Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La...

71
Antonio Cuciniello (per Società Italiana Dante Alighieri) [email protected] Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla didattica della lingua italiana L2 presso il CIPIA5 Milano Insegnare italiano ad apprendenti arabofoni. Strategie glottodidattiche, interculturali e linguistiche 30 Settembre 2016

Transcript of Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La...

Page 1: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Antonio Cuciniello

(per Società Italiana Dante Alighieri)

[email protected]

Corso teorico-pratico di

Formazione e Aggiornamento

sulla didattica della lingua italiana L2

presso il CIPIA5 Milano

Insegnare italiano ad apprendenti arabofoni.

Strategie glottodidattiche,

interculturali e linguistiche

30 Settembre 2016

Page 2: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Introdurre i docenti alla conoscenza di alcuni aspetti fondamentali della lingua

e della cultura araba, anche attraverso approfondimenti di tipo storico e

antropologico, allo scopo di promuovere all’interno dell’ambiente scolastico il

valore della differenza e di calibrare in modo più efficace la programmazione

delle attività in classe in base ai bisogni diversificati degli alunni.

Finalità generale

Fornire ai docenti elementi utili alla gestione di gruppi pluriculturali e plurilingue,

con particolare attenzione agli alunni arabofoni, tra paese d’origine e contesto di

migrazione.

Obiettivo specifico

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 3: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

• La popolazione straniera in Italia è stimata in oltre 5,8 milioni di presenti (con un

aumento di 150mila unità [+2,7%]. La % di regolari sul totale dei presenti è del 93%.

I dati sugli immigrati in Italia (2015)

• Le nazionalità: rumeni, albanesi e marocchini rappresentano complessivamente

il 40% degli stranieri presenti.

Fonte: www.ismu.org

L’Italia va considerata a pieno titolo uno dei grandi paesi europei di immigrazione

.

• Una presenza che tende ad essere sempre più di natura familiare: da «lavoratori»

a «popolazione».

• Aumento del peso delle seconde generazioni (nate in Italia o immigrate da

bambini).

• 6 stranieri ogni dieci vivono in un contesto familiare di coppia con figli, solo uno

su cinque non appartiene a un nucleo familiare (generalmente è single)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 4: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

• Alunni con cittadinanza non italiana (cni): 814.187.

• Incremento rispetto all’a.s. 2013/2014: 11.343.

Le nazioni più rappresentate:

- Romania (157.153)

- Albania (108.331)

- Marocco (101.584).

• La Lombardia si conferma, come ormai da tempo, la prima regione per maggior numero di

alunni cni (201.633), seguita da Emilia Romagna e Veneto (oltre 90mila), Lazio e Piemonte

(oltre 70mila).

• LE SCUOLE MULTICULTURALI

• Regione con il maggior n. di “scuole a maggioranza straniera”: Lombardia 789

• Provincia con il maggior n. di “scuole a maggioranza straniera”: Milano 76

• Comune con il maggior n. di “scuole a maggioranza straniera”: Milano 55

• Comune con la maggior % di “scuole a maggioranza straniera”: Brescia 15%

Fonte: Ongini, Santagati, 2016

La sfida di una scuola sempre più plurale

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 5: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

- Guardare la realtà da più punti di vista.

- E’ possibile liberarsi da categorie/gerarchie:

l’identità dell’individuo non è definita e stabile, al contrario è

dinamica, in progressiva trasformazione.

- Adottare il concetto di differenza dell’altro come risorsa,

arricchimento culturale reciproco, confronto critico, nonché come

riflessione sulla propria appartenenza culturale.

- Valorizzare le singole soggettività: gli altri non sono culture, ma persone.

- Tenere conto della provenienza, ma anche del nuovo contesto di vita

(acculturazione).

De-costruire per ri-costruire: punti di attenzione

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 6: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

arabo = musulmano?

Non tutti gli arabi sono musulmani

=

Non tutti i musulmani sono arabi

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 7: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

إسالمIslam ≠ Islamismo

muslim →muslimun→musulmano

islamico/maomettano

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 8: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Allah

al + ilah = il + dio

Iddio

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 9: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

L’islam: un mondo plurale

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 10: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 11: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

• strumento prioritario per l’acquisizione delle competenze disciplinari;

• veicolo di visioni del mondo e valori di riferimento delle società in cu vengono prodotti e utilizzati;

• in una scuola multiculturale e plurilingue è necessario

avviare una riflessione collettiva sull’importanza

dell’analisi e della valutazione dei libri di testo

in chiave interculturale.

I libri di testo

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 12: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

“Clio reporter” - 2002

“I tempi e le idee” – 2005

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 13: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

La letteratura tradizionale musulmana tramanda che Gabriele,

vestito di bianco e avvolto in una nuvola di luce, apparve a Muhammad

durante il suo ritiro in una caverna sul monte Hirâ (Ṭabarî, pp. 59-60).

Allorché si manifestò, dopo averlo chiamato «Inviato di Dio», gli

porse una stoffa di seta sulla quale era scritto un testo in lettere d’oro e

gli ordinò:

«Iqra’!» (leggi ad alta voce/recita/proclama [il Corano]).

Questo episodio compare anche tra i passaggi coranici, in quella

che è considerata la prima sura (capitolo) ad essere stata rivelata.

È l’inizio della Rivelazione, avvenuta intorno al 610:

Grida, in nome del tuo Signore, che ha creato, ha creato l'uomo da un grumo di sangue! Grida! Ché il tuo Signore è il Generosissimo, Colui che ha insegnato l’uso del calamo, ha insegnato all’uomo ciò che non sapeva.

(Cor. 96:1-5).

Muhammad

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 14: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Il Corano

Arabo Al-Qur’ān (القرآن)

Siriaco Qeryānā

Forma intensiva del verbo qara’a (leggere)

- Lettura ad alta voce

- Recitazione

- Predicazione (per traslato)

al-muṣḥaf (Il volume)

al-furqān (La separazione/il discrimine tra la verità e l’errore)

al-dhikr (Il ricordo/la menzione)

al-hudā (La retta guida)

al-kitāb (Il Libro per antonomasia)

Altri a

pp

ella

tivi

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 15: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

L’apprendimento delle lingue aiuta gli allievi a non

crearsi un’immagine stereotipata della diversità, a

sviluppare la loro curiosità e l’apertura verso gli

altri, a scoprire nuove culture, giungendo così a

capire quanto arricchenti siano gli scambi con

persone aventi identità sociale e cultura diverse.

(Libro bianco del dialogo interculturale, 2008)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 16: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

“ Una lingua, voglio dire la lingua materna in

cui siamo nati e abbiamo imparato a

orientarci nel mondo, non è un guanto, uno

strumento usa e getta. Essa innerva la

nostra vita psicologica, i nostri ricordi,

associazioni, schemi mentali. Essa apre le

vie al con-sentire con gli altri e le altre che la

parlano ed è dunque la trama della nostra

vita sociale e di relazione, la trama, invisibile

e forte, dell’identità di gruppo.”

(T. De Mauro, 1996)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 17: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

ha una forza di vitalità e di visibilità che la rende

presente nei panorami linguistici urbani e nello

spazio linguistico della società locale…

La lingua immigrata…

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 18: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Milano. Viale Monza

Milano. Via Padova

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 19: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

La questione della lingua è stata

considerata un po' come quando si

guarda la luna, che ci appare solo in

una delle sue facce.

Eppure c'è un'altra faccia, nascosta,

ben presente e che è ineludibile.

Nel caso dell’immigrazione straniera

nel nostro Paese la faccia visibile

della questione è l’apprendimento

dell’italiano, per poter inserirsi nelle

reti sociali, per poter lavorare.

L’altra questione – che oggi è come

la faccia nascosta della luna - è

costituita dalle lingue degli immigrati.

Quali sono? Quale considerazione

hanno ricevuto a livello sociale e

istituzionale? Che fine fanno, come

ci rapportiamo ad esse, cosa si fa a

livello sociale e istituzionale su

questa materia?

(Vedovelli, 2008)

Emergenzialità

Aspetti strutturali

Nella nostra scuola sono garantiti i diritti linguistici degli immigrati?

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 20: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

اللغة العربية

Al-lugha al-arabiyya

La lingua araba

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 21: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 22: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

L’arabo è lingua nazionale (unica o assieme ad altre) dei seguenti paesiASIA

• Kuwàyt

• Bahràyn

• Qàtar

• Emirati Arabi Uniti

• Omàn

• Yèmen

• Arabia Saudita

• Iràq

• Siria

• Giordania

• Libano

• Autorità Nazionale Palestinese

NORDAFRICA

• Egitto

• Sudàn

• Gibuti

• Somalia

• Libia

• Tunisia

• Algeria

• Marocco

• Mauritania

• Somalia\Gibuti\Ciad (lingua co-ufficiale) Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 23: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

- In Francia è considerata langue de France (Charte européenne des langues régionales et minoritaires du Conseil de l'Europe, 1999)

- È lingua ufficiale dell’ ONU con inglese, francese,

spagnolo, russo e il cinese.

- Con 467 milioni di parlanti (di cui 221 milioni madrelingua)

l’arabo è al 5° posto delle lingue più parlate al mondo dopo

cinese, inglese, hindi e spagnolo.

(ethnologue, 2009)

Lingua araba: lingua minoritaria?!?

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 24: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

La lingua araba:

una lingua/tante lingue

Lingua ‘ammiyya(ORALE)

DIALETTO

NEOARABO, LINGUA

NAZIONALE/LOCALE

Lingua araba standard(SCRITTA/ORALE)

EVOLUZIONE MODERNA

DELLA LINGUA CLASSICA

DIGLOSSIA

Lingua araba fusha(SCRITTA/ORALE)

LINGUA CLASSICA

POESIA PREISLAMICA

CORANO

Separazione tra lingua scritta, comune a

tutti i paesi, e i diversi dialetti

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 25: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Se uno studente viene dal nord dell’Iraq o dal Marocco,

la sua lingua madre non è sicuramente l’arabo standard

(diglossia) e non è altrettanto assodato che sia una

qualche forma di arabo dialettale.

Infatti, potrebbe appartenere ad una comunità che parla

un dialetto curdo, berbero..., ed essere venuto a contatto

con l’arabo standard o dialettale solo nella scuola o in

altri contesti sociali (bilinguismo).

Bilinguismo/Plurilinguismo nel mondo arabo

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 26: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

ARABO FRANCESE

Metà VII sec. Protettorato franco-spagnolo

(1912-1956)

BERBERO SPAGNOLO

Le lingue autoctone del Marocco

appartengono al gruppo delle

lingue berbere, oggi parlate in isole

linguistiche più o meno consistenti

del Nord Africa. Le popolazioni

berbere furono islamizzate nella

seconda metà del VII sec. e diedero

un grande contributo nella conquista

islamica del Nord Africa e della penisola iberica.

Lingua ufficiale dal 2002 in Algeria.

MAROCCO

Protectorado español

de Marruecos

حماية إسبانيا في المغرب

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 27: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 28: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Fenomeno linguistico del code-switching

Il ricorso a termini o intere frasi in lingua straniera (francese) durante una conversazione in arabo dialettale

Marocco

! Presenza di francesismi nella lingua dialettale

Tumubil automobile

Lizamurtisur amortisseur

Egitto

! Presenza di italianismi nella lingua dialettale

kuntira:tu contratto

ğakitta giacchetta

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 29: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 30: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 31: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 32: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Alfiere

Algebra

Almanacco

Assassino

Baita

Bizzeffe

Carciofo

Carovana

Cifra

Cuffia

Darsena

Fardello

Fanfarone

Macabro

Magazzino

Materasso

Meschino

Ragazzo

Risma

Safari

Scirocco

Taccuino

Tariffa

Zecca

Zucchero

al-fàris: cavaliere

al-jabr: parola ricorrente nel titolo dell’opera di un matematico

al-manàkh: clima

Hashshàshi: fumatore di hashish

al-bayt: casa

bi-l-ziyada: a volontà

Kharshùf

Karwàn

Sifr: zero

al-kùfiyya: copricapo tipico di Kufa (Iraq)

Dar al-sina’a: casa dell’industria

Fardiyya: precetto religioso

Fanfara: parlare a vuoto

Maqàbir: tombe

Makhàzin: depositi

Matrah: cosa gettata in terra

Miskìn: povero

al-raqqàs: ballerino, usato per i garzoni e camerieri

Rizma: pacco

Safar: viaggio

Sharqì: (vento) orientale

Taqwìm: calendario

Ta’rifa: somma detrminata

Sikka: conio

Sukkar: zucchero

Parole di origine araba in italiano. Alcuni esempi:

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 33: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Elementi di lingua araba.

L’italiano di allievi arabofoni.

Italiano-Arabo

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 34: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Profilo linguistico dell’apprendente arabofono

A B C

Nel caso A l’insegnamento della L2 può essere difficile sia per l’assenza di scolarizzazione sia per l’assenza di strutture che possano facilitare l’apprendimento di una seconda lingua.

Nel caso B il lavoro può essere facilitato in quanto l’apprendente ha già acquisito delle strutture che gli consentano un approccio più diretto ad un’altra lingua. La lingua appresa a scuola rimane in ogni caso seconda rispetto a quella parlata a casa.

Nel caso C la conoscenza di una lingua europea può essere veicolare rispetto all’apprendimento dell’italiano L2, anche se si possono presentare errori di interferenza.

Non alfabetizzato che

conosce solo la lingua

dialettale

Alfabetizzato che conosce

sia la lingua dialettale sia

la lingua classica

(standard) a livello

elementare

Alfabetizzato che conosce

la lingua dialettale, la

lingua classica (standard)

a livello avanzato e una

lingua europea (francese,

inglese, italiano,

spagnolo…)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 35: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

- aprire i quaderni nel senso sbagliato, capovolgendoli;

- iniziare a scrivere nella pagina dal basso verso l’alto.

elementi a volte letti come dislessia!

Inoltre:

- mischia nella stessa parola stampato maiuscolo e minuscolo;

- preferisce la congiunzione “e” alla punteggiatura;

- ha problemi con la sillabazione.

Lo studente arabofono (non alf. in altre lingue con caratteri

latini) può dimostrare disorientamento spaziale:

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 36: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

In arabo la scrittura non ha…

MAIUSCOLO

minuscolo

stampato

corsivo una punteggiatura rigida

come intesa da noi

sil-la-ba-zio-ne

! L’arabo si scrive da destra verso sinistra

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 37: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 38: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 39: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 40: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 41: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

La struttura della lingua arabagrafia e fonetica

GRAFIA DI TIPO ALFABETICO

28 lettere (la forma varia a seconda della

posizione all’interno della parola).

Ne fanno parte anche 3 semivocali

(vocali lunghe):

Alif: “a” lunga

Ya: “i” lunga

Wau: “u” lunga

! Nel dialetto la “a” lunga può diventare

“e”e la “u” lunga può diventare “o”

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 42: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Diversi segni ortografici si posizionano

sopra o sotto le lettere e servono a

leggere correttamente la parola.

Tra questi segni ci sono 3 vocali brevi:

“a” – “i” – “u”

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 43: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 44: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 45: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 46: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Digramma Semplificazione dittongo Semplificazione

Ch = si chiama C = se ciama Uo = muore More

Gh = ghiro G = giro Au = laurea Luria

Gl = foglia L = folia Ie = piede Pede

Gn = lavagna N = lavania = viene Vine

Sc = pesce/

ruscello

Ch,C = peche/

rocello

Ue = quelle Qele

Tendenza ad inserire una vocale in alcune coppie di consonanti:

Primo = pirimo

Problema = boroblema

Uso “h” muta:

Nella lettura tende a pronunciarla aspirandola, mentre nella scrittura tende ad

ometterla

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 47: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Della Puppa, 2007)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 48: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Della Puppa, 2007)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 49: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 50: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 51: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Della Puppa, 2007)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 52: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Della Puppa, 2007)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 53: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 54: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

La morfologiaL’arabo, come tutte le lingue semitiche, è una lingua che si sviluppa da radici. Si contano circa 6000 radici che per derivazione possono formare circa 12.000.000 di parole (cfr. uso

dizionario)

Funzione RADICEK-T-B

Traduzione RADICEF-T-H

Traduzion

e Verbo (passato) at. Kataba Ha scritto/ scrisse –

(scrivere)

Fataha Ha aperto/aprì –

(aprire)

Verbo (passato) pas. Kutiba È stato/fu scritto Futiha È stato/fu aperto

Azione Katb Scrittura Fath Apertura

Nome di cosa Kitâb Libro - -

Agente Kâtib Scrittore Fâtih Chi apre

Nome di luogo Maktaba Biblioteca - -

Part. Pass. (ogg.) Maktûb Scritto Maftûh Aperto

Nome di strumento Miktab Macchina da

scrivere

Miftah chiave

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 55: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 56: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Le categorie della lingua araba si dividono in:

nomi

verbi

particelle

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 57: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Il nome

In arabo c’è un solo articolo determinativo per tutti i generi e i numeri Al- che

si lega sempre alla parola che determina.

Il concetto di indeterminazione è dato dalla modifica della finale della parola.

Determinazione Indeterminazione

al-kitâb → il libro Kitâbun (an-in) → un libro

al-bayt → la casa Baytun (an-in) → una casa

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 58: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Declinazione: 3 casi

nominativo → soggetto

accusativo → compl. oggetto

obliquo → compl. indiretti

! La presenza di declinazione vuol dire che la morfologia ci

dà informazioni di tipo grammaticale

Generi e numeri: maschile e femminile - singolare, duale e plurale

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 59: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Il verbo

Si parte sempre da una radice es. K-T-B

i tempi verbali principali sono due:

Perfetto: azione compiuta o finita

Imperfetto: azione non terminata, in corso o da effettuarsi

Esiste anche un futuro che si forma aggiungendo il prefisso

sa- all’imperfetto, anche diverse forme perifrastiche sono

più tipiche.

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 60: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Al presente la copula viene omessa:

Karim è uno studente

Karim studente

In classe ci sono tre studenti

In classe tre studenti

Il verbo avere non esiste, si può rendere solo con tre prep.

Io ho un libro

Con me un libro

A me un libro

Presso di me un libro

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 61: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 62: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Sintassi:

frase nominale – frase verbale

verbo+soggetto+complementi

soggetto+verbo+complementi

La frase relativa:

La maestra con cui ho studiato

La maestra che ho studiato con lei

!Più che un relativo è un segnalatore che indica la frase relativa

Il libro che ho comprato (det.)

Il libro che ho comprato lui

Un libro che ho comprato (ind.)

Un libro ho comprato lui

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 63: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

“Giona e il asion

Johan ando a mercato per prendere dell’oggete che le

servevano. e dell cipo La ciando lasino luntano dal

mercato. scé non trovo l’asino circandolo per minute e

ore. Gioa viene stanco e andò a casa il giorno

dopo sine andato a circarlo i dese ridateme l’asino se

no facio quello chi ha fato mio padre i loro fa ucito

spaventoso i dese cosa ha fato tuo padre sene ha

comprato un altro”.(Della Puppa, 2007)

! Lo studente può sbagliare nello stesso testo in modo diverso la

stessa parola, perché cerca di costruire nuove ipotesi:

- bisria

- bessria

- besseriaCuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 64: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 65: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

(Colussi, Cuciniello, D’Annunzio, 2014)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 66: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

- scambio fra articolo determinativo e indeterminativo, problema che si

riflette anche nelle preposizioni articolate

- l’omissione del verbo, in particolare della copula

(mia sorelena […] picola)

- difficoltà nella distinzione tra “è” e “e”

- l’uso del verbo avere è incerto ed è scritto senza “h”

- difficile uso dei due ausiliari, in genere si preferisce “avere”, o lo si

omette (tu venuto)

- si preferisce la coordinazione alla subordinazione (e…e poi…e dopo…)

La morfosintassi

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 67: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

realizzazione fonetica (con influssi sullo scritto)

grafemici

paralinguistici (tono, frequenza, ritmo, silenzio)

morfosintattici

Tipologia di errori nell’apprendimento di L2

Errori evolutivi

Errori che si riscontrano

sia negli apprendenti

arabofoni di Italiano L2, sia

nei bambini che imparano

l’italiano come L1 e che

non riflettono

caratteristiche dell’arabo

Errori interlinguali

Errori che si riscontrano in

apprendenti arabofoni di

Italiano L2 e che riflettono

caratteristiche dell’arabo,

ma che non si riscontrano

nei bambini che imparano

l’italiano come L1

Errori ambigui

Errori che si riscontrano in

entrambi gli apprendenti e

che riflettono

caratteristiche della L1 (≠

italiano)

Gli errori (produzione scritta-orale) si possono riferire a diversi livelli

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 68: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

S. Cantù, A. Cuciniello (a cura di),

Plurilinguismo. Sfida e risorsa educativa.

Fondazione ISMU, Milano, 2012

E. Colussi, A. Cuciniello, B. D’Annunzio

.

Insegnare italiano L2 ad adulti arabofoni e sinofoni.

Fondazione ISMU, Milano, 2014

www.ismu.org/2015/01/online-la-guida-alla-classe-plurilingue

www.ismu.org/plurilinguismo-sfida-e-risorsa-educativa

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 69: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

“Ciò che mi rende come sono e non diverso è la mia esistenza fra due paesi, fra

due o tre lingue, fra parecchie tradizioni culturali.

È proprio questo che definisce la mia identità.

Sarei più autentico se mi privassi di una parte di me stesso?”

“Metà francese, dunque, e metà libanese?

Niente affatto.

L’identità non si suddivide in compartimenti stagni, non si ripartisce né in metà

né in terzi.

Non ho parecchie identità, ne ho una sola, fatta di tutti gli elementi che l’hanno

plasmata, secondo un “dosaggio” particolare che non è mai lo stesso da una

persona all’altra”.

(Amin Maalouf,1999)

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 70: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Page 71: Corso teorico-pratico di Formazione e Aggiornamento sulla ... · Fonte: Ongini, Santagati, 2016 La sfida di una scuola sempre più plurale ... libri di testo in chiave interculturale.

Cuciniello: Ital2 e arabofoni

Bibliografia di riferimento e per approfondimenti

- Branca, P. (2000). I musulmani, Il Mulino, Bologna.

- Branca, P. (2001). Il Corano, Il Mulino, Bologna.

- Branca, P., Cuciniello, A. (2007). Destini incrociati: Europa e Islam, Fondazione Achille e Giulia Boroli, Novara

[vol. scaricabile dalla sezione “libri on line” sul sito della Fondazione Achille e Giulia Boroli

www.fondazioneaegboroli.it].

- Branca, P., Cuciniello, A. (2014). Scuola e Islam, in A. Melloni (a cura di). Rapporto sull’analfabetismo religioso in

Italia, il Mulino, Bologna, pp. 283-300.

- Cantù, S., Cuciniello, A. (a cura di) (2012). Plurilinguismo. Sfida e risorsa educativa, Fondazione ISMU, Milano

(vol. scaricabile www.ismu.org).

- Colussi, E., Cuciniello, A., D’Annunzio, B. (2014). Guida alla classe plurilingue. Insegnare italiano L2 ad adulti

arabofoni e sinofoni, Fondazione ISMU, Milano (vol. scaricabile www.ismu.org).

- Cuciniello, A. (2007). Aspetti pedagogici dell’islam, in C. Bargellini, E. Cicciarelli (a cura di). Islam a scuola.

Esperienze e risorse, “Quaderno ISMU”, 2, 2007, pp. 33-50 (vol. scaricabile www.ismu.org).

- Cuciniello, A. (2007). Islam tra testi e con-testi, in C. Bargellini, E. Cicciarelli (a cura di). Islam a scuola.

Esperienze e risorse, “Quaderno ISMU”, 2, 2007, pp. 117-128 (vol. scaricabile www.ismu.org).

- Della Puppa, F. (2006). Lo studente di origine araba, Guerra Edizioni, Perugia.

- Della Puppa, F. (2014). L’Italiano non è difficile. Esercizi di italiano per arabi. Livello A1 – A2, Loescher, Torino.

- Dizionario del Corano, a cura di M.A. Amir-Moezzi (2007), Mondadori, Milano.

- Frisina, A. (2007). Giovani musulmani d’Italia, Carocci, Roma.

- Il Corano, a cura di A. Ventura (2010), Mondadori, Milano.

- Mion, G. (2007). La lingua araba, Carocci, Roma.

- Miur, Fondazione Ismu (2016). Alunni con cittadinanza non italiana 2013/2014, a cura di Santagati, M., Ongini,

V., “Quaderni Ismu”, n. 1 (vol. scaricabile www.ismu.org).

- Pirone B., Cacciapuoti G. (a cura di) (2009). Quaderno d'italiano, primi passi nella lingua italiana per alunni

arabi, Luciano, Napoli.

- Vedovelli M., Massara S., Giacalone Ramat A. (a cura di) (2004). Lingue e culture in contatto. L’italiano come L2

per gli arabofoni, Franco Angeli, Milano.

- Vercellin, G. (2002). Istituzioni del mondo musulmano, Giulio Einaudi Editori, Torino.