Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral...

71
PROGRAMA 2019/2020 DEPARTAMENTO DE ITALIANO EOI ALMERÍA

Transcript of Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral...

Page 1: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

P R O G R A M A 2 0 1 9 / 2 0 2 0

D E P A R T A M E N T O D E I T A L I A N O

E O I A L M E R Í A

Page 2: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 2

DEPARTAMENTO DE ITALIANO ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS DE ALMERÍA

Curso 2019-2020

www.eoialmeria.es

http://italiano.eoialmeria.es [email protected]

Page 3: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 3

DEPARTAMENTO DE ITALIANO PROGRAMACIÓN 2019/2020 1. NIVEL BÁSICO 1.1 Definición de nivel 1.2 Objetivos

1.3 NIVEL BÁSICO - PRIMER CURSO 1.3.1 Objetivos generales 1.3.2 Objetivos específicos 1.3.2.1 Comprensión auditiva 1.3.2.2 Comprensión escrita 1.3.2.3 Interacción oral 1.3.2.4 Expresión oral 1.3.2.5 Expresión escrita 1.3.2.6 Mediación oral y escrita 1.3.3 Contenidos funcionales y formales 1.3.3.1 Secuenciación trimestral de contenidos 1.3.4 Contenidos socioculturales 1.3.5 Material del alumno

1.4 NIVEL BÁSICO - SEGUNDO CURSO 1.4.1 Objetivos generales 1.4.2 Objetivos específicos 1.4.2.1 Comprensión auditiva 1.4.2.2 Comprensión escrita 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales y formales 1.4.3.1 Secuenciación trimestral de contenidos 1.4.4 Contenidos socioculturales 1.4.5 Material del alumno

2. NIVEL INTERMEDIO B1 2.1 Definición de nivel 2.2 Objetivos generales 2.2.1 Objetivos específicos 2.2.1.1 Comprensión auditiva 2.2.1.2 Comprensión escrita 2.2.1.3 Interacción oral

Page 4: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 4

2.2.1.4 Expresión oral 2.2.1.5 Expresión escrita 2.2.1.5 Mediación oral y escrita 2.2.2 Contenidos funcionales y formales 2.2.2.1 Secuenciación trimestral de contenidos 2.2.3 Contenidos socioculturales 2.2.4 Material del alumno 3. NIVEL INTERMEDIO B2 3.1 Definición de Nivel 3.2 Objetivos 3.3 NIVEL INTERMEDIO B2 - PRIMER CURSO 3.3.1 Objetivos generales 3.3.2 Objetivos específicos 3.3.2.1 Comprensión auditiva 3.3.2.2 Comprensión escrita 3.3.2.3 Interacción oral 3.3.2.4 Expresión oral 3.3.2.5 Expresión escrita 3.3.2.6. Mediación oral y escrita 3.3.3 Contenidos funcionales y formales 3.3.3.1 Laboratorio di scrittura creativa 3.3.3.1 Secuenciación trimestral de contenidos 3.3.4 Contenidos socioculturales 3.3.5 Material del alumno

3.4 NIVEL INTERMEDIO B2 - SEGUNDO CURSO 3.4.1 Objetivos generales 3.4.2 Objetivos específicos 3.4.2.1 Comprensión auditiva 3.4.2.2 Comprensión escrita 3.4.2.3 Interacción oral 3.4.2.4 Expresión oral 3.4.2.5 Expresión escrita 3.4.2.6. Mediación oral y escrita 3.4.3 Contenidos funcionales y formales 3.4.3.1 Laboratorio di scrittura creativa 3.4.4.2 Secuenciación trimestral de contenidos 3.4.4 Contenidos socioculturales 3.4.5 Material del alumno

4. ACTIV IDADES CULTURALES 4.1 Percorsi culturali - recorridos culturales 4.1.1 Primer trimestre

Page 5: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 5

4.1.2 Segundo trimestre 4.1.3 Tercer trimestre 4.2 Actividades culturales

5. EVALUACIÓN 5.1 Objetivos 5.2 Sesiones de evaluación 5.3 Pruebas y certificados de nivel 5.4 Descripción de las pruebas y criterios de calificación 5.5 Pruebas iniciales de clasificación

6. METODOLOGÍA 6.1 Atención a la diversidad 7. EVALUACIÓN DE LA PROGRAMACIÓN 8. L IBROS DE TEXTO 9. ENLACES DE REFERENCIA ANEXOS - TALLER DE MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA - TALLER DE ESCRITURA CREATIVA

Page 6: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 6

AMA CO

1. NIVEL BÁSICO

1.1 Definición de nivel El nivel básico tiene como referencia el nivel (A2) del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas y supone la capacidad de utilizar el idioma de forma sencilla pero adecuada y eficaz, tanto oralmente como por escrito, en situaciones cotidianas de contenido predecible, interactuan-do, comprendiendo y produciendo “textos” breves sobre temas concretos de carácter general, con un repertorio básico de recursos lingüísticos frecuentes y en lengua estándar.

1.2 Objetivos Al finalizar el nivel básico, el alumno estará capacitado para:

§ Utilizar el idioma que aprende como medio de comunicación, tanto en la clase como en las situaciones cotidianas, presenciales o virtuales, de forma sencilla pero adecuada y efi-caz.

§ Acercarse a los aspectos sociales relevantes de las situaciones de la vida cotidiana § y utilizar las formas de relación social y de tratamiento más usuales. § Interiorizar los recursos lingüísticos necesarios en esas situaciones, a través de la práctica

funcional y formal. § Fomentar la motivación de entrada y buscar ocasiones de ensayar con la nueva lengua,

incluidas las que proporcionan las nuevas tecnologías de la comunicación. § Adiestrarse en el uso de estrategias que agilicen la comunicación y que faciliten el apren-

dizaje.

1.3 NIVEL BÁSICO - PRIMER CURSO

1.3.1 Objetivos generales El primer curso del nivel básico tiene como referencia los niveles A1 y A2.1 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Tiene como objetivo general el desarrollo de la primera fase de competencia activa y pasiva de la lengua: el alumno debe alcanzar un nivel básico de com-petencia que le permita la interacción lingüística a nivel elemental tanto en la expresión escrita como en la oral, en aspectos básicos de temas generales y que contengan estructuras y léxico de uso frecuente. Se proporcionará a los alumnos información básica acerca de las características formales (pro-nunciación, morfología, sintaxis) del idioma, del vocabulario, de las normas de interacción comuni-cativa y los aspectos socio-culturales más destacados, que le han de permitir la autonomía lingüís-tica mínima en el país extranjero y la comunicación cotidiana con el profesor y sus compañeros de clase. Al finalizar este curso, el alumno estará capacitado para:

§ Empezar a utilizar el idioma que aprende, para resolver las tareas comunicativas más in-mediatas y cumplir las funciones básicas de esas tareas, tanto en clase como en situa-ciones muy cotidianas presenciales o virtuales.

§ Comprender, interactuar y expresarse en esas situaciones de forma incipiente, pero

Page 7: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 7

AMA CO

adecuada, en lenguaje oral o escrito y en un registro estándar. § Acercarse a los aspectos sociales más relevantes de las situaciones de la vida cotidiana

y reconocer las formas de relación social y las formas de tratamiento más usuales. § Apropiarse de los recursos lingüísticos necesarios en esas situaciones, a través del descu-

brimiento y de la práctica funcional y formal. § Aprovechar la motivación inicial, buscar ocasiones de ensayar con la nueva lengua, incluidas

las que proporcionan las nuevas tecnologías de la comunicación, y entrenarse en el uso de estrategias que agilicen la comunicación y que faciliten el aprendizaje.

1.3.2 Objetivos específicos

1.3.2.1 Comprensión auditiva § comprender las preguntas que los interlocutores plantean sobre la identidad

(nombre, edad, nacionalidad, dirección) y sobre gustos y preferencias. § comprender, en situaciones escolares y familiares, instrucciones breves y claras. § comprender expresiones básicas, relativas a la descripción física y del carácter de las per-

sonas. § comprender informaciones numéricas, si están expresadas con claridad (edad, hora,

números, teléfonos, precios, duración, distancias). § comprender descripciones sencillas de actividades de ocio o deportivas, eventualmente

asociándolas a una imagen. § comprender descripciones de lugares breves y claras (nombres de edificios públicos

y su ubicación). § comprender indicaciones expresadas clara y sencillamente referentes a un recorrido que

hay que realizar, con el apoyo visual o no de un mapa o un plano. § comprender expresiones sencillas de invitación, agradecimiento, aceptación y rechazo. § reconocer el tema y las informaciones principales de una conversación breve y clara en-

tre nativos sobre argumentos de vida cotidiana (personas, actividades, preferencias y lugares).

1.3.2.2 Comprensión escrita § comprender los datos que se requieren en un formulario referente a datos personales

(matriculación en un curso, registro de un hotel). § comprender un horario semanal, páginas de agenda… § comprender un texto breve relativo a las actividades diarias. § comprender mensajes de invitación, agradecimiento, aceptación y rechazo. § comprender breves descripciones que se refieren a gustos y preferencias de las perso-

nas. § comprender instrucciones sencillas y placas de señalización que indican cómo ir de § un lugar a otro (avisos en lugares públicos que contienen palabras conocidas…) § comprender descripciones físicas y del carácter de las personas, si son breves y sencillas. § comprender breves mensajes de postales, cartas personales, correo electrónico § (saludos, felicitaciones, programas de actividades).

1.3.2.3 Interacción oral § utilizar saludos y expresiones de despedida básicos, adaptándolos al interlocutor.

Page 8: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 8

AMA CO

§ interactuar en situaciones de presentación tanto informales como formales. § preguntar cómo está a alguien y decir cómo estoy. § pedir y dar informaciones corrientes y personales (nombre, edad, nacionalidad, direc-

ción, correo electrónico, número de teléfono, profesión). § pedir y dar informaciones sobre gustos y preferencias propios y de los demás, de forma

breve y sencilla. § reaccionar, de manera sencilla y adecuada, a peticiones finalizadas a dar o conseguir al-

go, en situaciones cotidianas. § pedir y dar informaciones sencillas que contienen números tales como cantidades, precios,

horarios, duraciones y distancias.

1.3.2.4 Expresión oral § dar informaciones personales (edad, dirección, nacionalidad, profesión). § describir de manera sencilla actividades diarias y acciones habituales (comida, deportes,

ocio…). § describir personas y objetos usando oraciones sencillas. § dar informaciones numéricas (edad, hora, números de teléfono…). § dar informaciones sencillas sobre las condiciones atmosféricas. § dar órdenes e instrucciones sencillas en situaciones cotidianas de mi entorno § (familia, estudio, trabajo). § dar indicaciones sencillas para ir a un lugar. § leer en voz alta y de manera inteligible un texto breve, previamente ensayado. § presentar a una o más personas a un público en situación oficial. § dar informaciones personales (edad, dirección, nacionalidad, profesión). § describir de manera sencilla actividades diarias y acciones habituales (comida, deportes,

ocio…). § describir personas y objetos usando oraciones sencillas. § dar informaciones numéricas (edad, hora, números de teléfono…). § dar informaciones sencillas sobre las condiciones atmosféricas. § dar órdenes e instrucciones sencillas en situaciones cotidianas de mi entorno. § dar indicaciones sencillas para ir a un lugar. § leer en voz alta y de manera inteligible un texto breve, previamente ensayado. § presentar a una o más personas a un público en situación oficial.

1.3.2.5 Expresión escrita § Realizar listados de palabras referidas a la vida cotidiana (lista de la compra, material

escolar, ingredientes de una receta). § Anotar en una agenda compromisos y citas. § Dar breves informaciones personales en forma escrita (nombre, edad, profesión, gustos). § Utilizar un buscador en internet escribiendo las palabras clave necesarias. § Escribir una postal, un mensaje de correo electrónico o un mensaje de felicitaciones. § Dejar un recado escrito para decir dónde estoy. § Apuntar nombres, direcciones, teléfonos al dictado. § Rellenar formularios con datos personales: señas de identidad, dirección, profesión

(matriculación en un curso, registro de un hotel). § escribir breves mensajes de felicitación, invitación, agradecimiento, aceptación y rechazo.

Page 9: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 9

AMA CO

1.3.2.6 Mediación oral y escrita

§ Transmitir a terceras personas, oralmente o por escrito, la idea general y algunos puntos principales de la información relativa a asuntos cotidianos y a temas de interés general y personal contenida en textos orales o escritos (por ejemplo: instrucciones o avisos, co-rrespondencia, presentaciones o conversaciones), siempre que dichos textos tengan una estructura clara, estén articulados a una velocidad lenta o escritos en un lenguaje no es-pecializado, y presenten una variedad estándar de la lengua no idiomática.

§ Interpretar en situaciones cotidianas durante intercambios breves y sencillos (por ejemplo: con amigos, familia, huéspedes o anfitriones), en el ámbito personal siempre que los parti-cipantes hablen despacio y claramente, y que pueda pedir aclaración y repetición.

§ Tomar notas breves para terceras personas, recogiendo, con cierta precisión, información específica y relevante de mensajes, anuncios o instrucciones articulados con claridad, so-bre asuntos cotidianos o conocidos.

§ Traducir, con ayuda de un diccionario o material de referencia en cualquier soporte, frases simples, aún no seleccionando siempre el equivalente correcto.

§ Transmitir, oralmente o por escrito, ideas principales contenidas en textos cortos, bien es-tructurados, recurriendo cuando su repertorio se vea limitado a diferentes medios (por ejemplo: gestos, dibujos o palabras en otro idioma).

1.3.3 Contenidos funcionales y formales

1.3.3.1 Secuenciación trimestral de contenidos

PRIMO LIVELLO BASICO

PRIMO TRIMESTRE

UNITÀ 01 Ciao! Bella festa, vero?

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA PRONUNCIA

E ORTOGRAFIA

• salutare • chiedere come sta una persona • chiedere in modo cor-tese, scusarsi e ringra-ziare • presentarsi: chiedere e dire il nome, la nazionali-tà, la città d’origine, il domicilio, la professione, l'età, il numero telefoni-co • presentare qualcuno: questo/a è

• saluti e convenevoli • nomi di nazioni, città, nazionalità e professioni • numeri da 1 a 30 • alcuni significati di essere, avere: sono italiano, ho 27 anni • abbreviazioni per reca-pito: tel., p.zza • oggetti della classe: penna, libro, lavagna

• pronomi soggetto: io, tu/Lei, lui/lei • tu (informale) vs. Lei (formale) • indicativo presente: sono, sei, è; abito, abiti, abita; faccio, fai, fa; ho, hai, ha; mi chiamo, ti chiami, si chiama • aggettivi di nazionalità in -o, -a, -e • negazione di frase: no • articolo indeterminati-vo: un, una

• vocali • accenti di parola

Page 10: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 10

AMA CO

• comunicare in classe: come si dice…? che cos’è

• pronomi e avverbi interrogativi: come, do-ve, che, chi, perché • preposizioni: sono di Berlino, abito a Londra • connettivi: e, o, ma

ELEMENTI CULTURALI: Saluti, convenevoli e formalità, personaggi famosi, nomi più diffusi DOSSIER CULTURA I nomi e i gesti degli italiani

UNITÀ 2 Vorrei un'informazione...

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA PRONUNCIA

E ORTOGRAFIA

• fare una richiesta • chiedere un'informa-zione • chiedere quanto costa • chiedere di dire un nome lettera per lettera • chiedere se c'è un servizio • chiedere e dire l'ora • iniziare e concludere una lettera/cartolina • comunicare in classe: come si scrive? • compilare un modulo

• luoghi pubblici: bar, stazione, edicola • alfabeto • numeri da 30 a 100 • ore: sono le tre • albergo: tipi di stanze, servizi (parcheggio, piscina, telefono) • aggettivi: bello, caro, piccolo • fare i conti (+- x:)

• uso di tu vs Lei: hai/ha l'ora? • gruppo nominale: - nomi singolari e plurali in -o, -a, -e - aggettivi singolari e plurali in -o/-a e in -e - articoli determinativi il, la, i, le • indicativo presente: - verbi essere e avere - verbi in -are: imparare, arrivare • preposizioni: alle 5, per una notte • è/sono vs. c'è/ci sono • preposizioni: dalle 8 alle 10 • connettivi/segnali: allora,bene, senta

• intonazione dichiarati-va e interrogativa • consonanti doppie • suoni [p] / [b] (posta / banca) • <p> / <pp> e <b> / <bb>

ELEMENTI CULTURALI Sistemazioni turistiche, orari dei servizi pubblici DOSSIER CULTURA Città d'Italia

SECONDO TRIMESTRE

UNITÀ 3 Che cosa fai oggi?

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA PRONUNCIA

E ORTOGRAFIA

• chiedere e parlare di azioni quotidiane • informarsi sui pro-grammi di qualcuno • invitare qualcuno a fare qualcosa • accettare un invito • rifiutare cortesemente

• verbi che indicano azioni quotidiane • nomi di parentela: mamma, papà, figliola, nonno/a,nipote • parti della giornata • giorni della settimana • espressioni con il ver-

• indicativo presente: - verbi regolari (tre coniugazioni) - verbi riflessivi alcuni verbi irregolari: andare, dovere, fare, venire, volere, uscire • aggettivi possessivi:

• intonazione esclamati-va • suoni [k] / [tʃ] (casa / cibo) • suoni [r] / [l] (rana / lana) • suono [ʎ] (figlio) • <r> / <rr> / <i> / <Il>

Page 11: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 11

AMA CO

bo fare: fare colazione / la spesa • avverbi di frequenza: sempre, di solito, qual-che volta, non... mai • luoghi del tempo libe-ro: palestra, teatro, sta-dio, bar

mio, tuo, suo • articoli determinativi e indeterminativi: lo, l', gli, uno • preposizioni temporali: da, alle, dalle... alle, di giovedì

/ <gl>

ELEMENTI CULTURALI: Organizzazione familiare, ruolo dei nonni, l'oratorio, la socialità DOSSIER CULTURA Il tempo libero, lo sport

UNITÀ 04 Tu che cosa prendi?

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA PRONUNCIA

E ORTOGRAFIA

• interagire in un risto-rante o in un bar chiedere un tavolo - ordinare - chiedere informazioni su un piatto - chiedere di portare qualcosa - chiedere come pagare • interagire in un nego-zio di alimentari • chiedere e dire se qualcosa piace. • esprimere approvazio-ne • augurare • fare un brindisi

• tipi di locale: ristoran-te, agriturismo • portate: antipasto, primo • piatti e alimenti: risotto ai funghi, ravioli, pesce • bevande: aranciata, caffè • aggettivi per parlare di cibi e bevande: freddo, saporito • euro • negozi di alimentari • awerbi di quantità: molto, per niente • frutta e verdura • stati fisici e psicologici: avere fame/sonno/ caldo/paura

• imperativo (vot) • indicativo presente: verbo piacere con i pronomi mi/ti/Le (mi piace, Le piace) - verbi modali: potere (chiedere il premesso, fare una richiesta corte-se, dare un consiglio) e volere (esprimere un desiderio) • partitivo di (+ articolo) • gruppo nominale: ac-cordo articolo, nome, aggettivo (sintesi) • preposizione con: un caffè con lo zucchero • connettivi: ma, invece, allora, perché

• suoni [g] / [dʒ] / (fragole / gelato), [k] [tʃ] (cioccolato) • <g>,<gh> • <c>/ <ch>, <g> / <gh> • <c>/ <cc>, <g> / <gg> • suono [ɲ] (gnocco)

ELEMENTI CULTURALI Pasti quotidiani, mangiare al ristorante, tendenze alimentari, piatti tipici e regiona li, negozi di alimentari DOSSIER CULTURA La tavola delle feste, il menu delle regioni

TERZO TRIMESTRE

UNITÀ 05 Scusi, dov'è la fermata dell 'autobus?

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA PRONUNCIA

E ORTOGRAFIA

• chiedere e dare infor-mazioni stradali - chiedere e dire come arrivare in un luogo - chiedere quanto dista - chiedere e dire quanto

• luoghi della città (edifi-ci e spazi pubblici) • espressioni per collo-care nello spazio: vicino a, di fronte a • verbi di movimento:

• imperativo (tu, Lei) • verbo dovere (espri-mere necessità, dare istruzioni e suggerimen-ti) • preposizioni articolate

• suoni [ʃ] / [sk] (pesce, scuola) • suoni [tʃ] / [d] (tavolo, dado) • suoni [b] l [v] (voi, bene)

Page 12: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 12

AMA CO

ci vuole • dare ordini, istruzioni e suggerimenti • raccontare fatti passati • telefonare

attraversare, girare, salire • questo e quello • colori • casa: stanze e mobili (cucina, armadio) • strade: vicolo, viale, incrocio

(negli, sullo) • passato prossimo - participio passato - verbi ausiliari essere e avere • connettivi: quindi

ELEMENTI CULTURALI La città (luoghi e mezzi pubblici, piazze e strade, cartelli stradali), la casa, regioni italiane DOSSIER CULTURA Un po’ di geografia

1.3.4 Contenidos socioculturales En este primer curso se pretende iniciar al alumno en el conocimiento de la cultura, costumbres y civilización de Italia, lo cual va íntimamente ligado al aprendizaje de la lengua en sí. Con este fin se introducirán los siguientes temas:

§ La geografía italiana: regiones y ciudades de Italia. § Cómo viajar por Italia. § La gastronomía § La prensa y la televisión italianas. § El cine italiano. § La música moderna italiana § Las fiestas y las diversiones.

La amplitud de los contenidos socioculturales está determinada además por el desarrollo lectivo del curso: se trata de dar voz a las inquietudes e intereses de los alumnos, introduciendo temas de su elección o ampliando aquellos por los que manifiesten mayor interés. En este sentido, remitimos además al apartado relativo a los “percorsi culturali” programados por el Departamento para todos los cursos.

1.3.5 Material del alumno

Libro de texto

Nuovo Contatto A1. R. Bozzone Costa, C. Ghezzi, M. Piantoni. Loescher Editore. Torino. 2014. ISBN 9788858308608

Lecturas Las diferentes lecturas serán de elección libre, previo acuerdo con el profesor, que establecerá los mínimos correspondientes a cada curso y nivel, orientará al alumno en la elección y decidirá el tipo de actividad a realizar.

Page 13: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 13

AMA CO GUNDO

1.4 NIVEL BÁSICO - SEGUNDO CURSO

1.4.1 Objetivos generales El segundo curso del nivel básico tiene como referencia el grado más alto del nivel Plataforma (A2.2) del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. En el segundo curso el alumno deberá alcanzar el nivel de competencia activa y pasiva que le permita la comunicación en situaciones cotidianas. Los objetivos son similares a los del pri-mer curso, ampliando el abanico de situaciones comunicativas en que puede desenvolverse y de estructuras gramaticales utilizadas, buscando una mayor capacidad de comprensión y mayor efectividad en la expresión. Así, el alumno deberá comprender a hablantes nativos en conversa-ciones relacionadas con la vida cotidiana y participar en ellas; comprender información no especia-lizada, y redactar información de carácter práctico: rellenar formularios, cartas, resúmenes de libros, etc. Al finalizar este curso, el alumno estará capacitado para:

§ Utilizar el idioma que aprende como medio de comunicación y de expresión personal, tan-to en la clase como en las situaciones cotidianas, presenciales o virtuales.

§ Comprender, interactuar y expresarse de forma sencilla pero adecuada y eficaz en esas situaciones, oralmente y por escrito.

§ Acercarse a los aspectos sociales relevantes de las situaciones de la vida cotidiana y uti-lizar las formas de relación social y las de tratamiento más usuales.

§ Interiorizar los recursos lingüísticos necesarios en esas situaciones, a través de la prácti-ca funcional y formal.

§ Alimentar la motivación de entrada, buscar ocasiones de ensayar con la nueva lengua, in-cluidas las que proporcionan las nuevas tecnologías de la información y de la comunica-ción, y entrenarse en el uso de estrategias que agilicen la comunicación y que faciliten el aprendizaje.

§ Adquirir herramientas para evaluar y mejorar el propio aprendizaje y el uso de la lengua.

1.4.2 Objetivos específicos

1.4.2.1 Comprensión auditiva § comprender breves anuncios y avisos pronunciados con claridad en medios de transpor-

te, estación de ferrocarril, aeropuerto… § comprender y extraer información esencial de diálogos breves o pasajes cortos grabados

que traten sobre asuntos cotidianos. § captar el sentido global de un texto breve que trate un tema conocido, leído en voz alta,

con lentitud y claridad. § comprender instrucciones claras relativas a cómo ir de un lugar a otro, tanto a pie como

en transporte público. § ver en la televisión un programa de interés y captar las informaciones esenciales. § comprender a una persona que cuenta sencilla y claramente lo que ha hecho reciente-

mente.

1.4.2.2 Comprensión escrita § comprender la información esencial en textos breves, escritos con un vocabulario fre-

Page 14: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 14

AMA CO GUNDO

cuente y cotidiano (anuncios, publicidad, prospectos, menús o cartas en restau- rantes, informes meteorológicos, programas TV, carteleras).

§ localizar las informaciones en horarios de trenes y aviones, programas de viaje, guía tele-fónica.

§ comprender el tema general de un breve artículo periodístico, escrito de forma clara y sencilla (crónica, deporte, actualidad, política, cultura…)

§ comprender las líneas esenciales y la sucesión de acontecimientos en textos narrativos breves y sencillos.

§ comprender fáciles instrucciones, consejos, recomendaciones o comunicaciones perso-nales, también en forma de prohibición, que sigan una estructura consecuen- te (recetas de cocina, consejos para regímenes y curas médicas, instrucciones para prestar auxilio, ejercicios físicos…)

§ leer cartas personales y comprender las informaciones principales sobre temas como: estudio, trabajo, vacaciones, gustos, preferencias…

1.4.2.3 Interacción oral § establecer y mantener contactos sociales, usando un registro lingüístico adecuado al inter-

locutor (saludos, presentaciones, agradecimientos, disculpas, invitaciones). § seguir el hilo de una breve discusión en lengua estándar en ámbito familiar o escolar e

intervenir para expresar de manera sencilla opinión a favor o en contra. § discutir con un hablante nativo para organizar el tiempo libre, expresar y motivar las pro-

puestas al respecto, decir de forma sencilla si se está o no de acuerdo (fines de semana, visitas culturales…).

§ pedir y dar informaciones claras y sencillas sobre la ubicación de un lugar (plaza, museo, iglesia), un recorrido a seguir y los medios de transporte necesarios.

§ pedir y dar consejos e informaciones sobre la salud, utilizando oraciones sencillas y un lé-xico adecuado.

§ tomar parte activa en un diálogo con un nativo, que hable con claridad y bastante despa-cio, y que esté dispuesto a repetir, aclarar y darme más explicaciones (oficina de correos, bancos, agencias de viaje, restaurantes, tiendas).

§ comprender el breve relato de un acontecimiento, de una experiencia pasada e intervenir para pedir aclaraciones o detalles.

1.4.2.4 Expresión oral § presentarse y presentar a alguien a una o más personas, tanto en situaciones formales

como informales, usando oraciones sencillas y coherentes. § realizar una presentación breve, preparada previamente, que verse sobre asuntos coti-

dianos, escolares, profesionales. § contar brevemente un acontecimiento o una experiencia realizada en el pasado. § presentar y describir de forma sencilla y esencial un proyecto. § describir costumbres y gustos, motivándolos también respecto a otras opciones. § expresar brevemente una opinión sobre una persona o un objeto, haciendo compa- racio-

nes con otras personas u objetos.

Page 15: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 15

AMA CO GUNDO

1.4.2.5 Expresión escrita § escribir breves notas y mensajes dirigidos a personas conocidas para informar, dar ins-

trucciones, proponer (lista de la compra, invitaciones informales…). § escribir textos breves de argumento personal enlazando las oraciones con conec- tores

sencillos tales como "y", "pero" y "porque". § describir personas, objetos o lugares conocidos (descripción física, carácter, ropa, for-

mas, medidas y tallas). § describir experiencias personales, actividades o acontecimientos presentes y pasados

(vacaciones, fiestas, vida cotidiana). § escribir un e-mail o una breve carta personal utilizando de manera adecuada las fórmulas

de saludo, conclusión y despedida. § expresar de forma sencilla opiniones personales o estados de ánimo sobre expe- riencias

concretas (enfado, desilusión, acuerdo y desacuerdo…).

1.4.2.6 Mediación oral y escrita

§ Transmitir a terceras personas, oralmente o por escrito, la idea general y algunos puntos principales de la información relativa a asuntos cotidianos y a temas de interés general y personal contenida en textos orales o escritos (por ejemplo: instrucciones o avisos, co-rrespondencia, presentaciones o conversaciones), siempre que dichos textos tengan una estructura clara, estén articulados a una velocidad lenta o escritos en un lenguaje no es-pecializado, y presenten una variedad estándar de la lengua no idiomática.

§ Interpretar en situaciones cotidianas durante intercambios breves y sencillos (por ejemplo: con amigos, familia, huéspedes o anfitriones), en el ámbito personal siempre que los parti-cipantes hablen despacio y claramente, y que pueda pedir aclaración y repetición.

§ Tomar notas breves para terceras personas, recogiendo, con cierta precisión, información específica y relevante de mensajes, anuncios o instrucciones articulados con claridad, so-bre asuntos cotidianos o conocidos.

§ Traducir, con ayuda de un diccionario o material de referencia en cualquier soporte, frases simples, aún no seleccionando siempre el equivalente correcto.

§ Transmitir, oralmente o por escrito, ideas principales contenidas en textos cortos, bien es-tructurados, recurriendo cuando su repertorio se vea limitado a diferentes medios (por ejemplo: gestos, dibujos o palabras en otro idioma).

1.4.3 Contenidos funcionales y formales

1.4.3.1 Secuenciación trimestral de contenidos

SECONDO LIVELLO BASICO

PRIMO TRIMESTRE

PRONTI E VIA! I tal iano, amore a prima vista (unità di conoscenza e ripasso)

Page 16: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 16

AMA CO GUNDO

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA PRONUNCIA

E ORTOGRAFIA

• chiedere e dare infor-mazioni su che cosa si conosce dell'Italia • chiedere e dare infor-mazioni sul perché e come si studia l'italiano • presentarsi e chiedere informazioni su: nome, età, nazionalità, stato civile, lavoro, famiglia, tempo libero • comunicare in classe: come si dice…?, che cosa significa…?

• oggetti della classe • parole della grammati-ca: verbo, nome, agget-tivo • lessico relativo ad alcune sfere semanti-che: - famiglia - cibi e bevande - giorni della settimana - parti del giorno - professioni - luoghi della città • alcune formule fre-quenti: pronto?, in bocca al lupo, grazie, cin cin

• gruppo nominale: - articoli determinativi e indeterminativi - accordo articolo, no-me, aggettivo • indicativo presente: - alcuni verbi irregolari - verbi riflessivi • imperativo (tu) e impe-rativo (voi) • preposizioni: di (sono inglese, di Londra), con (una cioccolata con la panna

• Ripasso della pronun-cia e dell’orto-grafia di base.

UNITÀ 01 E tu, dove sei andato in vacanza?

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA PRONUNCIA

E ORTOGRAFIA

• parlare di viaggi e va-canze: - chiedere e dare infor-mazioni su orari e mezzi di trasporto: a che ora c'è il prossimo treno per…? - chiedere e dare infor-mazioni turistiche: potremmo avere una piantina della città? - parlare di luoghi, attivi-tà, sistemazioni: dove avete alloggiato? • parlare del tempo atmosferico: è bel-lo/brutto, fa fred-do/caldo • raccontare fatti passa-ti: sono andata in Fran-cia

• attività del tempo libe-ro: fare passeggiate, andare a cavallo, racco-gliere fiori • viaggi: mezzi di tra-sporto, sistemazioni, luoghi di vacanza • mesi e stagioni: set-tembre, autunno • tempo atmosferico: piove, c'è il sole • bagagli • aggettivi numerali or-dinali: primo, secondo • documenti: passapor-to, carta d'identità

• passato prossimo: - ausiliari e accordo - scelta dell'ausili are - alcuni participi passati irregolari • avverbi ed espressioni di tempo con il passato prossimo: un anno fa, già, appena, non... ancora • pronome locativo ci • preposizioni di luogo: a, in, da, per • pronomi diretti di 3ª persona: lo, la, li, le • connettivi: quando, se, perché, per

• intonazione esclamati-va • suoni [k] / [tʃ] / [ʃ] (casa / ciao / sciare) • ortografia dei suoni [sk] e [ʃ] (scuola / fi-schio, sciopero)

ELEMENTI CULTURALI: vacanze e abitudini degli italiani, alcune mete turistiche (Toscana, Sicilia, Venezia, lago di Como, Dolomiti, Cinque Terre, Umbria) DOSSIER CULTURA Un fine settimana in Italia

UNITÀ 2 Cercavo qualcosa…

CONTENUTI SOCIO- LESSICO GRAMMATICA PRONUNCIA

Page 17: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 17

AMA CO GUNDO

LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

E TESTUALITÀ E ORTOGRAFIA

• descrivere feste e regali • interagire in un nego-zio: - chiedere beni di con-sumo: avete della carta da pacchi?, volevo del pane, cerco un paio di pantaloni - chiedere e dire la quan-tità, il prezzo, la taglia: quanto ne vuole?, quan-to costa?, che taglia ha? - informarsi sull'aspetto: come sto? • interagire al telefono: pronto? vorrei parlare con l'ingegner Guidi

• tipi di negozio: panet-teria, macelleria, fiorista • tipi di merce • quantità: etto, chilo, litro • tipi di contenitore: scatola, barattolo • capi di abbigliamento e alcuni accessori • aggettivi per descrive-re capi di abbigliamento: lungo,sportivo • tessuti e disegni: di cotone, a fiori

• pronomi: - indiretti di 3ª persona - partitivo ne: quanto ne vuole?, ne voglio 2 chili • comparativi regolari (più, meno, come) • aggettivi e pronomi possessivi (sintesi) • preposizioni locative in/a con negozi e da con negozianti • si impersonale • preposizion di/in/a: di/in lana, a righe

• suono [ʎ] (maglione) • consonanti doppie suoni [v] / [f] (vero / falso)

ELEMENTI CULTURALI: feste, tradizioni e regali tipici, orari di apertura e chiusura dei negozi, abitudini negli acquisti, prodotti made in Italy DOSSIER CULTURA Che cos'è il made in Italy?

SECONDO TRIMESTRE

UNITÀ 03 Mi fai vedere qualche foto della tua famiglia?

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA PRONUNCIA

E ORTOGRAFIA

• descrivere la propria famiglia: lei è la figlia di mia sorella • augurare: buon Nata-le!, felice anno nuovo! • descrivere l'aspetto fisico e la personalità: ha i capelli lunghi, è simpa-tico • descrivere gli studi fatti: frequento il terzo anno, sono stato boccia-to • parlare della scuola: prendevo dei bei voti

• nomi di parentela: cugino, nipote • feste di famiglia e auguri: felicitazioni per la nascita • aspetto fisico (altezza, capelli, peso ecc.): è alto, è magro, ha la bar-ba • aggettivi per descrive-re la personalità: since-ro, timido • scuola: primaria, lau-rea, promosso • materie e voti: lingua straniera, ho preso 10 • parti del corpo (1): gamba, piedi •prefissi di negazione: impaziente, sfortunato

• imperfetto abituale e per descrivere luo-ghi/persone • pronomi diretti e indi-retti (sintesi) • accordo del participio passato con i pronomi • stare + gerundio • aggettivi possessivi con i nomi di parentela: mia madre, i miei cugini • preposizioni: di (un fratello di 16 anni), per (ho vissuto in Italia per 6 anni) • connettivi: anche se

• suoni [s] / [z] (sasso / Asia) • suoni [ts] / [dz] (pizza / zoo) • suoni [b] / [v] (nubile / nebbia, cavallo / avven-tura) • enfasi

ELEMENTI CULTURALI: ricorrenze familiari (nascita, matrimonio, laurea), tradizioni del matrimonio in Italia,

Page 18: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 18

AMA CO GUNDO

tendenze nella famiglia italiana (separazioni, natalità, ruoli, "famiglia lunga"), sistema scolastico italiano DOSSIER CULTURA La popolazione italiana

UNITÀ 04 Verrà proprio un bell 'appartamento!

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA PRONUNCIA

E ORTOGRAFIA

• chiedere e dare infor-mazioni su una casa: abbiamo trilocale in cen-tro • descrivere un appar-tamento • esprimere l'intenzione di fare qualcosa / fare progetti per il futuro: quest'estate andremo in Francia • fare promesse: ti giuro che ti aiuterò • fare previsioni: domani il tempo sarà bello • fare supposizioni: han-no suonato, sarà il pos-tino • descrivere situazioni ed eventi passati: men-tre scendevo le scale, ho incontrato il tuo vi-cino

• stanze della casa: cucina, soggiorno, bagno, camera • mobili e oggetti: di-vano, credenza, tappeto • preposizioni ed es-pressioni di luogo: da-vanti a, vicino a, su, sopra • numeri da 100 a 1000000 • nomi di animali: gatto, scimmia • strumenti musicali: chitarra, tromba

• futuro semplice: - per esprimere intenzio-ni, programmi e previ-sioni - per esprimere dubbi e fare suposizioni - alcuni verbi irregolari: sarà, andrà, rimarremo, dovremo • imperfetto per parlare di: - azioni abituali passate - azioni passate già in corso o parallele - descrivere stati fisici e psicologici • opposizione imperfetto e passato prossimo (introduzione) • connettivi causali: perché, siccome • futuro con se

• suoni [ŋ] / [n] (bagno / nano) • suoni [m] / [n] (cami-no / suono) • <m> / <n>, <mm> / <nn>, <n> / <gn> • intonazioni e segnali discorsivi (ah, però!; allora…; no?; ah, sì!)

ELEMENTI CULTURALI Tipi di case, rapporti tra vicini, arredamento e oggetti tipici delle case italiane, ani-mali domestici, musica italiana, l'italiano nella musica DOSSIER CULTURA L’Italia in musica

TERZO TRIMESTRE

UNITÀ 05 Come stai?

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA PRONUNCIA

E ORTOGRAFIA

• parlare di benessere e di sport • chiedere e dire come si sta • parlare della propria salute: mi fa male, mi sono fatto male • raccontare che cosa è successo • chiedere e dare consi-gli per la salute: potreb-be consigliarmi qualcosa

• parti del corpo (2) • verbi di movimento: sdraiarsi, alzarsi, saltella-re • espressioni per parlare della salute: ammalato, guarito • malattie e disturbi • cure e medicinali • medicine alternative • emozioni e stati d'ani-mo: ho sonno, sono

• imperativo con i pro-nomi: prendi/o, lo pren-da • opposizione imperfetto e passato prossimo (sintesi) • alcuni pronomi e ag-gettivi indefiniti: niente, nessuno, qualcosa, qualcuno, qualche, alcuni • pronomi con fare male:

• suoni [j] / [w] (infer-miera / uomo) • dittonghi: ia / ai / io / oi / uo / eu • consonanti (ripasso)

Page 19: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 19

AMA CO GUNDO

per le punture d'inset-to?, potrebbe provare a met-tere del ghiaccio

innamorato • organi: cuore, cervello • espressioni di fre-quenza: tre volte alla settimana, una volta all'anno

mi/Le fa male • verbi riflessivi e passa-to prossimo • condizionale dei verbi potere e dovere per dare con-sigli • non ... più e ancora • connettivi: prima di, dopo, durante, mentre

ELEMENTI CULTURALI sport e benessere, sport estremi e nuovi tipi di sport, curarsi, medicine alternative, medico di famiglia, dieta mediterranea, terme DOSSIER CULTURA La dieta mediterranea. Terme e spa

1.4.4 Contenidos socioculturales El alumno ya ha entrado en contacto con la cultura italiana: en este curso se profundizará en los aspectos más genéricos que definen la cultura y la civilización de Italia: tradiciones cultu-rales, costumbres, medios de comunicación, fiestas, etc.:

§ comer en Italia § hacer la compra: productos típicos italianos § la moda italiana § el cine italiano § prensa, radio y televisión italianas § la música moderna italiana

y aquellos otros temas que susciten la curiosidad de alumnos y alumnas. Se fomentará que ellos mismos investiguen sobre estos argumentos. La amplitud de los contenidos sociocultu-rales está determinada además por el desarrollo lectivo del curso: se trata de dar voz a las inquietudes e intereses de los alumnos, introduciendo temas de su elección o ampliando aque-llos por los que manifiesten mayor interés. En este sentido, remitimos además al apartado relativo a los “percorsi culturali” programados por el Departamento para todos los cursos.

1.4.5 Material del alumno

Libro de texto

Nuovo Contatto A2. R. Bozzone Costa, C. Ghezzi, M. Piantoni. Loescher Editore. Torino. 2014. ISBN 9788858308622

Lecturas Las diferentes lecturas serán de elección libre, previo acuerdo con el profesor, que establecerá los mínimos correspondientes a cada curso y nivel, orientará al alumno en la elección y decidirá el tipo de actividad a realizar.

Page 20: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 20

PROGRAMACIÓN - IVEL M D

2. NIVEL INTERMEDIO B1

2.1 Definición de nivel El nivel intermedio, que tiene como referencia el nivel Umbral (B1) del Marco Co-mún Europeo de Referencia para las Lenguas, supone la capacidad de utilizar el idioma de forma interactiva, receptiva y productivamente, con cierta seguridad y flexibilidad, en si-tuaciones incluso menos habituales, comprendiendo y produciendo textos orales o escritos sobre temas generales o de interés personal, con un dominio razonable de un repertorio amplio de recursos lingüísticos sencillos, en una variedad formal e informal de lengua estándar.

2.2 Objetivos generales Revisión, profundización y ampliación de los conocimientos adquiridos en cursos ante-riores tanto a nivel léxico como gramatical. El alumno debe alcanzar un nivel de competencia que le permita usar con cierta facili-dad la lengua en cualquier situación de la vida cotidiana, sea de forma oral o escrita. Deberá por tanto adquirir corrección y agilidad en el uso de la lengua hablada y la co-rrección en la expresión escrita, tanto léxica como gramatical, será especialmente im-portante en este curso. Se ampliará la capacidad de comprensión oral y escrita del alumno (lengua de los me-dios de comunicación, textos más complejos, etc.) Al finalizar el nivel intermedio, el alumno tendrá la capacidad de:

§ Utilizar el idioma como medio de comunicación y de expresión personal, tanto en la clase como en una amplia gama de situaciones, incluidas las virtuales, sobre temas concretos o abstractos. de forma adecuada, razonablemente flexible, precisa y correcta.

§ Ampliar el conocimiento de los aspectos socioculturales relacionados con esas situacio-nes, así como de los que se refieran al propio ámbito profesional, y utilizar las fórmulas sociales, registro -formal o informal -y tratamiento apropiados en esas situaciones.

§ Interiorizar una amplia gama de recursos lingüísticos sencillos, adecuados y necesarios para las actividades comunicativas previstas, a través de la práctica funcional y formal.

§ Fomentar y diversificar el uso de las estrategias que agilicen la comunicación y el apren-dizaje y manejar herramientas para evaluar y mejorar el propio aprendizaje y el uso de la lengua.

2.2.1 Objetivos específicos

2.2.1.1 Comprensión auditiva § seguir una conversación, también de cierta amplitud, sobre temas cotidianos, siempre

que quien habla utilice una pronunciación clara y estándar. § seguir un debate o una charla sobre un tema específico (técnico, científico, literario o pro-

Page 21: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 21

PROGRAMACIÓN - IVEL M D

fesional), siempre que el argumento resulte conocido y presentado de forma sencilla y clara.

§ comprender instrucciones prácticas sobre pasos a seguir o indicaciones específi- cas, pronunciadas por un hablante nativo dispuesto a expresarse con claridad.

§ comprender globalmente mensajes radiofónicos o de televisión, también de cierta ampli-tud, si se refieren a argumentos conocidos (deporte, actualidad, música…).

§ comprender las ideas principales de un texto grabado o retransmitido (literario o de actua-lidad), pronunciado con claridad y lentitud.

§ comprender el contenido esencial de avisos, también extensos, emitidos por altavoz en la estación, el aeropuerto, los grandes almacenes…

2.2.1.2 Comprensión escrita § comprender informaciones que se dan o se requieren en textos referentes a § ámbitos conocidos (artículos de periódico, anuncios publicitarios o textos descriptivos,

formularios, impresos…). § comprender cartas personales relativas a acontecimientos presentes y pasados, planes

futuros, opiniones y sentimientos. § buscar y seleccionar, en textos extensos o en distintos textos y fuentes, las § informaciones necesarias para realizar una tarea específica en ámbito cotidiano, de estu-

dio o profesional. § identificar en textos de carácter argumentativo, estructurados con claridad, las informa-

ciones básicas, su estructura y su finalidad. § comprender instrucciones técnicas referidas a aparatos de uso frecuente § (reproductor de vídeo, móvil) o a la instalación de un software.

2.2.1.3 Interacción oral § mantener con cierta seguridad una conversación que trate de temas cotidianos. § desenvolverme en distintas situaciones comunicativas que pueden surgir durante viajes,

en las tiendas, en las oficinas. § participar en discusiones que tratan temas conocidos sin preparación previa. § hablar brevemente por teléfono tratando temas conocidos. § expresar en discusiones ideas sobre distintos temas, también abstractos y culturales (pe-

lículas, libros, conciertos…). § reaccionar ante sentimientos como sorpresa, alegría, tristeza y expresar los propios. § discutir con hablantes nativos sobre qué hacer, a dónde ir, aceptando o rechazan- do sus

puntos de vista y proporcionando motivaciones apropiadas. § dar y comprender informaciones detalladas (toma de medicamentos, funcionamien- to de

aparatos).

2.2.1.4 Expresión oral § contar, de forma clara y coherente, momentos de vida cotidiana, familiar, escolar, profe-

sional. § presentar y describir proyectos y deseos, expresando opiniones personales, juicios, sen-

timientos. § resumir oralmente un texto leído o escuchado resaltando la secuencia lógico/temporal. § realizar relaciones breves, pero de forma secuencial, que traten sobre temas culturales,

Page 22: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 22

PROGRAMACIÓN - IVEL M D

exponiendo la propia opinión al respecto (libros, películas, espectáculos, exposiciones de arte).

§ relatar con precisión acontecimientos a los que se ha asistido personalmente y exponer el propio punto de vista.

§ desarrollar con claridad argumentos personales sobre temas de interés concreto § (el tabaco, dietas y regímenes, vacaciones, viajes) § exponer suposiciones e hipótesis sobre temas de interés personal, escolar, profesional. § presentar a un público una relación (viaje, encargo…), previamente preparada, hablando

de manera clara e inteligible.

2.2.1.5 Expresión escrita § escribir textos sencillos y dotados de cohesión sobre una serie de temas cotidianos y

momentos de vida familiar, escolar, profesional. § escribir un informe detallado y secuencial de una experiencia personal (viaje de estudio o

personal, stage en empresas). § contar en forma escrita un acontecimiento que vivida personalmente, presentando opi-

niones, juicios, sentimientos (manifestaciones culturales, deportivas y escolares…). § presentar por escrito proyectos propios o de otros, reales o imaginarios. § escribir e-mail, fax, cartas formales e informales, para pedir y dar informaciones y explica-

ciones en detalle, referidas a situaciones de la vida cotidiana y/o profesional, teniendo en cuenta el tipo de lector al que van dirigidas.

§ resumir por escrito con claridad distintos tipos de texto (literario, histórico …) § resaltando la secuencia lógico/temporal. § escribir el informe de un proyecto realizado en ámbito escolar o profesional, comentando

personalmente sus diferentes pautas.

2.2.1.6 Mediación oral y escrita § Transmitir oralmente a terceros la idea general, los puntos principales y detalles relevan-

tes de la información relativa a asuntos cotidianos y a temas de interés general, conteni-da en textos orales o escritos (por ejemplo: instrucciones o avisos, prospectos, folletos, correspondencia, presentaciones, conversaciones y noticias), siempre que dichos textos tengan una estructura clara, estén articulados a una velocidad lenta o media o escritos en un lenguaje no especializado y presenten una variedad estándar de la lengua no muy idiomática.

§ Interpretar en situaciones cotidianas durante intercambios breves y sencillos, tanto en el ámbito personal como público (por ejemplo: mientras se viaja, en hoteles o restaurantes o en entornos de ocio), siempre que los o las participantes hablen despacio y claramente y que se pueda pedir confirmación.

§ Interpretar durante intercambios simples, habituales y bien estructurados, de carácter meramente factual, en situaciones formales (por ejemplo, durante una entrevista de tra-bajo breve y sencilla), siempre que pueda prepararse de antemano y pedir confirmación y aclaraciones según lo necesite, y que los o las participantes hablen despacio, articulen con claridad y hagan pausas frecuentes para facilitar la interpretación.

§ Mediar en situaciones cotidianas y menos habituales (por ejemplo: visita médica, gestio-

Page 23: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 23

PROGRAMACIÓN - IVEL M D

nes administrativas sencillas o un problema doméstico), escuchando y comprendiendo los aspectos principales, transmitiendo la información esencial y dando y pidiendo opinión y sugerencias sobre posibles soluciones o vías de actuación.

§ Tomar notas breves para terceras personas, recogiendo, con la debida precisión, infor-mación específica y relevante de mensajes (por ejemplo, telefónicos), anuncios o instruc-ciones articulados con claridad, sobre asuntos cotidianos o conocidos.

§ Tomar notas breves para terceras personas, recogiendo instrucciones o haciendo una lis-ta de los aspectos más importantes, durante una 20

§ presentación, charla o conversación breves y claramente estructuradas, siempre que el tema sea conocido y el discurso se formule de un modo sencillo y se articule con claridad en una variedad estándar de la lengua.

§ Resumir breves fragmentos de información de diversas fuentes, así como realizar pará-frasis sencillas de breves pasajes escritos utilizando las palabras y la ordenación del texto original.

§ Transmitir por escrito la idea general, los puntos principales y detalles relevantes de fragmentos breves de información relativa a asuntos cotidianos y a temas de interés ge-neral, personal o de actualidad contenidos en textos orales o escritos (por ejemplo: ins-trucciones, noticias, conversaciones o correspondencia personal), siempre que los textos fuente tengan una estructura clara, estén articulados a una velocidad lenta o media o es-tén escritos en un lenguaje no especializado y presenten una variedad estándar de la len-gua no muy idiomática.

2.2.2 Contenidos funcionales y formales 2.2.2.1 Secuenciación trimestral de contenidos

LIVELLO INTERMEDIO B1

PRIMO TRIMESTRE

PRONTI E VIA! Noi che studiamo l’ ital iano (unità di conoscenza e ripasso)

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA PRONUNCIA

E ORTOGRAFIA

• che cosa piace / non piace dell’Italia • riflettere sulle difficoltà dello studio dell’italiano • gli italiani all’estero, vivere in un altro Paese • stereotipi sugli italiani • studiare l’italiano in Italia e all’estero • parlare di sé

• presentarsi: hobby, sport, tempo libero, lavoro • esprimere gusti: mi piace, detesto sapere vs conoscere • comunicazione in clas-se: senta, scusi, è cor-retto dire… •imparare una lingua

• test di ripasso: – gruppo nominale: ac-cordo tra articolo, no-me e aggettivo (una ragazza svedese) – pronomi diretti e indi-retti di 3a persona – principali preposizio-ni: locative, temporali – presente, passato

• divisione sillabica • accento di parola • accento di parola nei verbi coniugati [la-vo’ravano] • accento grafico: già, città • coppie di parole omo-fone con diversa grafia: si / sì, lo / l’ho, è / e

Page 24: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 24

PROGRAMACIÓN - IVEL M D

• comunicare in classe • fare il punto sugli ar-gomenti grammaticali acquisiti Altr i test i : • racconto di una disav-ventura di viaggio • informazioni su un corso di lingua • blog tra studenti Era-smus •modulo di iscrizione

straniera (questionario) • iscriversi a un corso: compiti, classe, lezione • riflettere sulla lingua: congiunzione, desinen-za, ausiliare, avverbio

prossimo, imperfetto, futuro

• passato prossimo: ausiliari e accordo del participio passato • verbi con doppio ausi-liare: modali, finire, co-minciare (ha cominciato / è cominciato) • participi passati irrego-lari • imperfetto: funzioni e forme preposizioni verbali di, a: smettere di, continuare a • congiunzioni: ma, però, perché, così, se, men-tre, siccome

DOSSIER Italiani eccellenti GIOCO Che cosa sai “fare” in italiano?

UNITÀ 01 Che cosa è successo?

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA PRONUNCIA

E ORTOGRAFIA

• raccontare fatti di cro-naca • capire e raccontare fatti passati, disavventu-re • esprimere opinioni sulla protezione degli animali nel proprio Pae-se • descrivere le persone fisicamente e caratte-rialmente • esprimere sentimenti ed emozioni nelle rela-zioni con gli altri • capire vignette umori-stiche Altr i test i • notiziario radiofonico • articolo di cronaca • leggenda metropolita-na

• descrivere le persone: – aspetto e abbigliamen-to – personalità: qualità e difetti (affidabile, gene-roso, pigro, idealista) • espressioni con anima-li: essere testardo come un mulo, essere un pe-sce fuor d’acqua • sentimenti ed emozio-ni: mi fa paura, sono arrabbiato, mi mette allegria • metafore per esprime-re sentimenti ed emo-zioni: avere un nodo alla gola, avere un diavolo per capello • parole della cronaca: incidente, furto, arresto, salvataggio • sicurezza: polizia, ca-rabinieri, pompieri, vigili urbani, guardia di finanza • avverbi in mente: im-provvisamente, allegra-mente

• opposizione passato prossimo e imperfetto • passato prossimo e imperfetto con i verbi modali • trapassato prossimo • pronomi diretti e indi-retti • particella ci: andarci, tenerci, provarci • forma passiva (ricono-scimento) stare + ge-rundio vs stare per • preposizioni di tempo: tra, da, per, fa, a • con-giunzioni: infatti, intanto, tuttavia, poi, anche

• intonazioni: esprimere stati d’animo (cavoli!, accidenti!) • enfasi • accento di enunciato

PORTFOLIO Sai raccontare una storia al passato? Sai descrivere le persone?

Page 25: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 25

PROGRAMACIÓN - IVEL M D

STRATEGIE Lessico: Organizzare e memorizzare le parole nuove. Indovinare il significato di parole scono-sciute. DOSSIER CULTURA Il giallo italiano

UNITÀ 2 Io vorrei andare in Sardegna, ma…

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA PRONUNCIA

E ORTOGRAFIA

• parlare delle vacanze: destinazioni, durata, organizzazione, attività • regioni, località turisti-che italiane (montagne, isole) e feste tradizionali di Ferragosto • descrivere luoghi e ambienti delle vacanze • parlare di cibo e pro-dotti locali • fare delle ipotesi • dare consigli e sugge-rimenti Altr i test i • annunci ai viaggiatori • notiziario del traffico • itinerario • dépliant turistico • contratto di viaggio

• sport e attività: andare a cavallo, sciare, arram-picare • in montagna: cima, torrente, sentiero, ghiacciaio • al mare: baia, scogli, porto traffico: coda, corsia, casello, bivio • linguaggio burocratico: a titolo gratuito, importi corrisposti • cucina: aggettivi (pic-cante, insipido) e modi di cucinare (stufato, impa-nato) • diminutivi in -ino e -etto: localino, casetta • aggettivi in -abile e -ibile: indimenticabile, visibile • nomi alterati in -one e -accio: omone, tempac-cio • prefissi di negazione in-, dis- e s-: inutile, dispiacere, sgonfio

• condizionale presente: forme e funzioni (fare ipotesi e dare consigli) • futuro vs condizionale futuro • pronome ne: – valore partitivo (ne ho letti due) – ripresa di complementi con di + nome/ proposi-zione (ha scritto un libro ma non ne parla mai) – ne vs ci • aggettivo e pronome dimostrativo quello • aggettivo bello • preposizioni semplici e articolate • congiunzioni: anzi, invece di, piuttosto che

• Futuro e condizionale: partiremo vs partiremmo • intonazioni: accettare o rifiutare un consiglio • <sc> / <sci> (scarpa, sciarpa) e <cc> / <ch> (laccio, chiodo) • plurale di nomi e ag-gettivi in -co / -go (ban-co, banchi) <qu> / <cqu> / <cu> (quadro, acqua, cuoco)

PORTFOLIO Sai dare, accettare e rifiutare consigli? Sai fare delle ipotesi? Sai descrivere un luogo per le vacanze? STRATEGIE Leggere: Diverse letture per diversi testi e scopi: tipi di lettura e compiti. Prima e dopo la lettu-ra: prevedere i contenuti, riflettere sul proprio modo di leggere. DOSSIER CULTURA Le piazze italiane

SECONDO TRIMESTRE

UNITÀ 03 Su dai, usciamo!

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA PRONUNCIA

E ORTOGRAFIA

• esprimere opinioni sul tempo libero, sull’uso del cellulare e dei social media • influenza dei social

• usare i social media: navigare in internet, condividere foto, intera-gire con amici • divertimenti: concerto,

• congiuntivo presente di essere e avere • congiuntivo con verbi di opinione: penso che, mi sembra che, a me

• gestire la conversazio-ne: intonazione e segnali discorsivi (allora?, ma dai!, ah!, eh!) • consonanti doppie

Page 26: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 26

PROGRAMACIÓN - IVEL M D

network sul tempo libero • parlare della passione per lo sport • descrivere e parlare di spettacoli • convincere qualcuno a fare qualcosa • esprimere accordo/ disaccordo su che cosa fare dopo il diploma • intervistarsi sulle espe-rienze giovanili • scrivere un parere sulla selfie mania Altr i test i • intervista sui gusti musicali dei giovani • interviste sull’uso del linguaggio giovanile • indagine sui giovani italiani

mostra, tifare • cinema e film: colonna sonora, avvincente, film d’azione, scena • lingua dei giovani ed espressioni colloquiali: tranzollo, fare una cazza-ta • aggettivi in -ale, -ile e -oso: geniale, giovanile, pauroso nomi in -eria e -teca: birreria, videoteca

pare che • pronomi combinati di 1a 2a persona: me lo, te lo, ce e lo, ve lo • pro-nomi diretti, indiretti, ne e accordo con il partici-pio passato • pronomi relativi: che, chi (chi dorme non piglia pesci) • comparativi regolari • comparativi e superla-tivi con due forme: mi-gliore/ peggiore, mag-giore/ minore, superio-re/inferiore • superlativo relativo e assoluto • passato prossimo, imperfetto e trapassato prossimo • preposizioni verbali: di, a, Ø (modali, cercare di, riuscire a) congiunzioni: sia … sia/che, né … né

PORTFOLIO Sai convincere qualcuno a fare qualcosa? Sai esprimere opinioni? Sai esprimere accordo o disaccordo su un tema? STRATEGIE Usare il dizionario Leggere le voci del dizionario. Cercare il significato di parole sconosciute. Cercare alcune informazioni grammaticali e di pronuncia. DOSSIER CULTURA Un cinema da Oscar

UNITÀ 04 Come ha saputo di questo lavoro?

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA PRONUNCIA

E ORTOGRAFIA

• Parlare di lavoro (tipi di lavoro, ruolo e importan-za nella vita, desideri lavorativi dei bambini italiani) • sostenere un colloquio di lavoro • esprimere opinioni sulla situazione lavorati-va nel proprio Paese • descrivere personalità e qualità delle persone sul lavoro • scrivere un’e-mail di presentazione • parlare delle regole del bon ton in un colloquio di lavoro nel proprio Paese • dare consigli sul lavoro

• lavoro e personalità: – aggettivi che descrivono la personalità: preciso, incapace, preparato – nomi in -ità, -ezza e -enza: flessibilità, chia-rezza, pazienza nomi in -anza: arroganza • mestieri e professioni: amministratrice, regista, infermiere • nomi agentivi in -tore, -ista, -aio, -iere e -ante (maschile e femminile): attore, fiorista, giorna-laio, infermiere, inse-gnante • annunci di lavoro: re-tribuzione, automuniti, pluriennale

• imperativo • imperativo e pronomi personali • pronomi relativi (sinte-si): che, cui, chi • pro-nomi relativi: il/la quale, i/le quali • congiuntivo presente: – verbi regolari – costruzione di + infini-to vs che + congiuntivo: spero di trovare vs spe-ro che troviate • congiuntivo di essere e avere •congiuntivo presente, indicativo presente e passato prossimo • pronomi combinati di 3a persona

• intonazioni: ordini e richieste (dai, vieni a mangiare quella pasta, è davvero buona!) • suoni [ʎ] e [l]: agli/ali; <gli> / <glie> / <lie> / <li> • suoni [ŋ] e [n]: so-gno/sono; <gn> / <n>

Page 27: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 27

PROGRAMACIÓN - IVEL M D

• esprimere semplici opinioni sul lavoro Altr i test i • programma radiofonico sulla “pausa caffè” al lavoro • articolo sulla situazio-ne della disoccupazione giovanile in Italia • bar-zellette sul lavoro

• e-mail formale di ac-compagnamento: – for-mule di apertura e di chiusura: Spettabile, Cordiali saluti – espressioni formali: con riferimento, in attesa • ufficio: schermo, ta-stiera, pinzatrice, faldoni

• pronomi La vs Le • preposizioni verbali a e di: provare a, decidere di

PORTFOLIO Sai esprimere le tue opinioni? Sai parlare della tua formazione e delle tue esperienze lavorati-ve? Sai dare consigli in modo formale? STRATEGIE Parlare Semplificare forme e contenuti complessi. Mantenere viva la conversazione. DOSSIER CULTURA I giovani e il lavoro. Le donne e il lavoro.

TERZO TRIMESTRE

UNITÀ 05 Come sono cambiati i consumi degli ital iani

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA PRONUNCIA

E ORTOGRAFIA

• rapporti con gli altri: famiglia, partner, coin-quilini • vita di quartiere/paese (associazioni, luoghi di ritrovo) • gli italiani e l’altruismo • lamentarsi • spiegare le proprie ragioni, difendersi • scrivere una lettera di lamentela • esprimere opinioni personali • ruoli di genere • raccontare esperienze passate Altr i test i • intervista a due giovani volontari • intervista a un sociolo-go sugli italiani “mam-moni” • articolo su un’esperienza di volon-tariato

• proverbi: patti chiari, amicizia lunga • lettere di lamentela: – espressioni formali: a mio avviso, di lunga data, contestualmente a – espressioni per lamen-tarsi: fare presente, manifestare il proprio disappunto • nomi da verbi in -zione, -mento, -anza e suffisso zero: partecipazione, cambiamento, mancan-za, ricerca • aggettivi in -abile, -ante e -ivo: mangiabile, inco-raggiante, educativo

• congiuntivo presente (sintesi): – con espressioni come: non è giusto che, biso-gna che, non è che – alcuni verbi irregolari: andare, potere, uscire – indicativo presente vs congiuntivo • forma passiva (sintesi) • alcuni aggettivi e pro-nomi indefiniti: alcuno/i, nessuno/ niente, mol-to/a/i/e, ogni, qualche, ognuno, qualsiasi • qualcosa/niente + di/da: qualcosa di inte-ressante, qualcosa da fare • passato prossimo, imperfetto e trapassato prossimo • verbi impersonali: bisogna, occorre, basta • pronomi combinati (sintesi) pronomi diretti, indiretti, combinati, ne, riflessivi • verbi pronominali idio-matici: cavarsela, fre-garsene, prendersela, andarsene, farcela

• interiezioni: uffa!, pec-cato!, coraggio! • dettato di ripasso

Page 28: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 28

PROGRAMACIÓN - IVEL M D

• gerundio presente • verbi ed espressioni che reggono le preposi-zioni di, a o in: essere soddisfatto di, provare a, impegnarsi in • congiunzioni concessi-ve: anche se + indicati-vo, sebbene/ nonostan-te/benché + congiunti-vo, pur + gerundio

PORTFOLIO Sai parlare del contesto in cui vivi? Sai esprimere le tue opinioni e lamentarti di qualcosa che ti dà fastidio? STRATEGIE Scrivere Prima di scrivere: raccogliere le idee. Dopo aver scritto: correzione degli errori. DOSSIER CULTURA La famiglia nel XXI secolo. Come sono cambiati i single? GIOCO Che cosa sai “fare” in italiano?

2.2.3 Contenidos socioculturales Frecuentemente el alumno entrará en contacto con elementos de la cultura, la vida cotidiana, las costumbres o la actualidad italiana a través de los libros de texto y de lectura y de otros mate-riales que serán utilizados en clase: material audiovisual, revistas, periódicos, fotografías, etc. La amplitud de los contenidos culturales está determinada además por el desarrollo lectivo del curso: se trata de dar voz a las inquietudes e intereses de los alumnos, introduciendo temas de su elección o ampliando aquellos por los que manifiesten mayor interés. En este sentido, remi-timos además al apartado relativo a los “percorsi culturali” programados por el Departamento para todos los cursos.

2.2.4 Material del alumno

Libros de texto

Nuovo Contatto B1. C. Ghezzi, M. Piantoni, R. Bozzone Costa. Loescher Editore. Torino. 2015 . ISBN 9788858308653

Lecturas Las diferentes lecturas serán de elección libre, previo acuerdo con el profesor, que establecerá los mínimos correspondientes a cada curso y nivel, orientará al alumno en la elección y decidirá el tipo de actividad a realizar.

Page 29: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 29

AMA INTERMEDIO B2 M

3. NIVEL INTERMEDIO B2

3.1 Definición de nivel El nivel avanzado tiene como referencia la competencias del nivel B-2 definido en el Marco Co-mún Europeo para la Enseñanza de las Lenguas. El nivel avanzado supone utilizar el idioma con soltura y eficacia en situaciones habituales y más específicas que requieran comprender, producir y tratar textos orales y escritos conceptual y lingüísticamente complejos, en una variedad de lengua estándar, con un repertorio léxico amplio aunque no muy idiomático, y que versen sobre temas generales, actuales o propios del campo de especialización del hablante.

3.2 Objetivos El nivel avanzado tiene como objetivo principal el desarrollo de la capacidad creativa del alumno en el uso del idioma, hasta alcanzar un grado que le permita una gran flexibilidad y matización en su comprensión y expresión. Se trata de ampliar y profundizar en el estudio de las características gramaticales y normas de Mediación comunicativa del italiano, así como intensificar el contacto con los acen-tos, estilos y variedades más comunes en dicha lengua, con el fin de que el alumno consiga una mayor capacidad de comunicación con las distintas comunidades de hablantes y en diferentes contextos socioculturales. Todo esto supone expresarse oralmente y por escrito en diferentes registros, mostrando un buen grado de fluidez, precisión y riqueza en el discurso, adecuándose a la situación comunicati-va y haciendo un uso natural de estrategias compensatorias. También supone comprender textos escritos y orales formal y conceptualmente complejos de amplia tipología en los ámbitos privado, público, profesional y educativo, mostrando sensibilidad por las diferencias de estilo y registro.

3.3 NIVEL INTERMEDIO B2 - PRIMER CURSO

3.3.1 Objetivos generales El alumno, al haber alcanzado un nivel de competencia que le permite desenvolverse con cierta faci-lidad en situaciones de carácter práctico, puede enfrentarse a la tarea de ampliar su competencia para aproximarse al máximo al sistema lingüístico de los hablantes nativos. En este curso se intentará desarrollar la capacidad creativa del alumno en el uso de la lengua. La profundización en el estudio de la misma ha de llevarle a una mayor corrección, flexibilidad y matización en su ex-presión y en su capacidad de comprensión, iniciándose en la comprensión de las variedades de lengua (distintos registros, estilo literario, periodístico, etc).

3.3.2 Objetivos específicos

3.3.2.1 Comprensión auditiva § seguir con todo detalle una conversación extensa y compleja que verse sobre temas co-

Page 30: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 30

AMA INTERMEDIO B2 M

tidianos, incluso en un ambiente con ruido de fondo, identificando los puntos de vista y las actitudes de quien habla.

§ seguir de manera pormenorizada charlas, informes y conferencias que versen sobre te-mas de la especialidad o interés del alumno.

§ comprender los elementos esenciales de los diálogos de una película, siempre que estén pronunciados en un nivel de lengua estándar y sin expresiones jergales ni variantes dia-lectales.

§ comprender las ideas principales de un informativo o reportaje de la televisión. § comprender la idea principal de programas de radio que traten temas cotidianos o asun-

tos de la especialidad o interés personal del alumno. § comprender los elementos principales de charlas y/o relaciones sobre temas concretos y

abstractos, pronunciados con un ritmo normal. § seguir la lectura de textos narrativos o hechos de crónica, captando los pormeno- res

más significativos.

3.3.2.2 Comprensión escrita § adecuar autónomamente las estrategias de lectura al tipo de texto. § comprender la mayoría de las palabras que se usan en distintos tipos de textos auténti-

cos. § leer someramente un texto y decidir si es oportuno volver a leerlo más detenidamente. § comprender con todo detalle distintos tipos de texto (artículos, ensayos, documentos,

correspondencia, informes, textos literarios, …) si se relacionan con la especialidad y ámbitos de interés del alumno.

§ comprender, con el apoyo del diccionario, textos que no se relacionan con la propia es-pecialidad.

§ comprender los distintos puntos de vista que los autores adoptan en sus textos y ensa-yos críticos.

§ comprender globalmente instrucciones técnicas necesarias, volviendo a leer, si es nece-sario, las secciones difíciles.

3.3.2.3 Interacción oral § intervenir sin dificultades en una conversación sobre cualquier tema general en un nivel

de lengua estándar, incluso en un ambiente con ruidos. § participar con espontaneidad en conversaciones con hablantes nativos, que traten temas

conocidos sin necesitar que repitan o hablen más despacio. § relatar, participando activamente, hechos y experiencias personales, expresando grada-

ciones de emociones y sentimientos personales. § participar en discusiones informales en contexto familiar, escolar o profesional, expresan-

do y defendiendo las propias opiniones con claridad, reaccionando a las opiniones de los demas, proporcionando comentarios personales.

§ tomar parte activa en discusiones formales que versen sobre temas de interés; compren-der con toda certeza el punto de vista de quien habla; construir argumentaciones claras; proporcionar explicaciones y comentarios personales.

§ desenvolverse en un grupo para realizar una tarea o un proyecto, comprendiendo y utili-zando el léxico específico de cierto ámbito de interés.

§ negociar adecuadamente para resolver un problema concreto relacionado con la vida co-

Page 31: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 31

AMA INTERMEDIO B2 M

tidiana o profesional (indemnización, daños y perjuicios, accidente…).

3.3.2.4 Expresión oral § describir hechos y experiencias personales con todo detalle, de manera clara y bien es-

tructurada. § exponer de manera coherente, en un contexto escolar o profesional, temas relacionados

de la especialidad e interés del alumno, utilizando un léxico específico y usando incluso documentos de apoyo.

§ explicar mi punto de vista o el de los demás sobre un problema de actualidad, exponiendo las ventajas y las desventajas de las posibles alternativas

§ exponer brevemente, pero con fluidez, una idea o un punto de vista sobre temas cotidia-nos o de actualidad.

§ resumir oralmente, resaltando los puntos fundamentales, el contenido de informativos, documentales en la televisión, programas radiofónicos, debates sobre temas de actuali-dad.

§ resumir oralmente, de manera sistemática y bien estructurada, el argumento de una pelí-cula, de una obra teatral o la trama de textos narrativos.

3.3.2.5 Expresión escrita § escribir descripciones claras, detalladas y bien enlazadas, sobre una variedad de temas

relacionados con la propia especialidad. § comentar acontecimientos de actualidad y presentar opiniones apropiadas, teniendo en

cuenta las eventuales objeciones y argumentaciones. § escribir un breve relato inspirándose en experiencias concretas y/o imaginarias, respe-

tando las técnicas narrativas apropiadas. § organizar datos, informaciones, ideas y conceptos utilizando las categorías y los criterios

adecuados a su finalidad. § escribir un informe bien estructurado, sintetizando informaciones que proceden de varias

fuentes. § escribir un breve ensayo sosteniendo, con argumentaciones eficaces, el propio punto de

vista. § manejar el vocabulario que he adquirido para superar dificultades de expresión y lagunas

lingüísticas. § escribir la reseña de una película, un libro o una obra de teatro, con el apoyo del dicciona-

rio, si es necesario. § utilizar en la escritura el estilo y el registro lingüístico apropiados para los lectores a los

que va dirigido el texto. § controlar conscientemente la expresión escrita para evitar y/o corregir posibles malen-

tendidos.

3.3.2.5 Mediación oral y escrita § Trasladar oralmente de forma clara, fluida y estructurada en un nuevo texto coherente,

parafraseándolos, resumiéndolos o explicándolos, información, opiniones y argumentos contenidos en textos escritos u orales largos y minuciosos de diverso carácter relaciona-dos o no con sus áreas de interés y procedentes de diversas fuentes (por ejemplo, ensa-yos o conferencias).

Page 32: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 32

AMA INTERMEDIO B2 M

§ Hacer una interpretación consecutiva en charlas, reuniones, encuentros o seminarios re-lacionados con la propia especialidad, con fluidez y flexibilidad, transmitiendo la informa-ción importante en sus propios términos.

§ Guiar o liderar un grupo o mediar con fluidez, eficacia y diplomacia entre hablantes de la lengua meta o de distintas lenguas sobre temas tanto relacionados con los campos de in-terés personal o de la propia especialización, como de fuera de dichos campos (por ejemplo: en reuniones, seminarios, mesas redondas o en situaciones potencialmente conflictivas), teniendo en cuenta las diferencias y las implicaciones sociolingüísticas y so-cioculturales y reaccionando en consecuencia; demostrando sensibilidad hacia las dife-rentes opiniones; resolviendo malos entendidos; transmitiendo, de manera clara y conci-sa, información significativa; formulando las preguntas; y haciendo los comentarios perti-nentes, con el fin de recabar los detalles necesarios, comprobar supuestas inferencias y significados implícitos, incentivar la participación y estimular el razonamiento lógico.

§ Tomar notas escritas para terceras personas, recogiendo, con la debida precisión, infor-mación específica y relevante contenida en textos escritos complejos, aunque claramente estructurados, sobre temas de interés personal o del propio campo de especialización en los ámbitos académico y profesional.

§ Tomar notas escritas detalladas para terceros, con la precisión necesaria y una buena es-tructuración, durante una conferencia, entrevista, seminario, reunión o debate claramente estructurados, articulados a velocidad normal en una variedad de la lengua o en un acen-to con los que se esté familiarizado y sobre temas complejos y abstractos, tanto fuera como dentro del propio campo de interés o especialización, seleccionando qué informa-ción y argumentos relevantes consignar según se desarrolla el discurso.

§ Trasladar por escrito en un nuevo texto coherente, parafraseándolos o resumiéndolos, in-formación, opiniones y argumentos contenidos en textos orales o escritos largos y minu-ciosos de diverso carácter y procedente de diversas fuentes (por ejemplo: diferentes medios de comunicación, diversos textos académicos, o varios informes u otros docu-mentos de carácter profesional).

§ Resumir, comentar y analizar por escrito los aspectos principales, la información específi-ca relevante y los diferentes puntos de vista contenidos en noticias, artículos sobre te-mas de interés general, entrevistas o documentales que contienen opiniones, argumen-tos y análisis.

§ Traducir fragmentos, relevantes con respecto a actividades del propio interés en los ám-bitos personal, académico o profesional, de textos escritos tales como correspondencia formal, informes, artículos o ensayos.

3.3.3 Contenidos funcionales y formales Se insistirá en aquellas funciones comunicativas que permiten al alumno actuar personalmente expresando sus emociones, sentimientos, ideas y opiniones. El alumno deberá comprender los diferentes acentos de los hablantes nativos y conversaciones con un alto grado de dificultad, tanto por las condiciones objetivas como por el tema desarrollado, siendo capaz de confrontar polémicamente cualquier situación interlocutiva. También debe estar en grado de comprender toda clase de información escrita (salvo temas de alta especialización como economía, técnica, etc). Su competencia oral le permitirá mantener conversaciones de todo tipo y expresar su personalidad en la lengua italiana.

Page 33: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 33

AMA INTERMEDIO B2 M

3.3.3.1 Laboratorio di scrittura creativa I Se trata de iniciar un taller transversal al desarrollo de la programación regular. Los objetivos son muy ambiciosos, pues se trata de desarrollar varias competencias de manera complementaria. Obviamente la producción escrita es el objetivo fundamental, aunque también la comprensión de lectura tiene gran importancia. Se trabaja además con la producción y la interacción orales y la mediación oral y escrita. Dividimos el taller en tres fases. La primera, una introducción a la escritura creativa, de carácter propedéutico y teórico que llamamos Empezar a escribir. En la segunda fase, ¿Quién me lo cuen-ta?, desarrollamos modelos de escritura personales basados en los principios teóricos de la na-rrativa, sobre todo el punto de vista y la secuenciación temporal. En Una experiencia de escritura colectiva, para finalizar el taller y el curso, intentamos trabajar más experimentalmente, creando una obra colectiva. Se anexa a la programación la unidad didáctica. 3.3.3.2 Secuenciación trimestral de contenidos

PRIMO INTERMEDIO B2

PRIMO TRIMESTRE

UNITÀ 1 Come sono cambiati i consumi degli ital iani

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA PRONUNCIA

E ORTOGRAFIA

• rapporti con gli altri: famiglia, partner, coin-quilini • vita di quartiere/paese (associazioni, luoghi di ritrovo) • gli italiani e l’altruismo • lamentarsi • spiegare le proprie ragioni, difendersi • scrivere una lettera di lamentela • esprimere opinioni personali • ruoli di genere • raccontare esperienze passate Altr i test i • intervista a due giovani volontari • intervista a un sociolo-go sugli italiani “mam-moni”

• proverbi: patti chiari, amicizia lunga • lettere di lamentela: – espressioni formali: a mio avviso, di lunga data, contestualmente a – espressioni per lamen-tarsi: fare presente, manifestare il proprio disappunto • nomi da verbi in -zione, -mento, -anza e suffisso zero: partecipazione, cambiamento, mancan-za, ricerca • aggettivi in -abile, -ante e -ivo: mangiabile, inco-raggiante, educativo

• congiuntivo presente (sintesi): – con espressioni come: non è giusto che, biso-gna che, non è che – alcuni verbi irregolari: andare, potere, uscire – indicativo presente vs congiuntivo • forma passiva (sintesi) • alcuni aggettivi e pro-nomi indefiniti: alcuno/i, nessuno/ niente, mol-to/a/i/e, ogni, qualche, ognuno, qualsiasi • qualcosa/niente + di/da: qualcosa di inte-ressante, qualcosa da fare • passato prossimo, imperfetto e trapassato prossimo • verbi impersonali: bisogna, occorre, basta

• interiezioni: uffa!, pec-cato!, coraggio! • dettato di ripasso

Page 34: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 34

AMA INTERMEDIO B2 M

• articolo su un’esperienza di volon-tariato

• pronomi combinati (sintesi) pronomi diretti, indiretti, combinati, ne, riflessivi • verbi pronominali idio-matici: cavarsela, fre-garsene, prendersela, andarsene, farcela • gerundio presente • verbi ed espressioni che reggono le preposi-zioni di, a o in: essere soddisfatto di, provare a, impegnarsi in • congiunzioni concessi-ve: anche se + indicati-vo, sebbene/ nonostan-te/benché + congiunti-vo, pur + gerundio

PORTFOLIO Sai parlare del contesto in cui vivi? Sai esprimere le tue opinioni e lamentarti di qualcosa che ti dà fastidio? STRATEGIE Scrivere Prima di scrivere: raccogliere le idee. Dopo aver scritto: correzione degli errori. DOSSIER CULTURA La famiglia nel XXI secolo. Come sono cambiati i single? GIOCO Che cosa sai “fare” in italiano?

UNITÀ 2 - PRONTI E VIA Un viaggio in Italia

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

GENERI TESTUALI E ABILITÀ

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA

• Italia e italiani: caratte-re, costumi, comporta-menti • luoghi comuni e ste-reotipi • aspetti della cultura italiana: opere d’arte, personaggi famosi ecc. • Roma e i suoi monu-menti • cucina italiana • gestualità degli italiani

• capire e presentare un articolo sul tema dei pregiudizi • capire il racconto di due italiani con espe-rienza di vita all’estero capire una trasmissione radiofonica sul mito del maschio italiano analiz-zare gli stereotipi sugli uomini italiani in un test psicologico • presentare gli aspetti più rappresentativi dell’Italia e del proprio Paese • riconoscere i luoghi di Roma in un filmato • leggere descrizioni di monumenti • leggere la trama di un film • fare un test sulla cuci-na italiana capire un articolo sulla gestualità

• espressioni metafori-che: avere chiaro, venire in mente • segnali discorsivi per iniziare il discorso, ri-prendere quanto detto e attenuare • aggettivi per descrive-re il paesaggio • aggettivi per descrive-re le persone: mammo-ne, impacciato • avverbi in -mente: vivamente, diametral-mente • espressioni avverbiali di tempo e modo: di quando in quando, alla rinfusa • aggettivi derivati da verbi e da nomi: esage-rato, famoso • connettivi vari accento • apostrofo • punteggiatura: virgola

• uso dei tempi del pas-sato: passato prossimo, imperfetto, trapassato prossimo • verbi modali al passato prossimo vs imperfetto • congiuntivo presente: principali funzioni • forma passiva • pronomi diretti e indi-retti • preposizioni varie

Page 35: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 35

AMA INTERMEDIO B2 M

degli italiani • associare i gesti ai significati

vs punto

DOSSIER CULTURA Regione che vai… bellezze che trovi. L’Italia in lungo e in largo LABORATORIO DI SCRITTURA CREATIVA: • La vita segreta degli oggetti I: Scrittura di un racconto dal punto di vista degli oggetti.

UNITÀ 3 S.O.S Ambiente

STRATEGIE GENERI TESTUALI

E ABILITÀ LESSICO

E TESTUALITÀ GRAMMATICA

• problemi ambientali e cause • ecologia e consumi: risparmio energetico, cibi biologici e moda low cost • associazioni ecologiste e loro iniziative • traffico urbano e do-meniche a piedi • bicicletta e piste cicla-bili • raccolta differenziata dei rifiuti • consumi: acqua del rubinetto o in bottiglia? • inquinamento e cam-biamenti climatici

• esaminare manifesti di campagne per la difesa dell’ambiente • capire una conversa-zione sul blocco del traffico: individuare ra-gioni contrapposte • capire un articolo sulla mobilità sostenibile • leggere un volantino sulla raccolta differenzia-ta • formulare regole ed esprimere obblighi • esprimere ipotesi o condizioni poco probabili • dare consigli per vive-re in modo sostenibile • fare un test sugli stili di vita • discutere per trovare una soluzione: vivere in città o in campagna? • quiz su come fermare il cambiamento climatico • capire una trasmissio-ne radiofonica sui cam-biamenti climatici • capire tesi, argomenti e controargomenti di un testo

• ambiente: inquinamen-to, gas di scarico • traffico e mobilità: ingorgo, pista ciclabile • espressioni della lin-gua colloquiale: se la sono fregata, mica sono sordo • rifiuti: riciclo, cassonet-to • cambiamenti climatici: riscaldamento globale, effetto serra • nomi derivati da verbi: smaltimento, imballaggio • verbi causativi in -izzare e nomi derivati: sensibilizzare, sensibiliz-zazione • aggettivi derivati da nomi: idrico, fluviale • segnali discorsivi per esprimere accordo/ disaccordo, manifestare incredulità e accettare il punto di vista dell’altro • famiglia di parole: da inquinare • connettivi per articola-re la propria tesi: in pri-mo luogo, in conclusione • connettivi vari • punteggiatura: uso della virgola

• forma passiva: espri-mere obbligo/necessità (si deve fare, deve esse-re fatto, va fatto) • congiuntivo imperfetto • periodo ipotetico della possibilità • condizionale presente: funzioni • concordanza (contem-poraneità) • congiuntivo presente vs imperfetto, congiunti-vo e connettivi: nono-stante, a condizione che congiuntivo e indefiniti: comunque tu la pensi, ovunque andasse • esprimere ipotesi: gerundio (riducendo l’acqua), con + nome che deriva da verbo (con la riduzione dell’acqua) • nomi plurali irregolari: obblighi, rinvii • pronomi combinati • articoli determinativi con i nomi di luoghi • preposizioni varie

PER SCRIVERE testo argomentativo (lettera formale) LA LINGUA DELLA SCIENZA Inquinamento e cambiamenti climatici DOSSIER CULTURA Non è tutto pattume quel che c’è nel cassonetto. Dimmi cosa riusi e ti dirò che arti-sta sei LABORATORIO DI SCRITTURA CREATIVA: • La vita segreta degli oggetti II: Modifica del punto di vista, del genere e dello stile.

Page 36: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 36

AMA INTERMEDIO B2 M

UNITÀ 4 Come cambia la società italiana

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

GENERI TESTUALI E ABILITÀ

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA

• nuove famiglie: fami-glia allargata, famiglia mista • convivenza e matrimo-nio • unioni civili, coppie di fatto, coppie omoses-suali • ruolo dei padri • congedo di maternità e paternità • immigrazione e lavoro • stereotipi e pregiudizi razziali • cambiamenti sociali • dati statistici sulla popolazione italiana

•capire una discussione di tipo argomentativo sul matrimonio • esprimere un punto di vista personale • capire un articolo sui ruoli genitoriali • esprimere opinioni sulla famiglia e confron-tarsi sui rapporti familiari • capire il racconto di un’esperienza di immi-grazione capire un articolo sull’importanza del lavo-ro degli immigrati in Italia • dati statistici sull’immigrazione in Italia: confronto con il proprio Paese • capire un racconto e discutere sul ruolo dei pregiudizi razziali •capire un’intervista a un esperto su occupa-zione e welfare

• convivenza e nuove famiglie: coppia di fatto, unione civile • aggettivi per descrive-re la personalità: anti-conformista, intransigen-te – • espressioni metafori-che: alla mano, un pezzo di pane • cura dei bambini: ninna nanna, bagnetto • immigrazione: asilo politico, permesso di soggiorno • segnali discorsivi per esprimere un punto di vista personale, un dub-bio e (parziale) disac-cordo • famiglia di parole: da padre/pater • connettivi concessivi: anche se, benché

• congiuntivo passato • congiuntivo presente vs passato • congiuntivo e interro-gative indirette: mi chie-do se Davide sia sposa-to • congiuntivo e superla-tivo relativo: è il compito più difficile che una fa-miglia debba affrontare • che + congiuntivo vs di + infinito • passato remoto, im-perfetto e trapassato prossimo • infinito composto comparativo e superlati-vo • aggettivi e pronomi indefiniti: ciascuno, altri pronomi personali, • ci e ne verbi pronomi-nali idiomatici: farcela, approfittarsene •articoli determinativi e preposizioni: vivere in Italia vs vivere nell’Italia che accoglie • plurale dei nomi in -cia e -gia • preposizioni varie

PER SCRIVERE Testo narrativo (racconto biografico) LA LINGUA DEL DIRITTO Congedo di maternità e paternità DOSSIER CULTURA Fotografare la solidarietà. Volere è potere: ritratti di cittadinanza attiva LABORATORIO DI SCRITTURA CREATIVA: • Il genere letterario: scrivere un racconto in diversi generi.

SECONDO TRIMESTRE

UNITÀ 5 Laboratorio di mediazione l inguistica I: Traduzione e interpretazione CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-

GENERI TESTUALI E ABILITÀ

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA

Page 37: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 37

AMA INTERMEDIO B2 M

TEGIE E FUNZIONI - Traduzione e interpre-tazione, parafrasi e rias-sunto di testi in italiano e in spagnolo per renderli accessibili a persone che non hanno le com-pentenze opportune.

- Traduzione e interpre-tazione, parafrasi e rias-sunto di testi - Interpretazione conse-cutiva e diretta di testi orali.

- Los italianos: carácter y costumbres, vida so-cial y política. - Microlinguaggio: lin-guagio giornalistico.

- Concordancia de los tiempos verbales en presente, pasado y futu-ro. - Intercalari. - La interjección y su correcta entonación

UNITÀ 06 Media e dintorni

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

GENERI TESTUALI E ABILITÀ

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA

• mezzi di comunicazio-ne: internet, televisione, radio, giornali, social media • italiani e televisione • programmi televisivi immagine della donna in TV • dieta mediatica degli italiani • passione per la lettura • dati sulla lettura in Italia

• raccogliere e riferire informazioni da diversi articoli • leggere e commentare titoli di giornale • capire argomenti e controargomenti in una discussione sulla televi-sione • capire una descrizione di programmi televisivi • leggere un grafico sui media • annotare commenti sui libri • discutere di libri e letture • dare consigli per la lettura di un libro • capire una trasmissio-ne radiofonica con dati statistici sulla lettura • convincere qualcuno a vedere un programma televisivo • progettare un canale televisivo • preparare un questio-nario sull’uso dei media • leggere un articolo sulla presenza delle donne in televisione

• generi letterari: giallo, saggio • aggettivi per parlare di libri: avvincente, melen-so • parlare di libri: trama, in prima persona • espressioni della lin-gua colloquiale: mi dai sui nervi, guarda che casino • segnali discorsivi per esprimere ironia e di-sappunto • TV e generi televisivi: in diretta, documentario • lingua dell’informatica: convertire, icona • nomi composti: por-taombrelli, salvaschermo • famiglia di parole: da navigare • connettivi: funzioni di perché • punteggiatura: uso della virgola

• condizionale passato • esprimere il futuro nel passato • concordanza (indicati-vo e congiuntivo): con-temporaneità e posterio-rità • pronomi diretti e indi-retti • verbi impersonal • pronomi relativi • pronome cui come complemento di specifi-cazione • articoli determinativi con i nomi propri • preposizioni varie

PER SCRIVERE Testo espositivo (articolo con dati statistici) LA LINGUA DELLA POLITICA I discorsi dei politici DOSSIER CULTURA Storie a fumetti LABORATORIO DI SCRITTURA CREATIVA: • Esercizi di stile: Ricostruzione di un testo iniziale di stile diverso.

Page 38: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 38

AMA INTERMEDIO B2 M

UNITÀ 07 I l patrimonio culturale

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

GENERI TESTUALI E ABILITÀ

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA

• storia della cultura italiana • contributo dell’Italia alla cultura mondiale • premi Nobel italiani • FAI e tutela del patri-monio artistico e natura-listico italiano • archeologia e grandi opere • Festival della letteratu-ra di Mantova • altri festival culturali • Roma antica • Pompei ed Ercolano

• capire un testo sull’influenza della cultu-ra italiana nelle diverse epoche • capire un’intervista su Roma antica • leggere la presenta-zione di un festival lette-rario • capire un’intervista su un libro • fare una ricerca sui premi Nobel italiani • fare una relazione sull’apporto del proprio Paese alla cultura mon-diale • presentare i festival letterari e le iniziative per la tutela del patrimonio artistico del proprio Paese • leggere un articolo sui problemi degli scavi archeologici • leggere un articolo su Pompei • argomentare la propria opinione sulla gestione dei beni culturali • presentare uno dei patrimoni dell’umanità • intervista impossibile a un personaggio italiano del passato

• periodi storico-culturali: Barocco, Ro-manticismo • arti figurative: pastello, affreschi • ambiti culturali: musi-ca, letteratura • teatro: palcoscenico, loggione • mostre e festival: con-ferenza, edizione • sinonimi del verbo dire: esprimere, escla-mare • recensione letteraria: ambientazione, realistico • segnali discorsivi per esemplificare, richiedere attenzione, esprimere sorpresa e attenuare la risposta • famiglia di parole: da lettera • connettivi vari • punteggiatura: virgola, due punti, punto, virgo-lette

• congiuntivo trapassato • concordanza (congiun-tivo): contemporaneità e anteriorità • congiuntivo e interro-gative indirette • discorso indiretto • si impersonale • ci e ne • gerundio semplice e composto • articoli determinativi vs indeterminativi • preposizioni varie

PER SCRIVERE testo descrittivo (descrizione di un edificio storico) LA LINGUA DELL’ARTE La Cappella Sistina DOSSIER CULTURA Dante Alighieri e la storia di Paolo e Francesca LABORATORIO DI SCRITTURA CREATIVA: • Esercizi di stile: Scrittura di un racconto sviluppando il punto di vista sensoriale.

TERZO TRIMESTRE

UNITÀ 05 Come sono cambiati i consumi degli ital iani

Page 39: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 39

AMA INTERMEDIO B2 M

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

GENERI TESTUALI E ABILITÀ

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA

• consumi alimentari degli italiani: luoghi e prodotti della spesa, criteri di scelta e stili di consumo • Gruppi di acquisto solidale (Gas) e consu-mo critico • contraffazioni alimenta-ri • fast food: pro e contro • forme di risparmio • intrattenimento degli italiani: statistiche sui consumi culturali • nuove forme di fruizio-ne del cinema • cinema italiano con-temporaneo • alcuni generi del cine-ma italiano: Neoreali-smo, commedia all’italiana e “spaghetti western” • ruolo del cibo nel ci-nema italiano

• parlare di gusti cine-matografici • capire un articolo sta-tistico sulle tendenze negli acquisti alimentari • capire che cosa sono i Gas • confrontare il benesse-re e il risparmio nei di-versi Paesi • discutere per trovare un accordo sulla scelta dei regali • capire un articolo sui cambiamenti nel consu-mo di cinema ed espri-mere la propria opinione • trame e battute di film di registi italiani capire e scrivere la recensione di un film • capire un’intervista a un esperto sullo stato dell’arte del cinema italiano • quiz sul cinema italia-no: presentare un gene-re • fare ipotesi reali, pos-sibili e irreali • fare supposizioni su fatti passati

• consumi alimentari: cibi precotti, surgelati • espressioni di quantità: aggettivi di quantità (discreto, contenuto), nomi e verbi (un terzo, raddoppiare) • aggettivo certo: diversi significati • espressioni idiomati-che legate al denaro: sbarcare il lunario, strin-gere la cinghia • festival del cinema: critica, premio • professioni del cinema: doppiatore, montatore • famiglia di parole: da consumare • connettivi per argo-mentare: è anche vero che, d’altra parte • connettivi vari

• periodo ipotetico: realtà, possibilità, irrealtà (sintesi) • futuro composto tem-porale e per fare previ-sioni • concordanza (congiun-tivo): sintesi • verbo pensare e modi • uso di modi e tempi verbali • gerundio semplice vs composto • usi dell’articolo: sintesi • preposizioni varie

PER SCRIVERE testo argomentativo (parere sui fast food) LA LINGUA DELL’ ECONOMIA La sharing economy DOSSIER CULTURA Il cinema… è servito! LABORATORIO DI SCRITTURA CREATIVA: • Scrittura collettiva: Narrazione di un fatto di cronaca da diversi personaggi.

3.3.4 Contenidos socioculturales Frecuentemente el alumno entrará en contacto con elementos de la cultura, la vida cotidiana, las costumbres o la actualidad italiana a través de los libros de texto y de lectura y de otros mate-riales que serán utilizados en clase: material audiovisual, revistas, periódicos, fotografías, etc. La amplitud de los contenidos socioculturales está determinada además por el desarrollo lecti-vo del curso: se trata de dar voz a las inquietudes e intereses de los alumnos, introduciendo temas de su elección o ampliando aquellos por los que manifiesten mayor interés. En este sen-tido, remitimos además al apartado relativo a los “percorsi culturali” programados por el Depar-tamento para todos los cursos.

Page 40: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 40

AMA INTERMEDIO B2 M

3.3.5 Material del alumno

Libros de texto

Nuovo Contatto B2. R. Bozzone Costa, C. Ghezzi, M. Piantoni. Loescher Editore. Torino. 2017. ISBN 9788858308660

Lecturas Las diferentes lecturas serán de elección libre, previo acuerdo con el profesor, que establecerá los mínimos correspondientes a cada curso y nivel, orientará al alumno en la elección y decidirá el tipo de actividad a realizar.

Page 41: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 41

AMA INTERMEDIO GUNDO

3.4 NIVEL INTERMEDIO B2 - SEGUNDO CURSO

3.4.1 Objetivos generales Siendo éste el último curso en las EE.OO.II, está destinado fundamentalmente al perfeccionamien-to de la capacidad productiva del alumno y la profundización en el conoci- miento de todos los re-cursos de la lengua italiana que le permitan comunicarse perfectamente, expresando su perso-nalidad a través de la matización y la flexibilidad en el discurso. Para ello el alumno deberá conocer perfectamente todas las normas gramaticales y las relativas normas de interacción comunicativa que le permitan actuar en las condiciones en las que lo hace un hablante nativo, entendiendo los acentos, estilos y variedades más importantes del italiano.

3.4.2 Objetivos específicos

3.4.2.1 Comprensión auditiva § comprender una charla, una conferencia o un debate que verse sobre temas abstractos,

complejos e incluso no familiares. § comprender conversaciones entre nativos sobre distintos temas, aunque no § estén estructuradas con claridad. § comprender una gran variedad de expresiones idiomáticas y coloquiales, apreciando

cambios de registro y tono. § comprender con todo detalle avisos pronunciados en lugares públicos que presenten es-

casa calidad de transmisión y sonido. § comprender con todo detalle programas de radio o material grabado, incluso en un nivel

de lengua no estándar, captando las relaciones implícitas o explícitas entre los hablantes § comprender sin mucho esfuerzo una película que presente expresiones idiomáticas, cam-

bios de registro y sutiles matices emocionales. § comprender informaciones e instrucciones técnicas referidas a productos o servicios co-

tidianos y familiares.

3.4.2.2 Comprensión escrita § comprender textos extensos y complejos de distintos tipos, aunque no se relacionen con

el propio interés personal y/o profesional, siempre que se pueda volver a leer las seccio-nes más difíciles.

§ comprender cualquier tipo de correspondencia utilizando, esporádicamente, el dicciona-rio.

§ leer someramente textos extensos y complejos de vario tipo para establecer si es opor-tuno volver a leerlos más detenidamente.

§ comprender con todo detalle textos extensos y complejos referentes a los propios ámbi-tos de interés (social, profesional, académico), captando también los significados implíci-tos.

§ comprender con todo detalle instrucciones extensas y complejas, aunque no relacionadas con la propia especialidad, siempre que pueda volver a leer las secciones difíciles.

§ leer sin dificultad cualquier texto literario, identificando los mensajes implícitos y colocán-dolo en su marco histórico, político y social.

Page 42: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 42

AMA INTERMEDIO GUNDO

3.4.2.3 Interacción oral § participar con fluidez en una conversación entre nativos que verse sobre temas generales

o específicos, utilizando también circunloquios para sortear eventuales dificultades expre-sivas.

§ desenvolverme adecuadamente en una entrevista, como entrevistador o como entrevis-tado, ampliando y desarrollando con seguridad las ideas discutidas.

§ tomar parte activa en un debate, incluso sobre temas abstractos y que no se refieren a los propios ámbitos de interés, utilizando un amplio repertorio lingüístico y léxico.

§ intervenir en una conferencia, también de tema especializado, aportando comentarios adecuados, pidiendo aclaraciones y/o informaciones ulteriores.

§ comunicarse, incluso telefónicamente, en situaciones personales o profesionales comple-jas, utilizando un rico repertorio léxico y un registro lingüístico apropiado para resolver problemas, negociar soluciones…

§ argumentar durante una discusión expresando con fluidez, precisión y eficacia los propios puntos de vista sobre una variedad de temas.

§ utilizar el lenguaje con flexibilidad para expresar también matices irónicos y alusivos, en situaciones de Mediación tanto formales como informales.

3.4.2.4 Expresión oral § presentar descripciones claras y detalladas sobre temas y hechos complejos, utilizando

un léxico amplio y adecuado. § presentar de forma clara y bien estructurada temas de ámbitos no relacionados con la

propia especialidad, desarrollando algunos aspectos específicos. § realizar presentaciones claras y detalladas, en situaciones formales, de problemas del

ámbito profesional, proponiendo con eficacia las soluciones posibles y sus relativas con-secuencias.

§ narrar hechos personales, acontecimientos de actualidad e históricos, de forma coheren-te, detallada, lógica y cronológicamente articulada.

§ utilizar en público la lengua para fines publicitarios de manera eficaz, gracias a la entona-ción y a un tono enfático apropiado.

§ relacionar con todo detalle y coherencia los resultados de una encuesta o de un sondeo en ámbito profesional, proporcionando también comentarios personales y presentando una solución.

3.4.2.5 Expresión escrita § escribir textos descriptivos sobre una gran variedad de temas generales o profesionales,

bien estructurados, utilizando un léxico apropiado. § redactar cartas personales o de negocios complejas, bien estructuradas, seleccionando

el estilo más eficaz y apropiado para fines específicos o para presentar cierta actitud mental.

§ presentar con claridad, en textos extensos, temas complejos, resaltando de forma ade-cuada los aspectos más importantes.

§ comentar temas complejos de actualidad, proporcionando opiniones personales al res-pecto, evaluando puntos de vista diferentes, con claridad de motivaciones y argumentos.

§ organizar datos e informaciones procedentes de varias fuentes para escribir textos con fines específicos (informes, ensayos…).

Page 43: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 43

AMA INTERMEDIO GUNDO

§ escribir textos creativos y de fantasía bien estructurados, lingüísticamente correctos, con un estilo y un registro apropiados para los lectores a los que van dirigidos.

§ escribir de forma clara y coherente el análisis crítico de un texto especializado § (literario, histórico, profesional), utilizando el léxico adecuado.

3.4.2.5 Mediación oral y escrita § Trasladar oralmente de forma clara, fluida y estructurada en un nuevo texto coherente,

parafraseándolos, resumiéndolos o explicándolos, información, opiniones y argumentos contenidos en textos escritos u orales largos y minuciosos de diverso carácter relaciona-dos o no con sus áreas de interés y procedentes de diversas fuentes.

§ Hacer una interpretación consecutiva en charlas, reuniones, encuentros o seminarios re-lacionados con la propia especialidad, con fluidez y flexibilidad, transmitiendo la informa-ción importante en sus propios términos.

§ Guiar o liderar un grupo o mediar con fluidez, eficacia y diplomacia entre hablantes de la lengua meta o de distintas lenguas sobre temas tanto relacionados con los campos de in-terés personal o de la propia especialización, como de fuera de dichos campos (por ejemplo: en reuniones, seminarios, mesas redondas o en situaciones potencialmente conflictivas), teniendo en cuenta las diferencias y las implicaciones sociolingüísticas y so-cioculturales y reaccionando en consecuencia; demostrando sensibilidad hacia las dife-rentes opiniones; resolviendo malos entendidos; transmitiendo, de manera clara y conci-sa, información significativa; formulando las preguntas; y haciendo los comentarios perti-nentes, con el fin de recabar los detalles necesarios, comprobar supuestas inferencias y significados implícitos, incentivar la participación y estimular el razonamiento lógico.

§ Tomar notas escritas para terceras personas, recogiendo, con la debida precisión, infor-mación específica y relevante contenida en textos escritos complejos, aunque claramente estructurados, sobre temas de interés personal o del propio campo de especialización en los ámbitos académico y profesional.

§ Tomar notas escritas detalladas para terceros, con la precisión necesaria y una buena es-tructuración, durante una conferencia, entrevista, seminario, reunión o debate claramente estructurados, articulados a velocidad normal en una variedad de la lengua o en un acen-to con los que se esté familiarizado y sobre temas complejos y abstractos, tanto fuera como dentro del propio campo de interés o especialización, seleccionando qué informa-ción y argumentos relevantes consignar según se desarrolla el discurso.

§ Trasladar por escrito en un nuevo texto coherente, parafraseándolos o resumiéndolos, in-formación, opiniones y argumentos contenidos en textos orales o escritos largos y minu-ciosos de diverso carácter y procedente de diversas fuentes (por ejemplo: diferentes medios de comunicación, diversos textos académicos, o varios informes u otros docu-mentos de carácter profesional).

§ Resumir, comentar y analizar por escrito los aspectos principales, la información específi-ca relevante y los diferentes puntos de vista contenidos en noticias, artículos sobre te-mas de interés general, entrevistas o documentales que contienen opiniones, argumen-tos y análisis.

§ Traducir fragmentos, relevantes con respecto a actividades del propio interés en los ám-bitos personal, académico o profesional, de textos escritos tales como correspondencia formal, informes, artículos o ensayos.

Page 44: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 44

AMA INTERMEDIO GUNDO

3.4.3 Contenidos funcionales y formales El interés prioritario será que el alumno desarrolle ampliamente las cuatro destrezas: compren-sión y expresión escrita, comprensión y expresión oral. En este sentido, se deberán consoli-dar todas las funciones comunicativas vistas tanto en los niveles básico e intermedio como las nuevas surgidas ya en el primer curso del nivel avanzado. Además, el alumno deberá desarrollar aquellas funciones que le resultan más afines, para conseguir la personalización de situaciones en las que habrá de encontrarse en su vida personal, ampliando y consolidando tanto los elementos gramaticales como aquellos necesarios para una óptima contextualización.

3.4.3.1 Laboratorio di scrittura creativa II Se trata de continuar con el taller transversal al desarrollo de la programación regular iniciado en el curso anterior. Los objetivos son muy ambiciosos, pues se trata de desarrollar varias compe-tencias de manera complementaria. Obviamente la producción escrita es el objetivo fundamental, aunque también la comprensión de lectura tiene gran importancia. Se trabaja además con la pro-ducción y la interacción orales y la mediación oral y escrita. Dividimos el taller en tres fases. La primera, una introducción a la escritura creativa, de carácter propedéutico y teórico que llamamos Empezar a escribir. En la segunda fase, ¿Quién me lo cuen-ta?, desarrollamos modelos de escritura personales basados en los principios teóricos de la na-rrativa, sobre todo el punto de vista y la secuenciación temporal. En Una experiencia de escritura colectiva, para finalizar el taller y el curso, intentamos trabajar más experimentalmente, creando una obra colectiva. Se anexa a la programación la unidad didáctica.

3.4.3.2 Secuenciación trimestral de contenidos

SECONDO LIVELLO INTERMEDIO B2

PRIMO TRIMESTRE

Come sono cambiati i consumi degli ital iani UNITÀ 05 Nuovo contatto B2

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

GENERI TESTUALI E ABILITÀ

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA

• consumi alimentari degli italiani: luoghi e prodotti della spesa, criteri di scelta e stili di consumo • Gruppi di acquisto solidale (Gas) e consu-mo critico • contraffazioni alimenta-ri • fast food: pro e contro • forme di risparmio

• parlare di gusti cine-matografici • capire un articolo sta-tistico sulle tendenze negli acquisti alimentari • capire che cosa sono i Gas • confrontare il benesse-re e il risparmio nei di-versi Paesi • discutere per trovare un accordo sulla scelta

• consumi alimentari: cibi precotti, surgelati • espressioni di quantità: aggettivi di quantità (discreto, contenuto), nomi e verbi (un terzo, raddoppiare) • aggettivo certo: diversi significati • espressioni idiomati-che legate al denaro: sbarcare il lunario, strin-

• periodo ipotetico: realtà, possibilità, irrealtà (sintesi) • futuro composto tem-porale e per fare previ-sioni • concordanza (congiun-tivo): sintesi • verbo pensare e modi • uso di modi e tempi verbali • gerundio semplice vs

Page 45: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 45

AMA INTERMEDIO GUNDO

• intrattenimento degli italiani: statistiche sui consumi culturali • nuove forme di fruizio-ne del cinema • cinema italiano con-temporaneo • alcuni generi del cine-ma italiano: Neoreali-smo, commedia all’italiana e “spaghetti western” • ruolo del cibo nel ci-nema italiano

dei regali • capire un articolo sui cambiamenti nel consu-mo di cinema ed espri-mere la propria opinione • trame e battute di film di registi italiani capire e scrivere la recensione di un film • capire un’intervista a un esperto sullo stato dell’arte del cinema italiano • quiz sul cinema italia-no: presentare un gene-re • fare ipotesi reali, pos-sibili e irreali • fare supposizioni su fatti passati

gere la cinghia • festival del cinema: critica, premio • professioni del cinema: doppiatore, montatore • famiglia di parole: da consumare • connettivi per argo-mentare: è anche vero che, d’altra parte • connettivi vari

composto • usi dell’articolo: sintesi • preposizioni varie

PER SCRIVERE testo argomentativo (parere sui fast food) LA LINGUA DELL’ ECONOMIA La sharing economy DOSSIER CULTURA Il cinema… è servito! LABORATORIO DI SCRITTURA CREATIVA: • Come iniziare a scrivere: Incipit, il nome, captatio benevolentiae, esitazioni. • Primi passi poetici: Haiku. • Testo argomentativo: esistono i fenomeni paranormali?

Ritratti Nuovo contatto C1 – Unità 2

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

GENERI TESTUALI E ABILITÀ

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA

• Fisiognomica: volto e carattere. Studio dei dati caratteriali di una perso-na attraverso l'aspetto fisico. • Comprendere la de-scrizione di un’opera d’arte. • Prendere appunti e scambiare informazioni. • Riconoscere e capire metafore e connotazioni.

• Tracciare il profilo della propria personalità. • Capire una autoguida con la descrizione di un’opera d’arte. • Scrivere un ritratto. • Parlare di un artista. • Presentare e descrive-re una pittura. • Esprimere opinioni sulla vita provinciale. • Riordinare i paragrafi di un testo. • Scrivere un testo usando metafore. • Scrivere una biografia o autobiografia

•Aggettivi ed espressio-ni per descrivere parti del volto. • Derivazione (nomi – aggettivi) per descrivere il carattere delle perso-ne. • Connettivi testuali misti. • La lingua dell’Arte. • Artisti italiani: Modi-gliani. Biografia del pitto-re e scultore, caratteri-stiche della sua arte. • Ritratto di un uomo non banale: vita di Alex Zanardi.

• Usi del condicional pasado: condizionale di distanziamento nelle notizie di cronaca. • Nomi con doppio plura-le. Plurali sovrabbondan-ti. Plurale dei nomi in –cia e –gia. • Usi del passato remo-to. Passato remoto nelle biografia. Passato remo-to vs imperfetto vs tra-passato prossimo. • Ripasso delle preposi-zioni di luogo. • Posizione degli agget-

Page 46: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 46

AMA INTERMEDIO GUNDO

• Ritratto di Italia: La vita in provincia. • Espressioni metafori-che: con il senno di poi, è una palla al piede.

tivi qualificativi. • Aggettivi di colore. • La metáfora. Expresio-nes metafóricas. • Uso degli articoli con i nomi geografici.

PER SCRIVERE testo biografico o autobiografico. LA LINGUA DELL’ARTE Artemisia Gentileschi DOSSIER CULTURA Un amore di zitella di Andrea Vitali (fantasticherie di una zitella di provincia) LABORATORIO DI SCRITTURA CREATIVA: • Testo narrativo: Microracconti d’inverno. • Descrizione letteraria: descrizione sensoriale.

SECONDO TRIMESTRE

Laboratorio di mediazione l inguistica II : Traduzione e interpretazione

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

GENERI TESTUALI E ABILITÀ

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA

- Traduzione e interpre-tazione, parafrasi e rias-sunto di testi in italiano e in spagnolo per renderli accessibili a persone che non hanno le oppor-tune compentenze.

- Traduzione e interpre-tazione, parafrasi e rias-sunto di testi - Interpretazione conse-cutiva e simultanea, diretta e inversa, di testi orali.

- Gli italiani: carattere, abitudini e vita sociale. - Microlinguaggio: lin-guaggio tecnico-scientifico e linguaggio burocratico.

- Concordanza dei tempi verbali: passato, presen-te e futuro. - Periodo ipotetico. - Intercalari. - L’interiezione e la sua corretta pronuncia.

I tal iano in movimento

Nuovo contatto C1 – Unità 3

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

GENERI TESTUALI E ABILITÀ

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA

• I fenomeni particolari della lingua italiana oggi: - Influenza dell’inglese. - Il gergo giovanile. - Gestualità dell’italiano. • La lingua dei giovani: caratteristiche dello slang dei giovani, la comunicazione degli adolescenti. • Il dialetto oggi - Chi lo parla. - Il suo status sociale.

• Sintetizzare informa-zioni: intervista a un linguista sull’italiano contemporaneo. • Recensire un film: - Comprenderlo e valu-tarlo. • Esporre insintesi in-formazioni: relazione sul dialetto oggi. •Discutere i pro e i con-tro sull’insegnamento del dialetto.

• Segnali discorsivi del parlato. • Sinonimi e parole complese. • Derivazione: verbi –aggettivi. • Derivazione con pre-fissi e suffissi colti. • Costrutti causativi: fare, farcela, fare caso…

• vebi, espressioni con di/a + infinito o infinito-semplice: smettere di parlare, continuare a leggere, è difficile capi-re. • ripasso dei pronomi relativi: che, cui. - relativi con funzione possessiva. - relativi doppi: chi, chiunque. - usi di proprio.

Page 47: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 47

AMA INTERMEDIO GUNDO

- Nuovi contesti d’uso.

• Commentare un arti-colo: riconoscere meta-fore. • Scrivere un articolo giornalistico.

• forme impersonali tipiche del genere espo-sitivo: si impersonale, passivo, verbi imperso-nali. • congiuntivo: revisione 4 tempi, usi e sintassi. - verbi irregolari al con-giuntivo.

PER SCRIVERE - Scrivere una lettera formale (di scuse). LA LINGUA DELLA BUROCRAZIA - Avvisi pubblici e lettera formale: tratti caratteristici. DOSSIER CULTURA - Un mese con Montalbano di Andrea Camilleri. LABORATORIO DI SCRITTURA CREATIVA: • Il punto di vista: scrittura collettiva di un testo narrativo.

Economia e lavoro Nuovo contatto C1 – Unità 4

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

GENERI TESTUALI E ABILITÀ

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA

• Mestieri e professioni: caratteristiche, difficoltà, formazione. • Vivere precariamente: contratti lavorativi de difficoltà dei precari. • Cervelli in fuga: cause e conseguenze del fe-nomeno. • Schiavi delle tecnolo-gie? - Effetti dell’economia digitale. - Dipendenza dalla tec-nologia. - Telelavoro. • Come cambia l’università: organizza-zione, esami e qualità negli atenei italiani.

• Prendere appunti: interviste a guida alpina e restauratore. • La pronuncia toscana. fareipotesi • Articolo: selezionare informazioni • Preghiera a san Preca-rio: individuare caratteri-stiche tipiche del gene-re. • Scrivere un acrostico • Racconto di vita di una lavoratrice emigrata. • Confrontarsi sul ruolo della telematica. • Articolo di fondo: rico-struire lo schema argo-mentativo. • Pro e contro del tele-lavoro. • Preparare una relazio-ne sull'università nei propri Paesi.

• Sfera semantica di mestieri e professioni. • Derivazione: nomi d’agente. • Metafore sulla situa-zione economica: navi-gare in cattive acque. • La lingua del lavoro: assumere, licenziare. • Contratti di lavoro: a tempo indeterminato. • Aggettivi con diverso significato a seconda della posizione. • Connettivi per argo-mentare espressioni idiomatiche con ne: farne di cotte e di crude. • Lingua dell'università: matricola, appello.

• Raddoppiamento fo-nosintattico nella grafia: siccome, sennò. • Frasi relative e modi-verbali. • Concordanza all'indica-tivo: posteriorità. • Verbi che reggono il congiuntivo e il futuro. • Aggettivi e pronomi indefiniti. • Ordini marcati: dislo-cazioni. • Futuro nel passato (condizionale passato). • Particella pronomina-lene: usi pronomi com-binati: me ne, ve li. • Concordanza: congiun-tivo presente vs passa-to.

PER SCRIVERE - Racconto di vita di lavoro. LA LINGUA DELL’ECONOMIA - Testo accademico: dispensa sul tema dei distretti industriali. DOSSIER CULTURA Le parole dell’economia. Modi di dire con i numeri.

Page 48: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 48

AMA INTERMEDIO GUNDO

LABORATORIO DI SCRITTURA CREATIVA: • Scrivere e recitare uno sketch teatrale.

TERZO TRIMESTRE

Cibo per la mente

Nuovo contatto C1 – Unità 5

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

GENERI TESTUALI E ABILITÀ

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA

• Perché leggere, per-ché scrivere: partecipa-re a un concorso lettera-rio di poesia. • L'arte contemporanea: vita e opere di Lucio Fontana. • Visita a un museo di arte contemporanea. • La scienza a teatro • Vita di Galileo Galilei • Marco Paolini e il tea-tro di narrazione. • Uno spettacolo teatra-le. • Stare "connessi" • Facebook in Italia. • Vantaggi/svantaggi dell'uso di Internet e social network.

• Confrontarsi sui libri e sui generi letterari prefe-riti. • Spot sulla lettura. • Incipit di un libro di Italo Calvino. • Regolamento di un-concorso letterario: caratteristiche tipiche. • Scambiarsi informa-zioni: biografia di un artista. • Discussione tra amici: capire i punti di vista. • Quiz culturale. • Biografia di uno scien-ziato. • backstage di Itis Gali-leo: intervista a Marco-Paolini. • Testi dello spettacolo: recitare. • Recensione dello spettacolo. • Grafici su Facebook in Italia: analizzare dati opposti. • Intervista: capire pare-ri opposti. • Articoli di opinione: annotare punti pro e contro.

• Parole legate al genere dei testi regolativi. • Parole per indicare i generi letterari. • Parole legate all'atto del "tagliare". • Connettivo modale come se. • Altri connettivi modali + indicativo/congiuntivi. • Segnali discorsivi el-parlato. • Parole della storia della scienza: teorie geocentriche. • Sinonimi nel testo: affabulazione, registro interpretativo. • Avverbi in -mente: significato e posizione.

• Futuro (formapassiva) • Participio presente: recante, partecipanti. • Formapassiva vs atti-va. • Ripasso futuro (forma attiva e passiva). • Concordanza: congiun-tivo imperfetto vs tra-passato. • Forme di negazione. • Concordanza dei tempi dell'indicativo. • Indefiniti. • Uso dell'articolo de-terminativo vs indeter-minativo. • Usi e significati della preposizione su.

PER SCRIVERE – Scrivere un saggio breve su argomenti pro e contro l’uso dei social network. LA LINGUA DELLA SCIENZA – Testo scientifico: il metodo scientifico sperimentale. DOSSIER CULTURA – Il poeta è un unicorno. Le poesie di Alda Merini. LABORATORIO DI SCRITTURA CREATIVA: • Scrivere poesia: la rima e il verso libero.

Page 49: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 49

AMA INTERMEDIO GUNDO

Voce alle emozioni Nuovo contatto C1 – Unità 7

CONTENUTI SOCIO-LINGUISTICI, STRA-TEGIE E FUNZIONI

GENERI TESTUALI E ABILITÀ

LESSICO E TESTUALITÀ

GRAMMATICA

• Sorpresa! :origine biologica e relazione con il progresso. • Tra bene e male: dile-mmi morali. • Conflitti tra genitori e figli: - errori dei genitori. - litigio tra padre e figlio. • La forza dell'amicizia: racconti di amicizia tra uomini e animali.

• Trasmissione radiofo-nica. • Articolo scientifico: spiegare le informazioni principali. • Intervenire a una tra-smissione televisiva. • Argomentare: siamo-natiper essere altruisti o egoisti? fare un test psicologico • Fare ipotesi (gioco a squadre). • Intervista a dei genito-ri: selezionare informa-zioni. • Film Genitori & figli: ricostruire le argomenta-zioni. • Inscenare un litigio. • Notizie da radiogiorna-le sull'amicizia. • Articolo di cronaca: rimettere in ordine cro-nologico i fatti.

• Sinonimi e collocazio-ni: anomalia, risata fra-gorosa. • Derivazione (nomi-aggettivi - verbi): -izzare, -ificare. • Espressioni idiomati-che e collocazioni: le-garsela al dito. • Connettivi condizionali • Connettivi per contro-battere. • Espressioni colloquiali • Usi di metterci / met-tersi • Segnali discorsivi: no?, ecco. • Funzioni comunicative dell'interiezione oh!.

• Pronomi combinati con si impersonale: le si cerca. • Verbi causativi: fare, lasciare e uso dei pro-nomi. • Periodo ipotetico del-primo, secondo e terzo-tipo. • Verbi pronominali: farcela, fregarsene, sentirsela. • Usi del passivo e ausi-liari (essere, venire, andare). • Nomi femminili in -o. • Errori nell'uso della virgola. • Uso dell'articolo. • Usi della preposizione da.

PER SCRIVERE – Preparare una trasmissione televisiva sul tema del bullismo. LA LINGUA DELLA PSICOLOGIA – Saggio sul bullismo: comprendere la struttura dei contenuti dei para-grafi. DOSSIER CULTURA – L'amica geniale di Elena Ferrante. LABORATORIO DI SCRITTURA CREATIVA: • Trama e intreccio: scrivere un racconto collettivo.

3.4.4 Contenidos socioculturales Se tratarán diferentes temas con el fin de que el alumno tenga, al final del Nivel avanzado, un conocimiento suficientemente amplio de la cultura italiana en sus diferentes aspectos (geografía, historia, sociocultura, etc.) que le permita la comprensión de la realidad italiana actual y desen-volverse lingüística y prácticamente en ella. En cuanto a cuáles son los temas que se van a dar a conocer en este curso, en su mayoría van a depender de la demanda de los alumnos, además de los relacionados con los mencionados en el apartado de contenidos léxicos. La amplitud de los contenidos socioculturales está determinada además por el desarrollo lecti-

Page 50: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 50

AMA INTERMEDIO GUNDO

vo del curso: se trata de dar voz a las inquietudes e intereses de los alumnos, introduciendo temas de su elección o ampliando aquellos por los que manifiesten mayor interés. En este sen-tido, remitimos además al apartado relativo a los “percorsi culturali” programados por el Depar-tamento para todos los cursos.

3.4.5 Material del alumno

Libros de texto

Nuovo Contatto B2. R. Bozzone Costa, C. Ghezzi, M. Piantoni. Loescher Editore. Torino. 2017. ISBN 9788858308660

Nuovo Contatto C1. R. Bozzone Costa, C. Ghezzi, E. Scaramelli, M. Piantoni. Loescher Editore. Torino. 2013. ISBN 9788858303122

Además el profesor usará materiales de todo tipo (pedagógicos, literarios, instrucciones de uso, folletos, publicidad, etc.) y en diversos formatos (impresos, audio, video, etc.) destinados a satis-facer la gran variedad de intereses tanto lingüísticos como socioculturales de los alumnos de este nivel.

Lecturas Las diferentes lecturas serán de elección libre, previo acuerdo con el profesor, que establecerá los míni-mos correspondientes a cada curso y nivel, orientará al alumno y decidirá el tipo de actividad a realizar.

Page 51: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 51

AMA A C DADES URAL

4. ACTIVIDADES CULTURALES

4.1 Percorsi Culturali - Recorridos Culturales Una lengua no puede ser concebida exclusivamente como un conjunto de reglas gramaticales y pragmáticas desligada de una realidad social y cultural de la que es no sólo vehículo e instru-mento sino también eje vertebrador. Quien desee aprender una lengua deberá conocer tam-bién cómo viven y han vivido sus hablantes: su historia, su realidad social, sus referentes cultu-rales. Sin acceso a la cosmovisión de la sociedad que habla esa lengua será imposible su interioriza-ción y por tanto la interacción lingüística con los miembros de esa sociedad, de esa cultura, la participación activa en la vida de la comunidad de la que queremos aprender la lengua. Conscientes de ello, nos hemos propuesto reforzar, en la medida de lo posible, la inmersión del alumno en la “enciclopedia” del hablante, entendiendo esta no como un mero conocimiento pa-sivo, sino como participación en el substrato cultural y vital de la sociedad que vive en esa len-gua. A tal fin hemos incluido en el horario lectivo una serie de “percorsi culturali”, recorridos cultu-rales para tratar diferentes temas con profundidad y con amplitud suficientes. La duración de cada una de estas áreas temáticas será diferente, en función de los contenidos. Generalmente irán acompañadas de material escrito y audiovisual: proyecciones, presenta-ciones de diapositivas, películas... y se preparará material previo a modo de introducción para para que los alumnos puedan preparar el argumento a tratar. Este material se entregará a los alum-nos con suficiente antelación y será además accesible desde la página web del departamento: italiano.eoialmeria.es. Los “percorsi” se celebrarán los viernes lectivos y tendrán una duración de tres horas. Todos los alumnos, sin distinciones de nivel, podrán participar. También serán expresamente invitados los ex-alumnos que hayan acabado el nivel avanzado, y se permitirá la asistencia al público interesado en la cultura italiana. Las áreas temáticas de los recorridos culturales para el presente curso serán:

§ El arte italiano. o La creazione della Cappella Sistina

§ Historial, sociedad y actualidad de Italia.

o Nord e Sud.

§ Taller de cocina o Laboratorio di pasta fresca casalinga

§ La narrativa italiana.

o Camilleri, il grande maestro del giallo siciliano

§ Sentire L’Opera: o Leoncavallo

§ El cine italiano:

o Storia del cinema italiano. Anni novanta.

Page 52: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 52

AMA A C DADES URAL

§ Taller de escritura creativa.

o Laboratorio di poesia.

4.2 Actividades culturales El Departamento, además de todas las actividades incluidas en el punto anterior, ha programado las siguientes actividades culturales:

§ 23º Concorso di Scrittura Creativa. Convocatoria a finales del primer trimestre, presen-tación de trabajos durante todo el segundo trimestre.

§ Ciclo Di Cinema Italiano Contemporaneo. Segundo trimestre. Programa por determinar durante el primer trimestre.

§ Conferencias. Fechas, temas y conferenciantes por determinar. § Tra di noi 23. La revista de los alumnos del Departamento de italiano alcanza su número

23. Tercer trimestre. § Publicación de libros (narrativa, poesía...) traducidos o escritos por los alumnos del nivel

avanzado. Tercer trimestre. § Muestra gastronómica. Tercer trimestre. § Il Girotondo. Club de conversación, y Club di lettura, para alumnos y antiguos alumnos.

Page 53: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 53

AMA ÓN

5. EVALUACIÓN Según la orden de la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía, 18 de octubre de 2007 (BOJA 218, 6 de noviembre de 2007) en la que se establece la ordenación de la evaluación en las enseñanzas de idiomas en Andalucía “la evaluación como un instrumento al servicio del pro-ceso de enseñanza y aprendizaje, integrada en el quehacer diario del aula y del centro educativo. Se convierte así en punto de referencia para la adopción de medidas que favorezcan el aprendi-zaje del alumnado, así como la corrección y mejora del proceso educativo”

5.1 Objetivos La mencionada orden establece que:

§ La evaluación será continua en cuanto estará inmersa en el proceso de enseñanza y aprendizaje del alumnado con el fin de detectar las dificultades en el momento en que se producen, averiguar sus causas y, en consecuencia, adoptar las medidas necesarias que permitan al alumnado continuar su proceso de aprendizaje. Asimismo, deberá adecuarse a las características propias del alumnado y al contexto sociocultural del centro.

§ La evaluación tendrá un carácter formativo y orientador del proceso educativo, al propor-cionar una información constante que permita mejorar tanto los procesos, como los re-sultados de la intervención educativa.

§ El profesorado evaluará los aprendizajes del alumnado en relación con el desarrollo de los objetivos y las competencias establecidos en el currículo. En todo caso, los criterios ge-nerales de evaluación serán el referente fundamental para valorar tanto el grado de ad-quisición de las competencias como el de consecución de los objetivos.

5.2 Sesiones de evaluación § Se calificará a los alumnos y alumnas en tres sesiones de evaluación, que se realizarán

aproximadamente al término de cada trimestre, de manera que la calificación otorgada en la tercera evaluación suponga la calificación global del curso.

§ La evaluación tendrá un carácter formativo y orientador, con el fin de detectar las dificul-tades que se puedan producir, averiguar sus causas y, en consecuencia, adoptar las me-didas necesarias que permitan al alumnado continuar su proceso de aprendizaje.

§ El aprendizaje del alumnado será evaluado en relación con el desarrollo de los objetivos y las competencias establecidas en el currículo.

§ La calificación que se otorgue a un alumno en cualquier momento del proceso de evalua-ción durante el curso supondrá la acumulación de las anteriores. Dadas las características progresivas de este tipo de enseñanzas, se considera implícita la recuperación en el pro-ceso de aprendizaje.

§ La expresión del nivel alcanzado en cada una de las evaluaciones y en la evaluación final será objeto de las calificaciones cualitativas de “Apto” y “No Apto”. El alumnado con al calificación de “No Apto” en la evaluación ordinaria, dispondrán de una convocatoria ex-traordinaria en septiembre. Cuando el alumno o alumna no se presente en esta última convocatoria, se consignará la expresión “N.P.” (no presentado), que a todos los efectos tendrá la consideración de calificación negativa.

Page 54: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 54

AMA ÓN

§ Se considerará que el alumno/a obtiene la calificación de “Apto” cuando alcance los ob-jetivos establecidos para cada destreza.

§ Promoción de curso: El alumnado oficial que obtenga la calificación final de “Apto” pro-mocionará al curso siguiente del mismo nivel.

5.3 Pruebas y certificados de nivel § Obtención de los Certificados de Nivel:

Nivel Intermedio B1, Nivel Intermedio B2: Se realizará una prueba específica de certifica-ción, la calificación de “Apto” en estas pruebas supondrá la obtención del Certificado del Nivel correspondiente, y en su caso, la promoción al siguiente nivel para el alumnado ofi-cial.

§ La organización de los contenidos y el desarrollo de las pruebas terminales específicas de certificación de los niveles Intermedio B1, Intermedio B2, será el que dispongan OR-DEN de 12 de diciembre de 2011, por la que se regula la elaboración y la organización de las pruebas terminales específicas de certificación en las enseñanzas de idiomas de ré-gimen especial (BOJA 03-01-2012).

5.4 Descripición de las pruebas y criterios de calificación para el alumnado oficial de pri-mero y segundo de nivel básico y primero de nivel avanzado.

§ El alumnado oficial será evaluado según el principio de evaluación continua y formativa. § Para el alumnado oficial de primero y segundo de nivel básico y primero de nivel avanza-

do se valorará, además de la prueba final, que tendrá la estructura de las pruebas de cer-tificación, la evaluación continua: se tendrán en cuenta aspectos tales como la asistencia, la información obtenida de la observación sistemática del rendimiento del alumnado y los resultados de las pruebas o ejercicios calificados realizados a lo largo del curso.

§ Cada una de las evaluaciones trimestrales tendrá un valor ponderado en la calificación fi-nal del alumnado de estos cursos, según los siguientes valores: la Primera Evaluación tendrá un valor del 10% en la nota final, la Segunda Evaluación tendrá un valor del 20% y la Tercera y última evaluación tendrá un valor del 70% en la nota final. En ningún caso la evaluación continua será negativa, por tanto si un alumno o una alumna aprueba el exa-men final completo tendrá la calificación de Apto, aun cuando las calificaciones trimestra-les sean negativas.

§ En la convocatoria extraordinaria de septiembre, el alumnado tendrá que presentarse úni-camente a las destrezas en las que no haya obtenido la calificación de "superado" en la convocatoria de junio. En la convocatoria extraordinaria de septiembre la superación o no del curso estará condicionada únicamente por el resultado obtenido en las pruebas extra-ordinarias de recuperación, no siendo por tanto de aplicación la evaluación continua.

§ Las pruebas globales del tercer trimestre constan de los siguientes ejercicios: § Comprensión de textos escritos. § Producción y coproducción de textos escritos. § Comprensión de textos orales. § Producción y coproducción de textos orales. § Mediación.

Para obtener la calificación de "Apto" en esta prueba será necesario tener como mínimo un 50%

Page 55: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 55

AMA ÓN

en cada uno de los cuatro apartados de las pruebas. § Los ejercicios de Comprensión de textos escritos y textos orales, Producción y copro-

ducción de textos escritos podrán desarrollarse en una única sesión. El ejercicio de Producción y coproducción de textos orales podrá desarrollarse en una segunda sesión.

§ El ejercicio de expresión e interacción oral podrá ser grabado. § En la realización de las pruebas se tomarán las medidas oportunas para la atención a la

diversidad de los alumnos con necesidades educativas especiales. Los alumnos y alum-nas que necesiten adaptaciones o condiciones especiales para realizar las pruebas debe-rán justificarlo en el momento de la matriculación, mediante certificación oficial del grado y tipo de minusvalía.

5.5 Descripción y criterios de calificación de las pruebas de certificación de los niveles básico, intermedio y avanzado. A la espera de publicación de la normativa correspondiente. Para todos los aspectos específicos de las pruebas de certificación, nos remitimos a la guía para el alumnado de pruebas de idiomas publicada por la Consejería de Educación.

5.6 Pruebas iniciales de clasificación • Se realizarán una vez concluido el proceso de admisión, y antes del periodo de matricu-

lación, con objeto de matricular a alumnos y alumnas admitidos en un curso distinto al inicial, siempre que posean conocimientos previos del idioma que así lo permitan.

• El alumnado que las supere se ubicará y matriculará en el curso que corresponda, siempre que haya suficientes vacantes en dichos cursos. Serán de aplicación los mismos crite-rios de evaluación, permanencia y promoción que para el resto del alumnado matriculado en dicho curso. No obstante, los efectos académicos del nivel y del curso se reconocerán úni-camente cuando se supere el mismo a través de las pruebas de certificación corres-pondientes.

• El alumnado que supere esta prueba y no pueda ser ubicado en el curso correspondien-te por falta de plazas, mantendrá su plaza en el primer curso, y podrá formalizar ma-tricula en el mismo, si así lo desea. En este caso quedarán en lista de espera por si se produjeran bajas en el curso para el que aprobaron esta prueba. Dicha lista de espera se ordenará según la mayor puntuación obtenida.

• Se podrá realizar una prueba inicial de clasificación extraordinaria, al inicio del curso académico, sólo en el caso de que queden vacantes en los cursos superiores y exclu-sivamente para el alumnado admitido fuera del plazo ordinario.

Descripción de las pruebas:

§ Acceso a 2º del nivel básico: Test de respuestas múltiples sobre contenidos gramatica-les, léxicos y funcionales adecuados al nivel.

§ Acceso a 1º del nivel intermedio B1: test de respuestas múltiples sobre contenidos gra-maticales, léxicos y funcionales y una prueba de expresión escrita sobre un tema o temas propuestos por el departamento de acuerdo con los contenidos del nivel.

§ Acceso a 1º y 2º del nivel intermedio B2: se realizará además de lo anterior, una prueba de expresión oral sobre un tema o temas propuestos por el departamento de acuerdo con los contenidos del nivel.

Page 56: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 56

PROGRAMACIÓN - M D

6. METODOLOGÍA Podemos considerar el aprendizaje de modo abstracto diferenciándolo en dos modos: la ad-quisición de un conocimiento y el desarrollo de una habilidad; es decir, podemos diferenciar entre conocer, en sí fundamentalmente pasivo, y saber hacer, por definición un conocimiento que nos permite la acción, en este caso la interacción lingüística. En este sentido, si cono-cemos una lengua, si tenemos un conocimiento racional de ella a través de un dominio de las reglas y del léxico, podremos quizá hablar pero a través de un proceso no natural en el que se requiere tiempo para actualizar las reglas y producir mensajes. Porque cuando hablamos la len-gua materna, en realidad no reflexionamos sobre las reglas gramaticales, sino sobre los conteni-dos. Y eso es lo que se pretende al desarrollar el conocimiento activo de la lengua, hacer po-sible que el alumno utilice las estructuras y el léxico de la lengua sin tener que reflexionar sobre los mecanismos lingüísticos que le llevan a producir un texto. El alumno no sólo conoce la len-gua, además sabe hablar esa lengua. Cuando nos referimos a estos actos de habla lo hacemos por supuesto teniendo en cuenta que el dominio de una lengua supone el desarrollo de cuatro destrezas básicas, a saber: entender lo ha-blado y poder reaccionar hablando, comprender lo que se lee y saber producir un texto escrito. El Departamento de Italiano pretende por tanto que los alumnos consigan desarrollar un conocimiento que les permita actuar en italiano. Para ello es absolutamen- te necesa-rio que en el aula se utilice siempre, por parte de alumnos y profesor, la lengua italiana como único vehículo de comunicación. Hablar de metodología supone la búsqueda de materiales, métodos, textos, experiencias e iniciativas que nos permitan alcanzar este objetivo. Es imposible por tanto seguir ningún método en particular pues, como resulta obvio, el enfoque exclusivo de un determinado aspecto de la adquisi-ción de una lengua supone dejar al margen otros que puedan servir perfectamente a tal fin. El De-partamento pretende seguir básicamente un tipo de enfoque que está ligado de modo directo con lo expuesto anteriormente: la lengua sirve para hablar, lo que hacemos con ella son siempre actos comunicativos y en ese sentido un enfoque comunicativo-funcional, e incluso nocional-funcional proporciona una base de trabajo óptima para los objetivos pedagógicos planteados. Pero sin olvidar en ningún caso que hay otros aspectos, como la gramática, que no se pueden en absoluto descuidar. La gramática desarrolla una función muy importante: es el apoyo necesario para la sistematiza-ción, la inducción de reglas implícitas de uso, la reflexión y la consulta de problemas teóricos que surgen en el desarrollo del aprendizaje. En un momento posterior, diferente al del aprendizaje en sí, la gramática proporciona la solidez necesaria para que el alumno sienta bien estructurada y con-forme a un sistema lógico la habilidad aprendida. También pretendemos que los alumnos aprendan a aprender, fomentando la autonomía en muchos sentidos, como la inducción de reglas derivadas de la observación en uso de fenómenos concretos, la autocorrección (individual y colectiva), la escucha y la lectura auténticas (el conteni-do del texto se deduce a través de hipótesis, tanto individuales como comunes, desarrollando la capacidad de diálogo), etc. Para este tipo de adquisición, en parte inconsciente, de una habilidad, el alumno debe encontrar-se relajado y en buena disposición, para ello las clases han de resultar amenas e interesantes: el juego puede servir para motivar y evitar tensiones en el alumno que provoquen su bloqueo, así co-

Page 57: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 57

PROGRAMACIÓN - M D

mo es un estupendo instrumento de aprendizaje que convierte la clase en una experiencia real de vida. En este sentido juegos de role-play, de simulación, de presentación e incluso de azar (adaptados a los diferentes objetivos pedagógicos) son un excelente medio de dinamización del aula, como lo será también durante el presente curso la colaboración de un asistente de lengua. Por otra parte, los temas tratados así como las diferentes situaciones comunicativas no pueden ser sólo elección del profesor, también el alumno debe opinar y poder elegir según sus intereses inmediatos, teniendo en cuenta por supuesto los del colectivo. 6.1 Atención a la diversidad Según la teoría de las inteligencias múltiples de Gardner, cada persona tiene una tipología de inteligencia que predomina sobre las otras; ante todo estas inteligencia se diferencian por la re-cepción de la información (visual, auditiva, cinestésica) y también por la tipología de las informa-ciones (musical, lingüística, matemática, etcétera). Las personas se diferencian, además, por el diferente estilo cognitivo: global o analítico, activo o pasivo. Estas características sugieren clara-mente que la enseñanza tiene que proponer diferentes tipologías de actividades que favorezcan los diferentes tipos de inteligencia y estilo cognitivo. De este modo, el estudiante tendrá la posi-bilidad de seguir su inclinación natural al aprender y, además, crear las propias estrategias de adquisición del idioma. La clase de italiano esta compuesta por un tipo de alumnos muy heterogéneo. El objetivo es conseguir que aprendan y progresen juntos, aprovechando al máximo las posibilidades individua-les y del grupo. Es necesario que la programación tenga en cuenta las características específicas del grupo y de las personas, especificando cómo se tienen que adaptar las actividades didácticas a su necesidad formativa. Por tanto, en función de los grupos y de los tipos de alumno se adap-tará la selección y distribución de los contenidos, planificando estrategias, actividades y materia-les didácticos diferenciados, adecuados y fácilmente aplicables y que permitan la atención a las necesidades de los alumnos, sin exclusiones, en el proceso de aprendizaje. Las actividades del aula son comunicativas, significativas dentro y fuera del aula, estimulantes y basadas en el trabajo del grupo. Se han programado en el horario regular del departamento, además de las clases regulares, una serie de módulos semanales de una hora cada uno para el apoyo específico al alumno:

§ Apoyo gramatical diferenciado para los niveles básico, intermedio y avanzado. § Orientación a la lectura y a la escritura para todos los niveles (tres horas). § Club de conversación Il Girotondo. § Club de lectura

Así mismo, como citamos en el apartado de evaluación, y en aplicación del Decreto 239/2007, de 4 de septiembre (BOJA nº 182 de 14-9-2007), por el que se establece la ordenación y cu-rrículo de las enseñanzas de idiomas de régimen especial en Andalucía: “El diseño, la administra-ción y la evaluación de las pruebas para la obtención de los certificados por parte del alumnado con discapacidad se basarán en los principios de igualdad de oportunidades, no discriminación y compensación de desventajas. Los procedimientos de evaluación contendrán las medidas que resulten necesarias para su adaptación a las necesidades especiales de este alumnado.” Los alumnos y alumnas que necesiten adaptaciones o condiciones especiales para realizar las pruebas deberán justificarlo en el momento de la matriculación, mediante certificación oficial del grado y tipo de minusvalía.

Page 58: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 58

PROGRAMACIÓN - E

7. EVALUACIÓN DE LA PROGRAMACIÓN Las actividades en el aula y la evaluación continua y formativa de los alumnos nos permitirán el análisis de los procesos didácticos para adaptar nuestra programación y modificar tiempos y rit-mos, actividades y estrategias. La evaluación y la revisión de la programación deben ayudar a la adecuación de las actividades a nuestros objetivos. De esta manera la elaboración de estrategias de orientación del proceso de aprendizaje y enseñanza, en colaboración siempre con los alum-nos, nos debe llevar a una mayor competencia comunicativa y a una mayor competencia creativa de los alumnos. El Departamento de Italiano, en las reuniones periódicas de Departamento, analizará el desarro-llo de la aplicación de la programación didáctica a lo largo del curso, en función de los posibles pro-blemas, ajustes, cambios o incidencias de cualquier tipo que incidan en el desarrollo de esta pro-gramación. Las oportunas mejoras y modificaciones de la programación serán presentadas al claustro de pro-fesores para su aprobación e inclusión en el proyecto curricular de centro.

Page 59: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 59

PROGRAMACIÓN - LIBROS DE TEXTO

8. LIBROS DE TEXTO Primo l ivel lo basico A1

Nuovo Contatto A1. R. Bozzone Costa, C. Ghezzi, M. Piantoni. Loescher Editore. Torino. 2014. ISBN 9788858308608

Secondo l ivel lo basico A2

Nuovo Contatto A2. R. Bozzone Costa, C. Ghezzi, M. Piantoni. Loescher Editore. Torino. 2014. ISBN 9788858308622

L ivel lo intermedio B1

Nuovo Contatto B1. C. Ghezzi, M. Piantoni, R. Bozzone Costa. Loescher Editore. Torino. 2015 . ISBN 9788858308653

L ivel lo intermedio B2

Nuovo Contatto B2. R. Bozzone Costa, C. Ghezzi, M. Piantoni. Loescher Editore. Torino. 2017. ISBN 9788858308660

Nuovo Contatto C1. R. Bozzone Costa, C. Ghezzi, E. Scaramelli, M. Piantoni. Loescher Editore. Torino. 2013. ISBN 9788858303122

Page 60: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

página 60

PROGRAMACIÓN - LIBROS DE TEXTO

9. ENLACES DE REFERENCIA Escuela Oficial de Idiomas www.eoialmeria.es Departamento de italiano EOI Almería http://italiano.eoialmeria.es Blog dei percorsi culturali https://percorsiculturali.blogspot.com.es Blog del club di lettura https://clubdilettura-italianoalmeria.blogspot.com.es Riviste del dipartimento

Storia e storie http://flip.it/3hwAMW La letteratura italiana oggi http://flip.it/pEdal2

Page 61: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

TA L L E R D E E S C R I T U R A

C R E AT I VA José Palacios

Page 62: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

L A B O R AT O R I O D I

S C R I T T U R A C R E AT I VA

TA L L E R D E E S C R I T U R A C R E AT I VA

Taller de escritura creativa 2 .............................................................................

Quiénes somos y dónde estamos 3 ...............................................................................

Qué nos proponemos conseguir 3 .................................................................................

Cómo organizarnos 4 ..................................................................................................

Qué leeremos y qué escribiremos 4 ..............................................................................

Empezar a escribir 4 ....................................................................................................

¿Quién me lo cuenta? 6 ................................................................................................

Una experiencia de escritura colectiva 6 .......................................................................

¡Un enorme éxito! 7.....................................................................................................

Page 63: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

Q U I É N E S S O M O S Y D Ó N D E E S TA M O S El taller se desarrolla en la Escuela Oficial de Idiomas de Almería, en un nivel alto de aprendizaje del italiano: 2º intermedio B2, quinto curso para entendernos (en Andalucía, claro). Los alumnos tienen conocimientos de italiano para plantearse la escritura con un cierta precisión y, ¿por qué no? esmero. El grupo es heterogéneo, con formación variada, por lo general medio/alta, y diferentes experiencias en aprendizaje de idiomas. La motivación y el grado de compromiso suelen ser altos, por lo que las actividades que se salen de los modelos usuales suelen ser bien aceptadas. El grupo es pequeño, entre doce y dieciséis alumnos, y la media de edad está en torno a los treinta años, perfecto para un taller de escritura.

Q U É N O S P R O P O N E M O S C O N S E G U I R Los objetivos son muy ambiciosos, pues se trata de desarrollar varias competencias de manera complementaria. Obviamente la producción escrita es el objetivo fundamental, aunque también la comprensión de lectura tiene gran importancia. Así mismo, al realizar el taller íntegramente en italiano, se trabaja también con la producción y la interacción orales y la mediación oral y escrita.

Page 64: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

C Ó M O O R G A N I Z A R N O S Se trata de un taller transversal al desarrollo de la programación regular. Le dedicamos una media hora semanal, durante todo el curso. Obviamente, el alumno debe desarrollar gran parte del trabajo de escritura en casa, dadas las limitaciones de tiempo. La consideración de la escritura como un trabajo exclusivamente personal e íntimo será compensada por el trabajo en grupo y colectivo, donde habrá que exponer las propias creaciones y consensuar con el grupo las modificaciones al trabajo realizado, cuando se trate de un trabajo colectivo.

Dividimos el taller en tres fases. La primera, una introducción a la escritura creativa, de carácter propedéutico y teórico que llamamos Empezar a escribir. En la segunda fase, ¿Quién me lo cuenta?, desarrollamos modelos de escritura personales basados en los principios teóricos de la narrativa, sobre todo el punto de vista y la secuenciación temporal. En Una experiencia de escritura colectiva, para finalizar el taller y el curso, intentamos trabajar más experimentalmente, creando una obra colectiva.

Q U É L E E R E M O S Y Q U É E S C R I B I R E M O S Las lecturas están siempre en relación con la teoría, los conceptos narrativos y las consignas, como modelo y estímulo para la escritura. La mayoría de los textos utilizados pertenecen a la literatura italiana, o de manera más general, a la cultura italiana. Aunque también se proponen textos de otras tradiciones, como los haikus, o de otros ámbitos geográficos y culturales. La tipología textual es fundamentalmente la narrativa, pero se introducen otro tipo de textos, desde la poesía al ensayo o al lenguaje periodístico. Los relatos escritos por alumnos en cursos anteriores son también de gran ayuda. Es importante que también los alumnos puedan proponer lecturas al grupo.

E M P E Z A R A E S C R I B I R Para empezar proponemos una serie de actividades propedéuticas para incitar a la escritura a través de la lectura y de la imitación de modelos. Se trabaja con textos cortos, muy orientados, que enfocarán algunos aspectos teóricos iniciales y que servirán de estímulo para las primeras experiencias de escritura.

Page 65: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

E M P E Z A R A E S C R I B I R

T E O R Í A L E C T U R A S C O N S I G N A S

• Motivación a la lectura y a la escritura.

• Incipit. O cómo empezar a escribir.

• Captatio benevolentiae.

• Esitazioni. Manifestar dudas e incertezas al empezar a escribir.

• Il nome. Empezar un texto definiendo al personaje por el nombre

• Inizio di un romanzo. Elegir la voz narrativa.

• Jugar con las palabras: haiku

• La descrizione.

• Se una notte di inverno un viaggiatore. Italo Calvino.

• El tiempo de la lectura. Georges Pérec.

• Incipit. Fruttero & Lucentini. (Incluye decenas de inicios de novelas)

• Haikus. Clásicos japoneses, de Basho y otros.

• Haikus de la poesía italiana: Salvatore Quasimodo, Giuseppe Ungaretti.

• Ejercicios de estilo. Raymond Queneau.

• ¿Por qué leer?

• ¿Por qué escribir?

• La mirada. Descripción de mis ojos.

• Inicio de una novela.

• Escritura de haikus.

• Escribir una descripción basada en los cinco sentidos.

Page 66: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

¿ Q U I É N M E L O C U E N TA ? En esta segunda fase del taller, se trata de poner de relieve la importancia del punto de vista y la organización temporal del relato. La actividad propuesta es la escritura de un cuento partiendo de una anécdota, que puede ser una pequeña noticia leída en cualquier periódico o propuesta por los alumnos. El argumento debe ser sencillo, cada alumno del grupo elige el punto de vista de un personaje diferente para contar esa anécdota, eligiendo también el orden temporal. Debe por tanto inventar su personaje a través de la narración y la descripción de los hechos. Por supuesto, el personaje puede ser un protagonista, un testigo, una objeto presente, etc. Se conseguirá así mostrar una visión múltiple y caleidoscópica del argumento, también temporalmente. Cada texto, aunque de creación individual, se incorpora a una creación colectiva, adquiriendo un nuevo sentido en la lectura de todos los puntos de vista.

Para esta fase proponemos algunas lecturas de escritores italianos en los que el desarrollo del punto de vista es de gran importancia: Andrea Camilleri: Il diavolo, certamente, Dino Buzzati: Racconti, Alessandro Baricco: Novecento. También contamos con algunos ejemplos de cuentos escritos por compañeros en cursos anteriores: Una Lamborghini in campagna y Ricalcolando, que se pueden descargar pinchando sobre el título o en nuestra web: italiano.eoialmeria.es.

Una segunda actividad en la escritura de un sketch teatral, de duración breve, que después se ha de representar. Es un buen modo de ejercitar la creación de diálogos que sean significativos, reales y basados en la comunicación oral.

U N A E X P E R I E N C I A D E E S C R I T U R A C O L E C T I VA En un primer momento proponemos una actividad de escritura poética, usando tanto el verso libre como la métrica clásica, con rima y formatos de poemas estándar. Será tanto colectiva, en un primer momento, como individual.

Pero en la actividad principal de esta tercera fase se trata de escribir un cuento colectivamente. Tomaremos como referencia la larga experiencia de escritura colectiva del grupo de escritores boloñés Wu-Ming. Leeremos algunos cuentos suyos, Mamadou, American Parmigian. Y se propondrá la lectura de algunas de sus novelas: Q, 54, Asce di guerra, ecc. Leeremos y veremos en video también algunas entrevistas en las que explican como es el proceso de escritura entre cinco escritores. Tenemos también algún ejemplo de escritura colectiva realizada en cursos anteriores: Sei impronte per Lombardo.

En función del tamaño de la clase se crearán grupos de cinco o seis alumnos para la escritura de cada relato. El proceso de creación de nuestro relato seguirá los siguientes pasos:

Page 67: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

Creación de personajes.

Invención del argumento.

Trama y sceneggiatura. Creación de una story board.

Reparto de tareas: escenas a escribir por cada alumno.

Puesta en común de los textos para su corrección y comentario.

Preparación final del relato: coherencia y cohesión internas.

Publicación final.

¡ U N E N O R M E É X I T O ! Los alumnos participantes, los alumnos escritores realizan al final del taller una autoevaluación con sus consideraciones personales sobre lo que han aprendido, lo que han aprendido a hacer y lo que han conseguido, señalando por supuesto en qué se debe mejorar.

Pero se escribe para ser leído. Por tanto, la evaluación externa de nuestro trabajo la hacen nuestros lectores: se publican los relatos como libro en papel y también en formato ePub y PDF para su lectura digital, distribuyendo ejemplares entre los alumnos de nuestra EOI y a través de nuestra página web y nuestro blog de lectura para el público en general.

¡Esperemos que la crítica nos sea benevolente!

Page 68: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

LABORATORIO  DI  TRADUZIONE  -­‐  TEORIA    

1. Introduzione  Nella  traduzione  letteraria  si  esaminano  le  capacità  di  mediazione  linguistica  e  culturale  neces-­‐sarie  ad  una  buona  traduzione,  e  si   illustra  in  che  modo  si  possa  affinare  questa  abilità  attra-­‐verso  lo  stimolo  alla  riflessione  sulla  “visione  del  mondo”  soggiacente  alla  lingua  di  partenza  e  di  arrivo.  

2. La  traduzione  letteraria    Cos’è,  come  si  insegna  e  quali  vantaggi  offre  in  ambito  glottodidattico?  

La  traduzione  “letteraria”  non  è  esclusivamente  legata  alla  letteratura.  Ogni  testo  destinato  a  più  di  un’interpretazione  e  in  cui  dunque  si  riscontrano  alcuni  significati  connotativi,  è  un  “te-­‐sto  letterario”.  Se  questo  tipo  di  testo  richiede  una  fruizione  non  passiva  da  parte  del  lettore,  a  maggior  ragione  richiederà  un  certo  acume  interpretativo  da  parte  del  traduttore.    

2.1. Analisi  testuale  

2.1.1. Le  figure  retoriche  Un  primo  passo  nell’affinamento  dell’interpretazione  di  un  testo,  è  l’osservazione  delle  figure  retoriche  come  strumenti  stilistici  per  esprimere  un  concetto  in  modo  non  neutro  ma  connota-­‐to.  Questo  tipo  di  analisi  parte  dalla  constatazione  che  la  retorica  non  è  una  funzione  esclusiva  della   lingua   letteraria  o  della  poesia,  ma  anzi,  è  una  parte  essenziale  del   linguaggio  comune:  uno  scambio  di  battute  in  un  bar  o  un  mercato,  sarà  tanto  ricco  di  artifici  retorici  quanto  una  poesia  o  un  testo  letterario.  Per  tradurlo,  si  dovrà  prendere  coscienza  della  presenza  di  questi  artifici,  e  anche  capire  a  quale  visione  del  mondo  rimandano.  Ed  è  proprio  questo  esercizio  di  decifrazione  della  connotazione  la  parte  che  più  interessa  il  traduttore-­‐studente  di  italiano  LS.    

2.1.2. I  tipi  di  stili  I  tipi  di  stile  che  possono  caratterizzare  un  testo  offrono  a  loro  volta  interessanti  spunti  didat-­‐tici.  In  ambito  di  traduzione  letteraria  si  esaminano  in  particolare  lo  stile  letterario,  colloquiale,  giornalistico,  retorico,  saggistico,  divulgativo.    

Dopo  un  certo  numero  di  traduzioni  di  testi  caratterizzati  dallo  stesso  stile,  è  particolarmente  efficace  utilizzare  la  cosiddetta  retroversione,  cioè  la  traduzione  dalla  L1  alla  LS,  naturalmente  solo   a   scopo   didattico   e   per   testi  molto   brevi.   Sono   praticamente   esercizi   di   scrittura  mirati  all’uso   attivo   di   alcuni   elementi   dello   stile;   si   veda   ad   esempio   l’uso   del   condizionale,   della  forma  passiva  e  impersonale  e  della  paratassi  nello  stile  giornalistico.  

Successivamente  si  può  passare  all’analisi   che  costituisce   il  punto  di  partenza  degli   studi   tra-­‐duttologici  in  generale,  cioè  l’analisi  della  lingua  come  visione  del  mondo.    

2.1.3. Cosmovisione  Senza  voler  entrare  nel  merito  delle  questioni  ampiamente  sviscerate  dalla   linguistica  e  dalla  semiotica,  si  dovrà  ricordare  che  la  lingua  non  è  un  contenitore  o  un  veicolo  neutro  di  un  de-­‐

Page 69: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

terminato   contenuto   identico   per   tutta   l’umanità,  ma   costituisce   anche   il   contenuto   stesso,  cioè  il  modo  in  cui  viene  percepita  e  organizzata  la  realtà.  

È  noto  l’esempio  riportato  da  Whorf  sulla   lingua  degli  eschimesi,  che  prevede  varie  decine  di  parole  per  designare  il  concetto  di  “neve”,  a  seconda  che  essa  sia  bagnata  o  ghiacciata  o  stia  cadendo  e  così  via.  Ciò  significa  che  la  segmentazione  di  significati  e  la  rappresentazione  della  realtà  è  strettamente  vincolata  alla  lingua.  “Per  i  parlanti  il  cui  background  linguistico  fa  sì  che  ne  diano  una  formulazione  diversa,  i  fatti  sono  diversi”.  Apprendere  una  lingua  straniera  signi-­‐fica  dunque  acquisire  un  punto  di  vista  diverso  sulla  realtà.  Ciò  ha  delle  ripercussioni  importan-­‐ti  sul  concetto  di  traducibilità.    

2.2. Concetti  e  tecniche  di  traduzione  

2.2.1. Residuo  La  traduttologia  ha  mutuato  dalla  semiotica  il  concetto  di  residuo,  cioè  di  scarto  di  significato  tra   un   testo   e   il   suo   traducente;   o   anche   perdita   di   comunicazione   di   fronte   a   un   elemento  intraducibile  o   troppo   irrilevante  per   la  cultura  ricevente   (la  cultura  dei   lettori  nella   lingua  di  arrivo).    

Una   certa   presenza   di   residuo   è   considerata   inevitabile   alla   luce   della   relazione   tra   lingua   e  rappresentazione  della  realtà  che  rende  “difficile  dire  quale  sia  la  cosa  che  un  testo  vuole  tra-­‐smettere,   e   come   trasmetterla”.   È   dunque  necessario   “cercare   di   capire   come,   pur   sapendo  che  non  si  dice  mai  la  stessa  cosa,  si  possa  dire  quasi  la  stessa  cosa”  (Umberto  Eco).    

Ciò   vale   non   solo   per   problemi   di   “equivalenze”   lessicali,  ma   anche   per   tutti   gli   altri   aspetti  della  lingua,  compresi  quelli  sociologici.    

Un  altro  aspetto  sociolinguistico  strettamente  culturospecifico  è   la  questione  dei  dialetti;  an-­‐che  qui  è  molto  difficile  negoziare  il  residuo  senza  “sentire”  prima  come  interagisca  il  dialetto  con  la  lingua,  che  cosa  voglia  esprimere  il  suo  uso.  Si  pensi  al  caso  di  Camilleri  e  ai  problemi  che  questo  autore  può  sollevare  per  un  traduttore.  

Altre   volte   ciò   che   si   perde   è   l’elemento   ritmico   dato   dal   numero   di   sillabe,   o   il   particolare  “suono”  dato  da  allitterazioni,  o  da  un  uso  conscio  di  alcune  consonanti  o  vocali.  Questo  non  si  verifica  solo  in  poesia,  ma  anche  in  prosa.  È  quindi  importante  che  il  traduttore  sappia  “senti-­‐re”  tutti  gli  elementi  estetici  del  testo  e  li  sappia  poi  “far  sentire”  al  lettore  nella  sua  lingua.    

2.2.2. Reversibilità  In  traduttologia  il  concetto  di  reversibilità  indica  il  fenomeno  per  cui  se  un  testo  in  una  lingua  A  viene  tradotto  nella  lingua  B,  ritraducendolo  dalla  B  all’A  si  dovrebbe  tornare  al  testo  origina-­‐le.  Ora,  la  reversibilità  assoluta  si  ha  in  casi  piuttosto  rari,  in  testi  elementari.  In  generale,  sia  a  livello  lessicale  che  a  livello  stilistico  o  genericamente  legato  alla  connotazione,  la  reversibilità  è  un  concetto  piuttosto   relativo;   si  deve   tendere  alla  massima   reversibilità  possibile  affinché  sia  chiaro  che  il  testo  B  è  la  traduzione  del  testo  A  e  non  di  un  altro,  ma  con  un  margine  di  ap-­‐prossimazione   molto   elastico.   L’esercizio   della   prova   di   reversibilità   è   utile   per   toccare   con  mano   l’assenza   di   un’esatta   corrispondenza   di   termini   che   nelle   diverse   lingue   indichino   la  stessa   cosa;   per   sentire   invece   quanto   diversa   sia   l’organizzazione   della   realtà   tra   le   lingue.  L’effetto  di  straniamento  è  più  forte  quando  lo  si  percepisce  nella  propria  lingua.    

Page 70: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

2.2.3. Equivalenza  A  questo  proposito  bisogna  introdurre  il  concetto  di  equivalenza,  particolarmente  importante  quando  ci   si   imbatte   in  espressioni   idiomatiche,  proverbi,   giochi  di  parole,  metafore  culturo-­‐specifiche;  tutto  ciò  è,  infatti,  profondamente  legato  alla  cultura  relativa.    

Quest’argomento  è  anche  divertente  da  approfondire  attraverso  alcuni  strumenti  a  disposizio-­‐ne   su   internet,   ad   esempio   consultando   i   repertori   di   frasi   idiomatiche   e   proverbi;   esercizio  peraltro  utile  anche  in  vista  del  difficile  compito  di  “scovare  la  citazione”.    

Affinché  il  lettore  nella  lingua  di  arrivo  possa  leggere  il  testo  nelle  condizioni  più  possibile  simili  a  quelle  del  lettore  nella  lingua  di  partenza,  il  traduttore  deve  dunque  conoscere  molto  bene  la  cultura  di  provenienza  di  un  testo  e  deve  avere  la  capacità  di  cogliere  non  solo  il  senso  genera-­‐le  del  testo,  ma  anche  l’uso  di  artifici  stilistici  e  retorici,  il  ricorso  a  citazioni,  ecc.  E  deve  anche  essere  un  po’  autore,  deve  dominare  le  tecniche  di  scrittura  nella  lingua  materna  e  conoscere  profondamente   la   propria   cultura.   Quanto   poi   alla   sua   “visibilità”   nella   fruizione   del   testo,  esistono  diverse  posizioni:  le  traduzioni  “localizzate”,  cioè  quelle  in  cui  ogni  riferimento  a  real-­‐tà   diverse   o   esotiche   è   addomesticato,   a   cominciare   dai   nomi   (Giovanni   invece   di   John,   ad  esempio);  o   in  generale   le  traduzioni  “scorrevoli”   in  cui  ogni  elemento  culturalmente   insolito  per   il   lettore  nella   lingua   ricevente  è   limato;  questo   tipo  di   traduzioni  è   fedele  alla   scuola  di  pensiero  che  vuole  il  traduttore  completamente  invisibile.    

Esiste  però  la  scuola  opposta,  secondo  la  quale  è  giusto  che  nella  lettura  di  una  traduzione  si  “inciampi”  costantemente  nella  sensazione  di  straniamento,  nelle  note,  nella  presenza  insom-­‐ma  del  traduttore.  Nel  primo  caso  si  parla  di  traduzioni  target  oriented,  cioè  orientate  alla  cul-­‐tura  ricevente;  nel  secondo  caso  di  traduzioni  source  oriented,  cioè  più  orientate  al  testo  origi-­‐nale.  Nel  nostro  caso,  cioè  nel  lavoro  di  traduzione  a  fine  didattico  in  un  contesto  di  apprendi-­‐mento  dell’italiano   LS,   le   traduzioni  devono  essere  più  del   secondo   tipo.   Infatti,   è   la   “fonte”  che  viene  maggiormente  presa  in  esame  e  non  il  risultato  o  la  resa  migliore  nella  cultura  della  lingua  di  arrivo.  

3. Definizione  di  traduzione  «Che  cosa  vuole  dire  tradurre?  La  prima  e  consolante  risposta  vorrebbe  essere:  dire  la  stessa  cosa  in  un’altra  lingua.  Se  non  fosse  che,  in  primo  luogo,  noi  abbiamo  molti  problemi  a  stabilire  cosa   significhi   “dire   la   stessa   cosa”,   e  non   lo   sappiamo  bene  per   tutte  quelle  operazioni   che  chiamiamo   parafrasi,   definizione,   spiegazione,   riformulazione,   per   non   parlare   delle   pretese  sostituzioni  sinonimiche.  In  secondo  luogo  perché,  davanti  a  un  testo  da  tradurre,  non  sappia-­‐mo  quale  sia  la  cosa.  Infine,  in  certi  casi,  è  persino  dubbio  che  cosa  voglia  dire  dire.»  

«Dunque  tradurre  vuole  dire  capire   il   sistema   interno  di  una   lingua  e   la  struttura  di  un  testo  dato  in  quella  lingua,  e  costruire  un  doppio  sistema  testuale  che,  sotto  una  certa  descrizione,  possa  produrre  effetti  analoghi  nel   lettore,  sia  sul  piano  semantico  e  sintattico  che  su  quello  stilistico,  metrico,  fonosimbolico,  e  quanto  agli  effetti  passionali  a  cui  il  testo  fonte  tendeva.»    

Dire  quasi  la  stessa  cosa  -­‐  Umberto  Eco  

 

Page 71: Modifica programma 2020 20... · 2020-01-29 · 1.4.2.3 Interacción oral 1.4.2.4 Expresión oral 1.4.2.5 Expresión escrita 1.4.2.6. Mediación oral y escrita 1.4.3 Contenidos funcionales

«Traduzione   è   anche  un   termine   carcerario.   È   lo   spostamento  di   un  detenuto  da  un   istituto  all’altro.  Approfitto  della   coincidenza  per   ribadirla:   le   traduzioni  vanno   fatte  come  quando  si  sposta  un  detenuto:   in   ceppi,   da   scomodi.   Il   detenuto   tradotto   sta   con   le  mani   legate,   deve  obbedire  a  qualcuno.  La  traduzione  non  è  un  passaggio  libero,  ma  un  trasporto  sorvegliato.  

Tradurre  è  sempre  un  esercizio  di  ammirazione,  di  ammirazione  verso  il  testo.  

L’ammirazione   facilita   la   traduzione   che   va   fatta   puramente   e   semplicemente.   Non   ci   deve  essere  un  atteggiamento  di  invidia  o  di  competizione  nei  confronti  del  testo  da  tradurre;  non  si  deve  competere  con  il  poeta  che  ha  scritto  il  testo.  Quando  c’è  questo  atteggiamento  competi-­‐tivo  la  traduzione  sarà  un  fiasco.»    

“Esercizio di ammirazione”, Erri de Luca in Sulla traduzione letteraria, Franco Nasi  

«La  traduzione  può  assumere  le  caratteristiche  del  gioco,  e  se  in  un  gioco  ogni  mossa  è  preve-­‐dibile,  per   cui   si   sa  già   chi   vincerà  dopo   la  prima  mossa,  allora  non  c’è  più  alcun  motivo  per  giocare.  Così  se  nella  traduzione  ogni  soluzione  fosse  scontata,  allora  si  avrebbe  La  traduzione  e  sarebbe  inutile  continuare  a  ritradurre  i  classici  e  i  moderni.  Le  storie  delle  letterature  stanno  invece   a   dimostrare   che,   fortunatamente,   le   soluzioni   inattese   provenienti   dall’inesauribile  tensione  tra   il  nuovo  e   la   tradizione  spingono  un  numero  sempre  nutritissimo  di   traduttori  a  “sfidare”   i   testi.  Come  scrive  Massimo  Bacigalupo1:  “Per  tradurre  occorre   [...]   forse  anche  un  senso  del  gioco,  e  del  fatto  che  è  solo,  o  anche,  un  gioco.”»    

“Note per una teoria della traduzione letteraria” in Sulla traduzione letteraria - Franco Nasi  

 

4. La  traduzione  in  ottica  glottodidattica  

4.1.  Obiettivi  Gli  obiettivi  principali  di  un  corso  di  questo  tipo  devono,  secondo  noi,  essere  la  capacità  di:  

§ comprensione  di  diversi  tipi  di  testi;  § riflessione  su  un  testo  a   livello   lessicale,  morfologico,  sintattico,  stilistico,  e  di  ricono-­‐

scimento  dei  livelli  di  connotazione;  § riconoscimento   e   decifrazione   di   citazioni   integrale   o   parafrasi,   figure   retoriche,  

espressioni  idiomatiche  o  proverbi  culturospecifici;  § mediazione  e   resa  negli   “equivalenti”   adeguati   e  all’occorrenza  di   “arrendersi”   all’in-­‐

traducibile  con  note  del  traduttore;  § giustificare  le  proprie  scelte,  motivandole  con  argomenti  teorici  e/o  pratici.  

                                                                                                                         1 Massimo Bacigalupo, Wordsworth, tradurre il sublime, in Congenialità e traduzione, a cura di P. Carbo-

ne, Mimesis, Milano, 1998.