Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Post on 29-Jun-2015

4.193 views 0 download

description

Presentazione di accompagnamento al webinar tenuto da Marco Cevoli di Qabiria per Federlingue in data 8 aprile 2014

Transcript of Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzioneMarco Cevoli, Qabiria - Webinar per Federlingue, - 8 aprile 2014

Open source?

??

OPEN SOURCE = [codice]

sorgente aperto, ovvero

apertamente consultabile e

modificabile da parte di altri

utenti

Quality Assurance?

??

Automatizzarel’automatizzabile

Utenti

Progetti

Costi

Vendita

Gestione

file

Gestione

fornitori

Workflow

traduzioneGestione

query

Gestione

qualità

Fatturazione

Data

warehouse

Utenti

Progetti

Costi

Vendita

Gestione

file

Gestione

fornitori

Gestione

query

Gestione

qualità

Fatturazione

Data

warehouse

Workflow

traduzione

Traduzione

Revisione

bilingue

Controllo

qualità

Revisione

finale

La teoria

strumentoconfigurazione

QA non sostituisce

la revisione

Come funziona?

??

Regole

Analisi

Controllo risultati

Regole

Omissioni

Ripetizioni

Lunghezza eccessiva

Lunghezza ridotta

Codici (tag)

Parti intraducibili

Aderenza alla terminologia

(white list e black list)

Punteggiatura

Unità di misura

Numeri

Elementi mancanti

(parentesi, indirizzi email,

URL, etc.)

Codifica dei caratteri

Pattern personalizzati

Funziona?

→ Palex.ru – Sondaggio online 2007

• Maggior numero di errori

rilevati

• Maggiore produttività

• Meno lavoro monotono

• Rapidità di esecuzione

• Troppi falsi positivi

• Capacità limitate

• Revisione umana più

affidabile

• Scarso supporto RTL

→ Palex.ru – Sondaggio online 2007

«La

soddisfazione

dell’utente

aumenta con

il tempo»

Gli strumenti

Stru

menti s

tand-a

lone

Funzi

onal

ità

inte

grat

e

Strumenti commerciali Strumenti gratuiti e/o open source

QA Checker

TerminologyVerifier

Tag Verification

XML Validation

QA configuration pane

Transcheck plugin …

ApSIC Xbench 2.9 (Non-Unicode, Freeware)

ApSIC Xbench 3.0 (Unicode)

CheckMate

OmegaT

QA Script

LanguageTool plugin

Tag Validation

LanguageTool

QA Checker

TerminologyVerifier

Tag Verification

XML Validation

QA configuration pane

Transcheck plugin …

ApSIC Xbench 2.9 (Non-Unicode, Freeware)

ApSIC Xbench 3.0 (Unicode)

CheckMate

OmegaT

QA Script

LanguageTool plugin

Tag Validation

LanguageToolStru

menti s

tand-a

lone

Funzi

onal

ità

inte

grat

e

Strumenti commerciali Strumenti gratuiti e/o open source

Okapi Framework

Okapi FrameworkThe Okapi Framework is a cross-

platform and free open-source set

of components and applications

that offer extensive support for

localizing and translating documentation

and software.

Rainbow GUI app

Launcher

CheckMate

XLIFF reviewer

workbench

RatelGUI app

Segmentazione

Tikal Linea di comando

Conversioni / Estrazioni

Pluginper

OmegaT

LonghornOlifantTM Editor

Ocelot

GUI app

Controllo qualità

Rainbow

CheckMate

Ratel

TikalPluginper

OmegaT

LonghornOlifant

Ocelot

Interfaccia

risultati (errori)

anteprima

filtri

Tipi di verifiche

LanguageTool

LanguageToolOpen source proofreading software

for more than 20 languages.

It finds many errors that a simple

spell checker cannot detect and

several grammar problems.

Pluginper

OOo

Verifica solo testoCheck

Mate

Pluginper

OmegaT

Verifica integrata istantanea

Stand-alone

Server

Verifica integrata istantanea

Interfaccia

Compatibilità

• Tutti i formati bilingui supportati dal framework

• Accetta glossari in formato TBX, oltre al semplice formato TXT

• RegEx di Java

Open standard

La compatibilità con i formati proprietari di altri

sistemi non è garantita.

Attenzione!

Requisiti software e hardware

Qualsiasi SO compatibile con Java

Qualsiasi hardware compatibile con

tale SO

Formazione

Okapi Framework Wiki

Supporto

Il supporto è fornito dal team di

sviluppatori e dalla comunità attraverso il

gruppo di Yahoo!, dove è possibile inoltre

segnalare bug e richiedere nuove funzioni.

“I’m sorry Dave.

I’m afraid I can’t do that”.

Grazie.

Marco Cevoli: mcevoli@qabiria.com

Twitter: @qabiria

Web: www.qabiria.com

Ci sono domande?