Bilive 01 2014

60
SPORT Frisbee internazionale a Bibione Tutto pronto per un’altra estate in riva al mare A Lignano motoraduno internazionale Gli eventi da non perdere a Bibione e Lignano SPIAGGIA BIKER FEST AGENDA auch auf deutsch FREE MAGAZINE DI BIBIONE E LIGNANO bilive.info | II anno • N.1 • aprile 2014 DEU Internationale Frisbee-Meisterschaften in Bibione DEU Am Strand wird der Sommer mit offenen Armen erwartet DEU Internationales Motorra- dtreffen in Lignano DEU Die absoluten Muss-Events in Bibione und Lignano LIGNANO PINETA Via dei Pini, 2 tel +39 0431 428646 BIBIONE Piazza Fontana, 48 tel. +39 0431 43255 LATISANA Via Percotto, 35 tel. +39 0431 521230 MARANO LAGUNARE Via Roma, 22 tel. +39.0431.67969 LIGNANO SABBIADORO - INGROSSO Via Latisana, 99/101 tel. +39 0431 73703 LIGNANO SABBIADORO - DETTAGLIO Via Latisana, 118 tel. +39.0431.724087 SEDE LEGALE Via Marano 96 Carlino (UD) tel. +39 0431 67921 fax 0431.67647 www.friulpesca.it [email protected]

description

Bilive 01 2014

Transcript of Bilive 01 2014

Page 1: Bilive 01 2014

SPORTFrisbee internazionale a Bibione

Tutto pronto per un’altra estate in riva al mare

A Lignano motoraduno internazionale

Gli eventi da non perdere a Bibione e Lignano

SPIAGGIA BIKER FEST AGENDA

auch auf deutsch

FREE MAGAZINE DI BIBIONE E LIGNANO bilive.info | II anno • N.1 • aprile 2014

DEU Internationale Frisbee-Meisterschaften in Bibione

DEU Am Strand wird der Sommer mit offenen Armen erwartet

DEU Internationales Motorra-dtreffen in Lignano

DEU Die absoluten Muss-Events in Bibione und Lignano

LIGNANO PINETAVia dei Pini, 2tel +39 0431 428646

BIBIONEPiazza Fontana, 48tel. +39 0431 43255

LATISANAVia Percotto, 35tel. +39 0431 521230

MARANO LAGUNAREVia Roma, 22tel. +39.0431.67969

LIGNANO SABBIADORO - INGROSSOVia Latisana, 99/101tel. +39 0431 73703

LIGNANO SABBIADORO - DETTAGLIOVia Latisana, 118tel. +39.0431.724087

SEDE LEGALE Via Marano 96 Carlino (UD)tel. +39 0431 67921fax [email protected]

Page 2: Bilive 01 2014

Pinedo Beach

Seven Beach

Kokeshy Beach

Shany Beach

Gli stabilimenti balneari di Bibione Pineda: Servizio, Confort e Tranquillità

www.bibionemare.com- e-mail:[email protected] PINEDO Beach Via dei Lauri - Tel. (+39) 0431/43294 - SHANY Beach Viale degli Ontani - Tel. (+39) 0431/43295KOKESHY Beach Via Passeggiata dei Pini - Tel. (+39) 0431/43238 - SEVEN Beach Via della Laguna - Tel. (+39) 0431/43402

ISO9001

ISO14001

Mare pulito Bandiera Blu dal 1996

Ein sauberes Meer und seit 1996 durch die blaue Flagge ausgezeichnet.

A clean ocean and since 1996 awarded with the blue fl ag.

Prenotazione “On Line”Reservierung “On Line”

Booking “On Line”

Parcheggio gratuitoParcheggio gratuitoParcheggio gratuito

...lontano dalla follaPinedo Beach

Shany BeachSeven Beach

Kokeshy Beach

Sviluppo Web per dispositivi mobile e tablet

Proporre un sito internet accessibile anche per il mobile permette di offrire informazioni alle persone che si muovono, che portano il tablet

in vacanza: stabilire un contatto di questo tipo è un importate vantaggio competitivo.

Il tuo sito internet non è compatibile iPad, iPhone o Android? Contattaci, abbiamo le soluzioni per te.

.web

Next Italia progetta siti per tutti i dispositivi mobili. Un italiano su tre possiede uno smartphone: ottimizzare il proprio sito web

poter usufruire di un ulteriore canale per raggiungere i clienti.

adv web (1pagina).indd 1 15/04/14 11:33

Page 3: Bilive 01 2014

aprile 2014 | BILIVE 3

sommario / Inhaltsverzeichnis

editoriale

Anna Romanin

aprile 2014

04

05

09

11

14

16

20

26

32

34

48

56

BIBIONE E LA MASCOTTE BIBIBibione und die Mascotte Bibi

L’ESTATE SULLA SPIAGGIA DI LIGNANODer Sommer am Strand von Lignano

BIBIONE ROCK FESTIVALBibione Rock Festival

LIGNANO CAPITALE DEI BIKERSBIker Fest International

LIGNANO IN FIOREDas Blumenfest

I MONDIALI DI AGILITY DOGAgility Welt-Meistershaften

C’È L’ALBERO? ALLORA È PASQUA!Osterbaumein sicht? Dann ist Ostern nicht mehr weit!

FESTA DELLA MAMMA, MAMMA CHE FESTA!Mütter in Hochstimmung

LIGNANO CHIAMA LA NATURAUrlaubsziel Ligano

PARCO MARINO, BIBIONE VISTA MARETegnùe und Parco Marino

EVENTI IN REGIONE E NELL’ENTROTERRAEvents in hinterland

LE MOSTRE DI VENEZIAAusstellung in Venedig

L’evento: Mizuno Beach Volley MarathonMizuno Beach Volley Marathon

12

Il letargoè finito

Finalmente arriva la bella stagione e con essa tante speranze e pensieri positivi. Come ogni anno si cambia il guardaroba, si posano gli abiti pe-santi per fare spazio ai vestiti chiari

e colorati dell’estate. Le saracinesche dei negozi si alzano e tutti preparano le vetrine per l’apertura. I locali pubblici sono già in ordine per salutare i primi turisti. Le barche tornano in acqua dopo il lungo rimesaggio invernale, un po’ di aria ai gavoni e una controllata alle vele, pronte ad essere issate per le prime brezze primaverili. Si allunga-no le giornate, aumenta il traffico, si fanno le prime previsioni dell’andamento stagio-nale, le spiagge si colorano di ombrelloni, si spera nel bel tempo. Sono gli inequivocabili e rassicuranti segnali che tutto è pronto: il lungo letargo invernale è terminato. Siamo pronti a ripartire con tanto entusiasmo e con la lista delle piccole e grandi cose che ci fanno stare bene. Perché, se vogliamo dare un senso a periodi difficili come quelli che stiamo passando, una risposta la pos-siamo trovare proprio in un atteggiamento quanto più possibile positivo, consapevole ma determinato, fiducioso che le cose pos-sono e devono andare meglio. Noi scrivia-mo di cose belle da fare durante l’estate, dei concerti, degli eventi sportivi, dei percorsi ambientali. Si parla di moda, di cucina, di natura, musica, salute e benessere. Il nostro piccolo contributo è quello di portare attimi di spensieratezza, se volete anche di parlare di argomenti leggeri, ma mai affrontati in modo banale. Torna l’estate, torna BiLive.

Page 4: Bilive 01 2014

4 BILIVE | aprile 2014

B ibione offre a tutta la famiglia infinite opportunità di svago, relax e divertimento. Lo si vede anche nel nuovo video promozionale studiato per lanciare la stagione 2014 che racconta di una spiaggia e una città a misura di bambino, in cui il divertimento sull’arenile si mescola agli

scenari naturali e la tranquillità si percepisce ovunque. Una bambina accompa-gnata dall’inseparabile cagnolino percorre il litorale alla ricerca della mascotte di Bibione, il granchio Bibi. Nel video appaiono i luoghi simbolo: la spiaggia animata e attrezzata, la laguna, le piste ciclabili, la dog beach e si materializza in pochi minuti la vacanza al mare ideale dei bambini e dei genitori. Si capisce che la bimba a Bibione sta bene, ma dopo tanto vagare lo trova Bibi? Per saperlo guardate il trailer! www.bibione.com/it/blog/news/1352-e-tu-sai-where-is-bibi

Chi è Bibi?Bibi è la mascotte di Bibione. Un temerario granchietto partito dal Molo 2 di Pescolandia a bordo di una nave che approda dopo un avventuroso viaggio per mare sulla spiaggia di Bibione, così bella e morbida da non volerla più lasciare. Bibi, arancione come l’energia dell’estate, con la sua pipa e il berretto blu da

marinaio, è il simbolo di Bibione, eletto nel 2005 in occasione dei festeggia-menti per i primi 50 anni della città proprio da una giuria di bambini. È lui che accoglie ogni anno tutti i piccoli viaggiatori, i piccoli turisti che arrivano per la prima volta e quelli che qui vi ritornano con la stessa gioia estate dopo estate.

Bibione, gioco vacanza in un video

DEU/BIBIONE, URLAUBSSPIEL IN EINEM VIDEOBibione bietet unendlich viele Freizeit-, Entspannungs- und Unterhaltungsmöglich-keiten für die ganze Familie, wie man auch im neuen Werbevideo sehen kann, das einen kindergerechten Strand und eine ebensolche Stadt zeigt. Ein Mädchen läuft in Begleitung ihres unzertrennliches Hündchens durch Bibione auf der Suche nach dem Maskottchen von Bibione, dem Krebs Bibi. Bibi ist das Maskottchen von Bibione. Ein wagemutiger, kleiner Krebs, der seine Reise vom Kai 2 im Fischerland an Bord eines Schiffes begonnen hat und nach jeder Menge Abenteuern im Meer am Strand von Bibione gelandet ist. Er findet den Sandstrand so schön und weich, dass er ihn gar nicht mehr verlassen will. Wird das Mädchen Bibi finden? Wenn Sie es wissen möchten, sehen Sie sich den Trailer an! www.bibione.com/it/blog/news/1352-e-tu-sai-where-is-bibi

attu

alit

à |

new

s

Page 5: Bilive 01 2014

aprile 2014 | BILIVE 5

Estate 2014, tutto pronto sulla spiaggia di Lignano Sabbiadoro: 8 chilometri di sabbia finissima e dorata sulla quale sono presenti oltre 40 stabilimenti balneari alternati a zone libere. Perfettamente attrezzata, la spiaggia lignanese è dotata non solo di lettini e ombrelloni, ma anche di servizi di ogni tipo, perfettamente accessibili anche per le persone diversamente abili. Oltre ai classici ombrelloni, non mancano i gazebo e le tende delle Aree Vip, vere proprie zone wellness all’interno delle quali si possono trovare anche eleganti lettini ergonomici, ta-volini ed esclusive vasche idromassaggio. Di fronte all’ufficio spiaggia numero 4, nel Lungomare Trieste, 5, si trova inoltre il Beach Village, un vero e proprio villaggio sulla spiaggia (compresi area MiniClub e area fitness) con palco e un ampio parterre dove svolgere attività sportive e spettacoli aperto tutti i giorni da giugno a settembre. Nel bagno spiaggia numero 6 si trova invece la famosa e inconfondibile Beach Arena, uno spazio riservato agli sport sulla sabbia. Da ricordare, infine, l’importanza riservata alla sicurezza: per questo l’intero areni-le è costantemente sorvegliato da un efficiente servizio di salvataggio in mare.

Prenotare il posto spiaggia on-line. È uno dei servizi offerti agli ospiti che frequentano la spiaggia di Lignano Sab-biadoro. Con pochi click, da casa davanti al proprio pc, o in viaggio utilizzando tablet o smartphone, è infatti possibile prenotare lettino e ombrellone per tutta la durata del soggiorno. Per accedere al servizio è sufficiente collegarsi al sito www.lignanosabbiadoro.it, scegliere la zona della spiaggia, il numero di lettini e ombrelloni quindi registrare le modalità di pagamento. Una volta completate queste semplici operazioni si potrà andare direttamente in spiaggia, senza pas-sare per le casse. A proposito di Internet, la spiaggia di Lignano offre anche il servizio wi-fi gratuito.

L’estate sulla spiaggia di Lignano

DEU/DER SOMMER AM STRAND VON LIGNANOAm Strand von Lignano Sabbiadoro steht alles für die Sommersaison 2014 bereit: 8 Kilometer feinster und goldfarbener Sandstrand, an dem sich 40 Strandanlagen mit freien Bereichen abwechseln. Der perfekt ausgerüstete Strand des beliebten Badeortes weist nicht nur Liegebetten und Sonnenschirme auf, sondern Service-leistungen jeder Art, die auch für Personen mit Handicaps problemlos zugänglich sind. Neben den klassischen Sonnenschirmen stehen jedoch auch Vip-Bereiche mit Pavillons und Zelten zur Verfügung, richtige Wellness-Oasen, in denen man auch elegante und ergonomisch geformte Sonnenbetten und exklusive Whirlpools findet.

BUCHEN SIE IHREN STRANDPLATZ ONLINE! Dieses Service wird den Gästen, die den Strand von Lignano Sabbiadoro besuchen, zur Verfügung gestellt. Mit ein paar Mausklicks können Sie von Zuhause über den Computer oder von unterwegs per Tablet oder Smartphone Liegebetten und Sonnenschirm für die gesamte Dauer Ihres Aufenthalts buchen. Um dieses Service zu nutzen, brauchen Sie nur auf die Homepage www.lignanosabbiadoro.it gehen, den Strandbereich auswählen und die Anzahl der Liegebetten und Sonnenschirme sowie die Zahlungsart angeben. Sobald Sie diesen einfachen Vorgang durchgeführt haben, können Sie direkt an den Strand gehen, ohne sich an die Strandkassa wenden zu müssen. Apropos Internet: Der Strand von Lignano bietet auch eine kostenlose WiFi-Verbindung.

attualità |

new

s

Page 6: Bilive 01 2014

focusstrandservice

6 BILIVE | aprile 2014

/ /Pinedo Beach - via dei Lauri Tel. 0431 43294

/ /Shany Beach - via degli Ontani Tel. 0431 43295

/ /Kokeshy Beach - via Passeggiata dei Pini Tel. 0431 43238

/ /Seven Beach - via della Laguna Tel. 0431 43402

Info e booking online: http://stabilimenti.bibionemare.com

La scheda

Page 7: Bilive 01 2014

aprile 2014 | BILIVE 7

Bibione Pineda è un angolo di natura incon-taminata, dove i comfort dell’avanguardia turistica non hanno stravolto la bellezza del luogo. Merito della Bibione Mare SpA che ha fatto dei suoi quattro stabilimenti - Se-

ven, Kokeshy, Shany e Pinedo – un mix perfetto tra ecocompatibilità e servizi d’alto livello. Nulla è lasciato al caso, a cominciare dall’ottimizzazione dello spazio in spiaggia: il numero di ombrelloni – disposti a rombo - è pensato per evitare il sovraf-follamento e la battigia è riservata esclusivamente agli ospiti, nessun altro vi può sostare con ombrel-loni o asciugamani. Studiato nei particolari anche il pacchetto sport, divertimento e relax: con let-tini dotati di cuscinetto anti-rughe, bar-ristoranti aperti da mattina a sera (allo Shany c’è anche una discoteca e un ristorante con terrazza sul mare; il Pinedo ha un ristorante messicano, con dj ed eventi fissi); campi bocce, pallavolo e tennis (4 campi in terra rossa al Seven, 4 al Kokeshy); una palestra con attrezzi fitness (Kokeshy); una pista ciclopedonale immersa nel verde (tra lo Shany e il Pinedo, con percorso-vita) e la possibilità per chi possiede una barca a remi o a vela (fino a 5

mt) di lasciarla direttamente in spiaggia, in una zona rimessaggio riservata, sorvegliata h24, con corridoio di lancio (Shany e Seven). Altro punto di merito, la politica Family Friendly: con anima-zione, giochi per bambini e baby club; bagni con fasciatoio, phon e acqua calda; e nelle prime file i lettini sono a una piazza e mezza per mamme con bimbi piccoli e lettini più lunghi per i signori.I 4 stabilimenti, inoltre, sono totalmente accessi-bili, dotati di postazioni fisse per disabili, bagni appositi, piazzole allestibili in pochi minuti anche in overbooking e una carrozzina speciale per il ba-gno in mare. Capitolo sicurezza e igiene: vi sono locali di pron-to soccorso con un infermiere professionale fisso, strumenti per rianimazione e defibrillatore; il ser-vizio salvataggio è motorizzato; i lettini vengono igienizzati quotidianamente e tutte e 4 le spiagge aderiscono alla campagna antifumo 2014.Last (but not least), i parcheggi riservati (coperti allo Shany e al Pinedo), vicini alla spiaggia, con prezzo compreso nel biglietto di ingresso, che si può pre-acquistare online su: http://stabilimenti.bibionemare.com

DEU/BIBIONE MARE

Bibione Mare

Bibione Pineda gehört zu den beinahe naturbelasse-nen Landschaftswinkeln, wo die Komfortleistungen des touristischen Fortschritts noch nicht die Schönheit des Ortes beeinträchtigt haben. Das ist dem Un-ternehmen Bibione Mare SpA zu verdanken, das seine vier Strandanlagen - Seven, Kokeshy, Shany und Pinedo – in einer perfekten Kombination von Umweltfreundlichkeit und erstklassigen Service-leistungen gestaltet hat. Nichts ist hier dem Zufall überlassen, wie bereits bei der optimalen Platzein-teilung am Strand zu bemerken ist. Die Anzahl der Sonnenschirme – die rautenförmig angeordnet sind - sollen eine Überfüllung des Strandes vermeiden. Die Strandlinie ist ausschließlich den Gästen der Stran-danlage vorbehalten, sonst darf sich hier niemand mit Sonnenschirmen und Liegetüchern niederlassen.Auch das Sport-, Unterhaltungs- und Entspan-nungsangebot ist bis ins kleinste Detail ausgereift: mit Liegebetten einschließlich Anti-Falten-Kissen, Bar-Restaurants, die von morgens bis abends geöffnet sind (in der Strandanlage Shany gibt es auch eine Diskothek und ein Restaurant mit Meerterrasse, in der Strandanlage Pinedo erwartet die Gäste hingegen ein mexikanisches Lokal mit DJ und Eventkalender), Boccia-Bahn, Volleyball- und Tennisplätze (4 Sand-Tennisplätze in der Strandanlage Seven, 4 Plätze in der Strandanlage Kokeshy), ein Fitness-Studio mit Fitnessgeräten (Kokeshy), ein Rad-Fußweg umgeben von der Natur (zwischen Shany und Pinedo, mit Fitnessparcours) und die Möglichkeit für Bootsbesitzer

(Ruder- oder Segelboot bis zu 5 Metern), ihr Boot direkt am Strand zu lassen, und zwar an einem eigenen Abstellbereich, der rund um die Uhr bewacht wird und eine Bootsschneise (Shany und Seven) bie-tet. Weiterer Pluspunkt: die familienfreundliche mit Animation, Kinderspielen und Baby Club, Bad mit Wickeltisch, Haartrockner und Warmwasser. Außer-dem findet man in den ersten Sonnenschirmreihen breitere Liegebetten für Mütter mit Kleinkindern und längere Liegebetten für die Herren. Die 4 Strandanlagen sind auch behindertenge-recht gestaltet mit entsprechenden Bereichen für Menschen mit Handicaps, eigenen Badezimmern, Strandplätzen, die auch bei großem Andrang in wenigen Minuten einrichtbar sind, und speziellen Rollstühlen, die das Baden im Meer ermöglichen.Thema Sicherheit und Hygiene: Hier gibt es Erste-Hilfe-Stationen mit einem stets anwesenden ausge-bildeten Krankenpfleger, Wiederbelebungsgeräte und Defibrillator und einen motorisierten Strandret-tungsdienst. Die Liegebetten werden täglich desinfi-ziert und außerdem wird in allen 4 Strandanlagen die Anti-Rauch-Kampagne 2014 umgesetzt.Last (but not least): die Gästeparkplätze (die bei den Strandanlagen Shany und Pinedo sogar überdacht sind) in direkter Strandnähe, deren Preis in der Eintrittskarte inbegriffen ist, welche auch online auf http://stabilimenti.bibionemare.com erworben werden kann.

/ /Pinedo Beach - via dei Lauri Tel. 0431 43294

/ /Shany Beach - via degli Ontani Tel. 0431 43295

/ /Kokeshy Beach - via Passeggiata dei Pini Tel. 0431 43238

/ /Seven Beach - via della Laguna Tel. 0431 43402

Info e booking online: http://stabilimenti.bibionemare.com

La scheda

Page 8: Bilive 01 2014

attu

alit

à |

new

s

8 BILIVE | aprile 2014

Freesbe: a Bibione il BeachUltimateChallange

Festa dello sport a Lignano

Vuoi giocare a frisbee sulla sabbia? Sabato 3 maggio, l’Associazione BB-SEA organizza un corso gratuito sulla spiaggia di Bibione di fronte a via Maja. Se invece vuoi vedere grandi campioni all’opera, l’appunta-mento è da giovedì 1 a domenica 4 maggio, quando circa trenta squa-dre da tutta Europa, Canada e Russia, si contenderanno la vittoria

della nona edizione di Bibione Beach Ultimate Challange a colpi di Flying Disc (Frisbee). Le squadre, composte da 5 giocatori ciascuna, si alterneranno ai gruppi di Acrobatic Freestyle, la disciplina più spettacolare e creativa nel mondo del disco volante. Oltre al Beach Ultimate, infatti, negli stessi giorni ci sarà lo spettacolare Freestyle a ritmo di musica. I primi due giorni le partite di quali-ficazione si svolgeranno dalle 9.30 alle 18.30 circa; sabato 3 maggio, invece, il programma prevede le gare a partite dalle 10.00 e a seguire Freestyle, Disc Dog show e Freestyle clinic (corso gratuito) nel pomeriggio. Le finali si svolgeranno domenica 4 maggio: dalle 15.00 con il Freestyle e dalle 16.00 con il Beach Ultimate.

Anche quest’anno, come da tradizione, l’estate sportiva di Lignano Sabbiadoro si incontra per l’appuntamento con la Festa dello Sport, in programma sabato 10 e domenica 11 maggio. La Festa è organizzata in collaborazione con tutte le trenta associazioni sportive che operano a Lignano Sabbiadoro e coinvolgerà tutti in una grande panoramica dedicata alle tante discipline sportive che si possono fare sul litorale. Questa festa, infatti, è soprattutto una straordinaria occasione per provare sport di vario tipo - spesso poco noti al grande pubblico - che a Lignano sono di casa. Tutta la città sarà pacificamente invasa da stand e campi di gioco aperti al pubblico sotto il segno dei valori dello sport, della solidarietà e dell’amicizia.

DEU/INTERNATIONALES FRISBEE IN BIBIONEHaben Sie Lust auf Frisbee spielen am Strand? Am Samstag, 3. Mai organisiert BB-SEA einen kostenlosen Frisbee-Kurs auf dem Strandabschnitt vor der via Maia. Wenn Sie hingegen das Können echter Profis bewundern möchten, bietet sich Ihnen die ideale Gelegenheit von Donnerstag, 1. Mai bis Sonntag, 4. Mai bei der BIBIONE BEACH ULTIMATE CHALLENGE und dem sensationellen Frisbee-Freestyle zum Rhythmus der Musik. Die Wettbewerbe finden täglich von 9.30 bis 18 Uhr statt. Das Finale im Freestyle beginnt am Sonntag, 4. Mai um 15 Uhr, das Beach Ultimate-Finale hingegen um 16 Uhr. http://www.bibione-disc.com

DEU/SPORTFEST IN LIGNANOTraditionsgemäß beginnt der Sommer in Lignano Sabbiadoro auch dieses Jahr mit der klassischen Sportfestveranstaltung (Festa dello Sport), die am Samstag, 10. Mai und Sonntag, 11. Mai auf dem Programm steht. Das Event wird in Zusammenarbeit aller dreißig Sportvereine, die in Lignano Sabbiadoro tätig sind, organisiert und gibt einen Einblick in das große Angebot der verschiedenen Sportarten, die man im Küstengebiet ausüben kann.

Page 9: Bilive 01 2014

attualità |

new

s

Corso del Sole, 136 - Bibione - Tel. e Fax [email protected] - www.pasticceriatiramisu.it

Viale Centrale, 20/E - 33054 - Lignano Sabbiadoro (UD)Tel. 0431.71256 - www.bellanapolilignano.it - [email protected]

30054 Lignano Sabbiadoro, Udine via degli Artigiani Ovest, 1/3Tel. 0431 71838

Assortimento ViniDistribuzioneRappresentanze

BibioneRockFestivalV

enerdì 16 e sabato 17 maggio appuntamento con Bibione Rock Festi-val (piazza Mercato – zona Luna Park, Bibione). L’evento, arrivato con successo alla quarta edizione, è un’avventura sotto il segno della musca che intende far conoscere i migliori gruppi del panorama rock emer-gente che propongono un repertorio proprio e inedito. La line up 2014

prevede una serie di live molto interessanti: venerdì 16, ore 21.00, ci saranno i Rotula, gruppo di inguaribili romantici, che porta il pesante fardello musicale di ragazzi cresciuti negli anni ‘90; alle ore 22.00, i Loud Chemistry suonano un rock tanto muscolare quanto raffinato, che mescola richiami col passato con una contemporaneità mai nostalgica; alle ore 23.00 ci saranno i Why an Eye, la rock band dal sound massiccio risultato della miscela di chitarre ben amalga-mate. Sabato, alle 21.00, tocca ai Sobergene, il gruppo che si ritiene influenzato dal Grunge anni ’90; alle 22.00, Celeb Car Crash, gruppo portatore di un pro-getto musicale rock innovativo; alle 23.00 tocca ai Glory Owl, cinque ragazzi di Trieste che suonano quel misto di stoner e doom che dal vivo non si può che apprezzare. Durante Bibione Rock Festival sarà aperto un angolo food & drink che servirà hot dog, hamburger, patatine, panini vegetariani, birra alla spina & drink. Inoltre, saranno disponibili bancarelle per fare shopping, esposizioni d’arte e molto altro. Infoweb: www.bibionerock.it

CoordinateBibione Rock FestivalPiazza Mercato (zona Luna Park), Bibione

Venerdì 16 e sabato 17 maggioAperto dalle 18.00 all’1.00Festa al coperto che si terrà anche in caso di pioggiaEntrata liberaWeb: www.bibionerock.it

aprile 2014 | BILIVE 9

DEU/BIBIONE ROCK FESTIVAL Am Samstag, 16. Mai und Sonntag, 17. Mai wird ab 21 Uhr zum vierten Mal das Bibione Rock Festival veranstaltet. Das Live-Event mit seiner Location auf der Piazza Mercato lockt italienische und ausländische Newcomer-Musikbands auf die Bühne. Der Eintritt ist frei und neben guter Musik ist auch für das kulinarische Wohl der Gäste gesorgt. www.bibionerock.it.

Page 10: Bilive 01 2014

attu

alit

à |

new

s

10 BILIVE | aprile 2014

Tipicamente asparago

La Sepalonga

L’asparago Bianco è il prodotto ortofrutti-colo più famoso di Bibione e la festa che lo celebra da ben 43 anni segna per i bi-bionesi, i primi turisti e visitatori, l’inizio della stagione più bella. Sarà per il clima

mite e l’atmosfera gioiosa, ogni anno è un grande successo. Così anche l’edizione 2014 si prepara ad aprire i battenti sotto i migliori auspici e con in-teressanti novità. Da venerdì 25 a domenica 27 aprile, Tipicamente Asparago avrà luogo in piazza Mercato. Per tre giorni, sia a pranzo che a cena, si gusteranno pietanze tipiche locali e soprattutto l’asparago bianco di Bibione preparato in tutte le possibili varianti gastronomiche (lessato in acqua, accompagnato dalle uova sode o ingrediente princi-pale nei risotti e nei sughi freschi). La musica serale e i giochi di gruppo per bambini e adulti organiz-zati dall’Associazione La Tavola Gioconda, comple-teranno i festeggiamenti. Quest’anno, per la prima volta, nei tre giorni saranno organizzate delle escur-sioni in bicicletta che partendo da piazza Mercato, raggiungeranno le aziende agricole a ovest della cit-tà e la Cooperativa Agricola Bibione, per scoprire che la campagna è ben coltivata e zeppa di ottimi prodotti della terra e di frutti saporiti. Si potranno vedere le colture di asparago e acquistare diretta-mente dai produttori locali frutta e ortaggi a Km zero, in Cooperativa, nelle aziende o direttamente alla festa in piazza Mercato.

Sepalonga è la gustosa festa da non perdere in piazza Mercato sabato 10 e do-menica 11 maggio, organizzata dai volontari della Pro Loco, dei Ranger d’Italia della sezione di Bibione e altre associazioni locali. La seppia è uno dei tipici molluschi del nostro mare, e si trova in tanti piatti della tradizione marinaresca e lagunare. Così il menù bibionese avrà primi e secondi piatti della tradizione culinaria locale: zuppe, pasticcio, insalata di mare, seppie in umido e altre ricet-te, tutte con le seppie. L’appuntamento è sabato sera (solo a cena) e domenica l’intera giornata (pranzo e cena). Contemporaneamente all’evento, domenica 11 maggio (ritrovo alle Terme), con il progetto Pescando… storie e leggende di uomini e pesci, saranno organizzate visite guidate in spiaggia abbinate a raccon-ti di mare, con l’intento di recuperare la ricca tradizione orale legata al mondo marino di questi luoghi. Partenza dalle Terme e ritorno in piazza Mercato.

DEU/DAS SPARGELFEST: TIPICAMENTE ASPARAGO

DEU/DAS TINTENFISCHFEST: SEPALONGA„Sepalonga” nennt sich das Fest, das dem köstlichen Weichtier der Oberen Adria, nämlich der Sepia (einer Tintenfischart) gewidmet ist, und Samstag, 10. Mai und Sonntag, 11. Mai auf der Piazza Mercato veranstaltet wird. Erste und zweite Gänge stammen aus der kulinarischen Tradition der Gegend: Suppe, Auflauf, Meeressalat, Sepia mit Sauce und andere Rezepte, alle mit den beliebten Tintenfischen. Die Veranstaltung findet am Samstagabend (nur Abendessen) und Sonntag den ganzen Tag (Mittag- und Abendessen) statt. Infos auf: www.bibione.com

Tipicamente Asparago

Piazza Mercato (via Maja) - BibioneVenerdì 25, sabato 26 e domenica 27 aprileOrario: dalle 10.00Degustazioni a base di asparago e non solo; acquisto di frutta e ortaggi a Km zero; musica la sera; animazione e giochi di gruppo per adulti e bambini.

Der Weiße Spargel ist die bekannteste Gemüsesorte von Bibione, der seit 43 Jahren ein Fest gewidmet wird. Von Freitag, 25. April bis Sonntag, 27. April kann man in der Zelthalle auf der Piazza Mercato – sowohl zum Mittag- als auch Abendessen – typische Spezialitäten der Gegend und Spargelgerichte in sämtlichen gastronomischen Varianten, sowohl als erste wie auch als zweite Gänge oder aber als köstliche Beilage,

probieren. Zum ersten Mal werden Radausflüge von der Piazza Mercato zu den Landwirtschaftsbetrieben im Westen der Stadt organisiert. Zudem kann man einen Blick auf den Spargelanbau werfen und Obst- und Gemüseprodukte direkt beim Erzeuger kaufen. Die abendliche Musikunterhaltung und die Gruppenspiele für Kinder und Erwachsene machen die Feierlichkeiten komplett.

Page 11: Bilive 01 2014

aprile 2014 | BILIVE 11

Dal 15 al 18 maggio torna il Biker Fest International

La 28esima edizione del Biker Fest Inter-national - manifestazione da cui è nato il movimento Biker Italiano - sarà a Lignano Sabbiadoro (il quartier generale nell’area del Luna Park su viale Europa) da giovedì 15

a domenica 18 maggio e vedrà ancora una volta il pellegrinaggio di tutti gli appassionati di moto e motori e dei migliori preparatori di moto italiani ed internazionali, a bordo di veri capolavori su due ruote. Un’edizione, questa, piena di novità e particolari eventi che promette di essere la più ricca di sempre e che è stata addirittura scelta per i festeggiamenti del 45esimo anniversario del film Easy Rider. Un gran-de orgoglio per gli organizzatori, che hanno dedica-to l’immagine di questa edizione proprio a questo film, pellicola che ha cambiato la vita di generazioni di bikers. Insomma, il programma 2014 sarà senza pari, con tante attrazioni e ancor più intrattenimen-to. Tra prove ufficiali, mostre, tour motoristici, un

grande aftermarket, musica, rock festival, spettaco-li, stunt-man, dimostrazioni e gare, una giornata dedicata al fashion e al tuning, passando attraverso il mondo del fuoristrada, annoiarsi sarà veramente impossibile. Biker Fest International però è anche cultura e informazione, grazie ad esperti ed espo-nenti della FMI (Federazione Motociclistica Ita-liana) che organizzano per l’occasione incontri e dibattiti su sicurezza stradale e legalità. Tutto qui? No di certo, perché per gli appassionati di motori su quattro ruote domenica 18 maggio ci sarà il più storico tra i raduni di auto americane in Italia con la 19esima edizione della US Car Reu-nion. Descrivere in poche parole Biker Fest? Unico, imprevedibile e imperdibile! Info: www.bikerfest.it e [email protected], tel. 0432 948777.

DEU/BIKER FEST INTERNATIONALDie 28. Veranstaltung des Biker Fest International findet von Donnerstag, 15. Mai bis Sonntag, 18. Mai in Lignano Sabbiadoro (mit dem Hauptquartier im Bereich des Lunaparks an der viale Europa) statt, zu dem wieder einmal Motor- und Motorrad-Begeisterte aus der ganzen Welt an Bord wahrer Meisterwerke auf zwei Rädern pilgern werden. Eine Veranstaltung voller Neuheiten und besonderer Events, die ver-spricht, die aufregendste aller Zeiten zu werden und anlässlich der Feierlichkeiten des 45. Geburtstags des Films Easy Rider zusammengestellt wurde. Zwischen offiziellen Proben, Ausstellungen, Motoradtouren, ei-nem großen Aftermarket, Musik, Rock-Festival-Shows, Stuntman-Shows, Vorführungen, Wettkämpfen und einem Tag ganz im Zeichen von Fashion und Tuning mit Einblicken in die Motocross-Welt kommt bestimmt keine Langeweile auf. www.bikerfest.it.

SPRITZ TIMEBEER & SNACKEVENTI E FESTEMUSIC LIVE

Corso degli Alisei, 4533054 Lignano SabbiadoroUDINE

NUOVA APERTURA

A Lignano la 28a edizione del motoraduno più famoso

Page 12: Bilive 01 2014

12 BILIVE | aprile 2014

attualitàaktuelles

Mizuno Beach Volley MarathonA maggio il volley da spiaggia anima e colora l’arenile di Bibione di fronte a via delle Colonie. Tra i tre appuntamenti dell’anno, la prima tappa stagionale è la più attesa, ricca di fuoriclasse, campioni olimpici e spettacolo sportivo.

Im Mai bringt wieder Beachvolleyball eine tolle Atmosphäre in den Strandabschnitt vor der via delle Colonie in Bibione. Insgesamt finden dieses Jahr drei Termine statt. Die erste Veranstaltung der Saison wird bereits sehnsüchtig erwartet und kann mit zahlreichen Spitzensportlern, Olympiameistern und Sportevents aufwarten.

Page 13: Bilive 01 2014

aprile 2014 | BILIVE 13

La prima tappa stagionale della Mizuno Beach Volley Marathon – le altre due saranno a giugno in notturna e a settembre – è ancora più ricca di atleti internazionali rispetto al passato. Tra le squadre iscrit-te dai nomi spesso fantasiosi, che nell’ultima edizione sono state ben 2.330, provenienti da tutta Italia, dall’Europa (Germania, Austria,

Svizzera, Francia, Russia, Bulgaria, Repubblica Ceca e Polonia) e da Oltreo-ceano (California, Canada e Brasile), si celano infatti grandissimi campioni. Numerosi come sempre sono gli amatori e gli appassionati di beach volley che attendono con ansia questo appuntamento, perché il beach volley è e rimane lo sport da spiaggia per eccellenza, quello che rimanda all’idea dell’estate e del

divertimento. A contendersi il ricco montepremi ci saranno coppie blasonate maschili e femminili del 2X2, che si uniranno alle amatoriali del 3X3 maschile e femminile, e del 4X4 misto. Lo spirito della Beach Volley Marathon è rima-sto invariato negli anni: far gareggiare atleti talentuosi come Eugenio Amore, Matteo Martino e Fabio Galli, Greta Cicolari e Marta Menegatti e amanti della disciplina. Ciò che accomuna tutti i partecipanti non è il livello di gioco ma la stessa passione sportiva. La festa continuerà anche dopo le partite, con i party serali sulla spiaggia e nottate nei migliori locali di Bibione. La Mizuno Beach Volley Marathon è un evento ideato e organizzato da Raduni Sportivi, società specializzata nell’organizzazione di eventi sportivi.

DEU/MIZUNO BEACH VOLLEY MARATHONDie erste Veranstaltung der Saison – die anderen beiden werden im Juni als Nachtveranstaltung und im September stattfinden – kann mit zahlreichen Sportlern internationalen Rufs aufwarten. In den angemeldeten Teams (mehr als 2000) aus ganz Europa (Italien, Deutschland, Österreich, Schweiz, Frankreich, Russland, Bulgarien, Tschechische Republik und Polen) und aus Übersee (Kalifornien, Kanada und Brasilien) stecken große Volleyballmeister. Viele Fans können diese erste Veranstaltung kaum erwarten, denn Beachvolleyball ist und bleibt der Strandsport Nummer 1, der an Sommer und jede Menge Spaß denken lässt. Um den hohen Gewinn wetteifern preisgekrönte Paare der Damen und Herren im 2X2, die auch bei den Amateurspielen im 3X3 Damen und Herren und 4X4 Gemischt antreten. Die tolle Stimmung hält auch nach den Matches mit Abendpartys am Strand und Unterhaltung in den erstklassigen Diskotheken von Bibione an.

In breve

Le gare si svolgono tutte sulla spiaggia di Bibione di fronte al Villaggio Turistico Internazionale in 250 campi da gioco

Novità 2014: sezione Master 2×2 Over 35 Femminile, Over 40 Maschile, Over 45 Maschile.

I prossimi appuntamentiMizuno Beach Volley Marathon- venerdì 23, sabato 24, domenica 25 maggio (19esima edizione)- venerdì 13, sabato 14, domenica 15 giugno Night Edition (solo 2×2 M/F e 4×4 Misto) + 1a tappa del Campionato Italiano Assoluto di Beach Volley 2014.

Page 14: Bilive 01 2014

14 BILIVE | aprile 2014

Stanno per prendere il via, sui tatami del Pala Ge.Tur di Lignano, i 32esimi Campionati Europei di judo per la categoria juniores, dai 15 ai 20 anni (nati tra il 1994 e il 1999). Sabato 26 e domenica 27 aprile i migliori giovani judoka del Vecchio Continente tesserati EJU/IJF si sfideranno alla ricerca dei metalli più preziosi nelle diverse categorie di peso. Le prime delegazioni arriveranno in città già venerdì 25, ma è la mattina del sabato che il Torneo entrerà nel vivo, con le prime sfide nelle categorie femminili -44, -48, -52, -57 kg e ma-schili -55, -60, -66, -73 kg. La domenica si comincerà alle 9.00 con le elimi-nazioni e le semifinali, mentre alle 16.00 inizieranno le finali delle categorie -63, -70, -78, +78kg (femminili) e -81, -90, -100, +100 kg. La manifestazione avrà anche un’appendice nei giorni seguenti: da lunedì 28 a mercoledì 30 aprile, sempre presso il Pala Ge.Tur di viale Centrale 29, si svolgerà l’EJU Training Camp Juniors. Organizza per l’Italia la Fijlkam (Federazione italia-na judo lotta karate arti marziali): www.fijlkam.it

28a Lignano in fioreFinalmente esplode la primavera

EJU - European Cup JunioresEuropei di judo a Lignano

S coppia la primavera a Lignano. Manca poco all’inizio della stagione balneare, ma già la Pineta si prepara ad accogliere tanti ospiti per la 28ª edizione di Lignano in fiore, in programma al parco Hemingway di via Garibaldi, nei weekend da venerdì 25 a domenica 27 aprile e da giovedì 1 a domenica 4 maggio. Dal 1987, grazie all’impegno dei

suoi tanti volontari, Lignano in fiore trasforma il parco Hemingway di Ligna-no Pineta in un arcobaleno dai mille colori. In queste occasioni ci saranno grandi eventi, incontri culturali, dibattiti sull’ecologia, spettacoli e anima-zioni per grandi e piccini, tanta musica e palloncini colorati … Tutto per allietare una giornata al parco che sarà il “motore” per concretizzare i grandi progetti di aiuto e sostegno alle persone più bisognose. Sarà possibile inoltre mangiare a volontà a prezzi davvero economici, immersi nell’aroma dei pini marittimi dove nidificano le tortore. Quindi vale proprio la pena partecipare, tenuto conto che la finalità di Lignano in fiore è soprattutto la beneficenza: i volontari dell’omonima associazione e il Direttivo lavorano incessantemente per raccogliere fondi da destinare a bambini e famiglie in difficoltà. Il primo grande progetto, durato circa 15 anni, è stato a favore dell’AGMEN di Trie-ste, mentre altro denaro negli anni è servito per aiutare diverse popolazioni povere del mondo, come quelle del Bangladesh e del Tibet. Ingresso libero. Info: www.lignanoinfiore.it

attu

alit

à |

new

s

DEU/DAS BLUMENFEST- LIGNANO IN FIOREIn Lignano steht der Frühling in seiner vollen Pracht. Die Badesaison steht vor der Tür und Lignano Pineta bereitet sich darauf vor, zahlreiche Gäste zur 28. Veranstaltung des Blumenfestes „Lignano in fiore‟ zu empfangen, das an den Wochenenden von Freitag, 25. April bis Sonntag, 27. April und von Donnerstag, 1. Mai bis Sonntag, 4. Mai im Parco Hemingway in der via Garibaldi stattfindet. Freier Eintritt. Infos auf: www.lignanoinfiore.it

DEU/JUDO-EUROPAMEISTERSCHAFTEN In Kürze beginnen auf den Judomatten des Pala Ge.Tur in Lignano (viale Centrale 29) die 32. Judo-Europameisterschaften der Junior-Kategorie, nämlich der 15- bis 20jährigen (die zwischen 1994 und 1999 geboren sind). Am Samstag, 26. April und Sonntag, 27. April treten die besten jungen Judo-Kämpfer des alten Konti-nents, EJU/IJF-Mitglieder (European Judo Union/International Judo Federation), auf der Suche der kostbarsten Medaillen in den verschiedenen Gewichtsklassen gegeneinander an. Die Veranstaltung findet ihren Ausklang mit dem EJU Training Camp Juniors von Montag, 28. April bis Mittwoch, 30. April. Infos auf: www.fijlkam.it

Page 15: Bilive 01 2014

A piedi per Bibione A Bibione il primo weekend di maggio si

festeggia a passo di marcia, ormai da 37 anni, con A piedi per Bibione. Il via della gara podistica non competitiva, verrà dato domenica 4 maggio in piazza

Mercato, la partenza è prevista dalle ore 9.00 alle 9.30 e i primi a partire, come ogni anno, saranno i componenti della banda di Vado. Quattro i per-corsi, da 6, 11, 16 e 24 km, da affrontare sceglien-do quello più adatto alla propria forma fisica e ai propri interessi, perché ogni tragitto farà scoprire angoli di natura sorprendenti, in piena fioritura. Durante il percorso saranno messi a disposizione dei partecipanti dei punti ristoro ogni 5 km lun-go il tracciato di marcia, e uno all’arrivo. È una bella occasione per godere di una giornata all’aria aperta insieme agli amici e – perché no?- vincere magari una coppa o un soggiorno a Bibione. Sa-bato 3 maggio sono previsti, il Percorso Circola-re, un’attività libera, praticabile dalle ore 8.00 alle 15.00, con partenza e arrivo presso il bar Silvia di via Maja, e la Lucciolata serale di solidarietà alle 21.00, una marcia di 3 km per le vie di Bibione con le lanterne, allo scopo di raccogliere fondi per

il CRO (Centro Ricerche Oncologiche) di Aviano. Iscrizioni in piazza Mercato i giorni dell’evento. Info: www.apiediperbibione.it

Il programma

Sabato 3 maggio› Dalle 8.00 alle 15.00: Percorso Circolare, attività libera con arrivo e partenza presso il bar Silvia di via Maja

› Ore 21.00: Lucciolata serale per la raccolta fondi a favore del CRO di Aviano

Domenica 4 maggioA piedi per Bibione, gara non competitiva da 6, 11, 16 e 24 KmPartenza: dalle 9.00 alle 9.30 in piazza Mercato

attualità |

new

s

DEU/ZU FUß DURCH BIBIONE Am 4. Mai wird in Bibione die 37. Auflage von A piedi per Bibione, dem bekannten nicht-wettkampforien-tierten Gehwettbewerb veranstaltet, für den gegen 9 Uhr auf der Piazza Mercato der Startschuss fällt. Die Teilnehmer können aus vier Strecken mit einer Länge von 6, 11, 16 und 24 km (mit Erquickungsge-legenheiten alle 5 km) auswählen, die sich dem unterschiedlichen Niveau und Interesse der Läufer anpassen. Jede Strecke gibt Gelegenheit, wunderschöne Landschaftswinkeln zu entdecken. Die Veranstaltung ist vor allem ideal, um einen Tag an der frischen Luft und in Gesellschaft von Freunden zu genießen und - warum nicht? - vielleicht einen Pokal oder einen Aufenthalt in Bibione zu gewinnen. Am Samstag, 3. Mai: Rundstrecke mit Start und Ziel an der Bar Silvia der via Maia (von 9 bis 15 Uhr) und Fackelzug, einem Solidaritätsmarsch, um 21 Uhr.

aprile 2014 | BILIVE 15

Page 16: Bilive 01 2014

16 BILIVE | aprile 2014

A Lignano i Mondiali di Agility DogE c’è pure un ospite d’eccezione: il Commissario Rex!

attualitàaktuelles

Page 17: Bilive 01 2014

aprile 2014 | BILIVE 17

Una sfida tra campioni

Lignano ancora una volta capitale del mondo cinofilo. Si terranno da lunedì 12 a sabato 17 maggio, all’interno del Villagio Turistico Sporting Ge-Tur, i Mondiali di Agility Dog 2014 Wao. A contendersi il titolo saranno

oltre 450 cani di ogni razza, che si sfideranno in una serie di prove a qualificazione fino ad approdare alla finalissima che assegnerà il trofeo mondiale. In gara ci saranno animali provenienti da 50 nazioni del mondo: praticamente da tutta l’Europa, quindi dall’Australia e dall’America latina. Nel segno della grande qualità e affidabilità l’organizzazione della manifestazione, che sarà a cura del Csen (Centro sportivo educativo nazionale) del Friuli Venezia Giulia, con il sostegno di vari partner importanti, tra i quali la Royalcanin. Testimonial d’eccezione

dell’evento il Commissario Rex, il celebre pastore tedesco protagonista dell’omonima serie televisiva che sarà presente anche nei giorni delle gare. Assie-me a lui, durante le gare, ci saranno altri personaggi famosi del mondo dello spettacolo. Durante il cam-pionato, i cani, che rimarranno costantemente sotto lo sguardo dei loro padroni e dei loro addestratori, saranno impegnati in una serie di prove di agilità: in particolare dovranno percorrere nel più breve tempo possibile percorsi di varia difficoltà, saltando ostacoli, infilandosi in tunnel, dribblando birilli e correndo da una parte all’altra del campo di gara. La manifestazione rappresenta uno degli appunta-menti più importanti d’Europa a livello di agility dog.

Dalle corse individuali alle prove di Pentathlon e Biathlon: sono le prove che dovranno affronta-re gli oltre 450 cani in gara. Una vera e propria gara mondiale, con cani provenienti da tutto il mondo e senza alcuna distinzione di razze. I cani inizieranno le gare con delle corse, per dedicarsi poi alle prove di agility vere e proprie intervallate da momenti di gioco: inizialmente saranno divisi

in gironi di qualificazioni e chi arriverà in testa al proprio gruppo accederà alle varie fasi successi-ve, fino ad approdare in finale. Un’apposita giuria cronometrerà il tempo di percorrenza compiuto da ogni cane. Imponente la macchina organizzati-va: il Csen nelle scorse settimane ha reclutato una squadra di 100 volontari che saranno impegnati nelle varie fasi dei giochi.

DEU/IN LIGNANO: AGILITY-WELTMEISTERSCHAFTENNatürlich mit einem Ehrengast: Kommissar Rex! Lignano zeigt sich wieder einmal als hundefreundli-che Weltstadt. Denn von 12. bis 17. Mai finden im Villagio Turistico Sporting Ge-Tur die World Agility Open (WAO) 2014 statt. Über 450 Hunde jeder Rasse wetteifern um den Meistertitel und treten bis zum Finale in einer Reihe von Qualifikationsprüfungen gegeneinander an, mit dem Ziel, den Weltpokal zu gewinnen. Am Wettbewerb nehmen Hunde aus 50 Nationen der Welt teil, d. h. aus ganz Europa, wie auch aus Australien und Lateinamerika. Die Orga-

nisation der Veranstaltung, die dem Csen (Centro sportivo educativo nazionale - italienisches Zentrum für Sporterziehung) der Region Friaul-Julisch-Vene-tien untersteht, mit Unterstützung mehrerer wichtiger Partner, darunter Royalcanin, steht im Zeichen von hoher Qualität und Zuverlässigkeit. Als außergewöhnlicher Testimonial wird an den Wettbewerbstagen auch der berühmte deutsche Schäferhund Kommissar Rex aus der gleichnamigen TV-Serie anwesend sein.

Page 18: Bilive 01 2014

18 BILIVE | aprile 2014

attu

alit

à |

new

s Trofeo ParkVolley JuniorA Bibione il 26 e 27 aprile

Tutto è pronto per una delle kermesse sportive più importanti e partecipate del settore. Sabato 26 e domenica 27 apri-le, Bibione è pronta ancora una volta ad accogliere gli oltre duemila giovani del

Trofeo ParkVolley Junior. Il torneo - promosso dalla Federazione Italiana Pallavolo (Fipav) e or-ganizzato dal tour operator Raduni Sportivi srl – è rivolto a tutte quelle associazioni sportive di pallavolo che intendono trascorrere con i propri giovani atleti, di età compresa tra i 6 e i 19 anni, un lungo weekend di sport, vacanza e divertimen-to. Si giocherà all’interno dello Stadio Comunale di Bibione (via Maja) dove per l’occasione saranno allestiti oltre cinquanta campi da gioco. A comple-tare le dotazioni una serie di attrezzate aree ristoro per momenti di giusto relax. Ma non solo gare e

pallavolo, perché una volta terminati gli incontri sportivi, la sera ci si ritroverà sulla spiaggia grazie al ricco programma di intrattenimenti serali con feste di benvenuto e un concerto rock di grande richiamo. Il torneo si concluderà domenica 27 aprile, alle ore 17.00, con le premiazioni e l’asse-gnazione del Trofeo 2014. Per ulteriori informa-zioni: www.parkvolley.it e www.radunisportivi.it

DEU/PARKVOLLEY JUNIOR Am Samstag, 26. April und Sonntag, 27. April wird auf den Rasen-Sportplätzen des Stadio Comunale (Gemeindestadion) in der via Timavo die 8. Ausgabe der ParkVolley Junior Trophy ausgetragen. Die Teilnehmer sind junge Athleten verschiedener Schulen und Sportvereine. www.radunisportivi.it.

La SchedaTrofeo ParkVolley Junior

Sabato 26 e domenica 27 aprileStadio Comunale Via Maja – Bibionewww.parkvolley.it

Da venerdì 23 a domenica 25 maggio

- Mizuno Beach Volley Marathonwww.beachvolley.it

Da venerdì 13 a domenica 15 giugno

- Bibione Sport Experience

- Beach Volley Night Edition www.beachvolley.it

- Beach Rugby Festival www.beachrugbycom

- Raduno Calcio a 5 www.radunocalcetto.it

- Prima tappa del Campionato italiano Assoluto di Beach Volley 2x2 M/F

- Prima tappa del circuito europeo di Beach Rugby

Da domenica 29 giugno a venerdì 4 luglio

- Trofeo Beach&Ballwww.beachvolley.it

Da venerdì 12 a domenica 14 settembre

- Mizuno Beach Volley Marathon

- Bibione Beach Fitness

Tutti i prossimi appuntamenti

Page 19: Bilive 01 2014

attualità |

new

s

aprile 2014 | BILIVE 19

Meeting Internazionale di Nuoto a LignanoL

a Piscina Olimpica del Villaggio EFA Ge.Tur. di Lignano Sabbiadoro (viale Centrale, 29) ospita da venerdì 16 a domenica 18 maggio la IX edizione del Meeting Internazionale di Nuoto aperto ai tesserati della Federazione italiana nuoto appartenenti alle categoria Esordienti A e B, Ragazzi, Juniores, Cadetti e Seniores. Gli atleti saranno suddivisi

in serie da 8 in base ai tempi di iscrizione (gli 8 migliori tempi gareggeranno nella serie migliore), mentre ogni partecipante potrà prendere parte ad un massimo di 4 gare tra quelle previste per la propria categoria. Il campo di gara è la piscina m50x21 coperta (mentre durante la manifestazione sarà di-sponibile una vasca m25x12 per il riscaldamento degli atleti) che fa parte del moderno complesso natatorio con piscina olimpica del Villaggio Adriatico di Lignano Sabbiadoro. Nel corso della stagione estiva negli spazi sportivi del centro sarà possibile partecipare a corsi di nuoto per bambini e adulti, di acqua fitness, salvamento ma anche nuoto libero e lezioni individuali. Per informazioni: www.getur.com oppure tel. 0431 409590.

DEU/INTERNATIONALES SCHWIMM-MEETING Im olympischen Schwimmbecken des Villaggio EFA Getur in Lignano Sabbiadoro (viale Centrale 29) findet von Freitag, 16. Mai bis Sonntag, 18. Mai die IX. Ausgabe des Internationalen Schwimm-Meetings statt, das für Mitglieder des italienischen Schwimmverbands (Federazione italiana nuoto) der Kategorie Debütanten A und B, Kinder, Junioren, B-Mannschaft und Senioren zugänglich ist.

Torresan Viale Europa, 126 - 33054 Lignano Sabbiadoro (UD)Tel. 0431.71368 | sos 3358222550www.torresanlivio.it

Page 20: Bilive 01 2014

20 BILIVE | aprile 2014

C’è l’albero? Allora è Pasqua

Albero in salotto anche se non è Natale e per giunta è Pasqua? Si può, anzi si deve, soprattutto se consideriamo che la tradizione dell’albero pasquale - che arriva dalla Scandinavia - è simbolo di rinascita e prosperità. E di questi tempi è il caso di creder-ci. Quindi, via libera alla preparazione dell’albero pasquale da

mettere in casa o in giardino seguendo però regole diverse rispetto a quelle utilizzate per l’abete natalizio.

Abete? Meglio di noSi parte proprio dall’albero che ovviamente deve essere una pianta di stagione come ciliegio e pesco, oppure ulivo e palma, le possibilità sono almeno due: versione interrata – per il balcone o il giardino – oppure vaso di vetro o di ceramica da mettere in casa, magari come centro-

tavola, da decorare a piacimento. A questo punto bisogna scatenare la fantasia e liberare le idee, che per l’albero di Pasqua, una quasi novità, sono piuttosto numerose.

Benvenuta primaveraVisto il periodo in cui cade la Pasqua, l’albero pasquale può diventare anche il simbolo della primavera, che in fondo se lo merita qualche accenno colorato anche nelle nostre case. Con questo spirito, via libera ad alberi romantici, addobbati con piccole decorazioni floreali, nastri di seta, ovetti e farfalline. Però questi scandinavi, bisogna riconoscere che hanno avuto una bella idea, se poi porta pure fortuna è il caso di approfittarne.

Page 21: Bilive 01 2014

aprile 2014 | BILIVE 21

Dimmi che albero fai e ti dirò chi sei

L’imbranatoCapita ai migliori di non avere grande talento nel fai da te. Basta fare un compromesso tra i tuoi ridotti limiti manuali e le infinite possibilità offerte dallo shopping. Primo passaggio: servono alcuni rami, meglio se un po’ contorti – di nocciolo, per esempio – perché offrono un miglior supporto per le decorazioni. Seconda mossa: un vaso di terracotta pieno di sabbia da rifinire in superficie con sassolini, se ti piace anche colorati. Ultimo atto: acquista una selezione di nastrini con cui realizzare piccoli fiocchetti che faranno da base iniziale al supporto decorativo, quindi dirigiti in un bel negozio – cartoleria, merceria o simili – e scegli il tuo tema pasquale con cui completerai l ’opera. Facile, no?

Il masterchefSe sei un campione mondiale dei fornelli per te gli orizzonti sono illimitati. Ti proponiamo un cestino goloso ripieno di macaron a forma di ovetto. La preparazione dei macaron è lunga e richiede tante attenzioni, ma quello bravo sei tu, buon lavoro. Scegli un bel vaso di vetro e riempilo con un primo strato verde – erba appena raccolta, oppure foglie aromatiche come prezzemolo o timo - se ti piace di più opta per la paglia. A questo punto aggiungi i macaron - tutti di un solo colore – e alternali con piccoli fiocchetti a forma di farfalla che devono avere un colore in contrasto con quello dei tuoi ovetti.

L’ingegnereA te serve un bel po’ di roba: polistirolo da cui tagliare ovetti piuttosto piccoli da avvolgere in quadrati di feltro con il lato di 15 centimetri da legare al ramo dell’albero infilandoli con codine di topo (per i non maestri: banale cordoncino di cotone) di colore coordinato. Se non hai del pannolenci, tranquillo, va bene qualunque tessuto, purché morbido e facilmente cedevole. Per completare l’addobbo aggiungi fiori di seta primaverili - tulipani, giacinti, pesco – che certamente sai confezionare. L’hai detto tu di essere un ingegnere.

Il tradizionalistaL’albero di Pasqua si fa con i gusci delle uova. Non si accettano discussioni. E allora procurati uova bianche e su ciascuna con un ago fai due buchetti alle estremità per far uscire il contenuto – che utilizzerai per una buona e abbondante frittata – poi prendi dei nastrini sottili e colorati e infilali all’interno dei due forellini. È arrivato il momento di legare le uova ai ramoscelli dell’albero che hai scelto come base per il tuo albero. Più pasquale di così non si può.

Page 22: Bilive 01 2014

22 BILIVE | aprile 2014

OSTERBÄUME IN SICHT? DANN IST OSTERN NICHT MEHR WEIT!

Ein Bäumchen im Wohnzimmer, obwohl nicht Weihnachten sondern gerade Ostern ist? Ja, natürlich, eine gute Idee, noch dazu, wenn man bedenkt, dass die Tradition des Osterbaumes - die übrigens aus Skan-dinavien kommt - ein Symbol für Wiedergeburt und Wohlstand ist. In Zeiten wie diesen sollte man daran glauben.

Also, Bahn frei für die Vorbereitung des Osterbaumes, der im Haus oder Garten seinen Platz findet, obwohl dabei ein paar andere Regeln als für das Aufputzen des Christbaums zu beachten sind.

Eine Tanne? Besser nicht!Die Tradition sieht einen Baum vor, der natürlich eine Pflanze der Saison, wie Kirsch- oder Pfirsichbaum oder auch Olivenbaum oder Palme, sein kann. Es gibt zwei Möglichkeiten, ihn aufzustellen: entweder als Topfpflanze, z. B. auf Balkon oder im Garten, oder aber in Form von Zweigen in einer Glas- oder Porzel-

lanvase im Haus, z. B. als Tischdekoration, die nach Belieben geschmückt werden können. Hierzu kann man der Fantasie und den Ideen freien Lauf lassen, die sich für den Osterbaum, der in Italien geradezu eine Neuheit darstellt, in Hülle und Fülle anbieten.

Willkommen Frühling!Da Ostern zeitmäßig in den Frühling fällt, kann der Osterbaum auch als Symbol dieser herrlichen Jahreszeit gesehen werden und somit ist auch ein frischer Farbtupfer in unserem Heim stets willkommen. In diesem Sinne steht den Osterbäumen nichts mehr im Wege: romantisch, geschmückt mit zarten Blumen-dekorationen, Seidenschleifen, Ostereiern und Schmetterlingen. Man muss schon zugeben: Diese Skandinavier hatten wirklich eine gute Idee und wenn der Osterbaum auch noch Glück bringt, sollte man das einfach ausnutzen.

Page 23: Bilive 01 2014

aprile 2014 | BILIVE 23

SAG MIR, WIE DU DEINEN OSTERBAUM SCHMÜCKST, UND ICH SAGE DIR, WER DU BIST!

DER UNTALENTIERTEAuch die Besten haben manchmal für Bastelarbeiten nicht das nötige Talent. Dann ist es von Vorteil, einen Kompro-miss zwischen Ihren eingeschränkten manuellen Fähigkeiten und den unendli-chen Shopping-Angeboten zu schließen. Erster Schritt: Sie brauchen ein paar Zweige, am besten geschlungene, wie z. B. vom Haselnussstrauch, weil sie als Dekorationsgrundlage am besten geeignet sind. Zweiter Schritt: eine Terracotta-Vase voller Sand, die an der Oberfläche mit - vielleicht sogar bun-ten - Steinchen verziert wird. Letzter Schritt: Kaufen Sie ein paar Bänder, mit denen Sie kleine Schleifen binden, um Ihrem Baum den ersten Touch zu geben. Dann sehen Sie sich nach einem netten Geschäft um, z. B. Papierladen, Kurzwa-renhandlung oder ähnliches, und wählen Sie Ihr Osterthema, mit dem Sie Ihr Werk vollenden. Ganz einfach, oder!?

DER MEISTERKOCH

Wenn Sie in der Küche als Weltmeister gelten, weitet sich für Sie der Horizont unendlich aus. Wir schlagen Ihnen ein köstliches Körbchen voller eiförmiger Macarons vor. Die Zubereitung der Ma-carons dauert lange und erfordert ein bestimmtes Maß an Aufmerksamkeit, doch Sie sind der Meisterkoch, daher nur: Gute Arbeit! Wählen Sie eine schöne Glasvase und füllen Sie diese mit einer ersten grünen Schicht - frisch geschnit-tenes Gras oder aber auch Kräuter wie Petersilie oder Thymian -, oder nehmen Sie etwas Heu, wenn sie möchten. Dann fügen Sie die Macarons hinzu - alle in der gleichen Farbe - und stecken Sie ein paar kleine, schmetterlingsförmige Schleifen dazwischen, die sich farbenmäßig von

DER BASTELMEISTERSie brauchen viele verschiedene Materialien: Polystyrol, aus dem man kleine Eier schneiden kann, die dann mit 15-cm-großen Filzquadraten umhüllt werden und mit Mäuseschwänzen (dabei handelt es sich um einfache Baumwollkordeln) in dazu passenden Farben an den Osterbaum gehängt werden. Wenn Sie keinen Filz haben, keine Sorge! Sie können jeden anderen weichen und leicht dehnbaren Stoff dafür nehmen. Um die Dekoration zu vervollständigen fügen Sie Seiden-Frühlingsblumen hinzu – Tulpen, Hyazinthen, Pfirsichblüten –, die Sie bestimmt basteln können. Sie sind doch ein Bastelmeister, oder?

DER TRADITIONELLE TYPDer Osterbaum wird mit ausgeblase-nen Ostereiern geschmückt. Darüber gibt es keine Diskussion! Dann besor-gen Sie sich weiße Eier und stechen sie mit einer Nadel oben und unten ein Loch in das Ei, um den Inhalt auszu-blasen, womit man übrigens eine köst-liche und ausgiebige Eierspeise zube-reiten kann. Dann nehmen Sie ein paar feine und bunte Schleifen und befesti-gen Sie diese in den zwei Löchern. Nun können Sie die Eier an den Zweigen Ihres Baumes anbinden, den Sie zum Osterbaum ernannt haben. Österli-cher geht’s nicht mehr!

Page 24: Bilive 01 2014

shop

pin

g |

vet

rin

e d

a sf

ogli

are

MIA BAGNelle Profumerie Formentini potrai trovare le Mia Bag dei tuoi sogni e non solo… Accessori, prodotti di bellezza, fragranze, bijoux dalle ultime collezioni dei migliori brand. Mia Bag Tattoo bianca (245,00 euro), Mia Bag Denim frange (225,00 euro). In viale Venezia, 61 a Lignano Sab-biadoro (tel. 0431 70507) e in viale a Mare, 5 a Lignano Pi-neta (tel. 0431 422739). E se non puoi passare di persona c’è lo shop on-line: www.caterinaformentini.it. Spedizioni ovunque e per l’Italia la spedizione la offre Profumerie Formentini!

BRIGHTON SHOPDalla passione per lo stile britannico e streetwear nasce nel 2011 Brighton Shop nel centro di Lignano Sabbiadoro (in via Tolmezzo, 1/B) a 50 metri da piazza Fontana. Tra i brand proposti Henri Lloyd, Lyle & Scott, Lambretta, Thor Steinar, 40WEFT. Info: www.brightonlignano.comFacebook: Brighton Lignano.

MOTO AND BIKECon Moto & Bike (via Costellazioni, 6 – Bibione) soddisfare ogni esigenza del settore è veramente semplice proprio grazie ai suoi preziosi consigli e alle molte proposte. Ecco che allora troverete – oltre al comodo servizio di noleggio – un fornito reparto vendita con accessori e articoli esclusivi, tra cui la bicicletta NUDA mod. 571 28” FIXED 1S. Prezzo: 399,00 euro. Per info: 335 8441198.

VERDI RIMEDIAdipoxan Forte è un innovativo integratore naturale a base di Fucoxantina e CLA che aiuta ad ottenere risultati ancora più efficaci nei regimi alimentari diretti al controllo del peso corporeo, facilitando inoltre l’equilibrio tra massa magra e massa grassa. Scopritelo insieme a tanti altri prodotti da Erboristeria Verdi Rimedi in via Pleione, 26, a Bibione. Info: 0431 437676 e www.verdirimedi.it

24 BILIVE | aprile 2014

DEU/MOTO & BIKE

DEU/VERDI RIMEDI

DEU/MIA BAG

DEU/BRIGHTON SHOP

Bei Moto & Bike (via Costel-lazioni 6 – Bibione) werden dank der kostbaren Tipps und des großen Angebots sämtliche Ansprüche zufrieden gestellt. So findet man hier neben einem praktischen Verleih-Service eine Verkaufsabteilung mit einem großen Sortiment an Zubehör und exklusiven Artikeln, wie z. B. das Fahrrad NUDA Mod. 571 28” FIXED 1S. Preis: 399,00 Euro. Infos unter: +39/335 844 1198

Adipoxan Forte ist ein innovatives und natürliches Nahrungsergänzungsmit-tel basierend auf Fucoxanthin und CLA, das wirksame Ergebnisse bei Diäten zur Gewichtsabnahme erzielt und zudem das Gleichgewicht zwischen magerer Körpermasse und Körperfett herstellt. Entdecken Sie es gemeinsam mit vielen anderen Produkten in der Erboristeria Verdi Rimedi in der via Pleione 26 in Bibione. Infos: +39/0431 437676 und www.verdirimedi.it

In den Parfümerien Formentini finden Sie die Mia Bag Ihrer Träume und noch viel mehr ... Accessoires, Kosmetikprodukte, Parfüms, Modeschmuck der neuesten Kollektionen der besten Marken. Mia Bag Tattoo weiß (245,00 Euro), Mia Bag Denim Fransen (225,00 Euro). In der viale Venezia 61 in Lignano Sabbiadoro (Tel. +39/0431 70507) und in der viale a Mare 5 in Lignano Pineta (Tel. +39/0431 422739). Wenn Sie sich nicht in der Gegend befinden, gibt es für Sie den Online-Shop www.caterinaformentini.it. Europaweite Lieferungen!

Aus der Leidenschaft zum British Style und Streetwear-Look entsteht im Jahr 2011 der Brighton Shop im Herzen von Lignano Sabbiadoro (in der via Tolmezzo 1/B), nur 50 Meter von der Piazza Fontana entfernt. Zu den ange-botenen Marken zählen: Henri Lloyd, Lyle & Scott, Lambretta, Thor Steinar, 40WEFT. Infos auf: www.brightonlignano.com – Facebook: Brighton Lignano.

Page 25: Bilive 01 2014

shop

pin

g | vetrin

e da sfogliare

ALEX LIGNANODue idee moda proposte da Alex, lo show room di Lignano Sabbiadoro (viale Venezia, 62) punto di riferi-mento per il mondo del fashion. In primo piano: la camicia Alex con finiture in contrasto, espressione del migliore made in Italy (95,00 euro) ma anche gli iconici stiva-li Ugg Biliard nelle nuove nuance moda (190,00 euro). Infoweb: www.alexlignano.com

GHD V AMETHYSTUn vero gioiello che rende preziosi i capelli. Tutto merito della nuova GHD jewel collection, nella versio-ne V Amethyst ( 199,00 euro). Le lamelle nere e scintillanti scivolano senza sforzo tra i capelli per ren-dere lo styling liscio, facile e veloce su tutti i tipi di chiome e lunghezze. In vendita da I Like! Hair Style by Sabrina, in via Andromeda, 120 a Bibione. Info: 0431 439163.

aprile 2014 | BILIVE 25

DEU/GHD V AMETHYST

DEU/ALEX LIGNANO

Ein echtes Schmuckstück, um Ihr Haar im kostbaren Styling erstrahlen zu lassen. Dank der neuen GHD Jewel Collection in der Version V Amethyst (199,00 Euro). Die schimmernden, schwarzen Stylerplatten gleiten durch Ihr Haar und machen das Glätten aller Haartypen und -längen schnell und einfach. Erhältlich bei I Like! Hair Style by Sabrina, in der via Androme-da 120 in Bibione. Infos unter: +39/0431 439163.

Zwei Modevorschläge von Alex, dem Showroom in Lignano Sabbiadoro (viale Venezia 62), der als absoluter Orientierungspunkt der Fashion-welt gilt. Highlight: Hemd Alex mit Kontrast-Verzierungen, Ausdruck des besten Made in Italy-Stils (95,00 Euro), sowie die ikonischen Stiefel Ugg Biliard in den neuen Modetönen (190,00 Euro). Infoweb: www.alexlignano.com

Viale Venezia, 27 - LIGNANO SABBIADORO Tel. 0431.70221 - 73630

RISTORANTE - PIZZERIA

Bibione Lido del Sole (Ve) V.le delle Nazioni 1/A • tel. 0431.438817

Großer Spaß für alle Kinder!Frühstück, Sandwiches, Snacks, Eis, Getränke... Baby-Tanz und Unterhaltung jeden Abend!

A lot of fun for all the children!Breakfast, sandwiches, snacks, ice creams, drinks

Baby dance and entertainment every night!

Grande divertimento per tutti i bambini!Colazioni, panini, snack, gelati, drink e molto altro…Baby Dance e animazione tutte le sere!

Page 26: Bilive 01 2014

Mamma, che festa!

Le verità che contano, i grandi principi, alla fine, restano

sempre due o tre. Sono quelli che ti ha insegnato tua madre

da bambino.

Enzo Biagi

G ià le certezze nella vita sono poche, se poi ci mettiamo pure che la Festa della mamma non si sa mai quando cade, beh, allora lo scoramento è dietro l’angolo. Che poi, uno dice, com’è che Natale è sempre il 25 di-cembre, Ferragosto il 15 agosto e invece la mamma si festeggia un gior-no non meglio precisato di maggio? Calma e sangue freddo. Ecco un

piccolo vademecum utile, se non altro, per evitare imbarazzanti gaffe. A comincia-re da un dato (finalmente) certo: la Festa della mamma quest’anno è l’11 maggio.Tutto il resto è storia. Leggete qui.

La Festa della Mamma è dedicata - ça va sans dire - alla maternità in tutti i suoi aspetti. Anche se alcuni autori citano influenze antiche collegate a divinità pagane femminili (in particolare Rea, la madre di tutti gli dei), questa festa ha origini moderne. Nel 1872, pochi anni dopo la fine della Guerra di Secessione, una donna della Virginia, Julia Ward Howe, organizzò una Festa delle Madri per la Pace, a cui parteciparono diverse madri che si erano impegnate per il miglioramento delle condizioni di vita su entrambi i fronti durante il conflitto.35 anni dopo, un’altra donna, Anna M. Jarvis, pensò di onorare la memoria della propria madre defunta facendo pressione sui politici americani dell’epoca perché stabilissero una festa nazionale dedicata a tutte le madri. Fu accontentata dal Presidente Wilson, che nel 1914 proclamò che la seconda domenica di maggio di ogni anno sarebbe stata di lì in avanti dedicata a tutte le madri del Paese. Così è ancora oggi, infatti, non solo negli Stati Uniti, ma – lo vedremo tra poco - anche in molti altri Paesi del mondo.E perché si è scelto proprio maggio, vi chiederete? Perché è il mese dei fiori e la figura della mamma è legata alle rose, i fiori dell’amore.

Le origini

26 BILIVE | aprile 2014

Page 27: Bilive 01 2014

METTIAMOIL CANCRO

ALL’ANGOLO.

PARTNER ISTITUZIONALE

PARTNER TECNICO

DOMENICA

Festa della

mamma

11MAGGIO

L’AZALEA DELLA RICERCA®

Scegli il regalo che da 30 anni combatte i tumori femminili.

CON UN CONTRIBUTO MINIMO DI 15 EURO REGALIL’AZALEA DELLA RICERCA® E TI ASSOCI ALL’AIRC.

I NOSTRI VOLONTARI TI ASPETTANO. PER SAPERE DOVE:

WWW.AIRC.IT - 840.001.001**Uno scatto da tutta Italia, attivo 24 ore su 24

ASSOCIAZIONE ITALIANA PER LA RICERCA SUL CANCRO

CON UN CONTRIBUTO MINIMO DI 15 EURO REGALIL’AZALEA DELLA RICERC

I NOSTRI VOLONTARI TI ASPETTANO. PER SAPERE DOVE:

ASSOCIAZIONE ITALIANA PER LA RICERCA SUL CANCRO

Dicevamo. Siete tra quelli che ogni anno con faccia disorientata domandano al primo malcapitato: ”Ma quand’è che cade la Festa della mamma?”. Tranquilli, la regola aurea è semplice: annotate di volta in volta sul calendario la seconda domenica di maggio. In Italia, per lo meno, funziona così, ma in altre parti del mondo la mamma si festeggia a seconda degli usi locali. Curiosando in rete abbiamo scoperto che ad esempio in Norvegia si festeggia la seconda domenica di febbraio, oppure che in Bulgaria, Romania, Serbia, Slovenia la festa della mamma è l’8 marzo, che per noi è la festa della donna. Egitto, Emirati Arabi Uniti, Giordania, Kuwait, Libano, Siria, preferiscono festeggiare il primo giorno di primavera, il 21 marzo, mentre nel mese mariano c’e’ la concentrazione maggiore di feste della mamma. E, infatti, se in molti Paesi (tra cui Italia, Austria, Belgio, Brasile, Australia, Canada, Germania, Stati Uniti) si festeggia la seconda domenica di maggio, il 10 maggio è la giornata della mamma per India, Messico e Pakistan, il 26 per la Polonia, e l’ultima domenica di maggio per Francia (qui viene celebrata come compleanno della famiglia), Svezia, Repubblica Dominicana e Haiti. La Thailandia festeggia in agosto mentre Russia e Indonesia rispettivamente l’ultima domenica di novembre e il 22 dicembre.

Crisi o non crisi, l ’11 maggio si festeggia la mamma che un regalo, o anche solo un bacio in più, sicuramente lo merita. Se poi la ricorrenza diventa l’occasione per compiere un bel gesto di solidarietà, tanto meglio. Come tradizione, in occasione della Festa della Mamma, con l’Azalea della Ricerca AIRC vi offre un modo unico e ricco di significati per celebrare tutte le mamme. Basta un contributo associativo minimo di 15,00 euro per ricevere in omaggio un’Azalea della Ricerca contrassegnata dal marchio dell’Associazione. L’Azalea è da sempre un momento di grande partecipazione collettiva e il suo successo è dovuto alla generosità dei cittadini italiani e alla disponibilità degli oltre 20.000 volontari che permettono all’AIRC una distribuzione capillare delle piante su tutto il territorio nazionale.Il sito speciale della manifestazione è www.lafestadellamamma.it

Mondo mamma

La mamma fa bene

aprile 2014 | BILIVE 27

Page 28: Bilive 01 2014

Mütter in Hochstimmung!

Die Wahrheiten, die zählen, die großen Prinzipien, sind am Ende immer zwei oder drei. Es sind die, die deine Mutter dir

als Kind beibrachte.

Enzo Biagi

Im Leben gibt es wirklich wenige Gewissheiten. Wenn man dann auch noch bedenkt, dass der Muttertag jedes Jahr zu einem anderen Datum gefe-iert wird, kann man wirklich gleich verzagen. Daher fragt man sich: Wie kommt es, dass Weihnachten am 25. Dezember gefeiert wird, der Maria Himmelfahrtstag immer am 15. August, doch der Muttertag jedes Jahr auf

einen anderen Tag im Mai fällt? Immer mit der Ruhe! Im Folgenden ein kleiner, nützlicher Leitfaden, um nicht unnötig ins Fettnäpfchen zu treten. Beginnen wir mit einem (endlich) sicheren Umstand: Der Muttertag wird dieses Jahr am 11. Mai gefeiert. Alles andere ist Geschichte. Lesen Sie hier!

28 BILIVE | aprile 2014

DEU/DIE URSPRÜNGE Der Muttertag wird - das liegt auf der Hand - der Mutterschaft in all ihren Aspekten gewidmet. Auch wenn einige Autoren antike Wurzeln in den heidni-schen Göttinnen (insbesondere Rhea, der Urmutter aller Götter) anführen, hat dieses Fest moderne Ursprünge. Im Jahr 1872, wenige Jahre nach dem Ende des Sezessionskrieges, organisierte eine Frau aus Virginia, Julia Ward Howe, ein Fest der Mütter für den Frieden, an dem mehrere Mütter teilnahmen, die sich während des Krieges für eine Verbesserung der Lebensbedingungen an beiden Fronten eingesetzt hatten. 35 Jahre später gedachte eine weitere Frau, Anna M. Jarvis, das Andenken an die verstorbene Mutter zu ehren und übte Druck auf die amerika-nischen Politiker aus, dass sie einen allen Müttern gewidmeten, nationalen Feiertag einführen sollten. Dies bewog Präsident Wilson im Jahr 1914 zur Erklärung, dass von nun an der zweite Sonntag im Mai jedes Jahres allen Müttern des Landes gewidmet sei. So ist es noch heute, und zwar nicht nur in den Vereinigten Staaten, sondern auch in vielen anderen Ländern der Welt, wie wir bald sehen werden. Sie fragen sich bestimmt, warum gerade der Monat Mai ausgewählt wurde? Weil er das Monat der Blu-men ist und die Mutterfigur mit Rosen in Verbindung gebracht wird, den Blumen der Liebe.

Page 29: Bilive 01 2014

aprile 2014 | BILIVE 29

DEU/DER MUTTERTAG IN DER GANZEN WELTSind Sie unter denen, die jedes Jahr mit einem etwas verunsicherten Gesichtsausdruck den Erstbesten fragen: „Auf welchen Tag fällt dieses Jahr der Muttertag?”. Keine Sorge, die goldene Regel ist ganz einfach: Notieren Sie sich auf Ihrem Kalender jedes Jahr den zweiten Maisonntag! Zumindest bei uns funktioniert diese Regel, wohin-gegen in anderen Teilen der Welt der Muttertag in Übereinstimmung mit den örtlichen Gepflogenheiten gefeiert wird. Nach einer eingehenden Internetrecherche haben wir entdeckt, dass der Muttertag z. B. in Norwegen am zweiten Sonntag im Februar gefeiert wird, oder dass er in Bulgarien, Rumänien, Serbien und Slowenien am 8. März gefeiert wird, an dem bei uns der Internationale Frauentag ist. Ägypten, die Vereinigten Arabischen Emirate, Jordanien, Kuwait, Libanon und Syrien feiern den Muttertag lieber am ersten Frühlingstag, dem 21. März, während der den Müttern gewidmete Tag jedoch in den meisten Ländern im Mai gefeiert wird. In vielen Ländern (darunter Italien, Österreich, Belgien, Brasilien, Australien, Kanada, Deutschland, Vereinigte Staaten) wird der zweite Maisonntag gefeiert, in Indien, Mexiko und Pakistan ist der Muttertag am 10. Mai, in Polen am 26. Mai und am letzten Maisonntag in Frankreich (hier wird er als Geburtstag der Familie gefeiert), Schweden, Dominikanische Republik und Haiti. Thailand feiert diesen Tag im August, Russland am letzten November-sonntag und Indonesien am 22. Dezember.

DEU/MUTTERTAGSGESCHENK ALS SOLIDARITÄTSGESTEWeltwirtschaftskrise hin oder her: Am 11. Mai ist Muttertag und ein Geschenk oder auch nur ein Küsschen hat sich unsere Mutter bestimmt verdient. Wenn dieser Anlass dann zu einer Gelegenheit wird, eine Geste der Solidarität umzusetzen, umso besser. Traditionsgemäß bietet Ihnen AIRC (Italienische Krebsforschung) mit der Azalee der Forschung anlässlich des Muttertags eine einzigartige und bedeutungsreiche Gelegenheit, um alle Mütter zu feiern. Ein Mindestmitgliedsbeitrag von Euro 15,00 reicht aus, um eine Azalee der Forschung mit der Aufschrift der Vereinigung als Geschenk zu erhalten. Die Azalee ist seit jeher ein Beweis großer gemeinschaftlicher Beteiligung und der Veranstaltungserfolg kann der Großzügigkeit der italienischen Bürger und der Bereitschaft von über 20.000 Freiwilligen verdankt werden, die eine engmaschige Verteilung der Pflanzen für AIRC in ganz Italien ermöglichen. Die Sonderhomepage der Veranstaltung ist www.lafestadellamamma.it

Halten Sie Ausschau nach den AIRC-Pavillons: in Lignano im Parco San Giovanni Bosco oder in San Michele auf der Piazza della Libertà.

I

Corso dei Monsoni, 16 - Lignano PinetaTel. 0431.428331 - www.zaghis.info

Un regalo alle donne partecipantiVi aspettiamo per un brindisi

Sabato 26 apriledalle 16 alle 19

inaugurazione del nuovo centro assistenza gruppi di continuità e

storm alert nautico

Osteria Veneziana e Cicchetteria

Via Friuli, 32 - 33054 Lignano Sabbiadorotel. 0431.721132 - cell. 349.2236595

Il locale ha un nuovo Capitano!

di Paron Livio

NOLEGGIOCICLI

Via Costellazioni, 6-8 - Via Andromeda, 12030020 Bibione di San Michele al Tagliamento (VE)

Page 30: Bilive 01 2014

shop

pin

g |

fes

ta d

ella

mam

ma

BORSA FURLATrendy, frizzante e dinamica. Questa la descrizione della nuova linea Polaris di borse Furla e al tempo stesso può sembrare l’identikit di una mamma sempre in movimento. Ecco perché regalare questa Shopper sarà un successo. Dotata di una comoda tracolla e molto capiente è dispo-nibile in diversi colori. Per info: www.furla.com

PANDORAPer le mamme che amano i gioielli, le pietre e i charms sono assolutamente perfette le nuove collezioni di Pando-ra: anelli, bracciali, collane e gioielli componibili come più si preferisce grazie alla vasta gamma di complementi. La-sciatevi guidare dal cuore e create il vostro gioiello unico a misura della vostra mamma. Per info: www.pandora.net

FOULARD DESIGUALMeno male che la festa della mamma è durante la primavera, stagione fresca e frizzantina che permette di togliere i maglioni pesanti a favore di qualcosa di più leggero. Perché allora non regalare un ampio e coloratissimo foulard firmato Desigual? Elegante e pratico al tempo stesso, ideale anche per andare in ufficio! www.desigual.com

30 BILIVE | aprile 2014

DEU/PANDORA

DEU/FOULARD DESIGUAL

DEU/FURLA TASCHE

DEU/GIÒ STYLE

Für Mütter, die Schmuck lieben, sind die Steine und Charms der neuen Pando-ra-Kollektion absolut perfekt: Ringe, Armbänder, Halsketten und Schmuckstücke, die dank der vielfältigen Auswahl an Accessoires nach Belieben zusammenge-stellt werden können. Lassen Sie sich von Ihrem Herzen inspirieren und kreieren Sie ein einzigartiges Schmuckstück mit einer ganz persönlichen Note für Ihre Mutter. Infos auf: www.pandora.net

Zum Glück ist der Muttertag im Frühling, einer frischen und leuchtenden Jahreszeit, in der man endlich dicke Pullover beiseitelegen und gegen leichtere Bekleidung-steile austauschen kann. Warum also nicht ein großes und buntes Halstuch der Marke Desigual als Mut-tertagsgeschenk auswählen? Elegant und gleichzeitig praktisch, ideal auch fürs Büro! www.desigual.com

Trendig, peppig und dynamisch. Diese Beschreibung passt zur neuen Linie Polaris der Furla Taschen. Gleichzeitig ist es auch das Profil einer stets aktiven Mutter. Daher ist diese Henkeltasche bestimmt eine ideale Geschenkidee. Die auch mit Schulterriemen versehene Tasche bietet sehr viel Platz und ist in verschiedenen Farben erhältlich. Infos auf: www.furla.com

Es ist allgemein bekannt, dass Mütter die aufmerksamen Hüter des Heimes sind, daher sind sämtliche schöne Design-Accessoires, die sowohl als Einrichtungsgegenstand wie auch als Ordnungshilfe dienen, stets willkommen. Unser Tipp sind die wunderschönen Tischdekorationskörbchen von Giò Style, die perfekte Ordnung mit Stil in die Küche zaubern. www.giostyle.com

GI0 STYLESi sa che le mamme sono le custodi sempre attente della casa, quindi tutti gli accessori belli e di design che posso-no aiutare nell’arredo e nei lavoretti quotidiani sono ben accetti. Noi vi proponiamo i meravigliosi cesti centrota-vola di Giò Stile, perfetti per fare ordine in cucina con un tocco di stile. www.giostyle.com

,

Page 31: Bilive 01 2014

shop

pin

g | festa d

ella mam

ma

ONLY TIMESuper trendy, elegante e raffina-ta è la nuova ed esclusiva col-lezione Shiva della firma Antica Murrina. Preziose collane, lumi-nosi braccialetti: infiniti abbina-menti per ogni gusto. Fashion e tradizione, design e artigianalità che si fondono in oggetti unici. Dove trovarla? Ovviamente da Only Time, in Corso del Sole, 139, a Bibione.

IPANEMAPerché accontentarsi di esse-re carine per l’estate 2014? La parola d’ordine è essere belle, sensuali, sicure di sé e pratiche anche in spiaggia. E quindi non c’è soluzione migliore di Ipane-ma, boutique in via Adriatica, 45 (zona pedonale) a Lignano Sabbiadoro dove potrete tro-vare solo le migliori collezioni di beachwear e moda mare.

aprile 2014 | BILIVE 31

DEU/IPANEMA

DEU/ONLY TIME

Warum sollte man sich damit zufri-eden geben, im Sommer 2014 ein-fach nur hübsch zu sein? Die Devise lautet: schön, sinnlich, selbstbewusst und bequem - auch am Strand. Daher gibt es keine bessere Lösung als Ipanema, die Boutique in der via Adriatica 45 (in der Fußgänger-zone) in Lignano Sabbiadoro, wo Sie die schönsten Kollektionen von Beachwear und Strandmode finden.

Super trendig, elegant und raffiniert ist die neue und exklusive Kollektion Shiva der Marke Antica Murrina. Kostbare Ketten, glänzende Armbän-der mit unendlichen Kombinatio-nen für jeden Geschmack. Fashion, Tradition, Design und Kunsthan-dwerk vereinen sich in einzigartigen Schmuckstücken. Wo man sie findet? Natürlich bei Only Time im Corso del Sole 139 in Bibione.

• TENDE DA SOLEE TELI IMPERMEABILI

• GRANDI COPERTUREMOBILI E FISSE

• TENDOSTRUTTURE E GAZEBOPER CERIMONIE E MANIFESTAZIONI

MARCOLIN OPENSPACE:LO SPAZIO RITROVATO

Le coperture Marcolin creano i luoghi

adatti alla vostra voglia di estate,

di aperitivi in giardino, di cene all’aperto

con gli amici... e poi i momenti di festa, gli

eventi più importanti:

da 40 anni, le coperture Marcolin offrono

nuovi spazi alla vostra vita.

MARCOLIN COVERING SRLVia G. di Vittorio, 2 - PordenoneTel. +39 0434.598051 - Fax +39 [email protected]

www.marcolinsrl.it

THE COVERING EVOLUTION

Page 32: Bilive 01 2014

32 BILIVE | aprile 2014

attualitàaktuelles

Una vacanza a Lignano non è soltanto sinonimo di pigro ciondolare sotto il sole: la gamma delle attività con cui movimentare le giornate, sia in spiaggia sia altrove, è decisamente ampia. Ci si può dedicare alle passeggiate, fare birdwatching, mentre gli irriducibili dell’attività fisica hanno a disposizione un’ampia scelta di itinerari cicloturistici.

Lignano: chiAma la naturaUna vacanza tra oasi protette e bellezze della laguna

Page 33: Bilive 01 2014

aprile 2014 | BILIVE 33

Lignano è un autentico caleidoscopio di cose da fare e da vedere. Il clima gradevole da aprile a ottobre garantisce lunghe ore di relax sulle spiagge dorate e fantastiche op-portunità per gli appassionati di escursioni

nella natura, grazie a un entroterra caratterizzato da una vasta pineta con flora mediterranea e oasi faunistiche che consentono passeggiate ed uscite a piedi o – perché no - a cavallo.

La Laguna di MaranoLa meta naturalistica per eccellenza è l’oasi WWF della Laguna di Marano, che vanta un’eccezionale presenza avifaunistica, con numerosissime specie di uccelli stanziali e migratori (oche, gabbiani, cigni reali, aironi, sterne) ed è ricchissima di ve-getazione spontanea, di canne palustri, limonio e giunchi. Considerevole anche la presenza ittica. L’oasi è meta di escursioni organizzate su imbarca-zioni appositamente attrezzate.

Isola delle conchiglieL’isola di Martignano, grossa barena sedimentale,

più nota come isola delle conchiglie, è ricchissima di flora e fauna e rappresenta un luogo ideale per gli escursionisti amanti della natura incontamina-ta. L’isola è meta abituale di kiters che ne amano la piacevole brezza.

Foci del TagliamentoIl fiume Tagliamento è navigabile per molti km dalla foce, le sue rive sono ricche di vegetazione, alberi e macchia mediterranea. L’azzurro delle ac-que e il verde delle pinete adiacenti ne fanno meta di escursioni in barca e di gite in bicicletta o a ca-vallo.

Parco HemingwayÈ il parco più famoso, intitolato allo scrittore ame-ricano che fece di Lignano meta di lunghi periodi di vacanza e lavoro. Al suo interno sono state ri-cavate piste ciclabili, aree attrezzate per i bambini con altalene e scivoli, una zona è dedicata a spetta-coli all’aperto con una piccola arena e un palco so-praelevato, tutto in armonia con il verde dei pini.

DEU/URLAUBSZIEL LIGNANOEin Urlaub zwischen geschützten Naturoasen und den Schönheiten der Lagunenlandschaft Lignano bietet ein echtes Kaleidoskop an Unter-nehmungen und Sehenswertem. Das angenehme Klima garantiert lange Stunden der Entspannung am goldfarbenem Strand und fantastische Touren für Naturliebhaber.

DIE LAGUNE VON MARANODas beliebteste Ziel für Naturliebhaber ist die WWF-Oase der Lagune von Marano, die eine außer-gewöhnliche Vogelwelt aufweist. Die Oase ist Ziel organisierter Ausflüge auf entsprechend ausgerüste-ten Booten.

ISOLA DELLE CONCHIGLIE (MUSCHELINSEL)Die Insel ist ein viel besuchtes Ziel aller Kitesurf-Fans.

TAGLIAMENTO-MÜNDUNGDas blaue Gewässer und die angrenzenden, üppigen Pinienwälder sind ein beliebtes Ausflugsziel für Bootsfahrten und Rad- und Reittouren.

PARCO HEMINGWAYIm Parco Hemingway erwarten die Besucher Radwege, eigene Kinderspielbereiche mit Schaukeln und Rutschen und ein Bereich für Aufführungen im Freien mit einer kleinen Arena und einer erhöhten Bühne, alles harmonisch abgestimmt auf die Lan-dschaft des Pinienhains.

Ein Urlaub in Lignano ist nicht unbedingt mit faulem Nichtstun unter der Sonne gleichzusetzen, denn das Angebot an Aktivitäten, mit denen man die Urlaubstage am Strand oder anderswo in Schwung bringen kann, ist sehr vielseitig. So kann man ausgedehnte Spaziergänge unternehmen oder Birdwatching betreiben, während Sportbegeisterten ein großes Netz an Radwegen zur Verfügung steht.

Page 34: Bilive 01 2014

34 BILIVE | aprile 2014

attualitàaktuelles

Tegnùe e Parco Marino, Bibione vista dal mare

Page 35: Bilive 01 2014

aprile 2014 | BILIVE 35

La costa veneziana ospita affioramenti rocciosi detti tegnùe. Conosciute da pochi decenni, queste “isole” di biodiversità ospitano una fauna ricca e sorprendente.

An der venezianischen Küste finden Taucher richtige Naturriffe, sogenannte Tegnùe. Die seit wenigen Jahrzehnten bekannten, versunkenen Oasen der Biodiversität sind der Lebensraum einer außergewöhnlichen Artenvielfalt.

Bibione e il Mare è il parco marino sommerso a circa tre miglia dalla costa nella zona ovest di Bibione, vasto circa 50 ettari e con una profondità variabile dai 12 ai 18 metri, che sarà ultimato e fruibile a maggio 2014. Nel progetto, una barriera artificiale al largo del litorale racchiuderà un tratto di mare con lo scopo di tutelare il delicato ecosistema marino dove convivono pesci, mi-crorganismi e le tegnùe, gli affioramenti rocciosi con morfologie e dimensioni diverse, frequenti nella costa tra Bibione, Caorle, Chioggia e Cavallino. Le tegnùe, dal dialetto veneziano “tenute-trattenute”, sono vere e proprie “isole” di biodiversità, in un mare erroneamente considerato piatto e sabbioso. Il Parco Marino nascerà proprio in corrispondenza della tegnùa più signifi-

cativa di Bibione e darà vita ad un’area protetta e di ripopolamento di pesci, crostacei, meduse, spugne e tutto ciò che è tipico di questo tratto di mare. L’area sarà aperta ai sub e vi sarà anche una speciale palestra immersa con un percorso didattico di interesse biologico. Una zona sarà attrezzata per i disa-bili, che potranno immergersi con l’ausilio di uno dei sub dell’associazione SferaSub. Un’ampia area del parco sarà invece dedicata alla pesca sportiva regolamentata. Il nuovo parco marino sarà senza dubbio un modo diverso per scoprire l’ambiente marino anche in vacanza, e le emozioni del mondo sommerso non deluderanno. Info: www.bibione.com, www.sferasub.it

DEU/TEGNÙE UND PARCO MARINO: BIBIONE, EIN WAHRES TAUCHERPARADIESBibione e il Mare (Bibione und das Meer) ist der Name der Unterwasserwelt etwa drei Seemeilen von der Küste im westlichen Bereich von Bibione, der ab Mai 2014 fertiggestellt und zugänglich sein wird. Eine künstliche Barriere auf dem offenen Meer vor der Küste wird einen Bereich des Meeres eingrenzen, um das empfindli-che Meeres-Ökosystem zu schützen, wo Fische und Mikroorganismen ihren Lebensraum haben und die sogenannten Tegnùe zu finden sind, die natürlichen Felsaufschlüsse, echte „Unterwasseroasen der Biodiversität in einem Meer, dessen Grund fälschlicherweise als eben und sandig angesehen wird. Der Parco Marino

lässt einen geschützten Bereich entstehen, wo sich Fische, Krustentiere, Quallen, Meeresschwämme und alles, was für diesen Meeresabschnitt typisch ist, wieder ansiedeln können. Der Bereich ist für Taucher zugänglich und umfasst auch einen Unterwasser-Übungsbereich mit einem Lehrparcours von biologischem Interesse. Ein Bereich wird auch behindertengerecht ausgestattet sein, wo Menschen mit Han-dicaps in Begleitung eines Tauchers des Vereins SferaSub in die Unterwasserwelt eintauchen können. Ein weiter Bereich wird hingegen der regulären Sportfischerei gewidmet sein. Infos auf: www.bibione.com, www.sferasub.it

Page 36: Bilive 01 2014

36 BILIVE | aprile 2014

Europa Tourist GroupBenvenuti bambini!Per i bambini in vacanza, i dettagli fanno la differenza. Per questo Europa Tou-rist Group è attenta ai bisogni dei piccoli ospiti e tutte le strutture sono adatte alle loro esigenze, a partire dai menù. In particolare all’Imperial Aparthotel, Holiday Aparthotel e Hotel Luna i bambini vivranno un’esperienza unica e indimenticabile, seguiti in tutte le attività da professionisti. Mentre genitori e nonni, con i bambini in buone mani, potranno godere la vacanza in pieno relax. Aparthotel Imperial. Dal 2013 fa parte del club di prodotto kinder hotel con 4 smileys che prevede una serie di servizi obbligatori, arricchiti da tante attenzioni quotidiane. Qui trovi la Nursery con assistenza qualificata a partire dai primi mesi di vita, l’animazione per i piccolissimi, spettacoli serali con i bambini ospiti, [email protected]. Aparthotel Holiday insignito nel 2013 dell’ Holiday Check hot Quality I servizi per i bambini sono eccellenti e in più appartamenti e camere sono ancora più grandi, [email protected]. Hotel Luna. Con formula all inclusive, qui tutto l’hotel accoglie i bambini nel modo migliore. Email: [email protected].

Dall’orto al piatto: la via più breve del benessereNegli hotel dell’Europa Tourist Group frutta e verdura di stagione sono a km zero, coltivati in campi di proprietà ad est di Bibione con il metodo della lotta integrata. Così pesche, ciliegie, albicocche, angurie, meloni, e tanti buoni ortaggi, tra cui il famoso asparago bianco, maturati al sole e raccolti a mano, arrivano freschi nella tavola degli hotel. Con un progetto pilota, dall’estate 2014 i bambini saranno accompagnati con un trenino nelle coltivazioni dedicate, e impareranno a conoscere e coltivare alcuni tipi di verdure.

DEU/HERZLICH WILLKOMMEN, LIEBE KINDER!Für Kinder machen im Urlaub Kleinigkeiten einen großen Unterschied. Daher ist Europa Tourist Group besonders um die Bedürfnisse der kleinen Gäste bemüht und alle Anlagen sind für deren Ansprüche besonders geeignet, schon beim Menü angefangen. Vor allem aber werden Kinder im Imperial Aparthotel, Holiday Apar-thotel und Hotel Luna einen einzigartigen und unvergesslichen Aufenthalt erleben, denn hier werden sie bei all ihren Aktivitäten von Profis betreut. So können die Eltern und Großeltern in ihrem Urlaub richtig ausspannen, weil sie wissen, dass die Kleinen in guten Händen sind. Aparthotel Imperial – Seit 2013 gehört es zu den Kinderhotels mit 4 Smileys, wofür eine Reihe von Serviceleistungen unbedingt vorhanden sein muss, die mit vielen täglichen Zusatzangeboten bereichert wird. Hier finden Sie eine Kinderbetreuung durch ausgebildete Fachkräfte, die sich bereits in den ersten Lebensmonaten um ihre Babys kümmern, sowie Kinderani-mation und Abendshows mit den Gästekindern. [email protected]. Aparthotel Holiday, das im Jahr 2013 die Auszeichnung HolidayCeck hot Quality erhielt: Die Serviceleistungen für Kinder sind hervorragend und außerdem sind die Ferienwohnungen und Zimmer noch größer. [email protected]. Hotel Luna – Mit der All-Inclusive-Formel wird Kindern hier im ganzen Hotel ein besonderer Aufenthalt bereitet. [email protected].

DEU/VOM GEMÜSEGARTEN IN DEN TELLER: DER KÜRZESTE WEG VON WOHLBEFINDENIn den Hotels der Europa Tourist Group stammen Obst- und Gemüseprodukte der Saison aus der unmittelbaren Region, wo sie in Privatgärten im Osten von Bibione mit der Methode der integrierten Schädlingsbekämpfung angebaut werden. So landen frische Pfirsiche, Kirschen, Aprikosen, Wasser- und onigmelonen und viele köstliche Gemüsesorten, wie der weiße Spargel, nachdem sie an der Sonne reifen konnten und händisch geerntet wurden, auf dem Teller der Gäste im Hotel. Im Rahmen eines Pilotprojekts werden Kinder im Sommer 2014 mit einem Bummelzug zu den entsprechenden Anbaugebieten begleitet und lernen dort die verschiedensten Gemüsesorten kennen und wie man diese anbaut.

focus

Page 37: Bilive 01 2014

aprile 2014 | BILIVE 37

Savoy, vacanza reale tra opere d’arte, ottima cucina, coccole alle termeLa vacanza di charme a Bibione si chiama Savoy Beach Hotel & Thermal Spa, unico hotel cinque stelle, situato nel cuore di Bibione Spiaggia, fronte mare con spiaggia privata e collegato alla struttura termale Bibione Thermae da un comodo tunnel sotterraneo esclusivo. Proprio per la vicinanza alle terme l’ho-tel, aperto tutto l’anno, offre speciali soggiorni benessere con trattamenti unici alla spa Bibione Thermae. Per respirare l’atmosfera elegante del Savoy è possi-bile prenotare al ristorante Duca d’Aosta aperto al pubblico su prenotazione, o sorseggiare un aperitivo al bar con una tranquilla terrazza lounge esterna, affascinante la sera quando la musica di sottofondo del piano bar si diffonde tutt’intorno. Entrare al Savoy è anche una bella occasione per ammirare le ope-re delle mostre temporanee collocate nel tunnel che conduce alle terme o gli originali dipinti e sculture che impreziosiscono la hall e le sale del piano giorno. Per scoprire prezzi, offerte e tutte le attenzioni che il Savoy offre alla propria clientela scrivete a: hotelsavoybeach.eu.

Green Village Resort: parco, piscina geotermica e cucina bio a km 0Immagina in piena estate di sentire grilli e cicale, il fruscio degli alberi, il pro-fumo dei fiori e vedere prati e alberi a perdita d’occhio. Benvenuto al Green Village Resort ! Immerso in un parco di 40 ettari, in parte di bosco, la struttura è costruita con materiali eco compatibili e una determinata attenzione all’am-biente si respira ovunque, dalla piscina geotermica adatta anche per bambini, all’Open Spa, alla cucina, dove lo chef propone piatti con i prodotti di stagione a km 0 disponibili giornalmente. www.greenresort.eu

DEU/SAVOY, ECHTER URLAUB ZWISCHEN KUNSTWERKEN, AUSGEZEICHNETER KÜCHE UND WOHLFÜHLMOMENTEN IN DER THERMEDer Urlaub mit Charme in Bibione heißt Savoy Beach Hotel & Thermal Spa, einziges 5-Sterne-Hotel, das im Herzen von Bibione liegt, direkt am Meer mit Privatstrand, und mit dem Thermalzentrum Bibione Thermae über einen praktischen, unterirdischen Gang zur ausschließlichen Nutzung der Hotelgäste verbunden ist. Wegen seiner unmittelbaren Nähe zur Therme bietet das ganzjährig geöffnete Hotel spezielle Wellness-Aufenthalte mit einzigartigen Behandlungen in der Spa Bibione Thermae. Um die elegante Atmosphäre des Savoy zu genießen, kann man im Restaurant Duca d’Aosta, das gegen Reservierung für die Allge-meinheit zugänglich ist, einen Tisch buchen oder einen Aperitif an der Bar mit ihrer ruhigen Lounge-Terrasse im Freien einnehmen, die am Abend für eine besonders zauberhafte Stimmung sorgt, wenn die Musikkulisse der Pianobar weithin zu hören ist. Im Savoy bietet sich auch eine gute Gelegenheit, die Werke der momentanen Ausstellungen im Gang, der zur Therme führt, zu bewundern, oder aber die originalen Gemälde und Skulpturen, die die Hotelhalle und die Aufen-thaltsräumlichkeiten schmücken. Entdecken Sie Preise, Angebote und sämtliche Serviceleistungen, die das Savoy seinen Gästen bietet, auf: hotelsavoybeach.eu.

DEU/GREEN VILLAGE RESORT: PARK, GEOTHERMISCHER POOL UND BIO-KÜCHE MIT PRODUKTEN AUS DER REGIONStellen Sie sich vor, mitten im Sommer dem Zirpen von Grillen und Zikaden und dem Rascheln der Bäume zu lauschen, den Duft von Blumen einzuatmen und Wiesen und Bäume, so weit das Auge reicht, zu bewundern. Herzlich willkommen im Green Village Resort ! Die Anlage, die eingebettet in einem 40-Hektar-großen Park, teilweise im Wald, liegt, wurde aus umweltfreundlichen Materialien errichtet und ein dieses gewisse Maß an Umweltbewusstsein kann man überall feststellen, vom geothermischen Pool, der auch für Kinder geeignet ist, über die Open Spa bis hin zur Küche, wo der Küchenchef Gerichte mit täglich frischen Produkten der Saison aus der unmittelbaren Region vorschlägt. www.greenresort.eu

Page 38: Bilive 01 2014

38 BILIVE | aprile 2014

fuor

icas

a |

un

terw

egs Sabato 19 aprile

riapre il Glow

Lupo di Mare, birra che passione!

Pasticceria Tiramisù, lasciatevi tentare…

Design accattivante e atmosfera accoglien-te, ovvero innovazione e ospitalità. Sta-gione al via anche per il Glow di Bibione, pronto ad aprire i battenti per la nuova estate da sabato 19 aprile. Novità 2014

sarà il giardino al piano terra, usufruibile già dalla mattina per le colazioni e poi fino a sera inoltra-ta. Suddiviso in tre piani, al piano terra (Level 0) si trova il servizio bar e caffetteria con un corner per la degustazione del prosciutto di San Daniele del Friuli. Al primo piano (Level 1) confermato il ristorantino con cucina a vista e specialità tipiche venete e friulane, mentre al secondo (Level 2) c’è la grande terrazza con l’American & Lounge Bar, ideale per l’aperitivo e l’after dinner. Glow si trova in piazza Orione a Bibione, proprio all’inizio della passeggiata.

Se amate la birra, siete nel posto giusto. Già, perché la Birreria Lupo di Mare (Corso degli Alisei, 45, a Lignano Sabbiadoro) offre un’ampia scelta di birre alla spina per tutti i gusti: dalle bionde, alle rosse, alle birre scure, dalle classi-che italiane alle migliori selezioni straniere. Locale adatto ai giovani, è il posto giusto per ogni momento della giornata, dalla mattina fino a notte inoltrata, passando per il momento dell’aperitivo con gli ottimi spritz. Altro punto di forza del locale sono gli snack, con un’ampia scelta di toast, piadine e natural-mente club-sandwich, tutti creati dal pioniere Lupo di Mare. Per la colazione, inoltre, è molto apprezzata dagli stranieri ma non solo, la frühstück, una cola-zione davvero “super” a base di dolci, pane, marmellate, affettati e formaggi. Durante l’estate il locale organizza serate live.

Un’esplosione di dolcezza. Ovvero il posto giusto per trovare pasticcini, torte di tutti i tipi, cioccolatini e, visto il periodo, anche buonissime uova di Pa-squa con la possibilità di personalizzarle in ogni maniera. Stiamo parlando della Pasticceria Tiramisù di Bibione (Corso del Sole,136, tel. 0431 439853), dove la tradizione si fonde con la qualità, la professionalità e naturalmente con la bontà. Senza trascurare l’estetica, con una scelta accurata di colori e abbinamenti che rendono le confezioni dei prodotti uniche e ideali per ogni occasione.

DEU/GLOW ÖFFNET SEINE PFORTEN

DEU/LUPO DI MARE, BIER MIT LEIDENSCHAFT!

DEU/PASTICCERIA TIRAMISÙ: DIESER VERSUCHUNG KANN MAN NICHT WIDERSTEHEN…

Am Samstag, 19. April öffnet wieder Glow mit der Neuheit der Saison: dem Gastgarten, wo man bereits am Morgen ein köstliches Frühstück genießen kann. Das Lokal erstreckt sich über drei Etagen: Im Parterre (Level 0) befinden sich Café und Bar mit einer Verkostungsecke des San Daniele-Rohschinken aus Friaul. Im ersten Stock (Level 1) liegt das kleine Restaurant mit einsehbarer Küche, während sich über den zweiten Stock (Level 2) die große Terrasse mit der American Bar & Lounge Bar erstreckt. Glow befindet sich auf der Piazza Orione in Bibione. www.glowbibione.it

Das Bierlokal Lupo di Mare (Corso degli Alisei 45, in Lignano Sabbiadoro) bietet eine große Auswahl an Bier vom Fass für jeden Geschmack: vom hellen über das rote zum dunklen Bier und von den klassischen, italienischen Biersorten zum be-sten, ausländischen Bier. Das junge Lokal ist der ideale Ort zu jeder Tageszeit, vom Vormittag bis in die späte Nacht, und ist mit dem köstlichen Aperolspritz natürlich auch die perfekte Location zur Aperitifstunde. Sehr beliebt ist auch das Frühstück mit einem großen Angebot an Süßspeisen, Brot, Marmelade, Aufschnitt und Käse. Im Sommer sorgen die im Lokal organisierten Live-Abende für gute Stimmung.

Eine süße Verführung! Natürlich der richtige Ort, um Feingebäck, Torten aller Art, Pralinen und - angesichts der Jahreszeit - auch leckere Ostereier zu finden, die so-gar auf verschiedenste Weisen persönlich gestaltet werden können. Die Rede ist von der Pasticceria Tiramisù in Bibione (Corso del Sole 136, Tel. +39/0431 439853), wo sich Tradition mit Qualität, Professionalität und natürlich Genuss vereint. Doch auch der äußere Aspekt wird nicht außer Acht gelassen, weshalb auf eine sorgfäl-tige Auswahl der Farben und Zusammenstellungen Wert gelegt wird, um so die Produktkonfektionen einzigartig und ideal für jede Gelegenheit zu präsentieren.

Page 39: Bilive 01 2014

aprile 2014 | BILIVE 39

fuoricasa |

un

terwegs

Le travolgenti notti del Mr CharlieT

ravolgente, caldo, unico e inconfondibile. Il Mr. Charlie, lo storico locale di Ligna-no (viale Tagliamento, 2) da oltre 40 anni simbolo del divertimento notturno della costa, è salito ormai a tutti gli effetti sulla

rampa di lancio per l’estate 2014. Lo stile, anche per la stagione alle porte, rimarrà raffinato come sempre, con ospiti internazionali e grandi eventi. Tempio della mondanità, la Main Room conti-nuerà ad essere l’icona della località con format esclusivi. Tra gli appuntamenti, segnaliamo quello di domenica 20 aprile quando tornerà WhiteLo-ve, il tradizionale party della domenica di Pasqua, una one-night dedicata alla più bella musica di tutti i tempi con dj Matteo Frassinelli impegnato a scaldare la consolle. Ospite della serata Thorn con il suo team, mentre nell’esclusivo privè Char-lino il compito di ravvivare l’atmosfera toccherà a Tommy de Sica, dj resident in arrivo direttamente da St. Moritz. Tra le serate da segnalare, quella di giovedì 24 aprile con Anteprima Marteditaliano Mr. Charlie e di mercoledì 30 aprile con Remem-ber Mercolediamoci, l’appuntamento che ha fatto la storia del Mr. Charlie e che vedrà la partecipa-

zione dei protagonisti delle notti lignanesi negli anni ’90. In Main Room, a far ballare tutta la not-te ci saranno Massimo Rossini, Lino Lodi e Aldo Fontana. Sabato 10 maggio, infine, in programma Opening Party del Mr. Charlie, l’apertura ufficia-le dei grandi sabati targati Mr. Charlie e Charlino Privè. Info: www.mrcharlie.net

DEU/NACHTLEBEN IM MR. CHARLIEDie Diskothek Mr. Charlie in Lignano öffnet seine Pfor-ten für die Saison 2014. Besonders vielversprechend ist der Sonntag, 20. April mit der traditionellen Party am Ostersonntag WhiteLove, ein einmaliges Event, das der schönsten Musik aller Zeiten gewidmet ist. Im Exklusivbereich Privè Charlino erwartet Tommy de Sica an der Console, Resident-DJ in St. Moritz, die Gäste. Das Lokal ist auch am Donnerstag, 24. April und Mittwoch, 30. April geöffnet. Am Samstag, 10. Mai steht die Opening Party des Mr. Charlie auf dem Programm, die offizielle Eröffnungsparty der großen Samstagabende ganz im Zeichen von Mr. Charlie und Charlino Privè. Infos auf: www.mrcharlie.net

ASSISTENZA TECNICA QUALIFICATA

Sede:Via Enzo Ferrari, 6 - 30016 LIDO DI JESOLO (VE)

Tel. +39 0421 372342 - Fax +39 0421372362www.frigotecnica.net - [email protected]

Filiale:Corso del Sole, 78 - 30020 BIBIONE (VE)

Tel. +39 0431 430159 - Fax +39 0431 448474www.frigotecnica.net - [email protected]

- Detergenti, sanificanti, Disinfettanti, Piani Sanificazione personalizzati- Macchine e Attrezzature per pulizie professionali. Noleggio macchine per la pulizia di fondo- Carta ad uso Igienico e industriale e dispenser Area Bagno- Allestimento Tavola monouso e relativi dispenser- Take away- Cura della persona: Linea cortesia Hotel - Deodoranti per ambienti- Insetticidi- Carrelli di servizio- Contenitori rifiuti: arredo interno ed esterno- Barriere antisporco: tappeti per interni ed esterni- Armadi Spogliatoio Portascope e Tuttopiani

Soluzioni Pofessionali di Puliziawww.sovla.com

Sede Legale, Uffici e Deposito 30016 Jesol (VE) via A. Meucci 15

Tel. +39 0421 952060 Fax 0421 952080 [email protected]

Villaggi TuristiciRistorazioneTempo liberoImprese di pulizia

HotelSanità e comunitàBenessereIndustria

Page 40: Bilive 01 2014

40 BILIVE | aprile 2014

fuor

icas

a |

un

terw

egs Croce del Sud, delizie

per il palato

Ristorante Alle Griglie, il buon gusto dal 1965

Qualità, tradizione e grande attenzione per i clienti: sono queste le coordinate del successo del ristorante pizzeria Croce del Sud. Il locale si trova in una posizio-ne strategica, lungo la passeggiata dello

shopping, nel viale centrale di Lignano Sabbiado-ro (via Venezia, 27, tel. 0431 70221). Per gli aman-ti della buona cucina si tratta di una tappa irrinun-ciabile: aperto per tutto il giorno, dalla colazione al brunch, quindi a pranzo e cena con la cucina aperta fino a mezzanotte, propone patti a base di pesce fresco e le porzioni abbondanti. Qualche suggerimento? L’antipasto misto Croce Del Sud, vera specialità della casa, oppure le sfiziose cozze preparate in varie versioni, primi piatti come le lin-guine allo scoglio e, tra i secondi, il classico fritto misto. Non vanno nemmeno dimenticati i primi piatti tradizionali come la pasta al pomodoro e ba-silico e la grande offerta di secondi a base di car-ne. Ampio l’elenco delle pizze, tutte realizzate con prodotti freschissimi. Per i più golosi, immanca-bile e ricco il carrello dei dolci. Il locale, diventato un punto di riferimento per gli amanti della buona tavola, è adatto ad ogni occasione, sia per gruppi numerosi che per famiglie con bambini. L’atmo-sfera è resa ancora più particolare dalla gentilezza del personale, sempre pronto a soddisfare ogni esi-genza di chi si siede a tavola.

Le autentiche grigliate di carne e di pesce cotte sulle griglie a legna si mangia-no al ristorante Alle Griglie, della famiglia Dalla Mora. Gli amanti della car-ne trovano angus irlandesi, costate di manzetta prussiana e carne argentina, mentre la proposta di pesce spazia dagli antipasti di crudo, ai primi e secondi piatti (famosa l’anguilla cotta alla griglia). Il grande giardino, attrezzato e si-curo per i bambini, lo rende adatto per le famiglie. Ristorante Alle Griglie, via Lignano Nord 143, Latisana (UD). Tel. 0431 55058. www.allegriglie.com

DEU/CROCE DEL SUD - KULINARISCHE GENÜSSE

DEU/RISTORANTE ALLE GRIGLIE: KÖSTLICHES SEIT 1965

Qualität, Tradition und beste Gästebetreuung: Das sind die Erfolgsgeheimnisse des Restaurants Pizzeria Croce del Sud. Das Lokal befindet sich in einer strategischen Lage, an der Shoppingmeile der Hauptstraße in Lignano Sabbiadoro (via Venezia 27, Tel. +39/0431 70221). Das Lokal ist den ganzen Tag geöffnet, vom Frühstück zum Brunch und Mittages-sen, sowie zum Abendessen mit warmer Küche bis

Mitternacht. Auf der Speisekarte findet man frische Fisch- und Fleischgerichte und eine große Auswahl an Pizzen, die aus frischen Zutaten zubereitet werden. Für Naschkatzen steht der Dessert-Servierwagen mit seinem großen Angebot an Süßspeisen bereit. Das Lo-kal, das als absoluter Bezugspunkt für Feinschmecker gilt, eignet sich für jede Gelegenheit, sowohl für große Gästegruppen als auch für Familien mit Kindern.

Qualität, Tradition und beste Gästebetreuung: Das sind die Erfolgsgeheimnisse des Restaurants Pizzeria Croce del Sud. Das Lokal befindet sich in einer strategischen Lage, an der Shoppingmeile der Hauptstraße in Lignano Sabbiadoro (via Venezia 27, Tel. +39/0431 70221). Das Lokal ist den ganzen Tag geöffnet, vom Frühstück zum Brunch und Mittagessen, sowie zum Abendessen mit warmer Küche bis Mitternacht. Auf der Speisekarte findet man frische Fisch- und Fleischgerichte und eine große Auswahl an Pizzen, die aus frischen Zutaten zubereitet werden. Für Naschkatzen steht der Dessertwagen mit seinem großen Angebot an Süßspeisen bereit. Das Lokal, das als absoluter Bezugspunkt für Feinschmecker gilt, eignet sich für jede Gelegenheit, sowohl für große Gästegruppen als auch für Familien mit Kindern.

Page 41: Bilive 01 2014

aprile 2014 | BILIVE 41

fuoricasa |

un

terwegs

Le suggestioni del ristorante Ai Casoni

Al Bancut, atmosfere di mare

Terrazza a Mare, simbolo dell’estate

Tradizione, storia, eleganza e qualità. Sono gli elementi del ristorante Ai Casoni di Bibione (via della Laguna, 14), affaccia-to direttamente sulla laguna. Del resto, i “casoni” erano le tipiche abitazioni in

legno dei pescatori, costruite con le canne palu-stri: il ristorante rievoca dunque l’atmosfera di un tempo passato e al tempo stesso raffinata grazie alla sua semplicità. Aspetti che si riscontrano, e non poteva che essere così, anche in cucina, dove a farla da padrone è il pesce fresco, sempre propo-sto con le antiche ricette del territorio e abbinato ai prodotti tipici della zona. Senza dimenticare i dolci e la cantina nella quale non manca un’ampia scelta di etichette. Qualità e raffinatezza dunque, compreso il suggestivo tavolo affacciato sul pontile della laguna per una cena romantica. E per chi lo desidera, Ai Casoni c’è anche la possibilità di orga-nizzare suggestivi matrimoni sospesi tra spiaggia e laguna, con ospiti elegantissimi ma a piedi nudi sulla sabbia e cuori realizzati con le conchiglie. Per info: 0431 43856.

Il ristorante Al Bancut di Lignano Sabbiadoro (viale dei Platani, 63, tel. +39 0431 71926) è uno dei punti di riferimento storici della buona cucina lignanese, tappa obbligata per chi ama il buon pesce, dagli antipasti alle grigliate, ma anche gustose portate di carne. Il menù comprende sempre specialità di stagione e lo stile del locale, che ripropone le atmosfere di uno yacht club, è elegante e inconfondibile. D’estate si può cenare (o pranzare) in una terrazza circondata dal verde.

Stagione al via anche per la Terrazza a Mare (Lungomare Trieste, 5), loca-le simbolo di Lignano e tra i più conosciuti della costa. Aperto dalla mat-tina fino a notte fonda, Terrazza a Mare è il posto giusto per le colazioni, per un pranzo veloce e per l’aperitivo serale. Senza dimenticare la cena grazie al suo ristorantino e il dopo-cena nell’A-merican Bar con ottime selezioni musicali. A fare da sfondo, c’è sempre un panorama davvero suggestivo.

DEU/EINDRUCKSVOLLE ATMOSPHÄRE IM RESTAURANT AI CASONI

DEU/AL BANCUT, MEERESATMOSPHÄRE

DEU/TERRAZZA A MARE, SYMBOL DES SOMMERS

Tradition, Geschichte, Eleganz und Qualität. Das sind die Elemente des Restaurants Ai Casoni in Bibione (via della Laguna 14), das direkt an der Lagune liegt. Einst waren die sogenannten „casoni‟ typische Fischerhütten aus Holz und daher erinnert das Restaurant an die Atmosphäre längst vergan-gener Zeiten, zeigt sich jedoch gleichzeitig in einem raffinierten Stil. Diese Aspekte findet man auch in der Küche wieder, wo vor allem frische Fischgerichte im

Mittelpunkt stehen, die nach alten Rezepten der Ge-gend und in harmonischer Begleitung der typischen lokalen Produkte zubereitet werden. Das Restaurant Ai Casoni bietet auch die Möglichkeit, eindrucksvolle Hochzeitsfeiern in einer Welt zwischen Strand und La-gune zu organisieren: mit elegant gekleideten jedoch barfüßigen Gästen und mit Herzen, die aus Muscheln gestaltetet werden. Infos unter: +39/0431 43856.

Das Restaurant Al Bancut (viale dei Platani 63, Tel. +39/0431 71926) ist ein historischer Bezugspunkt der guten Küchentradition in Lignano, ein Muss für Fischliebhaber, von Fischvorspeisen zu gegrilltem Fisch, aber auch für köstliche Fleischgerichte. Die Speisekarte bietet stets Spezialitäten der Saison und der Stil des Lokals, der die Atmosphäre eines Yachtclubs nachahmt, präsentiert sich elegant und unverkennbar. Im Sommer kann man das Abendessen (oder Mittagessen) auf einer Terrasse mitten im Grünen genießen.

Saisonbeginn ist auch für die Terrazza a Mare (Lungomare Trieste 5), dem Lokal, das als Symbol von Lignano gilt und somit zu den bekanntesten der Küste zählt. Die Terrazza a Mare ist von morgens bis spät nachts geöffnet und daher die ideale Location für ein Frühstück, schnelles Mittagessen und den Aperitif zur Abendstunde. Dank seines kleinen Restaurants lädt es auch zum Abendessen ein und mit der American Bar und der perfekten Musikbegleitung eignet es sich als After-Dinner-Lokal. Als Kulisse bietet sich stets ein wirklich faszinierendes Panorama.

Page 42: Bilive 01 2014

42 BILIVE | aprile 2014

Una lunga storia di successoDietro alla Glerean Centro Bibite SAS – il cui marchio commerciale s’i-dentifica in Friulbräu – si cela una vera e propria storia di successo che si tramanda di generazione in generazione da oltre quarant’anni. Non a caso parliamo della realtà che ad oggi è considerata tra le più importanti del settore sul territorio del Friuli Venezia Giulia e del Veneto Orientale. Risultato della fusione di tre grandi aziende d’ingrosso di bevande della zona, nel corso del tempo Glerean Centro Bibite ha saputo sfruttare ma-gistralmente l’esperienza, la professionalità e la passione che da sempre l’hanno contraddistinta, crescendo, rinnovandosi e ove possibile miglio-rando ancora di più, sempre all’insegna delle tradizioni intese come valori profondi. La filosofia aziendale volta a creare un rapporto continuato e di fiducia con il cliente; la capacità di saper tradurre le esigenze di chi sceglie di affidarsi alla competenza del Centro; servizi e consulenze quanto più efficienti, la formazione interna continua e politiche aziendali basate su aspetti imprescindibili quali la trasparenza delle scelte di mercato e la ri-cerca/offerta dei prodotti migliori, hanno fatto sì che Glerean Centro Bi-bite sia da sempre e sia tuttora la lunga e indiscussa storia di un successo.

I servizi e i punti di forzaGlerean Centro Bibite fa del personale – attento, preparato e qualifica-to – il suo punto di forza principale. Una profonda competenza orga-nizzata che permette così di supportare il cliente in ogni sua esigenza, dando risposte chiare, veloci e risolutive. Ma sono davvero tanti i pregi che rendono Glerean un partner affidabile su cui poter sempre contare; non a caso è associata da più di vent’anni al CDA (Consorzio nazionale Distributori Alimentari). Oltre 50 addetti, 2 magazzini per lo stock con una superficie di circa 7000 mq, una rete commerciale composta da 12 agenti, 4 tecnici addetti all’impiantistica pronti ad intervenire in meno di 24 ore: questi sono dati che parlano da soli e che rendono possibile un’ottima e tempestiva copertura sul Friuli Venezia Giulia e sul Vene-to Orientale, per località come i litorali di Bibione, Lignano e Grado. L’obiettivo? Supportare la clientela non solo sotto l’aspetto distributivo, assortimentale e qualitativo, ma anche con servizi, strategie, attrezzature, strumenti ben mirati e studiati. Infatti l’azienda ha deciso di aprire un Cash&Carry e un Supermercato a Bibione, strutturati per rispondere a tutte quelle necessità che ogni punto di consumo si trova ad affrontare e risolvere. Non è tutto, perché Glerean Centro Bibite - oltre a queste azioni di trade marketing – cura molto la sua immagine e tutti gli aspetti di comunicazione, PR e pubblicità. Lo fa, ad esempio, con un comparto attrezzature (gazebi, panche, gonfiabili, beer mobile ecc…) dedicato alla fornitura e alla sponsorizzazione ufficiale di sagre, feste paesane ed eventi tra i più importanti del territorio friulano, come la Sagra di San Daniele, e presso lo Stadio Friuli.

Page 43: Bilive 01 2014

aprile 2014 | BILIVE 43

Prodotti di qualità e proposte esclusiveL’articolato portafoglio prodotti di Glerean Centro Bibite è sinonimo di: assortimento, qualità, eccellenza. L’azienda in primis è specializzata nel settore birrario dove oltre alle prestigiose birre importate direttamente dalla Germania (Warsteiner, Paulaner, Konig Ludwig, Thurn und Taxis, Hacker Pschorr, Erdinger, Krombacher, Ayinger) piuttosto di quelle Au-striache e Belghe, si possono trovare tutti i più affermati marchi italiani come Moretti, Peroni, Forst e Heineken. Ma non è che l’inizio, perché Glerean Centro Bibite offre anche le più importanti referenze di soft drin-ks, bibite, acque minerali, succhi di frutta, liquori e non da ultime, oltre 300 etichette di prestigio tra vini locali, nazionali ed internazionali. Il gran finale? Prodotti esclusivi a marchio registrato Friulbrau e Linea Oro Doc, tra cui trovare ad esempio amari, grappe, cremose, vini e prosecchi.

Beverage sì, ma ora anche FoodDa Glerean Centro Bibite non si smette mai di imparare e, anzi, di giorno in giorno si studiano i mercati e le tendenze del momento, così da essere in grado di offrire ai clienti non solo un servizio a 360 gradi, ma anche una vasta possibilità di scelta che risponda alle proprie esigenze. Ecco quindi come nasce la recente decisione del Gruppo di specializzarsi an-che nel settore del Food, parallelo ma complementare a quello Beverage. Come lo fa? Con tanti articoli dedicati e con Le Specialità dell’Imperato-re, un nuovo progetto di cui la Società ha l’esclusiva in tutto il territorio italiano. Settimanalmente vengono importate le più buone specialità ga-stronomiche austriache e relativi prodotti di qualità come würstel, gulash, wiener schnitzel, diverse suppe, knödel, pur citando qui solo i più famosi. Una proposta, questa, che va ad affiancarsi perfettamente al già ricco e variegato assortimento beverage e da certi punti di vista addirittura lo completa e lo reinventa con intelligenza e lungimiranza.

Via Meduna, 23Bibione (VE)Tel. 0431 430959Fax. 0431 439934Mail: [email protected] / Friulbrau

Glerean Centro Bibite sas Friulbräu

Page 44: Bilive 01 2014

a tavola | m

angiare e b

ere

44 BILIVE | aprile 2013

PALA

ZZET

TO

ABA

DEL

LO S

PORT

COOPERATIVA AGRICOLA BIBIONE

BIRDWATCHING

BIBIONE SPIAGGIALIDO DEI PINI LIDO DEL SOLE PINEDA

BIBIONE BEACH TENNIS

VERIFIEDENVIRONMENTALMANAGEMENT

REG. NO. I-91

Polo Turisticodi BIBIONE

VALLESINA

LITORANEA VENETA

VALGRANDE

TAGLIAMENTO

even

ti -

eve

nts

| b

ibio

ne

APPUNTAMENTI A BIBIONE

VENERDÌ 25 APRILE44° Tipicamente Asparago – Festa dell’asparagoPiazza Mercato Dalle 18.00

SABATO 26 APRILE44° Tipicamente Asparago – Festa dell’asparagoPiazza Mercato Dalle 18.00

8° Trofeo ParkVolley Junior Stadio Comunale (via Timavo)

DOMENICA 27 APRILE44° Tipicamente Asparago – Festa dell’asparagoPiazza Mercato Dalle 18.00

8° Trofeo ParkVolley Junior Stadio Comunale (via Timavo)

Campionato di Pallavolo - Serie B2 Maschile Girone DBibione Mare Volley Vs Volley TrevisoPalazzetto dello Sport (via Maja) Ore 17.30

GIOVEDÌ 1 MAGGIOBibione Beach UltimateGara internazionale di beach ultimate e di freestyleArenile antistante via Maja

VENERDÌ 2 MAGGIOBibione Beach UltimateGara internazionale di beach ultimate e di freestyleArenile antistante via Maja

SABATO 3 MAGGIOBibione Beach UltimateGara internazionale di beach ultimate e di freestyleArenile antistante via Maja

DOMENICA 4 MAGGIO Bibione Beach UltimateGara internazionale di beach ultimate e di freestyleArenile antistante via Maja

A piedi per Bibione - gara podistica non competitivaPiazza Mercato (accanto al Luna Park) Partenza ore 9.00Partecipazione a pagamento

VENERDÌ 9 MAGGIO Bibione Rock FestivalPiazza MercatoIngresso libero

SABATO 10 MAGGIOBibione Rock FestivalPiazza MercatoIngresso libero

Sfilata gruppo Alpini di San Michele al TagliamentoPartenza dalle Terme arrivo a Piazzale ZenithDalle 15.00

Campionato di Pallavolo - Serie B2 Maschile Girone DBibione Mare Volley Vs Casalpool Volley PdPalazzetto dello Sport (via Maja) Ore 17.30

DOMENICA 11 MAGGIOBibione Rock FestivalPiazza MercatoIngresso libero

VENERDÌ 16 MAGGIOBibione un km di... - Weekend dedicato ad arti e diverimentiPiazza Orione – piazza Copernico – piazza Fontana – piazza Treviso – piazzale Terme

SABATO 17 MAGGIOBibione un km di... - Weekend dedicato ad arti e diverimentiPiazza Orione – piazza Copernico – piazza Fontana – piazza Treviso – piazzale Terme

Sepalonga - Festa delle seppie, percorso di degustazione e divertimentoPiazza Mercato Dalle 18.00

DOMENICA 18 MAGGIOBibione un km di... - Weekend dedicato ad arti e divertimentiPiazza Orione – piazza Copernico – piazza Fontana – piazza Treviso – piazzale Terme

Sepalonga - Festa delle seppie, percorso di degustazione e divertimentoPiazza Mercato Dalle 18.00

VENERDÌ 23 MAGGIOMizuno Beach Volley MarathonArenile antistante Villaggio Turistico Internazionale

SABATO 24 MAGGIOMizuno Beach Volley MarathonArenile antistante Villaggio Turistico Internazionale

DOMENICA 25 MAGGIOMizuno Beach Volley MarathonArenile antistante Villaggio Turistico Internazionale

7

4

10

19

1117

14

20

1218

21

22

2

8

3

6

Page 45: Bilive 01 2014

a tavola | m

angiare e b

ere

aprile 2013 | BILIVE 45

PALA

ZZET

TO

ABA

DEL

LO S

PORT

COOPERATIVA AGRICOLA BIBIONE

BIRDWATCHING

BIBIONE SPIAGGIALIDO DEI PINI LIDO DEL SOLE PINEDA

BIBIONE BEACH TENNIS

VERIFIEDENVIRONMENTALMANAGEMENT

REG. NO. I-91

Polo Turisticodi BIBIONE

VALLESINA

LITORANEA VENETA

VALGRANDE

TAGLIAMENTO

EVENTS IN BIBIONE

FREITAG, 25. APRIL44. Spargelfest – Tipicamente Asparago Piazza Mercato Ab 18.00 Uhr

SAMSTAG, 26. APRIL44. Spargelfest – Tipicamente Asparago Piazza Mercato Ab 18.00 Uhr

8. ParkVolley Junior Trophy Stadio Comunale (Gemeindestadion) - via Timavo

SONNTAG, 27. APRIL44. Spargelfest – Tipicamente Asparago Piazza Mercato Ab 18.00 Uhr

8. ParkVolley Junior Trophy Stadio Comunale (Gemeindestadion) - via Timavo

Volleyball-Meisterschaften - B2 Liga der Herren D-RundeBibione Mare Volley Vs Volley TrevisoPalazzetto dello Sport (via Maja) 17.30 Uhr

DONNERSTAG, 1. MAIBibione Beach UltimateInternationaler Beach Ultimate- und Freestyle-Wettbewerb Strandbereich vor der via Maja

FREITAG, 2. MAIBibione Beach UltimateInternationaler Beach Ultimate- und Freestyle-Wettbewerb Strandbereich vor der via Maja

SAMSTAG, 3. MAIBibione Beach UltimateInternationaler Beach Ultimate- und Freestyle-Wettbewerb Strandbereich vor der via Maja

SONNTAG, 4. MAIBibione Beach UltimateInternationaler Beach Ultimate- und Freestyle-Wettbewerb Strandbereich vor der via Maja

A piedi per Bibione - Zu Fuß durch Bibione (nicht-wettkampforientierter Gehbewerb)Piazza Mercato (neben dem Luna Park) Start 9.00 UhrTeilnahme gegen Gebühr

FREITAG, 9. MAIBibione Rock FestivalPiazza MercatoFreier Eintritt

SAMSTAG, 10. MAIBibione Rock FestivalPiazza MercatoFreier Eintritt

Parade der Gebirgsjägertruppe von San Michele al TagliamentoStart bei der Therme, Ankunft auf dem Piazzale ZenithAb 15.00 Uhr

Volleyball-Meisterschaften - B2-Liga der Herren D-RundeBibione Mare Volley Vs Casalpool Volley PdPalazzetto dello Sport (via Maja) 17.30 Uhr

SONNTAG, 11. MAIBibione Rock FestivalPiazza MercatoFreier Eintritt

FREITAG, 16. MAIBibione un km di... - ein Wochenende im Zeichen von Kunst und UnterhaltungPiazza Orione – Piazza Copernico – Piazza Fontana – Piazza Treviso – Piazzale Terme

SAMSTAG, 17. MAIBibione un km di... - ein Wochenende im Zeichen von Kunst und UnterhaltungPiazza Orione – Piazza Copernico – Piazza Fontana – Piazza Treviso – Piazzale Terme

Sepalonga - Tintenfisch-Fest, Verkostungsparcours und UnterhaltungPiazza Mercato Ab 18.00 Uhr

SONNTAG, 18. MAIBibione un km di... - ein Wochenende im Zeichen von Kunst und UnterhaltungPiazza Orione – Piazza Copernico – Piazza Fontana – Piazza Treviso – Piazzale Terme

Sepalonga - Tintenfisch-Fest, Verkostungsparcours und UnterhaltungPiazza Mercato Ab 18.00 Uhr

FREITAG, 23. MAIMizuno Beach Volley MarathonStrandabschnitt vor dem Villaggio Turistico Internazionale

SAMSTAG, 24. MAIMizuno Beach Volley MarathonStrandabschnitt vor dem Villaggio Turistico Internazionale

SONNTAG, 25. MAIMizuno Beach Volley MarathonStrandabschnitt vor dem Villaggio Turistico Internazionale

eventi - even

ts | bibion

e

Page 46: Bilive 01 2014

a tavola | m

angiare e b

ere

46 BILIVE | aprile 2014

ELENCO VIE - STREETS INDEX - STRASSENVERZEICHNIS

CAICCIO arco delCANARINO via delCANESTREI raggio deiCANOVA calleCANTIERI via deiCAPELONGHE raggio delleCAPINERA via dellaCARINZIA viaCARNIA viaCARSO viaCASABIANCA viaCASTORO tana delCEDRI via deiCELESTE viaCELLINI calle

CENTRALE vialeCEZANNE calleCICALE raggio delleCICCONE MARIO viaCIMAROSA viaCIVIDALE viaCODROIPO viaCOMMERCIO viale delCONTINENTI corso deiCORNEILLE calleCUSTOZA via

6E8E6F3G5D 5E5F 6F8E11F 11G14G 14H15H 16H3A 2A 2B 2C 3C 3D8F13F 13G12G3F 3G

8/9/10/11F 11/12G4E 4F7F15G13F14G14G4F2F 3F 3E 4E 5E3F 4F12E

DARSENA viaDEBUSSY calleDE CERVANTES calleDIVISIONE JULIA piazzaDONATELLO calleDUNE raggio delleDUNE via delleD’OLIVO M. Piazza

15G5F3F14F3F7E 7F8F6G

ERICA arco dell’EUROPA viale

6E6B 6/5C 6/7/8D8/9/10/11E 12/13F

FAGIANO via del

FIDIA calleFIORI viale deiFONTANA piazzaFONTI arco delleFRIULI via

8F

3F7E 7F14H7E14G 14H

A

CD

B

ABBAZIA piazzaACACIE raggio delleACQUEDOTTO via dell’ADIGE viaADRIATICA viaADRIATICO vialeALBA arco dell’ALISEI corso degliALLODOLA via dell’ALPINA viaALZAIA stradaAMARANTO viaAMPEZZO viaANNIA viaAQUILEIA viaARCOBALENO viaARENILE viaARIETE via dell’ARNICA viaARTI via delleARTIGIANI via degliASTI via

12G7D 7E12G11E 11F13E2F 2G6E 7E7E 8E 8F8E15G4A 5A 6A 6B 7B 8B 8C12F 12G14G13F 14F 14G13H 14H12G12G6A14G3D 4D 3E 4E 4F9D 9E12E 12F

BACH calleBAVIERA viaBEETHOVEN calleBELLUNO viaBERGAMO viaBERNINI calle

BIANCOSPINO arco delBILANCIA via dellaBISATO raggio delBIZET calleBOLZANO viaBONIFICA via dellaBOSCO via delBRAGOZZO arco delBRESCIA viaBRUEGEL calleBUSSOLA piazza dellaBYRON calle

5F11F4F10E11D 11E3F 3G

6E6I 7I7F4F 5F10E2B 3B 4B 4C 5C12G6E 6F11E5F6E2F 3F

GAMBERO tana delGARDA viaGARIBALDI viaGAUGUIN calleGEMONA DEL FRIULI viaGENZIANA viaGERANI via deiGIARDINI viaGINESTRA arco dellaGIOCHI via deiGIOVE arco diGIRASOLE via delGLADIOLI via deiGOETHE calleGOITO viaGOLF via delGONDOLA arco dellaGORGA P. piazzaGORIZIA vialeGORTANI viaGRECALE arco delGRILLO tana del

6F11E 11F7E 8E4F11F 12F14G15G8F 8E 9E6E 7E13G 14G8E15G 15H14G2F12E 12F3D 4D 4C 5D6E7E14G1A 2A 1B6F 7F7F

INDUSTRIA viale dell’ISONZO viaISTRIA viaITALIA viale

3A 4F 4G15H16H15F 15G 15H

JULIA via 11G

KECHLER A. lungomare 5/6/7/8F

LAGUNARE viaLAMPARA viaLA PORTA DEL MARE piazzaLANTERNA raggio dellaLARICI via deiLATISANA viaLAVAREDO viaLEONARDO calleLETTERATURA viale dellaLEVANTE raggio delLIBECCIO arco delLILIENFELD viaLILLA viaLIVENZA viaLOVATO viaLUNA arco della

15F 15G5D 6D16G5D 6D13G11/12F 12/13/14G 14/15H15G3G3F6E 7E 7F5E 6E 6F12G12G10E10D 9D 9E5F 6F

MAESTRALE arco delMAGENTA via1° MAGGIO piazzaMANIAGO viaMARANO vicoloMARE viale aMARIN lungomareMARINA viaMARTE raggio diMEDUNA viaMENDELSSOHN calleMENTANA viaMERANO viaMERCATO viaMEZZASACCA viaMEZZODÌ raggio diMICHELANGELO calleMILLEFIORI viaMILLET calleMIRAMARE viaMODOTTI viaMOLIERE calleMONSONI corso deiMONTE ADAMELLO viaMONTEBELLO viaMONTE CANIN viaMONTE CRISTALLO viaMONTE GRAPPA via

MONTE NERO viaMONTE ORTIGARA viaMONTE PASUBIO viaMONTE SABOTINO viaMONTE SAN GABRIELE viaMONTE SANTO viaMORO ALDO viaMOZART calleMUSICA viale della

7E 8E 7F2B 3B10E11F14H6F15H 16H13G 13H8E 8F13G5F12E 12F11F11F10F 10E 11E7F 8F2G12G4F12G 13G1A3F 4F6E16G12F16H 16G15G15G

15H15G15G15H 15G15H 15G15H 15G11G 12G 12F5F4F 5F

I

J

K

L

M

G

NAZIONI corso delleNERVESA viaNOVARA via

2G 2/3/4/5F14H2A

OLEANDRI via degliOMBRA raggio dell’OSTRO raggio dell’

15G5E 6E6E 6F

PADANA viaPADOVA viaPALESTRO viaPALME viale dellePALUZZA viaPANTANEL strada delPASTRENGO viaPARANZA arco della

PEOCI arco deiPIAVE viaPINEDA viaPINI via deiPIOPPI viale deiPITTURA viale dellaPLATANI viale deiPO viaPOLA viaPONENTE reggio diPONTEBBA viaPORDENONE viaPORPETTO vialePOZZUOLO DEL F. viaPRASSITELE callePRIMULE via dellePUSTERIA via

13G10E 11E11E 12E7F 8F 8E15H9B 8B 8C 8D 9D12E6F 7F 7E

5E 6E11F5D 6D5D 5E13G4F 4E13F 13G 14G11E 11F15H6D 6E14G14H 15H12F12G 12F 13F3F 4F14G15G

QUERCIA via della 13F 13G

RACINE calleRANUNCOLO viaREMBRANDT calleRENOIR calleRINASCITA via dellaRIVA RICCARDO lungomare

RIVIGNANO viaRODIN calleRODODENDRO viaROMA piazzaleROSA DEI VENTI piazzaROSATA viaROSSINI viaROVIGO viaRUBENS calle

3F15G4F4E6A2/3/4G 4/5F

13G3G14G 15G11E 11F6E12G13F11E5E

SABBIADORO viaSACILE viaSAGITTARIO via delSALICI via deiSAN DANIELE DEL F. viaS. GIOVANNI BOSCO parcoSAN GIULIANO viaSAN MARTINO viaSAPPADA viaSASSOLUNGO viaSCERBANENCO G. viaSCHILLER calleSCHUBERTSCHUMAN calleSCIROCCO raggio delloSCORPIONE via delloSCULTURA via dellaSHAKESPEARE calleSILENZIO raggio dello

SOLE piazza delSOLFERINO viaSORRISO calle delSPILIMBERGO viaSTADIO via delloSTELLA viaSTIRIA via

10G 11G 11F11F4/5/6/7A 7/8/9B 9A13F 13G11F13H 13/14G7/8G 8C2A 3A11F 12F15G2A 1A 1B 2B3F4F 5F4F6E 6F6A3F 3G2F 3F5E 6E

6F2A6E 6F11F 12F13F11F11G

S

Q

R

N

O

P

TAGLIAMENTO vialeTARCENTO viaTARTANA arco dellaTARVISIO viaTASSSO tana delTEDESCO M. viaTERME viale delleTIGLI via deiTIMAVO viaTIROLO viaTIRRENIA viaTOFANE viaTOLMEZZO viaTORO via delTORTORA via dellaTRAMONTO arco delTRENTO lungolagunaTREPPO viaTREVISO viaTRICESIMO viaTRIDENTINA viaTRIESTE lungomare

2F 2E 2/3/4/5D 5C14G6F 7E5/6/7/8D 8/9/10E 10/11F7/8F12F5D 5E 5F13F 13G15H11G12G15G13/14G 14H7A8F6/7D 7E11/12E 13/14F 14/15G12F13G14G12F10/11/12/13G 13/14/15H

UDINE viaUNICEF piazzettaURSELLA GINO piazzaUSIGNOLO via dell’

14/15H6F12G8E

VALLE via dellaVELA arco dellaVELASQUEZ calleVENERE raggio diVENEZIA vialeVENTICINQUE APRILE viaVERDI viaVERONA vialeVICENZA viaVIGNA via dellaVILLAFRANCA viaVITTORIO VENETO viaVOLPE tana della

5D7/8F5E8F13G8E12/13F14G 14F12/13G 13H6/7C2A15G 16H7F

WAGNER calle 4F

T

U

V

W

UFFICIO POST ALEPOST OFFICE

FARMACIECHEMIST’S SHOPS

ST AZIONI DI SERVIZIO CARBURANTEBENZINE -GASOLINE ST ATIONS

POLIZIA L OCALEPOLICE CONST ABLES

GU ARDIA DI FINANZAREVENUE GU ARDHOUSE

PIAT P unto di Informazione e Accoglienza T uristicaTOURIST ORGANIZA TION

AREA CICL O/PEDONALECY CLE TRACKS

PRONTO SOCCORSOFIRST -AID ST ATION

CARABINIERIPOLICE

BANCHEBANKS

POLIZIAPOLICE

SPIAGGIA LIBERAFREE BEACH

PARAF ARMACIECHEMIST’S SHOPS

ISOLE/PERCORSI PEDONALIPEDESTRIAN AREA/LANES

E

F

CITTÀ di LIGNANO SABBIADORO

CAPIT ANERIA DI PORTOCOAST GU ARD

Via VILLAFRANCA

A

B

C

D

E

F

G

H

A

B

C

D

E

F

G

H

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Viadei Gerani

Via

DEL

GIR

ASO

LE

Via Custoza

Via Rovigo

Via

Bres

cia

Via

Pas

tren

go

Via

Bellu

no

Via P adova

Via Bolzano

Via

M. G

ORT

AN

I

Via

T.M

OD

OTT I

Via Bergamo

PALAZZETTODELLO SPORT

VILLAGIO TURISTICOE.F.A- GE.TUR.

PISCINA OLIMPIONICA

AREAMERCATO

STADIO COMUNALE“ G. TEGHIL”

LUNGOMARE A . KECHLER LUNGOMARE ALBERTO KECHLER

PIAZZAMARCELL O

D’OLIVO

DARSENAMARINA PUNT A VERDE

IMPIANTOTRATTAMENTO

RIFIUTIVia SCERBANENCO

Via DELLA BONIFICA

Via

MA

GEN

TA

N

O

S

E

N• E

S•O

N • O

S•E

ViaLivenza

MAGAZZINO COMUNALEVIGILI DEL FUOCO

PROTEZIONE CIVILE

PiazzaP. G OR G A

INFERMIEREDI COMUNITÀ

Via

DEG

LI O

LEA

ND

RI

PARCO UNICEF

CHIESET TAS S. ERMACORA E FORTUNA TO

1 2 3 5 6 7 8 94 10 11 12 13 14 15 16

Cors

oD

ELLE

NA

ZIO

NI

PONTE GIREVOLE

Via

Via

TARVISIO

Villaggio T ARVISIO

Villaggio T ARVISIO

TARVISIO

BEACH ARENA

WIND VILLAGE BEACH VILLAGE

PARCO JUNIOR

Villaggio EUROPA

Pia

zza

G. U

RSE

LLA

SCUOLASECONDARIA

1° GRADO

SCUOLAMA TERNA

"M. ANDRETT A"

BIBLIOTECACIVICA

SCUOLAPRIMARIA

Via

ALD

O

MO

RO

SCUOLA DELL'INFANZIA

NIDO D'INF ANZIA

SALADARSENA

SPIAGGIALIBERA

043 1 [email protected]

S tampa digitale

ELACERGLEDocrA

DEPURA TORECOMUNALE

I.T .S.T ."P. SA VORGNAN DI BRAZZÀ"

ELA

RTSEAM

LEDocrA

8

Via SOLFERINO

Via NO V ARA

Via NOV ARA

Via DEL GOLF

CINECITY

Viale TAGLIAMENTOViale TAGLIAMENTO

Viale DELLE A

RTIViale D

ELLE ARTI

Viale T A GLIAMENTO

Viale TA

GLIA

MEN

TO

even

ti -

eve

nts

| l

ign

ano

APPUNTAMENTI A LIGNANO

VENERDÌ 18 APRILE

6ª Adriasport Easter CupPalazzetto dello Sport c/o Polisportivo Comunale G. Teghil, viale Europa, 144

8° Trofeo Riviera - Trofeo CurciStadio Comunale G. Teghil, viale Europa, 144

53ª edizione del Torneo delle Regioni – semifinali Impianto Ge.Tur - viale Centrale, 29

SABATO 19 APRILE

6ª Adriasport Easter CupPalazzetto dello Sport c/o Polisportivo Comunale G. Teghil, viale Europa, 144

8° Trofeo Riviera - Trofeo CurciStadio Comunale G. Teghil, viale Europa, 144

53ª edizione del Torneo delle Regioni – finaliImpianto Ge.Tur - viale Centrale, 29

DOMENICA 20 APRILE

6ª Adriasport Easter CupPalazzetto dello Sport c/o Polisportivo Comunale G. Teghil, viale Europa, 144

8° Trofeo Riviera - Trofeo CurciStadio Comunale G. Teghil, viale Europa, 144

LUNEDÌ 21 APRILE

6ª Adriasport Easter CupPalazzetto dello Sport c/o Polisportivo Comunale G. Teghil, viale Europa, 144

8° Trofeo Riviera - Trofeo CurciStadio Comunale G. Teghil, viale Europa, 144

VENERDÌ 25 APRILE

XXVIII Lignano in FioreParco Hemingway, via GaribaldiSABATO 26 APRILE

XXVIII Lignano in FioreParco Hemingway, via Garibaldi

32° EJU - European Cup Juniores (campionato di judo)Impianto Ge.Tur - viale Centrale, 29

DOMENICA 27 APRILE

XXVIII Lignano in FioreParco Hemingway, via Garibaldi

32° EJU - European Cup Juniores (campionato di judo)Impianto Ge.Tur - viale Centrale, 29

GIOVEDÌ 1 MAGGIO

XXVIII Lignano in FioreParco Hemingway, via Garibaldi

VENERDÌ 2 MAGGIO

XXVIII Lignano in FioreParco Hemingway, via Garibaldi

SABATO 3 MAGGIO

XXVIII Lignano in FioreParco Hemingway, via Garibaldi

DOMENICA 4 MAGGIO

XXVIII Lignano in FioreParco Hemingway, via Garibaldi

VENERDÌ 9 MAGGIO

2ª Festa dello sport GeSport Porto CasoniOre 10.00

GIOVEDÌ 15 MAGGIO

28° Bikerfest InternationalDiverse location (stadio Teghil, area Luna Park viale Europa, Terrazza a Mare)VENERDÌ 16 MAGGIO

28° Bikerfest InternationalDiverse location (stadio Teghil, area Luna Park viale Europa, Terrazza a Mare)

9° Meeting di nuoto Città di LignanoPiscina Olimpica Villaggio Ge.Tur. - viale Centrale, 29

Campionato del mondo open di agility dogImpianto Ge.Tur - viale Centrale, 29

SABATO 17 MAGGIO

28° Bikerfest InternationalDiverse location (stadio Teghil, area Luna Park viale Europa, Terrazza a Mare)

9° Meeting di nuoto Città di LignanoPiscina Olimpica Villaggio Ge.Tur. - viale Centrale, 29

Campionato del mondo open di agility dogImpianto Ge.Tur - viale Centrale, 29

DOMENICA 18 MAGGIO

28° Bikerfest InternationalDiverse location (stadio Teghil, area Luna Park viale Europa, Terrazza a Mare)

9° Meeting di nuoto Città di LignanoPiscina Olimpica Villaggio Ge.Tur. - viale Centrale, 29

Campionato del mondo open di agility dog Impianto Ge.Tur - viale Centrale, 29

7

4

10

19

1117

14

20

1218

21

22

2

8

3

6

Page 47: Bilive 01 2014

a tavola | m

angiare e b

ere

aprile 2014 | BILIVE 47

ELENCO VIE - STREETS INDEX - STRASSENVERZEICHNIS

CAICCIO arco delCANARINO via delCANESTREI raggio deiCANOVA calleCANTIERI via deiCAPELONGHE raggio delleCAPINERA via dellaCARINZIA viaCARNIA viaCARSO viaCASABIANCA viaCASTORO tana delCEDRI via deiCELESTE viaCELLINI calle

CENTRALE vialeCEZANNE calleCICALE raggio delleCICCONE MARIO viaCIMAROSA viaCIVIDALE viaCODROIPO viaCOMMERCIO viale delCONTINENTI corso deiCORNEILLE calleCUSTOZA via

6E8E6F3G5D 5E5F 6F8E11F 11G14G 14H15H 16H3A 2A 2B 2C 3C 3D8F13F 13G12G3F 3G

8/9/10/11F 11/12G4E 4F7F15G13F14G14G4F2F 3F 3E 4E 5E3F 4F12E

DARSENA viaDEBUSSY calleDE CERVANTES calleDIVISIONE JULIA piazzaDONATELLO calleDUNE raggio delleDUNE via delleD’OLIVO M. Piazza

15G5F3F14F3F7E 7F8F6G

ERICA arco dell’EUROPA viale

6E6B 6/5C 6/7/8D8/9/10/11E 12/13F

FAGIANO via del

FIDIA calleFIORI viale deiFONTANA piazzaFONTI arco delleFRIULI via

8F

3F7E 7F14H7E14G 14H

A

CD

B

ABBAZIA piazzaACACIE raggio delleACQUEDOTTO via dell’ADIGE viaADRIATICA viaADRIATICO vialeALBA arco dell’ALISEI corso degliALLODOLA via dell’ALPINA viaALZAIA stradaAMARANTO viaAMPEZZO viaANNIA viaAQUILEIA viaARCOBALENO viaARENILE viaARIETE via dell’ARNICA viaARTI via delleARTIGIANI via degliASTI via

12G7D 7E12G11E 11F13E2F 2G6E 7E7E 8E 8F8E15G4A 5A 6A 6B 7B 8B 8C12F 12G14G13F 14F 14G13H 14H12G12G6A14G3D 4D 3E 4E 4F9D 9E12E 12F

BACH calleBAVIERA viaBEETHOVEN calleBELLUNO viaBERGAMO viaBERNINI calle

BIANCOSPINO arco delBILANCIA via dellaBISATO raggio delBIZET calleBOLZANO viaBONIFICA via dellaBOSCO via delBRAGOZZO arco delBRESCIA viaBRUEGEL calleBUSSOLA piazza dellaBYRON calle

5F11F4F10E11D 11E3F 3G

6E6I 7I7F4F 5F10E2B 3B 4B 4C 5C12G6E 6F11E5F6E2F 3F

GAMBERO tana delGARDA viaGARIBALDI viaGAUGUIN calleGEMONA DEL FRIULI viaGENZIANA viaGERANI via deiGIARDINI viaGINESTRA arco dellaGIOCHI via deiGIOVE arco diGIRASOLE via delGLADIOLI via deiGOETHE calleGOITO viaGOLF via delGONDOLA arco dellaGORGA P. piazzaGORIZIA vialeGORTANI viaGRECALE arco delGRILLO tana del

6F11E 11F7E 8E4F11F 12F14G15G8F 8E 9E6E 7E13G 14G8E15G 15H14G2F12E 12F3D 4D 4C 5D6E7E14G1A 2A 1B6F 7F7F

INDUSTRIA viale dell’ISONZO viaISTRIA viaITALIA viale

3A 4F 4G15H16H15F 15G 15H

JULIA via 11G

KECHLER A. lungomare 5/6/7/8F

LAGUNARE viaLAMPARA viaLA PORTA DEL MARE piazzaLANTERNA raggio dellaLARICI via deiLATISANA viaLAVAREDO viaLEONARDO calleLETTERATURA viale dellaLEVANTE raggio delLIBECCIO arco delLILIENFELD viaLILLA viaLIVENZA viaLOVATO viaLUNA arco della

15F 15G5D 6D16G5D 6D13G11/12F 12/13/14G 14/15H15G3G3F6E 7E 7F5E 6E 6F12G12G10E10D 9D 9E5F 6F

MAESTRALE arco delMAGENTA via1° MAGGIO piazzaMANIAGO viaMARANO vicoloMARE viale aMARIN lungomareMARINA viaMARTE raggio diMEDUNA viaMENDELSSOHN calleMENTANA viaMERANO viaMERCATO viaMEZZASACCA viaMEZZODÌ raggio diMICHELANGELO calleMILLEFIORI viaMILLET calleMIRAMARE viaMODOTTI viaMOLIERE calleMONSONI corso deiMONTE ADAMELLO viaMONTEBELLO viaMONTE CANIN viaMONTE CRISTALLO viaMONTE GRAPPA via

MONTE NERO viaMONTE ORTIGARA viaMONTE PASUBIO viaMONTE SABOTINO viaMONTE SAN GABRIELE viaMONTE SANTO viaMORO ALDO viaMOZART calleMUSICA viale della

7E 8E 7F2B 3B10E11F14H6F15H 16H13G 13H8E 8F13G5F12E 12F11F11F10F 10E 11E7F 8F2G12G4F12G 13G1A3F 4F6E16G12F16H 16G15G15G

15H15G15G15H 15G15H 15G15H 15G11G 12G 12F5F4F 5F

I

J

K

L

M

G

NAZIONI corso delleNERVESA viaNOVARA via

2G 2/3/4/5F14H2A

OLEANDRI via degliOMBRA raggio dell’OSTRO raggio dell’

15G5E 6E6E 6F

PADANA viaPADOVA viaPALESTRO viaPALME viale dellePALUZZA viaPANTANEL strada delPASTRENGO viaPARANZA arco della

PEOCI arco deiPIAVE viaPINEDA viaPINI via deiPIOPPI viale deiPITTURA viale dellaPLATANI viale deiPO viaPOLA viaPONENTE reggio diPONTEBBA viaPORDENONE viaPORPETTO vialePOZZUOLO DEL F. viaPRASSITELE callePRIMULE via dellePUSTERIA via

13G10E 11E11E 12E7F 8F 8E15H9B 8B 8C 8D 9D12E6F 7F 7E

5E 6E11F5D 6D5D 5E13G4F 4E13F 13G 14G11E 11F15H6D 6E14G14H 15H12F12G 12F 13F3F 4F14G15G

QUERCIA via della 13F 13G

RACINE calleRANUNCOLO viaREMBRANDT calleRENOIR calleRINASCITA via dellaRIVA RICCARDO lungomare

RIVIGNANO viaRODIN calleRODODENDRO viaROMA piazzaleROSA DEI VENTI piazzaROSATA viaROSSINI viaROVIGO viaRUBENS calle

3F15G4F4E6A2/3/4G 4/5F

13G3G14G 15G11E 11F6E12G13F11E5E

SABBIADORO viaSACILE viaSAGITTARIO via delSALICI via deiSAN DANIELE DEL F. viaS. GIOVANNI BOSCO parcoSAN GIULIANO viaSAN MARTINO viaSAPPADA viaSASSOLUNGO viaSCERBANENCO G. viaSCHILLER calleSCHUBERTSCHUMAN calleSCIROCCO raggio delloSCORPIONE via delloSCULTURA via dellaSHAKESPEARE calleSILENZIO raggio dello

SOLE piazza delSOLFERINO viaSORRISO calle delSPILIMBERGO viaSTADIO via delloSTELLA viaSTIRIA via

10G 11G 11F11F4/5/6/7A 7/8/9B 9A13F 13G11F13H 13/14G7/8G 8C2A 3A11F 12F15G2A 1A 1B 2B3F4F 5F4F6E 6F6A3F 3G2F 3F5E 6E

6F2A6E 6F11F 12F13F11F11G

S

Q

R

N

O

P

TAGLIAMENTO vialeTARCENTO viaTARTANA arco dellaTARVISIO viaTASSSO tana delTEDESCO M. viaTERME viale delleTIGLI via deiTIMAVO viaTIROLO viaTIRRENIA viaTOFANE viaTOLMEZZO viaTORO via delTORTORA via dellaTRAMONTO arco delTRENTO lungolagunaTREPPO viaTREVISO viaTRICESIMO viaTRIDENTINA viaTRIESTE lungomare

2F 2E 2/3/4/5D 5C14G6F 7E5/6/7/8D 8/9/10E 10/11F7/8F12F5D 5E 5F13F 13G15H11G12G15G13/14G 14H7A8F6/7D 7E11/12E 13/14F 14/15G12F13G14G12F10/11/12/13G 13/14/15H

UDINE viaUNICEF piazzettaURSELLA GINO piazzaUSIGNOLO via dell’

14/15H6F12G8E

VALLE via dellaVELA arco dellaVELASQUEZ calleVENERE raggio diVENEZIA vialeVENTICINQUE APRILE viaVERDI viaVERONA vialeVICENZA viaVIGNA via dellaVILLAFRANCA viaVITTORIO VENETO viaVOLPE tana della

5D7/8F5E8F13G8E12/13F14G 14F12/13G 13H6/7C2A15G 16H7F

WAGNER calle 4F

T

U

V

W

UFFICIO POST ALEPOST OFFICE

FARMACIECHEMIST’S SHOPS

ST AZIONI DI SERVIZIO CARBURANTEBENZINE -GASOLINE ST ATIONS

POLIZIA L OCALEPOLICE CONST ABLES

GU ARDIA DI FINANZAREVENUE GU ARDHOUSE

PIAT P unto di Informazione e Accoglienza T uristicaTOURIST ORGANIZA TION

AREA CICL O/PEDONALECY CLE TRACKS

PRONTO SOCCORSOFIRST -AID ST ATION

CARABINIERIPOLICE

BANCHEBANKS

POLIZIAPOLICE

SPIAGGIA LIBERAFREE BEACH

PARAF ARMACIECHEMIST’S SHOPS

ISOLE/PERCORSI PEDONALIPEDESTRIAN AREA/LANES

E

F

CITTÀ di LIGNANO SABBIADORO

CAPIT ANERIA DI PORTOCOAST GU ARD

Via VILLAFRANCA

A

B

C

D

E

F

G

H

A

B

C

D

E

F

G

H

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Viadei Gerani

Via

DEL

GIR

ASO

LE

Via Custoza

Via Rovigo

Via

Bres

cia

Via

Pas

tren

go

Via

Bellu

no

Via P adova

Via Bolzano

Via

M. G

ORT

AN

I

Via

T.M

OD

OTT I

Via Bergamo

PALAZZETTODELLO SPORT

VILLAGIO TURISTICOE.F.A- GE.TUR.

PISCINA OLIMPIONICA

AREAMERCATO

STADIO COMUNALE“ G. TEGHIL”

LUNGOMARE A . KECHLER LUNGOMARE ALBERTO KECHLER

PIAZZAMARCELL O

D’OLIVO

DARSENAMARINA PUNT A VERDE

IMPIANTOTRATTAMENTO

RIFIUTIVia SCERBANENCO

Via DELLA BONIFICA

Via

MA

GEN

TA

N

O

S

E

N• E

S•O

N • O

S•E

ViaLivenza

MAGAZZINO COMUNALEVIGILI DEL FUOCO

PROTEZIONE CIVILE

PiazzaP. G OR G A

INFERMIEREDI COMUNITÀ

Via

DEG

LI O

LEA

ND

RI

PARCO UNICEF

CHIESET TAS S. ERMACORA E FORTUNA TO

1 2 3 5 6 7 8 94 10 11 12 13 14 15 16

Cors

oD

ELLE

NA

ZIO

NI

PONTE GIREVOLE

Via

Via

TARVISIO

Villaggio T ARVISIO

Villaggio T ARVISIO

TARVISIO

BEACH ARENA

WIND VILLAGE BEACH VILLAGE

PARCO JUNIOR

Villaggio EUROPA

Pia

zza

G. U

RSE

LLA

SCUOLASECONDARIA

1° GRADO

SCUOLAMA TERNA

"M. ANDRETT A"

BIBLIOTECACIVICA

SCUOLAPRIMARIA

Via

ALD

O

MO

RO

SCUOLA DELL'INFANZIA

NIDO D'INF ANZIA

SALADARSENA

SPIAGGIALIBERA

043 1 [email protected]

S tampa digitale

ELACERGLEDocrA

DEPURA TORECOMUNALE

I.T .S.T ."P. SA VORGNAN DI BRAZZÀ"

ELA

RTSEAM

LEDocrA

8

Via SOLFERINO

Via NO V ARA

Via NOV ARA

Via DEL GOLF

CINECITY

Viale TAGLIAMENTOViale TAGLIAMENTO

Viale DELLE A

RTIViale D

ELLE ARTI

Viale T A GLIAMENTO

Viale TA

GLIA

MEN

TO

EVENTS IN LIGNANO

FREITAG, 18. APRIL

6. Adriasport Easter Cup Palazzetto dello Sport c/o Polisportivo Comunale G. Teghil, viale Europa 144

8. Riviera Trophy - Curci Trophy Stadio Comunale G. Teghil, viale Europa 144

53. Ausgabe des Fußballturniers der Regionen (Torneo delle Regioni) Anlage Ge.Tur - viale Centrale 29

SAMSTAG, 19. APRIL

6. Adriasport Easter Cup Palazzetto dello Sport c/o Polisportivo Comunale G. Teghil, viale Europa 144

8. Riviera Trophy - Curci Trophy Stadio Comunale G. Teghil, viale Europa 144

53. Ausgabe des Fußballturniers der Regionen (Torneo delle RegionAnlage Ge.Tur - viale Centrale 29

SONNTAG, 20. APRIL

6. Adriasport Easter Cup Palazzetto dello Sport c/o Polisportivo Comunale G. Teghil, viale Europa 144

8. Riviera Trophy - Curci Trophy Stadio Comunale G. Teghil, viale Europa 144

MONTAG, 21. APRIL

6. Adriasport Easter Cup Palazzetto dello Sport c/o Polisportivo Comunale G. Teghil, viale Europa 144

8. Riviera Trophy - Curci Trophy Stadio Comunale G. Teghil, viale Europa 144

FREITAG, 25. APRIL

XXVIII. Blumenfest Lignano in Fiore

Parco Hemingway, via Garibaldi

SAMSTAG, 26. APRIL

XXVIII. Blumenfest Lignano in FioreParco Hemingway, via Garibaldi

32. EJU - European Cup Juniores (Judo-Meisterschaften)Anlage Ge.Tur - viale Centrale 29

SONNTAG, 27. APRIL

XXVIII. Blumenfest Lignano in FioreParco Hemingway, via Garibaldi

32. EJU - European Cup Juniores (Judo-Meisterschaften)Anlage Ge.Tur - viale Centrale 29

DONNERSTAG, 1. MAI

XXVIII. Blumenfest Lignano in FioreParco Hemingway, via Garibaldi

FREITAG, 2. MAI

XXVIII. Blumenfest Lignano in FioreParco Hemingway, via Garibaldi

SAMSTAG, 3. MAI

XXVIII. Blumenfest Lignano in FioreParco Hemingway, via Garibaldi

SONNTAG, 4. MAI

XXVIII. Blumenfest Lignano in FioreParco Hemingway, via Garibaldi

FREITAG, 9. MAI

2. Sportfest GeSport Porto Casoni10.00 Uhr

DONNERSTAG, 15. MAI

28. Bikerfest International

Verschiedene Veranstaltungsorte (Stadion Teghil, Luna Park-Bereich in der viale Europa, Terrazza a Mare)

FREITAG, 16. MAI

28. Bikerfest InternationalVerschiedene Veranstaltungsorte (Stadion Teghil, Luna Park-Bereich in der viale Europa, Terrazza a Mare)

9. Schwimm-Meeting der Stadt LignanoOlympisches Schwimmbecken des Villaggio Ge.Tur. - viale Centrale 29

World Agility Open Championships (Hundeturnier)Anlage Ge.Tur - viale Centrale 29

SAMSTAG, 17. MAI

28. Bikerfest InternationalVerschiedene Veranstaltungsorte (Stadion Teghil, Luna Park-Bereich in der viale Europa, Terrazza a Mare)

9. Schwimm-Meeting der Stadt LignanoOlympisches Schwimmbecken des Villaggio Ge.Tur. - viale Centrale 29

World Agility Open Championships (Hundeturnier)Anlage Ge.Tur - viale Centrale 29

SONNTAG, 18. MAI

28. Bikerfest InternationalVerschiedene Veranstaltungsorte (Stadion Teghil, Luna Park-Bereich in der viale Europa, Terrazza a Mare)

9. Schwimm-Meeting der Stadt LignanoOlympisches Schwimmbecken des Villaggio Ge.Tur. - viale Centrale 29

World Agility Open Championships (Hundeturnier)Anlage Ge.Tur - viale Centrale 29

eventi - even

ts | lign

ano

1

16

13

15

5

9

Page 48: Bilive 01 2014

a tavola | m

angiare e b

ere

48 BILIVE | aprile 2014

Nei due weekend lunghi a cavallo tra fine aprile (da venerdì 25 a domenica 27) e i primi di maggio (da giovedì 1 a domenica 4) a Gorgo di Latisana (UD) torna Aspa-ragorgo, la sagra degli asparagi bianchi

della Bassa Friulana che vanta più di 40 anni di edi-zioni ininterrotte e che è riconosciuta dal circuito Bianco & Bianchi - Asparago bianco e grandi vini bianchi in Friuli Venezia Giulia.Moltissime le iniziative in programma: dalla 23ª Marcia degli Asparagi pro Agmen del 25 aprile (marcia podistica non competitiva a passo libero aperta a tutti, di 14 o 21 Km), alle degustazioni gratuite di piatti a base di asparagi, grigliate di car-ne e vini bianchi del Friuli (dalle 18.30), alle serate danzanti previste per tutta la durata della manife-stazione.In più, anche quest’anno, un gruppo di mamme, nonne, amiche che hanno coinvolto amiche di ami-che, organizzeranno il 9° Mercatino di Primavera con il quale presenteranno i lavori realizzati con le loro mani in questi mesi, per poi devolvere l’intero ricavato in beneficenza. Sede di Asparagorgo 2014 sarà, come di consueto, il teatro tenda allestito all’interno del Campo Spor-tivo di Gorgo.

Organizzazione a cura del Comitato promotore dell’asparago bianco e del Circolo Giovanile Gor-go. Per ulteriori informazioni: www.asparagorgo.info

Gustando Asparagorgo Si inizia il 25 aprile con la tradizionale Marcia non competitiva

Al via la 10ª edizione della rassegna enoga-stronomica Terre dei Dogi in Festa che si svolgerà nel cuore del Centro Storico di Portogruaro da venerdì 16 a domenica 18 maggio.

I protagonisti saranno ancora una volta i prodotti di qualità, i vini tipici dell’ambito protetto Lison-Pramaggiore e la rinomata tradizione gastronomi-ca del Veneto Orientale, con la presenza in città di circa 20 produttori vitivinicoli e oltre 60 espositori del settore ortofrutticolo, florovivaistico e dell’ar-

tigianato.Le vie e le piazze del centro cittadino diventeranno dunque il palcoscenico ideale per la valorizzazione delle eccellenze della Terra dei Dogi, con un pro-gramma ricco di iniziative enogastronomiche (di-verse le degustazioni in calendario), eventi cultura-li, spettacoli e intrattenimenti per grandi e piccoli, tra cui le molto apprezzate crociere serali sul fiume Lemene.Per tutte le altre informazioni e i dettagli dell’even-to: www.comune.portogruaro.ve.it

DEU/TERRE DEI DOGI IN FESTA Die Vorbereitungen der 10. Veranstaltung des önoga-stronomischen Events Terre dei Dogi in Festa, das von Freitag, 16. Mai bis Sonntag, 18. Mai im Herzen der Altstadt von Portogruaro stattfindet, sind bereits im Gange. Wieder einmal stehen Qualitätsprodukte, typische Wei-ne des geschützten Weinbaugebiets Lison-Pramaggiore und die renommierte gastronomische Tradition Ostve-netiens im Mittelpunkt, wofür ca. 20 Weinbauern und

über 60 Aussteller der Bereiche Obst und Gemüse, Blumen und Pflanzen und Handwerk die Stadt be-suchen. Geboten wird auch ein voller Terminkalender mit kulturellen und unterhaltsamen Events, darunter die beliebten Mini-Kreuzfahrten am Abend auf dem Fluss Lemene.Weitere Informationen finden Sie auf: www.comune.portogruaro.ve.it

Terre dei Dogi in Festa La decima edizione a Portogruaro

DEU/DAS SPARGELFESTAn den beiden Wochenenden Ende April (Freitag, 25. April bis Sonntag, 27. April) und Anfang Mai (Don-nerstag, 1. Mai bis Sonntag, 4. Mai) findet in Gorgo di Latisana (UD) wieder Asparagorgo, das Fest des Weißen Spargels des unteren Friaulgebiets statt, das stolz seit über 40 Jahre in Folge gefeiert wird. Auf dem Programm stehen zahlreiche Initiativen: angefangen beim 23. Spargellauf am 25. April (ein nicht konkur-renzorientierter Gehwettbewerb über 14 oder 21 km, an dem jeder teilnehmen kann) über kostenlose Ver-kostungen von Spargelgerichten, Fleisch vom Grill und Weißwein aus dem Friaul (ab 18.30 Uhr) bis hin zu den Märkten und Tanzabenden. Infos auf: www.asparagorgo.info

entr

oter

ra |

hin

terl

and

Page 49: Bilive 01 2014

a tavola | m

angiare e b

ere

aprile 2014 | BILIVE 49

Gustando Asparagorgo Si inizia il 25 aprile con la tradizionale Marcia non competitiva

entroterra |

hin

terland

Il secondo fine settimana di maggio sarà molto importante per Pordeno-ne: arriva l’87ª Adunata Nazionale Alpini, l’occasione del monumentale raduno annuale che celebra il gran-de affetto nei confronti del più antico corpo di fanteria da montagna attivo nel mondo. Pordenone sarà invasa pacificamente e l’atmosfera assume-rà i contorni di una bellissima festa alla quale parteciperanno anche de-legazioni di Bibione e San Michele al Tagliamento.

Da venerdì 9 a domenica 11 maggio a Porde-none va in scena il raduno nazionale degli Alpini. Come da tradizione il momento più importante sarà la domenica con la grande sfilata – decine di migliaia di penne nere in

arrivo da tutta la Penisola – che si muoveranno attra-verso il percorso cittadino di Pordenone: partenza dal-le 8.00 alle 8.30 con il grande ammassamento in via del Troi e piazzale San Lorenzo pronti per arrivare in viale Grigoletti (angolo via Bellunello) alle 8.45 per la resa degli onori iniziali. Dalle 9.00 la sfilata partirà ver-so largo San Giovanni, viale Marconi, piazzale Duca d’Aosta e viale Dante. Una volta arrivati in piazza XX Settembre si procederà con l’ammainabandiera. Lo spirito dell’adunata degli Alpini ogni anno porta con sé un clima di festa molto contagioso che testimonia il grande rapporto che questo storico corpo dell’esercito ha con il territorio e con tutti i cittadini: Pordenone sarà travolta da un’affettuosa invasione di oltre 350 persone presenti per manifestare con calore il proprio legame con le penne nere. Durante le giornate dell’adunata non mancheranno occasioni conviviali, appuntamenti alla scoperta di una cucina di gusto, con numerose speciali-tà gastronomiche di grande carattere e dei vini in arrivo dalle prestigiose cantine del luogo. Altre info: www.adunataalpini-pordenone2014.it

Von Freitag, 9. Mai bis Sonntag, 11. Mai findet in Pordenone das nationale Gebirgsjägertreffen statt, ein Treffen der Gebirgstruppen des Italienischen Heeres, die jedes Jahr ihre nationale Versammlung in einer anderen Stadt feiern. Der Höhepunkt des großen Treffens ist am Sonntag mit der großen Parade entlang der Hauptstraßen von Pordenone. An den Veranstaltungstagen gibt es jede Menge Gelegenheit zum geselligen Beisammen, sowie für Entdeckungstouren der kulinarischen Genüsse und der Weine aus den Weinkellereien der Gegend.

DEU/NATIONALES GEBIRGSJÄGERTREFFEN

Gli Alpini a Pordenone

Im Mai findet in Pordenone die 87. Veranstaltung des nationalen Gebirgsjägertreffens statt, die imposante Jahresver-sammlung, die mit großer Leidenschaft die älteste, weltweit aktive Gebirgsjägertruppe feiert.

Page 50: Bilive 01 2014

fuoricasa |

xx

xx

xx

xx

xx

50 BILIVE | aprile 2014

entr

oter

ra |

hin

terl

and Riaperta la galleria Ai Molini

L’arte a Portogruaro con tante nuove mostre

Il 6 aprile scorso ha finalmente riaperto la Gal-leria Comunale di Arte Contemporanea Ai Molini di Portogruaro (via Roma, 9), galleria famosa e simbolo della città che ha origini nell’immediato Dopoguerra. Dopo i profon-

di lavori di ristrutturazione e rinnovamento que-sto angolo cittadino si affaccia nuovamente alla comunità come fulcro di aggregrazione e di eventi culturali. La galleria resterà aperta tutto l’anno e ospiterà esclusivamente appuntamenti artistici, con un susseguirsi di mostre per un calendario veramente ricco e istrionico. La prima mostra documentale dal titolo Narrazioni, dedicata alla storia dei Molini e curata da Marco Pasian, Giulia Pivetta, Luca Maiello e Nicola Sutto rimarrà espo-sta fino a lunedì 21 aprile. Immediatamente dopo Narrazioni, sono previste subito altre due mostre, una fotografica che aprirà mercoledì 30 aprile e una di pittura prevista per domenica 18 maggio. Per ulteriori informazioni: FB / Galleria Comu-nale di Arte Contemporanea Ai Molini e tel. 0421 277211.

La programmazione del Teatro Comunale Luigi Russolo di Portogruaro (piazzetta Marconi) continua anche in primavera con Il Porto del Teatro, una rassegna di quattro spettacoli che vedranno protagoniste altrettante compa-gnie teatrali locali. L’apertura di questo cartellone è stata affidata al Laborato-rio Teatrale Portogruarese che lo scorso 16 aprile ha presentato Non tutti i la-dri vengono per nuocere di Dario Fo. Il prossimo appuntamento utile invece è previsto per mercoledì 23 aprile con l’Associazione Teatrale La Gazza Ladra & EtaBeta Teatro interpreti di Paradiso 3x2. Mercoledì 30 aprile è il turno dell’Associazione Teatrale La Bottega di Concordia Sagittaria che interpreta una delle commedie di Molière più belle e conosciute: Tartufo – o l’imposto-re. L’ultimo spettacolo in calendario è affidato all’Associazione Onlus Teatro Viaggiante di Portogruaro, che mercoledì 7 maggio sarà impegnata in Come polli sull’autostrada. Tutti gli spettacoli avranno inizio alle ore 21.00: i bi-glietti sono acquistabili presso la biglietteria del Teatro oppure on-line dai siti www.teatrorussolo.it e www.vivaticket.it. Per informazioni: tel. 0421 270069 e [email protected]

Tutti gli spettacoli de Il Porto del Teatro

Seit kurzem hat die Galleria Comunale di Arte Contemporanea Ai Molini (Galerie der Gemeinde für zeitgenössische Kunst) in der via Roma 9 in Portogruaro wieder ihre Pforten geöffnet. Nach Renovierungs- und Erneuerungsarbeiten offenbart sich dieser Winkel der Stadt erneut der Öffentlichkeit als Treffpunkt und Location für Kulturevents. Die Galerie ist das ganze Jahr geöffnet und verschreibt sich ausschließlich Themen der Kunst, wobei sich gemäß eines vollen Eventkalenders verschiedenste Ausstellungen abwechseln. Die erste Dokumentarausstellung

mit dem Titel Narrazioni (Erzählungen), die sich der Geschichte der Wassermühlen widmet, ist bis Montag, 21. April geöffnet. Doch gleich im Anschluss an Narrazioni sind zwei weitere Ausstellungen vorgesehen, eine Foto-Ausstellung, die am Mittwoch, 30. April eröffnet wird, und eine Malerausstellung am Sonntag, 18. Mai. FB / Galleria Comunale di Arte Contemporanea Ai Molini und Tel. +39/0421 277211

DEU/ALLE AUFFÜHRUNGEN VON IL PORTO DEL TEATRODer Spielplan des Teatro Luigi Russolo von Portogruaro (Piazzetta Marconi) wird mit Il Porto del Teatro fortgesetzt, ein Festival mit vier Theateraufführungen von ebenso vielen Theatertruppen der Gegend. Der erste Termin ist am Mittwoch, 23. April. Infos auf: www.teatrorussolo.it

DEU/WIEDERERÖFFNUNG DER GALERIE AI MOLINI KUNST IN PORTOGRUARO MIT VIELEN NEUEN AUSSTELLUNGEN

Page 51: Bilive 01 2014

fuoricasa |

xx

xx

xx

xx

xx

aprile 2014 | BILIVE 51

entroterra |

hin

terland

A Villa Manin (Stradon Manin, 10 – Passa-riano di Codroipo, Ud) fino a domenica 22 giugno è possibile visitare La magia dell’arte, la mostra che svela i segreti dei protagonisti dell’arte moderna slovena da 1968 al 2013. L’esposizione, curata da Aleksander Bassin, nasce dalla volontà di seguire gli avvenimenti artistici in Slovenia e nell’ex Jugoslavia a par-tire dal 1968, anno di fermento artistico viva-ce e caratterizzato dalla volontà di dar vita ad un nuovo modo di fare arte. Nei due piani dell’esedra di levante di Villa Manin saranno esposte le opere delle genera-zioni di pittori, scultori, grafici e fotografi che hanno contribuito a formare la cultura negli spazi nazionali comuni dell’ex Jugoslavia. La scelta delle opere ha inteso svelare le speci-ficità dell’era modernista dagli anni Settanta/Ottanta del secolo scorso di autori singoli e fenomeni artistici: dalla figurazione espressi-va al neocostruttivismo. In totale sono esposte le opere di 51 pittori, 17 scultori, 6 grafici e 19 fotografi, suddivise cro-nologicamente in decenni. Orario: da marte-dì a venerdì dalle 15.00 alle 19.00, sabato, do-menica e festivi dalle 11.00 alle 20.00. Lunedì chiuso. Infoweb: www.villamanin-eventi.it

L’arte moderna slovena DEU/DIE MODERNE SLOWENISCHE KUNST In der Villa Manin (Stradon Manin 10 – Passariano di Codroipo, Ud) kann man bis Sonntag, 22. Juni „La magia dell’arte” besuchen, die Ausstellung, die die Geheimnisse der Protagonisten der modernen slowenischen Kunst von 1968 bis 2013 enthüllt. Die von Aleksander Bassin veranstaltete Ausstellung entsteht aus dem Wunsch heraus, die künstlerischen Ereignisse in Slowenien und im ehemaligen Jugoslawien ab 1968 zurückzuverfolgen, dem Jahr der künstlerischen Unruhe, das vom Willen gezeichnet war, eine neue Art der Kunst umzusetzen. Öffnungszeiten: von Dienstag bis Freitag von 15 bis 19 Uhr, Samstag, Sonntag und Feiertag von 11 bis 20 Uhr. Montags geschlossen. www.villamanin-eventi.it

Page 52: Bilive 01 2014

fuoricasa |

xx

xx

xx

xx

xx

52 BILIVE | aprile 2014

friu

li v

enez

ia g

iuli

a |

eve

nts

Torna la carica dei 15mila runnersDi corsa alla Bavisela

Runner in arrivo da tutto il mondo an-che quest’anno con la 15ª Maratona d’Europa, la 19ª Maratonina di Trieste e la 21ª Bavisela Family, in programma domenica 4 maggio a Trieste, nella mani-

festazione sportiva più partecipata del Friuli Vene-zia Giulia. Invariate le partenze, rispettivamente da Gradisca d’Isonzo, Duino e Miramare, con l’arrivo fissato per tutti in piazza Unità d’Italia a Trieste. Tra le principali novità dell’edizione 2014 il progetto charity abbinato alla Bavisela Family, che consente a tutte le realtà attive nel mondo del volontariato di acquisire i pettorali a tariffa agevolata, a fronte di un’ampia visibilità prima e durante l’evento. Quest’anno inoltre la Bavisela sarà il primo evento del Friuli Venezia Giulia e la seconda maratona d’Europa a intraprendere la strada della certificazione americana Council for Responsabile Sport, con innovativi progetti sul fronte ambientale e sociale. Tra i principali eventi collaterali confermata la Bavisela Young, la corsa dei bambini e i ragazzi delle scuole, in program-ma mercoledì 30 aprile alle 10.00 in piazza Unità d’Italia, che tra l’altro sarà seguita in diretta da Radio Punto Zero e offrirà omaggi a tutti i bam-bini. Cuore pulsante delle giornate che precedono la domenica sarà il Centro Maratona, dove sarà possibile effettuare le iscrizioni e ritirare i pacchi gara. Informazioni e iscrizioni: www.bavisela.it

Erwartet werden Läufer aus der ganzen Welt auch dieses Jahr im Rahmen des 15. Europa-Marathons, des 19. Triest-Marathons und des 21. Bavisela Family-Marathons, welche am Sonntag, 4. Mai in Triest auf dem Programm stehen, anlässlich der Sportveranstaltung mit den meisten Teilnehmern der Region Friaul-Julisch-Venetien.Die Starts der Läufe in Gradisca d’Isonzo, Duino und Miramare bleiben unverändert, während für alle das Ziel auf der Piazza Unità d’Italia in Triest ist. Zu den wichtigsten Begleitevents zählt der Bavisela Young-Marathon, der Wettlauf der Kinder, der am Mittwoch, 30. April um 10 Uhr auf der Piazza Unità d’Italia auf dem Programm steht.Informationen und Anmeldungen auf www.bavisela.it

DEU/STARTSCHUSS ZUR BAVISELA

La Bavisela e la carica dei suoi 15mila partecipanti tornano domenica 4 maggio, con la 15ª Maratona d’Eu-ropa da Gradisca d’Isonzo (42,195 km), la 19ª Mara-tonina di Trieste da Duino (21,097 km) e la 21ª Bavisela Family da Miramare (7 km). Per tutte le corse arrivo fissa-to nella splendida cornice di piazza Unità d’Italia a Trie-ste.

Page 53: Bilive 01 2014

fuoricasa |

xx

xx

xx

xx

xx

aprile 2014 | BILIVE 53

friuli ven

ezia giulia |

events

Il Gran Finale del Giro d’Italia Arriva in Friuli Venezia Giulia

Le ultime due emozionanti tappe che con-cludono il 97º Giro d’Italia toccheranno il Friuli Venezia Giulia passando dalla pia-nura alla montagna, attraverso le colline del Collio e l’Altopiano carsico fino al gran

finale sulle storiche rive di Trieste. Appuntamen-to sabato 31 maggio con la Maniago - Monte Zoncolan e domenica 1 giugno con la Gemona del Friuli - Trieste e l’affascinate arrivo in piazza Unità d’Italia. La Maniago - Monte Zoncolan sarà una tappa entusiasmante e difficile, che regalerà agli amanti di ciclismo momenti indi-menticabili: 167 chilometri che attraversano le province di Pordenone e Udine, toccando locali-tà come San Daniele del Friuli, Tolmezzo, Sau-ris per passare il ponte sul Degano e arrivare in vetta al Monte Zoncolan (1.730 m). Un percorso che passa tra i più bei paesaggi della Carnia ed è composto da una della salite più impegnative d’Italia. Il giorno dopo ci sarà la Gemona del Friuli – Trieste, la conclusione ideale per tutti gli appassionati di ciclismo: 169 km di percorso che toccheranno Gemona, Tarcento, Cividale e poi le colline del Collio e l’Altipiano Carsico passan-do attraverso le spettacolari Duino e Miramare, fino al finale nel cuore di piazza Unità d’Italia a Trieste con l’assegnazione della Maglia Rosa 2014.

Die letzten beiden aufregenden Etappen, die den 97. Giro d’Italia abschließen, das berühmte Radsportrennen, das durch ganz Italien führt, werden in der Region Friaul Julisch-Venetien ausgetragen, und zwar am Samstag, 31. Mai mit der Etappe Maniago - Monte Zoncolan und am Sonntag, 1. Juni mit der Etappe Gemona del Friuli - Triest, wo alles gespannt auf den Zieleinlauf auf der Piazza Unità d’Italia wartet. Die Etappe Maniago - Monte Zoncolan wird die Zuschauer besonders begeistern: 167 Kilometer, die an Orten wie San Daniele del Friuli, Tolmezzo und Sauris vorbeiführen und schließlich die Gipfel des Monte Zoncolan (1.730 m) erreichen. Am nächsten Tag geht es weiter mit der Etappe Gemona del Friuli – Triest, die sich für alle Radsportfans als idealer Abschluss präsentiert: eine Strecke über 169 km mit dem Finale im Herzen von Triest, auf der Piazza Unità d’Italia, und der Übergabe des Rosa Trikots 2014.

DEU/GIRO D’ITALIA

Il Servizio di Linea Turistica Fluviale Gran Turismo de Il Burchiello propone un tour tra arte e storia, per scoprire le splendide dimore allineate lungo le sponde del fiume Brenta, con sosta in alcune tra le più significative. Si tratta di una gita affascinante lungo la Riviera del Brenta per rivivere il percorso dell’antico Burchiello veneziano del ‘700, l’imbarcazione utilizzata dai cit-tadini più facoltosi per raggiungere da Venezia le loro ville in terraferma. È soprattutto dal XVI e fino alla fine della Repubblica Serenissima che i canali e i fiumi comodamente raggiungibili da Venezia, furono costeggiati da una quarantina di sontuose residenze estive. Durante la minicrociera di una gior-nata apriranno le porte e i cancelli dei suntuosi giardini Villa Foscari detta La Malcontenta, Villa Widmann di Mira e di Villa Pisani di Stra. Da Venezia a Padova e ritorno, il tour termina nel Bacino di San Marco, l’antica entrata veneziana dal mare. Info: www.ilburchiello.it

Tour tra le ville venete

DEU/MINI-KREUZFAHRT ZU DEN VENETISCHEN VILLENIm Rahmen einer Bootsfahrt bietet Il Burchiello eine Entdeckungstour von Kunst und Geschichte an, bei der die herrlichen Villen an den Ufern des Brenta-Flusses bewundert werden können. Es handelt sich um eine faszinierende Mini-Kreuzfahrt, um die kleine Reise des einstigen venezianischen Burchiello des 18. Jahrhunderts wieder aufleben zu lassen, ein Boot, mit dem die wohlhabenderen Bürger Venedigs zu ihren Villen auf dem Festland gelangten. www.ilburchiello.it

Page 54: Bilive 01 2014

fuoricasa |

xx

xx

xx

xx

xx

54 BILIVE | aprile 2014

Esplorare lo spazio per cercare delle risposte ad alcuni tra i più grandi punti interrogati-vi dell’umanità è l’obiettivo di Gateway To Space, mostra portata per la prima volta in Europa da Barley Arts in collaborazione

con Azalea Promotion e visitabile da venerdì 25 aprile al giovedì 31 luglio all’interno del Padiglio-ne 6 della Fiera di Udine, ingresso Ovest (i bigliet-ti sono in vendita su www.vivaticket.it). Un pro-getto unico ed esclusivo che espone gli strumenti e la tecnologia utilizzati dal primo viaggio dell’uo-mo sulla Luna in poi, inclusa la navicella spaziale Apollo di Neil Armstrong. Ma insieme a questa significativa collezione di memorabilia spaziali, la mostra cerca di mettere in risalto quelle vicende umane che danno ancor più significato alle missio-ni spaziali stesse. Ecco perché Gateway To Space rappresenta un’occasione unica sia per conoscere lo sfaccettato mondo della scienza e dell’esplorazione spaziale sia per capire a fondo i racconti che hanno letteralmente cambiato il corso della storia e delle nostre vite. Il visitatore avrà quindi l’opportunità di conoscere da vicino stazioni e navicelle spaziali, particelle originali provenienti dal cosmo e da altri pianeti, pezzi e modelli di satelliti, missili, abbi-gliamento e accessori, addirittura frammenti di meteorite esposti al pubblico per la prima volta.

Sarà un’avventura memorabile, divertente e inte-ressante che permetterà di immedesimarsi total-mente in quello che è stato ed è ancora, uno dei più antichi sogni dell’uomo.

Il Museo della Moda e delle Arti Applicate di Gorizia (Borgo Castello, 13), uno tra i più importanti del settore in Europa, ha riaper-to i battenti con un allestimento ampliato, completamente rinnovato e innovativo. Uno

spazio che regala al visitatore la sensazione di un vero e proprio viaggio virtuale tra le vie di una cittadina mitteleuropea (quale Gorizia stessa ad esempio) raccontata seguendo l’evoluzione dell’ele-ganza e dello stile. Le nuove grandi sale sono con-cepite come vere e proprie scenografie teatrali, in cui il visitatore confluisce dopo aver ammirato i

complementi di quegli abiti, l’intimo, le calzature, gli accessori, i cappellini. E data l’ambientazione teatrale, i pezzi esposti sono tutti abiti da sera, ap-partenenti ad un arco cronologico che va dalla fine del Settecento agli anni Venti del Novecento in perfetta sintonia con il tema della mostra, ovvero l’Ornamento Scintillante. Filati metallici, paillettes, perline di vetro e strass fanno rilucere le toilettes da sera ma soprattutto il museo, di bagliori preziosi. Aperto tutti i giorni dalle 9.00 alle 19.00, lunedì escluso. Per info: www.gomuseums.net.

Riallestito il Museo della Moda a Gorizia

DEU/GATEWAY TO SPACE: DIE WELTRAUM-AUSSTELLUNG

DEU/DAS MODEMUSEUM IN GÖRZ

„Gateway To Space” wird zum ersten Mal als Ausstel-lung von Barley Arts in Zusammenarbeit mit Aza-lea Promotion nach Europa gebracht und kann vom 25. April bis 31. Juli in der Halle 6 des Messegeländes von Udine, westlicher Eingang, besichtigt werden. Ein einzigartiges und exklusives Projekt, das die bei der ersten Reise des Menschen zum Mond angewandten Instrumente und Technologien ausstellt, einschließlich des Apollo-Raumschiffs von Neil Armstrong. Eine einzi-gartige Gelegenheit, sowohl um die facettenreiche Welt der Wissenschaft und Raumforschung kennenzuler-nen, wie auch um die Erzählungen genauestens zu verstehen, die den Lauf unserer Geschichte und unser aller Leben verändert haben. Den Besuchern wird die Gelegenheit geboten, Weltraumstationen, Raumschiffe, Originalteilchen aus dem Weltall, Teile und Modelle von Satelliten, Raketen, Weltraumkleidung und -zu-behör, sowie sogar Meteoritensplitter aus der Nähe an-zusehen.

Das Museum der Mode und Angewandten Künste (Mu-seo della Moda e delle Arti Applicate) in Görz (Borgo Castello 13) hat wieder seine Pforten geöffnet. In diesen Räumlichkeiten wird den Besuchern das Gefühl einer virtuellen Reise durch die Straßen der mitteleuropäi-schen Stadt vermittelt, das anhand der Entwicklung von Eleganz und Stil Form annimmt. Die neuen, großen Säle erinnern an Bühnenbilder des Theaters, in denen der Besucher landet, nachdem er die Details jener Kleider, die Unterwäsche, Schuhe, Accessoires und Hüte bewundert hat. In diesem Sinne handelt es sich bei all den Ausstellungsstücken um Abendkleider - aus der Zeit Ende des 18. Jahrhunderts und Beginn des 19. Jahrhunderts -, die mit dem Ausstellungsthema, nämlich Ornamento Scintillante (Glitzernde Verzierun-gen) in vollkommenem Einklang stehen. Infos auf: www.gomuseums.net.

Gateway To SpaceAlla fiera di Udine dal 25 aprile

friu

li v

enez

ia g

iuli

a |

eve

nts

Page 55: Bilive 01 2014

fuoricasa |

xx

xx

xx

xx

xx

aprile 2014 | BILIVE 55

jesolo | even

ts

O ltre 100 mila visitatori in pochi mesi dall’apertura. Sono le cifre che definisco-no il successo senza precedenti di Bodies Revealed, la mostra di corpi umani reali che è possibile visitare a Jesolo (via Aqui-

leia, 123 - zona piazza Brescia): un interesse setti-mana dopo settimana sempre più acceso, giustifi-cato dal valore scientifico del percorso espositivo che porta alla scoperta dell’anatomia del nostro corpo, attraverso la visualizzazione di sezioni di campioni umani rivelandone la complessità del funzionamento e facendone emergere tutta la bel-lezza. Bodies Revealed, la mostra americana che ha girato le principali capitali internazionali, pro-pone una panoramica completa sul nostro corpo, sulle sue funzioni e sulle sue necessità rispetto a salute e longevità. Bodies Revealed rende dispo-nibile al grande pubblico elementi riservati solo ai medici proponendo la visione di veri corpi umani trattati utilizzando polimeri che li preservano dal-la corrosione, svelando “come siamo fatti”, senza nessun intento di macabra curiosità. La mostra è suddivisa in nove sezioni che esplorano il sistema scheletrico, muscolare, nervoso, l’apparato dige-rente, respiratorio, lo sviluppo embrionale e fetale, sistema circolatorio, l’apparato riproduttivo e il corpo trattato e la protezione esterna e la pelle. Nel periodo primaverile la mostra sarà aperta tutti i sabato e le domeniche, ma anche nel fine settima-na di Pasqua, da sabato 19 a lunedì 21 aprile, e da venerdì 25 a domenica 27 aprile, dalle 10.00 alle 19.00 (ultimo ingresso ore 18.00). È possibile ac-quistare un biglietto combinato con la vicina mo-stra Tropicarium Park. Info: www.bodiesrevealed.it, FB/ Bodies Revealed, Twitter @BodiesRevJesol

Bodies Revealed a Jesolo

DEU/BODIES REVEALED IN JESOLOSeit ihrer Eröffnung zählt die Ausstellung bereits über 100 000 Besucher. Diese Zahlen beschreiben den beispiellosen Erfolg von Bodies Revealed, der Ausstellung von echten menschlichen Körpern, die man in Jesolo (via Aquileia 123 - in der Nähe der Piazza Brescia) besuchen kann: Die Ausstellung kann Woche für Woche steigendes Interesse verzeichnen, das durch den wissenschaftlichen Wert des Ausstellungsparcours begründet ist, welcher auf eine Entdeckungsreise der Anatomie des menschlichen Körpers begleitet, und zwar anhand der Darbietung von Sektionen menschlicher Körper, um dessen komplexe Funktion darzulegen und seine ganze Schönheit zu offenbaren. Im Frühjahr ist die Ausstellung samstags und sonntags geöffnet, sowie am Osterwochenende, von Samstag, 19. April bis Montag, 21. April und von Freitag, 25. April bis Sonntag, 27. April, stets von 10 bis 19 Uhr (letztmöglicher Eintritt um 18 Uhr). Zur Verfügung stehen auch Kombinationseintrittskarten mit der gegenüberliegenden Ausstellung Tropicarium Park. Infos auf: www.bodiesrevealed.it, FB/ Bodies Revealed, Twitter @BodiesRevJesolo

Un grande percorso con oltre 600 animali vivi da tutto il mondo. Tropi-carium Park a Jesolo (Pala Arrex, zona piazza Brescia, proprio davanti alla mostra Bodies Revealed) permette di vedere e conoscere da vicino esemplari vari tra cui pinguini, foche, scimmie, tartarughe, gechi, varani, sauri, anfibi, insetti, rettili, un fantastico giardino delle farfalle vive, e ancora i temibili esemplari di coccodrillo del Nilo e squali di oltre tre metri fra cui il temibile

Bull Shark o Squalo dello Zambesi. Nel periodo primaverile, Tropicarium Park rimane aperto tutti i sabato e le domeniche ma anche il giorno di Pasqua e Pasquetta e da venerdì 25 a domenica 27 aprile, dalle 10.00 alle 19.00 (ulti-mo ingresso ore 18.00). È possibile acquistare un biglietto combinato con la mostra Bodies Revealed.

Tropicarium Park

DEU/TROPICARIUM PARKIm Tropicarium Park in Jesolo (Pala Arrex, in der Nähe der Piazza Brescia, direkt gegenüber der Ausstellung Bodies Revealed) können verschiedenste Tierarten aus der Nähe beobachtet werden, wie Pinguine, Seehunde, Affen, Schildkröten, Gecko, Warane, Echsen, Amphibien, Insekten, Reptile, ein fantastischer Garten mit lebenden Schmetterlingen und außerdem Exemplare des furchteinflößenden Nilkrokodils und über 3-Meter-große Haie, wie der Bullenhai oder Sambesihai. Im Frühjahr ist der Tropicarium Park samstags und sonntags, jedoch auch am Ostersonntag und Ostermontag und von Freitag, 25. April bis Sonntag, 27. April, stets von 10 bis 19 Uhr geöffnet (letztmöglicher Eintritt um 18 Uhr). Außerdem können Kombinationseintrittkarten mit der Ausstellung Bodies Revealed erworben werden.

Page 56: Bilive 01 2014

eventi in

agend

a | B

ibione

56 BILIVE | aprile 2014

ven

ezia

| e

ven

ts

È una delle novità più interessanti della primave-ra veneziana. Fino a domenica 15 giugno, Museo Correr (piazza San Marco, Venezia) presenta Au-toritratto, la mostra che espone il disegno recente-mente ritrovato e attribuito da autorevoli studiosi internazionali a Tiziano Vecellio. Il disegno è una singolare occasione per analizzare l’inaspettata rappresentazione di se stesso che il sommo Tizia-no, all’età di ottant’anni, onorato da papi e impe-ratori di tutta Europa, affida ad un piccolo foglio di carta e alla matita nera. Per la precisione si tratta di un profilo con cuffia con un solo accenno di collo avvolto in una pelliccia tratteggiato con un tratto sicuro ma minuto e analitico. Il risultato appare straordinario per immediatezza e restitu-isce tutta la dignità del “sommo pittore”. Orario: dalle 10.00 alle 19.00 (biglietteria dalle 10.00 alle 18.00). Call center dall’Italia 848082000.

Fino a lunedì 2 giugno, Museo Correr (piaz-za San Marco, Venezia) presenta Léger. 1910-1930. La visione della città contem-poranea, la prima grande esposizione che si tiene in Italia dedicata all’opera del pittore

francese Fernand Léger e alla sua straordinaria esperienza nell’ambito dell’avanguardia artistica europea. Tra le opere esposte spicca lo straordina-rio dipinto La Ville, un quadro che dà avvio alla fase più sperimentale e cubo-futurista della sua produzione, concesso eccezionalmente in prestito dal Philadelphia Museum of Art insieme ad un nucleo di altre 25 importanti opere. Eseguito da Léger nel 1919, al suo ritorno a Parigi dopo l’e-sperienza al fronte della Prima Guerra Mondiale, questo quadro è un vero e proprio manifesto della pittura dedicata al tema della città contempora-nea. Orario di apertura: tutti i giorni dalle 10.00 alle 18.00 (ultimo ingresso ore 17.00 ). www.cor-rer.visitmuve.it. Call Center 848 082000.

Tiziano, un autoritratto discusso

Fernand Léger a Venezia

DEU/TIZIAN, EIN VIEL DISKUTIERTES SELBSTPORTRÄTBis Sonntag, 15. Juni präsentiert das Museo Correr (Markusplatz, Venedig) Autoritratto (Selbstporträt), die Ausstellung, die die vor kurzem entdeckte und von angesehenen, internationalen Wissenschaftlern Tiziano Vecellio zugeschriebene Zeichnung ausstellt. Die Zeichnung ist eine einzigartige Gelegenheit zur Analyse der unerwarteten Selbstdarstellung des großen Tizians, der im Alter von 80 Jahren - seinerzeit von Päpsten und Kaisern umworben - einem kleinen Blatt Papier und einem schwarzen Bleistift die Zeichnung seines Kopfes anvertraut. Öffnungszeiten: von 10 bis 19 Uhr (Kartenverkauf von 10 bis 18 Uhr).

DEU/FERNAND LÉGER IN VENEDIGBis Montag, 2. Juni präsentiert das Museo Correr (Markusplatz, Venedig) Léger. 1910 - 1930. La visione della città contemporanea (Léger. 1910 - 1930. Die Vorstellung der zeitgenössischen Stadt),

die erste große Ausstellung, die sich in Italien dem Werk des französischen Malers Fernand Léger und seiner außergewöhnlichen Erfahrung der europäischen Avantgarde widmet. Aus den ausgestellten Werken sticht insbesondere das außergewöhnliche Gemälde La Ville hervor, ein Bild, das die experimentelle und kubo-futuristische Phase seiner Arbeit einleitet und

vom Philadelphia Museum of Art zusammen mit 25 weiteren bedeutenden Werken als außerordentliche Leihgabe zur Verfügung gestellt wurde. Öffnungszeiten: täglich von 10 bis 18 Uhr (letztmöglicher Eintritt um 17 Uhr). Infoweb: www.mostraleger.it, www.correr.visitmuve.it. Call Center von Italien 848 082 000.

Page 57: Bilive 01 2014

eventi in

agend

a | B

ibione

aprile 2014 | BILIVE 57

Osteria Ruga Rialto

L’antica osteria Ruga Rialto, in calle del Sturion 692 a Venezia, re-censita come “locale storico regionale”, è uno dei più tipici bacari rustici veneziani. Entrando, sembra un ambiente molto piccolo, ma non bisogna lasciarsi ingannare dalle apparenze: il locale si apre su due stanze molto più grandi, ideali anche per organizzare feste. La

scelta di cicchetti a base di pesce è molto vasta, come anche la mescita di vini; il tutto è anche molto economico nonostante l’osteria sia in una zona molto centrale. Le sale sono simpaticamente arricchite da vecchie stampe e da qua-dri di giovani artisti e in queste giornate primaverili, è possibile passare le ore dell’aperitivo sui tavolini esterni dove lo scorcio su Canal Grande permette di estraniarsi dal resto del mondo. Per info: 041 5211243.

Die antike Osteria Ruga Rialto, in der calle del Sturion 692, die als historisches Lokal der Region rezensiert wird, zählt zu den typischen, rustikalen Weinschenken (italienisch: bacari) von Venedig. Die Auswahl an Aperitifhäppchen, den sogenannten cicchetti, die vor allem mit Fisch zubereitet werden, ist sehr groß, wie auch das Weinsortiment. All das zu einem günstigen Preis, obwohl sich die Osteria in einer sehr zentralen Lage befindet. Bei einem Aperitif an den Tischen im Gastgarten kann man auch einen einzigartigen Blick auf den Canal Grande genießen. Infos unter: +39/041 5211243.

DEU/GUT ESSEN IN VENEDIG

Fino a lunedì 28 aprilePietro Bellotti. Un altro CanalettoCa’ Rezzonico, Museo del Settecento veneziano Dorsoduro, 3136Info: 848 082000

Fino a domenica 4 maggio Giuseppe Panza di Biumo. Dialoghi AmericaniCa’ PesaroSanta Croce 2076Info: 041 721127

Fino a domenica 11 maggioSebastião Salgado. GenesiCasa dei Tre Oci, Fondamenta delle Zitelle, 43 - Isola della GiudeccaInfo: 041 2412332

Fino a domenica 18 maggioL’immagine della città europea dal Rinascimento al Secolo dei Lumi Museo CorrerSan Marco, 52Info: 041 2405211

Fino a lunedì 2 giugnoLéger 1910 - 1930 La visione della città contemporanea Museo CorrerSan Marco, 52Info: 041 2405211

Fino a domenica 15 giugnoTiziano. Un autoritratto. Problemi di autografia nella grafica tizianesca Museo CorrerSan Marco, 52Info: 041 2405211

Mangiare a Venezia Le mostre venezia |

events

Supplemento Vivijesolo Anno 20 - n. 1 - 14 aprile 2014

Reg. Trib. di Venezia n. 1178 del 14.02.1995

n. iscrizione ROC 10882

FotoJorge Wiegand,

Archivio Next Italia

Hanno collaboratoGiuseppe Babbo, Eva Coletto

Editore e ProprietarioNext Italia snc

Via la Bassa Nuova, 22Lido di Jesolo (VE)

tel. 0421 372703fax 0421 370249

[email protected]

StampaGrafiche Nardin

Cavallino Treporti (VE)

TraduzioniEasy Language

Distribuzione gratuitaa cura di N. Diffusion

tel. 0421 372703

La sigla P.R. contrassegnagli articoli pubbliredazionali

Ci trovi anche su:

Questo giornale è associato all'Unione Stampa Periodica Italiana

Fabrizio Battistettipubblicità[email protected]

Federico [email protected]

Sergio Stoccopubblicità[email protected]

Fabiana Piliaredazione [email protected]

Alberto Cavazzinidirettore responsabile [email protected]

Valentina Malteccaredazione [email protected]

Bojan Vidanovicredazione [email protected]

Michela [email protected]

Stefano Momentèdirettore [email protected]

Lorenzo Pasqualredazione [email protected]

Luisa Cicuttosegreteria di [email protected]

Cinzia [email protected]

Lara Celeghinredazione [email protected]

Elettra Biancosegreteria di [email protected]

Romina [email protected]

Anna Romaninresponsabile per Bilive [email protected]

Page 58: Bilive 01 2014

Numeri Utili Bibione | Useful numbers Bibione

Numeri Utili Lignano | Useful numbers Lignano

112Carabinieri Military PoliceVia Maja, 1Tel. 0431 438888

113Polizia di Stato PoliceVia Maja, 80Tel. 0431 44481

115Vigili del fuoco Fire ServiceLatisana - tel. 0431 50222

Portogruaro - tel. 0421 72222

117Guardia di Finanza Financial GuardVia della Laguna Tel. 0431 439766

118Pronto Soccorso First AidVia Maja Tel. 0431 439803 Guardia medica Emergency

medical ServiceVia MajaTel. 0431 43151

1530Guardia costiera/Capitaneria di Porto Harbour Master’s OfficeViale dei Ginepri Tel. (sede di Caorle) 0421 210290

APT – Azienda di promozione turistica

Via Maja, 37/39 Tel. 0431 442111

Poste ItalianeBibione Spiaggia: via Orsa Maggiore (tel. 0431 43164)Bibione Pineda: via Mughetti (tel. 0431 43558)Piazza Mercato, 1 (tel. 0431 444911)

Autobus PubbliciATVO SpAEastern Veneto Transport Company

Piazza 4 Novembre, 8 - San Donà di Piave Tel. 0421 594516

Bibione ThermaeVia delle Colonie, 3Tel. 0431 441111

Polizia MunicipaleMunicipal PoliceVia Maja, 84Tel. 0431 444800

Taxi TaxiCorso del Sole, 109Tel. 0431 43600

Bibione Spiaggia Srl - Stabilimenti balneariVia del Mare, 2Tel. 0431 439671 e 0431 439674/75

Bibione Mare - Stabilimenti balneariViale dei Ginepri, 244Tel. 0431 43124

112Carabinieri Military PoliceViale dei Platani, 74Tel 0431 720270Fax 0431 71432

113Polizia di Stato PoliceViale Europa, 98Tel. 0431 721414

115Vigili del fuoco Fire Service

Viale MezzasaccaTel. 0431 71783

117Guardia di Finanza Financial GuardVia Carso, 37Tel. 0431 71436Fax 0431 71432

118Pronto Soccorso First AidParco San Giovanni

Bosco, 20/aTel. 0431 71001

Guardia medica turisticaParco San Giovanni Bosco, 20/a tel. 0431 71001Terme di Lignano tel. 0431 422217

1530Guardia costiera/Capitaneria di Porto

Harbour Master’s OfficeViale Italia, 52Tel. 0431 724004Fax 0431 71076

Agenzia turismo FVGSabbiadoro: viale Latisana, 42 tel. 0431 71821Pineta: via dei Pini, 53 tel. 0431 422169

Poste ItalianeSabbiadoro: viale

Gorizia, 24tel. 0431 409311Pineta: piazza Rosa dei venti tel. 0431 427336

Autobus PubbliciViale Gorizia, 26 Lignano Sabbiadorotel. 0431 71373Via Beorchia – Latisana (tel. 0431 50220)

Terme di LignanoLungomare R. Riva, 1/b

Tel. 0431 422217Fax 0431 428872

Polizia MunicipaleMunicipal PoliceViale Europa, 100Tel. 0431 409122

TaxiTaxiVillaggio Mimosa 6/12Tel. 0431 720103

Numeri Utili Bibione | Useful numbers Bibione

Numeri Utili Lignano | Useful numbers Lignano

Page 59: Bilive 01 2014

Pinedo Beach

Seven Beach

Kokeshy Beach

Shany Beach

Gli stabilimenti balneari di Bibione Pineda: Servizio, Confort e Tranquillità

www.bibionemare.com- e-mail:[email protected] PINEDO Beach Via dei Lauri - Tel. (+39) 0431/43294 - SHANY Beach Viale degli Ontani - Tel. (+39) 0431/43295KOKESHY Beach Via Passeggiata dei Pini - Tel. (+39) 0431/43238 - SEVEN Beach Via della Laguna - Tel. (+39) 0431/43402

ISO9001

ISO14001

Mare pulito Bandiera Blu dal 1996

Ein sauberes Meer und seit 1996 durch die blaue Flagge ausgezeichnet.

A clean ocean and since 1996 awarded with the blue fl ag.

Prenotazione “On Line”Reservierung “On Line”

Booking “On Line”

Parcheggio gratuitoParcheggio gratuitoParcheggio gratuito

...lontano dalla follaPinedo Beach

Shany BeachSeven Beach

Kokeshy Beach

Sviluppo Web per dispositivi mobile e tablet

Proporre un sito internet accessibile anche per il mobile permette di offrire informazioni alle persone che si muovono, che portano il tablet

in vacanza: stabilire un contatto di questo tipo è un importate vantaggio competitivo.

Il tuo sito internet non è compatibile iPad, iPhone o Android? Contattaci, abbiamo le soluzioni per te.

.web

Next Italia progetta siti per tutti i dispositivi mobili. Un italiano su tre possiede uno smartphone: ottimizzare il proprio sito web

poter usufruire di un ulteriore canale per raggiungere i clienti.

adv web (1pagina).indd 1 15/04/14 11:33

Page 60: Bilive 01 2014

di

PAperti a

PasquettaMagiche ambientazioni

Zona ristorazione aperta finoalle 22.00

100 negozi, bar e ristoranti | PORTOGRUARO (VE), Via Pratiguori 29 - tel 0421 760030 - www.adriatico2.it

SABATO 19 Aprile dalle 15.00OVETTI PER TUTTI!

in collaborazione con 11 - 18 aprile Esposizione

creazioni artistichedegli allievi

scuole primarie