1
I Servizi Linguistici del Ministero dell’Interno e la REI:
ipotesi di collaborazione Carla Serpentini, Ministero dell’Interno
“Lingue e cittadinanza europea” Convegno internazionale in occasione della
Giornata Europea delle Lingue
Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Roma, 25 settembre 2006
2
I servizi linguistici del Ministero dell’Interno
Creazione del ruolo dei traduttori-interpreti nel 1985
sviluppo della cooperazione internazionale nei settori di competenza del Ministero soprattutto a livello UE
nuove esigenze di mediazione linguistica connesse alla intensificazione dei flussi migratori in Italia
3
I servizi linguistici del Ministero dell’Interno
I funzionari del settore linguistico operano presso le strutture centrali e periferiche del Ministero dell’Interno coprendo le seguenti lingue: albanese, arabo, cinese, francese, inglese, portoghese, russo, sloveno, spagnolo, tedesco, turco.
4
I servizi linguistici del Ministero dell’Interno
Servizi abitualmente svolti traduzione (integrale, sintesi, revisione) interpretazione di conferenza (trattativa, consecutiva,
simultanea, chuchotage) interpretazione nell’ambito di procedimenti giudiziari
(intercettazioni di comunicazioni, interrogatori, dibattimenti) formazione e valutazione (insegnamento lingue e
terminologia speciale a livello centrale e decentrato; valutazione delle competenze linguistiche del personale, partecipazione a commissioni di concorso)
5
I servizi linguistici del Ministero dell’Interno
Servizi svolti occasionalmente e/o da sviluppare consulenza specialistica (redazione di testi in lingua straniera,
controllo di qualità, organizzazione dei servizi linguistici in occasione di conferenze internazionali)
studi e ricerche (raccolta ed analisi di documentazione in lingua straniera ai fini dell’elaborazione di relazioni su temi di interesse per il Ministero)
documentazione (ricerca e catalogazione dei documenti in lingua originale nei settori di competenza del Ministero)
terminologia (ricerca e catalogazione della terminologia tecnica, realizzazione di database terminologici nei vari settori di competenza del Ministero)
6
I servizi linguistici del Ministero dell’Interno
2002: nasce l’Associazione Nazionale dei Traduttori e degli Interpreti del Ministero dell’Interno - ANTIMI
2005: Progetto “Rete dei Servizi Linguistici”
Fase 1 “Dipartimento della P.S.”
7
1° giornata della Rete di Eccellenzadell’Italiano istituzionale REI
Bruxelles 23 novembre 2005
2° giornata della Rete di Eccellenzadell’Italiano istituzionale REI
Roma 24 marzo 2006
I servizi linguistici del Ministerodell’Interno e la REI
8
Collaborazione con la REI e attraverso la REI
Iniziative avviate: contatti costanti con i servizi di traduzione del
Consiglio e della Commissione collaborazione con la SSLMIT di Trieste:
consulenza specialistica e creazione di glossari
9
Collaborazione con la REI e attraverso la REI
Ipotesi progettuali: Formazione nel settore della
terminologia/terminografia (collaborazione con le SSLMIT di Trieste e Forlì)
Creazione di database terminologici multilingue secondo i criteri REI
10
I Servizi Linguistici del Ministero dell’Interno e la REI:ipotesi di collaborazione
Grazie per l’attenzione!
Carla SerpentiniRevisore Traduttore Interprete
Ministero dell’Interno
Top Related