Pubblicazione periodica a cura di Periodical by - melcohit.com · - Nuove leve News Hires; - New...

36
issue 04 Pubblicazione periodica a cura di Periodical by MITSUBISHI ELECTRIC HYDRONICS & IT COOLING SYSTEMS S.p.A. #GREEN REFRIGERANTS CONTRO IL RISCALDAMENTO GLOBALE ARRIVANO LE UNITÀ HFO HFO units to battle global warming

Transcript of Pubblicazione periodica a cura di Periodical by - melcohit.com · - Nuove leve News Hires; - New...

issue 04Pubblicazione periodica a cura di Periodical by

MITSUBISHI ELECTRICHYDRONICS & IT COOLING SYSTEMS S.p.A.

#GREEN REFRIGERANTSCONTRO IL RISCALDAMENTO GLOBALE

ARRIVANO LE UNITÀ HFO

HFO units to battle global warming

Contacts:

Follow Mitsubishi Electric Hydronics & IT Cooling Systems S.p.A.:http://www.melcohit.comhttps://www.facebook.com/MEhydronicsITcooling/https://www.linkedin.com/company-beta/2607778/

Follow Climaveneta:http://www.climaveneta.com https://www.youtube.com/user/climavenetawebhttps://www.twitter.com/ClimavenetaHVAChttps://www.linkedin.com/company/climavenetahttps://www.facebook.com/ClimavenetaHVAC/

Follow RC:https://www.rcgroup.ithttps://www.facebook.com/RCitcooling/ https://www.youtube.com/user/RCGroupSpA1https://www.linkedin.com/company-beta/147855/

Per domande o suggerimenti scrivere a:For any doubts or suggestions please write to:[email protected]

CONTATTI

MEHITS INDEX

issue 04INDICETable of contents

MEHITS INTRO

- Contro il riscaldamento globale arrivano le unità HFO; HFO units to battle global warming

- Did you know?

MEHITS SPEECHES

- Editoriale di Carlo Grossi Editorial by Carlo Grossi;

- Messaggio del Presidente &CEO Masaki Sakuyama Message from President & CEO Masaki Sakuyama

HR GALLERY

- Talent Development;

- The Team

LEISURE TIME

- Hobby & Secret Passion;

- Fieldrip

MEHITS MEMO

- WELFARE 2018: arriva MEHITSPLUS WELFARE 2018: MEHITSPLUS arrives

MEHITS & MORE

- The Project;

- Portfolio;

- The Product;

- Signed Sealed Delivered

Redazione / Editorial StaffTalent Acquisition & Development TeamCommunications Team

Pubblicazione periodica a cura diPeriodical byMITSUBISHI ELECTRICHYDRONICS & IT COOLING SYSTEMS S.p.A.

pg. 02-03

OUR PEOPLE

- Intervista Doppia Double Interview;

- Spotlight;

- Nuove leve News Hires;

- New Born

pg. 20-25 pg. 26-27 pg. 28-29

pg. 04-07 pg. 08-11 pg. 12-19

MEHITSLIFE04

pg.02/03

MEHITS INTRO

La calda estate 2017 con le sue temperature torride e i recenti uragani atlantici Harvey, Irma, Maria e Ophelia con le loro conseguenze devastanti arrivate fino alle coste Europee, hanno fatto tornare fortemente alla ribalta il tema del riscaldamento climatico, principale causa di questi eventi metereologici così estremi e violenti.

La scienza concorda sul fatto che il fenomeno sia primariamente collegato alle emissioni umane di gas ad effetto serra, le quali sono a loro volta connesse ai consumi di energia di origine fossile. Se ad oggi la temperatura media terrestre è cresciuta di +0,7 °C rispetto all’era pre-industriale, gli esperti specificano

che per evitare un ulteriore aumento è necessario contenere le concentrazioni complessive di gas ad effetto serra.Partendo dalla Convenzione quadro sui cambiamenti climatici delle Nazioni Unite (UNI-CCC), gli Stati membri si sono quindi progressivamente attivati per fissare nuovi target sempre più sfidanti, anche nel settore HVAC & R. Ridurre le emissioni di gas serra attraverso la riduzione delle emissioni di CO2 e promuovere un modello di sviluppo sostenibile favorendo l’adozione di fonti rinnovabili di energia e alzando i target di efficienza energetica sono stati i primi passi verso questo importante cambiamento. Mitsubishi Electric Hydronics & IT Cooling Systems, che fa del rispetto per l’ambiente uno dei suoi valori guida, ha fatto un passo in più proponendo già da fine 2015, le proprie unità a marchio Climaveneta ed RC con refrigeranti eco-compatibili HFO di 4a

generazione HFO 1234ze e HFO 1234yf. Grazie infatti alla loro proprietà di disintegrarsi molto rapidamente nell’atmosfera, le molecole fluorurate HFO hanno un impatto ambientale molto basso, pur mantenendo proprietà termodinamiche molto simili agli HFC, e quindi continuando a garantire elevati livelli di performance energetiche alle unità.

In particolare il refrigerante HFO 1234ze selezionato da Mitsubishi Electric Hydronics & IT Cooling Systems per i chiller, assicura livelli di GWP pari a 7 (rispetto a valori GWP pari a 1430 per il gas R134a) e nessuna tossicità.

Per questi motivi HFO 1234ze è stato approvato dagli standard internazionali ASHRAE 34, ISO 817, ed è in linea con gli obiettivi legislativi internazionali sui gas ad effetto serra.

Alta efficienza e valori ridotti di GWP per le unità HFO Climaveneta ed RC

CONTRO IL RISCALDAMENTO GLOBALE ARRIVANO LE UNITÀ HFO

DID YOU KNOW?

High efficiency and low GWP values for Climaveneta and RC HFO units

The summer of 2017 was hot with sweltering temperatures and hurricanes; Harvey, Irma, Maria, and Ophelia with their devastating consequences also effected European coasts, draw attention to the topic of global warming: the main cause of these extreme and violent meteorological events.

Scientists agree that the phenomenon is primarily caused by the greenhouse effect, linked to fossil-fueled energy consumption. If today’s average terrestrial temperature has grown by +0.7 °C compared to the pre-industrial era, experts say that to avoid a further increase, it is necessary to contain total greenhouse gas emissions.

Starting from the United Nations Climate Change Convention (UNI-CCC), Member States have progressively started to set new, increasingly challenging targets, including in the HVAC & R sector. Reducing the greenhouse effect by reducing CO2 emissions and promoting a sustainable development model by encouraging the adoption of renewable energy sources and raising energy efficiency targets have been the first steps towards this important change.

Mitsubishi Electric Hydronics & IT Cooling Systems, that has environmental respect as one of its guiding principles, has taken a step further, since the end of 2015 Climaveneta and RC have offered units with 4th generation HFO eco-friendly refrigerants: HFO 1234ze and HFO 1234yf.

Thanks to their ability to disintegrate very quickly into the atmosphere, HFO fluorinated molecules have a very low environmental impact, while retaining thermodynamic properties very similar to HFCs, and thus continuing to guarantee high energy performance levels. In particular, the refrigerant HFO 1234ze selected by Mitsubishi Electric Hydronics & IT Cooling Systems for chillers ensures GWP levels equal to 7 (compared to GWP values of 1430 for R134a gas) and no toxicity. For these reasons, HFO 1234ze has been approved by international standards, such as ASHRAE 34, ISO 817, and is in line with international legislation on greenhouse gases.

HFO UNITS TO BATTLE

GLOBAL WARMING

Non stupisce quindi che clienti o paesi particolarmente attenti alle tematiche ambientali abbiano scelto unità Climaveneta ed RC con i nuovi refrigeranti eco-compatibili per i propri progetti, facendo registrare 83 installazioni HFO in Europa in soli due anni, per un totale di oltre 52 MW installati ad oggi. Con lo scopo di massimizzare l’efficienza energetica dell’edificio in cui vanno ad operare, il 27% di queste unità è stato selezionato in versione free-cooling mentre ben il 73% con sorgente ad acqua.

Italia, Spagna, Francia, Germania, Regno Unito, Svizzera, Lussemburgo, Danimarca, Norvegia, Svezia e Finlandia risultano essere i paesi più “green” del Vecchio Continente, quelli con il maggior numero di unità HFO installate, con applicazioni che comprendono tutti i segmenti coperti dall’offerta Mitsubishi Electric Hydronics & IT Coolings Systems dall’IT Cooling al Process per approdare ad applicazioni di tipo Comfort che rappresentano la fetta più grossa della torta. Therefore, is not a surprise if environmentally-friendly customers or countries have chosen Climaveneta and RC units with the new eco-compatible refrigerants for their projects, there are 83 HFO units installed in Europe the last two years, for over 52 MW total capacity. With the aim of maximizing the energy efficiency of the building, 27% of these units were selected in the free-cooling version and 73% with water source.

Italy, Spain, France, Germany, United Kingdom, Switzerland, Luxembourg, Denmark, Norway, Sweden, and Finland are the “greenest” countries in Europe, those with the largest number of HFO units installed. We have interesting projects for all segments covered by Mitsubishi Electric Hydronics & IT Cooling Systems, from IT Cooling to Process, and Comfort applications which represent the biggest slice of the cake.

MEHITS HFOunits in Europe

Editoriale di Carlo Grossi,Chief Executive Officer Mitsubishi ElectricHydronics & IT Cooling Systems SpA

MEHITSLIFE04

pg.04/05

MEHITS SPEACHES

Evitare/Limitare i Rischi

Sentiamo e sentiremo sempre più frequentemente il termine inglese “Compliance”. È stato usato molto spesso in relazione alle crisi di alcune banche, anche venete, dovute al mancato rispetto di regole interne che miravano a limitare i rischi oltre che agli impatti della crisi. La traduzione letterale “conformità” non risulta del tutto chiara. “Rispetto delle regole”, ‘’aderenza alle norme e alle prescrizioni di autoregolamentazione’’ rendono meglio il significato.

È molto importante mettere in piedi e mantenere un sistema efficace per assicurare che non vengano violate le leggi, ma anche i regolamenti interni. Questo per evitare rischi che potrebbero avere conseguenze gravi, anche catastrofiche. Non solo per l’azienda, ma anche per il sistema che le ruota attorno, gli “stakeholders”. Un’altra parola inglese, efficace, che indica coloro che hanno interessi legati all’azienda: azionisti, dipendenti, clienti, fornitori.

Il non rispetto delle regole e delle procedure ha portato al fallimento imprese importanti in USA, ma sta mettendo in gravi difficoltà anche Toshiba, oltre alle banche italiane. Il “dieselgate” che ha coinvolto Volkswagen è un altro esempio eclatante.

Nelle “Linee guida di comportamento”, che hanno sostituito il nostro codice etico, il quinto dei 7 principi guida “ETICA e CONFORMITA’” indica di “agire sempre in conformità delle normative vigenti e di attenersi ad elevati standard etici in

ogni possibile ambito”. Il capitolo 3 “Etica aziendale e dichiarazione di compliance” fornisce utili indicazioni.

Per fare in modo che sia chiaro a tutti noi come dobbiamo comportarci e dare istruzioni precise, in questi mesi abbiamo svolto molte attività. Abbiamo nominato il Chief Compliance Officer, Antonio Checchini, cui fare riferimento in caso di dubbi o di problemi.Sono stati redatti e pubblicati il manuale di comportamento ed una serie di “policies” e regolamenti (tra cui concorrenza, anticorruzione, ospitalità, proprietà intellettuale, contratti, export control). Tutta la documentazione è stata resa disponibile nell’intranet My Place. Abbiamo anche evoluto il sistema di controllo interni, che con un altro termine inglese chiamiamo in “Internal Audit”, per verificare che queste regole nel nostro gruppo siano effettivamente rispettate. Diletta Marotti ha svolto molti controlli interni anche con questionari di autovalutazione. Ultimo ma non meno importante molti di voi, compresi i nuovi arrivati, hanno avuto un’intensa formazione su questi temi. Nonostante questa mole di lavoro, il rischio di comportamenti errati non può essere azzerato ed il sistema di controllo interno potrebbe rilevarli a volte troppo tardi per impedire conseguenze, che potrebbero essere anche gravi.

È quindi una responsabilità di tutti i membri dell’organizzazione segnalare eventuali deviazioni. Farlo non è però affatto facile, perché significa coinvolgere dei colleghi. Per questo abbiamo messo in piedi due canali a protezione e tutela di chi segnala, come descritto nella policy

Whistle Blowing. Tema molto attuale tanto che a novembre il parlamento italiano ha varato una legge specifica “whistle bowing” che già esisteva in molti paesi europei.

Anche in questo caso si usa il termine inglese “segnalare col fischietto”, perché questo concetto, come “Compliance”, è nato nel mondo anglosassone.

Se dipendenti delle società sopra citate avessero usato o potuto usare il “whistle blowing” queste ultime non sarebbero fallite o non avrebbero dovuto fare le pesanti ristrutturazioni che si sono rese necessarie quando i rischi di questi comportamenti scorretti si sono materializzati. Siamo estendendo queste attività alle Joint Ventures cinesi e indiane per tutelare anche i loro stakeholders.

Entro febbraio l’Audit Dipartimento di Tokyo controllerà tutte le principali società che fanno capo a LDG, compresa MEHITS e la nostra JV cinese.

Grazie alla vostra attenzione e impegno sono sicuro che risulteremo “compliant/OK” con gli elevati standard del gruppo.

Avoiding / Limiting Risks

We hear more and more frequently the English term “Compliance”. It has been used very often in connection with the recent bank crises, including some in the Veneto region, due to non-compliance of internal rules that were aimed at limiting risks as well as the impacts of the crisis. The literal translation into Italian is “conformity”, but this does not convey the complete meaning. “Respect for the rules”, or “adherence to norms and self-regulation requirements” make more sense.

It is very important to set up and maintain an effective system to ensure that laws and internal regulations are not violated. This is to avoid risks that could have

serious, even catastrophic consequences. Not just for the company, but also for the system around it, the “stakeholders”; another effective English word that indicates those who have interests in the company: shareholders, employees, customers, and suppliers. Failure to comply with the rules and procedures has led to the failure of major companies in the USA, but it has also been difficult for Toshiba, in addition to Italian banks. The Volkswagen “dieselgate” that is another excellent example.

In the “Behavioural Guidelines” that have replaced our code of ethics, the fifth of the 7 guiding principles “ETHICS and CONFORMITY” states “always act in compliance with applicable laws and high ethical standards in all endeavours”. Chapter 3 in our “Corporate Ethics and Compliance Statement” provides useful guidance. To make it clear to all of us how we should behave and to give precise instructions, we have been doing a lot of work the last several months. We have appointed a Chief Compliance Officer, Antonio Checchini, to refer to in case of doubts or problems.

A behaviour manual and a set of policies and regulations (including competition, anti-corruption, hospitality, intellectual property, contracts, and export control) have been drafted and published. All documentation is available on the Intranet ‘My Place’. We have also evolved the internal control system, which we call “Internal Audit”; another English term used to verify that the rules in our group are effectively respected. Diletta Marotti has carried out many internal controls which included self-assessment questionnaires. Last but not least, many of you, including newcomers, have had an intense training in these concepts.

Despite this amount of work, the risk of incorrect behavior cannot be eliminated and

the internal control system may sometimes find it is too late to prevent consequences that could be serious. It is therefore the responsibility of all members of the organization to report possible deviations.

However, doing so is not at all easy, because it means involving colleagues. That is why we have set up two channels to protect and counsel those who report issues, as described in the Whistle Blowing policy.

It is a very current theme because in November, the Italian parliament put into effect a specific “whistle bowing” law that already exists in many European countries. Again, the English term “whistle bowing” is used, because this concept, like Compliance, was born in the Anglo-Saxon world. If employees of the aforementioned companies had used or could have used a whistle blowing channel, the latter would not have failed or should not have undergone the intense reorganization that became necessary when the risks of those incorrect behaviors materialized. We are also expanding these activities to our Chinese and Indian Joint Ventures to protect their stakeholders as well.

By February, the Audit Department of Tokyo will check all major LDG headquarters, including MEHITS and our Chinese JV.

Thanks for your attention and commitment! I’m sure we will all be “compliant / OK” with the high standards of the group.

Editorial by Carlo Grossi, Chief Executive Officer

Mitsubishi Electric Hydronics &

IT Cooling Systems SpA

Messaggio dal Presidente e CEO Masaki Sakuyama, estratto dal MELCO PLUS di Novembre 2017

Risultati del primo semestre finanziario e previsioni del secondo semestre

Prestazioni Record nel primo semestre

Lo scorso 31 Ottobre abbiamo annunciato i risultati finanziari del primo semestre che si era appena concluso. Durante il periodo gli Stati Uniti hanno vissuto un consistente sviluppo economico mentre Giappone e Europa hanno registrato recuperi moderati. Lo Yen è stato generalmente debole rispetto al periodo precedente.

Per questo stiamo implementando misure volte a prevenire l’ulteriore indebolimento degli utili per alcuni ordini importanti, che avevano invece ridotto le entrate nel precedente esercizio fiscale. Anche le misure di riduzione dei costi stanno portando dei risultati. Di conseguenza, il reddito e l’utile consolidati sono aumentati in modo significativo facendo segnare un record nel primo semestre.

Grazie agli sforzi di tutti, le iniziative per raggiungere i nostri obiettivi di crescita hanno dato i loro frutti sotto forma di solidi risultati finanziari.

La previsione degli utili per l’intero esercizio è stata rivista considerando lo yen debole e la forte domanda di investimenti di capitale in Asia

Abbiamo rivisto al rialzo le nostre previsioni sugli utili per l’intero anno in vista di un miglioramento delle prospettive per il business dei sistemi di automazione industriale, legato ad un aumento della domanda di investimenti in Asia. I dati rivisti sono un fatturato netto di 4.390 miliardi di yen (circa 33,2 miliardi di €) e un risultato operativo di 315 miliardi di yen (circa 2,37 miliardi di yen, pari al 7,2% del reddito operativo). Vi prego di continuare a rispondere rapidamente alle continue evoluzioni del nostro business, e di rimanere focalizzati nel raggiungimento dei nostri obiettivi.

Siamo a metà del nostro percorso verso l’anno fiscale 2021, cerchiamo di raggiungere i nostri obiettivi accelerando il ritorno sull’investimento ed aumentando le sinergie

Sono passati tre anni e mezzo da quando abbiamo fissato i nostri obiettivi per

raggiungere un fatturato netto consolidato di almeno 5.000 miliardi di yen (circa 37,8 miliardi di €) e un reddito operativo di almeno 8%. Se paragoniamo questo percorso ad una maratona, possiamo dire che la gara è iniziata a maggio 2014 e ora abbiamo raggiunto metà strada con un ritmo generalmente costante.

Ma per raggiungere i nostri obiettivi di crescita entro il 2021, dobbiamo accelerare i nostri ritorni sugli attuali investimenti e sviluppare nuovo valore attraverso la tecnologia e le sinergie commerciali, come quelle che stiamo già applicando negli Edifici a Zero Emissioni (ZEB) ed ai veicoli autonomi.

Dobbiamo anche continuare a rafforzare le basi del nostro business. Cerchiamo di progredire, un passo alla volta, rimanendo concentrati sulle nostre strategie.

MEHITSLIFE04

pg.06/07

MEHITS SPEACHES

Message from President and CEO Masaki Sakuyama, from Melco Plus,

issued November 2017

First Half Financial Results and Second Half Outlook

Record performance in first half

We announced the financial results of our just ended first half on October 31. During the period, the U.S. achieved robust economic expansion while Japan and Europe trended toward moderate recoveries. The yen generally weakened compared to the yea-earlier period.We achieved progress in implementing measures to prevent further profit-weakening for certain large orders, which had cut into revenue in the previous fiscal year. Cost-reduction measures also improved. As a result, consolidated income and profit increased significantly to mark record first- half highs.

Thanks to everyone’s efforts, initiatives to achieve our growth targets bore fruit in the form of solid financial results.

Full-year earnings forecast revised up based on weak yen and strong demand for capital investment in Asia

We upwardly revised our full-year earnings forecast in view of an improved outlook for Industrial Automation Systems business

due to increased demand for capital investment in Asia. Revised figures include net sales of 4,390 billion yen and operating income of 315 billion yen (7.2% operating income rate). Please continue responding quickly to our evolving business environment and don’t relax as we strive to achieve our targets.

Three and half years have passed since we set forth our targets to achieve consolidated net sales of 5.0 trillion yen or more and an operating income ratio of 8% or more. If we liken this to a marathon, the race began in May 2014 and we have now reached the halfway point at a generally steady pace. But to achieve our growth targets by fiscal 2021, we must accelerate our returns on existing investments and develop new value through technology and business synergies, such as those we are already applying toward ZEB and autonomous driving.

We must also continue to strengthen our business foundations. Let’s pursue the goal line one step at a time, remaining constantly aware of our core strategies.

“To achieve our growth targets by fiscal 2021, we must accelerate our returns on existing investments and develop new value through technology and business synergies.”

MEHITSLIFE04

pg.08/09

HRGALLERY

SERATE KAKEHASHI NEI NOSTRI PLANTCibo, lingua, religione, modi di fare, modi di relazionarsi, sono questi solo alcuni dei tanti elementi che rendono diverse ed apparentemente lontane la cultura italiana e quella giapponese. Quale miglior modo delle serate Kakehashi per creare un ponte tra questi due mondi?

È sulla scia del successo delle edizioni nel plant di Bassano del Grappa che il team HR ha deciso di estendere l’iniziativa “Kakehashi” a tutti agli altri stabilimenti MEHITS.Chi meglio di Nozomi Suzuki poteva aiutarci a continuare nella costruzione di questo collegamento tra la cultura italiana e quella giapponese?

Per chi non ha avuto modo di conoscerla personalmente, Nozomi Suzuki, madrelingua giapponese che vive in Italia da più di 20 anni, ha accompagnato i colleghi verso un progressivo e simpatico avvicinamento ad alcuni dei pilastri della cultura giapponese.

Per favorire l’avvicinamento tra questi due mondi si è deciso di non creare la classica lezione d’aula frontale e troppo formale, quanto piuttosto un momento di scambio e di interazione con un’esperta della cultura nipponica che con l’aiuto di video, immagini e qualche oggetto personale, ha portato nella nostra azienda la propria esperienza. Ecco che il valore aggiunto di queste serate diventa condividere alcuni aspetti delle due culture, in modo da renderli motivi di arricchimento e condivisione, anziché di imbarazzo e fraintendimenti. Diversi sono stati i temi trattati nelle serate che abbiamo organizzato: dagli elementi più comuni o apparentemente conosciuti come il cibo, fino a tematiche più profonde come la religione e i principi etici e morali.

Ciò che ha più attirato l’attenzione dei colleghi sono stati due oggetti personali che Nozomi ha portato in aula: il suo kimono e una tela riportante alcuni degli ideogrammi giapponesi.

Le particolarità del kimono giapponese sono davvero molteplici: oltre alle differenze legate al genere, alla base della scelta di quale kimono poter indossare si pongono numerosi messaggi sociali legati allo status della persona che lo indossa e alla formalità della situazione che lo richiede. Come poter riconoscere lo status e la formalità associata al kimono? Nozomi suggerisce il colore e i simboli che decorano il tessuto.

Il kimono femminile, forse il più complesso per i numerosi dettagli che lo caratterizzano, assume maggiore formalità con i colori più scuri (per esempio il nero) e con decorazioni che si collocano appena sotto la cintura, capi che solitamente vengono indossati dalle madri degli sposi durante le cerimonie nuziali. Assume meno formalità un kimono con colori tinta unita e con decorazioni che si sviluppano oltre le spalle o che si ripetono in piccole forme su tutta la superfice dell’abito.Il kimono maschile è molto più semplice e le principali differenze consistono nel tipo

di tessuto utilizzato. È tipicamente tinto con tonalità scure per le occasioni più formali e qualche colore più vivace per i momenti informali.

“Qualche” elemento di complessità si aggiunge se andiamo a considerare il vasto mondo degli ideogrammi giapponesi. Con estrema semplicità e naturalezza, Nozomi ci insegna che nel moderno sistema di scrittura della lingua giapponese vengono utilizzati ben tre principali tipi di carattere: i logogrammi (kanji), di orgine cinese, sono ben 2997 e vengono solitamente utilizzati per i verbi, gli aggettivi o i sostantivi; due sillabari (hiragana e katakana), entrambi composti di 46 caratteri di base, ciascuno associato ad un specifico suono; e, infine, l’alfabeto latino, se si considerano alcuni casi ristretti come le tastiere del computer o dei telefonini.Gli elementi di diversità che emergono durante le nostre serate Kakehashi sono davvero molteplici e vanno a spaziare su tantissime tematiche. Sono però distanze che si annullano ancora più facilmente se il tema centrale diventa quello del cibo!

La chiusura della serata con qualche particolarità della cucina giapponese inevitabilmente facilita la formazione di questo ponte tra le due culture!

TALENTDEVELOPMENT

KAKEHASHI evenings in our plants

Food, language, religion, attitudes, ways of interacting, these are just some of the many elements that make Italian and Japanese cultures apparently very different. What better way to create a bridge between these two worlds than Kakehashi evenings?

In the wake of the successful editions at the Bassano del Grappa plant, the HR team decided to extend the “Kakehashi” initiative to everyone at other MEHITS establishments. Who better than Nozomi Suzuki to help us build this link between Italian and Japanese culture?

For those who have not met her personally, Nozomi Suzuki, a native to Japan, has been living in Italy for more than 20 years. She accompanied our colleagues towards a progressive and sympathetic approach to some of the pillars of Japanese culture. To facilitate the approach of these two worlds, it was decided not to create

the classical classroom lesson that risks being too formal, but rather a moment of exchange and interaction with a Japanese culture expert who with the help of video, images, and some personal objects, has brought her experience into our company. Here, the added value of these evenings is to share some aspects of the two cultures, in order to enrich our own understanding rather than risking embarrassment and misunderstanding.

Several topics have been discussed during these evenings: from the most common or apparently known elements such as food, to deeper issues such as religion, ethical, and moral principles. What attracted the most attention from participants were the two personal items that Nozomi brought to the classroom: her kimono and a canvas which shows some of Japanese ideograms.

The peculiarities of the Japanese kimono are numerous: in addition to the gender differences, the basis for choosing which kimono to wear poses numerous social messages related to the status of the person wearing it and the formality of the situation that requires it. How can you recognize the status and formality associated with kimono? Nozomi suggests the color and the symbols that decorate the fabric.

The female kimono, is perhaps the most complex for the many details that characterize it, becomes more formal with darker colors (for example, black) and with decorations just below

the belt, which is usually worn by the mother of the bride during wedding ceremonies. A kimono assumes less formalism with solid colors and with decorations that develop beyond the shoulders or that repeat in small shapes over the entire surface of the gown.

Male kimonos are much simpler and the main differences are the type of fabric used. It is typically tinted with dark shades for more formal occasions and some lively colors for casual moments.

“Some” complexity is added if we consider the vast world of Japanese ideograms. With simplicity and naturalness, Nozomi teaches us that in the modern Japanese language writing system there are three main types of characters used: the logogram (kanji), of Chinese origin, there are well over 2997 and are usually used for verbs, adjectives, or nouns. Then there are two syllabaries (hiragana and katakana), each consisting of 46 basic characters, each associated with a specific sound. Finally, there is the Latin alphabet, if you consider some limited cases like computer or mobile keyboards. The elements of diversity that emerge during our Kakehashi evenings are many and they range from many different themes. However, distance is easily reduced if the central theme becomes that of food! Closing the evening with some distinctive Japanese cuisine inevitably facilitates the formation of this bridge between our two cultures!

WELCOME ON BOARD 2017

#WOB17

MEHITSLIFE04

pg.10/11

HR GALLERY

Vi siete accorti che negli ultimi giorni alcuni colleghi hanno bevuto il caffè in una tazza rossa che riportava uno strano logo, qualcosa di simile a quello che vedete in questa pagina? Avete avuto modo di chiedere loro di che cosa si trattasse o vi siete limitati a fantasticare su quale significato questo oggetto potesse avere?

Come spesso accade, arriva il tanto atteso MEHITSLIFE a svelarvi qualche segreto, spiegandovi che cosa rappresenta questo oggetto ma soprattutto questo logo!Infatti, per il secondo anno di seguito, eccoci qui a raccontarvi come si è svolto un importante momento dedicato ai nuovi assunti, ed eccoci a parlarvi dell’attesissimo appuntamento con la giornata di Welcome on Board, giornata dedicata proprio a loro, che si pone l’obiettivo di dare alle nostre nuove leve un ufficiale Benvenuto in MEHITS!

La giornata di WoB (#WoB17) si è tenuta in data 6 dicembre in una Location d’eccezione: la bellissima Villa San Biagio a Mason Vicentino (VI), e ha visto coinvolti come partecipanti numerosi colleghi provenienti da tutti i plant italiani!L’evento si è aperto con un messaggio ed un saluto da parte della Direzione Generale, che lo

stesso Ing. Grossi ha tenuto a fare, per dare a tutti il benvenuto nella grande famiglia MEHITS.A seguire abbiamo chiesto ai colleghi del Marketing, Mauro Melis e Margherita Novello, di fare una carrellata dei prodotti, in modo che tutti potessero avere l’occasione di approfondire il nostro catalogo.

La seconda parte della mattinata ha visto come protagonista Andrea Marchioro, Chief People Officer, che ha parlato a tutti i nuovi colleghi dei valori che tutti in MEHITS condividiamo, di

quanto siano importanti le nostre persone, e di quanto ciascuno di noi sia un enorme valore aggiunto per tutta l’Azienda.Dopo un veloce ma buonissimo pranzo, abbiamo proposto ai colleghi di sgranchirsi le gambe e di mettersi in gioco, nel vero senso della parola! La palla è infatti passata in mano a Leonardo Frontani e il suo team di formatori esperienziali NIUKO, composto oltre a lui dai bravissimi Tommaso Cuccarolo e Beatrice Monticelli che, lavorando con tre gruppi in parallelo, ha fatto sperimentare ai colleghi attraverso una serie di attività/ tecniche didattiche e giochi d’aula concetti come il teamwork e la cooperazione. Le attività in cui si sono sperimentati sono state diverse

e tutte molto divertenti, almeno a giudicare dalle espressioni immortalate nelle fotografie, e hanno permesso loro di sviscerare concetti importanti da tenere in considerazione quando si lavora in team, come condivisione, ruoli, obiettivo e comunicazione.Al termine delle attività i tre sottogruppi si sono riuniti in plenaria e tutti insieme, grazie anche all’importante ruolo di facilitazione svolto dai formatori, l’attività di condivisione delle esperienze fatte e di debriefing delle attività del pomeriggio, in modo che ognuno potesse portare il suo personale contributo alla giornata. Il tutto si è concluso, come nella migliore delle tradizioni, con un brindisi tutti assieme e con un grande in bocca al lupo alle nostre nuove leve per il loro percorso in MEHITS.Speriamo che per tutti sia stata una giornata interessante e che, oltre alla tazza che abbiamo pensato come ricordo dell’evento, ognuna delle persone che hanno partecipato oggi, porti con sé il vero significato della giornata, ovvero il sentirsi parte di una grande famiglia in crescita, che crede nel valore e nel contributo di ognuno di noi!

Con queste poche righe e con i sorrisi dei colleghi nelle fotografie, speriamo di essere riusciti a trasmettervi un po’ dell’energia che i diretti interessati hanno avuto la fortuna di sentire in questa bellissima ed intensa giornata.Vi diamo appuntamento al prossimo anno, sempre qui, su MEHITSLIFE!

THE TEAM

Have you noticed that in the last few days some colleagues have been drinking coffee in a red mug with a strange logo, something similar to what you see on this page? Did you ask them what it was or were you limited to fantasy about what this object might have? As often happens, the much-anticipated MEHITSLIFE is here to reveal the secret, explaining what this object represents but above all its logo!

For the second year in a row, here we are here to tell you about an important event, Welcome on Board, which is dedicated to new hires. The goal of Welcome on Board is to give our new colleagues an official welcome to MEHITS!

This year WoB Day (#WoB17) was held on December 6th in an exceptional location: the beautiful Villa San Biagio in Mason Vicentino (VI), and many co-workers from all our Italian plants were involved!

The event opened with a message and a greeting from our CEO, Ing. Grossi himself, to welcome everyone into the MEHITS family.

Then our marketing colleagues, Mauro Melis and Margherita Novello, presented an overview of our products, so that everyone had the opportunity to deepen their understanding of our catalog.

For the second part of the morning Andrea Marchioro, Chief People Officer, was the protagonist, and he spoke about the values that everyone in MEHITS share, how important our people are, and how much each one of us is a tremendous added value to the entire company.After a quick but good lunch, we suggested that everyone stretch their legs and to get

ready to play some games, in the true sense of the word! A ball was in fact handed over to Leonardo Frontani and his team of experienced NIUKO trainers, composed of the talented Tommaso Cuccarolo and Beatrice Monticelli, who, working with three groups simultaneously, lead the participants through a series of activities / teaching techniques, and classroom games which dealt with themes such as teamwork and co-operation. The activities were all different and very enjoyable, at least judging by the expressions immortalized in the photographs! These activities allowed the participants to

examine important concepts fully to keep in mind when working in teams, such as sharing, roles, goals, and communication.At the end of the activities, the three subgroups regrouped all together and thanks also to the important role played by facilitators, began to share their experiences of the afternoon activities, so that everyone could give a personal contribution to the day.

The whole day ended, as in the best of traditions, with a toast together and with a good luck to our new colleagues for their future in MEHITS.We hope that it was an interesting day for everyone and that, besides the mug that can be a reminder of the event, each participant keeps the true meaning of the day with them, in other words, that each person feels a part of a big family who is growing, and who believes in the value and contribution of each of us!

With these few lines and our colleagues’ smiles in the photographs, we hope to have been able to share some of the energy that the people involved were fortunate to experience during this beautiful and intense day.

We’ll see you here next year, in MEHITSLIFE!

MEHITSLIFE04

pg.12/13

MEHITS&MORE

#GREEN REFRIGERANTSTHE PROJECT

A ESPOO IL CALORE DA SCARTO DIVENTA VALORE AGGIUNTO

Un impianto di teleriscaldamento efficiente e sostenibile. Mitsubishi Electric Hydronics & IT Cooling Systems, tramite il suo brand Climaveneta, ha recentemente fornito due pompe di calore FOCS2-W HFO/H/CA/S 5422 al district heating di Fortum a Espoo, in Finlandia. Fortum, una società energetica finlandese, recupera il calore espulso da un data center per fornirlo al proprio district heating. Il data center appartiene ad Ericsson, una multinazionale di servizi di telecomunicazione con sede in Svezia.

Ericsson aveva bisogno di nuovi refrigeratori per il proprio data center, in rapida e continua crescita, in quando i chiller installati erano ormai obsoleti e inadatti a supportare i nuovi carichi. La società stava quindi cercando una soluzione economica ed ecologica a questo problema. Parallelamente, Fortum cercava una soluzione sostenibile che

potesse fornire calore costante alla propria rete di teleriscaldamento di Espoo, con costi di avviamento ridotti e un rapido ritorno dell’investimento.Il recupero del calore di scarto da un data center rappresenta oggi un buon esempio di impianto di teleriscaldamento sostenibile. Inoltre, come già dimostrato in vari progetti in tutta Europa, le pompe di calore rappresentano una fonte di energia efficiente ed economica per i district heating. In questo progetto le pompe di calore Climaveneta raffreddano l’acqua del data center da 15°C fino a 10°C. Il calore estratto viene indirizzato al district heating sotto forma di acqua calda a 70° che si mescola con l’acqua di ritorno, ad una temperatura di 50°C. Tutta l’energia assorbita dal data center aumenta la temperatura dell’acqua di ritorno del district heating, riducendo così il DeltaT tra acqua di ritorno e acqua fornita a servizio della città, aumentando l’efficienza energetica dell’intero sistema.

Le pompe di calore Climaveneta FOCS2-W HFO sono state selezionate non solo per la loro efficienza ma anche per l’elevata

sostenibilità, dovuta anche all’uso del nuovo refrigerante ecologico HFO-1234ze refrigerant (1,3,3,3-Tetrafluoropropene).

La quarta generazione di refrigeranti HFO rappresenta la soluzione perfetta per tenere i livelli di ODP (riduzione dello strato di ozono) e GWP (potenziale di riscaldamento globale) nulli o vicini allo zero. HFO 1234ze è una miscela di gas caratterizzata da un ridotto impatto ambientale e da alti valori di efficienza. Grazie alla sua compatibilità con gli impianti costruttivi standard e fornendo performance simili all’R134a, il nuovo HFO 1234ze rappresenta l’alternativa perfetta ai refrigeranti HFC.

Ti è piaciuto questo progetto?

Guarda anche il

video che abbiamo realizzato:

MOVING FROM HEAT WASTE TO HEAT RECOVERY IN ESPOO

An efficient and sustainable district heating.

Mitsubishi Electric Hydronics & IT Cooling Systems, through its brand Climaveneta has recently supplied two FOCS2-W HFO/H/CA/S 5422 heat pumps for Fortum’s district heating in Espoo, Finland. Fortum, a Finnish energy company, will utilize waste heat from a data center and supply the heat into a district heating network. The data center belongs to Ericsson, a multinational networking and telecommunications equipment and services company based in Sweden.

Ericsson needed more cooling production on their site since their IT load was going to increase quite rapidly and they had relatively old cooling equipment that couldn’t support the new incoming IT loads. The company was also looking for an economic and ecological solution for this problem. At the same time, Fortum wanted a sustainable solution that could provide constant heating capacity to their local district heating network with reasonable investment cost and payback time.

Using the heat waste of a data center is a good example of how it is actively possible to move towards low-carbon district heating. Furthermore, as demonstrated in several projects throughout Europe, heat pumps are an energy efficient and economical solution for district heating systems.In this project Climaveneta FOCS2-W HFO/H/CA/S 5422 heat pumps cool the water of a

data center from 15°C down to 10°C.The extracted heat is injected into the district heating system as hot water at 70° that mixes with return city water coming at 50°C. All power absorbed by the data center increases the return water of the district heating system thus reducing the Delta T between return and supply water: this serves the city and boosts the energy efficiency of the whole system.FOCS2-W HFO Climaveneta heat pumps have been selected for their efficiency and sustainability as they use HFO-1234ze refrigerant (1,3,3,3-Tetrafluoropropene). The 4th generation refrigerant HFOs are the perfect solution to keep ODP=0 and GWP levels near zero. HFO 1234ze is a gas blend characterized by extremely low GWP while

maintaining high efficiency values. Thanks to its compatibility with standard construction materials and operating performance similar to R134a, the new HFO 1234ze is the perfect alternative to HFC refrigerants.

Did you like this project?

Take a look at the related video!

OS - IX Fase II

Sede Poste Italiane

Nordea Ejendomme - Lyngby Port

Interxion

DC Volkswagen Financial Service Gmbh

DTU - Technical University of Denmark

Vardar Fjernvarme AS

Interxion

Royal Opera House

PROCESS

HonefossNORWAY

ITCOOLING

CopenaghenDENMARK

COMFORT

LondonUK

PROCESS

CopenaghenDENMARK

ITCOOLING

BraunschweigGERMANY

ITCOOLING

RoskildeDENMARK

ITCOOLING

OsloNORWAY

COMFORT

TorinoITALIA

COMFORT

LyngbyDENMARK

1x i-FX HFO/CA/S 3602

Cooling Capacity: 606

2x UNICO TURBO FLG 520 T2E VT5, 2x FRIGO TURBO FLG 930 T3E

Cooling Capacity: 2.900

2x FRIGO TURBO FLG 930 T3E

Cooling Capacity: 930

1x FRIGO TURBO FLG 930 T3E

Cooling Capacity: 930

1x FRIGO TURBO FLG 1240 T4E

Cooling Capacity: 1.240

1x FRIGO TURBO FLG 930 T3 SP

Cooling Capacity: 930

2x UNICO FREE FLG 620 T2E VT6

Cooling Capacity: 620

1x UNICO TURBO FLG 620 T2E VT6

Cooling Capacity: 620

1x FRIGO TURBO FLG 620 T2E

Cooling Capacity: 620

#GREEN REFRIGERANTSPORTFOLIO

MEHITSLIFE04

pg.14/15

MEHITS&MORE

Di seguito alcuni tra i più prestigiosi progetti con unità HFO Climaveneta ed RC installate in Europa.

Clariant

UEFA

Roxel AS hotell atlantic Stavanger Nono

Agie Charmilles

Givaudan

Soclima

Ammeraal Beltech AG

Victorinox Swiss Army Watch

Siemens Zurich

PROCESS

Rapperswil-JonaSWITZERLAND

PROCESS

DelemontSWITZERLAND

COMFORT

ZugSWITZERLAND

PROCESSLosoneSWITZERLAND

COMFORT

ZurichSWITZERLAND

COMFORT

FoetzLUXEMBOURG

COMFORT

MuttenzSWITZERLAND

COMFORT

NyonSWITZERLAND

COMFORT

StavangerNORWAY

1x TECS2-W HFO /HC 0712

Cooling Capacity: 687

1x FX HFO /SL-E /S 1702

Cooling Capacity: 321

1x FOCS2-W HFO /CA-E /H /S 2802, 1x FOCS2-W HFO /CA-E /H /S 4802

Cooling Capacity: 2.355

1x FOCS2 HFO /R /K /S 1902

Cooling Capacity: 308

1x TX-W HFO /R /S 2B00,1x TX-W HFO /S 3B00,1x FOCS2-W HFO / H/ CA-E /S 6022

Cooling Capacity: 2.398

1x TECS2-W HFO/HC 0712, 1x FOCS2-W HFO/CA/S 2401Cooling Capacity: 1.016

2x TECS2-W HFO /HC 0351

Cooling Capacity: 648

2x FOCS2-W HFO /R /CA-E /H /S 1401

Cooling Capacity: 256

1x FOCS2-W HFO/CA/S 1801

Cooling Capacity: 356

Here below are some of the most interesting projects with Climaveneta and RC HFO units installed, all over Europe.

MEHITSLIFE04

pg.16/17

MEHITS&MORE

Torre Rioja

Malteurop

Metropole privera

Watermark Sky Livingston Scotland

Ecogreen - Haagen Dazs

Merck Serono SA

Cavotec

Dyapason Luxembourg

Geschäftshaus Lindbergh Allee

COMFORTNova MilaneseITALIA

COMFORTWindhofLUXEMBOURG

PROCESSOpfikon SWITZERLAND

COMFORTLivingstonUK

PROCESSTilloy-les-MofflainesFRANCE

PROCESSAubonneSWITZERLAND

COMFORTMadridSPAIN

PROCESSMetzFRANCE

COMFORTLausanneSWITZERLAND

2x TX-W HFO/H/S 1B00, 1x TX-W HFO/H/S 2B00

Cooling Capacity: 2.908

1x FX-FC HFO/NG/SL-T+/S 2602

Cooling Capacity: 386

1x TECS2-W HFO /HC 1053

Cooling Capacity: 1.022

1x TECS2 HFO/SL-CA-E/S 0702, 2x TECS2 HFO/SL-CA-E 0351

Cooling Capacity: 1.357

1x FOCS2-W HFO/H/CA-E/S 2101

Cooling Capacity: 545

1x TECS2-W HFO /HC /S 1053

Cooling Capacity: 984

3x TECS2-W HFO/HC 0351

Cooling Capacity: 1.019

2x TECS2-W HFO/HC/H/S 1414

Cooling Capacity: 5.445

1x TECS2-W HFO /HC 0712, 1x TECS2-W HFO /HC 0351

Cooling Capacity: 1.045

#GREEN REFRIGERANTSPORTFOLIO

Mitsubishi Electric Hydronics & IT Cooling Systems con il suo marchio Climaveneta, presenta FX e FX-Y. FX è il nuovo chiller condensato ad aria con compressori vite dedicato ad applicazioni comfort . FX-Y è invece la soluzione dedicata alla applicazioni di processo. Entrambe le gamme, in linea con i più recenti regolamenti Eco-design, sono disponibili con potenze frigorifere da 289 a 1710 kW, in tre classi di efficienza e diverse configurazioni acustiche offrendo ai clienti una moltitudine di opportunità installative.

Compressori vite dedicati CSC Caratteristica distintiva delle gamme FX / FX-Y sono i compressori vite CSC, progettati e ideati secondo specifiche Mitsubishi Electric Hydronics & IT Cooling per esaltare al meglio le qualità tecniche dell’unità. Grazie ad un design esclusivo dei volumi interni, un sistema di lubrificazione all’avanguardia e una meccanica d’eccellenza, i compressori CSC contribuiscono a migliorare notevolmente l’efficienza del chiller, soprattutto ai carichi parziali (ESEER fino a 4,46).

Massima versatilità di utilizzoI chiller FX / FX-Y possono operare con temperature medie da -20°C a +54°C e grazie a speciali caratteristiche tecniche e specifici trattamenti alle batterie resiste anche ambienti di tipo industriale e marino. Grazie a una gamma dedicata di accessori, FX è personalizzabile per qualunque applicazione in ambito comfort mentre FX-Y può rispondere al meglio a qualunque impiego in processi industriali.

Recupero di caloreFX / FX-Y offrono la possibilità di scegliere tra due tipologie di recupero: parziale o totale. L’unità può produrre acqua calda fino

a 60°C utilizzabile ai fini domestici o come sorgente per sistemi esistenti con caldaia o unità di trattamento aria.

Controllo W3000TE e innovativa interfaccia KIPlinkCentro nevralgico dei chiller FX / FX-Y è il controllo W3000TE caratterizzato da funzioni e algoritmi proprietari che assicurano una rapida risposta alle diverse dinamiche operative.Lato utente l’innovativa interfaccia KIPlink consente all’operatore di avere totale controllo delle unità direttamente da dispositivo mobile (smartphone, tablet, notebook).

Refrigerante ecologico HFO In linea con i regolamenti ambientali più rigidi, la gamma FX è disponibile anche con il nuovo refrigerante ecologico HFO 1234ze. Una soluzione che risponde alle esigenze dei più sfidanti progetti, offrendo allo stesso tempo un’alternativa sostenibile ai refrigeranti HFC.

Mitsubishi Electric Hydronics & IT Cooling Systems through its brand Climaveneta, presents the new FX: the air-cooled chiller range with screw compressors dedicated to comfort and process applications. The range is available in three efficiency versions and several acoustic configurations, from 289 to 1710 kW, offering customers a multitude of end use opportunities.

CSC screw compressors The key features of the units are the CSC screw compressors, specifically designed according to Mitsubishi Electric Hydronics & IT Cooling Systems specifications and for its exclusive use. Thanks to the specific design of the internal volumes, an enhanced lubrication system, and brilliantly engineered mechanics, the CSC compressor brings a remarkable increase in the chiller’s efficiency, especially at partial loads (ESEER up to 4,46).

Powerful adaptabilityThe FX can operate in any climate from -20°C to +54°C and, thanks to special features and highly resistant coil coatings, it can withstand even the harshest industrial or marine environments. A whole range of accessories and equipment brings a high degree of configurability in comfort applications, while FX-Y can be easiliy adatapted in all kind of process work.

Heat recoveryFX/ FX-Y can be selected with partial or total heat recovery that delivers hot water production up to 60°C. These configurations are ideal for DHW production or other secondary uses, such as the integration of an existing boiler or the air treatment in applications with AHUs.

W3000TE control logic and KIPlink innovative interface.Core logic behind the FX is the control software W3000TE. Characterized by advanced functions and algorithms, W3000TE features proprietary settings to ensure faster responses to different dynamics, in all operating modes. Direct access to the control functions comes through the innovative KIPlink interface, which allows the user to operate on the unit directly from a mobile device (smartphone, tablet, notebook) via Wi-Fi technology.

HFO green refrigerantsIn line with the most severe environmental regulations, FX is also available with the new green HFO 1234ze refrigerant. A solution that complies with the highest efficiency targets required by modern projects, whilst offering an eco-friendly alternative to HFCs.

LA SOLUZIONE CHIAVE PER APPLICAZIONI COMFORT E DI PROCESSO

THE PRODUCT

FX, THE KEY CHILLER FOR COMFORT AND PROCESS APPLICATIONS

E per il Signed Sealed Delivered di questo numero non potevamo che scegliere un’unità HFO!!

Siamo quindi andati in M21, dove si produce la maggior parte di queste macchine per cercare un progetto speciale da mostrarvi fin dalla nascita! Abbiamo scovato sulla linea 40 un FOCS2-W HFO/H/CA-E/S 4802 in fase di realizzazione. Un chiller ad acqua in Versione ad altissima efficienza, oltre la Classe Ad

di Eurovent, destinato ad una delle sedi di Siemens Switzerland, quindi in uno dei paesi, la Svizzera appunto, dove è stato installato il maggior numero di unità HFO.

In this edition even the Signed Sealed Delivered section is focused on HFO units!!

We went to M21 plant, where many of these units are produced, to show you a special

project from its’ beginning! We found a FOCS2-W HFO / H / CA-E / S 4802 under construction in line 40. It is a high efficiency water cooled chiller, in ´CA-E´ version, that is to say, characterized by efficiency beyond the ´Class A´ for Eurovent, that will soon be installed in one of Siemens Switzerland’s offices. In Europe, Switzerland has the most MEHITS HFO units installed.

#GREEN REFRIGERANTS

SIGNED SEALED DELIVERED

MEHITSLIFE04

pg.18/19

MEHITS&MORE

In piedi da sinistra:

Standing up, from left to right:

Assandri Luca,Zampieri Vannj,Sasa Cicvara,Capata Ghiorghe

In ginocchio da sinistra:

Kneeling, from left to right:

Rivieri Fabrizio,Struga Ludovik,Xheko Vivjor

Vannj Zampieri, Team Leader

Da quanto lavora insieme a questa squadra?Dal lontano 2009.Come la descriveresti?Come un buon team, che sa lavorare affiatato. Quando lavorate sapete dove andranno installate le unità in produzione?Qualche volta si, altre volte no.In questo caso lo sapete? Purtroppo no...ma credo che lo scopriremo presto!

How long has this team been working together? Since 2009.How would you describe it? This is a good team, able to work well together.When you work on a unit, do you know where it will be installed? It depends: sometimes yes and sometimes no! In this case do you know?Unfortunately, no... but I think we’ll find out soon!

Fabrizio Rivieri, Line Operator

Cosa ti piace di più delle unità HFO?Che sono abbastanza semplici e quindi ci facilitano il lavoro! Cosa le rende uniche a tuo avviso? Decisamente le loro componenti: uniche e innovative.

What do you like most about HFO units?That they are pretty simple which helps make our job easier!What makes them unique, in your opinion? Definitely their components: innovative and unmatched.

Ludovik Struga, Line Operator

Da quanti anni lavori in azienda?Eh…ormai sono 13 anni!Cosa ti piace di più del tuo lavoro? Fortunatamente quello che mi viene anche meglio, cioè i basamenti!

Since how many years do you work in the company?Mh....for 13 years!What do you like most about your job? Fortunately, what I like best is what I’m good at…making the bases!

INTERVISTADOPPIADOUBLE INTERVIEW

MARCOTREVISAN

Technical Manager

LUIGI ROSSO

Technical Manager

MEHITSLIFE04

pg.20/21

OURPEOPLE

Ma fuori dall’ufficio per tutti sei:

M: Sempre Marco! Anche se ai tempi del liceo ero Jena (Plissken, quello di 1997 fuga da NY), e raramente qualche amico di vecchia data usa ancora chiamarmi così.

L: sempre e solo Luigi per tutti quelli che mi conoscono.

What do you go by outside of the office?

M: Still Marco! Even though in high school I went by Snake (Plissken, from the1997 film Escape from NY), and sometimes childhood friends still refer to me in this way.

L: Always and only Luigi, for everyone who knows me.

Un tuo vizio inconfessabile:

M: Ho il piede pesante!! Percorro 50.000km/anno e mi capita spesso di spingere per comprimere i tempi.

L: Sono goloso di dolci e all’occasione, a volte, esagero, anche se dovrei contenermi.

Your unspeakable vice:

M: I have a lead foot! I travel about 50,000km / year and I often have to rush to make up time.

L: I am partial to sweets and occasionally, sometimes, I exaggerate, even if I should show restraint.

Una tua piccola mania:

M: Colleziono whisky. Ma vedo che la cosa in genere non da fastidio. Anzi, piace… molto!

L: Mi attraggono le penne e ne comprerei sempre, di tutti i tipi: con inchiostri diversi e vari tratti.

A little quirk of yours:

M: I collect whiskey. But I see that this doesn’t generally bother people. In fact, people like it ... a lot!

L: I’m attracted to pens and I would always buy them, of all types: with different inks and various strokes.

Una cosa di cui vai fiero:

M: La mia famiglia! Due anni fa un miracolo (e mia moglie) mi han donato due gemelli: Davide e Mattia hanno cambiato tutto nella mia vita, dal senso… al sonno!

L: Sono molto determinato nel mio lavoro: sempre disponibile a valutare soluzioni e tecnologie innovative da applicare ai prodotti, non mi arrendo davanti alle difficoltà, sento le opinioni di tutti. Richiedo sempre ai miei collaboratori il massimo impegno e mi inorgoglisce assistere alla crescita professionale dei giovani collaboratori!!

One thing you’re proud of:

M: My family! Two years ago, a miracle (and my wife) gave me twins: David and Mattia, and they have changed everything in my life, from the meaning ... to my sleep habits!.

L: I am very determined in my work: I’m always available to evaluate innovative solutions and technologies to apply to products. I don’t give up on when there are difficulties, I listen to everyone’s opinions. I always ask my colleagues for the maximum commitment and I am proud to assist in the professional growth of young collaborators!

Una cosa di cui tutti i colleghi di MEHITS dovrebbero andare fieri:

M: Sarebbe stato facile trovare sinergie “sforbiciando”. Invece MELCO ha deciso diversamente, costi quel che costi. E costa…

L: La consapevolezza di far parte di una GRANDE FAMIGLIA, di una squadra forte che ha i requisiti per crescere ancora e vincere tutte le sfide future.

What do you go by outside of the office?

M: One thing that all MEHITS colleagues should be proud of: it would have been

easy to find synergies by “reducing costs”. Instead, MELCO has decided differently, even if it costs more.

L: The awareness of being part of a BIG FAMILY, a strong team that has the prerequisites to keep growing and win all future challenges.

Cosa pensi del prossimo evento di Natale?:

M: Riunire tante persone che vengono dai diversi siti MEHITS è un’impresa! Ma è anche una grandiosa occasione per condividere bilanci, fissare obiettivi e soprattutto creare relazioni, conoscendosi meglio e personalmente, in una situazione gioiosa. Sono felice che quest’anno si sia deciso di organizzare questo momento di ritrovo: sicuramente il sacrificio necessario verrà ampiamente ripagato.

L: Ottima occasione per stare insieme, conoscersi meglio anche fuori dal contesto lavorativo. Sono convinto ch vbe questi momenti diano l’opportunità di rafforzare i rapporti interpersonali, a beneficio di una miglior condivisione di intenti, metodi ed obiettivi.

What do you think of the upcoming Christmas event?

M: Meeting many people coming from the various MEHITS plants is a challenge! But it is also a great opportunity to share appraisal, set goals and, above all, create relationships, getting to know each other better in a happy setting. I am glad that this year the company decided to organize this event at the end of the year: surely the necessary sacrifice will be worth it.

L: It is a great opportunity to be together, to get to know each other better, especially outside of the work environment. I am convinced that these moments give us the opportunity to strengthen interpersonal relationships, which are beneficial in terms of sharing ideas, methods, and goals.

Come trascorrerai il Natale?:

M: Tradizionale abbuffata in famiglia

L: In famiglia, come di consueto, soprattutto con le persone più care e lontane.

How will you spend Christmas?

M: Traditional feast with family

L: With my family, as usual, specifically with the dearest and most distant.

Invia i tuoi migliori auguri a tutti:

M: meri crismas end epi gnu iear!

L: Siamo consapevoli che le sfide future saranno impegnative e sarà quindi necessario dare il meglio di noi stessi. Mi rivolgo in particolare ai più giovani per dire loro che solo con la convinzione, la tenacia e l’impegno sarà possibile ottenere i migliori risultati. È questo il mio augurio: che insieme si possa vincere qualunque sfida! Lo abbiamo già fatto, lo stiamo facendo e sono sicuro che lo faremo ancora e meglio con il contributo di tutti, con la nostra passione, con MEHITS.

Send your best wished to everyone:

M: Merry Christmas and Happy New Year!

L: We are aware that the future will be challenging and therefore we need to give the best of ourselves. I appeal especially to the younger people in the company to say that only with conviction, tenacity, and commitment will we be able to achieve the best results. This is my wish: that together we can win any challenge! We have already done so, we are continuing to do so, and I am sure we will do it even better with the contribution of everyone, with our passion, with MEHITS.

Lo sappiamo che questa è una delle vostre rubriche preferite e per questo ci impegniamo al massimo per cercare di coinvolgere persone e aree sempre diverse e per mettere in risalto sempre qualche aspetto finora nascosto del carattere dei nostri colleghi. Questa volta tocca ai nostri cari Technical Manager, Luigi Rosso e Marco Trevisan. Cerchiamo quindi di conoscerli meglio!

We know that this is one of your favorite sections and that’s why we strive to involve people and areas that are always different and to highlight some of the hidden aspects of our colleagues. This time our technical managers, Luigi Rosso and Marco Trevisan have been interviewed. So let’s get to know them better!

SPOTLIGHT

La flessibilità è un insegnamento che ho tratto dal mio lavoro fin dal primo giorno, essere sempre pronti ad essere coinvolti in situazioni e dinamiche differenti ogni giorno. Quindi vivo ogni giornata lavorativa come una sfida. Sfida significa riuscire a risolvere quotidianamente tutte le problematiche che il mio lavoro di After Sales Operator comporta e per me questo è molto stimolante.

Flexibility is something that I am continuously learning from my job ever since the first day, always prepared to be involved in new and different situations. Therefore, my daily work can be compared to a challenge. Challenge means being able to resolve all problems related to my work as After Sales Operator and this is very stimulating for me.

Nei quasi 15 anni di cui faccio parte di questa famiglia ho imparato che solo la passione e l’impegno portano un metodo di lavoro, ad essere in costante miglioramento, e per fare la differenza, devi sviluppare continuamente nuove idee o progetti.

In the almost 15 years that I’ve been a part of this work family I have learned that only passion and commitment lead to a working method, to be constantly improving, and to make a difference, you have to continually develop new ideas or projects.

SPOTLIGHTMarco Montagna

SPOTLIGHTSilvia Donazzan

MEHITSLIFE04

pg.22/23

OURPEOPLE

NEW HIRESNUOVE LEVE

ERIKA GENINATTI Environment, Safety & Health Manager,Veneto Plants - M12

Sono entusiasta di entrare in questo team per contribuire al miglioramento della cultura della sicurezza, per salvaguardare noi stessi e i nostri colleghi così come facciamo in famiglia.

I am thrilled to join this team to help improve the concept of safety, to protect ourselves, and our colleagues as we do in our families.

GIULIA SARTORITreasury & Financial Risk Specialist - M15

Ciao a tutti! sono felice di essere entrata nel gruppo Mehits e sono sicura che sarà un’esperienza proficua per il mio futuro professionale. Un saluto a tutti!

Hello everyone! I’m happy to be a part of MEHITS and I’m sure it will be a profitable experience for my future professional.

ALINKA BONOTTO Business Travel Officer - M11

Carica di entusiasmo per questa nuova esperienza nel team Mehits come Business Travel Officer, saluto i colleghi e auguro a tutti buon lavoro!

I am enthusiastic about this new experience in Mehits as Business Travel Officer, hello to my colleagues and I wish everyone a good day!

ELIO BEZ Production Operator - M12

Ciao a tutti! Sono contento di fare parte di questa azienda. Un saluto ai colleghi e grazie a coloro che mi hanno dato fiducia.

Hello everyone! I’m delighted to be part of this company. A greeting to my colleagues and thanks to those who trust me

MATTEO PAROLIN HMI Support - M11

Ciao, sono Matteo Parolin dopo aver studiato come perito elettrotecnico sono entrato in stage con MEHITS, e sono molto felice di esserci #HMI #maipaura

Hi, I’m Matteo Parolin after studying to be an electrical engineer I started an internship with MEHITS, and I’m very happy to be #HMI #maipaura

MATTEO ZAMUNER E&A Plant Software Developer - M11

Ciao a tutti, non avendo ancora avuto occasione di presentarmi e di conoscere tutti, vi saluto da qui, sperando di rimediare al più presto di persona!

Hi everyone, I haven’t yet had the opportunity to introduce myself to everyone, so hello from here, I’ll make it up to you all as soon as possible!

AXEL BATTAGIN Production Operator - M11

Buongiorno a tutti! Simpatia e buona volontà, cioè Axel!

Good morning everyone! Simplicity and goodwill, that’s me, Axel!

EDOARDO GROSSOProduction Operator - M11

Ciao a tutti! Mi presento: Dinamico Espansivo Accurato!

Hello everyone! I present: Expansive Dynamic Accurate!

IVANO CORDELLAProduction Operator - M12

Ciao! Lavoro in finitura, ambiente tranquillo. Grazie dell’opportunità, spero di continuare il percorso con voi!

Hello! Work in the finishing department, a quiet environment. Thanks for this opportunity, I hope to continue my professional journey with you!

LUCA ASSANDRI Production Operator - M12

Sono stato assunto da poco in questa azienda e mi trovo bene! Il lavoro mi piace molto e posso finalmente mettere in pratica ciò che ho studiato. I colleghi sono fantastici!

I’ve been recently hired and I like it! I really like the work I’m doing and I can finally put into practice what I’ve studied. The colleagues are great!

MREJERU IONUT RAZVAN Production Operator - M12

Sono orgoglioso di far parte della famiglia MEHITS. Sono nel reparto termoformatura e sono fiero di contribuire alla realizzazione dei nostri fantastici prodotti.

I am proud to be part of the MEHITS family. I am in the thermoforming department and I am proud to contribute to the creation of our fantastic products.

EMANUELE CALARCO HR BU Manager CHILLERS & HEAT PUMPS – AHU, RoofTop Units & Terminal - M11

Ciao, sono molto contento di far parte di un gruppo ed in un ambiente di lavoro positivo ed entusiasta.

Hi, I am very pleased to be part of this group in a positive and enthusiastic work environment.

TOMMASO DE MARCHI Production Operator - M12

Ciao a tutti! Lavoro nel reparto termoformatura ed è la mia prima esperienza professionale. Mi trovo bene anche grazie all’aiuto dei colleghi che mi danno consigli molto importanti.

Hello everyone! I work in the thermoforming department and it is my first professional experience. I’m happy here and I appreciate the help from my colleagues who give me very advice

LUIGI MONAIAProduction Operator - M12

Ho avuto modo di operare in vari reparti, trovando un ottimo clima ambiente di lavoro. Sono felice di far parte di questa azienda.

I’ve been able to work in various departments, and I’ve found a great environment for work. I’m happy to be part of this company.

MANUEL DE ZANProduction Operator - M12

Ciao! Lavoro in finitura. Ho trovato un ambiente tranquillo e colleghi simpatici e sempre pronti a darti una mano.

Hello! Work in the finishing department. It’s a quiet environment and with friendly colleagues who are always ready to give you a hand.

PIERO DE COL Production Operator - M13

Ciao mi chiamo Piero volevo innanzitutto ringraziare l’azienda per opportunità che mi ha dato di far parte di questa grande realtà lavorativa e salutare i miei colleghi!

Hi, my name is Piero, I first want to thank the company for this opportunity to be part of this great working reality and to greet my colleagues!

MEHITSLIFE04

pg.24/25

OURPEOPLE

FRANCESCO BERTAGNOProduction Operator - M12

Ciao! Mi chiamo Francesco Bertagno, ho 24 anni, vivo a Ponte nelle Alpi (BL). Faccio il disc jockey e gioco a pallavolo.

Hello! My name is Francesco Bertagno, I’m 24, I live in Ponte nelle Alpi (BL). I a DJ and I play volleyball.

GIORGIO SALVADORProduction Operator - M12

Ciao Sono Giorgio! Dopo alte varie esperienze, qui ho trovato un ambiente propositivo e dinamico. Buon lavoro a tutti.

Hi I’m Giorgio! After many different experiences, here I have found a positive and dynamic environment. Good job everyone.

ALESSANDRA PIAZZA Logistics Support - M12

Ciao a tutti! Sono molto contenta di questa opportunità professionale in MEHITS: supporto i colleghi dell’area logistica, l’ambiente è collaborativo e stimolante, spero che l’esperienza possa continuare nel tempo.

Hello everyone! I’m very pleased with this professional opportunity in MEHITS: I’m support colleagues in the logistics area, the environment is collaborative and challenging, I hope the experience can continue over time.

FABRIZIO ZANON Production Operator - M13

Ciao sono Fabrizio. Sono felice di far parte di questa realtà: ringrazio tutti quelli che mi danno occasione di crescere ogni giorno e che credono nella mi esperienza lavorativa. Un saluto a tutti i miei colleghi.

Hi, I’m Fabrizio. I’m happy to be part of this reality: thank you to all those who gave me this opportunity to grow every day and who believed in my work experience. A greeting to all my colleagues.

DIEGO BERNARDIC Software Developer - M14

Ciao a tutti! Sono felice di essere entrato nel team MEHITS, pronto a dare il massimo!

Hi everyone, I’m Deon Marco and I’m part of the Mitsubishi Electric family too. I have a gardening hobby, passion for poultry, and I enjoy skiing!

MARCO DEONProduction Operator - M12

Ciao a tutti, sono Deon Marco e anche io faccio parte della famiglia Mitsubishi Electric. Ho l’hobby del giardinaggio, la passione per gli animali da pollame e mi piace sciare!

Hi everyone, I’m Deon Marco and I’m part of the Mitsubishi Electric family too. I have a gardening hobby, passion for poultry, and I enjoy skiing!

FABIO ZILLIProduction Operator - M12

Buongiorno sono Fabio! Ho trovato un ambiente di lavoro accogliente e spero di proseguire questo percorso!

Good morning I’m Fabio! I found a great working environment and I hope to continue this journey!

ERVIN BOZProduction Operator - M13

Salve! Mi chiamo Ervin Bez, ho 41 anni, sono felice di essere entrato a far parte di questa azienda! Un saluto a tutti i miei colleghi.

Hi! My name is Ervin Bez, I’m 41, I’m happy to be part of this company! A greeting to all my colleagues.

ROBERTO FUNES Production Operator - M13

Ciao a tutti, mi chiamo Roberto Funes ho 27 anni ed abito a Chies d’Alpago. Sono felice di far parte di un’azienda come questa!

Hi everyone, my name is Roberto Funes, I’m 27 and I live in Chies d’Alpago. I’m happy to be a part of a company like this!

FRANCESCO CHIAMULERAProduction Operator - M13

Ho 34 anni e vivo a Valle di Cadore. Volevo ringraziare l’azienda per l’assunzione ma soprattutto i colleghi che mi hanno aiutato e dato fiducia!

I’m 34 and live in Valle di Cadore. I wanted to thank the company for recruiting me but above all colleagues who helped me and trusted me!

NEW HIRESNUOVE LEVE

M21Marenghi Stefano di Lucia Bresciani

e Alessandro Marenghi01/06/2017

Fardin ZoeFardin Greta

di Borsato Federica14/08/2017

Bressan Ettoredi Bressan Claudio

15/01/2017

2017Cappellaro Sofiadi Cappellaro Damianoe Tredici Katia Renata

13/03/2017

De Franceschi EttoreDe Franceschi Giulio

04/02/2017

Maniero Giovannidi Maniero Alessandro

26/10/2017

Bonato Mariadi Masiero Elena

23/03/2017Passuello Vittoriadi Passuello Elvise Bianco Patrizia

13/08/2017

Scaldaferro Andreadi Scaldaferro Umberto

13/06/2017

Vencato Annadi Vencato Simone

08/11/2017

VILLA GRETA di Laura Masier23/10/2017

Picalau Micheledi Picalau Mihail

06/11/2017

Basso Tommasodi Basso Riccardo

23/07/2017

Buongiovanni Gemmadi Buongiovanni Vincenzo

23/07/2017

Schiavon Amalia Mariadi Rivizzigno Micol

26/10/2017

Scarpa Liadi Scarpa Marco

01/04/2017

Scotto Lavina Davidedi Scotto Lavina Mario

09/03/2017 ScHIAVON PIETROdi Schiavon Michele

23/11/2017

Zilli Damianodi Zilli Massimiliano

27/04/2017

GAROFALOSARA MARIANNA

di Garofalo Andrea11/05/2017

M11

M14

Bonamigo Gioia di Bonamigo Andrea

19/11/2017

M12

NEWBORN

La mia prima conoscenza del vino è stata automatica e la devo all’Oltrepò Pavese, territorio in cui risiedo. Qui, parecchi amici ed alcuni parenti, si occupano di produrre vini da vitigni diversi tra cui: Croatina, Barbera ma soprattutto da uve di Pinot per la zona particolarmente votata alla trasformazione in spumanti da metodo classico.

Posso affermare da questo, che il vino è il risultato di fatiche tra i filari, sapienza in cantina con il contributo meteorologico che definisce ogni annata, come unica.Certo che un buon prodotto non poteva essere circoscritto solo al mio territorio, la mia curiosità mi ha portato a frequentare corsi di approfondimento in cui vista, olfatto e gusto erano gli unici elementi per la descrizione di vini con etichetta appositamente occultata. Ho ricevuto inoltre nozioni di viticoltura, enologia, produzioni estere, temperature di servizio, ed abbinamento ai cibi. Ho avuto così il piacere

di conoscere eccellenze tra grandi etichette e piccoli produttori nazionali che considero le mie preferite. Il vino può essere presente nei più semplici dei pranzi o delle cene fino ai più raffinati, nei nostri aperitivi o per festeggiare momenti importanti. Una bottiglia di vino può essere un regalo, uno scambio tra appassionati o donata per favorire un avvicinamento a questo mondo dalle mille sfaccettatura da cui ognuno di noi può trovare la sua corrispondenza per varietà

sia tradizionali che biologiche certificate.Auguro a tutti buone feste e felice anno nuovo con un brindisi insieme ai vostri cari, qualsiasi sia il vostro vino preferito!

WINE BY VALERIO CALVI My first awareness of wine was spontaneous and I have Oltrepò Pavese, the area where I live, to thank. Here, several friends and relatives of mine, work to produce wines from different vine varieties including: Croatina, Barbera, but especially Pinot grapes for the area particularly known for the classic sparkling wine transformation.

The final product is the result of a lot of work among the winery rows, knowledge in the wine cellar, and with a meteorological contribution that defines every single year unique.Certainly, a good product is not limited to my region, and my curiosity has led me to attend additional courses where sight, smell, and taste were the only elements to describe the wines as their labels were concealed. I also learned about concepts of viticulture, oenology, foreign productions, service temperatures, and food matching. I have had the pleasure of experiencing excellence both from well-known labels and small domestic producers that I consider to be my favorite.Wine can be present at the simplest of lunches

or the finest dinners, at our happy hours or to celebrate important moments. A bottle of wine can be a gift, an exchange between enthusiasts or given to facilitate a closer approach to the wine world from a thousand different facets where each of us can find what we like in terms of both traditional and biologically certified wine varieties.

I wish you all happy holidays and a happy new year with a toast together with your loved ones and your favorite wine!

IL VINODI VALERIO CALVI

MEHITSLIFE04

pg.26/27

LEISURETIME

HOBBY & SECRET PASSION

I COMMERCIALIIN MONTAGNA

Lo scorso ottobre alcuni commerciali della BU Italia, insieme ad un progettista con il quale condividono le stesse passioni, sono andati in gita sul Monte Grappa.

Il primo giorno era dedicato alla Ferrata Sass Brusai, che è una ferrata difficile e richiede grande esperienza, un buon grado di allenamento psicofisico e buona conoscenza della progressione. Il pezzo forte del percorso è il ponte sospeso che rende questa ferrata unica nel suo genere. Il ponte è teso fra due roccioni a 50m d’altezza sopra un sentiero militare. Bisogna agganciarsi completamente ai cavi metallici e con una buona dose di coraggio ci si lancia al superamento di quei metri di vuoto cercando di ondeggiare il meno possibile! Dopo la fatica i nostri sportivi hanno goduto dello splendido tramonto e hanno cenato e dormito presso il rifugio Val Tosella sul monte Grappa

SALESMEN IN THE MOUNTAINS In October some colleagues from BU Italy, along with a designer who shares the same passions, took a weekend trip to Monte Grappa.

The first day was dedicated to the via ferrata ‘Sass Brusai’, which is a difficult via ferrata and requires experience, a good degree of psychophysical training and knowledge of route’s progression. The intense part of the route is the suspended bridge that makes this via ferrata unique. The bridge is stretched between two rocks at 50m above a military trail. You must clasp the metal cables and with a good amount of courage you have to launch yourself over the bridge trying to waver as little as possible! After their hard work, our athletes enjoyed the beautiful sunset and had dinner and slept at Val Tosella refuge on Mount Grappa.

FIELDTRIP

Con il 2018 ormai alle porte è giunto il tempo di parlare finalmente di WELFARE, stavolta in una veste nuova e assai più ricca. Il 2017 ha visto l’ingresso in Azienda di un welfare da CCNL metalmeccanico, nella formula di 100€ a vantaggio del dipendente: grazie a un’attenzione maggiore al benessere dei lavoratori, l’accento è stato posto soprattutto sugli aspetti ludico-ricreativi, formativi, assistenziali e previdenziali.

Il 2018 sarà un’occasione ben più ghiotta: non più 100€ ma 150€ per dipendente previsti dal CCNL e in aggiunta, per tutti coloro che hanno diritto al Premio di Risultato Aziendale, l’opportunità di poterlo convertire in welfare in una percentuale a scelta. Ma facciamo un esempio per essere più chiari:Ipotizziamo per praticità un PDR di 1.000€ lordi, su cui di norma paghiamo i contributi a carico

dipendente (circa 10%) e le imposte (10% in questo caso se accediamo al regime agevolato della detassazione): il netto risultante in busta paga ammonta a circa 800€. Se convertiamo invece il PDR di 1.000€ in welfare, il valore che possiamo spendere è di 1.000€ netti, subito disponibili su MEHITSPLUS, la piattaforma web messa a disposizione a tutti i dipendenti per utilizzare il proprio welfare: il vantaggio immediato è di 200€ netti in più. Ciascuno avrà un’Area Riservata dove poter scegliere fino a

novembre 2018 il tipo di spesa che preferisce, dal divertimento all’istruzione, dallo shopping al rimborso delle spese dei familiari, dal relax alla previdenza. Ma MEHITS ha scelto di dare ancora di più: ciascun dipendente che avrà diritto al welfare sarà gratuitamente iscritto a MIGLIORSORRISO, una rete di studi dentistici che fornisce importanti scontistiche su numerosi interventi. E tutti coloro che sceglieranno di convertire il PDR in welfare avranno anche il vantaggio di chiedere il rimborso delle spese sanitarie personali utilizzando il budget a propria disposizione!MEHITSPLUS dunque sarà dal 2018 uno strumento fondamentale che tutti potranno conoscere già dalla fine di febbraio per gestire il proprio welfare con la modalità desiderata. Per aiutarci in questo MEHITS organizzerà appositi incontri formativi, metterà a disposizione uno sportello settimanale, un numero verde per l’assistenza telefonica e un servizio di aiuto via e-mail.

Un piccolo bilancio del 2017? Una parte importante della popolazione si è orientata sui buoni carburante forse perché ritenuti immediatamente spendibili. Tuttavia, per il 2018 il nostro consiglio è di esplorare anche le altre possibilità offerte da MEHITSPLUS, sia perché sono pensate per moltissime delle nostre esigenze, sia perché i buoni spesa hanno il “fiato corto”, essendo limitati per legge a poche decine di Euro: ecco perché usufruire di molti altri servizi e rimborsi per sfruttare a pieno il nostro diritto al welfare.

MEHITSLIFE04

pg.28/29

MEHITS MEMO

WELFARE 2018arriva MEHITSPLUS

IL PROGETTO WELFARE MEHITSPLUS SPIEGATO IN 9 FAQ1. Cos’è il welfare?Quali beni e servizi mi può dare?Il welfare è un insieme di beni, servizi e rimborsi in aggiunta al tuo reddito per aumentare il tuo benessere lavorativo, personale e familiare. Esempi: rimborsi per spese sanitarie, farmaceutiche e assistenziali, ingressi al cinema, ingressi in palestra, rimborsi spese scolastiche, biglietti per concerti e altri eventi, ingressi centri benessere, viaggi e vacanze, buoni spesa e molto altro

2. Io ho diritto al welfare?1) Hai diritto a usufruire del welfare 150 € da CCNL se sei inquadrato ai sensi del Contratto collettivo metalmeccanico, sei in forza al 01/06/18 o sei assunto successivamente entro il 31/12/18, hai superato il periodo di prova e:- hai un contratto a tempo indeterminato,- oppure hai un contratto a tempo determinato con almeno 3 mesi anche non consecutivi di anzianità di servizio nel corso del 2018.Se sei in regime di somministrazione a termine e hai i requisiti il welfare ti verrà erogato dal tuo datore di lavoro, l’Agenzia di somministrazione.2) Hai diritto a usufruire del welfare da PdR se contemporaneamente:- hai diritto al godimento del Premio di Risultato Aziendale- hai diritto alla detassazione del PdR- hai un contratto a tempo indeterminato- scegli entro il 15/04/2018 di convertirlo in welfare”

3. Qual è il mio budget disponibile per il welfare?Il tuo budget per il 2018 è fatto di:1) 150€ previsti dal Contratto Collettivo metalmeccanico2) il valore del tuo Premio di Risultato Aziendale a consuntivo che vuoi convertire in welfare

4. Perché mi conviene convertire il Premio di Risultato Aziendale? Sul PdR in busta paga, paghi tasse e contributi, quindi il netto che ricevi è inferiore all’importo lordo che ti spetta.Se converti il PdR in welfare, non paghi tasse e contributi, quindi il netto che ricevi è uguale al lordo. Esempio: se il PdR lordo è di € 1.000, il netto in paga scenderebbe a € 800, ma convertendolo in welfare avrai a disposizione un importo netto di €1.000.

Inoltre solo se converti il PdR, puoi farti rimborsare anche le spese sanitarie, senza costi aggiuntivi.Attenzione, sul portale ti sarà chiesto di scegliere la percentuale del PdR che vuoi convertire in welfare entro il 15/04/2018.

5. Come faccio a usare il mio budget welfare?Dal 2018 hai a disposizione un portale web per utilizzare al meglio il tuo welfare, basta accedere da smartphone, tablet o computer al sito: https://clientportal.willis.it/MEHITSPLUSPer entrare nel sito ti chiederemo un indirizzo e-mail dove inviarti il nome utente e la password personali. Potrai accedere entro la fine del mese di febbraio 2018. Entro il 15/04/2018 ti verrà chiesto di scegliere sul portale la percentuale del PdR che vuoi convertire in welfare. All’interno, puoi scegliere i beni, servizi e rimborsi che preferisci.

6. Quando posso utilizzare il mio budget a disposizione? Cosa succede se non lo utilizzo entro l’anno?1) a partire dal mese di giugno 2018 avrai a disposizione i 150€ del Contratto Collettivo, che potrai spendere quando vorrai anche all’inizio dell’anno successivo2) già a partire dal mese di maggio 2018 potrai utilizzare il PdR che avrai scelto di convertire in welfare: lo potrai utilizzare entro la fine del mese di novembre 2018, l’eventuale residuo ti sarà pagato in bustapaga sotto forma di PdR entro l’anno.

7. Come funziona l’erogazione dei servizi ad accesso diretto?Puoi utilizzare il tuo budget welfare acquistando direttamente i beni e servizi dalla piattaforma

oppure rimborsando spese che hai già sostenuto.Usufruire di un prodotto ad accesso diretto significa scegliere e acquistare direttamente dal portale il prodotto che preferisci, il portale ti rilascerà il buono da presentare al fornitore del servizio.

Esempio: compri online il biglietto per il cinema, presenti il buono direttamente quando vai a vederti il film.

8. Come funziona il rimborso delle spese? Per ottenere il rimborso spese, dovrai semplicemente fotografare con lo smartphone o scansionare la ricevuta della spesa che porti a rimborso e associarla al familiare interessato (o a te stesso a seconda dei casi): la spesa ti verrà direttamente rimborsata in bustapaga.

9. Ho bisogno di aiuto, come faccio?Se hai bisogno di aiuto:

1) puoi inviare una e-mail direttamente dalla tua Area Riservate del portale alla casella mail chiamata “CustomerCare” e un team specializzato ti fornirà tutte le indicazioni a te necessarie;

2) puoi chiamare il numero verde dedicato attivo tutti i giorni dal lunedì al venerdì che ti offrirà l’aiuto di cui hai bisogno.

3) nel tuo stabilimento verrà garantita settimanalmente un’attività di sportello per rispondere alle tue domande sul welfare.

2018 will offer much more opportunity: not 100€ but 150€ per employee provided by the CCNL and in addition, for all those entitled to the Annual Production Bonus, the opportunity to convert it into welfare at a percentage you chose. But let’s make an example to be clearer:

Let’s say you have a PDR of 1.000 € gross, from which we usually pay the dependent contributions (about 10%) and taxes (10% in this case if we access the simplified taxation scheme): the net wage amounts to about 800 €. If we convert the PDR of 1,000 € into welfare, the value we can spend is 1,000 € net, available immediately through MEHITSPLUS, the web platform which will be available to all employees to use their own welfare: the immediate benefit is 200 € net more. Each employee will have a reserved area where you can choose, up to November 2018, the type of spending you prefer, from fun to education, from shopping to family reimbursement, from relaxation to social services.

But MEHITS has chosen to give even more: each employee entitled to welfare will be signed up, for free, for MIGLIORSORRISO, a network of dental clinics that provides important discounts on numerous interventions. And all those who choose to convert their PDR into welfare will also have the advantage of claiming personal healthcare reimbursement using the budget at their disposal!

MEHITSPLUS will thus be a fundamental tool from 2018, everyone will have the opportunity by the end of February to get used to the portal, to manage their welfare in the desired way. To help us in this MEHITS will arrange special training sessions, provide a weekly helpdesk, a

toll-free telephone number, and an e-mail help service.A small analysis of 2017? An important percentage of employees were geared towards the fuel card perhaps because they felt that it would be immediately spendable.

However, for 2018 our advice is to explore the other possibilities offered by MEHITSPLUS, one, because they are designed for many of our needs and two, because vouchers have a “short life”, being limited by law to a few tens of euros: so why not take advantage of the many other services and redemptions to fully exploit our right to welfare.

By now 2018 is knocking on the door and it’s about time to finally talk about WELFARE, this time in new and much more detailed way. In 2017 the company entered the CCNL metal mechanic welfare plan with 100 € for the employee to use, thanks to the greater attention paid to the well-being of workers, the emphasis was on the recreational aspects, training, assistance, and prevention.

MEHITSLIFE04

pg.30/31

MEHITS MEMO

WELFARE 2018MEHITSPLUS arrives

THE WELFARE MEHITSPLUS PROJECT EXPLAINED IN 9 FAQS

1. What is welfare? What goods and services can it give me? Welfare is made up of goods, services, and reimbursements in addition to your salary to increase your personal well-being and your family’s well-being. For example: Reimbursements for health expenses, pharmaceutical and assistance expenses, cinema ticket, gym fees, school-based reimbursements, concert tickets and other events, spa entrances, travel and holidays, vouchers, and more.

2. Am I entitled to welfare? 1) You have the right to benefit the 150 € from CCNL if you are covered under the collective metalwork contract, in force by 01/06/18 or are subsequently hired by 31/12/18, and have completed the trial period and: - You have an indefinite contract - or you have a fixed-term contract with at least 3 months non-consecutive seniority in 2018. If you are on a temporary supply contract and you fit the requirements, your welfare will be provided by your employer, the temporary employment agency. 2) You have the right to use welfare from the Annual Production Bonus (PdR) if at the same time: - You are eligible for the Performance-related Bonus - You are entitled to PdR tax deductions - You have an indefinite contract - You choose by 15/04/2018 to convert it into welfare

3. What is my available budget for welfare?Your budget for 2018 is made up of:1) 150 € provided by the collective metalwork contract2) the value of your Performance-related Bonus that you want to convert to welfare

4. Why should I convert my Performance-related Bonus?On your pay slip, you pay taxes and contributions on your PdR, so the net amount you receive is less than the gross amount you are due. If you convert PdR into welfare, you will not pay any taxes or contributions, so the net you receive is equal to gross. For example: If the gross PdR is 1,000 €, the net salary would fall to 800 €,

but converting it into welfare you will have a net amount of 1,000 €. Also, if you convert PdR, you can also reimburse your healthcare costs at no extra cost. Please note, in the portal you will be asked to choose the percentage of PdR you want to convert into welfare by 16/04/2018.

5. How do I use my welfare budget?Starting from 2018 you have access to a web portal to make the best use of your welfare, you can access it from your smartphone, tablet, or computer at: https://clientportal.willis.it/MEHITSPLUS To enter the site, you will be asked for an e-mail address where your personal username and password will be sent. You will be able to access the portal by the end of February 2018. By 15/04/2018 you will be asked to choose the percentage of PdR you want to convert to welfare. Once logged in, you can choose the goods, services, and reimbursements you prefer.

6. When can I use my available budget? What if I do not use it by the end of the year?1) From June 2018, you will have the 150 € from the Collective Contract, which you can spend when you want also at the beginning of following year.2) Starting from May 2018, you may use the PdR you have chosen to convert to welfare: you

must use it by the end of November 2018; any remaining balance will be paid to you in the form of PdR within the year.

7. How does the direct access distribution of services work?You can use your budget to purchase goods and services directly from the platform or by reimbursing expenses you have already incurred. Getting a direct access product means choosing to buy the product you want directly from the portal; the portal will give you the voucher to be submitted to the service provider. For example: Buy your movie ticket online, present the voucher directly when you go to see the movie.

8. How does reimbursement of expenses work?To receive reimbursement, you simply need to take a photo with your smartphone or scan the receipt of the expenses occurred and associate it with the family member (or yourself depending on the situation): your expense will be directly reimbursed in your pay slip.

9. I Need Help, how do I get it?If you need help:1) you can send an e-mail directly from your reserved area of the portal to the ‘Customer Care’ email and a specialized team will provide you with all the information you need;2) you can call the dedicated toll-free number any day Monday through Friday which will provide you with the help you need.3) at your plant, a weekly helpdesk will be available to answer any welfare questions.

La nuova organizzazione MEHITS sta prendendo forma. Alcuni di noi hanno cambiato ruolo o responsabile, linea o mansione, molti hanno affrontato trasferte in plant diversi da quello di provenienza, tanti indossano una nuova uniforme, tutti ci siamo sicuramente trovati almeno una volta in una situazione lavorativa nuova o per lo meno diversa dal solito. I cambiamenti rappresentano sfide e le sfide portano con sé una dose di stress. Per premiare l’impegno profuso durante gli ultimi mesi e per cominciare il nuovo anno con una marcia in più abbiamo deciso di organizzare l’evento di Natale MEHITS, che coinvolgerà i lavoratori di tutti i plant. L’incontro sarà l’occasione per qualche collega di raccontarci molto brevemente la propria esperienza e per alcuni manager di indicare sinteticamente i programmi per l’anno nuovo. Una location prestigiosa, oltre 900 invitati, collocazione baricentrica ma comunque tanti km da coprire tra andata e ritorno per

i due plant più distanti, arrivi e partenze scaglionate per dare modo a chi vorrà di restare, di godersi più a lungo la serata, queste le caratteristiche principali dell’evento.

Siamo lieti di informarvi che dal Quartier Generale di Tokyo hanno accettato entusiasticamente il nostro invito e che Shingo Matsumoto San, Executive Officer Deputy Vice President - il numero due di LDG- prenderà parte alla serata. I Km da percorrere per lui sono quasi 10.000 e 15 le ore di viaggio, il che testimonia quanto lui tenga a noi, e quanto a Tokyo ci considerino già parte integrante della “famiglia’’, o ‘’UCHI”.

In molti avete aderito all’evento curiosi di ascoltare, di incontrare di persona il collega con cui finora avete solo scambiato e-mail e telefonate, o anche solo di partecipare ad un evento aziendale aperto a tutti, il primo a livello di gruppo. Grazie, perché per alcuni il viaggio sarà lungo ma vedrete che sarà bello

festeggiare insieme. A noi fa davvero piacere incontravi e siamo sicuri che non rimarrete delusi.

Altri al momento hanno ritenuto di non essere presenti, ma le adesioni sono ancora aperte. A chi non potremo incontrare personalmente il 22 auguriamo di iniziare il nuovo anno, dopo un meritato periodo di riposo, con rinnovata energia sentendosi via via sempre più parte della nuova realtà che si va configurando.

Grazie a tutti per quanto fatto quest’anno, se MEHITS cresce e prende forma è per l’impegno che tutti dimostriamo ogni giorno, che fa davvero la differenza!

Tanti Auguri di Buon Natale a tutti Voi e alle Vostre Famiglie.

Carlo Grossi Yoshiomi Araki Hidekazu Tani

Si avvicinano le feste di Natale e con queste il consueto bilancio di fine anno: un 2017 che per tutti noi si è rivelato sfidante e impegnativo dal punto di vista lavorativo.

UN TRIPLO AUGURIOSPECIALE

The new MEHITS organization is taking shape. Some of us have changed roles or responsibilities, production lines or jobs, many have faced trips to plants other than their own, and many wear a new uniform. We all have certainly experienced at least one new working condition, or at least different from usual. Changes represent challenges and challenges bring a bit of stress.

To reward our strong commitment during the last few months and to start the new year a step ahead, we have decided to organize a MEHITS Christmas event, which will involve people from all plants. The meeting will be an opportunity for some colleagues to tell us very briefly about their experience and for some managers to briefly indicate the plans for the new year.

A prestigious location with more than 900 invitations, a location roughly in the

middle between the two most distant plants, staggered arrivals and departures have been arranged to give those who want to stay and enjoy the evening longer. We are pleased to inform you that Shingo Matsumoto San, Deputy Executive Vice President - the number two of LDG - from the Tokyo HQs has enthusiastically accepted our invitation and will be present for the evening. His trip is almost 10,000 km and it will take him about 15 hours. This is testament as to how much he, and how much the Tokyo HQs consider us to be an integral part of the “family” or “UCHI”.

Many have RSVPed, curious to get to know in person the colleague with whom until now you may have just exchanged e-mails and phone calls, or just perhaps you took part in a corporate event open to all, the first group-wide. We are thankfully, while it will be a long trip for some, it will also be nice to celebrate all together.

We are pleased to spend the evening with you and we are sure you will not be disappointed.

Others are unable to be present, and some have yet to respond, but it’s not too late to accept! If we can’t personally celebrate with you on the 22nd, we hope to that after a well-deserved vacation, you all will return with renewed energy, feeling more and more part of the new reality that is taking shape.

Thanks to everyone for their efforts this year, if MEHITS grows and takes shape, it’s the commitment we all demonstrate every day, which really makes a difference!

Merry Christmas to you and your families.

Carlo Grossi Yoshiomi Araki Hidekazu Tani

A TRIPLY SPECIAL GREETINGThe Christmas festivities are approaching and with them the usual

year-end budget: 2017 proved to be challenging and demanding for all of us from a work point of view.

Via Sarson 57 /c - 36061Bassano del Grappa (VI) - ItaliaTel (+39) 0424 509 500 - Fax (+39) 0424 509 509