Faccio cose. Vedo gente. Localizzo siti.

Post on 05-Dec-2014

128 views 0 download

description

Introduzione alla traduzione e all’adattamento di siti web. Intervento di Marco Cevoli (Qabiria), per la Giornata del Traduttore 2014 - Pisa, 20 settembre 2014. Cenni sulle difficoltà insite nella cosiddetta localizzazione web, gli approcci più seguiti per superare gli ostacoli, breve panoramica sulle tipologie più comuni di siti web e analisi di un processo di localizzazione tipo, dal punto di vista del project manager che lo deve preventivare e organizzare, con particolare enfasi sulle fasi di estrazione e di reinserimento dei contenuti, solitamente critiche per l’intero processo, senza tralasciare un cenno all’avvento di nuove tecnologie lato-client che hanno rovesciato il paradigma tradizionale.

Transcript of Faccio cose. Vedo gente. Localizzo siti.

Faccio cose.Vedo gente.Localizzo siti.MARCO CEVOLI , QABIRIAGIORNATA DEL TRADUTTORE 2014

PISA, 20 SETTEMBRE 2014

Traduttore

??

DefinizioniPER CHI È ENTRATO IN RITARDO IN SALA OPPURE MOLTI ANNI FA NEL SETTORE.

Internationalization

Globalization

L10n

Globalization (G11n)“EXPANSION OF MARKETING STRATEGIES TO ADDRESS REGIONAL REQUIREMENTS OF ALL

KINDS”.

(R ICHARD S IKES)

Internationalization(I18n)“THE DESIGN AND DEVELOPMENT OF A PRODUCT, APPLICATION OR DOCUMENT CONTENT THAT ENABLES EASY LOCALIZATION FOR TARGET AUDIENCES THAT VARY IN CULTURE, REGION, OR LANGUAGE”.

Localization (L10n)“TAKING ANY PRODUCT OR SERVICE CREATED IN ONE LOCALE AND MAKING IT RELEVANT TO THE

LOCAL CULTURE IN ANOTHER”. (MULT I L INGUAL COMPUT I NG )

La localizzazione è noiosa.LA PIVANO E PAVESE NON TRADUCEVANO SITI. CI SARÀ UN MOTIVO.

Aspetti rilevanti

Assicurare un lavoro tempestivo

Rispettare il codice, i tag e tutte le strutture (cartelle, nomenclatura, ecc.)

Adattare i contenuti alla cultura di arrivo (compresi gli esempi)

Rispetto assoluto delle istruzioni

Ogni sito è diverso dagli altri.NON ESISTONO NÉ RICETTE, NÉ FORMULE MAGICHE.

Dai siti web statici…COM’ERA BELLO CREARE IL PROPRIO SITO IN HTML CON NOTEPAD...

1.Author writes

HTML

4. HTML stream (from .htm page) is returned to

browser

3. Web server locates .htm file

WEB SERVER

2. Client requests webpage

CLIENT5. Browser

processes HTML and displays page

…ai siti dinamici…QUANTE ORE ABBIAMO TRASCORSO AD IMPARARE PHP?

ApacheIIS

TomcatAOL

Server

JSPPHPPerl

ASP, ASPXCFMTCL

MicrosoftOracleMySQL

PostGreSQL1.

Author writes HTML and scripting language

5. HTML stream is returned to browser

3. Web server locates file and passes it to the

scripting engine

WEB SERVER

2. Client requests webpage

CLIENT

6. Browser processes HTML and displays

page

SCRIPTING ENGINE

DATABASE

4. Web server processes instructions to create HTML

…alle applicazioni web.GMAIL, SPOTIFY, MA ANCHE RUZZLE, NO?

Setup PreparationUI

TranslationTesting

Non-UITranslation

• Analysis of material• Server replication?

• Extraction• Conversion

• Text content• Documents• Audio• Video• Animations• Graphics

• Strings embedded in code• Scripts

• Language QC• Operational test• Cosmetic test• Usability test• SEO

Processo di localizzazione web

Dolenti note: l’estrazioneSE TUTTO IL RESTO FALLISCE, POSSIAMO SEMPRE FARE COPIA- INCOLLA…

Estrarre i contenuti di un sito dinamico (e reinserirli…)

SCRIPT E TEMPLATE

Accesso ai file (FTP)

Copia dei file (supporto fisico)

Utilizzo di spider

DATABASE

Dump del database

CMS con funzionalità di localizzazione

Sistema di traduzione con connettore integrato

Soluzioni proxy-based / lato client

Estrarre i contenuti di un sito dinamico (e reinserirli…)

SCRIPT E TEMPLATE

Accesso ai file (FTP)

Copia dei file (supporto fisico)

Utilizzo di spider

DATABASE

Dump del database

CMS con funzionalità di localizzazione

Sistema di traduzione con connettore integrato

Soluzioni proxy-based / lato client

server web del committente

Proxy di traduzione

www.sito.com

www.sito.it www.sito.de fr.sito.com

autore

committentetraduttori

pubblica

feedbacktraduzioni

Illustrazione basata su http://contenthere.net/2012/02/introduction-to-translation-proxies.html di Seth Gottlieb

Translation proxyVANTAGGI

Evita il ricorso a complessi procedimenti di export/import dei testi

Rende localizzabili anche le piattaforme che non lo sono

Espone ai traduttori sia i contenuti “editoriali” sia quelli del template

Centralizza le traduzioni in una piattaforma online

Semplifica la gestione degli aggiornamenti

SVANTAGGI

I siti tradotti sono una replica di quello originale (il menu è lo stesso)

Non è possibile avere contenuti indipendenti sui siti tradotti

Le traduzioni sono memorizzate sui server del fornitore del servizio

Si è legati al fornitore del servizio per tutta la vita del sito tradotto

Traduttore

Chi arriva ultimo…IL LOCALIZZATORE AFFRONTA E RISOLVE I SUOI PROBLEMI… E QUELLI DI TUTTI GLI ALTRI.

FILE ORIGINALE. Istruzioni: “tradurre dallo spagnolo”

FILE TRADOTTO. Italiano al posto dello spagnolo.

FILE CORRETTO. Italiano al posto dell’inglese. “Tradurre la parte dopo l’uguale”

Come sono diventato quello che sono.NON SERVONO SUPERPOTERI, MA UN BUON ALLENAMENTO…

Faccio cose.INDOSSARE CAPPELLI DIVERSI, NON SOLO PER MODA.

Vedo gente.UN EVENTO DI NETWORKING DOPO L’ALTRO, SENZA SMETTERE DI UNIRE I PUNTINI…

Localizzo siti.FINCHÉ LA TRADUZIONE AUTOMATICA NON MI SCALZERÀ DEL TUTTO. MA QUESTA È UN’ALTRA STORIA…

Traduttore

Esperto

Consulente

Vi presento

?

POTETE TRADURRE IL NOSTRO BLOG

IN WORDPRESSCON IL PLUGIN

WPML?

SENZ’ALTRO!

Grazie.

Ci sono domande?

Marco Cevoli: mcevoli@qabiria.com

www.qabiria.com