brochure caberloncaroppi 2010

52
2010

description

brochure caberloncaroppi

Transcript of brochure caberloncaroppi 2010

2010

1

Il nostro spirito progettuale è quello della contaminazione: cerchiamo sempre di far convivere stili differenti, storie ed emozioni. E’ molto importante mantenere il rapporto con le tradizioni locali, in modo che il cliente che viaggia per lavoro possa percepire di essere a Roma piuttosto che a New York.La nostra ricerca è focalizzata sul vivere l’attimo di una architettura, di un luogo, di un evento, di un passaggio. Progettare il tempo è una sfida interessante e stimolante, soprattutto se vissuta con gli occhi del fruitore. Al nostro committente e ai suoi clienti vogliamo regalare il ruolo di attore, non quello di spettatore. Hotels, ristoranti, negozi, showroom, stand, cinema sono solo alcuni dei luoghi “mordi e fuggi”, che quotidianamente frequentiamo e che non sempre lasciano un segno di questo passaggio, un ricordo. Su questi spazi che si concentra la nostra attività: atmosfere, luci , materiali, colori sono alla base della nostra ricerca. Lavoriamo affinchè il nostro spettatore finale percepisca ed interagisca con lo spazio che gli abbiamo costruito, in quell’attimo di passaggio.Our spirit is that of contamination: we always try to mix different styles, stories and emotions. It’s extremely important to maintain the relation with local traditions so that the guest, travelling for job, can realize to be in Rome rather than in New York. Our research is focused on living the moment of the architecture, the place, the event, the step. “Designing time” is an interesting and exciting challenge, especially if lived through the eyes of the user. We aim to give our client and its customers the role of an actor, not that of a spectator. Hotels, restaurants, shops, are just a few of the places where we regularly encounter “carpe diem” but does not always leave us with a trace, a memory. Atmosphere, lighting, materials and colours form the basis of our design research for these spaces. We work so our end spectator perceives and interacts with the space that we have built in that moment of transition. CaberlonCaroppi

03

Ind

ice

/Ind

ex

Intr

od

uzio

ne

/intr

od

uctio

n

Se

rviz

i/Se

rvic

es

Re

fere

nze

/Re

fere

nce

s

Pu

bb

lica

zio

ni/P

ress

Cu

rric

ulu

m V

ita

e S

tud

io

Co

nta

tti/C

on

tacts

03 04 08 12 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 44 46 47

Ho

tel W

att

13

Mila

no

Ho

tel H

olid

ay

Inn

Rh

o F

iera

Mila

no

Ho

tel H

olid

ay

Inn

Exp

ress S

an

Sir

o M

ilan

o

Ora

Ho

tels

City

Bre

sso

M

ilan

o

Lo

ft H

ote

l R

ipa

mo

nti M

ilan

o

Ho

tel N

H P

ale

rmo

Ho

tel C

ou

rtya

rd b

y M

arr

iott

Ma

lpe

nsa

Ho

tel H

olid

ay

Inn

Ge

no

va

Ho

tel P

isa

na

Pa

lace

Ro

ma

Re

so

rt P

raia

a M

are

Co

se

nza

Ho

tel H

olid

ay

Inn

No

la

Re

sid

en

ce

Ho

me

Clu

b C

ose

nza

Ho

tel H

olid

ay

Inn

Co

se

nza

Co

-Ho

usin

g C

olli

na

Pa

rk F

erm

o

Ind

ustr

ial D

esig

n

Indice/Index

Introduzione/IntroductionAd oggi sono 40 i progetti realizzati tra hotel a marchio internazionale e brand indipendenti: InterContinental, Marriot, Nh Hotel, Design Ho-tel, Charme&relax, Resort, etc. Ogni progetto è stato per noi un occasione unica e irripetibile, in ognuno abbiamo raccontato storie differen-ti dettate da una pluralità di aspetti che vanno dal brand al luogo, dalla clientela alla tipologia, dallo stile all’architettura. In questi anni, ci siamo occupati di studi di fattibilità, di master plan, di controllo dei costi, di concept design, di archi-tettura, d’interior e anche (come nel caso del Hotel watt 13) d’immagine coordinata: dal logo alla divisa. Oggi stiamo sperimentando nuove concept di ospitalità: un nuovo 3stelle tecnologi-co, pratico e veloce, un LoftHotel a Milano e una co-housing a Fermo, nelle Marche. Quest’ultimo è un progetto di architettura molto interessante, una sorta di ‘villaggio’ dove coesistono spa-zi privati e spazi comuni: palestra, clubhouse, giardino giochi per bambini, aree attrezzate.

Nei nostri progetti c’è un’attenzione particolare all’interior design, e questo ci porta ad avere maggiore cura nei dettagli, all’atmosfera, alle emozioni generate dagli scenari con i quali l’ospite si trova ad interagire. Questo atteggia-mento è sicuramente più orientato verso una tendenza “artistico figurativa” senza però tra-scurare il ruolo ingegneristico che un consu-lente dell’ospitalità deve avere. Per spiegarci meglio: il nostro studio in quest’ultimi cinque anni si è specializzato nella progettazione de-gli spazi legati all’ospitalità: hotel, resort, spa, sono solo alcuni delle tipologie di strutture che affrontiamo quotidianamente. Questo significa che il nostro ruolo non deve essere solo attento all’interior ma deve fornire al nostro committen-te un supporto completo: dobbiamo essere in grado di rispettare il budget, proporre soluzioni fattibili e funzionali, cercare di creare un prodot-to che renda e soddisfi l’investimento sostenu-to. Quindi l’aspetto ingegneristico deve essere contemplato sempre. In un progetto alberghiero sbagliare un bagno può significare sbagliarne anche 300. Esperienza, specializzazione e pro-fessionalità sono ingredienti essenziali per un buon lavoro.

On the strength of 39 projects for international and independent brand hotels (InterContinental, Marriot, Nh Hotel, Design Hotel, Charme&relax, Resort, etc.) and head offices just opened in Peking, Caberlon Caroppi Studio extends its activity from feasibility studies to master plans, from cost control to concept design, from archi-tecture to interior design through (as in the case of Hotel Watt 13) to coordinated image design: from the logo to the uniform. The latest projects experiment with new hospitality concepts: a new technological, practical and fast 3 star hotel, a Loft Hotel in Milan and a cohousing in Fermo in the Marches Region. The latter is a kind of village where private spaces and common are-as co-exist, such as the gym, club house, chil-dren’s playground-garden and equipped areas.

Our projects focus special attention on interior design and this leads us to emphasise the de-tails, atmospheres and emotions generated by scenarios with which guests must interact. This approach is certainly more orientated towards a figurative artistic trend without, however, over-looking the engineering role that a hospitality consultant must play. Let me explain better: our studio over the last five years has specialised in the design of hospitality facilities - hotels, resorts and spas are just some of the kinds of structure we deal with every day. This means that our role must not only focus on the interior but we must also provide our client with complete support: we must be able to keep within the budget, pro-pose feasible and functional solutions and seek to create a product that ensures a profitable in-vestment. In as much, the engineering aspect must always be borne in mind. Making a mista-ke in one bathroom in a hotel project may also mean replicating the same error in 300. Expe-rience, specialisation and professionalism are the essential ingredients for good work.

04 Introduzione / Introduction

05

Noi Crediamo che nel nostro settore l’aspetto più importante del progetto Hotel è partire dal “genius loci:” dal rapporto con il territorio, con le tradizioni locali, con la storia. Cercando di in-dividuare le caratteristiche socio-culturali, archi-tettoniche, di linguaggio e di abitudini che carat-terizzano un luogo, un ambiente, una città.L’hotel è per noi un luogo pubblico pur man-tenendo un frammento di privato della propria abitazione: piscina, hamman, spa, fitness sono solo alcuni dei servizi offerti che l’hotel contem-poraneo deve offrire, non solo all’ospite, ma at-traverso pacchetti personalizzati, anche al pub-blico diventando cosi, oasi di relax e d’incontro dopo una stressante giornata lavorativa.Quindi, possiamo concludere che l’hotel è un “edificio ibrido” un luogo pubblico e nel contem-po privato, un edificio urbano e contemporanea-mente autoreferenziale, che esalta sia il confort che l’immagine architettonica complessiva.

Amiamo lavorare in questo settore perchè il no-stro committente è un imprenditore, una perso-na che contribuisce a sviluppare nuovi prodot-ti, nuovi mercati o nuovi mezzi di produzione, e che ha bisogno, per ottenere il massimo dal suo investimento, di essere circondato da consulenti validi, capaci di trasformare l’idea in un impresa solida e redditizia. Un struttura ricettiva è una macchina complessa che vede coinvolte tantissime persone, sia nella fase concettuale che poi gestionale. Per noi è stato ed è fondamentale il confronto continuo con i diversi interlocutori: dai tecnici impiantisti sino allo chef, dalle pulizie sino alla gestione came-ra. Seguire le strutture che abbiamo progettato anche successivamente ci ha dato modo di perfezionare il progetto in tutte le sue parti: il confronto continuo con le problematiche di ge-stione ci ha portato alla consapevolezza che un buon progetto di una struttura ricettiva non deve essere necessariamente solo qualcosa di visibile “un bel palcoscenico” ma deve con-templare anche il dietro le quinte: progettare un camera pulibile in solo 18min, cercare di ridurre il personale studiando flussi di lavoro differenti, rendere l’edificio ecosostenibile o addirittura autosufficiente significa progettare anche per la gestione.

We believe that in our sector the most impor-tant aspect for a hotel project is to start from the “genius loci”: from the relationship with the local area, local traditions and history. In an ef-fort to identify the social-cultural, architectural, language and customs features that characteri-se a place, an environment or a city. her hand, hotels for us are public places that nevertheless retain a private aspect of homes: swimming pool, hamman, spa and fitness centres are just some of the services that contemporary hotels must offer, not only for guests but even through personalised packages for the public, thereby becoming an oasis for relaxation and meetings after a hard day at work. We can therefore as-sume that a hotel is a hybrid building, a public and at the same time private place, an urban and simultaneously a self-referral building, that exalts both comfort and the overall architectural image.

We enjoy working in this sector because our client is a businessman, a person who helps develop new products, new markets or new production methods, and who needs – to ma-ximise his investment - to be surrounded by va-lid consultants capable of turning an idea into a solid and profitable enterprise. A hospitality facility is a complex machine that involves a gre-at many people, both in the design stage and then in management. Continual comparison with different people was and is fundamental for us: from plant technicians through to chefs, from cleaning through to room management. Subsequent follow up of facilities we have de-signed has enabled us to perfect the project in all its parts: continual comparison with mana-gement questions has given us the awareness that a good hospitality project must not neces-sarily only be something visible, “a fine stage”, but must also envisage what goes on behind the backdrops. Designing rooms that can be cleaned in just 18 minutes, seeking to optimi-se resources by studying different work flows, ensuring that the building is ecosustainable or even self sufficient also means designing with management in mind.

7

Pro

gett

i / P

roje

cts

HO

TE

L W

ATT13 -

MIL

AN

O

via

Wa

tt, 1

3 -

Mila

no

Ap

ert

ura

/Op

enin

g: 2

00

7

Ca

teg

oria

/Ca

teg

ory

: **

**

09

1 Reception Bar2 area Bar3 Entrance4 Hall

< Sala colazione/Breakfast room

In una zona di Milano con forte movimento artistico, nasce il

progetto Watt13. La ristrutturazione presentava varie difficoltà,

come l’integrazione dei nuovi locali con la struttura esistente.

L’approccio progettuale ha tenuto conto di questo aspetto,

con soluzioni dal forte contenuto tecnologico sostenuto da un

design minimale e aggressivo e attraverso la ricerca di piccole

strategie strutturali e di arredo per “catturare la luce”.

In an area of Milan with strong artistic movement, the Watt13

project was born. The restructure presented various difficulties,

like integration of the new rooms within the existing structure.

The planning approach bore this aspect in mind, with solutions

combining strong technological content supported by a

minimalistic and aggressive design, and through exploiting small

structural and furnishing tricks in order “to capture the light”.

21

3

4

Hotel & Resort Watt13 Milano

>>

10

1 Sala colazione/Breakfast room2 Sala colazione/Breakfast room3 Bar4 Lobby

2 31

4

Hotel & Resort Watt13 Milano

La hall, con una superficie di oltre 700

mq è stata resa luminosa e aperta

verso l’esterno attraverso un grande

lucernario, una corte interna e numerose

vetrate; inoltre è stata declinata in vari

ambienti senza intervenire con pareti o

elementi rigidi.

La luce, sia naturale che artificiale,

diventa elemento chiave per dare

identità al luogo.

Talvolta la fonte luminosa è stata

volutamente nascosta per concentrarsi

sull’effetto di luce, in altri casi l’attenzione

si è focalizzata su lampade dalla forte

connotazione e carattere.

11

The hall, with a surface area of over 700 m2

has been rendered luminous and opens

onto the outside through a great skylight, an

atrium with many large windows; moreover it

has been divided into several areas without

the intervention of walls or rigid elements.

The light, both natural and artificial, becomes

the key element for giving identity to the place.

Sometimes the source of the light is intentionally

hidden in order to focus the attention on the effect

of the light itself, in other cases the attention

is focused on striking lamps full of character.

1 Corridoio camere/Rooms corridor2 Bagno camera/Bathroom3 Camera/Bedroom

Hotel & Resort Watt13 Milano

32

1

via

Ale

ssa

nd

ro V

olta

- R

ho

- M

ilano

HO

TE

L H

OLID

AY IN

N -

RH

O -

MIL

AN

O

Ap

ert

ura

/Op

enin

g: 2

00

9

Tip

olo

gia

/Typ

olo

gy:

busi

ne

ss h

ote

l

013Hotel & Resort Holiday Inn Rho Fiera Milano

L’edificio è lo storico Cotonificio Muggiani (poi Unione

Manifatture), un antico opificio per la filatura del cotone

costruito nel 1904 e ristrutturato a fine anni Novanta.

L’architettura che caratterizza la costruzione è simbolo

dell’industria dell’inizio secolo e pertanto l’edificio principale,

quello un tempo propriamente destinato alla tessitura, è stato

ristrutturato e salvaguardato quale elemento di interesse

archeologico-industriale.

The building is the site of the historic Muggiani cotton mill

(later the Unione Manifatture), an ancient factory for the

spinning of cotton constructed in 1904 and restored at the

end of the nineties.

The architecture that characterizes the construction is

symbolic of the industry at the beginning of the century and

therefore the main building destined once to the production

of fabrics, has been restored to safeguard these elements of

archaeological manufacturing interest.

1 Reception2 Libreria/Library3 Hall4 Hall5 Lampadario Hall/Chandelier

< Facciata Ingresso/Facade

21

3

4 5

14

1 Sala colazione/Breakfast room2 Sala colazione/Breakfast room3 Bar4 Lobby

2 31

4

Hotel & Resort Holiday Inn Rho Fiera Milano

In una logica di archeologia industriale l’ispira-zione all’Art Déco è naturale conseguenza del desiderio di valorizzare una struttura nelle sue peculiarità storico-architettoniche e di ricreare quelle atmosfere e suggestioni che le sono pro-prie. La bussola d’ingresso realizzata con ampie vetrate lascia trasparire lo scenografico lampa-dario che corre lungo i quattro piani, i salottini in pelle nella hall e nella lounge al primo piano con affaccio sulla reception, gli arredi in legno realiz-zati artigianalmente su disegno, i decori artistici nelle camere. Sono tutte scelte volte a esaltare il rapporto tra forma e funzione, tra suggestione

percettiva e alta tecnologia.

foto

: Lo

ren

zo N

en

cio

ni

In terms of logic of industrial archeology the art deco inspiration is the natural consequence of a desire to enhance the value of a structure and its historical-architectural features, and to recreate those atmospheres and moods that are inherent to it. The front façade’s wide windows reveal the dramatic chandelier that spans the hotel’s four floors, the leather-clad rooms in the hall and the first-floor lounge overlooking the reception area, the custom-made wood furnishings and the arti-stic embellishments in the rooms. All were chosen to enhance the relationship between form and function, perceptive fascination and high techno-logy.”

015

Questo progetto è il risultato di un’attenta interpretazione dell’architettura, del luogo e della sua storia; del connubio tra genius loci e contemporaneità, tra design e tecno-logia.Per il nostro Studio è un ulteriore dimostrazione che a ogni progetto corrisponde un diverso racconto.This project is the result of a careful interpretation of architecture, the place and its history; a fusion of genius loci and contemporaneity, design and technology. For us, it is urther evidence that each project indeed has its own story to tell.

1 Corridoio camere/Rooms corridor2 Bagno camera/Bathroom3 Camera/Bedroom

32

1

Hotel & Resort Holiday Inn Rho Fiera Milano

HO

TE

L H

OLID

AY IN

N E

XP

RE

SS

- S

AN

SIR

O

via

Ga

eta

no

Aira

ghi 1

27

- M

ilano

Ap

ert

ura

/Op

enin

g: 2

00

8

Tip

olo

gia

/Typ

olo

gy:

busi

ne

ss h

ote

l

17

1 Hall2 Bar3 Buffet4 Hall

Questo albergo di 234 stanze, costruito in via Gaetano

Airaghi a Milano appartiene a quella categoria di alberghi

internazionali contraddistinti da un servizio efficiente e da

una serie di comfort che si riscontrano molto spesso in

categorie superiori. Il Marchio “Express By H.I.” di proprietà

della Intercontinental Hotel Group prevede uno standard

negli arredi delle camere, riscontrabile in ogni angolo del

mondo. Per quanto riguarda l’ideazione degli spazi comuni,

l’orientamento è stato, pur nel rispetto delle logiche del

Marchio, verso un arredamento giovane e di tendenza,

capace di offrire allo stesso tempo semplicità e ricercatezza

nei suoi contenuti. Pur mantenendo quindi l’identità che

questa tipologia di alberghi richiede, è stata data alla struttura

una forte connotazione locale.

This hotel of 234 rooms, constructed in Via Gaetano Airaghi

in Milan belongs to that category of international hotels that

stands out for efficient service and list of comforts that are

very often found in higher categories. The “Express by H.I.”

brand of the Intercontinental Hotel Group maintains a high

standard in the furnishings of the rooms, found in every

corner of the world. As far as the planning of the communial

spaces, while adhering to the Brand theme, the tendency is

towards furnishings to please the requirements of a younger

clientelle, at the same time creating an atmosphere of

simplicity and elegance. Though maintaining the identity of

the hotel chain, it has kept a strong local flavour.

1

3

2

4

Hotel & Resort Holiday Inn Express San Siro Milano

< Reception

OR

A H

OTE

LS

CIT

Y -

BR

ES

SO

MIL

AN

O

via

XX

V A

prile

- B

ress

o -

Mila

no

Ap

ert

ura

/Op

enin

g: in

co

stru

zio

ne

/und

er

co

nst

ructio

n

Ca

teg

oria

/Ca

teg

ory

: **

*

019

1 Reception2 Bar3 Corridoio camere/Rooms corridor4 Camera da letto/Bedroom

< Lobby

2

1

3 4

Hotel & Resort Ora Hotels City Bresso

A Bresso, zona aereoporto, nasce il progetto Ora Hotels City. La posizione

identifica l’albergo come business hotel, con servizi e attività adeguati al

tipo di clientela. L’interior design è stato pensato con attenzione attraverso

l’uso di colori, materiali, arredi e luci, in modo da regalare un’immagine

giovane e di forte comunicazione.

The Ora Hotels City project was born in the Bresso airport zone. Its

position identifies the hotel as a business hotel with services and activities

adapted to this type of clientele. The interior design has been planned

with particular attention to the use of colours, materials, furnishings, and

lighting in a way to present a strong, contemporary image.

via

Rip

am

onti -

Mila

no

LO

FT H

OTE

L R

IPA

MO

NTI -

MIL

AN

OA

pe

rtura

/Op

enin

g: in

co

stru

zio

ne

/und

er

co

nst

ructio

n

Ca

teg

oria

/Ca

teg

ory

: lo

ft h

ote

l

21Hotel & Resort Loft Hotel Ripamonti Milano

Il loft è un luogo aperto privo di divisioni interne, essenziale nelle sue linee architettoniche e in cui il carattere industriale resta nelle forme delle strutture portanti a vista, a volte addirittura esibite, insieme alle reti impiantistiche.Vivere in un loft è uno stato mentale, prodotto dall’amore per lo spazio, ma anche per l’aria e la luce; non significa necessariamente che gli spazi siano grandi: piuttosto significa che gli spazi sono valorizzati al massimo così da sembrare, talvolta, più grandi di quello che sono realmente.

The loft is an open forum with no internal divisions, essential in its architectural lines and where the industrial remains in the forms of the supporting structures on sight, sometimes even exhibited, together with plant networks.Living in a loft is a state of mind, produced by love for space, but also for the air and the light does not necessarily mean that the spaces are large: rather it means that the spaces are valued at most so it seems, sometimes, larger than they actually are.

1 Sala biliardo/Billiard room2 Bagno/Bathroom3 Reception4 Bar ristorante/Restaurant bar

< Camera da letto/Bedroom

2

1

3 4

NH

HO

TE

L -

PA

LE

RM

O

C.s

o V

itto

rio

Em

anue

le -

Pa

lerm

o

Ap

ert

ura

/Op

enin

g: in

co

stru

zio

ne

/und

er

co

nst

ructio

n

Ca

teg

oria

/Ca

teg

ory

: **

***

23Hotel & Resort NH Palermo

L’edificio oggetto d’intervento, recentemente

destinato ad uffici, verrà riutilizzato come hotel di lusso

a marchio internazionale. Tale destinazione d’uso è

favorita dalle pregevoli caratteristiche architettoniche

dell’immobile, oltre che dalla posizione centrale.

L’intervento di restauro previsto, mira a conservare

quanto più possibile le caratteristiche architettoniche

di interesse storico e artistico esistenti, nel rispetto

delle trasformazioni più significative avvenute nel

corso dei secoli e in conformità alle esigenze funzionali

dettate dalla nuova destinazione alberghiera prevista.

L’arredo, i servizi, il comfort, l’atmosfera sono studiati

e organizzati in funzione del marchio e nel rispetto

delle tradizioni locali.

This building, recently used as offices, will be reutilised

as a luxurious hotel of an international brand. Such

destination of use is favoured not only because of

its central position but also because of the valuable

architectural attributes of this piece of real estate. The

expected restoration, aims to conserve as much as

possible of the historical architectural and existing

artistic characteristics, with respect to more significant

transformations in the course of the centuries and in

compliance with the functional requirements for its

new use as a hotel. The furnishings, the services, the

comfort and atmosphere are carefully thought out

and organised to comply with the brand theme and to

respect local traditions.

1 Ingresso/Entrance2 Colonnato/Colonnade3 Ristorante/Restaurant4 Bar5 Camera/Bedroom

< Camera/Bedroom

4

5

2 31

HO

TE

L C

OU

RTYA

RD

by M

AR

RIO

T -

MA

LP

EN

SA

Ae

rop

ort

o d

i Ma

lpe

nsa

Ap

ert

ura

/Op

enin

g: in

co

stru

zio

ne

/und

er

co

nst

ructio

n

Tip

olo

gia

/Typ

olo

gy:

busi

ne

ss h

ote

l

25

1 Camera/Bedroom2 Camera/Bedroom3 Corridoio/Corridor4 Ascensore/Lift

< Camera/Bedroom

2

1

43

Questo prodotto, nuovo per il mercato Italiano,

segue logiche di Brand assolutamente

Internazionali. Infatti sia gli arredi che

l’impiantistica, soprattutto per quanto riguarda

la sicurezza, devono rispettare le numerose

normative previste negli U.S.A. Il progetto parte

quindi dal rispetto di questi standard e dalle

precise volontà del Committente. L’intervento

sposa le necessità di una clientela internazionale

attenta al servizio, al comfort, al calore trasmesso

dagli ambienti con un design moderno e raffinato

caratteristiche dello stile italiano.

This product, new to the Italian market, totally

follows the International Marriot brand. In fact

it is the furnishings put in place, especially with

regard to the safety regulations, which adhere

to numerous regulations expected in the U.S.A.

The project starts therefore by respecting these

standards and the precise will of the customer.

It combines the necessities of international

customers who want attention to service,

comfort, a warm atmosphere with a modern and

refined design characteristic of Italian style.

Hotel & Resort Courtyard by Marriot Malpensa

via

Mila

no

, 4

3 -

Ge

no

va

Ap

ert

ura

/Op

enin

g: in

co

stru

zio

ne

/und

er

co

nst

ructio

n

Ca

teg

oria

/Ca

teg

ory

: **

**

HO

TE

L H

OLID

AY IN

N -

GE

NO

VA

27

Il Committente intendeva realizzare una struttura che

potesse servire sia all’uomo in viaggio per affari che alla

coppia in cerca di un momento di tranquillità. Per questo

motivo è stato pensato e realizzato un arredamento

che creasse uno spazio intimo e di relax, in contrasto

con l’intensa attività urbana del contorno. Il design

ardito, punta decisamente sull’uso di colori intensi per

delimitare le diverse zone.

The client intended to realised a structure that can serve

both the business man and cople in search of a moment

of tranquility. For this reason an interior design that a

creates an intimate and relaxing space was planned

and realised, in contrast to the intense surrounding

urban activities. The bold design is decidedly vibrant in

order to delimit the various zones.

Hotel & Resort Holiday Inn Genova

1 Libreria/Library2 Reception3 Bar

21

3

< Camera da letto/Bedroom

HO

TE

L P

ISA

NA

PA

LA

CE

- R

OM

A

via

de

lla P

isa

na

3

74

- R

om

a

Ap

ert

ura

/Op

enin

g: 2

00

9

Tip

olo

gia

/Typ

olo

gy:

busi

ne

ss h

ote

l

29

About ten kilometres from the capital’s historic

centre, the Pisana Palace has a strategic position.

From three years has undergone to a challenging

total renovation project in stages without ever

closing the structure receptive.

The great Hall takes inspiration by the fact that the

hotel gravitates around the airport and that, in addition

to passengers has always hosted the crews Alitalia,

so we decided to guide the guest through a sort

of landing strip. It is an almost compulsory journey

made up of a highly cinematic wooden band, which

accompanies to the reception, turns on himself and

returns.

Lontano dal caos cittadino, ma a una sola decina

di chilometri dal centro storico della capitale, il

Pisana Palace gode di una posizione strategica. Da

tre anni sottoposto ad un impegnativo progetto di

ristrutturazione complessiva in più fasi senza mai

chiudere la struttura ricettiva.

La grande hall prende ispirazione dal fatto che

l’albergo gravita intorno all’aereoporto e che, oltre

ai passeggeri, ha sempre ospitato gli equipaggi

dell’Alitalia, si è pensato così di guidare l’ospite

attraverso una sorta di pista d’atterraggio, costituita

da un fascione ligneo molto scenografico, che lo

accompagna alla reception, gira su se stesso e

ritorna indietro.

Hotel Pisana Palace Roma

1 Reception2 Ristorante/Restaurant3 Camera/Bedroom4 Bar

< Reception

21

3 4

RE

SO

RT V

EN

TA

CLU

B -

PR

AIA

A M

AR

E

Pra

ia a

Ma

re (C

Z)

Ap

ert

ura

/Op

enin

g: in

co

stru

zio

ne

/und

er

co

nst

ructio

n

Ca

teg

oria

/Ca

teg

ory

: **

**

31

In Calabria, backing on to the sea, the Fiuzzi village

was born. A village with Mediterranean flavour with

some arabesque combinations, signs of a past

history and enduring influences. The colours and

the materials are local, revamped. The design

alternates between fragments of history and

modern tastes. The project has been developed in

collaboration with the architect Franco Caputo.

In Calabria, a ridosso del mare, nasce il borgo

dei Fiuzzi. Un villaggio dal sapore mediterraneo

con alcuni accostamenti arabeschi, segni di storia

passata e influenze subite. I colori e i materiali sono

quelli locali, rivisti in chiave moderna. Il design si

alterna tra frammenti di storia e linguaggi moderni.

Il progetto è stato realizzato in collaborazione con

l’arch. Franco Caputo.

1 Hall2 Camera/Bedroom3 Prospetto vista mare/Sea view

1 2

< Ingresso hall/Hall entrance

Hotel & Resort Ventaclub Praia a Mare

3

HO

TE

L H

OLID

AY IN

N -

NO

LA

CIS

No

la (N

A) -

Il V

ulc

ano

Buo

no

di R

enzo

Pia

no

Ap

ert

ura

/Op

enin

g: in

co

stru

zio

ne

/und

er

co

nst

ructio

n

Tip

olo

gia

/Typ

olo

gy:

busi

ne

ss h

ote

l

33Hotel & Resort Holiday Inn Nola

1 Bar2 Reception 3 Camera/Bedroom

L’albergo sorge all’interno di un importante

complesso architettonico polifunzionale, il centro

servizi “il vulcano buono” di Renzo Piano che,

per la conformazione degli spazi rappresenta un

punto di aggregazione e luogo culturale.

Da qui la necessità di progettare spazi non solo

coerenti con il marchio Holiday Inn, ma anche

fortemente comunicativi e scenografici.

Negli ambienti prevalentemente chiari e minimal

emergono degli elementi che conferiscono

riconoscibilità e carattere: nella hall i due

imponenti banconi bar e reception in legno

laccato nero e oro, e nelle camere il decoro

”tatuaggio” delle pareti.

The hotel rises within an important architectural

multifunctional complex service center “Il vulcano

buono” (The Good Volcano) of Renzo Piano

which, because of the layout of the spaces

represents a point of meeting and a cultural

centre.

Because of this, the necessity arises to design

spaces which are not only faithful to the Holiday

Inn brand, but are people friendly and have a

striking visual effect.

In these mainly light and minimal areas there

emerges elements which confer familiarity and

character: in the hall there are two imposing

bar counters and a reception in black and gold

lacqured wood, and in the rooms “tattooed”

walls.

1

2

3

< Camera/Bedroom

Re

sid

ence

- C

ose

nza

Ap

ert

ura

/Op

enin

g: 2

00

7

Tip

olo

gia

/Typ

olo

gy:

busi

ne

ss h

ote

l

RE

SID

EN

CE

HO

ME

CLU

B -

CO

SE

NZ

A

35Hotel & Resort Residence Home Club Cosenza

L’obiettivo era quello di creare una struttura capace di

garantire un soggiorno confortevole anche per tempi più

lunghi. Un modo diverso di fare accoglienza, sia per un solo

giorno o per un anno intero, offrendo il comfort e il calore di

un ambiente privato senza rinunciare ai servizi di un hotel.

Un luogo capace di evocare atmosfere domestiche in cui

l’ospite possa sentirsi quasi a casa, in un edificio qualunque

della città.

The objective was to create a structure capable of

guaranteeing a comfortable stay, even for longer periods of

time: a different way of creating a welcoming atmosphere

either for a day or for an entire year, offering comfort and

warmth in a private atmosphere without compromising

traditional hotel services; a place capable of evoking a

domestic atmosphere in which the guest is able to feel at

home everywhere.

1 Camera/Bedroom2 Soggiorno/Living room3 Lobby

< Reception

1 2 3

Via

Pa

ne

bia

nco

- C

ose

nza

Ap

ert

ura

/Op

enin

g: 2

00

3

Tip

olo

gia

/Typ

olo

gy:

busi

ne

ss h

ote

l

HO

TE

L H

OLID

AY IN

N -

CO

SE

NZ

A

37

1 Hall primo piano/First floor hall2 Bar 3 Bar4 Reception

< Lobby

L’Holiday Inn di Cosenza è stata

l’occasione, per raccontare, come il

linguaggio architettonico, la filosofia

ed i servizi dei nuovi hotel stanno

cambiando. Il progetto si concentra,

innanzi tutto, sull’aspetto immagine-

comunicazione e sul rapporto

esterno-interno, con particolare

attenzione al dialogo tra intimità e

collettività.

The Holiday Inn of Cosenza tells

how, in architectural language, the

philosophy and the services of new

hotels are changing. The project

is concentrated, principally, on the

aspect of image-communication

and internal-external relationships,

with particular attention to the

relationship between privacy and

community.

1 2

3

4

Hotel & Resort Holiday Inn Cosenza

38

Via

Tiro

a S

eg

no

- F

erm

o

Ap

ert

ura

/Op

enin

g: w

ork

in p

rog

ress

Tip

olo

gia

/Typ

olo

gy:

ap

art

me

nt

CO

-HO

US

ING

CO

LLIN

A P

AR

K -

FE

RM

O

39

1 Principal Facade2 Private Garden3 ClubHouse4 Gym

< Detail Facade

1

2

3

4

A Fermo nelle Marche, nasce Collina Park, un sorta di co-housing,

di “villaggio” dove coesistono spazi privati e spazi comuni: pale-

stra, clubhouse, giardino giochi per bambini, aree attrezzate.

Il linguaggio architettonico è il risultato della contaminazione tra

la tradizione locale del mattone cotto e i modi dell’abitare con-

temporaneo che non rinunciano alla comodità, alla piacevolezza

del panorama, al risparmio energetico e alla salvaguardia del pa-

esaggio. Le ampie vetrate mettono in comunicazione diretta l’abi-

tazione con il riposante paesaggio esterno, i brise soleil scorrevoli

offrono un valido aiuto al mantenimento di un buon microclima

sulla terrazza e all’interno dell’abitazione. L’attenzione al dettaglio

e l’eleganza delle linee ortogonali sono i caratteri che distinguono

l’architettura di Collina.

Fermo in the Marche, born Collina Park, a sort of co-housing, a

‘village’ where coexist private spaces and common areas: gym,

clubhouse, garden and playground for children, picnic areas.

The architectural language is the result of contamination of the lo-

cal tradition of baked brick and contemporary ways of living that

does not give up comfort, pleasantness of the landscape, energy

conservation and the preservation of the landscape. The large win-

dows bring in direct communication with the home relaxing lan-

dscape outside, sliding the brise soleil offer valuable assistance

in maintaining a good microclimate on the terrace and inside the

house. The attention to detail and elegance of orthogonal lines are

the characters that distinguish the architecture Hill.

Co-Housing Collina Park Fermo

Ind

ustr

ial d

esig

nIl futuro del prodotto industriale sarà la personalizzazione: trasfor-

mare un prodotto industriale in un oggetto unico.

Un esempio è la Fiat 500 con oltre 500.000 abbinamenti possibili.

Nei nostri progetti succede proprio questo: primo obiettivo è cer-

care sempre di creare ambienti unici, coerenti con l’architettura e

il luogo; il secondo è la completezza del primo attraverso l’ausilio

di arredi, luci, finiture che aiutino a raccontare il progetto, e che

con le loro caratteristiche ne danno personalità ed esclusività. La

cura del dettaglio (come diceva un mito dell’architettura, Mies van

der Rohe, “Dio è nei dettagli”) è condizione fondamentale per la

riuscita del progetto. Nulla deve essere tralasciato.

Da qui nasce l’esigenza di avere quasi sempre complementi per-

sonalizzati o disegnati ad hoc. Se il prodotto piace, può capitare

che dall’hotel si possa passare in azienda, diventando prodotto in-

dustriale. Ma questo non significa affatto che il prodotto rientra nei

progetti futuri. Per noi resta sempre prioritario il rispetto del luogo e

del progetto. Ogni progetto ha una storia a sé.

The future of industrial products lies in customisation: turning an

industrial product into a unique object. An example is the Fiat 500

with more than 500,000 possible combinations.

This is precisely what happens in our projects: the first objective

is always to try and create unique settings, in harmony with archi-

tecture and the place; the second is to complete the first through

furnishings, lighting and finishes that help narrate the project,

whereby their characteristics ensure personality and exclusivity.

Attention to detail (as a legend of architecture, Mies van der

Rohe, said “God is in the details”) is the fundamental condition

for the success of the project. Nothing must be overlooked.

This gives rise to the Requirement of almost always involving per-

sonalised or specifically designed accessories. If the product is

successful, it may happen that it moves from the hotel to a com-

pany, thereby becoming an industrial product. But this in no way

means that the product is part of future projects. Respect for the

place and the project are always our first priority. Every project

has its own history.

40

41Industrial design

1 Fornasarig - laSella 20092 Fornasarig - laSella 2009 3 Flou - Loftbed

< Tecno Delta - Flower

1 2

3

42

ServiziServices

43Servizi/Services

Master Plan

Hotel project evaluation

Investment cost control consultancy

Industrial design

Architecture

Interior design

Concept design

Corporate identityWATTTREDICIHOTELCoordinated image

design

44

1. Hotel Windsor Milano2. Hotel Holiday Inn Cosenza3. Hotel Holiday Inn Express Torino4. Hotel Holiday Inn Express Ferrara5. Hotel Holiday Inn Express Reggio Emilia6. Hotel/motel Prestige Grugliasco7. Hotel Watt13 Milano8. Hotel Holiday Inn Express Milano 9. Hotel Courtyard by Marriot Venezia10. Hotel Holiday Inn Express Udine11. Residence Home Club Cosenza12. Hotel Michelino Bologna13. Resort Le Renaie San Gimignano14. Auditorium “Nicola Calipari” Reggio Calabria15. Hotel Holiday Inn Roma Z316. Hotel Pisana Palace Roma17. Hotel Cascina Palace Roma18. Hotel Holiday Inn Nola19. Hotel Holiday Inn Cava dei Tirreni Salerno20. Resort Ventaclub Praia a Mare Cosenza21. NH Hotel Palermo22. Hotel Business Messina23. Hotel Holiday Inn Express Siracusa24. Resort Veraclub Donnalucata25. Hotel Holiday Inn Rho Milano26. Hotel Holiday inn Firenze27. Hotel Holiday Inn Express Scandicci28. Hotel Holiday Inn Express San Siro Milano29. Hotel Villa Rosa Riviera Rimini30. Hotel Crowne Plaza Padova31. Hotel Holiday Inn Express Mozzo Bergamo32. Hotel Crowne Plaza Venezia33. Hotel Marriot Malpensa34. Hotel&Residence Bergamo35. Holiday Inn Genova36. Loft Hotel Ripamonti Milano37. Hotel Holiday Inn Cinisello Balsamo Milano38. Agriturismo Saltareccio39. Ora Hotels City Bresso40. Co-housing Fermo

Referenze/References

45

A+D+M n°26 Cover - 2009Code n° 7 - 2009

Suite n° 144 - 2009Wellness Design n° 1 - 2009

A+D+M n.22 - 2009Code n° 5 - 2009All Design - 2009

Book 1000 Interior - 2009Catalogue Duravit - 2009

Catalogue Artemide - 2009Code n° 9 - 2009

China Catalogue All Design n°1 - 2009Casamica - 2008

Code - 2008Pianeta Hotel - 2008

Interni - 2008Code n° 3 - 2008Code n° 4 - 2008

Pianeta Hotel International - 2008Design Magazine - 2008

Book Wallpaper & Pattern - 2008Lighting - 2007

DHD - 2007Living - 2007

Guest Village - 2007Suite n° 129 - 2007Suite n° 130 - 2007Suite n° 131 - 2007 Suite n° 134 - 2007Suite n° 136 - 2007

Brands and Designers China - 2006

Pubblicazioni/Press

m a t e r i a l ia r c h i t e t t u r a d e s i g n

2 0 0 9

with English texts Periodico di contract e design d’interni per spazi ad uso pubblicoReview of contract and interior design for spaces for public use

Casa E

ditric

e Do

gma

S.r.l.

- Savona

- IS

SN 1

826-09

85 - Ann

o V

- Nu

mero 2

5 - Sette

mbre

2009

- In

caso

di ma

ncato

recap

ito rinv

iare all’Uffic

io Posta

le di

Savona

CPO

, per

la res

tituzion

e al

mitte

nte che si

impegn

erà a

pagare la

relati

va tassa - C

ontie

ne IP

settembre/september

Cogliere e raccontare un'atmosfera Grasping and narrating an atmosphere

Caberlon Caroppi Hotel&Design

46

Chiara Caberlon graduated in architecture at Milan Polytechnic. From 1997 to 2001 she worked as an interior designer for many fashion companies and international banks. Ermanno Caroppi graduated in architecture at the Milan Polytechnic in 1998. After completing a design materials workshop at Brunel University in London , he started working as an industrial designer for Fratelli Guzzini: designing household accessories, stands for exbitions and showrooms.In 2004 the CaberlonCaroppi Hotel&Design studio was founded with the aim of uniting and sharing diverse experiences to create new concepts in hospitality not only directed towards the tourist and businessman but also towards the city and its inhabitants. From 2005 architects Sara Del Ponte, Annalisa Antinori and Giovanni Agliottone joined the group. The studio carries out consultancy for hotel management companies, service companies Real estate development companies, and private clients. They studio has worked on projects for a number of prestigious international names (hotels chains and resorts) located in the most important italian cities: Marriot in Venice; Holiday Inn in Rome, Milan, Turin, Syracuse (Sicily); Accor in Milan; NH hotels in Palermo; Ventaclub resort in Calabria (south italy); Resort Le Renaie in San Giminiano (Tuscany). The studio is currently working on the Loft Hotel in Milan, and a holiday village in Sicily.In 2006 they participated at the exhibition BDCI “Brand & Designer China Iniziative”at the fair of China in Shenzen with the most important italian designers.In 2009 they participated at the exhibition CDIF “China International Design & Art Fair” at the fair of China in Beijing. Since 2007 the two principal architects have been teaching Interior design for hotels at the Poliarte accademy in Ancona.In the 2009 head offices just opened in Beijing.

Chiara Caberlon si è laureata in architettura al Politecnico di Milano. Dal 1997 al 2001 ha collaborato come interior design per diverse compagnie di moda e banche d’affari internazionali. Ermanno Caroppi si è laureato in architettura al Politecnico di Milano nel 1998. Dopo un workshop sui materiali presso la Brunel University a Londra, ha iniziato una lunga collaborazione come designer alla Fratelli Guzzini: oggetti per la casa, stand per fiere ed eventi, showrooms.Nel 2004 è nato lo studio CaberlonCaroppi Hotel&Design con l’obiettivo di unire e condividere le diverse esperienze maturate per elaborare e sperimentare nuovi concept di ospitalità non solo verso il turista e l’uomo d’affari ma anche verso la città e i suoi abitanti. Dal 2005 si uniscono al gruppo gli architetti Sara Del Ponte, Annalisa Antinori e Giovanni Agliottone.Lo studio svolge attività di consulenza per società di gestione alberghiera, società di servizi per lo sviluppo turistico immobiliare, e clienti privati.Inoltre si occupa della progettazione per prestigiosi marchi internazionali (catene di hotels e resort) situati nelle città più importanti d’Italia: Marriot a Venezia; Holiday Inn a Roma, Milano, Torino e Siracusa; NH hotel a Palermo; resort Ventaclub in Calabria e Le Renaie in San Gimignano. In fase di progettazione il Loft Hotel di Milano e un villaggio vacanze in Sicilia.Nel 2006 hanno partecipato in Cina all’evento BDCI “Brand & Designer China Iniziative” una serie di conferenze sul design italiano organizzata dalla città di Shenzen e dal governo cinese. Nel 2009 hanno partecipato al convegno CDIF “China International Design & Art Fair” durante la fiera dell’architettura di Pechino. Dal 2007 i due architetti acquisiscono la docenza del corso di Interior Design incentrato sulla progettazione di hotel, presso il Poliarte di Ancona.Nel 2009 è stato aperta una sede a Pechino.

Curriculum Vitae Studio

ph. Giorgio Salvatori

47Contatti / Contact

Studio di Architettura:CaberlonCaroppiHotel&[email protected]

Milano, 20127via Scipione Piattoli, 7tel/fax +39.02.2871216

Fermo, 63023via De Minicis 16 (p.zza del Popolo)tel/fax +39.0734.217154

BeijingDavid Gaotel/fax +0086-010-878568566cell [email protected]

Progetto grafico: CaberlonCaroppiFinito di stampare: novembre 2009

Stampa: Grafiche Fioroni

Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, in

alcuna forma, senza previo consenso dello studio Caberlon Caroppi.

All rights reserved. No part of this pubblication may be reproduced in any form without the prior permission of studio Caberlon Caroppi.

www.caberloncaroppi.com