Prospetto Mendrisiotto 2011

of 16/16
Il Mendrisiotto Basso Ceresio tra tradizione e dinamismo
  • date post

    16-Mar-2016
  • Category

    Documents

  • view

    219
  • download

    4

Embed Size (px)

description

Prospetto Mendrisiotto 2011

Transcript of Prospetto Mendrisiotto 2011

  • Il Mendrisiotto Basso Ceresio&

    tra tradizione e dinamismo

  • NaturaNaturNature

    Sentieri tematiciThemenwegeSentiers thmatiquesThematic trails

    CulturaKulturCulture

    Eventi e tradizioniVeranstaltungen und Traditionen

    Evnements et traditionsEvents and traditions

    Gastronomia e vinoGastronomie und Wein

    Gastronomie et vinGastronomy and wine

    Tempo liberoFreizeitLoisirs

    Free time

    IndiceIndex

    Progetto grafico:ETMBCTesti:Francesco MismirigoImmagini:Giovanni LuisoniETMBCMuseo dArte LuganoStampa:Tipografia Stucchi, Mendrisio30000 copiedicembre 2008

  • La RegioneTra i segni della StoriaUn soggiorno nel Mendrisiotto e Basso Ceresio diventa subito un viaggio romantico e spettacolare immerso in un paesaggio dalla bellezza struggente, non pi al-pino ma non ancora toscano, alla scoperta del Ticino delle radici.Paese per paese, tra montagne, colline e lago la regione pi meri-dionale della Svizzera una terra ospitale e tutta da scoprire: dalla serenit del lago ai dolci declivi collinari punteggiati di ulivi, dalle pianure industriose ai filari di vi-gneti. Terra ricca di contrasti, il Men-drisiotto offre momenti unici in qualsiasi stagione: in primave-ra quando la verde serenit dei prati della Valle di Muggio si tinge del bianco dei narcisi; destate quando lunico refrigerio sotto le pergole di osterie e grotti o in riva al lago; dautunno quando il paesaggio si tinge di colori cal-di e Mendrisio accoglie sagre delluva e fiere del bestiame; e in inverno, spesso molto mite, quando dalle vette dei Monti Ge-neroso e San Giorgio si scopre linfinito: il panorama mozzafiato delle Alpi innevate e della Pianura Padana, gi fino a Milano e agli Appennini. E uno dei modi migliori per ap-prezzare questa terra entrare nei musei e nelle chiese dove Storia e cultura dialogano. Oasi di silenzio a pochi passi da uno dei principali assi di transito eu-ropei.

    Inmitten der Zeichen der Ge-schichteEin Aufenthalt in der Region Mendrisiotto e Basso Ceresio verwandelt sich sofort in eine romantische und eindrucksvolle Reise durch eine Landschaft von bezaubernder Schnheit auf der Entdeckung der Wurzeln des Kanton Tessin. Die sdlichste Re-gion der Schweiz, die keine alpine Landschaft mehr ist, aber noch nicht in die toskanische Berge bergeht, ist eine gastfreund-liche Gegend und birgt zahlreiche geheimnisvolle Sehenswrdig-keiten, die in den Drfern zwi-schen Bergen, Hgeln und See entdeckt werden wollen. Vom stillen See, ber die sanften, von Olivenbumen bersten Hgeln, vom emsigen Treiben auf dem Flachland bis hin zu den Weinbergen. Die kontrastreiche Region Men-drisiotto bietet einzigartige Mo-mente zu jeder Jahreszeit! Im Frhling, wenn sich die gr-ne Stille der Felder des Valle di Muggio mit der weissen Farbe der Narzissen frbt; im Som-mer, wenn nur die Lauben der typischen Gaststtten Osterie und Grotti oder der Seeufer eine angenehme Erfrischung bieten; im Herbst, wenn sich die Land-schaft mit warmen, herbstlichen Tnen schmckt und Mendrisio das traditionelle Weinfest und die Viehschau beherbergt; im oft mil-den Winter, wenn der Blick von den Spitzen der Berge Monte Generoso und San Giorgio bis ins Unendliche schweift und eine atemberaubende Aussicht auf die schneebedeckten Alpen und auf die Poebene bis Mailand und die Apenninen bietet. Der beste Weg, diese Gegend kennen zu lernen und zu scht-zen, ist der Gang in die Museen und Kirchen, wo Geschichte und Kultur miteinander kommunizie-ren. Eine echte Oase der Ruhe, die nur wenige Schritte von einer der wichtigsten Verkehrachsen in Europa entfernt ist.

    Voyage travers les marques laisses par lhistoireUn sjour dans la rgion de Men-drisio e Basso Ceresio se trans-forme rapidement en un voyage romantique et spectaculaire qui vous entrane la dcouverte du Tessin des origines, travers la beaut ensorcelante dun pay-sage qui, sil nest plus tout fait alpin, nest pas encore toscan.Village aprs village, parmi les montagnes, les collines et le lac, la rgion la plus mridionale de la Suisse est une terre ac-cueillante et que lon dcouvrira avec bonheur: de la srnit du lac aux douces pentes des col-lines pointilles doliviers, des plaines industrieuses aux vignes qui droulent leurs chapelets.Riche de contrastes, le Mendri-siotto est une terre qui sait offrir des moments uniques chaque saison: le printemps, lorsque la verdure sereine des prs de la Valle di Muggio se poudre du blanc des narcisses; lt, lors-que seules les tonnelles des ca-fs et des grotti ou les rives du lacs offrent un brin de fracheur; lautomne, lorsque le paysage se teinte des couleurs chaudes et que Mendrisio accueille les f-tes des vendanges et les foires au btail; enfin, lhiver, souvent trs doux, lorsque les cimes des monts Generoso et San Giorgio offrent, dans une vue linfini, le panorama couper le souffle des Alpes enneiges et de la plaine du P, jusqu Milan et aux Apennins. Lune des meilleures faon dap-prcier cette terre est dentrer dans les muses et les glises o dialoguent lHistoire et la cul-ture. Une oasis de silence un jet de pierre de lun des principaux axes de transit europens.

    Among the signs of historyA stay in the Mendrisiotto e Bas-so Ceresio region to discover Ticino at its roots immediately becomes a spectacular, roman-tic journey immersed in a land-scape of exceptional beauty; it is no longer alpine but not yet Tuscan.Village by village, among moun-tains, hills and the lake the most southerly region of Switzerland is a welcoming land, all waiting to be discovered; from the peace of the lake to the gentle hilly slopes dotted with olive trees, from the industrial plains to the rows of vineyards. The Mendrisiotto is a land full of contrasts and offers unique mo-ments in every season: in spring when the calm green of the meadows in the Valle di Muggio are tinged with the white of the narcissus; in summer when the only cool place is under the per-golas of the inns and grottoes or by the lakeside; in autumn when the countryside takes on warm colours and Mendrisio is host to the wine harvest festival and livestock fairs; and in winter, of-ten very mild, when the infinite can be seen from the peaks of Monte Generoso and Monte San Giorgio; the breathtaking pano-rama of the snowy Alps and the Padana Plain, right down to Mi-lan and the Apennines. And one of the best ways to ap-preciate this land is by visiting museums and churches where history and culture interact-oases of silence just a few steps away from one of the main European transit routes.

  • La forza del verdeDie Kraft des GrnenLa force de la verdureThe strength of green

    Limponente mole del Monte San Giorgio, decretato dallUNESCO nel 2003 Patrimonio Mondiale Naturale dellUmanit per limportanza dei suoi ritrovamenti paleontologici, ri-corda una gigantesca piramide.Unaltra zona interessante dal punto di vista naturalistico il Parco delle Gole della Breggia, unarea com-prendente la parte inferiore della Val-le di Muggio. Lattivit erosiva delle acque ha esposto un profilo geolo-gico di importanza internazionale.Laltra montagna regina del Mendri-siotto il Monte Generoso, lanciato turisticamente gi nel 1867. La vetta (1704 m s/m) raggiungibile da Ca-polago con un treno a cremagliera.Montagna di origine marina, offre interessanti curiosit geologiche fra cui particolari grotte e gallerie, e nu-merosi fossili. Il substrato calcareo del Monte ha inoltre favorito lo svi-luppo di oltre 800 specie vegetali, fra cui alcune molto rare e uniche. Tutta la regione offre escursioni idea-li per osservare la natura e le opere delluomo. E ovunque la vista spazia sui tetti di coppi, sui filari dei vigneti, sugli uliveti e i cipressi, sui fitti boschi di castagni e di faggi: con il suo verde brillante e intenso in estate e i suoi colori accesi in autunno, qui la natura ovunque.

    Der Monte San Giorgio, der auf-grund der bedeutenden palon-tologischen Funde 2003 von der UNESCO in das Weltnaturerbe aufgenommen wurde, erinnert mit seiner imposanten Grsse an eine riesige Pyramide. Eine weitere Gegend, die aus natur-wissenschaftlicher Sicht sehr inter-essant ist, ist der Park der Breggia-Schluchten. Der Park erstreckt sich im unteren Teil des Valle di Muggio. Die Erosion durch das Wasser hat ein geologisches Profil von interna-tionaler Bedeutung freigelegt. Die andere Knigin der Berge im Mendrisiotto ist der Monte Genero-so, dessen touristischen Wert be-reits 1867 erkannt wurde. Die Spitze (1704 m..M) ist mit einer Zahnrad-bahn von Capolago erreichbar. Die-ser Berg mit Meeresursprung bietet interessante geologische Merkwr-digkeiten, darunter aussergewhn-liche Hhlen und unterirdische Gn-ge sowie zahlreiche Fossilien. Der kalkreiche Untergrund hat zur Ent-wicklung von ber 800 Pflanzensor-ten beigetragen. Davon sind einige sehr selten und sogar einzigartig. Die ganze Region bietet ideale Aus-flge, um die Natur und die Werke der Menschen zu bewundern. Und berall schweift der Blick auf die Pfannendcher, auf die Weinfelder, auf die Olivenhaine und die Zypres-sen, auf die dichten Kastanien- und Buchenwlder. Die Natur ist in dieser Region berall mit ihren leuchtenden und intensi-ven grnen Tnen im Sommer und den warmen Farben im Herbst.

    NaturaNatur Nature

  • Nomm par lUNESCO Site du Pa-trimoine Naturel Mondial en 2003 en raison de ses fossiles palontologi-ques, le Monte San Giorgio rappelle par sa forme une gigantesque py-ramide. Tout aussi intressant sur le plan naturaliste est le Parco delle Gole della Breggia, qui comprend la partie infrieure de la Valle di Mug-gio. Lrosion des eaux a sculpt un profil gologique connu dans le monde entier. Lautre montagne souveraine du Mendrisiotto est le Monte Generoso, qui depuis 1867 est un haut lieu touristique; la cime, qui culmine 1704 m daltitude, peut tre atteinte de Capolago par un train crmaillre. Dorigine ma-rine, cette montagne offre dintres-santes curiosits gologiques, dont des grottes et des galeries insolites, ainsi que de nombreux fossiles. Le substrat calcaire du Monte Gene-roso a par ailleurs favoris le dve-loppement de plus de 800 espces vgtales, dont certaines sont trs rares, voire uniques. Toute la r-gion permet des excursions idales pour observer la nature et luvre humaine. Et, partout, la vue stend sur les toits de tuiles rouges, sur les ceps de vigne, sur les oliviers et les cyprs, sur les bois de chtaigniers et de htres: ici la nature resplendit partout, dun vert intense en t, et de ses couleurs vives en automne.

    The imposing size of Monte San Giorgio, inserted on the UNESCO Natural World Heritage List in 2003 due to the importance of its palae-ontological findings, reminds us of a great pyramid. Another interest-ing area from the naturalistic point of view is the Parco delle Gole della Breggia, including the lower part of the Valle di Muggio. The erosive activity of the waters has exposed a geological profile of international importance. The other mountain which is queen of the Mendrisiotto is Monte Generoso, launched as a tourist attraction as early as 1867.The peak (1704 m asl) can be rea-ched from Capolago by rack railway. The mountain is of marine origin and offers interesting geological curiosi-ties including particular caves and tunnels, and numerous fossils.Moreover the chalky substratum of the mountain has encouraged the growth of over 800 vegetable spe-cies, some of which are very rare and unique. All the region offers outings ideal for nature observation and to see the works of man.And everywhere the view moves over tiled roofs, rows of vines, olive groves and cypresses, over thick chestnut and beech woods; with its bright, intense green in summer and its vivid colours in autumn nature is everywhere here.

  • Piccolo belloKlein ist feinCe qui est petit est beauSmall is beautiful

    Il Mendrisiotto, piccolo territorio fra i Laghi di Como e di Lugano, si la-scia scoprire soprattutto a piedi o in bicicletta lungo numerosi sentieri tematici che sono il riflesso delle sue peculiarit naturalistiche e culturali, ma non solo! In vetta al Monte Gene-roso alcuni conducono alla scoper-ta dei pianeti, altri alle caratteristiche naturalistiche e geologiche della montagna. Particolari e stuzzicanti sono le proposte in Valle di Muggio, progettate dal Museo Etnografico per ridare il giusto valore a Bolle, Ne-vre e Carbonaie, e alle tradizioni.Un tuffo in tempi geologicamente molto lontani si pu fare invece sul Monte San Giorgio e nelle Gole della Breggia seguendo appositi sentieri didattici. Nella Regione si registra la pi alta densit di vigneti e di produ-zione duve del Ticino. Logico quindi trovare sentieri legati allattivit viti-vinicola locale. Numerose sono pure le tappe del Sentiero Smeraldo, rea-lizzato in collaborazione con il WWF: un progetto a livello europeo che si prefigge di conservare habitat natu-rali e specie animali minacciati. Fra le proposte naturalistiche, numerose sono pure adatte alle persone con andicap: tutte offrono occasioni di scoperte eno-gastronomico, svago culturale e panorami mozzafiato.

    Der Mendrisiotto, ein kleiner Land-strich zwischen dem Lago di Como und dem Lago di Lugano, entdeckt man am besten zu Fuss oder mit dem Fahrrad auf einem der zahlrei-chen Themenwege, welche unter anderem die natrlichen und kultu-rellen Besonderheiten dieser Region widerspiegeln. Auf der Bergspitze des Monte Generoso fhren einige Pfade zur Entdeckung der Planeten, andere zu den natrlichen und ge-ologischen Eigenschaften des Ber-ges. Das Valle di Muggio verfgt ber ausserordentliche und reizvolle An-gebote, die vom Ethnographischen Museum ausgearbeitet wurden, um den knstlich angelegten Weihern, den Schneekellern, den Khlereien und den Traditionen den angemes-senen Wert zurck zu geben. Verschiedene Lehrpfade auf dem Monte San Giorgio und im Parco delle Gole della Breggia laden zu einem Sprung in eine aus geologi-scher Sicht ferne Zeit ein. In dieser Region verzeichnet man die hchs-te Dichte an Weinfeldern und Wein-baubetrieben im Kanton Tessin.Selbstverstndlich findet man auch Themenpfade, die sich mit dem lokalen Weinbau und mit der Wein-erzeugung befassen. Auch gibt es zahlreiche Etappen des Smarag-denweges, der in Zusammenarbeit mit dem WWF realisiert wurde. Es handelt sich um ein europaweites Projekt, welches sich das Ziel ge-setzt hat, natrliche Lebensrume und bedrohte Tierarten zu schtzen. Viele der angebotenen Mglichkei-ten eignen sich auch fr Menschen mit Behinderungen und alle The-menwege bieten kulinarische ber-raschungen, kulturelle Unterhaltung und atemberaubende Aussichten.

    Sentieri tematiciThemenwege Sentiers thmatiques Thematic trails

  • Le Mendrisiotto, petit territoire entre les lacs de Como et de Lugano, se laisse dcouvrir surtout pied ou en vlo, le long de nombreux sentiers thmatiques qui refltent son ca-chet naturel et culturel. Mais il y a plus: sur le Monte Gene-roso, il y a des chemins qui condui-sent la dcouverte des plantes, et dautres qui permettent de goter aux aspects naturalistes et gologi-que de la montagne. Les propo-sitions de la Valle di Muggio sont particulires et stimulantes, proje-tes par le Muse Ethnographique pour redonner leur juste valeur aux zones marcageuses, glacires et charbonnires, et aux traditions. On peut galement remonter trs loin le temps gologique sur le Monte San Giorgio et dans les Gole della Breg-gia en suivant des sentiers didacti-ques. Cette rgion vante par ailleurs la plus haute densit de vignobles et de production de raisin du Tes-sin; il va donc de soi que les sentiers lis lactivit vitivinicole locale ne manquent pas. Le Sentier merau-de, ralis en collaboration avec le WWF, un projet au niveau europen destin conserver lhabitat naturel et les espces animales menaces, abonde dtapes intressantes. Si ces activits dans la nature sont nombreuses tre accessibles aux handicaps, toutes sont autant doccasions de dcouvertes oeno-gastronomiques, de divertissement culturel et de panoramas couper le souffle.

    The Mendrisiotto, a small area between the lakes of Como and Lugano, can be discovered on foot or by bike, along several thematic trails which are the reflection of its naturalistic and cultural features, but not only! At the peak of Monte Generoso some lead you on the discovery of the planets, others of the mountains naturalistic and geological charac-teristics. The proposals in the Valle di Muggio are special and stimulat-ing, drawn up by the Ethnographic Museum to give back their true value to wet-lands, ice-pits and charcoal burning piles and to traditions. On the other hand a dive back into re-mote geological times can be made on Monte San Giorgio and in the Gole della Breggia following special didactic trails. In this area there is the highest density of vineyards and grape production in Canton Ticino. Therefore it is logical to find trails linked to the local vine-growing and wine producing activities. There are also many stages of the Emerald Trails, realised in collab-oration with the WWF; a project at european level whose objective is to conserve natural habitats and ani-mal species in danger of extinction. Among the naturalistic proposals there are many which are also suit-able for the disabled; and they all of-fer the chance to discover the local wine and food, cultural entertain-ment and breathtaking panoramas.

  • Terra di stimoliEine Region voller ReizeTerre dinspirationsLand of stimuli

    Il Mendrisiotto stata una terra con-tadina nella quale sono nati artisti ce-lebri in tutta Europa e dove allinizio del 900 giovani artisti germanofoni trovarono un paesaggio naturale e umano dalle tinte forti e vibranti. Il Mendrisiotto per loro fu uninesau-ribile fonte di ispirazione incontami-nata e di stimoli per larte.Terra di confine aperta alle genti, non mostra i suoi tesori in modo imme-diato. Rare sono le regioni europee che in pochi km possono offrire un territorio tanto ricco di testimonian-ze artistiche. Patria di pittori, sculto-ri, architetti, scrittori assai rinomati: da Francesco Borromini, Carlo Fontana e Carlo Maderno ai Mae-stri campionesi fino a Mario Botta; da Vincenzo Vela a Paolo Bellini; da Francesco Chiesa e Alberto Nessi fino ai creativi contemporanei che rendono molto interessante la vita artistica di una regione per tradizio-ne ponte culturale fra i poli artistici di Milano, Zurigo e Basilea. Chi ama camminare trova in quasi tutte le localit chiese e musei, pre-ziosi scrigni da gustare con rispetto e tranquillit, e in Valle di Muggio un eccezionale Museo nel territorio. Ma i paesaggi bucolici non devono far dimenticare che questa una regio-ne moderna e dinamica, un impor-tante luogo di cultura cosmopolita e umanista grazie allAccademia di Architettura di Mendrisio. Al visitatore attento si offre pure semplicit e arte popolare nelle cap-pelle, nelle nevre, nelle botteghe dei vasai, nelle fornaci, nelle fonderie artistiche. Assieme fanno di questa terra un vero luogo di cultura.

    Die Region Mendrisiotto war frher eine lndliche Gegend, in der euro-paweit bekannte Knstler geboren sind, und in der junge deutschspra-chige Knstler Anfang des 20. Jahr-hunderts eine Landschaft von Natur und Menschen mit starken, vollen Farbtnen vorfanden. Das Mendri-siotto war fr sie eine unerschpf-liche und unverflschte Quelle der Inspiration, die ihnen Anreize fr ihre Kunst gab. Diese Grenzregion, die offen fr Menschen ist, gibt ihre Schtze nicht auf den ersten Blick preis. In Europa gibt es kaum andere Re-gionen, die innerhalb von weni-gen Quadratkilometern einen sol-chen Reichtum an knstlerischen Zeugnissen bieten knnen. Sie ist die Heimat sehr berhmter Maler, Bildhauer, Architekten und Schrift-steller: von Francesco Borromini, Carlo Fontana und Carlo Maderno ber die Maestri Campionesi bis hin zu Mario Botta; von Vincenzo Vela bis zu Paolo Bellini; von Francesco Chiesa und Alberto Nessi bis hin zu den zeitgenssischen Knstlern, die mit ihrer Kreativitt in einer Region, die traditionell eine kulturelle Brcke zwischen den bedeutenden Kunst-zentren von Mailand, Zrich und Ba-sel schlgt, das knstlerische Leben dort sehr interessant machen. Wer gerne wandert, wird in fast allen Ortschaften Kirchen und Museen sowie ein ausserordentliches eth-nographisches Museum im Valle di Muggio vorfinden. Wertvolle Scht-ze, die achtungsvoll und in aller Ru-he genossen werden knnen. Die bukolischen Landschaften dr-fen jedoch nicht vergessen lassen, dass dieser Landstrich uerst mo-dern und dynamisch ist und ein be-deutendes Zentrum der kosmopoli-tischen und humanistischen Kultur darstellt, was der Architekturakade-mie in Mendrisio zu verdanken ist. Dem aufmerksamen Besucher bietet die Region auch eine groe Schlicht-heit und Volkskunst, die wir in den Kapellen, in den Schneekellern, den Tpfergeschften, Brennereien und handwerklichen Gieereien wieder-finden. Sie alle zusammen machen aus dieser Region ein wahres Zen-trum der Kultur.

    CulturaKultur Culture

  • Le Mendrisiotto est une terre rurale qui a vue natre des artistes clbres dans toute lEurope, et o de jeunes artistes germanophones trouvrent, au dbut du XXe sicle, un paysage naturel et humain aux couleurs for-tes et vibrantes. Pour eux, la Rgion fut source intarissable dinspiration pure qui sut stimuler leur art. Or, si cette terre de frontire ouverte aux peuples nexhibe pas imm-diatement ses trsors, bien peu de rgions dEurope peuvent offrir autant de tmoignages artistiques sur quelques kilomtres seulement.Elle est par ailleurs la terre natale de peintres, de sculpteurs, darchitec-tes, dcrivains clbres: de Fran-cesco Borromini, Carlo Fontana et Carlo Maderno jusqu Mario Botta, en passant par les Matres de Cam-pione; de Vincenzo Vela Paolo Bel-lini; de Francesco Chiesa et Alberto Nessi aux cratifs contemporains, autant dartistes qui ont contribu lattrait dune rgion qui est un pont culturel entre les ples artistiques que sont Milan, Zurich et Ble. Les amateurs de marche pied trouvent dans presque chaque vil-lage des glises et des muses, pr-cieux crins dguster avec calme et respect, ainsi que linsolite Muse du Territoire de la Valle di Muggio.Ces paysages bucoliques ne doi-vent toutefois pas faire oublier la modernit et le dynamisme de cette Rgion, un lieu important de culture cosmopolite et humaniste grce lAcadmie dArchitecture de Men-drisio. Le visiteur attentif saura ga-lement apprcier la simplicit de lart populaire dans les chapelles, les glacires, les choppes des potiers, les fournaises, les fonderies dart, autant dlments qui contribuent faire de cette terre un vritable lieu de culture.

    The Mendrisiotto was a farming area where artists who were famous all over Europe were born and where at the beginning of the 20th cen-tury young German-speaking art-ists found natural and human land-scapes with strong vibrant colours.The Mendrisiotto was an inexhaust-ible source of pristine inspiration and stimuli for their art. It is a border land open to all people and does not put its treasures on show immediately.Very few regions in Europe can offer so many artistic signs of the past in a small area. This is home to quite well-known painters, sculptors, ar-chitects, writers: from Francesco Borromini, Carlo Fontana and Carlo Maderno to the Master Builders of Campione and to Mario Botta; from Vincenzo Vela to Paolo Bellini; from Francesco Chiesa and Alberto Nessi to the creative contemporary artists who make the artistic life of an area very interesting; it is traditionally a cultural bridge between the artistic poles of Milan, Zurich and Basel. In almost all the villages and towns those who love walking will find churches and museums, precious treasure chests to be enjoyed with respect and calm, and in the Valle di Muggio an exceptional Museum in the land. But in spite of the bucolic landscapes it must not be forgotten that this is a modern, dynamic re-gion, an important place of cosmo-politan, humanistic culture, thanks to the Academy of Architecture in Mendrisio. The attentive visitor will also see pure simplicity and popular art in the chapels, snow pits, the potters shops, furnaces and artistic foun-dries. Together they make this land a real place of culture.

    Hermann SchererSelbstbildnis in Tessiner Landschasft, 1926Museo Cantonale dArte, Lugano

  • Con passioneMit Leidenschaft Avec passionWith passion

    Il Mendrisiotto e Basso Ceresio uno dei luoghi pi autentici e ge-nuini del Ticino dove la gente ha un grande senso dellospitalit e ha saputo tramandare tradizioni quali il culto per il sacro e per il profano, le sagre delluva, le processioni sto-riche pasquali, il palio degli asini o la fiera del bestiame di San Martino. Col tempo sono cambiati i mestieri e le tradizioni ma lo spirito rimasto lo stesso e oggi la regione si pre-sta ad essere scoperta con calma e con rispetto per la sua identit e cultura. Il dinamismo culturale si manifesta pure nei numerosi eventi estivi open air e multiculturali, e nella programmazione del Cinema Teatro di Chiasso, gioiello architettonico anni 30 aperto non solo a prosa e cinema, ma pure alla danza con-temporanea e alla musica. Accanto a questo attivo laboratorio culturale che sta rilanciando limmagine di Chiasso, stato creato un origina-le polo artistico che verte attorno al nuovissimo e avanguardista m.a.x. Museo, dedicato prevalentemente a grafica, design, fotografie e video, e allo Spazio Officina. Siamo nel cuore dellEuropa, dove la Svizzera ormai lombarda, una zona privilegiata, creativa, innovati-va, dinamica dove a poco a poco in-contra lItalia per ricostruire assieme quel ricco e generoso spazio insu-brico comune che solo la Storia ha voluto separare nel corso dei secoli.

    Die Region Mendrisiotto e Basso Ceresio ist vor allem fr den unver-flschten Charakter ihrer Einwoh-ner und Erzeugnisse bekannt. Hier wurden Traditionen wie der Kult fr das Heilige und das Profane, die Weinfeste, der Palio der Esel sowie die Viehschau San Martino ber-liefert. Im Laufe der Jahre hat es einen Wandel in der Handwerkst-tigkeit und in der beruflichen Welt gegeben, aber der Geist ist unver-ndert geblieben, und die Region eignet sich fr eine Entdeckung in aller Ruhe unter Bercksichtigung ihrer Identitt und Kultur. Die kultu-relle Dynamik der Region zeigt sich auch in den zahlreichen multikultu-rellen Open-Air-Veranstaltungen im Sommer sowie im Programm des Cinema Teatro in Chiasso, einem erst krzlich restaurierten architek-tonischen Schmuckstck aus dem Jahre 1935, das nicht nur fr Thea-ter- und Kinovorstellungen, sondern auch fr zeitgenssischen Tanz und Musikauffhrungen offen ist. Neben dieser aktiven Kulturwerkstatt, die das Ansehen von Chiasso erneuert, entstand ein originelles Knstlerzen-trum: das neue, avantgardistische m.a.x.museo, das sich berwiegend mit den Themen Grafik, Design, Fo-tografie und Videos beschftigt, und der Spazio Officina. Wir befinden uns im Herzen Euro-pas, wo die Schweiz in die Lom-bardei bergeht. Eine privilegierte, kreative, innovative, dynamische Gegend, die immer nher an Italien rckt, und mit ihr ein gemeinsames, reiches und grosszgiges insubri-sches Gebiet wieder aufbaut, das allein die Geschichte im Laufe der Jahrhunderte getrennt hielt.

    Eventi e tradizioniVeranstaltungen und Traditionen vnements et traditions Events and traditions

  • Le Mendrisiotto e Basso Ceresio est lun des endroits les plus authenti-ques et naturels du Tessin, o les habitants ont un sens marqu de lhospitalit, et ont su conserver les traditions telles que le culte du sacr et du profane, les ftes des vendan-ges, les Processions Historiques Pques, le Palio des nes ou la foire au btail de la Saint Martin. Avec le temps, les mtiers et les traditions ont changs, mais lesprit qui les anime est rest intact, dans une R-gion qui aujourdhui se prte tre dcouverte avec calme et respect pour son identit et culture. Les nombreux vnements estivaux en plein air et multiculturels, ainsi que la programmation du cinma Teatro de Chiasso, vritable joyau architec-tural des annes 30 ouvert non seu-lement la prose et au cinma, mais aussi la danse contemporaine et la musique, constituent dautres facettes de ce dynamisme culturel. En plus de ce laboratoire culturel bouillonnant, qui relance limage de Chiasso, a t cr un ple artisti-que original, qui tourne autour du tout rcent m.a.x. Museo, muse de lavant-garde consacr surtout au graphisme, au design, la photo et la vido, et du Spazio Officina.Nous sommes en plein cur de lEu-rope, l o la Suisse devient lombar-de, une rgion privilgie, crative, novatrice et dynamique, o petit petit elle rencontre lItalie pour cons-truire ensemble ce riche et gnreux espace insubrique commun, que seule lhistoire a voulu sparer au cours des sicles.

    The Mendrisiotto e Basso Ceresio Region is one of the most authen-tic genuine places in Ticino, where people have a great sense of hos-pitality and have know known how to pass down traditions like the cult for the holy and profane, the wine harvest festival, the Historical Easter Processions, the donkey race or the livestock fair of Saint Martin. Over time the professions and trad-itions have changed but the spirit has remained the same and today the Region lends itself to discovery with calm and respect for its identity and culture. The cultural dynamism can be also be seen in various open-air summer events, which are multi-cultural, and in the programme too for the Cinema Teatro in Chiasso, which is an architectonic jewel from the 30s open not only to prose and cinema but also to contemporary dance and music. An original artis-tic pole has been created alongside this active cultural laboratory, which is relaunching the image of Chiasso; this new pole revolves around the very new and avant-garde m.a.x. Museo, which is dedicated mainly to graphics, design, photography and video, and also the Spazio Officina.We are in the heart of Europe, where Switzerland is like a part of Lombar-dy, a privileged area, which is crea-tive, innovative and dynamic; where it gradually meets Italy to reconstruct together that rich and generous common cross-border space which only history wanted to separate over the course of the centuries.

  • Gastronomia e vino

    Sapori di sempreTraditionelle KcheSaveurs de toujoursTastes of long ago

    Quando arriva il caldo torrido del-lestate si cerca la frescura nei grot-ti, sotto fronde di platani secolari, sorseggiando un tazzino di Merlot, gustando un soffice formaggino di capra, uno Zincarlin della Valle di Muggio o un pesce in carpione.Le proposte gastronomiche sono ovunque grazie anche ai numerosi prodotti locali tipici del Mendrisiotto. Pietanze umili ma gustose nei grotti e nelle trattorie, raffinate interpreta-zioni della cucina contadina nei ri-storanti eleganti. I prodotti della terra sono spesso lo specchio di un terri-torio. Come i formaggini della Valle di Muggio, rinomati per il loro tipico aroma legato ad una flora caratteri-stica e a tecniche ancestrali. Pure il miele molto ricercato cosiccome i prodotti della mazza, fra cui un pro-fumato prosciutto con losso. Una volta alimento principale, oggi la castagna regina nelle frequenta-tissime sagre paesane che propon-gono sia caldarroste, farina, pane, torte e marmellate prodotte con i frutti del castagno, sia burro e ricot-te caserecci, erbe medicinali, nocini, grappe nostrane e un prezioso olio doliva. Pure luva regina: pae-saggio umano e naturale, lavoro, vita comunitaria, folclore, turismo, identit. Il Merlot, vino ricercato che fa ottima figura nei concorsi, nelle guide specializzate, nei ristoranti rinomati, un vitigno di origine bor-dolese affermato in Ticino da oltre 100 anni.

    Wenn die Bruthitze des Sommers zurck kehrt, findet man Abkhlung in den Grotti unter den Blttern der jahrhundertealten Platanen, wo man ein Glschen Merlot, einen weichen Ziegenkse, ein Zincarlin aus dem Muggiotal oder einen marinierten Fisch kosten kann. Das kulinarische Angebot ist sehr vielfltig, was auch den verschie-denen typischen einheimischen Produkten des Mendrisiotto zu ver-danken ist. In den Grotti und Trat-torie werden bescheidene, aber schmackhafte Gerichte serviert, in den eleganten Restaurants hinge-gen raffinierte Interpretationen der buerlichen Kche. Die Landpro-dukte sind oft der Spiegel eines Lan-des. So die Formaggini des Muggio-tals (Weichkse), berhmt aufgrund ihres typischen Geschmacks, der mit der charakteristischen Flora und den vererbten Techniken verbunden ist. Ebenso gefragt sind der Honig sowie die Schlachtprodukte, dar-unter ein duftender Schinken vom Knochen. Frher war die Kastanie ein grundlegendes und unverzicht-bares Lebensmittel, heute ist sie die Knigin der vielbesuchten Dorffes-te und Kirchweihen, wo sie in Form von Rstkastanien, Kastanienmehl, Brot, Kuchen und Marmeladen zusammen mit hausgemachtem Butter und Quark, Heilkrutern, einheimischen Spirituosen wie No-cino und Grappa sowie einem hochwertigen Olivenl angeboten werden. Die Traube ist hierzulande auch eine Knigin: Sie ist zugleich Landschaft von Mensch und Natur, Arbeit, Gemeinschaftsleben,Volks-kunde, Identitt und Tourismus. Der Merlot ist ein geschtzter Wein, der in den Wettbewerben, in den Fach-zeitschriften, in den renommierten Restaurants immer gut abschnei-det. Der Weinstock hat seinen Ur-sprung in der Region von Bordeaux und wird seit ber Hundert Jahren im Tessin erfolgreich angebaut.

    Gastronomie und WeinGastronomie et vin Gastronomy and wine

  • Dans la chaleur torride de lt, lon recherche la fracheur des grotti, lombre des feuillages de platanes sculaires, en sirotant un bol de Merlot, en savourant un moelleux fromage de chvre, un fromage Zincarlin de la Valle di Muggio ou un poisson conserv in carpione.Les propositions gastronomiques abondent grce notamment aux nombreux produits locaux typiques de la Rgion de Mendrisio: des plats humbles mais goteux dans les grotti et les trattorie aux interpr-tations raffines de la cuisine pay-sanne des restaurants lgants. Les produits du terroir refltent souvent la rgion, tels que les formaggini de la Valle di Muggio, connus pour leur arme caractristique d la flore de la rgion et des techniques an-cestrales. Le miel est lui aussi trs apprci, de mme que les salai-sons, tels que laromatique jambon los. Aliment de base de jadis, les chtaignes sont maintenant les ve-dettes des ftes de village actuelles, lesquelles proposent la foule qui se presse parmi les tals marrons chauds, farine, pain, gteaux et con-fitures base de fruits du chtaignier, mais aussi beurre et ricotta faits mai-son, herbes mdicinales, nocino et grappa du terroir, ainsi quune pr-cieuse huile dolive. Le raisin nest pas de reste, puisquil est prsent dans le paysage humain et naturel, le travail, la vie communautaire, le folklore, le tourisme, lidentit. C-page dorigine bordelaise implant au Tessin depuis plus dun sicle, le Merlot produit un vin apprci qui brille aussi bien dans les concours et les guides spcialiss que dans les restaurants renomms.

    With the arrival of the torrid sum-mer heat people go for the cool in the grottos, beneath the fronds of centuries-old plane trees, sipping a cup of Merlot wine, tasting a soft small goats milk cheese, a Zincarlin from the Muggio Valley, or soused fish. Suggestions for eating can be found everywhere thanks to the many typical local products of the Men-drisiotto: humble but tasty dishes in the grottos and taverns, refined interpretations of country cooking in the elegant restaurants.The products of the land are often the mirror of an area; like the small cheeses from the Valle di Muggio, known for their typical aroma linked to a characteristic flora and ancestral techniques. Honey is also sought after, as are meat products like an aromatic ham on the bone.The chestnut, which was once a stable food, is now queen of the very popular country festivals which offer roast chestnuts, flour, bread, cakes and jams all produced with the fruit of the chestnut tree; and also home-made butter and ricotta, medicinal herbs, walnut liqueur, local grappa and a precious olive oil. The grape is also queen; it represents the coun-tryside of nature and man, work, life together, folklore, tourism, identity.Merlot wine, which is very popular and does well in competitions, in specialised guides, famous restaur-ants, comes from a wine species of Bordeaux origin which was brought to Ticino more than 100 years ago.

  • Tempo liberoFreizeit Loisirs Free time

    Libert nel territorioFreizeit unterwegs geniessenLa libert spatialeFreedom in the area

    Il Mendrisiotto da sempre una re-gione prediletta dagli amanti degli sport allaria aperta: lideale non solo per bucoliche passeggiate, per escursioni in bicicletta o in mountain bike, ma anche per vivere forti emo-zioni con il parapendio o meritato relax nelle acque del lago. Ma a farla da padrone il ciclismo: molte le competizioni a carattere locale, nazionale ed internazionale che negli anni hanno visto protago-nista le strade della regione, come molti sono i professionisti e gli ap-passionati che qui hanno iniziato la loro carriera. Le due ruote e il pae-saggio del Mendrisiotto e dellInsu-bria italo-svizzera sono un connubio perfetto che risponde al bisogno di libert e al piacere di scoprire un ter-ritorio senza fretta, in ogni stagione, godendo in estate del verde brillante dei boschi o dei caldi colori ocra del-la campagna invernale. La scelta di organizzare i Campionati Mondiali di ciclismo nel 2009 proprio in questa regione ne la prova. Godere del tempo libero non significa solo pra-ticare sport di ogni genere ma pure immergersi nel piacere del dolce far niente, perdersi fra le note del sacro e del profano, cogliere il sorriso di un bimbo davanti alle tradizioni in una sagra settembrina, o appassionarsi per affreschi e pietre antiche, o per un coppo sullacciottolato.

    Die Region Mendrisiotto ist seit je-her von den Menschen, die gerne Sport im Freien treiben, sehr be-liebt. Das Gebiet eignet sich nicht nur fr bukolische Wanderungen, Fahrrad- bzw. Mountainbikeausfl-ge, sondern auch fr diejenigen, die starke Gefhle mit dem Gleitschirm erleben mchten oder sich einfach am See entspannen mchten. Aber der Hausherr ist hier der Rad-sport. In zahlreichen lokalen, natio-nalen und internationalen Rennen im Laufe der Jahre waren die Stras-sen der Region die Hauptdarsteller. Ebenso haben viele Radprofis und Liebhaber ihre Karriere hierzulande begonnen. Die Zweirder und die Landschaft des Mendrisiotto und der italienisch-schweizerischen Re-gion Insubria stellen eine perfekte Kombination dar, die dem Wunsch nach Freiheit entspricht sowie der Freude an der Entdeckung einer Region in aller Ruhe und zu jeder Jahreszeit mit den glnzenden gr-nen Tnen der Wlder im Sommer und der ockergelben Farbe der Win-terfelder. Die Wahl dieser Region als Austra-gungsort fr die Rad-Weltmeister-schaften 2009 ist ein Beweis dafr.Freizeit geniessen bedeutet aber nicht nur Sport treiben, sondern auch dem sssen Nichtstun fr-nen, sich zwischen dem Heiligen und dem Weltlichen verirren, das Lcheln eines Kindes vor den Tra-ditionen einer Herbst-Kirchweih wahrnehmen ebenso wie die Lei-denschaft fr Fresken und alte Steine oder fr eine mit Kopfsteinen gepflasterte Strasse.

  • Le Mendrisiotto est depuis toujours une Rgion privilgie pour les ama-teurs de sports en plein air: elle se prte idalement de bucoliques promenades, des excursions vlo ou en VTT, mais aussi aux mo-tions fortes telles que vol voile, ou un agrable moment de dtente dans les eaux du lac. Mais cest le cyclisme qui reste toujours ind-trnable: en effet, de nombreuses comptitions ont eu lieu sur les rou-tes de cette rgion, tant au niveau local, que national ou international, et nombreux sont les professionnels et les passionns de cyclisme qui ont effectu ici leurs premiers tours de roue. Le vlo conjugu au paysage du Mendrisiotto et de la Rgion In-subrique italo-helvtique rpondent la perfection au besoin de libert et au plaisir de dcouvrir un territoire sans hte, en toute saison, en ap-prciant le vert lumineux du paysage en t ou les doux tons docre de la campagne en hiver. Pour preuve, les Championnats Mondiaux de Cyclis-me de 2009 ont t organiss dans cette rgion. Les loisirs ne sont pas seulement synonymes de sport en tous genres, mais aussi de plaisir, comme celui de sadonner au dolce farniente, de flner entre les notes du sacr et du profane, de capturer le sourire dun enfant parmi les rituels dune fte folklorique en septembre, ou de se prendre de passion pour les fresques et les vieilles pierres, ou pour le charme dune tuile brise sur le pav.

    The Mendrisiotto has always been a favourite Region for lovers of out-door sports; it is ideal not only for walks in the countryside, rides on bicycles or mountain bikes but also paragliding in order to experience strong emotions, or for well-earned relaxation in the waters of the lake. But cycling is the main sport; there are many local, national and inter-national competitions which have taken place on the roads of the area, and many professionals and fans have started their careers here. Two wheels and the countryside of the Mendrisiotto and the Italian-Swiss cross-border area are a per-fect combination responding to the need for freedom and pleasure of discovering an area without haste, in every season, enjoying the brilliant green of the woods in summer or the warm ochre colours of the winter landscape. The proof of this is the decision to organise the World Cycling Cham-pionships in 2009 in this Region. Enjoying free time does not only mean practising all kinds of sport but also being able to do sweet noth-ing, spending time between sacred and profane notes, noting a childs smile during a traditional Septem-ber festival or enthusing over fres-coes and ancient stones or a tile on the cobble-stones.

  • CantoneTicino

    Gottardo

    Lugano

    ComoMendrisiottoe Basso Ceresio

    Varese

    LocarnoBellinzona

    Biasca

    ChiassoMendrisio

    Ente Turistico del Mendrisiotto e Basso Ceresio

    Via Luigi Lavizzari 2CH 6850 Mendrisio

    T +41 (0)91 641 30 50F +41 (0)91 641 30 [email protected]