REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project...

52
selected 2012-2018 REBECCA MOCCIA

Transcript of REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project...

Page 1: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

selected 2012-2018

REBECCA MOCCIA

Page 2: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 3: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Artistic statement

C’è un gesto che sopravvive alla limitazione del significare. Questo gesto è lo sguardo che immagina.Nel “Il Partito preso delle cose” Francis Ponge ci avverte del pericolo di un linguaggio degli uomini per gli uomini e propone, in contrasto con la progressiva strumentalizzazione delle immagini, di produrre poesie come se fossero espressioni delle cose stesse.Ma che relazione hanno le cose con le poesie e quindi con linguaggio e quindi con noi? Nel mio lavoro sto indagando il rapporto tra immagini, immaginazione e umanità; gli sviluppi formali, le derivanti poetiche e quelle etico-concettuali di questi rapporti.

Ciò che mi interessa è il pensiero sensibile che caratterizza da sempre profondamente il rapporto delle persone con loro stesse e con il mondo, e che attualmente sembra impedito da una fruizione delle cose spesso strumentale, passiva e/o “spettacolare”.Per questo, quando faccio un lavoro cerco di eliminare dal mio immaginario la componente pubblicitaria di molte delle immagini che siamo abituati a recepire; nel suo corpus non troverete perciò provocazioni o analogie facilmente riconoscibili, ne risultati formali spettacolari.Troverete opere che non portano a interrogarsi su un messaggio che le precede o sul significato contestuale degli elementi che le compongo, ma piuttosto: autonomi soggetti, particolari che caratterizzano gli spazi pubblici e privati che attraversiamo quotidianamente, antiche suggestioni, concetti destrutturati (come il rapporto tra le cose e il linguaggio), che cercano di riscoprire e riattivare la nostra sensibilità di creatori d’immagini, di dover in qualche modo “fare” ciò che vediamo.

There is a gesture that survives the limitation of signifying. This gesture is the look that imagines.

In “Il Partito Preso delle Cose” (The Principle of Things), Francis Ponge warns us of the danger of a language of men made for men, and proposes - to counter the progressive exploitation of images - to produce poems as if they were expressions of the things themselves.

But what relationship do things have with poems, and thus with language and therefore with us? In my work I am investigating the relationship between images, imagination and humanity; the formal developments and the poetic and ethical-conceptual proceeds of these relationships.

What interests me is the type of sensitivity that imagines, that has always deeply characterized the relationship of people with themselves and with the world, and that now seems subordinated to a fruition of things that is often instrumental, passive and/or “spectacular”.

For this reason, when I work I try to eliminate from my imagination the advertising component of many of the images that we are accustomed to absorbing; in the corpus of my works you will not therefore find any easily recognised “provocations” or analogies, any spectacular formal results.

You will find works that do not lead you to conjecture about a message that precedes them or about the contextualized meaning of their constituent elements, but you will find autonomous ‘subjects’, details that characterize the public and private spaces that we pass through every day, ancient suggestions, unstructured concepts (like the relationship between things and language) that seek to rediscover and reactivate our sensitivity as creators of images and that urge us to “make” what we see.

Page 4: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

CVRebecca Moccia nata a Napoli nel 1992 attualmente vive e lavora a Milano. Born in Naples in 1992, currently lives and works in Milan, Italy.

Workshop, residencies, education

2018 XXIV CSAV - Artists Research Laboratory, Fondazione Antonio Ratti, Como

2017 MASTER Arte e cultura: strategie di marketing, comunicazione e Fundraising/ Art and cul-ture: marketing, communication and fundraising strategies, Sole24Ore Business School, Milano

2017 MA STORIA E CRITICA DELL’ ARTE/ History of art and criticism, Università degli Studi di Milano, Milano

2016 Borsa di ricerca tesi/ Final thesis research grant, rilasciata da/ issued by Università degli Studi di Milano - MAC USP, Museo de arte contemporanea da universidade de Sao Paulo, Brazil

2014 BA Diploma in SCULTURA/ Sculpture, Accademia di Belle Arti di Brera, Milano

2013 Workshop con/ with GIUSEPPE GABELLONE, Museo del Novecento a cura di/ curated by Peep-hole, Milano

2012 L’AUTONOMIA DELL’ARTISTA con/ with Bernard Rudiger, Accademiadi Belle Arti di Brera Milano/Ecole Nationale des Beaux Arts de Lyon, Lyon

Mostre Personali/ Solo show2017 CORAGGIO special solo project per/ for Rossmut, Roma

2016 SUBSTANTIAL con/ with Ornaghi&Prestinari a cura di/ curated by Ginevra Bria, The Open Box, Milano

2015 SEMPRE PIù DI QUESTO a cura di/ curated by Lorenzo Bruni, Galleria Massimodeluca, Mestre(VE) - con catalogo pubblicato da/ with catalogue published by Galleria Massimodeluca

Progetti speciali/ Special projects

2018 FEA LISBOA, creatore e direttore / creator and director, Lisbon

2017 / 2016 / 2015 FESTIVAL STUDI, creatore e organizzatore / creator and organizer, Milano

2017 ARTIST NEWSLETTER, progetto di newslettering d’artista con scadenza mensile / artist’s newsletter project with a monthly term

Page 5: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Dal 2016, scrive articoli di critica su diverse riviste tra cui/ writes critical articles in various

magazines including Arteecritica, Dasartes Brasil

Mostre Collettive (selezione) / Group exhibitions (selection)

2018 MORE THAN WORDS a cura di/ curated by Daniela Ferrari, Galleria Mazzoleni, London- con catalogo pubblicato da/ with catalogue published by Carlo Cambi Editore

2017 IO SONO QUI a cura di/ curated by Lorenzo Bruni, MACRO Testaccio, Roma

2017 SUMMARY a cura di/ curated by Gaspare Luigi Marcone, The Open Box, Milano

2016 THROWING BALLS IN THE AIR, Academiae Youth Art Biennale a cura di/ curated by Christi-ane Rekade e Francesca Boenzi, Fortezza/Franzenfeste, Brixen - con catalogo pubblicato da/ with catalogue published by Mousse publishing

2016 LINEA DEL TEMPO ANNODATA a cura degli artisti/ curated by the artists, Studi festival 2, Milano

2015 CHAOTIC PASSION a cura di/ curated by Anna Lovecchio, CHAN, Museo d’Arte Contempora-nea di Villa Croce, Genova - con catalogo pubblicato da/ with catalogue published by Il Canneto Editore

2015 DELTA15 a cura di/ curated by Lara Loeser, Josephine Pasura, Pauline Von Katte, Falkenstein-er Ufer, Hamburg - con catalogo pubblicato da/ with catalogue published by HFBK Hamburg

2014 EXTRADELICATO 2 a cura di/ curated by Claudio Corfone, Via Privata Pantelleria 5, Milano

2014 ESERCIZI DI STILE a cura di/ curated by Andrea Bruciati, Galleria Maurizio Nobile, Bologna

2013 INCONTRO a cura di/ curated by Bernard Rudiger e Gianni Caravaggio, Réféctoire des Non-nes, ENSBA, Lyon

2012 NI DIEU NI MAITRE a cura di/ curated by Andrea Bruciati, Galleria Massimodeluca, Mestre (VE) - con catalogo pubblicato da/ with catalogue published by Galleria Massimodeluca

2012 L’INTIMITÀ DELL’IMMAGINE COME LUOGO IN COMUNE a cura di/ curated by Gianni Cara-vaggio, ViaFarini , DOCVA, Milano

Page 6: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Mi piego.Bamboo, creta, stringa/ Bamboo, clay, stripPerformance site-specific/Site-specific performance Asilo Sant’Elia, Como2018

La performance consiste nel piegare ripetutamente, nel tentativo figurato di spezzarla, una canna di bamboo posizionata nel portabandiera fascista crollato, al centro del coltile interno dell’ Asilo Sant’Elia progettato da Giuseppe Terragni.

The performance consists in a repeated attempt to bend a bamboo stick in an apparent effort to break it. The bamboo stick is inserted in the broken fascist flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia’s inner courtyard, the building projeted by Giuseppe Terragni.

Page 7: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 8: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

CORAGGIO.Smalto, pioggia / Enamel, rainOpera site-specific/Site-specific work Piazza Piemonte, Milano2017

L’opera richiama le scritte spontanee di rivolta giovanile e vuole essere un’ immagine simbolico-esortativa che invita chi la guarda a riflettere sui concettoidi Coraggio, Resistenza, Bellezza, Arte.E’ stata realizzata durante un giorno di pioggia ed è la pioggia stessa ad aver sbavato i contorni della parola, quasi a rimarcare l’influenza del mondo nelle nostre convinzioni intime e nei nostri concetti. Allo stesso tempo, la possibilità di una visione esclusivamente aerea, porta l’intervento a prendere le sembianze di un messaggio destinato a qualcosa di sovraumano.

The artwork revoke the spontaneous youth rebellion writing. It would like to be a sort of symbolic exhortative image inviting the visitors reflecting on the bravery, beauty and art concept.It has been realized during a rainy day, it’s the rain that dripped the written’s outline, as for point out the world’s influence on our intimate conviction and on our concept.At the same time the bird’s eye view bring the intervention to assume the feature of a message destined to something superhuman.

Page 9: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 10: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Senza titolo.Cera, due stoppini / Wax, two wicks170 x 15 cm d2017

L’uomo nella candela, nella sua labile ma tenace fiamma, ha sempre trovato una corrispondenza dell’anima. La fiamma ha illuminato ed è stata simbolo delle solitudini notturne ed esistenziali di milioni uomini, come scriveva Gaston Bachelard “La fiamma è un mondo per un uomo solo”.In quest’opera due stoppini, due fiamme, ardono simultaneamente, si infiammano della stessa materia, esperimento di una vita illuminata da due fuochi che convivono e bruciano il tempo, paralleli e verticali.

In this work two flames burn at the same time, as experiment of a life illuminated by two fires that live parallel and vertical.The human being always has been found himself in the candle, and especially in his ephemeral flame, a correspondence with his soul.The flame has been the symbol of the nocturnal and existential lonelinesses of millions of humans being, as Gaston Bachelard wrote, “The flame is a world for a lonely man”. In this work, two flames burn at the same time, giving back the experiment of a life illuminated by two fires living parallels and verticals.

Page 11: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 12: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

All’ombra.Fonti luminose, gelatina scenografica, barre di ferro, plexiglass, / Lights, sce-nic film, iron bar, plexiglassOpera site-specific/Site-specific work 2017

L’istallazione è stata creata in situ presso la galleria Rossmut in occasione dello special project Coraggio partendo da due elementi: le fonti luminose preesistenti e una forma/modulo inventata che suggerisce il profilo di una foglia.Attraverso la ripetizione, l’incastro, la deformazione di questo modulo e la schermatura delle luci si è creato nell’ambiente della galleria un gioco di ombre simili a quelle che naturalmente si formano sotto gli alberi.

Continuando la riflessione sulla luce iniziata con la mostra Substantial, in questa operazione la luce stessa diventa un’opera che interagisce con le altre opere modificandone il senso e l’ambientazione, come se ci si trovasse ad esperirle non in un luogo asettico ma in un momento o un luogo preciso di una giornata.

The installation is a site specific work for the Rossmut gallery. It has been created in occasion of the special project “Coraggio” starting from two different elements:the preexisting light sources and a shape invented following the memory of a leaf.Thanks to the repetition, the intersection, the deformation of this module and the of the shaded lights, in the gallery has been created a shadowy game that reminds the natural shadow under the trees.Continuing the reflection on the light started with the exhibition “Substantial”, in this exhibition the light itself becomes a work that interacts with the others by modifying its meaning and the setting.

Page 13: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Veduta dell’istallazione / Installation view Coraggio, Rossmut

Page 14: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 15: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Veduta dell’istallazione / Installation view Coraggio, Rossmut

Page 16: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

LONGE/ Lontano/ FarawayTatuaggio, pelle, 9.520,17 km/ Tattoo, skin, 9.520,17 kmPerformance on going2016

La lontananza viene spesso percepita come un concetto astratto, che quasi va scomparendo nella nostra epoca tecnologica, che rimane solo un pensiero romantico.Con la “Lontananza” si palesa perfettamente la dicotomia tra concetto e vita.Al contrario delle nostre speculazioni, quando ci traviamo lontani percepiamo la Lontananza come qualcosa di fisico, un dolore corporeo, come se non potessimo usare una mano, una costante. Longe è una parola che si mischia con le cose che diventa della stessa materia delle cose, della pelle, vera, sentita, incisa.Una performance, un’anti-tatuaggio che al posto di rimanere per sempre sparirà con la vita (dato il luogo particolare in cui è eseguito: il palmo della mano), con il tempo e con il contatto costante di una mano che torna vicino.

The distance is often perceived as an abstract concept that in the tech era is disappearing remaining just a Romantic thought. The “distance” is for this reason the dichotomy in between concept and life.When we are far we feel that this distance is physical, we feel a body pain, It’s like if we couldn’t use an hand.Longe is a world that mixes with things becoming of the same substance of things, of the skin. Faraway becomes true, felt, carved.It’s a performance, an anti-tattoo that instead of stay forever, it will disappear with the life (cause to the position of the hand in which it was made) with the time and with the constant contact of an hand that return close.

Page 17: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 18: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Vazio/ Vuoto/ EmptySecchio/ BucketD30 cm2016

Un secchio senza fondo. Abbiamo la percezione del vuoto solo quando c’è qualcosa che lo sottolinea, la possibilità di un pieno irragiungibile.

A bottomless bucket. We have the perception of the empty when something underlines it. When there is the possibility of an unreachable fill.

Page 19: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 20: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Asfalto e foglie.Asfalto a freddo, calco di cuscino in vetroresina, foglie dell’autunno passato/ asphalt, fiberglass cast of a pillow, past autumn leaves70x40 cm2016

Un calco di un cuscino riempito di foglie dell’autunno passato rivestito di uno strato di asfalto misto a quelle stesse foglie.L’asfalto da un’impressione accogliente di morbidezza .

In occasione della mostra Substantial (presso The Open Box, Milano) con Ornaghi&Prestinari abbiamo creato un illuminazione apposita per quest’opera e per le altre esposte: una parete di cartongesso nasconde un lungo neon coperto da una gelatina scenografica del colore della luce del mattino.

A cast of a pillow filled with past autumn leaves coated with a mixture of asphalt layer in those same leaves .The asphalt give an impression of cozy and softness.

In the occasion of the exhibition SUBSTANTIAL ( at The Open Box , Milan) with Ornaghi & Prestinari we created a special lighting for this work and for others exposed: A plasterboard wall hides a neon covered by a scenic film making light color of the morning.

Page 21: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 22: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Poesia Meridiana.Asta di ferro,segno di plastica realizzato con penna 3D, luce artificiale/ Iron bar, 3Dpen plastic scratch, artificial lightDimensioni variabili/ Variable dimensions2016

Ci sono casi in cui un pensiero sembra manifestare la sua “esistenza” tramite un attrito: la luce che si staglia su una bacchetta, il primo orologio.Il tempo, in una sorta di fisicità delle idee, delle poesie, cerca di mostrare il suo contenuto non concettuale ma sensibile.La sua descrizione, la parola, è un segno che cerca di “sfidare la realtà”, mettendo in discussione la nozione stessa di materia dell’immagine.

There are cases when a thought seems to manifest its “ existence “ through friction : the light that stands on a wand, the first clock.The time, in a sort of physical ideas, of poems , trying to show its not conceptual contents but sensitive one.Its description, the word, is a sign that seeks to “challenge the reality”, questioning the notion of the material of the image.

Page 23: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 24: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Parabola.

Una parabola satellitare dipinta con della vernice per carrozzeria del colore oro abbagliante che si riflette sul paesaggio urbano quando il sole cala, prima del tramonto.Una parabola di trasmissione/ricezione, punto che porta lo sguardo in prospettiva, complice di una comunicazione; osserviamo quotidianamente questi ricettori brillare come i palazzi di vetro, sono spettacoli di un dialogo con la luce, con un sistema satellitare immaginario, e non, che intercettiamo con la nostra meraviglia: un panorama che ci abbaglia simbolicamente.Per definizione una parabola.

Parabola satellitare, vernice per carrozzeria Jaguar / Satellite dish, Jaguar car refinish paintD 150 cm 2014

A satellite dish painted with car refinish gold paint, in the color that is reflected on the cityscape when the sun go down before sunset. A parable of transmission / reception, point that leads the sight into a perspective, partner in a communication; We can observe daily these receptors shine like glass buildings, they are performers in a dialogue with the light, with a imaginary, and not, satellite system, that is intercepted by our wonder: a landscape that dazzles us symbolically. By definition, a parable.

Page 25: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 26: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 27: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 28: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Parole che sono quello che sono.Serie/ Series2015-2013

Built.Mattoni, calce/ bricks, calcedimensioni ambientali2013

Hearth.Bronzo patinato a fuoco/ Bronze patinated with fire20x25x25 cm2013

Quando leggiamo una frase, leggiamo un testo, le parole, si, possono provocare in noi un’immaginazione, ma un’immaginazione di riflesso, che proviene da un’esperienza precedente. Se leggiamo la parola CARTA rievocchiamo in noi innumerevoli immagini, ma al segno C-A-R-T-A non facciamo attenzione, eppure anche esso è un’ immagine, che ha alle sue origine una logica di-segno.

Queste serie di opere sono “parole che sono quello che sono”. Esse partono dalla forma grafica di una data parola, ad esempio BUILT, e cercano di colmare la distanza che tradizionalmente caratterizza il simbolo grafico con la cosa che esso rappresenta: nel caso della parola BUILT essa è effettivamente una costruzione fisica elementare (mattoni e calce) la cui forma è stata suggerita dalla schematizzazione in stampatello delle lettere che la compongono. Essa non solo rappresenta qualcosa di costruito, ma fisicamente ripropone l’esperienza del suo significato, annullando così il binomio linguistico significante-significato.

When we read a sentence, words can provoke an imagination. This kind of imagination comes from a previous experience. If we read the word PAPER countless pictures are evoked, but we don’t payattention to the sign P-A-P-E-R, although it is also an image which has its origin in a drawing.

These series of works are “parole che sono quello che sono”(words that are what they are). They depart from the graphical form of a given word, for example BUILT, and try to bridge the gap that traditionally characterizes the graphic symbol with the thing it represents: in the case of the word BUILT it is actually a physical building elementary ( bricks and cement) the shape of which was suggested by the schematic block letters that compose it. It not only represents something built, but physically repeats the experience of its meaning , thereby nullifying the combination of linguistic signifier -signified.

Page 29: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 30: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 31: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Veduta dell’istallazione presso la mostra/ Installation view of Incontro - Réféctoire des nonnes

Page 32: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Parole che sono quello che sono. Serie/ Series2015-2013

Paint.Smalto, piedini per mobili/ Enamel, feet for fornitureDimensioni variabili/ Variable dimensions2015

Play.Violini/ ViolinsDimensioni variabili/ Variable dimensions2015

Page 33: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Veduta dell’istallazione presso la mostra/ Installation view of Sempre più di questo, Galleria Massimodeluca

Page 34: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Un linguaggio inaudito/ An unheard-of language

Un linguaggio molto vicino al disegno, un linguaggio da scrivere ma che non presuppone necessariamente l’ essere leggibile: per ritornare ad un tempo precedente, in cui i segni linguistici nascevano, un tempo in cui era attivo il carattere logico-poetico della logica linguistica, in cui i concetti venivavo evocati da simboli che erano per di più segni.Ho coinvolto un calligrafo a cui ho chiesto di scrivere parole immaginandone il referen tente oggettuale reale e la fonetica allo stesso tempo; per rendere l’accostamento cosa-parola più pregnante ho deciso di scegliere le parole da utilizzare tramite un gioco che ne facesse aumentare la fisicità, ovvero creando delle coppie, ad esempio la parola “Aria” e il suo corrispettivo del genere opposto “Vento”.

Coppie di sostantivi di genere diverso, pennarello su carta / Couple of nouns with different gender, marker on paperSerie/ Series2015-2013

An unheard-of language is a language that is very close to drawing, a language for writing but not necessarily in a way that is legible: to return to a previous era, when linguistic signs were born, an era in which the logicalpoetic character of the linguistic logic was alive, in which concepts were evoked by symbols that were also signs.I engaged a calligrapher who I asked to write down words while simultaneously imagining the real object referred to and its phonetics; to make the object-word confluence more meaningful I decided to choose the words to be used with a game that increased their “physicality”, that is by creating pairs, for example the word “Air” and its counterpart of the opposite gender “Wind”.

Page 35: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 36: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 37: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 38: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Incantesimo rivelatore/ Revealing enchantment

Guarda su/ Watch on Vimeo: https://vimeo.com/90957195 Pass: incantesimo

Su un fuoco svolazza qualcosa, sembrano scintille: in realtà sono coriandoli d’oro che una mano lancia ogni tanto sulle fiamme scalpitanti.Il video ripropone una suggestione per la vitale essenza del fuoco, che da sempre incata sia adulti che bambini; il gioco infantile di lanciare pezzettini di carta nel camino per seguirli affascinati mentre bruciano, e resi cenere svolazzano nell’aria come piccole farfalle. Quando il fuoco scintilla queste immagini ri-splendono di riflesso di luce.

Video loop2013

Something flutters on a fire, it seems like sparks: in reality they are golden confetti that a hand throws at intervals onto the searing flames.The video creates suggestion through the vital essence of fire, which has always enchanted both adults and children, and the childish game of throwing pieces of paper into the fireplace to watch them, spellbound, burn and turn to ash, fluttering in the air like small butterflies. Thus, when a fire sparkles these images re-shine with reflected light from within ourselves.

Page 39: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 40: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Deriva/ Adrift

Una foto della superficie di una prugna è montata su una lastrina di ottone dorato e istallata in un angolo della stanza.Questo modo di riproporre l’oggetto (una la prugna) interrompe ogni vincolo con la sua identità codificata, sia essa nome o aspetto; resta soltanto una superficie, ora indefinibile, indicibile, che apre al cosmo, all’abisso, al caos e al caso.Adesso, quello che era “soltanto” una prugna è un soggetto nuovo nel mondo, suscettibile di uno sguardo non costretto, ci si può perdere in esso in una continua Deriva.

Foto di una prugna su ottone dorato/ Plum’s photo on golden brass4x5 cm2013

The photograph of the surface of a plum is mounted on a gilded brass plate and installed in the corner of a room.This way of depicting the object (a plum) breaks all connections with its coded identity, whether linked to name or appearance; it remains just a surface, now indefinable, inexpressible, that “opens up” to the cosmos, to the abyss, to chaos or to chance.Now, something that was “just” a plum is a new subject in the world, capable of being looked at without constraints: you can lose yourself in it, continually Adrift.

Page 41: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 42: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 43: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Veduta dell’istallazione presso la mostra/ Installation view of Sempre più di questo, Galleria Massimodeluca

Page 44: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Fogli di neve/ Sheets of snow

L’opera è il frutto dell’incrontro, della neve e di una risma di carta velina.I fogli, lasciati sotto la neve per qualche minuto, la accolgono e la fissano su di sé, trasmutandosi essi stessi, in una permanente neve di carta appena caduta.

Neve su carta velina/ Snow on tissue paperSerie/ Series2012-2013

This work is the result of the coming together of snow and sheets of tissue paper.The sheets, left under the snow for a few minutes, collect the snow and attach it to them,transforming themselves into a permanent, freshly fallen paper snow.

Page 45: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Fogli di neve/ Sheets of snow

Veduta dell’istallazione presso la mostra/ Installation view of Sempre più di questo, Galleria Massimodeluca

Page 46: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Progetto di opere future/ Project of future works

Una zolla insolitamente compatta, forse estratta, con le mani, da un campo o da un vaso, in realtà è creta mista a terrae a sabbia, messa in un sacco, colpita con dei calci e poi ricompattata.Come nella novella del Decameron Lisabetta da Messina pianta la testa dell’amato morto in un vaso, per vederlo rifiorire attraverso l’attenzione, così in questa zolla è stato piantato del basilico che viene innaffiato ogni giorno con acqua di rose. Anche l’atto artistico è un atto d’amore che si persegue nell’attitudine alla cura riconosciuta, semplicemente, alle cose del mondo.

Terra, sabbia, plastilina, basilico, acqua di rose/ Earth, sand, clay, basilic,rose waterDimensioni variabili/ Variable dimensions2012

An unusually compact clod of earth: perhaps extracted, by hand, from a field or a vase and in reality clay mixed with earth and sand, put into a bag and kicked, then re-compacted.Like in the novella from The Decameron in which Lisabetta da Messina plants the head of her dead beloved in a vase and then sees him bloom once through her care, so in this clod of earth some basil has been planted, watered every day with rose water. The artistic act too is an act of love, pursued through the recognised ability to care for the simple things of the world.

Page 47: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 48: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

Progetti/ Independent projects

Trova su/Find on :

FEA Lisboa: www.fealisboa.comStudi: www.studifestival.it

La pratica artistica non si esaurisce nel produrre oggetti.

Studi Festival e FEA o Festival dos Espaços dos Artistas de Lisboa, sono progetti creati per difendere l’autonomia artistica e promuovere un rinnovamento del sistema dell’arte in una prospettiva collaborativa e mutualistica.In entrambe i progetti spazi indipendenti, artist-run-spaces, studi di artisti, sparsi per l’area urbana aprono simultaneamente in occasione del festival con progetti espositivi, eventi e performance inedite, invitando altri artisti e creando così una rete. Questi progetti propongono il ripensamento del fenomeno artistico da riconoscere nella sua complessità e variabilità, cercando di far emergere le forme più innovative e spostanea di offerta culturale. Sia Studi che FEA sono nati dalla necessità di stimolare un nuovo tipo di dialogo tra gli artisti e la città, nell’intenzione di stabilire un legame più diretto e quotidiano con l’arte contemporanea.

Artistic pratices can’t be totally explained by producing objects.

Studi Festival and FEA or Festival dos Espaços dos Artistas de Lisboa, are projects created to promote the artistic autonomy and renewal of the art system in a collaborative and mutualistic perspective.In booth projects independent spaces, artist studios and artist-run spaces across the urban area open simultaneously for few days with exclusive exhibition projects, events and performances, inviting other artists and creating a network.

These projects propose the rethinking of the artistic phenomenon recognizing its complexity and variability by bringing out the most innovative and spontaneous forms of cultural offer.

Studi and FEA were born from the need to stimulate a new kind of dialogue between artists and the city, aiming to establish a more real and daily relationship with contemporary art.

Page 49: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 50: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 51: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded
Page 52: REBECCA MOCCIA · flag-pole holder at the center of Asilo Sant’Elia ... of the special project “Coraggio” starting from two ... deformation of this module and the of the shaded

C O N T A T T I / C O N T A C T S

Rebecca Moccia

Web: rebeccamoccia.itMail: [email protected]

Tel:+393406653600

P H O T O C R E D I T S

Cosimo FilippiniAltrospazio

Silvia Mariotti