I racconti del paravento

Post on 28-Mar-2016

223 views 2 download

description

Ukiyoe Il Mondo Fluttuante Milano 2004 -Percorso per bambini da 8 a 13 anni

Transcript of I racconti del paravento

per bambini da 5 a 8 anni

“I Racconti del paravento”

Sezione didattica

AssessoreBruno Simini

Direttore CentraleAntongiulio Bua

Direttore di SettoreAlberto Ferrari

OrganizzazioneIniziative Educative Culturali

CoordinamentoAngela Bernasconicon Anna Buganza eAnnelisa Barbieri

Conduzione attività didatticaAntonietta AndreolettiCosma BolgianiMariarosa CacopardoAnna CaporussoMelita RasconiMaria Giovanna TintoriLuisa Visconti

IdeazioneFiorenza MariottiTeatro Laboratorio di Figure

Materiali didatticiFiorenza MariottiIsabella Amaduzzi

DisegniAris Provatàs

Grafica materiali didatticiBEW bew communication

UKIYOEIL MONDO FLUTTUANTE

Milano, Palazzo Reale

7 febbraio –30 maggio 2004

SindacoGabriele Albertini

Cultura e Musei

AssessoreSalvatore Carrubba

Responsabile scientificoper le attività espositivedi Palazzo RealeFlavio Caroli

Direttore CentraleAlessandra Mottola Molfino

Direttore di SettoreRossana Ferro

Ufficio StampaMaria Grazia Vernuccio

Iniziative Educative CulturaliVia Porpora, 10 20131 MilanoTel. 0288462591-3Fax 0288462597SEducativi.Iniziative@comune.milano.it

Sezione Didattica Palazzo RealePiazza Duomo,12 20122 MilanoTel. 02860649 – fax 02877415SEducativi.SDR@comune.milano.it

www.comune.milano.it

Le immagini sono tratte dal catalogo della mostraUKIYOEIL MONDO FLUTTUANTE

c 2004 by Mondadori Electa S.p.A., MilanoTutti i diritti riservatiwww.electaweb.it

O

DirigenteSandrino Schiffini

Responsabile Servizio MostreDomenico Piraina

Segreteria organizzativaGiuliana AllieviCristina AndenaAntonella CantatorePatrizia EvangelistaMariella GemelliGiulia Sonnante

Assistenza tecnicaAndrea La BoccettaLuciano Madeo

CustodiaCorpo di Guardiadi Palazzo Reale

Curatore della mostraGian Carlo Calza

Coordinamento scientificoStefania Piotti

Segreteria scientificaThe International HokusaiResearch CentreStefania PiottiSimona Calza (studio dei materiali)StudioArteRossella Menegazzo

Coordinamento organizzativoMartina Fuga

Segreteria organizzativaElena Dell’OrtoIlaria Dupré

Ufficio stampaFlavia Fossa MarguttiElecta, MilanoArthemisia, Milano

Progetto espositivo e direzione lavoriCesare Mari, Panstudioarchitetti associati, BolognaGianluca Giordano

AllestimentoLaboratorio Maurizio MoriniTosetto, Venezia

Lighting designerGiuseppe MestrangeloLight Studio, Milano

sito della mostrawww.ukiyoe.it

Una produzione

Le esposizioni d’arte offrono sempre grandi opportunità culturali e educativeper il pubblico dei più giovani: bambini e ragazzi.

La mostra UKIYOE Il mondo fluttuante con le 500 opere (esposte a rotazioneper la delicatezza dei materiali) che documentano la complessità e laricchezza della cultura giapponese tra il XVII e la metà del XIX secolo -l’epoca di Edo, l’odierna Tokio - offre anche l’opportunità di avvicinarsi auna cultura diversa.Un mondo affascinante che apre a sguardi diversi, a modi ‘altri’ di vivere la natura e il paesaggio, di costruire rapporti e relazioni fra l’uomo e le cose.

Questo libretto va da aggiungersi a tutti quelli che vengono abitualmenterealizzati per accompagnare la visita dei ragazzi in mostra e per entrare a far parte della loro personale piccola ‘biblioteca d’arte’.

Bruno SiminiAssessore all’Educazione e Infanzia

In un tempo lontano lontano,nel lontano Oriente,nell’antica città di Edo,che oggi si chiama Tokio…

Il paravento con le nuvole d’oroti racconta come si vivevain una antica città del Giappone.Guarda! Ci sonobambini, donne, uomini.

C’è chi gioca a palla,chi fa il bagno,chi balla, chi guarda i fioridi un ciliegio in fiore.E c’è anche il teatro dei burattini!

Il paravento ti raccontale storie del lontano Oriente.

Le parole scritte accanto alle immagini ti possono aiutare a guardare i paraventi e i dipinti che vedrai in mostra.Puoi leggerle a scuola o a casa quando ripensi a ciò che hai visto. 2

A teatro!

Nella città di Edotutti andavano a teatroa vedere gli attori famosi.

Gli attori famosiche recitavanonegli spettacolidel teatro kabuki.

Ecco un attore famoso!

Ha la faccia dipintadi bianco e di rosso,le sopracciglia dipinte di nero.

È fermo sulla scena.

Si fa guardaree tutti lo stanno guardando.

FURUYAMA MOROMASARitratto dell’attore Ichikawa EbizØ II nel ruolo di Kamakura no GongorØ

Ecco un altro attore famoso!

È a passeggio con la famigliae con il ventaglio si ripara dal sole.

Si chiama Danjuro quintoe Danjuro si chiamava il suo babboe Danjuro si chiamava il suo nonnoe Danjuro si chiamava il nonno di suo nonno.E tutti erano attori famosi.

E si chiama Danjuroanche suo figlio,il piccolo Danjuro sesto,e anche luidiventerà un attore famoso.

TORII KIYONAGAL’attore Ichikawa DanjËrØ V a passeggio con la famiglia

6

E nella città di Edo si raccontavanotante antiche storie…

Si chiamava Scroscio di pioggiala fanciulla sedutasotto l’acero rosso.

Si chiamava Vento tra i pinila fanciulla in piedisotto l’acero rosso.

Si racconta che le due belle fanciulleerano sorellee che raccoglievano con i secchi l’acqua del mare per fare il sale.

Raccoglievano l’acqua del maree pensavano al loro amorelontano.

CH÷BUNSAI EISHIMatsukaze con la veste e Murasame con il cappello di Yukitira

Nel giardino tutto bianco di nevele donne si stanno raccontando un’antica storia.

In una gelida notte d’inverno,mentre cadeva la neve,un uomo tutto infreddolitobussò alla povera casadi un vecchio samurai e di sua moglie.Il vecchio samurai che era diventato poveronon aveva più nulla in casa,aveva solo tre vecchissimi alberelli nani in vaso:un ciliegio, un susino, un pino.

Per riscaldare l’uomo infreddolitodal gelo della notteil vecchio bruciò tutti e tre gli alberelli.

Ma l’uomo sconosciuto era il signore del Giapponee il giorno dopofece avere al vecchio e a sua moglietanti doni preziosi.

UTAGAWA TOYOKUNIMitate del dramma Hachinoki

10

Un gatto,due anatre mandarine,una tartaruga e un granchio,un uccello del paradiso,tanti pesci, un piccolo gufo,due gru, una carpa, un gallo e una gallina,due lepri bianchee una tigre che ci racconta…

di un gatto,di due anatre mandarine,di una tartaruga e di un granchio, di un uccello del paradiso,di tanti pesci, di un piccolo gufo,di due gru, di una carpa,di un gallo e di una gallina,di due lepri bianche

e

di una tigre che ci raccontadi un gatto…

La tigresi avvicinacon zampe felpate, ci guarda con i grandi occhimuove la coda e ci racconta…

ISODA KORYÚSAIDa un’illustrazione di Shen Nanpin (Tsugi Shen Nanpin Zu)

Dorme sempre il gattoe sogna.

Sogna le farfallee quando si svegliavedele farfalle che aveva sognatoe non sa se dorme o se è sveglio.

SUZUKI HARUNOBUGatto che osserva due farfalle

14

E’ nevicato e l’acqua è gelida.

Nuotano una accanto all’altrale anatre mandarine.Vanno sempre insiemele anatre mandarine.Non si lasciano mai.

ISODA KORYÚSAICoppia di anatre mandarine nella neve

C’erano una voltala signora Tartaruga eil signor Granchio.

La tartaruga disse al Granchio:- Andiamo a fare unapasseggiatina?Ma sappi che io vado piano!E il Granchio rispose:- Proviamo, io vado all’incontrario.

KATSUSHIKA HOKUSAIVentaglio con tartaruga e granchio

16

L’uccello del paradiso,dalla lunga coda azzurra,volanel cielo rosa di primaverae poi, si posasui rami in fioredel bianco susino.

UTAGAWA HIROSHIGESusino bianco e uccello del paradiso

Ogni tantola corrente dell’acquafa incontrare i pesci.

Chi è allegro,chi è arrabbiatochi è serio…Parlano, parlanoI pesci fra loro,ma noi non sentiamo nientedi quello che si dicono.

UTAGAWA KUNIYOSHILa psiche dei pesci (Sakana no Kokoro)

18

Ha gli occhi apertima ha sonnoil piccolo gufofermo fermosu un ramodi magnolia fioritain una notte di primavera.

KUBO SHUNMANPiccolo gufo su ramo di magnolia

Arrivano ogni annod’inverno le gru.

E se il primo giornodel nuovo annosi posanovicino a un pinoportano lunga vitae buona fortuna.

KATSUSHIKA HOKUSAIGru su di un pino innevato

20

E’ contentala carpache nuotafra le alghe.

In un guizzo fuori dall’acquaha vistotante carpedi stoffa e di cartavolare in cielo nel ventoper la festa dei ragazzi.

KEISAI EISENCarpa e alga

Si sente più belloil gallo d’autunnofra i colori dei fiorie delle foglie d’autunno.

È l’anno del gallo, dice alla bianca gallina,guarda come sono bello!

UTAGAWA HIROSHIGEGallo, gallina e fiori autunnali

22

Nelle nottidi luna pienale lepri bianchescendono dalla luna

E si possono vedere.

UTAGAWA HIROSHIGELepri sull’erba sotto la luna

I dipinti esposti in mostra sono molto antichi e molto delicati, potrebbero sciuparsi a stare esposti tantotempo alla luce.Se stai visitando la mostra nei mesi di febbraio e marzo vedrai degli animali, nei mesi di aprile e maggione vedrai altri ma i racconti della tigre li potrai leggere sempre.

24

Un albero, una roccia, una cascata, il mare…

Nel mare in tempestala grande ondasi sollevain riccioli di bianca spuma

Tra le bianche ondebianco di neveappareil monte Fuji.

KATSUSHIKA HOKUSAILa [grande] onda presso la costa di Kanagawa (Kanagawa oki namiura)

Scende dalle rocce della montagnain tanti rivolettil’acqua azzurra della cascata.

Salgono gli uomini sulla montagnaper il sentiero fra le rocce.

KATSUSHIKA HOKUSAILa cascata Kiyo [accanto al tempio] di Kannon a Sakanoshita lungo il TokaidØ (TokaidØ Sakanoshita Kiyotaky Kannon) Serie Viaggio tra le cascate Giapponesi (Shokoku Taki Meguri)

28

Nella antica città di Edo…

Nell’antica città di Edo…

È caldo d’estate!

Vende ventagliil venditore ambulante.Tanti ventagli,piccoli, grandi.Si può sceglierequello con gli uccellinio quello con i fiorio quello…

Tanti ventagliPer il caldo d’estate!

SUZUKI HARUNOBUVenditore di ventagli

Nell’antica città di Edo…

In cucina le donnestanno preparando da mangiare.

Una soffia sul fuocoper ravvivarlo,una pela una melanzana,una asciuga una ciotolae il bambino,sulle spalle della mammaha fame.

KITAGAWA UTAMAROIn cucina

32

EISH÷SAI CH÷KICaccia alle lucciole

Nella antica città di Edo…

Come è bello d’estaterincorrere le lucciolenel buio della notte!

KITAGAWA UTAMAROGara di ikebana tra Takashimaya Ohisa e Naniwaya Okita

Nella antica città di Edo…

Le donne sono bravea disporre i fiori nei vasi.

In ogni vasoun ramettoqualche fogliaun fiore…

34

Nella antica città di Edo…

Vende libriil venditore ambulante.

Cammina per la stradacon un libro aperto in mano.

Vende libri.Tanti libri.

TORII KIYONOBU IVenditore ambulante di manuali di calligrafia

Nella antica città di Edo…

A primaverai susini sono in fiorenel giardino dei susini.

A primaveranel giardino dei susinisi va a passeggiare,si va a guardareil vecchio susino in fiorechiamato “Susino del drago dormiente”.

UTAGAWA HIROSHIGEIl giardino di susini a Kameido (Kameido umeyashiki)Serie Cento vedute celebri di Edo (Meisho Edo hyakkei)

36

Nella antica città di Edo…

È festa! Ci sono i fuochi d’artificio.Quanta gente sul fiume!In piedi sul ponte,in barca sotto il ponte.

Sono tutti venuti a guardare i fuochi d’artificio.

UTAGAWA TOYOKUNIFuochi d’artificio sul RyØgoku

I dipinti esposti in mostra sono molto antichi e molto delicati, potrebbero sciuparsi a stare esposti tantotempo alla luce.Se stai visitando la mostra nei mesi di febbraio e marzo vedrai dei dipinti, nei mesi di aprile e maggio nevedrai altri, ma come si viveva nella antica città di Edo lo potrai vedere sempre nel tuo libretto.

38

Nella antica città di Edo le donne sono eleganti e belle.

La veste bianca,la sopraveste rossafoderata di celeste chiaro.

È elegante e bellala giovane donnache suona lo shamisen.

Studio di IWASA MATABEICortigiana che suona lo shamisen

La bocca piccolaa forma di cuore.

La giovane donna,bella come un fioreè in piedisotto un ciliegio in fiore

TORIYAMA SEKIENCortigiana e ramo di ciliegio

42

la poesia della luna, della neve, della pioggia, dei fiori di ciliegio, delle foglie d’acero

fila di oche selvatiche-alta sulle pendici dei monti è stampata la luna

Yosa Buson

la neve si scioglie:nel villaggio frotte di bambini

Kobayashi Issa

torno a vederli e nella sera sono già fruttii fiori di ciliegio

Yosa Buson

si oscura la montagna,e ruba il rossoalle foglie dell’autunno

Yosa Buson

si mescolanoil lago e il fiumenella pioggia di primavera

Yosa Buson