LA DIVINA LITURGIA DI All’Eparchia di Lungro degli Italo-Albanesi … Liturgia.pdf ·...

46
S. Giovanni Crisostomo 1 All’Eparchia di Lungro degli Italo-Albanesi dell’Italia Continentale, nell’ 80° anniversario della sua istituzione, avvenuta il 13 febbraio 1919. LA DIVINA LITURGIA DI S. GIOVANNI CRISOSTOMO Testo greco traslitterato con traduzione albanese e italiana ad uso dei fedeli EPARCHIA DI LUNGRO 1999

Transcript of LA DIVINA LITURGIA DI All’Eparchia di Lungro degli Italo-Albanesi … Liturgia.pdf ·...

S. Giovanni Crisostomo 1

All’Eparchia di Lungro degli Italo-Albanesidell’Italia Continentale, nell’ 80° anniversario

della sua istituzione, avvenuta il 13 febbraio 1919.

LA DIVINA LITURGIA DIS. GIOVANNI CRISOSTOMO

Testo greco traslitterato con traduzionealbanese e italiana ad uso dei fedeli

EPARCHIA DI LUNGRO1999

S. Giovanni Crisostomo 3

A cura della Commissione Liturgica Diocesana

Con approvazione ecclesiastica

Note e disegni desunti da: Nicola Gogol, Meditazioni sulla Divina Litur-gia, Edizioni «Oriente Cristiano» Palermo, 1972

Iconi di NIKOS IANNAKAKIS

Tipografia MIT – Via Autostazione, 37 – Tel. 0984 411123 – Cosenza, 1999

S. Giovanni Crisostomo 5

GRANDE DHOXOLOGHIA

Dhòxa si to dhìxandi to fos.Dhòxa en ipsìstis Theò ke epìghis irìni, en anthròpisevdhokìa.

Imnùmen se, evlogùmense, proskinùmen se, dhoxo-logùmen se, efcharistùmen sidhià tin megàlin su dhòxan.

Kìrie Vasilèv, epurànieTheè, Pàter pandokràtor, Kìrieliè monoghenès lisù Christèke Àghion Pnèvma.

Kìrie o Theòs, o amnòs tuTheù, o liòs tu Patròs, o èrontin amartìan tu kòsmu, elèi-son imàs, o èron tas amartìastu kòsmu.

Pròsdhexe tin dhèisinimòn, o kathìmenos endhexià tu Patròs ke elèisonimàs.

Oti si i mònos àghios, si imònos Kìrios, lisùs Christòs,is dhòxan Theù Patròs. Amìn.

Kath’ ekàstin imèran evlo-ghìso se ke enèso to ònomàsu is ton eòna ke is ton eònatu eònos.

Gloria a Te che ci hai mostra-to la luce. Gloria a Dio nel piùalto dei cieli e sulla terra pace enegli uomini buona volontà.

Noi Ti inneggiamo, Ti bene-diciamo. Ti adoriamo. Ti glori-fichiamo, Ti ringraziamo per latua grande gloria.

Signore Re, Dio sovrano ce-leste, Padre onnipotente, Signo-re Figlio Unigenito Gesù Cri-sto e Santo Spirito.

Signore Iddio, Agnello diDio, Figlio del Padre, Tu chetogli i peccati del mondo, abbipietà di noi, Tu che togli i pec-cati del mondo.

Accetta la nostra preghiera,Tu che siedi alla destra del Pa-dre, ed abbi pietà di noi.

Poiché Tu solo sei santo, Tusolo sei Signore, Gesù Cristo,nella gloria di Dio Padre. Amìn.

Ogni giorno Ti benedirò e lo-derò il tuo nome nei secoli e neisecoli dei secoli.

Divina Liturgia6

Lavdi tyj, që na rrëfeve dri-tën, lavdi Perëndisë në më të lar-tat, dhe mbi dhenë paqe, dhe nërnjerëzit mirëdashje.

Të himnojmë, të bekojmë, tëfalemi, të lavdërojmë, tyj tëfalënderojmë për lavdinë tëndetë madhe.

Zot Mbret, Perëndi qiellor,Atë i tërëfuqishëm, Zot Bir ivetëmlindur Iisu Krisht, edheShpirt i Shejtë.

Zot Perëndi, qengji i Perën-disë, Bir i Atit, që nxier mëkatine jetës, kijna lipisi ti që nxiermëkatet e jetës.

Prit faljen tonë, ti që rri në tëdjathtën e Atit, edhe kijna lipi-si.

Se ti je i vetmi Shejt, ti je ivetmi Zot, Iisu Krishti, për la-vdi të Perëndisë Atit. Amìn.

Për ditë do të të bekonj, dhedo të lavdëronj ëmrin tënd përjetë dhe në jetën e jetës.

La grande Dhoxologhia fa par-te dell’Orthros, Mattutino, che pre-cede la Santa Liturgia. Se questaviene celebrata dal Vescovo al suoingresso si canta:

Ton Dhespòtin ke Archierèaimòn, Kìrie, fìlatte. Is pollà èti,Dhèspota.

– Il nostro Pastore e Gerarca,o Signore, custodiscilo per moltianni.

– Kryezotin dhe Kryepriftintonë, rùaje, o Perëndi. Për shu-më vjet, o Kryezot.

La sacra Liturgia, attribuita a S.Giovanni Crisostomo (morto nel407), si compone di tre parti:

I. Preparazione, Protesi;II. Liturgia dei Catecumeni;III. Liturgia eucaristica.Le cerimonie della Liturgia rap-

presentano i principali misteri del-la vita di Nostro Signore Gesù Cri-sto: Nascita, Battesimo, Ingressoin Gerusalemme, Morte, Resurre-zione, Ascensione, Pentecoste,Parusia ossia Seconda Venuta.

I. PREPARAZIONE, PROTESI

Si svolge all’altarino che si tro-va a sinistra di chi guarda l’altaree significa il desiderio dei Giusti de-ll’Antico Testamento per la venu-ta del Salvatore.

GRANDE DHOXOLOGHIA

S. Giovanni Crisostomo 7

Kataxìoson, Kìrie, en tiimèra tàfti anamartìtus fila-chthìne imàs.

Evloghitòs i, Kìrie, o Theòston Patèron imòn, ke enetònke dhedhoxasmènon toònomà su is tus eònas. Amìn.

Ghènito, Kìrie, to èleòs suef’imàs, kathàper ilpìsamenepì sè.

Evloghitòs i, Kìrie, dhìdha-xòn me ta dhikeòmatà su. (trevolte)

Kìrie, katafighì eghenìthisimìn en gheneà ke gheneà.Egò ipa: Kìrie, elèisòn me,ìase tin psichìn mu, òti ìmar-tòn si.

Kìrie, pros sè katèfigon,dhìdhaxòn me tu piìn to thè-limà su, òti si ì o Theòs mu.

Oti parà si pighì zoìs, en tofotì su opsòmetha fos.

Paràtinon to èleòs su tisghinòskusì se.

Degnati, o Signore, di ser-barci in questo giorno immunida ogni peccato.

Benedetto sei, o Signore, Diodei Padri nostri, e lodato e glo-rificato il nome tuo nei secoli.Amìn.

Venga, o Signore, su di noila tua misericordia, secondoche abbiamo sperato in Te.

Benedetto sei, o Signore, in-segnami i tuoi diritti. (3 volte)

Signore, sei divenuto il no-stro rifugio di generazione ingenerazione. Io ho detto: Signo-re, abbi pietà di me, sana l’ani-ma mia, ché ho peccato controdi Te.

Signore, mi sono rifugiatopresso di Te, insegnami a farela tua volontà, perché Tu sei ilmio Dio.

Presso di Te infatti è la fontedella vita e nella tua luce ve-dremo la luce.

Estendi la tua misericordiasopra quelli che Ti conoscono.

Divina Liturgia8

Vlerësona, o Zot, këtë ditë tëruhemi pa ndonjë mëkat.

I bekuar je, o Zot, Perëndi iEtërvet tanë, dhe ëmri yt është ikënduar dhe i lavdëruar për jetë.Amìn.

Le të jetë, o Zot, përdëllimiyt mbi ne, sikundër kemi shpre-suar mbi Tyj.

I bekuar je, o Zot, mësomë tëdrejtat e tua. (3 volte)

Zot, ke qënë streha jonë brezpas brezi. Unë thashë: O Zot,kijmë lipisi, shëroje shpirtin tim,se fëjeva në tyj.

O Zot, tek ti gjeta strehë; më-somë të bënj dëshirën tënde, seti je Perëndia im.

Se ti je burimi i jetës, me dri-tën tënde do të shohim dritë.

Zgjate përdëllimin tënd mbiata, që të njohin.

Ha lo scopo di preparare quan-to è necessario per la celebrazio-ne eucaristica: il pane e il vino.

La preparazione rappresenta laNASCITA del Figlio di Dio ma sul-lo sfondo della sua Passione e im-molazione: Egli nasce per esseresacrificato.

I fedeli formulano le loro inten-zioni particolari e le offrono a Dioin unione con il Sacerdote.

L’altare laterale, a sinistra diquello centrale, viene chiamatoProtesi a motivo dell’offerta deipani che vi si compie; esso ci ricor-da il posto dove, nella Chiesa pri-mitiva, venivano deposte dai cristia-ni le offerte necessarie per la cele-brazione e per la cena comune.

II. LITURGIA DEICATECUMENI

Finita l’incensazione, il Sacerdo-te prega davanti all’altare, invocan-do lo Spirito Santo.

Come la prima parte, la Prosko-midia, corrispondeva ai primi anni

S. Giovanni Crisostomo 11

RITO DELLA PROTESI

Il Sacerdote, che sta per celebrare la divina Liturgia, deve in primo luogo esserein pace con tutti, non avere nulla contro alcuno, custodire il proprio cuore conogni possibile sforzo da pravi pensieri.

Al giungere del momento, dopo aver fatto la consueta riverenza a chi presiede,entra nel Tempio e unitamente al Diacono, fa tre inchini, rivolto verso oriente,davanti alle Porte sante.

Quindi il Diacono dice: Benedici, signore.Il Sacerdote: Benedetto il nostro Dio, in ogni tempo, ora e

sempre, e nei secoli dei secoli.Il Diacono: Amìn.Il Sacerdote: Re celeste, Consolatore, Spirito di verità, che

sei presente in ogni luogo e tutto riempi, tesoro di beni e datoredi vita, vieni e abita in noi, e purificaci da ogni macchia, e salva,o Buono, le anime nostre.

Il Diacono dice il Trisagio:

Santo Dio, Santo Forte, Santo Immortale, abbi pietà di noi(tre volte).

Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo, ora e sempre, enei secoli dei secoli. Amìn.

Santissima Trinità, abbi pietà di noi; o Signore, perdona i no-stri peccati; o Sovrano, rimetti le nostre colpe; o Santo, visita esana le nostre infermità, per la gloria del tuo nome.

Signore, pietà; Signore, pietà; Signore, pietà.Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo, ora e sempre, e

Divina Liturgia12

PROSKOMIDHIA

Prifti, më parë se të thotë Meshën, duhet të jetë në paqe me të gjithë, të mos ketëmëri kundër njeriu, dhe të ruajë zëmrën të pastër nga mendime të liga.

Kur të jetë hera, Prifti bën metaninë e zakonëshme përpara të Parit dhe hyn nëKishë, pastaj bashkë me Dhjakun bëjnë tri metaní ndaj Lindjes përpara Dyervet të

shejta.

Pastaj Dhjaku thotë: Bekó, o zot.Prifti: I bekuar Perëndia ynë, naní e përherë e në jetët e jetëvet.Dhjaku: Amìn.Prifti: O Mbret qiellor, Ngushëllimtar, Shpirti i së vërtetës, që

ndodhe kudó e mblon të gjitha, thesari i të miravet dhejetëdhënës, eja e qëndró në mes neve dhe pastrona nga çdomëkat dhe shpëtó, o i Mirë, shpirtrat tanë.

Dhjaku thotë Hymnin Trishejtor:

Shejt Perëndí, Shejt i Fuqishëm, Shejt i Pavdekshëm, kijnalipisí. (Tri herë).

Lavdí Atit e Birit edhe Shpirtit të Shejtë, naní e përherë e nëjetët e jetëvet. Amìn.

Triní e tërëshejtë, kijna lipisí; o Zot, falna mëkatet tona; oZot i Madh, ndjena paudhësitë tona; o Shejt, vështrò e shërosëmundjet tona për ëmrin tënd.

Lipisí, o Zot; lipisí, o Zot; lipisí, o Zot.Lavdí Atit, e Birit edhe Shpirtit të Shejtë, nani e përherë e në

S. Giovanni Crisostomo 13

nei secoli dei secoli. Amìn.Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, ven-

ga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così interra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i no-stri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci in-durre in tentazione, ma liberaci dal male.

Il Sacerdote: Poiché tuo è il regno, la potenza e la gloria,Padre, Figlio e Spirito Santo, ora e sempre, e nei secoli dei se-coli.

Il Diacono: Amìn.

Quindi dicono:

Abbi pietà di noi, o Signore, abbi pietà di noi; privi di ognigiustificazione, noi peccatori ti rivolgiamo, o nostro Sovrano,questa supplica: abbi pietà di noi.

Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo.Signore, abbi pietà di noi: in te, infatti, abbiamo riposto la

nostra fiducia; non ti adirare oltremodo con noi, né ricordare lenostre colpe; ma riguardaci anche ora, misericordioso qual sei,e liberaci dai nostri nemici. Tu sei, infatti, il nostro Dio e noi iltuo popolo; tutti siamo opera delle tue mani e abbiamo invocatoil tuo nome.

Ora e sempre, e nei secoli dei secoli. Amìn.Schiudi a noi la porta della misericordia, o benedetta Madre di

Dio; fa’ che, sperando in te, non veniamo delusi, ma siamo libe-rati per mezzo tuo dalle avversità; tu, infatti, sei la salvezza delpopolo cristiano.

Quindi si recano dinanzi all’icona di Cristo e, inchinandosi, dicono:

Veneriamo la tua purissima icona, o Buono, chiedendo perdo-no delle nostre colpe, o Cristo Dio. Ti sei benignamente degna-

Divina Liturgia14

jetët e jetëvet. Amìn.Ati ynë, që je në qielt, u shejtëroftë ëmri yt; ardhtë rregjëria

jote; u bëftë vullimi yt, si në qiell ashtu mbi dhe. Bukën tonë tëpërditshme ëna neve sot, dhe ndjena neve detyrat tona, si edhena ja ndjejmë detorëvet tanë; dhe mos na shtjer në ngasje, polirona nga i ligu.

Prifti: Se jotja është rregjëria dhe fuqia dhe lavdia, e Atit, eBirit edhe e Shpirtit të Shejtë, nani e përherë e në jetët e jetëvet.

Dhjaku: Amìn.

Pastaj thonë:

Kijna lipisí, o Zot, kijna lipisí; se tue qënë pa asnjë mbrojtje,na të mëkatruamit të drejtojmë këtë lutje Tyj, si Zot që je: kijnalipisi.

Lavdi Atit, e Birit edhe Shpirtit të Shejtë.Kijna lipisí, o Zot; se tek Ti e kemi shpresën; mos u zëmëró

shumë me ne, as mos kujtó paudhësitë tona; por vështrona nanísi i dhëmshur dhe shpëtona nga armiqtë tanë, se Ti je Perëndiaynë, e na populli yt; të gjithë jemi vepra të duarvet të tua, dhethërresim ëmrin tënd.

Naní e përherë e në jetët e jetëvet. Amìn.Hapna derën e dhëmshurisë, o Hyjlindëse e bekuar; të mos të

gabohemi, tue pasur shpresën tek Ti; shpëtofshim me anën tën-de nga rastet e liga, se Ti je shpëtimi i të krishterëvet.

Pastaj vijnë para ikonës së Zotit Krisht dhe bëjnë metaní tue thënë:

O i Mirë, na i falemi ikonës sate të dëlirë, tue lypur ndjesëtë fajevet tona, o Krisht Perëndi; se me dashje pranove të

S. Giovanni Crisostomo 17

quale fanno tre inchini, dicendo ciascuno:

O Dio, sii propizio a me peccatore e abbi pietà di me.

E il Sacerdote dice:

Ci hai riscattati dalla maledizione della Legge con il tuo pre-zioso Sangue; affisso alla Croce e trafitto dalla Lancia, hai fattoscaturire per gli uomini l’immortalità; o Salvatore nostro, gloriaa te.

Quindi il Diacono dice:

Benedici, signore.

Il Sacerdote dà la benedizione, dicendo:

Benedetto il nostro Dio, in ogni tempo, ora e sempre, e neisecoli dei secoli. Amìn.

Prende quindi con la sinistra una Prosforà e con la destra la s. Lancia e, facen-

do con questa per tre volte il segno della croce sul sigillo della Prosforà, dice:

In memoria del Signore, Dio e Salvatore nostro Gesù Cristo(tre volte).

Subito dopo configge la Lancia nel lato destro del sigillo della Prosforà e dice

tagliando:

Come pecora, venne condotto al macello.

Poi nel lato sinistro:

E come agnello immacolato, muto davanti al tosatore, cosìegli non apre la sua bocca.

Nel lato superiore del sigillo:

Nella sua umiliazione sarà giudicato.

Divina Liturgia18

tue thënë secili:

O Perëndi, ndjemë mua të mëkatruamin, e kijmë lipisi.

Pastaj Prifti thotë:

Na shpërbleve nga mallkimi i ligjës, me Gjakun tënd të çmuar;i gozhdjasur në Kryqen e i shpuar me Shtizën, u bëre burimpavdekësie për njerëzit, o Shpëtimtari ynë, lavdí Tyj.

Pastaj Dhjaku thotë:

Bekó, o zot.

Dhe Prifti bekon tue thënë:

I bekuar Perëndia ynë, gjithmonë, naní e përherë e në jetët ejetëvet. Amìn.

Pastaj Prifti merr Prosforenë dhe e mban në dorën e majtë, ndërsa me dorën edjathtë merr Shtizën me të cilën bën shënjën e kryqes mbi Prosforenë tue thënë tri

herë:

Për kujtim të Zotit dhe Perëndisë e Shpëtimtarit tonë JisuKrisht. (Tri herë).

Dhe kllet Shtizën në anën e djathtë të Prosforesë dhe tue e prerë thotë:

U suall për therje si dele.

Dhe në anën e majtë.

Dhe sikundër qengj i pafajshëm nuk nxier zë përpara atij që eqeth, kështu nuk e hap gojën e tij.

Në anën e sipërme:

Në përuljen e tij gjykimi i tij u ngre.

S. Giovanni Crisostomo 19

Nel lato inferiore:

Chi narrerà la sua discendenza?

Il Diacono, stando devotamente attento a questo rito, tiene l’Oràrion in mano e

dice per ogni taglio: Preghiamo il Signore.

Quindi dice: Togli, o signore.

Il Sacerdote, introducendo trasversalmente la s. Lancia nel lato destro della

Prosforà, stacca il s. Pane, dicendo:

Poiché viene tolta dalla terra la sua vita.

Quindi, capovolgendolo nel s. Disco, mentre il Diacono dice: Sacrifica, signore,

lo incide in forma di croce, dicendo:

Viene sacrificato l’Agnello di Dio, che toglie il peccato delmondo, per la vita e la salvezza del mondo.

All’invito del Diacono: Trafiggi, signore, rivolta l’Amnòs dal lato che portaimpressa la croce e trafigge la parte sotto IS, dicendo:

Uno dei soldati trafisse con la lancia il suo costato, e subito neuscì sangue ed acqua; e colui che vide ne rese testimonianza, ela sua testimonianza è veritiera.

Il Diacono versa nel s. Calice vino e acqua insieme, dicendo prima al Sacerdo-

te:

Benedici, signore, la santa unione.

Il Sacerdote benedice, dicendo:

Benedetta l’unione dei tuoi santi doni, in ogni tempo, ora esempre, e nei secoli dei secoli. Amìn.

Prendendo nelle mani una seconda Prosforà, dice:

In onore e in memoria della benedetta, gloriosa nostra Signo-

Divina Liturgia20

Në anën e poshtme:

Por origjinën e tij kush do ta rrëfenjë?

Dhe Dhjaku tue ruajtur me poní dhe tue mbajtur Orarin në dorë, në çdo prerje

thotë: Le t’i lutemi Zotit.

Pastaj thotë: Ngrëje, o zot.

Dhe Prifti, tue ngulur Shtizën anash nga e djathta e Prosforesë, ngrën lart Bukën

e shejtë dhe thotë:

Se ngrëhet prej dheut jeta e tij.

Dhe e kthen përmbys në Dhiskun e shejtë, dhe tek po Dhjaku thotë: Flijó, o zot,

e pret kryqazi tue thënë:

Flijohet Qengji i Perëndisë, që nxier mëkatin e jetës për gjel-lën dhe shpëtimin e jetës.

Dhe e kthen me anën e Kryqes përsipër. Dhe tek po Dhjaku thotë: Shpó, o zot, e

shpon në mest të shkronjavet JS, tue thënë:

Një prej ushtarëvet ia shpoi brinjën me shtizë dhe menjëherëdoli gjak edhe ujë; edhe ai që e pa dëshmoi dhe dëshmia e tijështë e vërtetë.

Dhe Dhjaku shtie në Potirin e shejtë verë edhe ujë tue thënë ndaj Priftit:

Bekó, o zot, bashkimin e shejtë.

Dhe Prifti i bekon tue thënë:

I bekuar bashkimi i të Shejtavet të tua, gjithmonë, naní e përhe-rë e në jetët e jetëvet. Amìn.

Pastaj merr në duart Prosforenë e dytë dhe thotë:

Për nder dhe kujtim të Zonjës sonë të përmibekuar, të lavdëruar,

S. Giovanni Crisostomo 23

Del Santo Protomartire e Arcidiacono Stefano, dei santi gran-di Martiri Demetrio, Giorgio, Teodoro, e di tutti i santi e santeMartiri.

La pone sotto la prima particola della seconda fila.

Indi stacca la sesta particola, dicendo:

Dei nostri santi e teofori Padri Antonio, Eutimio, Saba, Ono-frio, Atanasio dell’Athos, e di tutti i santi monaci e monache.

La pone sotto la seconda particola, a chiusura della seconda fila.

Dopo ciò stacca la settima particola e dice:

Dei santi e taumaturghi Anargiri Cosma e Damiano, Ciro eGiovanni, Panteleimon ed Ermolao, e di tutti i santi Anargiri.

La pone sopra, vicino alla quarta particola, iniziando la terza fila.

Quindi stacca l’ottava particola, dicendo.

Dei santi Progenitori di Dio, Gioacchino ed Anna, (del santotitolare della chiesa o del monastero, e del giorno), e di tutti iSanti; per le cui preghiere visitaci, o Dio.

La pone sotto la prima della terza fila.Fatto ciò, stacca la nona particola, dicendo:

Del nostro santo Padre Giovanni Crisostomo, arcivescovo diCostantinopoli.

La pone alla fine della terza fila, completandola.

Prende quindi un’altra Prosforà, ne stacca una particola e dice:

Ricórdati, o Signore amico degli uomini, di tutto l’Episcopatoortodosso, del nostro Patriarca (o Metropolita, o Arcivescovo, oVescovo) N., del venerabile presbiterio e del diaconato in Cristo edi tutto l’ordine sacerdotale (nei monasteri si aggiunge: del no-stro Igumeno N.), dei nostri fratelli concelebranti, Sacerdoti e

Divina Liturgia24

Të Dëshmorit të parë të shejtë Kryedhjakonit Stefan, të dësh-morëvet të shejtë të mbëdhenj Dhimitër, Gjergj e Theodhor e tëgjithëvet e të gjithavet Dëshmorë të shejtë.

Dhe e vë përnën të së parës pjesë të rreshtit të dytë. Pastaj nxier pjesën e gjashtë

tue thënë:

Të Etërvet tanë të shejtë e hyjprurës, Antonit, Efthimit, Sa-vës, Onufrit, Athanasit të Athosit e të gjithë shejtravet kallo-gjerë e kallogjëresha.

Dhe e vë përnën pjesës se dytë, për të mbarojë rreshtin e dytë.

Pastaj nxier pjesën e shtatë tue thënë:

Të Anargjirëvet të shejtë e çudibërës, Kosmait, Dhamjanit,Qirit e Joanit, Pandeleimonit dhe Hermollaut e të gjithëvetAnargjirë të shejtë.

Dhe e vë lart afër pjesës së katërt, dhe kështu fillon rreshtin e tretë.

Pastaj nxier pjesën e tetë tue thënë:

Të Hyjprindërvet të shejtë e të drejtë Joaqimit dhe Anës, (tëshejtit të Kishës a të Monastirit, dhe të shejtit të ditës), të gjithëshejtravet, për lutjet e të cilëvet vështrona, o Perëndi.

Dhe e vë përnën të së parës pjesë të rreshtit të tretë.Dhe kështu nxier pjesën e nëntë tue thënë:

Të Atit tonë ndër Shejtrat Joan Hrysostomit, Kryepiskopit tëKonstantinopollit.

Dhe e vë në fund, në mbarim të rreshtit të tretë.

Pastaj merr një tjetër prosforé, dhe nxier një pjesë tue thënë:

Kujtó, o Zot njëridashës, çdo episkopatë orthodhoksësh, Krye-piskopin tonë (ose Episkopin tonë) akc., të ndershmen priftërí,dhjakërinë në Krisht dhe gjithë klerin, (në monastiret: Egume-nin akc.) dhe vëllezërit tanë bashkëmeshtarë, Priftra e Dhjakradhe gjithë vëllezërit tanë që Ti i ke thirrur të kenë pjesë me Tyj,

S. Giovanni Crisostomo 25

Diaconi, e di tutti i nostri fratelli, che hai invitati alla tua comunio-ne, per la tua misericordia, o Sovrano sommamente buono.

E la pone sotto il s. Pane.

Quindi commemora i nomi dei vivi che vuole e per ciascun nome stacca unaparticola, dicendo: Ricordati, o Signore, di ....., ponendole via via sotto l’Amnós.

Quindi, prendendo un’altra Prosforà, ne stacca una particola, dicendo:

In memoria e in remissione dei peccati dei beati Fondatori diquesta santa chiesa (o di questo santo monastero).

Quindi commemora il vescovo che lo ha ordinato e, per nome, tutti i defunti chedesidera. Stacca per ciascun nome una particola, dicendo: Ricórdati, o Signore,

di ..... In ultimo, staccando una particola, soggiunge:

E di tutti coloro, padri e fratelli nostri ortodossi, che, nellasperanza della risurrezione alla vita eterna, si sono addormenta-ti nella tua comunione, o Signore amico degli uomini.

Quindi il Diacono, prendendo egli pure una Prosforà e la s. Lancia, commemo-ra i vivi e i morti che vuole.

Infine il Sacerdote stacca una particola, dicendo:

Ricórdati, o Signore, anche di me indegno, e perdonami ognimia colpa, volontaria ed involontaria.

Il Diacono raduna quindi con la spugna le varie particole che sono state collocateal di sotto del s. Pane, in modo che tutte siano al sicuro e che non ne cada alcuna.

Poi prende il turibolo, vi mette l’incenso e, rivolto al Sacerdote, dice:

Benedici, signore, l’incenso. Preghiamo il Signore.

Il Sacerdote, benedicendo, dice la preghiera sull’incenso:

Ti offriamo questo incenso, o Cristo nostro Dio, in odore disoavità spirituale; dégnati di accettarlo nel tuo celeste altare e diinviarci in cambio la grazia del tuo santissimo Spirito.

Divina Liturgia26

për dhëmshurinë tënde, o Zot gjithë i Mirë.

Dhe e vë përnën Bukës së shejtë.

Pastaj përkujton me ëmër sa do të gjallë, dhe në çdo ëmër nxier një pjesë tue

thënë: Kujtó, o Zot, akc. Dhe kështu, tue nxjerrë pjesët i radhit përnën.

Pastaj merr një tjetër prosforé dhe tue nxjerrë një pjesë thotë:

Për kujtim e ndjesë të mëkatevet të ndërtonjësvet të lumtur tëkësaj Kishje të shejtë, (ose këtij monastiri të shejtë).

Pastaj kujton me ëmër Episkopin që e ka dorëzuar dhe të vdekurit që do. Dhe nëçdo ëmër nxier një pjesë tue thënë: Kujtó, o Zot, akc. Dhe mbaron tue nxjerrë një

pjesë dhe tue thënë kështu:

E të gjithë etërvet e vëllezërvet tanë orthodhoksë që kanëvdekur në kungim me Tyj dhe në shpresën e ngjalljes për jetën epasosme, o Zot njeridashës.

Edhe Dhjaku pastaj merr një prosforé dhe Shtizën e kujton sa do nga të gjallët enga të vdekurit.

Pastaj Prifti nxier një pjesë tue thënë:Kujtó, o Zot, edhe pavlerësinë time edhe ndjemë çdo faj të

dashur e të padashur.

Dhe Dhjaku merr sfungjerin e mbledh me kujdes thërrimet në Dhisk përnënBukës së shejtë të mos të bien përjashta.

Pastaj Dhjaku merr temjanicën, shtie në ‘të livan dhe i thotë Priftit:

Bekó, o zot, livanin. Le t’i lutemi Zotit.

Dhe Prifti e bekon tue thënë uratën e livanit:

Livan po të dhurojmë, o Krisht Perëndia ynë, si erë të këndshmeshpirtërore, të cilën tue e pranuar në Hieroren tënde përmiqiello-re, dërgona si shpërblim hirin e Shpirtit tënd të tërëshejtë.

S. Giovanni Crisostomo 29

In ogni tempo, ora e sempre, e nei secoli dei secoli. Amìn.

Ambedue devotamente fanno tre inchini profondi.

Quindi il Diacono, preso il turibolo, dice:

Sulla Protesi dei preziosi Doni preghiamo il Signore.

Il Sacerdote dice la preghiera della Protesi:

O Dio, Dio nostro, che hai inviato il nostro Signore e Dio,Gesù Cristo, Salvatore, Redentore e Benefattore, che ci benedi-ce e ci santifica, qual pane celeste, nutrimento del mondo inte-ro; tu stesso benedici questa offerta e ricevila sul tuo altare al disopra dei cieli. Ricórdati, buono come sei ed amico degli uomi-ni, di coloro che l’hanno offerta e di coloro per i quali vieneofferta; e preservaci da ogni colpa nel sacro servizio dei tuoidivini misteri.

Poiché viene santificato e glorificato l’onorabilissimo e ma-gnifico tuo nome, Padre, Figlio e Spirito Santo; ora e sempre, enei secoli dei secoli. Amìn.

Dà quindi il Congedo, dicendo:

Gloria a te, Cristo Dio, speranza nostra, gloria a te.Il Diacono: Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo; ora

e sempre, e nei secoli dei secoli. Amìn.Signore, pietà (tre volte). Benedici, signore santo.

Il Sacerdote:

Se è domenica: Il Risorto dai morti,...Cristo, nostro vero Dio, per intercessione della tuttasanta ed

immacolata sua Madre, del nostro santo Padre Giovanni Criso-stomo, arcivescovo di Costantinopoli, e di tutti i Santi, abbiapietà di noi, e ci salvi, poiché è buono e amico degli uomini.

Divina Liturgia30

Gjithmonë, naní e përherë e në jetët e jetëvet. Amìn.

Dhe të dy falen tri herë me poní.

Pastaj Dhjaku merr Temjanicën dhe thotë:

Mbi Paravënien e Dhuratavet të çmuara, le t’i lutemi Zotit.

Dhe Prifti thotë Uratën e Paravënies:

O Perëndi, Perëndia ynë, që dërgove Bukën qiellore përushqim të tërë jetës, Zotin dhe Perëndinë tonë Jisu Krisht,Shpëtimtar, Shelbues dhe Mirëbërës që na bekón dhe nashejtërón, Ti vetë bekó këtë paravënie dhe pranoje në altarintënd përmiqiellor. Kujtó, si i mirë e njeridashës, ata që i sollëne ata për të cilët i sollën, e ruajna neve të pastër në shërbesën eshejtë të misterevet të tua hyjnore.

Se është i shejtëruar dhe i lavdëruar ëmri yt i nderuar dhemadhështor, i Atit e i Birit edhe i Shpirtit të Shejtë, naní e përherëe në jetët e jetëvet. Amìn.

Pastaj bën Përlëshimin tue thënë:

Lavdi Tyj, o Krisht Perëndia ynë, o shpresa jonë, lavdi Tyj.Dhjaku: Lavdi Atit e Birit edhe Shpirtit të Shejtë, naní e përherë

e në jetët e jetëvet. Amìn.Lipisí, o Zot (tri herë). Bekó, o zot i shejtë.

Krishti Perëndia ynë i vërtetë (në qoftë e dielë: që u ngjallnga të vdekurit), me nërmjetimet e Mëmës së Tij të pacënuar, tëAtit tonë ndër Shejtrat Joan Hrysostomit Kryepiskopit të Kon-stantinopollit edhe të gjithë Shejtravet, na pastë lipisí dhe nashpëtoftë si Perëndí i mirë dhe që do mirë njerëzit.

S. Giovanni Crisostomo 31

Il Diacono: Amìn.

Dopo il Congedo, il Diacono, tracciato un segno di croce con il turibolo, fal’incensazione della Protesi, quindi incensa la s. Mensa da ogni lato, a forma di

croce, recitando a bassa voce:

Nella tomba fosti con il tuo corpo, negli inferi con la tua ani-ma come Dio, in paradiso con il ladrone, e sul trono eri assiso, oCristo, con il Padre e lo Spirito, tutto riempiendo, tu che sei noncircoscritto.

Quindi dice il salmo 50, e nel frattempo incensa il Santuario, le sante Icone etutto il Tempio, rientrando poi nel s. Vima. Incensa di nuovo la s. Mensa e ilSacerdote, depone il turibolo al suo posto e quindi si avvicina al Sacerdote.

Stando insieme davanti alla s. Mensa, fanno tre profondi inchini pregando trasé e dicendo:

Re celeste, Consolatore, Spirito di verità, che sei presente inogni luogo e tutto riempi, tesoro di beni e datore di vita, vieni eabita in noi, e purificaci da ogni macchia e salva, o Buono, leanime nostre.

Divina Liturgia32

Dhjaku: Amìn.

Pas Përlëshimit Dhjaku temjanis Paravënien në formë kryqeje. Pastaj shkon etemjanis edhe Tryesën e shejtë në formë kryqeje rreth e përqark tue thënë me

vetëhenë:

Me kurmin në varr, me shpirtin në Adhë si Perëndi, nëParrajsë me kusarin dhe në thron ishe bashkë me Atin eme Shpirtin, o Krisht, Ti i papërshkruar që i mbush tëgjitha.

Dhe thotë Psalmin 50, dhe tek po temjanisi Hieroren dhe ikonat e shejtadhe tërë kishën, hyn prap në Hieroren dhe temjanis përsëriu Tryesën e shejtëdhe Priftin; pastaj lë temjanicën në vendin e saj e vjen pranë Priftit.

Dhe të dy bashkë përpara Tryesës së shejtë falen tri herë tue thënë mevetëhenë:

O Mbret qiellor, Ngushëllimtar, Shpirti i së vërtetës, që ndo-dhe kudò e mblon të gjitha, thesari i të miravet dhe jetëdhënës,eja e qëndrò në mes neve dhe pastrona nga çdo mëkat dheshpëtó, o i Mirë, shpirtrat tanë.

S. Giovanni Crisostomo 35

– Ipèr tu efsevestàtuEpiskòpu imòn..., tu timìupresviterìu, tis en Christòdhiakonìas, pandòs tu klìruke tu laù, tu Kirìu dheithòmen.

– Ipèr ton archòndon imònpandòs tu palatìu ke tu stra-topèdhu aftòn, tu Kirìu dhei-thòmen.

– Ipèr tis chòras tàftis, pà-sis pòleos ke chòras ke tonpìsti ikùndon en aftès, tu Ki-rìu dheithòmen.

– Ipèr efkrasìas aèron, ef-forìas ton karpòn tis ghìs kekeròn irinikòn, tu Kirìu dhei-thòmen.

– Ipèr pleòndon, odhi-porùndon, nosùndon, kam-nòndon, echmalòton, ke tissotirìas aftòn, tu Kirìu dhei-thòmen.

– Ipèr tu risthìne imàs apòpàsis thlìpseos, orghìs, kin-dhìnu ke anànghis, tu Kirìudheithòmen.

– Per il nostro piissimo Ve-scovo..., per il venerabile pre-sbiterio e per il diaconato inCristo, per tutto il clero e il po-polo, preghiamo il Signore.

– Per i nostri Governanti eper le Autorità civili e militari,preghiamo il Signore.

– Per questo paese, per ognicittà e paese, e per i fedeli chevi abitano, preghiamo il Signo-re.

– Per la salubrità del clima,per l’abbondanza dei frutti dellaterra e per tempi di pace, pre-ghiamo il Signore.

– Per i naviganti, i viandanti,i malati, i sofferenti, i prigionierie per la loro salvezza preghia-mo il Signore.

– Per essere liberati da ogni af-flizione, flagello, pericolo e ne-cessità, preghiamo il Signore.

Divina Liturgia36

– Për të ndershmin Episko-pin tonë..., për të nderuarënPriftëri dhe Dhjakërinë nëKrisht, për gjithë klerin dhe po-pullin, le t’i lutemi Zotit.

– Për qeveritaret tanë, përbashkëpuntorët e tyre dhe përushtërinë, le t’i lutemi Zotit.

– Për këtë katund, për çdoqytet e për çdo vend dhe për ataqë rrinë ndër ‘ta me besë, le t’ilutemi Zotit.

– Për butësinë e erëvet, përpasurinë e pemëvet të dheut dhepër mote të paqme, le t’i lutemiZotit.

– Për ata që udhëtojnë nëdhe, në det edhe në erë, për tësëmurët, për ata që durojnë, përata që janë në filaqi edhe përshpëtimin e tyre, le t’i lutemiZotit.

– Se të na ruanjë nga çdohelm, mëri, rrezik edhe nevojë,le t’i lutemi Zotit.

tanie per la pace), quasi anelli diuna catena di preghiere, l’assem-blea dei fedeli ad ognuna rispon-de unendosi al coro dei cantori:«Signore, abbi pietà».

S. Giovanni Crisostomo 37

– Andilavù, sòson, elèisonke dhiafìlaxon imàs, o Theòs,ti si chàriti.

– Tis panaghìas, achràn-du, iperevloghimènis, en-dhòxu Dhespìnis imòn The-otòku ke aiparthènu Marìas,metà pàndon ton aghìonmnimonèfsandes, eaftùs keallìlus ke pàsan tin zoìn imònChristò to Theò parathò-metha.

Coro: Sì, Kìrie.

– Soccorrici, salvaci, abbipietà di noi e custodiscici, oDio, con la tua grazia.

– Facendo memoria dellatuttasanta, immacolata, bene-detta, gloriosa Signora nostra,Madre di Dio e sempre Ver-gine Maria, insieme con tuttii Santi, raccomandiamo noistessi, gli uni gli altri, e tuttala nostra vita a Cristo Dio.

Coro: A te, o Signore.

Sac.: Oti prèpi si pàsadhòxa, timì ke proskìnisis, toPatrì ke to liò, ke to AghìoPnèvmati, nin ke aì ke is tuseònas ton eònon.

Coro: Amìn.

Preghiera della prima antifona, sommessamente:

Signore Dio nostro, la cui potenza è incomparabile, la gloria in-comprensibile, la misericordia immensa e l’amore per gli uominiineffabile: tu, o Sovrano, per la tua clemenza volgi lo sguardo su dinoi e sopra questa santa dimora, e largisci a noi e a quanti preganocon noi copiose le tue misericordie e la tua pietà.

Sac.: Poiché ogni gloria,onore e adorazione si addice aTe, Padre, Figlio e Spirito San-to, ora e sempre, e nei secolidei secoli.

Coro: Amìn.

Divina Liturgia38

– Ndihna, shpëtona, kijna li-pisì dhe ruajna, o Perëndi, mehirin tënd.

– Tue kujtuar bashkë me gji-thë shejtrat të tërëshejtën, tëdëlirën, të përmibekuarën, të la-vdëruarën Zonjën tonë Hyjlin-dësen edhe gjithmonë VirgjërënMari, vetëhenë tonë dhe njerija-trin edhe gjithë jetën tonëKrishtit Perëndi le t’ia pa-rashtrojmë.

Coro: Tyj, o Zot.

Nel sincero desiderio di offrirenoi stessi, gli uni e gli altri, e tuttala nostra vita a Cristo Dio, comesapevano farlo e la Madre di Dioe, con Lei, i Santi e coloro più per-fetti di noi, la Chiesa tutta all’ uni-sono col coro esclama: «A te, oSignore»

Urata e Andifonit të parë. Me zë t’ulët.

O Zot Perëndia ynë, pushteti i të cilit s’mund të mirret me mend,dhe lavdia është e pakuptuarshme, përdëllimi i të cilit është i paku-fishëm dhe njeridashja e parrëfyeshme; Ti, o Zot, sipas dhëmshurisësate hith syun tënd mbi ne dhe mbi këtë shtëpi të shejtë dhe dërgombi ne dhe mbi ata që luten bashkë me ne, përdellimet dhe dhëmshu-ritë e tua të pasura.

Sac.: Se tyj të nget çdo lavdi,nder dhe adhurim, Atit e Biritedhe Shpirtit të Shejtë, nani epërherë e në jetët e jetëvet.

Coro: Amìn.

S. Giovanni Crisostomo 41

Preghiera della seconda antifona, sommessamente:

Signore, Dio nostro, salva il tuo popolo e benedici la tua eredità;custodisci in pace tutta quanta la tua Chiesa, santifica coloro cheamano il decoro della tua dimora; tu, in cambio, glorificali con latua divina potenza e non abbandonare noi che speriamo in te.

Sac.: Poiché tua è la poten-za, il regno, la forza e la gloria,Padre, Figlio e Spirito Santo,ora e sempre e nei secoli deisecoli.

Coro: Amìn.

Sac.: Oti son to kràtos, kesu estìn i vasilìa, ke i dhìna-mis, ke i dhòxa, tu Patròs ketu liù, ke tu Aghìu Pnèvmatos,nin ke aì ke is tus eònas toneònon.

Coro: Amìn.

Il Signore regna, si è rivesti-to di splendore, il Signore si èammantato di fortezza e se n’ècinto.

Per l’intercessione dei tuoiSanti, o Signore, salvaci.

Gloria al Padre, al Figlio eallo Spirito Santo, ora e sem-pre, e nei secoli dei secoli.Amìn.

O unigenito Figlio e Verbodi Dio, che, pur essendo im-mortale, hai accettato per lanostra salvezza d’incarnartinel seno della santa Madre diDio e sempre Vergine Maria;

SECONDA ANTIFONA

O Kìrios evasìlefsen, ef-prèpian enedhìsato, enedhì-sato o Kìrios dhiìnamin keperiezòsato.

Presvìes ton aghìon su sò-son imàs, Kìrie.

Dhòxa Patrì ke liò ke AghìoPnèvmati, ke nin ke aì ke istus eònas ton eònon. Amìn.

O monoghenìs liòs ke Lò-gos tu Theù, athànatos ipàr-chon, ke katadhexàmenosdhià tin imetèran sotirìansarkothìne ek tis Aghìas The-otòku ke aiparthènu Marìas,

Divina Liturgia42

Urata e Andifonit II. Me zë t’ulët.

O Zot Perëndia ynë, shpëto popullin tënd edhe beko trashëgimintënd, gjithë besnikët e Kishës sate ruaji; shejtëro ata që duan hiesh-minë e shtëpisë sate. Edhe Ti lavdëro ata me fuqinë tënde të perën-dishme dhe mos na le neve që shpresojmë më Tyj.

Sac.: Se yti është pushteti dhejotja është rregjëria, dhe fuqia,dhe lavdia, e Atit, e Birit edhe eShpirtit të Shejtë, nani e përhe-rë e në jetët e jetëvet.

Coro: Amìn.

Le suppliche del Diacono ven-gono completate dal Sacerdotecon la glorificazione della santis-sima Trinità, glorificazione, che,come filo conduttore, allaccia tut-ta la Liturgia dal principio alla fine,inizia e termina ogni atto liturgico.

A significare l’inefficacia dellenostre preghiere prive della purez-za dell’anima e della vita celeste,il diacono, indirizzandosi verso leiconi della Madre di Dio e dei Santidisposte nell’iconostasi, invita i fe-deli a ricordarsi di quelli che han-no no saputo pregare meglio di

SECONDA ANTIFONA

Zoti mbretëron, vishet me hie-shi, Zoti vishet me fuqi dherrethòhet.

Me lutjet e shejtravet të tu, oZot, shpëtona.

Lavdì Atit e Birit edheShpirtit të Shejtë, nanì e përhe-rë e në jetët e jetëvet. Amìn.

O i vetëmlindur Bir dheFjalë e Perëndisë, që je i pa-vdekshëm edhe pranove përshpëtimin tonë të mirrje kurmprej Hyjl indëses së shejtëedhe gj i thmonë Vir-

S. Giovanni Crisostomo 43

tu che senza mutamento ti seifatto uomo e fosti crocifisso, oCristo Dio, calpestando con latua morte la morte; Tu, che seiuno della Trinità santa, glorifi-cato con il Padre e con lo Spiri-to Santo, salvaci.

Diac.: Ancora preghiamo inpace il Signore.

Coro: Signore, pietà.

– Soccorrici, salvaci, abbipietà di noi e custodiscici, oDio, con la tua grazia.

Coro: Signore, pietà.

– Facendo memoria dellatuttasanta, immacolata, bene-detta, gloriosa Signora nostra,Madre di Dio e sempre Vergi-ne Maria, insieme con tutti iSanti, raccomandiamo noistessi, gli uni gli altri, e tuttala nostra vita a Cristo Dio.

Coro: A te, o Signore.

Preghiera della terza antifona, sommessamente:

Tu che ci hai concesso la grazia di pregare insieme unendo lenostre voci, Tu che hai promesso di esaudire le suppliche anche didue o tre uniti nel tuo nome; Tu, anche ora, esaudisci le richiestedei tuoi servi a loro bene, e concedi nella vita presente la conoscen-za della tua verità, e nel secolo futuro la vita eterna.

atrèptos enanthropìsas, sta-vrothìs te, Christè o Theòs,thanàto thànaton patìsas, ison tis Aghìas Triàdhos, sin-dhoxazòmenos to Patrì ke toAghìo Pnèvmati, sòsonimàs.

Diac.: Eti ke èti en irìni tuKirìu dheithòmen.

Coro: Kìrie, elèison.

– Andilavù, sòson, elèisonke dhiafìlaxon imàs, o Theòs,ti si chàriti.

Coro: Kìrie, elèison.

– Tis panaghìas, achràndu,iperevloghimènis, endhòxuDhespìnis imòn Theotòku keaiparthènu Marìas, metà pàn-don ton aghìon mnimonèf-sandes, eaftùs ke allìlus kepàsan tin zoìn imòn Christòto Theò parathòmetha.

Coro: Si, Kìrie.

Divina Liturgia44

gjërës Mari, tue u bërë njerì pau ndryshuar, që u kryqësove, oKrisht Perëndì, dhe shkelevdekjen me vdekje; që je një iTrinisë së shejtë dhe lavdërohebashkë me Atin edhe me Shpir-tin e Shejtë, shpëtona.

Diac.: Përsërí dhe përsërí nëpaqe le t’i lutemi Zotit.

Coro: Lipisí, o Zot.

– Ndihna, shpëtona, kijna li-pisí, dhe ruajna, o Perëndí, mehirin tënd.

Coro: Lipisí, o Zot.

– Tue kujtuar bashkë me gjithëshejtrat të tërëshejtën, të dëlirën,të përmibekuarën, të lavdëruarënZonjën tonë Hyjlindësen dhe gji-thmonë Virgjërën Mari, vetëhenëtonë dhe njerijatrin edhe gjithëjetën tonë Krishtit Perëndì le t’iaparashtrojmë.

Coro: Tyj, o Zot.

Urata e Andifonit III. Me zë t’ulët.

Ti që na fale këto lutje që bëjmë dhe thomi së bashku, dhe takse t’ijapësh çdo të kërkojnë të bashkuarvet në emrin tënd, qofshin këtaedhe vetëm dy ose tre; Ti edhe nani plotësoji kërkesat e shërbëtorëvettë tu në lypsjen e tyre, tue na falur në këtë jetë njohjen e së vërtetëssate, dhe tue na dhuruar te jetra jetë gjellë të pasosme.

noi, e a raccomandare noi stessi,gli uni e gli altri, e tutta la nostravita a Cristo Dio. (L’iconostasi èuna transenna ornata da immagi-ni sacre, che si trova tra l’altare eil popolo).

S. Giovanni Crisostomo 47

Il Sacerdote, benedicendo, dice sommessamente:

Sia benedetto l’ingresso nel tuo santuario, in ogni tempo, ora esempre, e nei secoli dei secoli. Amìn.

Diac.: Sofìa; orthì.

Coro: Dhèfte, proskinìso-men ke prospèsomen Chri-stò. Sòson imàs, liè Theù, oen aghìis thavmastòs ( la do-menica: o anastàs ek nekròn),psàllondàs si: Allilùia.

Diac.: Sapienza! In piedi!

Coro: Venite, adoriamo eprostriamoci davanti a Cristo.O Figlio di Dio, ammirabile neiSanti (la domenica: che sei ri-sorto dai morti), salva noi chea te cantiamo: Alliluia.

Preghiera dell’Inno Trisagio. Sommessamente:

Dio santo, che dimori nel santuario e sei lodato con l’inno trisa-gio dai Serafini e glorificato dai Cherubini e adorato da tutte lePotestà celesti: Tu, che dal nulla hai tratto all’essere tutte le cose,che hai creato l’uomo a tua immagine e somiglianza, adornandolodi tutti i tuoi doni; Tu, che dài sapienza e prudenza a chi te nechiede e non disprezzi il peccatore, ma hai istituito la penitenza asalvezza; Tu, che hai reso noi, miseri e indegni tuoi servi, degni distare anche in quest’ora dinanzi alla gloria del tuo santo altare e dioffrirti l’adorazione e la glorificazione a te dovuta: Tu stesso, oSovrano, accetta anche dalle labbra di noi peccatori l’inno trisagio,e volgi nella tua bontà lo sguardo su di noi. Perdonaci ogni colpavolontaria ed involontaria: santifica le anime nostre e i nostri corpi,e concedici di renderti santamente il culto tutti i giorni della nostravita, per l’intercessione della santa Madre di Dio e di tutti i Santi,che sin dal principio dei secoli ti furono accetti.

Divina Liturgia48

Dhe Prifti bekon tue thënë me zë t’ulët:

E bekuar Hyrja në shenjtëroren tënde, gjithmonë, naní e përherëe në jetët e jetëvet. Amìn.

Diac.: Urtësí. Drejt.

Coro: Ejani t’i falemi e t’ipërmisemi Krishtit. Shpëtona, oBir i Perëndisë, o i çuditshëmndër Shejtrat (la domenica: që ungjalle nga të vdekurit), neve qëtë këndojmë: Alliluia.

Urata e Hymnit Trishejtor. Me zë t’ulët:

O Perëndi i shejtë, që prëhe ndër të Shejtët, që himnohe me zëtrishejtor nga Serafimet dhe që lavdërohe nga Hjeruvimet e qëadhurohe nga çdo fuqí qiellore; Ti që krijove gjithësinë nga emosqëna; që bëre njeriun sipas ikonës edhe shëmbëllesës sate,dhe e stolise me gjithë dhuratat e tua; Ti që jep urtësí dhe kup-tim atij që e kërkon, dhe nuk e heq syun nga i mëkatruami, porvure pendimin për shpëtim; Ti që na vlerësove neve shërbëtorëte tu të përunjur dhe të pavlerë se të qëndrojmë në këtë herëpërpara lavdisë së altarit tënd të shejtë dhe të parashtrojmëadhurimin edhe lavdërimin që kemi për detyrë ndaj Teje; Ti, oZot, pranó dhe nga goja jonë të mëkatruamit himnin trishejtordhe vështrona me mirësinë tënde. Falna çdo faj të dashur edhetë padashur, shejtërona shpirtrat edhe kurmet tanë dhe vlerëso-na të të adhurojmë shejtërisht gjithë ditët e jetës sonë; me nër-mjetimet e Hyjlindëses së shejtë dhe të gjithë Shejtravet që tëkanë pëlqyer që prej jetje.

«”Santo”, ripetuto tre volte, èl’acclamazione degli angeli; le pa-role “Dio forte ed immortale” sonoprese dal beato David, quandodice: “La mia anima ha avuto setedi Dio forte e vivente” (Salmo41,3). Raccogliere e riunire que-ste due acclamazioni e aggiunger-vi la supplica “abbi pietà di noi” èstato compito della Chiesa, as-semblea di coloro che conosconoe proclamano il mistero della Tri-nità in un solo Dio.

S. Giovanni Crisostomo 53

OMELIA(seduti )

Diac: Ìpomen pàndes exòlis tis psichìs ke ex òlis tisdhianìas imòn ìpomen.

Coro: Kìrie, elèison. (3 vol-te)

– Kìrie pandokràtor, o Theòston Patèron imòn, dheòmethàsu, epàkuson ke elèison.

– Elèison imàs, o Theòs,katà to mèga èleòs su, dheò-methà su, epàkuson ke elèi-son.

Diac.: Diciamo tutti con tut-ta l’anima, e con tutta la nostramente diciamo:

Coro: Signore, pietà. (3 vol-te)

– Signore onnipotente, Diodei Padri nostri, ti preghiamo,esaudiscici ed abbi pietà.

– Abbi pietà di noi, o Dio,secondo la tua grande miseri-cordia; noi ti preghiamo, esau-discici ed abbi pietà.

Sac.: Oti eleìmon ke filàn-thropos Theòs ipàrchis, ke sìtin dhòxan anapèmbomen, toPatrì ke to liò ke to AghìoPnèvmati, nin ke aì ke is tuseònas ton eònon.

Coro: Amìn.

Diac: Èfxasthe, i katichù-meni, to Kirìo.

Coro: Kìrie, elèison.

– I pistì, ipèr ton katichu-mènon dheithòmen.

Sac.: Poiché tu sei Dio mi-sericordioso e amico degli uo-mini, e noi rendiamo gloria a te:Padre, Figlio e Spirito Santo,ora e sempre, e nei secoli deisecoli.

Coro: Amìn.Diac.: Catecumeni, pregate

il Signore.Coro: Signore, pietà.– Fedeli, preghiamo per i ca-

tecumeni.

Preghiera della grande supplica. Sommessamente:

Signore, nostro Dio, accetta dai tuoi servi questa insistente sup-plica ed abbi pietà di noi secondo l’abbondanza della tua misericor-dia, e fà discendere i tuoi benefici su di noi e su tutto il tuo popolo,che da te attende copiosa misericordia.

Divina Liturgia54

OMELIA

Diac.: Le të thomi të gjithë metërë shpirtin dhe me tërë men-djen tonë, le të thomi.

Coro: Lipisi, o Zot. (3 volte)– O Zot i gjithëpushtetshëm,

Perëndì i Etërvet tanë, të lutemigjegjna e kijna lipisi.

– Kìjna lipisi, o Perëndi, paslipisisë sate të madhe, të lute-mi, gjegjna e kijna lipisí

Il diacono intona le preghierelitaniche per i catecumeni.

Sac.: Se Ti je Perëndí li-pisjar e që do mirë njerëzitdhe Tyj të dërgojmë lavdinë,Atit e Birit edhe Shpirtit tëShejtë, naní e përherë e nëjetët e jetëvet.

Coro: Amìn.Diac.: Luteni Zotit, ju katiku-

menët.Coro: Lipisi, o Zot.– Na besnikët, le të lutemi për

katikumenët.

Urata e lutjes së gjatë. Me zë t’ulet:

O Zot Perëndia ynë, pranó këtë lutje të gjatë prej shërbëtorëvet tëtu dhe kijna lipisí pas lipisisë sate të shumtë; dhe dërgó dhëmshuritëe tua mbi né dhe mbi gjithë popullin tënd që pret prej Teje lipisinë epasur. Sebbene ai giorni d’oggi non vi

siano veri catecumeni, cioè perso-ne non ancora battezzate, tuttavia,chi assiste ai misteri, data la man-canza di vera fede e di vita cristia-na, si annovera tra i catecumeni:infatti, anche nei primi secoli delcristianesimo, i fedeli che erano ri-conosciuti soli degni di essereammessi ad assistere alla cenadell’amore, consci della loro fedeancora languida e fredda, ricono-scendo in loro la mancanza di quelfuoco dell’amore che tutto perdo-na e che fonde la durezza dell’ani-ma nei confronti dei propri fratelli,credevano di non possedere l’ade-

S. Giovanni Crisostomo 63

– Chiediamo una morte cri-stiana, serena, senza dolore esenza rimorso, e una valida di-fesa dinanzi al tremendo tribu-nale di Cristo.

– Facendo memoria dellatuttasanta, immacolata, bene-detta, gloriosa Signora nostra,Madre di Dio e sempre vergi-ne Maria, insieme con tutti iSanti, raccomandiamo noi stes-si, gli uni gli altri, e tutta la no-stra vita a Cristo Dio.

Coro: A te, o Signore.

Sac.: Per le misericordie deltuo unigenito Figlio, con il qua-le sei benedetto insieme con ilsantissimo, buono e vivificantetuo Spirito, ora e sempre e neisecoli dei secoli.

Coro: Amìn.Sac.: Pace a tutti.

Coro: E al tuo spirito.

Diac.: Amiamoci gli uni glialtri, affinché in unità di spiri-to, professiamo la nostra fede.

Coro: Nel Padre, nel Figlioe nello Spirito Santo: Trinitàconsustanziale e indivisibile.

– Christianà ta tèli tis zoìsimòn, anòdhina, anepèschin-da, irinikà ke kalìn apologhìantin epì tu foverù vìmatos tuChristù etisòmetha.

– Tis panaghìas, achràndu,iperevloghimènis, endhòxu,Dhespìnis imòn Theotòku keaiparthènu Marìas, metà pàn-don ton aghìon mnimonèf-sandes, eaftùs ke allìlus kepàsan tin zoìn imòn Christòto Theò parathòmetha.

Coro: Sì, Kìrie.

Sac: Dhià ton iktirmòn tumonoghenùs su liù, meth’ùevloghitòs ì sin to panaghìoke agathò ke zoopiò su Pnèv-mati, nin ke aì ke is tus eònaston eònon.

Coro: Amìn.

Sac.: Irìni pàsi.

Coro: Ke to pnèvmatì su.

Diac.: Agapìsomen allìlus,ìna en omonìa omologhìso-men.

Coro: Patèra, liòn keÀghion Pnèvma, Triàdhaomoùsion ke achòriston.

Divina Liturgia64

– Mbarim të krishterë të jetëssonë, pa dhëmbje, të paqër-tuashëm e të paqëm dhe mbrojtietë mirë përpara gjykatores sëtrëmbshme të Krishtit, le t’ialypim Zotit.

– Tue kujtuar bashkë me gji-thë shejtrat të tërëshejtën, tëdëlirën, të përmibekuarën, të la-vdëruarën Zonjën tonë Hyjlin-dësen dhe gjithmonë VirgjërënMarí, vetëhenë tonë dhe njerija-trin edhe gjithë jetën tonëKrishtit Perëndí le t’ia pa-rashtrojmë.

Coro: Tyj, o Zot.

Sac.: Me përdëllimet e Birittënd të vetëmlindur, me të cilinje i bekuar bashkë me Shpirtintënd të tërëshejtë, të mirë ejetëbërës, nani e perherë e nëjetët e jetëvet.

Coro: Amìn.

Sac.: Paqe të gjìthëve.

Coro: Edhe shpirtit tënd.

Diac.: Le të duam mirënjerijatrin se të rrëfejmë me njëmendje:

Coro: Atin e Birin edhe Shpir-tin e Shejtë, Trininë e njëqënë-shme dhe të pandarë.

Bacio di pace: I concelebrantisi scambiano l’abbraccio di pace,l’uno dicendo: «Cristo è in mez-zo a noi» e l’altro rispondendo: «Èe sarà».

A questo punto, in antico, il dia-cono diceva:

«Scambiatevi il bacio santo».S. Massimo Confessore così

spiega il significato dello scambiodi pace durante la Liturgia: «Permezzo del santo bacio si attual’identità di concordia, di consen-so e di amore, di tutti con tutti, diciascuno con se stesso e conDio».

S. Giovanni Crisostomo 65

Il Sacerdote fa tre inchini e dice sommessamente:

Ti amerò, o Signore, mia forza; il Signore è mio sostegno, miorifugio e mio liberatore.

Diac.: Tas thìras, tas thìras.En sofìa pròschomen.

Diac.: Le porte! Le porte!Con sapienza stiamo attenti.

Coro: Pistèvo is èna Theòn,Patèra Pandokràtora, piitìnuranù ke ghìs, oratòn te pàn-don ke aoràton. Ke is ènaKìrion lisùn Christòn, ton liòntu Theù ton monoghenì, tonek tu Patròs ghennithèndapro pàndon ton eònon. Fosek fotòs, Theòn alithinòn ekTheù alithinù, ghennithèndau piithènda, omoùsion to Pa-trì dhi’ù ta pànda eghèneto.Ton dhi’ imàs tus anthròpuske dhià tin imetèran sotirìankatelthònda ek ton uranòn, kesarkothènda ek PnèvmatosAghìu ke Marìas tis Parthènuke enanthropìsanda. Sta-vrothènda te ipèr imòn epìPondìu Pilàtu, ke pathònda ketafènda, ke anastànda ti trìtiimèra katà tas Grafàs, ke anel-thònda is tus uranùs ke ka-thezòmenon ek dhexiòn tu

Coro: Credo in un solo Dio,Padre onnipotente, creatoredel cielo e della terra, di tuttele cose visibili e invisibili.Credo in un solo Signore,Gesù Cristo, unigenito Figliodi Dio, nato dal Padre primadi tutti i secoli; Luce da Luce,Dio vero da Dio vero; gene-rato, non creato; della stessasostanza del Padre; per mez-zo di lui tutte le cose sono sta-te create. Per noi uomini e perla nostra salvezza discese dalcielo; e per opera dello Spiri-to Santo si è incarnato nelseno della vergine Maria e siè fatto uomo. Fu crocifissoper noi sotto Ponzio Pilato, epatì e fu sepolto e il terzo gior-no è risuscitato, secondo leScritture. È salito al cielo e sie-de alla destra del Padre. E dinuovo verrà, nella gloria, per

C R E D O

Divina Liturgia66

Prifti falet tri herë tue thënë me zë t’ulët:

Do të të dua mirë, o Zot, fuqia ime; Zoti është mbështetja ime,streha ime dhe shpëtimtari im.

Diac.: Dyert! Dyert! Me ur-tësi le të vëmë ré.

CREDO

Coro: Besonj në një Perëndì,Atë të tërëpushtetshëm, krijuestë qiellit e të dheut e të gjithë tëdukuravet e të padukuravet. Dhenë një Zot, Jisu Krishtin, Birine Perëndisë, të vetemlindurin, qëleu prej Atit para gjithë jetëvet.Dritë prej Dritje, Perëndì të ver-tetë prej Perëndije të vërtetë, tëlerë, jo të bërë, të njëqënëshëmme Atin, me anën e të cilit u bënëtë gjitha. Që për ne njerëzit epër shpëtimin tonë zbriti prejqielvet dhe mori kurm prejShpirtit të Shejtë edhe VirgjërësMari e u bë njerì. Dhe ukryqëzua për ne nën Ponc Pil-latin dhe pësoi dhe u varrëzua.Dhe u ngjall të tretën ditë sipasShkronjavet. Dhe u hyp në qielldhe rri në të djathtën e Atit. Dhedo të vinjë përsëri me lavdi tëgjykonjë të gjallët e të vdekurit,rregjëria e të cilit nuk do të ketë

Professione di fede:

IL CREDO è la confessione difede dei seguaci di Cristo, per cuihanno dato serenamente la vita imartiri di tutti i tempi. Il Sacerdoteagita il velo grande sopra i santidoni per indicare, in senso gene-rale, I’azione dello Spirito SantonelI’opera della creazione e nellavita della Chiesa. In modo parti-colare poi, questa cerimonia vuo-le significare che, come all’iniziodella creazione del mondo lo Spi-rito di Dio si muoveva sulle acquefecondando la materia informe etenebrosa (Genesi 1,2) così oraqui sulI’altare la materia del panee del vino fra pochi istanti saràcambiata dalla potenza di Dio nelcorpo e nel sangue del Signore.

S. Giovanni Crisostomo 67

Patròs, ke pàlin erchòmenonmetà dhòxis krìne zòndas kenekrùs, ù tis vasilìas uk èstetèlos. Ke is to Pnèvma toÀghion, to Kìrion, to zoopiòn,to ek tu Patròs ekporevòme-non, to sin Patrì ke liò simbro-skinùmenon ke sindhoxazò-menon, to lalìsan dhià ton Pro-fitòn. Is mìan, aghìan, katho-likìn ke apostolikìn Ekklisìan.Omologò èn vàptisma is àfe-sin amartiòn. Prosdhokò anà-stasin nekròn, ke zoìn tu mèl-londos eònos. Amìn.

giudicare i vivi e i morti: e ilsuo regno non avrà fine. Credonello Spirito Santo, che è Si-gnore e dà la vita, e procede dalPadre e con il Padre e il Figlioè adorato e glorificato: e ha par-lato per mezzo dei profeti. Cre-do nella Chiesa, una, santa, cat-tolica e apostolica. Professo unsolo battesimo per il perdonodei peccati. Aspetto la resurre-zione dei morti e la vita delmondo che verrà. Amìn.

ANAFORA

Diac.: Stòmen kalòs, stò-men metà fovu, pròschomentin aghìan anaforàn en irìniprosfèrin.

Coro: Èleon irìnis, thisìanenèseos.

Sac.: I chàris tu Kirìu imònlisù Christù ke i agàpi tu Theùke Patròs ke i kinonìa tuAghìu Pnèvmatos ìi metà pàn-don imòn.

Coro: Ke metà tu pnèvma-tòs su.

Sac.: Ano schòmen tas kar-dhìas.

Diac.: Stiamo con devozio-ne, stiamo con timore, attenti adoffrire in pace la santa oblazio-ne.

Coro: Offerta di pace, sacri-ficio di lode.

Sac.: La grazia del nostro Si-gnore Gesù Cristo, l’amore diDio Padre e la comunione del-lo Spirito Santo siano con tuttivoi.

Coro: E con il tuo spirito.

Sac.: Innalziamo i nostricuori.

Divina Liturgia68

ANAFORA

Diac.: Le të rrimë me kujdes,le të rrimë me trëmbësì, le tëvëmë ré se të kushtojmë në paqetheroren e shejtë.

Coro: Lipisí paqje, therore la-vdërimi.

Sac.: Hiri i Zotit tonë JisuKrisht dhe dashuria e Perëndisëdhe Atit, dhe pjesëmarrja eShpirtit të Shejtë qoftë më ju tëgjithë.

Coro: Edhe me shpirtin tënd.

Sac.: Le t’i ngrëjmë lartzëmrat tona.

L’anàfora (offerta) designa laparte centrale della Liturgia.

Tutti i fedeli meditano ciò chesta per compiersi: in questo mo-mento l’Agnello divino sta per es-sere immolato per ciascuno diloro, il Sangue del Signore è pron-to per spandersi anche per la loropurificazione; per la loro salvezza,tutte le Potenze celesti si unisco-no nella preghiera al celebrante.Così assorti, con tutto lo slanciodel loro cuore, ognuno lascia laterra per librarsi nei cieli, abban-dona le tenebre in cerca della luce,ed esclama: i nostri cuori «sonorivolti al Signore».

mbarim. Dhe në Shpirtin eShejtë, Zot e jetëbërës, që bu-ron prej Atit, që adhurohet e la-vdërohet bashkë me Atin e meBirin, që foli me anën e Profi-tëvet. Në një Kishë të shejtë,katholìke dhe apostollike.Rrëfenj një pagëzim për ndjesëne mëkatevet. Pres ngjalljen e tëvdekurvet. Dhe gjellën e jetëss’ardhshme. Amìn.

S. Giovanni Crisostomo 69

Coro: Sono rivolti al Signo-re.

Sac.: Rendiamo grazie al Si-gnore.

Coro: È cosa buona e giustaadorare il Padre, il Figlio e loSpirito Santo: Trinità consu-stanziale e indivisibile.

Coro: Èchomen pros tonKìrion.

Sac.: Efcharistìsomen toKirìo.

Coro: Àxion ke dhìkeònestin proskinìn Patèra, liòn,ke Àghion Pnèvma, Triàdhaomoùsion ke achòriston.

Il Sacerdote prega sommessamente:

È degno e giusto celebrarti, benedirti, lodarti, ringraziarti, ado-rarti in ogni luogo del tuo dominio. Poiché tu sei il Dio ineffabile,inconcepibile, invisibile, incomprensibile, sempre esistente e sem-pre lo stesso: Tu e il tuo unigenito Figlio e il tuo Santo Spirito. Tudal nulla ci hai tratti all’esistenza e, caduti, ci hai rialzati; e nulla haitralasciato di fare fino a ricondurci al cielo e a donarci il futuro tuoregno. Per tutti questi beni rendiamo grazie a te, all’unigenito tuoFiglio e al tuo Santo Spirito, per tutti i benefici a noi fatti che cono-sciamo e che non conosciamo, palesi ed occulti. Ti rendiamo graziealtresì per questo sacrificio che ti sei degnato di ricevere dalle no-stre mani, sebbene ti stiano dinanzi migliaia di Arcangeli, e miriadidi Angeli, i Cherubini e i Serafini dalle sei ali e dai molti occhi,sublimi, alati,

Prosegue quindi ad alta voce:

Ton epinìkion ìmnonàdhonda, voònda, kekragòtake lègonda:

Coro: Àghios, Àghios,Àghios, Kìrios Savaòth, plìriso uranòs ke i ghì tis dhòxissu. Osannà en tis ipsìstis.

i quali cantano l’inno dellavittoria, esclamando e a granvoce dicendo:

Coro: Santo, Santo, Santo,il Signore dell’universo: il cieloe la terra sono pieni della tuagloria. Osanna nell’alto dei

Divina Liturgia70

Me zë të lartë:

Himnin mundësor tue kën-duar, tue thërritur, tue bërtituredhe tue thënë:

Coro: Shejt, Shejt, Shejt, ZotiSavaoth; qielli e dheu janëplot me lavdinë tënde. Osananë më të lartat. I bekuar

Coro: I kemi ndaj Zotit.

Sac.: Le të falënderojmë Zo-tin.

Coro: I ka hje dhe është edrejtë t’i përmysemi Atit e Biritedhe Shpirtit të Shejtë, Trinisësë njëqënëshmë dhe të pandarë.

Prifti thotë me zë t’ulët:

Të ka hje dhe është e drejtë të të himnojmë, të të bekojmë, të tëlavdërojmë, të të falënderojmë, të të falemi në çdo vend të zotërimittënd. Se Ti je Perëndí i parrëfyeshëm, i pakuptuarshëm, i padukshëm,që nuk të zë mendja jonë, që je gjithmonë, që je i njëjti, Ti dhe Biri yti vetëmlindur dhe Shpirti yt i Shejtë. Ti nga e mosqëna na solle në tëqënët dhe kur ramë na ngrëjte përsëri dhe nuk pushove së bëri çdogjë njer sa na hype lart në qiell dhe na fale mbretërinë tënde të ardh-shme. Për të gjitha këto të falënderojmë Tyj dhe Birin tënd të vetëm-lindur edhe Shpirtin tënd të Shejtë, për të gjitha ato që dimë dhe atoqë nuk dimë, për mirëbërësitë e dukshme dhe të padukshme që naqenë bërë. Të falënderojmë edhe për këtë meshë, që deshe t’e pra-noje nga duart tona, megjithëse janë përpara Teje mijëra Kryeën-gjëjsh dhe dhjetra mijëra Ëngjëjsh, Hjeruvimet dhe Serafimet megjashtë krahë, me shumë sy, të përlartë, që fluturojnë,

Con la parola «santo» ripetutatre volte, si vuole indicare il miste-ro della Trinità; con «il Signore del-l’universo» l’unità di Dio.

Al canto trionfale dei Serafini,riecheggiante nei cieli, si unisce ilcoro della Chiesa, che dalla terraeleva la sua voce e gli va incon-tro.

S. Giovanni Crisostomo 73

Sac.: Memori dunque di questo precetto del Salvatore e di tuttociò che è stato compiuto per noi: della croce, della sepoltura, dellaresurrezione al terzo giorno, dell’ ascensione ai cieli, della sua pre-senza alla destra del Padre, della seconda e gloriosa venuta.

Ad alta voce:

Gli stessi doni, da Te ricevu-ti, a Te offriamo in tutto e pertutto.

Coro: A te inneggiamo, Tebenediciamo, Te ringraziamo,o Signore, e Ti supplichiamo,o Dio nostro.

Ta sa ek ton son si pro-sfèromen katà pànda ke dhiàpànda.

Coro: Se imnùmen, se evlo-gùmen, si efcharistùmen,Kìrie, ke dheòmethà su, oTheòs imòn.

Il Sacerdote prega sommessamente:

Ancora ti offriamo questo culto spirituale e incruento; e ti invo-chiamo e ti preghiamo, e ti supplichiamo: manda il tuo Spirito San-to su di noi e sopra i Doni qui presenti.

Il Sacerdote fa tre inchini profondi davanti alla s. Mensa. Quindi fa ilsegno della Croce sul s. Pane, dicendo:

E fa’ di questo Pane il prezioso Corpo del tuo Cristo.

e sul s. Calice dicendo:

E fa’ di ciò che è in questo Calice il prezioso Sangue del tuo Cristo.

Il sacerdote, benedicendo insieme il s. Pane e il s. Calice, dice:

Trasmutandoli per virtù del tuo Santo Spirito.Affinché, per coloro che ne partecipano, siano purificazione del-

l’anima, remissione dei peccati, unione nel tuo Santo Spirito, com-pimento del regno dei cieli, titolo di fiducia in te e non di giudizio odi condanna.

Ti offriamo inoltre questo culto spirituale per quelli che riposanonella fede: Progenitori, Padri, Patriarchi, Profeti, Apostoli, Predi-catori, Evangelisti, Martiri, Confessori, Vergini, e per ogni animagiusta che ha perseverato fino alla fine nella fede.

Divina Liturgia74

Sac.: Tue kujtuar pra këtë urdhërim shpëtimtar edhe gjithë sa qenëbërë për ne: Kryqen, Varrin, Ngjalljen e triditshme, të Hypurit nëqiell, të ndënjurit nga e djathta, ardhjen e dytë dhe të lavdëruar.

Si ricorda la RESURREZIONEdi Gesù.Me zë të lartë:

Të tuat nga të tuat Tyj t’i dhu-rojmë ndër të gjitha dhe për tëgjitha.

Coro: Të himnojmë, tëbekojmë, Tyj të falënderojmë, oZot, dhe të lutemi, o Perëndiaynë.

Prifti po lutet me zë t’ulët:

Të dhurojmë dhe këtë therore shpirtërore dhe të pagjakshme edhelypim prej teje dhe të lutemi dhe të përmysemi: dërgò Shpirtin tëndtë Shejtë mbi ne dhe mbi këto Dhurata që ndodhen këtu përpara.

Prifti falet tri herë përpara Tryesës së shejtë. Pastaj bekon me shënjën ekryqes Buhën e sheitë, tue thënë:

Dhe bëj këtë Bukë, Kurm të çmuar të Krishtit tënd.

Prifti bekon Potirin e shejtë tue thënë:Dhe atë që është në këtë Potir, bëje Gjak të çmuar të Krishtit tënd.

Prifti i bekon të dja të Shejtat tue thënë:Tue i ndërruar me anën e Shpirtit tënd të Shejtë.Se t’i sjellin atyre që kungohen pastrimin e shpirtit, ndjesën e

mëkatevet, pjesëmarrjen e Shpirtit të Shejtë, trashëgimin embretërisë së qielvet, paraqitjen pa trëmbësi para Teje, jo për t’igjykuar ose dënuar.

Po te dhurojmë këtë therore shpirtërore edhe për të prëjturit mebesë: stërgjyshërit, etërit, patriarkët, profitët, apòstujt, lëçitësit,vangjeltarët, dëshmorët, rrëfenjësit, asqetinjtë dhe për çdo shpirttë drejtë që ka ndërruar jetë me besë.

S. Giovanni Crisostomo 75

Sac.: Exerètos tis pana-ghìas, achràndu, iperevloghi-mènis, endhòxu Dhespìnisimòn Theotòku ke aiparthènuMarìas.

Coro: Àxiòn estin os alithòsmakarìzin se tin Theotòkon,tin aimakàriston ke panamò-miton ke Mitèra tu Theù imòn.Tin timiotèran ton Cheruvìm,ke endhoxotèran asingrìtoston Serafìm, tin adhiafthòrosTheòn Lògon tekùsan, tinòndos Theotòkon, se mega-lìnomen.

Sac.: In modo particolare tioffriamo questo sacrificio perla tuttasanta, immacolata, bene-detta, gloriosa Signora nostra,Madre di Dio e sempre vergi-ne Maria.

Coro: È veramente giustoproclamare beata te, o Deìpa-ra, che sei beatissima, tutta purae Madre del nostro Dio. Noimagnifichiamo te, che sei piùonorabile dei Cherubini e in-comparabilmente più gloriosadei Serafini, che in modo im-macolato partoristi il Verbo diDio, o vera Madre di Dio.

Il Sacerdote continua segretamente:

Per il santo Profeta e precursore Giovanni Battista, per i santi,gloriosi e insigni Apostoli, per il santo N., del quale celcbriamo lamemoria, e per tutti i tuoi santi: per le loro preghiere, o Signore,visitaci benevolmente.

Ricordati anche di tutti quelli che si sono addormentati nellasperanza della resurrezione per la vita eterna.

Qui il Sacerdote commemora i defunti che vuole.

E fa’ che riposino ove risplende la luce del tuo volto.Ancora ti preghiamo: ricordati, o Signore, di tutto l’episcopato

ortodosso, che dispensa rettamente la tua parola di verità, di tuttoil presbiterio, del diaconato in Cristo e di tutto il clero.

Ancora ti offriamo questo culto spirituale per tutto il mondo,per la santa Chiesa cattolica ed apostolica, per coloro che vivo-no nella castità e nella santità, per i nostri governanti e per

Divina Liturgia76

Sac.: Më se më, të dhurojmëkëtë therore për të tërëshejtën,të dëlirën, të përmibekuarën, tëlavdëruarën Zonjën tonë Hyjlin-dësen dhe gjithmonë VirgjërënMarí.

Coro: Të ka hje me të vërtetëtë të lumërojmë Tyj Hyjlindësen,gjithmonë të lumurën dhe të për-midëlirën dhe Mëmën e Perën-disë tonë.

Më të nderuarën se Hjeruvi-met dhe më të lavdëruarën papërqasje se Serafimet, që pa upërlyer linde Fjalën Perëndí, metë vërtetë Hyjlindësen, Tyj të ma-dhërojmë.

Prifti po lutet me zë t’ulët.

Për Profitin, Prodhromin dhe Pagëzorin Shën Joan, për Apo-stujt të shejtë, të lavdëruar dhe të dëgjuar, për shejtin (akc.),kujtimin e të cilit po bëjmë sot, dhe për gjithë shejtrat e tu, përlutjet e të cilëvet vështrona, o Perëndí.

Dhe kujtò gjithë atá që kanë ndërruar jetë me shpresë ngjal-ljeje për jetën e pasosme.

Këtu Prifti kujton sa do nga të vdekurit.

Dhe prëji, atje ku shkëlqen drita e fytyrës sate.Edhe të lutemi: kujtò, o Zot, çdo episkopatë orthodhoksësh që

lëçisin drejt fjalën e së vërtetës sate, gjithë priftërinë, dhjakërinë nëKrisht dhe çdo urdhër priftëror.

Edhe të dhurojmë këtë therore shpirtërore për gjithë jetën,për Qishën e shejtë, katholike dhe apostollike; dhe për ata qëshkojnë jetën të dëlirë dhe të nderuar; për qeveritarët tanë, për

S. Giovanni Crisostomo 77

le autorità civili e militari. Concedi loro, o Signore, un governopacifico, affinché noi pure in questa loro pace trascorriamo pia-mente e degnamente una vita quieta e tranquilla.

Sac: En pròtis mnìsthiti,Kìrie, tu panaghiotàtu Patròsimòn..., Pàpa Ròmis, ke tu se-vasmiotàtu Episkòpu imòn...,us chàrise tes aghìes su ekkli-sìes en irìni, sòus, endìmus,ighiìs, makroimerèvondas keorthotomùndas ton lògon tissis alithìas.

Coro: Ke pàndon ke pasòn.

Sac.: Ricordati in primo luo-go, o Signore, del nostro san-tissimo Padre (N.), Papa diRoma, e del nostro piissimoVescovo (N.) e concedi alle tuesante Chiese che essi vivano inpace, incolumi, onorati, sani,longevi, e dispensino rettamen-te la tua parola di verità.

Coro: E di tutti e di tutte.

Il Sacerdote prega sommessamente:

Ricordati, o Signore, della città (o paese, o monastero) in cuidimoriamo, e di ogni città e paese, e dei fedeli che vi abitano. Ri-cordati, o Signore, dei naviganti, dei viandanti, dei malati, dei sof-ferenti, dei prigionieri e della loro salvezza. Ricordati, Signore, dicoloro che presentano offerte e si adoperano per il bene delle tuesante Chiese e di quanti si ricordano dei poveri, e largisci su noitutti la tua misericordia.

Sac: Ke dhos imìn en enìstòmati ke mià kardhìa dho-xàzin ke animnìn to pàndi-mon ke megaloprepès ònomàsu, tu Patròs, ke tu liù, ke tuAghìu Pnèvmatos, nin ke aì,ke is tus eònas ton eònon.

Coro: Amìn.

Sac.: E concedici di glorifi-care e di lodare con una solavoce e con un solo cuore l’ono-rabilissimo e magnifico tuonome, Padre, Figlio e SpiritoSanto, ora e sempre, e nei se-coli dei secoli.

Coro: Amìn.

Divina Liturgia78

bashkëpuntorët e tyre dhe për ushtërinë. Ti, o Perëndi, jipi atyreqeverì paqësore se edhe na në paqen e tyre të shkojmë gjellë të qetmedhe të prërët me çdo kushtim dhe nder.

Sac.: Më parë kujtó, o Zot,Atin tonë të tërëshejtë..., Papëne Romës, dhe Episkopin tonë tëndershëm..., të cilët falja Qisha-vet të tua të shejta, me paqe dheshpëtim, të nderuar, të shëndo-shtë, jetëgjatë dhe ligjëronjës tëdrejtë të së vërtetës sate.

Coro: Dhe të gjithë e të gji-tha.

Prifti po falet me zë t’ulët:

Kujtó, o Zot, qytetin (ose katundin ose monastirin) në të cilin ndo-dhemi dhe çdo qytet dhe vend, dhe ata që rrinë ndër’ta me besë.Kujtó, o Zot, ata që lundrojnë, që udhëtojnë, të sëmurët, ata që du-rojnë, robërit dhe shpëtimin e tyre. Kujtó, o Zot, ata që sjellin pemëdhe bëjmë vepra të mira në Qishat e tua të shejta, dhe që kujtojnë tëvarfërit dhe dërgó mbi gjithë ne lipisitë e tua.

Sac.: Dhe jipna se me një gojëdhe me një zëmër të lavdërojmëdhe të himnojmë ëmrin tënd tëgjithënderuar dhe madheështor,të Atit e të Birit edhe të Shpirtittë Shejtë, naní e përherë e nëjetët e jetëvet.

Coro: Amìn.

S. Giovanni Crisostomo 79

Sac.: Ke èste ta elèi tumegàlu Theù ke Sotìros imònlisù Christù metà pàndonimòn.

Coro: Ke metà tu pnèvma-tòs su.

Diac.: Pàndon ton aghìonmnimonèfsandes, etì ke èti enirìni tu Kirìu dheithòmen.

Coro: Kìrie, elèison.

– Ipèr ton proskomisthèn-don ke aghiasthèndon timìondhòron tu Kirìu dheithòmen.

– Opos o filànthroposTheòs imòn, o prosdhexàme-nos aftà is to àghion ke ipe-rurànion ke noeròn aftù thi-siastìrion, is osmìn evodhìaspnevmatikìs, andikatapèmpsiimìn tin thìan chàrin ke tindhoreàn tu Aghìu Pnèvmatos,dheithòmen.

– Ipèr tu risthìne imàs apòpàsis thlìpseos, orghìs kin-dhìnu ke anànghis tu Kirìudheithòmen.

Sac.: E le misericordie delgrande Dio e Salvatore nostroGesù Cristo siano con tuttivoi.

Coro: E con il tuo spiri-to.

Diac.: Ricordando tutti i san-ti, preghiamo ancora in pace ilSignore.

Coro: Signore, pietà.– Per i preziosi doni offerti e

santificati, preghiamo il Signo-re.

– Affinché il misericordio-so nostro Dio, accettandoli inodore di soavità spirituale nelsuo altare santo, celeste, e im-materiale, ci mandi in contrac-cambio la grazia divina e ildono dello Spirito Santo, pre-ghiamo il Signore.

– Per essere liberati da ogniafflizione, flagello, pericolo enecessità, preghiamo il Signo-re.

Il Sacerdote prega sommessamente:

A te affidiamo tutta la nostra vita e la nostra speranza, o Si-gnore, amico degli uomini, e ti invochiamo e ti supplichiamo:degnati di farci partecipare con pura coscienza ai celesti e tre-mendi misteri di questa sacra e spirituale mensa, per la remis-

Divina Liturgia80

Sac.: Dhe qofshin lipisitë ePerëndisë të madh edhe Shpë-timtarit tonë Jisu Krisht bashkëme ju të gjithë.

Coro: Edhe me shpirt intënd.

Diac.: Passi kujtuam gjithëshejtrat, përsëri dhe përsëri nëpaqe le t’i lutemi Zotit.

Coro: Lipisi, o Zot.– Për dhuratat e çmuara, që

u kushtuan dhe u shejtëruan, let’i lutemi Zotit.

– Se Perëndia ynë, që do mirënjerëzit, i cili i pranoi ato posiaromë shpirtërore në altarin etij të shejtë dhe mbiqiellor dhemendkuptuarshëm, të na dër-gonjë si shpërblim hirin hyjnordhe dhuratën e Shpirtit të Shejtë,le t’i lutemi Zotit.

– Se të na shpëtonjë nga çdohelm, mërì, rrezik dhe nevoje, let’i lutemi Zotit.

Dopo questa benedizione hainizio la parte della liturgia in pre-parazione alla Comunione. Unavolta offerte le oblate in sacrificioe consacrate, il sacerdote rendegrazie a Dio e nello stesso tempolo supplica, per cui la liturgia as-sume un aspetto eucaristico–im-petratorio: il sacerdote, infatti,espone anche i motivi del ringra-ziamento e formula l’oggetto del-la supplica. «Motivi del ringrazia-mento sono i Santi: in essi la Chie-sa ha trovato ciò che ha chiestoed ha ottenuto l’effetto della pre-ghiera, il regno dei cieli; oggetto,invece, della supplica sono gli uo-mini che non hanno ancora rag-giunto la perfezione e che pertan-to hanno bisogno della salvezza».

Prifti po lutet me zë t’ulët:

Në dorën tënde e lëmë gjithë jetën tonë dhe shpresën, o Zotnjeridashës, dhe lypim prej Teje, të lutemi e të përmysemi: vle-rësona të marrim pjesë me ndërgjegje të pastër në misteret etua qiel lore e të t rëmbshme të kësaj t ryesje të shej të

S. Giovanni Crisostomo 81

sione dei peccati, per il perdono delle colpe, per l’unione nello Spi-rito Santo, per l’eredità del regno dei cieli, per una maggiore fidu-cia in te, e non a nostro giudizio o condanna.

– Andilavù, sòson, elèisonke dhiafìlaxon imàs, o Theòs,ti si chàriti.

– Tin imèran pàsan, telìan,aghìan, irinikìn ke anamàrti-ton parà tu Kirìu etisòmetha.

Coro: Paràschu, Kìrie.

– Ànghelon irìnis, pistònodhigòn, fìlaka ton psichònke ton somàton imòn parà tuKirìu etisòmetha.

– Singhnòmin ke àfesin tonamartiòn ke ton plimmeli-màton imòn parà tu Kirìu eti-sòmetha.

– Ta kalà ke simfèronda tespsichès imòn, ke irìnin to kò-smo parà tu Kirìu etisòmetha.

– Ton ipòlipon chrònon tiszoìs imòn en irìni ke metanìaektelèse parà tu Kirìu etisò-metha.

– Christianà ta tèli tis zoìsimòn, anòdhina, anepèschin-da, irinikà ke kalìn apolo–

– Soccorrici, salvaci, abbipietà di noi e custodiscici, oDio, con la tua grazia.

– Chiediamo al Signore chel’intero giorno sia perfetto, san-to, tranquillo e senza peccato.

Coro: Concedi, o Signore.

– Chiediamo al Signore unangelo di pace, guida fedele,custode delle anime nostre e deinostri corpi.

– Chiediamo al Signore laremissione e il perdono deinostri peccati e delle nostrecolpe.

– Chiediamo al Signore ognibene, utile alle nostre anime, ela pace per il mondo.

– Chiediamo al Signore lagrazia di trascorrere il restodella nostra vita nella pace enella conversione.

Chiediamo una morte cri-stiana, serena, senza dolore esenza rimorso, e una valida

Divina Liturgia82

– Ndihna, shpëtona, kijna li-pisì dhe rùajna, o Perëndi, mehirin tënd.

– Ditën e tërë, të përsosur, tëshejtë, të paqme dhe të pamëkat-me, le t’ia lypim Zotit.

Coro: Falna, o Zot.

– Ëngjëll paqje, udhehëqësbesnik, ruajtës të shpirtravetdhe të kurmevet tanë, le t’iaIypim Zotit.

– Ndjesë dhe falje të mëkate-vet dhe të fajevet tona, le t’ialypim Zotit.

– Të mirat dhe të duhurat përshpirtrat tanë dhe paqen përjetën, le t’ia lypim Zotit.

– Se të shkojmë në paqe dhenë pendim jetën që na qëndron,le t’ia lypim Zotit.

– Mbarim të krishterë tëjetës sonë, pa dhëmbje, tëpaqërtuashëm e të paqëm, dhe

dhe shpirtërore për ndjesën e mëkatevet, për faljen e fajevet, përpjesëmarrjen e Shpirtit të Shejtë, për trashëgimin e mbretërisë sëqielvet, për paraqitjen pa trëmbësi përpara Teje, jo për t’u gjykuarose dënuar.

S. Giovanni Crisostomo 85

Sac.: Oti sù estin i vasilìa,ke i dhìnamis ke i dhòxa, tuPatròs, ke tu liù, ke tu AghìuPnèvmatos, nin ke aì ke is tuseònas ton eònon.

Coro: Amìn.

Sac.: Irìni pàsi.

Coro: Ke to pnèvmatì su.

Diac.: Tas kefalàs imòn toKirìo klìnate.

Coro: Si, Kìrie.

Sac.: Poiché tuo è il regno,la potenza e la gloria, Padre,Figlio e Spirito Santo, ora esempre, e nei secoli dei seco-li.

Coro: Amìn.

Sac.: Pace a tutti.

Coro: E al tuo spirito.

Diac.: Inchinate il vostrocapo al Signore.

Coro: A te, o Signore.

Il Sacerdote prega sommessamente:

Rendiamo grazie a Te, o Re invisibile, che con la tua infinitapotenza hai creato l’universo, e nell’abbondanza della tua miseri-cordia dal nulla hai tratto all’esistenza tutte le cose. Tu, o Signore,volgi dal cielo lo sguardo su quanti hanno chinato la fronte davantia te, poiché non l’hanno inchinata alla carne e al sangue, ma a Te,Dio tremendo. Tu dunque, o Signore, per il bene di noi tutti appia-na il cammino di nostra vita secondo la necessità di ciascuno: navi-ga con i naviganti, accompagna i viandanti, risana i malati, tu medi-co delle anime e dei corpi nostri.

Sac.: Per la grazia, la mise-ricordia e la benignità dell’uni-genito tuo Figlio, con il qualesei benedetto insieme con ilsantissimo, buono e vivificantetuo Spirito, ora e sempre, e neisecoli dei secoli.

Coro: Amìn.

Sac.: Chàriti ke iktirmìs kefilanthropìa tu monoghenùssu liù, meth’ù evloghitòs ì,sin to panaghìo ke agathòke zoopiò su Pnèvmati, ninke aì, ke is tus eònas ton eò-non.

Coro: Amìn.

Divina Liturgia86

Sac.: Se jotja është rregjëriadhe fuqia dhe lavdia, e Atit, eBirit edhe e Shpirtit të Shejtë,naní e përherë e në jetët ejetëvet.

Coro: Amìn.

Sac.: Paqe të gjithëve.

Coro: Edhe shpirtit tënd.

Diac.: Krerët tuaj uljani Zotit.

Coro: Tyj, o Zot.

Sac.: Për hirin dhe dhëmshu-ritë dhe mirësinë e Birit tënd tëvetëmlindur, me të cilin je ibekuar bashkë me Shpirtin tëndtë tërëshejtë, të mirë e jetëbërës,naní e përherë e në jetët ejetëvet.

Coro: Amìn.

Dhe Prifti po lutet me zë t’ulët:

Të falënderojmë, o Mbret i padukshëm, që krijove të gjitha mefuqinë tënde të pamatur dhe që i nxore të gjitha nga e mosqëna në tëqënë me lipisinë tënde të shumtë; Ti, o Zot, shtjer sytë nga qielli mbiata që kanë ulur kryet e tyre përpara Teje; se nuk e ulën përparamishit e gjakut, por përpara Teje Perëndisë të trëmbshëm. Ti pra, oZot, këto që ndodhen përpara drejtoji për të mirën e të gjithë neve, singa njeriu i duhet: lundró bashkë me ata që lundrojnë, udhëtó bashkëme ata që udhëtojnë, jipi shëndet të sëmurëvet, o jatrua i shpirtravetdhe i kurmevet tanë.

S. Giovanni Crisostomo 89

Martedì

Is mnimòsinon eònion èste dhìke-os ke apò akoìs poniràs u fovithì-sete. Alliluia.

Il giusto sarà sempre ricordato enon temerà annunzio di sventura.Alliluia.

Per tutta la terra si diffonde la lorovoce e ai confini del mondo la loroparola. Alliluia.

Mercoledì

Potìrion sotirìu lìpsome, ke toònoma Kirìu epikalèsome. Alli-luia.

Prenderò il calice della salvezza einvocherò il nome del Signore.Alliluia.

Is pàsan tin ghìn exìlthen o fthòn-gos aftòn, ke is ta pèrata tis iku-mènis ta rìmata aftòn. Alliluia.

Giovedì

Venerdì

Si è manifestata su di noi la lucedel tuo volto, o Signore. Alliluia.

Beati coloro che hai scelto e chia-mato vicino; e il loro ricordo perogni generazione. Alliluia.

Sabato

Esimiòthi ef’imàs to fòs tu pro-sòpu su, Kìrie. Alliluia.

Makàrii ùs exelèxo ke proselàvu,Kìrie; ke to mnimòsinon aftòn isgheneàn ke gheneàn. Alliluia.

Preghiera prima della S. Comunione:

Credo, o Signore, e confesso che tu sei veramente il Cristo, Fi-glio del Dio vivente, che sei venuto nel mondo per salvare i pecca-tori, il primo dei quali sono io. Credo ancora che questo è veramen-te il tuo Corpo immacolato e questo è proprio il tuo Sangue prezio-so. Ti prego dunque: abbi pietà di me e perdonami tutti i miei pec-cati, volontari e involontari, commessi con parole, con opere, conconoscenza o per ignoranza. E fammi degno di partecipare, senzamia condanna, ai tuoi immacolati misteri, per la remissione dei pec-cati e la vita eterna.

Divina Liturgia90

Prifti ul kryet dhe lutet tue thënë:

Besoj, o Zot, dhe rrëfyej se Ti je vërtetë Krishti, i Biri i Perendisëtë gjallë, që erdhe në jetë të shpëtosh të mëkatruamit, nga të cilët ipari jam unë. Besoj edhe se ky është Kurmi yt i dëlirë dhe ky ështëGjaku yt i çmuar. Të lutem, pra, kijmë lipisí dhe falmë fajet që bëra,të dashura dhe të padashura, me fjalë, me vepra, me dije dhe padije,dhe bëmë të vlerë të marr pjesë pa dënim në misteret e tua të dëlira,për ndjesën e mëkatevet dhe për jetën e pasosme.

Në kujtim të përjetshëm do të jetëi drejti dhe s’do të trëmbet për zëtë keq. Alliluia.

Të lumtur ata çë zgjodhe dhe imore me tyj, o Zot; dhe kujtimi ityre për gjithë gjeneratat. Allilu-ia.

U dëftua mbi ne drita e faqes sate,o Zot. Alliluia.

Në tërë botën u përhap zëri i tyre,dhe në kufinjtë e dheut fjalët e tyre.Alliluia.

Kupë shpëtimi do të marr, dheëmrin e Zotit do të thërres. Allilu-ia.

Giovedì

Sabato

Venerdì

Mercoledì

Martedì

La Comunione sacramentalecol Signore prefigura la PARU-SIA, la seconda venuta di Gesù.

S. Giovanni Crisostomo 91

Tu dhìpnu su tu mistikù si-meron, liè Theù, kinonòn meparàlave; u mi gar tis echthrìssu to mistìrion ìpo; u fìlimà sidhòso kathàper o Iùdhas; al-l’os o listìs omologò si: Mìnì-sthitì mu, Kìrie, en ti vasilìasu.

Del tuo mistico convito, o Fi-glio di Dio, rendimi oggi par-tecipe, poiché non svelerò il mi-stero ai tuoi nemici, né ti daròil bacio di Giuda, ma come ilbuon ladrone ti prego: ricordatidi me, o Signore, nel tuo regno.

COMUNIONE

Diac.: Metà fòvu Theù, pì-steos ke agàpis prosèlthete.

Coro: Amìn. Amìn. Evloghi-mènos o erchòmenos en onò-mati Kirìu; Theòs Kìrios, keepèfanen imìn.

Sac.: Sòson, o Theòs, tonlaòn su, ke evlòghison tin kli-ronomìan su.

Coro: Ìdhomen to fos to ali-thinòn, elàvomen Pnèvmaepurànion, èvromen pìstinalithì, adhièreton Triàdha pro-skinùndes. Àfti gar imàs èso-sen.

Sac.: Evloghitòs o Theòsimòn, pàndote, nin ke aì ke istus eònas ton eònon.

Coro: Amìn.

Diac.: Con timore di Dio,con fede e amore, avvicinatevi.

Coro: Amìn, amìn. Benedet-to colui che viene nel nome delSignore; il Signore è Dio ed èapparso a noi.

Sac.: Salva, o Dio, il tuopopolo e benedici la tua ere-dità.

Coro: Abbiamo visto la veraluce, abbiamo ricevuto lo Spi-rito celeste, abbiamo trovato lavera fede, adorando la Trinitàindivisibile, poiché essa ci hasalvati.

Sac.: Benedetto il nostro Dioin ogni tempo, ora e sempre, enei secoli dei secoli.

Coro: Amìn.

Divina Liturgia92

Në darkën tënde mistike, oBir i Perëndisë, mirrmë sotpjesëtar, se nuk do t’ia thomarmiqvet të tu misterin; nuk dotë të jap të puthurën si Judha,por si kusari të thom: kujtomë,o Zot, në rregjërinë tënde.

COMUNIONE

Diac.: Me trëmbësí Perëndije,me besë e dashurí qasi.

Coro: Amìn, Amìn. I bekuarAi që vjen në ëmrin e Zotit, Pe-rëndí Zoti, dhe na u dëftua neve.

Sac.: Shpëto, o Perëndí, po-pullin tënd, dhe bekò trashëgi-min tënd.

Coro: Pamë dritën e vërtetë,muarëm shpirtin qiellor, gjetëmbesën e vërtetë, tue i u falur Tri-nisë së pandarë, se ajo nashpëtoi.

Sac.: I bekuar Perëndia ynë,përgjithmonë, naní e përherë enë jetët e jetëvet.

Coro: Amìn.

Il Sacerdote compie la Frazio-ne del Pane consacrato.

Ha quindi luogo la commistio-ne dell’acqua calda nel Vino con-sacrato (Zéon) che ricorda e signi-fica la PENTECOSTE.

Un inno di gioia, denso di signi-ficato, si leva dalle anime illumi-nate dei fedeli, dai cuori purificatidi coloro che sono divenuti eredi-tà del Signore.

S. Giovanni Crisostomo 93

Diac.: Orthì, metalavòndeston thìon, aghìon, achràndon,athanàton, epuranìon ke zo-opiòn, friktòn tu Christù mi-stirìon, axìos efcharistìsomento Kirìo.

Coro: Kìrie, elèison.

– Andilavù, sosòn, elèisonke dhiafìlaxon imàs, o Theòs,ti si chàriti.

Coro: Kìrie, elèison.

– Tin imèran pàsan telìan,aghìan, irinikìn ke anamàrti-ton etisàmeni, eaftùs kealIìlus ke pàsan tin zoìn imònChristò to Theò parathò-metha.

Coro: Si, Kìrie.

Diac.: In piedi. Dopo averpartecipato ai divini, santi, im-macolati, immortali, celesti, vi-vificanti misteri di Cristo, ren-diamo degne grazie al Signo-re.

Coro: Signore, pietà.

– Soccorrici, salvaci, abbipietà di noi e custodiscici, oDio, con la tua grazia.

Coro: Signore, pietà.

– Chiedendo che l’interogiorno trascorra santamente,in pace e senza peccato, affi-diamo noi stessi, gli uni gli al-tri, e tutta la nostra vita a Cri-sto Dio.

Coro: A te, o Signore.

Il Sacerdote aggiunge sommessamente la preghiera di ringraziamento:

Ti rendiamo grazie, o Signore amico degli uomini, benefattoredelle anime nostre, perché anche in questo giorno ci hai resi degnidei tuoi celesti e immortali misteri. Dirigi la nostra via, confermacitutti nel tuo timore, custodisci la nostra vita, rendi sicuri i nostripassi, per le preghiere e le suppliche della gloriosa tua Madre esempre vergine Maria e di tutti i tuoi Santi.

Sac.: Oti si ì o aghiasmòsimòn, ke si tin dhòxan anapèm-bomen, to Patrì ke to liò

Sac.: Poiché tu sei la nostrasantificazione, e noi rendiamogloria a te: al Padre, al Fi-

Divina Liturgia94

Diac.: Drejt. Passi u kunguamme misteret hyjnore, të shejta,të dëlira, të pavdekshme, qiel-lore, jetëbërëse e të trëmbshmetë Krishtit, siç na duhet le tëfalënderojmë Zotin.

Coro: Lipisí, o Zot.

– Ndihna, shpëtona, kijna li-pisí, dhe ruajna, o Perëndì, mehirin tënd.

Coro: Lipisi, o Zot.

– Ditën e tërë, të përsosur, tëshejtë, të paqme dhe të pamëkat-me tue lypur, vetëhenë tonë dhenjerijatrin dhe gjithë jetën tonëKrishtit Perëndí le t’ia pa-rashtrojmë.

Coro: Tyj, o Zot.

Sac.: Se Ti je shejtërimi ynëdhe tyj të drejtojmë lavdinë, Atite Birit edhe Shpirtit të Shej-

Prifti po thotë me zë t’ulet uratën e falënderimit:

Të falënderojmë, o Zot njeridashës, mirëbërës i shpirtravet tanë,se edhe këtë ditë na vlerësove për misteret e tua qiellore dhe të pa-vdekshme. Dëftona udhën e drejtë, fortërona të gjithë neve me trëm-bësinë tënde, ruajna jetën, sigurona hapat, me uratat dhe lutjet eHyjlindëses së lavdëruar dhe gjithmonë Virgjërës Marí, dhe të gjithëshejtravet të tu.

S. Giovanni Crisostomo 95

ke to Aghìo Pnèvmati, nin keaì ke is tus eònas ton eònon.

Coro: Amìn.

Sac.: En irìni proèlthomen.

Coro: En onòmati Kirìu.

Diac.: Tu Kirìu dheithòmen.

Coro: Kìrie, elèison.

glio e allo Spirito Santo, ora esempre, e nei secoli dei secoli.

Coro: Amìn.

Sac.: Procediamo in pace.

Coro: Nel nome del Signore.

Diac.: Preghiamo il Signore.

Coro: Signore, pietà.

Coro: Amìn. Sia benedettoil nome del Signore da questomomento e per l’eternità. (3volte)

Coro: Amìn. Ìi to ònomaKirìu evloghimènon apò tunin ke èos tu eònos. (3 vol-te)

Preghiera detta sommessamente prima che il Diacono raccolga i santiDoni:

O Cristo Dio nostro, Tu che sei la perfezione della Legge e deiProfeti e hai compiuto tutta la missione ricevuta dal Padre, riempidi gioia e di felicità i nostri cuori, ora e sempre, e nei secoli deisecoli. Amìn.

Sac.: O Signore, tu che benedici coloro che ti benedicono e san-tifichi quelli che hanno fiducia in te, salva il tuo popolo e benedici latua eredità. Custodisci tutta quanta la tua Chiesa, santifica coloroche amano il decoro della tua casa; Tu, in contraccambio, glorifica-li con la tua divina potenza, e non abbandonare noi che speriamo inte. Dona la pace al mondo che è tuo, alle tue Chiese, ai sacerdoti, aigovernanti, all’esercito e a tutto il tuo popolo; poiché ogni beneficioe ogni dono perfetto viene dall’alto e discende da te, Padre dellaluce; e noi rendiamo gloria, grazie e adorazione a Te, Padre, Figlioe Spirito Santo, ora e sempre, e nei secoli dei secoli.

Divina Liturgia96

të, naní e përherë e në jetet ejetëvet.

Coro: Amìn.

Sac.: Në paqe le të dalim.

Coro: Në ëmrin e Zotit.

Diac.: Le t’i lutemi Zotit.

Coro: Lipisí, o Zot.

Sac.: O Zot, që bekon ata që të bekojnë edhe shejtëron ata që kanëbesim në Tyj, shpëtó popullin tënd edhe bekò trashëgimin tënd; ruajetërësinë e Qishës sate, shejtërò ata që duan nderin e shtëpisë sate. Tishpërbleji ata ndër lavdí me fuqinë tënde hyjnore, dhe mos na leneve që shpresojmë në Tyj. Fali paqe jetës sate, Qishavet të tua,priftravet, qeveritarëvet tanë, ushtërisë dhe gjithë popullit tënd. Seçdo dhënie e mirë dhe çdo dhuratë e përsosur zbret së larti prej Teje,Atit të dritavet; dhe Tyj të dërgojmë lavdinë, falënderimin dhe adhu-rimin, Atit e Birit edhe Shpirtit të Shejtë, naní e përherë e në jetët ejetëvet.

Coro: Amìn. Ëmri i Zotit qof-të i bekuar që naní e njer në jetë.(3 volte)

Uratë që thuhet me zë t’ulët më parë se Dhjaku të mbledhë tëShejtat:

O Krisht Perëndia ynë, që je Ti vetë plotësimi i ligjës dhe i profi-tëvet, Ti që përmblove të tërë ikonominë atërore, mbloji me gëzimdhe ngazëllim zëmrat tona, gjithmonë, naní e përherë e në jetët ejetëvet. Amìn.

S. Giovanni Crisostomo 97

Diac.: Tu Kirìu dheithòmen.

Coro: Kìrie, elèison.

Sac: Evloghìa Kirìu ke èle-os aftù èIthi ef’imàs ti aftùchàriti ke filanthropìa, pàndo-te, nin ke aì ke is tus eònaston eònon.

Coro: Amìn.

Sac.: Dhòxa si, Christè oTheòs, i elpìs imòn, dhòxa si.

Coro: Dhòxa Patrì ke liò keAghìo Pnèvmati, ke nin ke aìke is tus eònas ton eònon.Amìn. Kìrie, elèison (3 volte),Dhèspota àghie, evlòghison.

Diac.: Preghiamo il Signore.

Coro: Signore, pietà.

Sac.: La benedizione e la mi-sericordia del Signore scenda-no su di voi con la sua grazia ela sua benignità in ogni tempo,ora e sempre, e nei secoli deisecoli.

Coro: Amìn.

Sac.: Gloria a te, o CristoDio, speranza nostra, gloria ate.

Coro: Gloria al Padre, al Fi-glio e allo Spirito Santo, ora esempre, e nei secoli dei secoli.Amìn. Signore, pietà. (3 volte)Benedici, o Signore santo.

Sac.: (O anastàs ek nekròn)Christòs o alithinòs Theòsimòn, tes presvìes tis pana-chràndu ke panamòmuaghìas aftù Mitròs, dhinàmi tutimìu ke zoopiù Stavrù, pro-stasìes ton timìon epuranìonDhinàmeon asomàton, ike-sìes tu timìu endhòxu Profìtu,Prodròmu ke Vaptistù loànnu,ton aghìon endhòxon ke pa-

Sac.: (Se è Domenica: Il ri-sorto dai morti), Cristo nostrovero Dio, per l’intercessionedella tuttasanta e immacolataSua Madre, per la virtù dellapreziosa e vivificante Croce,per la protezione delle vene-rande e celesti Potestà incor-poree, per le suppliche del ve-nerato e glorioso Profeta e Pre-cursore Giovanni Battista,

LICENZIAMENTO

Divina Liturgia98

Diac.: Le t’i lutemi Zotit.

Coro: Lipisi, o Zot.

Sac.: Bekimi dhe lipisia eZotit ardhtë mbi ju me hirin etij dhe me mirësinë, përgjith-monë, naní e përherë e në jetëte jetëvet.

Coro: Amìn.

Sac.: Lavdí Tyj, o Krisht Pe-rëndia ynë, o shpresa jonë, la-vdí Tyj.

Coro: Lavdí Atit e Birit edheShpirtit të Shëjtë, naní e përhe-rë e në jetët e jetëvet. Amìn. Li-pisi, o Zot. (3 volte) Bekò, o Zoti shejtë.

LICENZIAMENTO

Sac.: Krishti Perëndia ynë ivërtetë, (se è Domenica: që ungjall nga të vdekurit), me nër-mjetimet e Zonjës sonë së dëlirëHyjlindëses dhe gjithmonë Vir-gjërës Marì, me fuqinë e Kryqessë çmuar dhe jetëbërëse, membrojtjet e Fuqivet qiellore, tëçmuara dhe pa kurm; të nderua-rit e të lavdëruarit Profit, Pro-dhromit dhe Pagëzorit Joan; të

La liturgia sta per concludersi.Il Sacerdote esce dal santuario(vima) e si porta davanti all’icono-stasi dove recita la preghiera dibenedizione per l’intero popolo.

Conclusa la liturgia, il celebran-te distribuisce l’ANTIDHORON.

Il termine «antidhoron» provie-ne dal fatto che questo pane si di-stribuisce «al luogo dei doni» (del-la Santa Comunione, a cui oggimolti non partecipano, mentre unavolta, tutti i presenti alla celebra-zione della Liturgia vi prendevanoparte).

Questi pezzetti di pane sonoquelli rimasti nella preparazionedella materia eucaristica e bene-detti durante la Liturgia mentre

S. Giovanni Crisostomo 105

Thavòr ke Ermòn en toonòmatì su agalliàsonde.

Sòson imàs, liè Theù, o ento òri to Thavòr metamor-fothìs, psàllondàs si: Alli-lùia.

I1 Tabor e l’Hermon esulte-ranno nel tuo nome.

O Figlio di Dio, che ti sei tra-sfigurato sul monte Tabor, sal-va noi che a te cantiamo: Alli-luia.

TRISAGHION

Metà pnevmàton dhikèonteteliomènon, tin psichìn tudhùlu su, Sòter, anàpafson,filàtton aftìn is tin makarìanzoìn tin parà su, filànthrope.

Is tin katàpafsìn su, Kìrie,òpu pàndes i àghiì su ana-pàvonde, anàpafson ke tinpsichìn tu dhùlu su, òti mò-nos ipàrchis athànatos.

Dhòxa... Si ì o Theòs imòno katavàs is Àdhin ke tasodhìnas lìsas ton pepedhimè-non, aftòs ke tin psichìn tudhùlu su, Sòter, anàpafson.

Ke nin... I mòni aghnì keàchrandos Parthènos, iTheòn aspòros kiìsasa, prè-sveve tu sothìne tin psichìntu dhùlu su.

Diac.: Elèison imàs, o Theòs,

Con le anime dei giusti, mor-ti, o Salvatore, concedi il ripo-so all’anima del tuo servo, in-troducendola nella vita beatapresso di Te, o amico degli uo-mini.

Concedi, o Signore, il ripo-so all’anima del tuo servo nellatua beata sede, dove tutti i tuoiSanti riposano, poiché Tu solosei immortale.

Gloria... Tu sei il Dio nostroche discendesti all’Ade e libe-rasti dalle pene i prigionieri, Tustesso, o Salvatore, concedi ilriposo anche all’anima del tuoservo.

Ed ora... Tu sola pura e im-macolata Vergine, che per vir-tù dello Spirito Santo concepi-sti Dio, intercedi per la salvez-za del tuo servo.

Diac.: Abbi pietà di noi, o

Divina Liturgia106

Thavòri dhe Hermoni do tëgëzohen me ëmrin tënd.

Shpëtona, o Bir i Perëndisë,që shndërrove fytyrën në malinThavor, neve që të këndojmëAlliluia.

TRISAGHION

Bashkë me shpirtrat e tëdrejtëvet të mbaruar shpirtin eshërbëtorit tënd prëje, o Shpëtim-tar, dhe ruaje te jeta e lumturç’është pranë teje, o njeri-dashës.

Tek prëhja jote ku shejtrate tu gjithë prëhen, prëje, oZot, dhe shpirtin e shërbëto-rit tënd se vetëm Ti je i pa-vdekshëm.

Lavdi... Ti je Perëndia ynëçë zbrite tek Adhi dhe çë zgji-dhe dhëmbjet e të lìdhurvet,Ti pra, o Shpëtimtar, prëjedhe shpirtin e shërbëtorittënd.

Nani... Ti e vetmja Virgjëre-shë e dëlirë dhe e paftesë, çë lin-de pa burrë Perëndinë, ndër-mjetò të shpëtohet shpirti i shër-bëtorit tënd.

Diac.: Kijna lipisí, o Perëndì,

6 AGOSTOSANTA TRASFIGURAZIONE

DI NOSTRO SIGNOREGESÙ CRISTO

La preghiera per i defunti è pra-ticata in modo particolare tra i cri-stiani di rito greco. La forma piùcomune è quella del «trisaghion».

Di fronte all’iconostasi si poneun piatto di «còllivi», frumento cot-to condito con ingredienti vari. I«còllivi» vogliono essere un sim-bolo della resurrezione. Come ilchicco di grano non muore macoperto dalla terra nasce a nuovavita e produce frutti nuovi, così lavita dell’uomo non termina con lamorte.

S. Giovanni Crisostomo 109

sei senza peccato; la tua giustizia in eterno e la tua parola è verità.Poiché tu sei la resurrezione, la vita, e il riposo del defunto tuo

servo, o Cristo Dio nostro, e a te rendiamo gloria, assieme all’eter-no tuo Padre, e al santissimo, buono e vivificante tuo Spirito, ora esempre, e nei secoli dei secoli.

Coro: Amìn.

Sac.: Dhòxa si, Christè oTheòs, i elpìs imòn, dhòxasi.

Coro: Dhòxa Patrì ke liò keAghìo Pnèvmati, ke nin ke aìke is tus eònas ton eònon.Amìn. Kìrie, elèison. (3 volte)Dhèspota àghie, evlòghison.

Sac.: O ke nekròn ke zòn-don tin exusìan èchon, osathànatos Vasilèfs ke anastàsek nekròn, Christòs o alithi-nòs Theòs imòn, tes presvìestis panachràndu aghìas aftùMitròs, ton aghìon endhòxonke paneffìmon Apostòlon, tonosìon ke theofòron Patèronimòn, ton aghìon ke en-dhòxon Propatòron, Avraàm,Isaàk, ke lakòv, tu aghìu kedhikèu tetraimèru, fìlu tu Chri-stù Lazàru, ke pàndon tonaghìon, ke tin psichìn tu eximòn metastàndos dhùlu aftùen skinès dhikèon tàxe,

Sac.: Gloria a te, o CristoDio, speranza nostra, gloria ate.

Coro: Gloria al Padre, al Fi-glio e allo Spirito Santo; ora esempre e nei secoli dei secoli.Amìn. Signore, pietà. (3 volte)Benedici, o signore santo.

Sac.: Colui che ha poteresui morti e sui vivi, come Reimmortale e risorto dai morti,Cristo vero Dio nostro, perl’intercessione della sua san-ta e immacolata Madre, deigloriosi e santi Apostoli, deisanti gloriosi e vittoriosi Mar-tiri, dei nostri santi Padri Te-ofori, dei santi e gloriosi Pa-triarchi Abramo, Isacco e Gia-cobbe, del santo e giusto Laz-zaro, amico di Cristo e da Luiresuscitato al quarto giorno, edi tutti i Santi, ponga anchel’anima del suo servo, che sie separato da noi, nelle dimore

Divina Liturgia110

Se Ti je ngjallja, jeta dhe prëhja e shërbëtorit tënd të vdekur, oKrisht Perëndia ynë, dhe Tyj të drejtojmë lavdinë bashkë me Atintënd të pafillím dhe Shpirtin tënd të tërëshejtë, të mirë dhe jetëbërës,naní e përherë e në jetët e jetëvet.

Coro: Amìn.

Sac.: Lavdi Tyj, o Krisht Pe-rëndia ynë, o shpresa jonë, la-vdí Tyj.

Coro: Lavdí Atit e Birit edheShpirtit të Shejtë, naní e përhe-rë e në jetët e jetëvet. Amìn. Li-pisí, o Zot. (3 volte) Bekò, o Zoti shejtë.

Sac.: Ai çë ka fuqí mbi tëvdekurit edhe mbi të gjallët, siRregj i pavdekshëm dhe çë ungjall nga të vdekurit, KrishtiPerëndia ynë i vërtetë, më nër-mjetimet e Mëmës së tij të shejtëe të dëlirë, të Apostujvet tëshejtë, të lavdëruar dhe tëdëgjuar, të Etërvet tanë të shejtëdhe hyjprurës, të Patriarkëvettanë të shejtë dhe të lavdëruarAvramit, Isakut dhe Jakovit, tëshejtit e të drejtit të katërditsh-mit Lazar, mikut të Krishtit, dhetë gjithë shejtravet, vëftë dheshpirtin e shërbëtorit të tij, çë ulargua prej nesh, ndër tendat

S. Giovanni Crisostomo 113

Per la S. Teofania:Cristo, nostro vero Dio, che si degnò di farsi battezzare da Gio-

vanni nel Giordano per la nostra salvezza...

Per la festa dell’Incontro:Cristo, nostro vero Dio, che si degnò di lasciarsi portare tra le

braccia del giusto Simeone per la nostra salvezza...

Per la Trasfigurazione:Cristo, nostro vero Dio, che sul monte Tabor si trasfigurò con

gloria, davanti ai suoi santi Discepoli ed Apostoli, per la nostrasalvezza...

Per la Domenica delle Palme:Cristo, nostro vero Dio, che si degnò di cavalcare un puledro

d’asina per la nostra salvezza...

Per la sera della stessa Domenicae fino al grande Giovedì:

Avviandosi il Signore, Cristo nostro vero Dio, alla volontaria Pas-sione per la nostra salvezza...

Per il grande Giovedì:Cristo, nostro vero Dio, che, con la sua insuperabile bontà, la-

vando i piedi dei discepoli, ci ha indicato come via migliore l’umil-tà, abbassandosi a noi fino alla Croce ed alla sepoltura...

Per l’apolisi della santa Passione:Cristo, nostro vero Dio, che, per la salvezza del mondo, ha sop-

portato gli sputi, i flagelli, gli schiaffi, la croce e la morte...

Per il santo e grande Venerdì:Cristo, nostro vero Dio, che per noi uomini e per la nostra

Divina Liturgia114

Ditën e Theofanisë së shejtë:Ai që pranoi të pagëzohej nga Joani në Jordhan për shpëtimin

tonë, Krishti Perëndia ynë i vërtetë...

Ditën e Ypapandisë:Ai që pranoi të mbahej në duart e Simeonit të drejtë për shpëtimin

tonë, Krishti Perëndia ynë i vërtetë...

Ditën e Shpërfytyrimit:Ai që ndërroi fytyrën me lavdí në malin Thavor përpara Nxënë-

svet dhe Apostujvet të tij të shejtë, Krishti Perëndia ynë i vër-tetë...

Të dielën e Dhafnës:Ai që pranoi të rrijë mbi një pullar gajdhuri për shpëtimin tonë,

Krishti Perëndia ynë i vërtetë...

Në mbrëmjen e së dielës së Dhafnësdhe njer t’ënjten e madhe:

Tue ardhur Zoti me dashje te pësimi i tij për shpëtimin tonë, KrishtiPerëndia ynë i vërtetë...

T’ënjten e madhe:Ai që nga mirësia e tij e shumtë na dëftoi si udhë të përsosur

përulësinë me larjen e këmbëvet të nxënësvet dhe zbriti për né njer tekryqja edhe te varrëzimi...

Në përlëshimin e Pësimevet të shejta:Ai që duroi të pështyra, fshikulla, të rrahura, kryqen edhe vdekjen

për shpëtimin e jetës...

Të prëmten e madhe dhe të shejtë:Ai që për né njerzit dhe për shpëtimin tonë pranoi me da-

S. Giovanni Crisostomo 119

TONO I

Tu lìthu sfraghisthèndos ipò ton Iudhèon, * ke stratiotòn fi-lassòndon to àchrandòn su sòma, * anèstis triìmeros, Sotìr, *dhorùmenos to kòsmo tin zoìn. * Dhià tùto e Dhinàmis ton ura-nòn * evòon si, Zoodhòta: * Dhòxa ti anastàsi su, Christè, *dhòxa ti vasilìa su, * dhòxa ti ikonomìa su, mòne filànthrope.

Me gjithë se guri nga Judhenjtë kish qënë shënuar dhe ushtarëtruajin * kurmin tënd të dëlirë, * u ngjalle të tretën ditë, o Shpëtimtar, *dhe botës i dhurove jetën. * Prandaj fuqitë e qielvet * të thërrisjin, ojetëdhënës: * Lavdi ngjalljes sate, o Krisht, * lavdi rregjërisë sate, *lavdi ikonomisë sate, * o i vetmi njeridashës.

Sebbene il sepolcro fosse sigillato dai Giudei e i soldati custodis-sero il tuo immacolato corpo, Tu, Salvatore, sei risorto al terzo gior-no, dando la vita al mondo. Perciò le potenze celesti cantavano aTe, o Vivificatore: Gloria alla tua risurrezione, o Cristo, gloria al tuoregno, gloria alla tua provvidenza, o solo amico degli uomini.

APOLITIKION DI NATALE: TONO IV

I ghènnisìs su, Christè o Theòs imòn, * anètile to kòsmo * tofòs to tis ghnòseos; * en aftì gar i tis àstris latrèvondes * ipòastèros edhidhàskondo * se proskinìn * ton Ìlion tis dhikeosì-nis, * ke se ghinòskin ex ìpsus * Anatolìn. Kìrie, dhòxa si.

Lindja jote, o Krisht Perëndia ynë, * shkrepi në jetë dritën e ditu-risë, * se për të dhe adhuruesit e ylëzvet * nga ylli qenë të mësuar *të të adhurojnë tyj si diellin e drejtësisë * dhe të të njihjin si lindje prejsë larti. O Zot, lavdi tyj.

La tua natività, o Cristo Dio nostro, fece spuntare nel mondo laluce della verità; per essa infatti gli adoratori degli astri vennero am-maestrati da una stella ad adorare Te, sole di giustizia, e a ricono-scere Te, aurora celeste. O Signore, gloria a Te.

Divina Liturgia120

S. Giovanni Crisostomo 121

TONO II

Ote katìlthes pros ton thànaton, * i zoì i athànatos, * tòte tonÀdhin enèkrosas * ti astrapì tis Theòtitos; * òte dhè ke tus teth-neòtas * ek ton katachthonìon anèstisas, * pàse e Dhinàmis *ton epuranìon ekràvgazon: * Zoodhòta Christè, * o Theòs imòn,dhòxa si.

Kur ti zbrite ndaj vdekjes, * o jetë e pavdekshme, * ahiera Adhin ehumbe * me të shkëlqyerit e Hyjnisë; * kur edhe ti ngrëjte të vdekuritnga fundi i dheut, * gjithë fuqitë e qielvet * Tyj të thërrisjin keq fort: *Jetëdhënës Krisht, Perëndia ynë, lavdi Tyj.

Quando Tu, vita immortale, discendesti incontro alla morte, alloraannientasti l’Inferno col fulgore della Divinità; ma allorché risuscita-sti i morti dai luoghi sotterranei, tutte le potenze sovracelesti escla-marono: Cristo, Dio nostro, datore di vita, gloria a Te!

APOLITIKION DELL’EPIFANIA: TONO I

En Iordhàni vaptizomènu su, Kìrie, * i tis Triàdhos efaneròthiproskìnisis; * tu gar Ghennìtoros i fonì prosemartìri si, * agapi-tòn se Iiòn onomàzusa; * ke to Pnèvma en ìdhi peristeràs * eve-vèu tu lògu to asfalès. * O epifanìs, Christè o Theòs, * ke tonkòsmon fotìsas, * dhòxa si.

Në Jordan kur pagëzoheshe ti, o Zot, * po u zbulua Trinia e adhu-rueshme; * se zëri i Lindësit tyj të bënej martëri, * Bir të dashur tyj tuetë thërritur; * edhe Shpirti në formë pëllumbi * vërtetonej drejtësinë efjalës. * Ti çë na u shfaqe, o Krisht Perëndi, * edhe jetën dritësove,lavdi tyj.

Mentre tu eri battezzato nel fiume Giordano, o Signore, si rende-va manifesta l’adorazione della Trinità; infatti la voce del Genitore tirendeva testimonianza, chiamandoti Figlio diletto, e lo Spirito Santosotto forma di colomba, confermava la parola infallibile. O CristoDio, che ti sei manifestato a noi ed hai illuminato il mondo, gloria aTe.

Divina Liturgia122

S. Giovanni Crisostomo 123

TONO III

Effrenèstho ta urània, * agalliàstho ta epìghia, * oti epìisekràtos * en vrachìoni aftù * o Kìrios; epàtise to thanàto ton thà-naton, * protòtokos ton nekròn eghèneto; * ek kilìas Àdhu errì-sato imàs, * ke parèsche to kòsmo to mèga èleos.

Le të dëfrejnë qielloret, * le të gëzojnë të dheshmet, * sepse mërekulbëri * me krahun e tij Zoti, * dhe shkeli vdekjen me vdekjen; * u bë iparëlindur i të vdekurvet; * nga gjiri i Pisës neve na shpëtoi, * edhejetës i dha * lipisinë e madhe.

Esultino i cieli e si rallegri la terra, poiché il Signore operò potenzacon il suo braccio: calpestando la morte con la morte, divenne ilprimogenito dei morti. Egli ci ha scampati dal profondo dell’Infernoed ha accordato al mondo la grande misericordia.

APOLITIKION DELLA DOMENICA DELLE PALME: TONO I

Tin kinìn anàstasin * pro tu su pàthus pistùmenos, * ek nekrònìghiras ton Làzaron, Christè o Theòs; * òthen ke imìs, os ipèdhes, * ta tis nìkis sìmvola fèrondes, * si to nikitì tu thanàtuvoòmen: * Osannà en tis ipsìstis, * evloghimènos o erchòme-nos * en onòmati Kirìu.

Se të pohoje ngjalljen e përbashkme më parë se pësimi yt * Lazàrinngjalle ti së vdekurish, o Krisht Perëndi; * edhe na prandaj posi djemtë* tue qellur shenjat e mundësisë * Tyj si fitimtarit të vdekjes po thër-resim: * Osanà ndë më të lartat, * i bekuar Ti çë vjen në ëmrin e Zotit.

Per confermare la comune risurrezione, prima della tua passione,hai risuscitato Lazzaro, o Cristo Dio; onde anche noi, come i fanciul-li, portando i simboli della vittoria, a Te, vincitore della morte, gridia-mo: Osanna nel più alto dei cieli, benedetto Colui che viene nelnome del Signore.

Divina Liturgia124

S. Giovanni Crisostomo 125

TONO IV

To fedhròn tis anastàseos kìrigma * ek tu anghèlu mathùse *e tu Kirìu mathìtrie, * ke tin progonikìn apòfasin aporrìpsase *tis Apostòlis kafchòmene èlegon: * Eskìlefte o thànatos, * ighèr-thi Christòs o Theòs, * dhorùmenos to kòsmo to mèga èleos.

Kur e xunë lajmin gazmor të ngjalljes * dishipulleshat e Zotit * ngaana e ëngjëllit * dhe hodhën tej dënimin e paraprindërvet * me shumëharé i thojin Apostulvet: * U shkel vdekja dhe u ngjall Krishti Perëndi,* dhe i dhuroi jetës të madhen lipisi.

Appreso dall’Angelo il lieto annunzio della Resurrezione e rigetta-ta l’ereditaria condanna, le discepole del Signore esultanti disseroagli Apostoli: È stata sconfitta la morte, Cristo Dio è risorto, elargen-do al mondo la grande misericordia.

TONO V

Ton sinànarchon Lògon * Patrì ke Pnèvmati, * ton ek Parthè-nu techthènda * is sotirìan imòn,* animnìsomen, pistì, * ke pro-skinìsomen; * òti ivdhòkise sarkì * anelthìn en to stavrò, * kethànaton ipomìne, * ke eghìre tus tethneòtas * en ti endhòxoanastàsi aftù.

Le të kremtojmë, besnikë, * dhe të adhurojmë * të përjetshmenFjalë * bashkë me Atin edhe me Shpirtin e Shëjtë, * çë lindi ngaVirgjëresha për shpëtimin tonë; * se deshi të hipej me kurm * te Kryqja,* dhe vdekjen të pësonej, * dhe të vdekurit të ngjallnej * me ngjalljene tij të lavdishme.

Fedeli, inneggiamo ed adoriamo il Verbo, coeterno al Padre e alloSpirito, che per la nostra salvezza è nato dalla Vergine. Egli si com-piacque con la sua carne salire sulla croce e subire la morte e farrisorgere i morti con la sua gloriosa risurrezione.

Divina Liturgia126

S. Giovanni Crisostomo 127

TONO VI

Anghelikè Dhinàmis epì to mnìna su, * ke i filàssondes ape-nekròthisan; * ke ìstato Marìa en to tàfo * zitùsa to àchrandònsu sòma. * Eskìlefsas ton Àdhin, * mi pirasthìs ip’aftù; * ipìndi-sas ti Parthéno, * dhorùmenos tin zoìn. * O anastàs ek tonnekròn, * Kìrie, dhòxa si.

Fuqitë qiellore erdhën mbi varrin tënd, * dhe si të vdekur ranë ataçë e ruajin; * dhe rrinej atjè Maria tue kërkuar te varri * kurmin tënd tëdëlirë. * Ti e xheshe të tërë Pisën, * pa u ngarë nga ajo; * përpoqedhe Virgjëreshën, * jetën tue dhuruar. * Ti, çë u ngjalle nga të vdeku-rit, o Zot, lavdi Tyj.

Le Potenze angeliche vennero al tuo sepolcro e i custodi ne furo-no tramortiti. Maria invece stava presso il sepolcro in cerca del tuoimmacolato corpo. Hai predato l’Inferno, non fosti sua preda; seiandato incontro alla Vergine, elargendo la vita. O Signore, risortodai morti, gloria a Te.

APOLITIKION DI PASQUA: TONO V

Christòs anèsti ek nekròn, * thanàto thànaton patìsas, * ke tisen tis mnìmasi * zoìn charisàmenos.

Krishti u ngjall nga të vdekurit, * me vdekjen shkeli vdekjen * edheatyre çë ishin ndër varret jetën i dha.

Cristo è risorto dai morti, con la morte calpestando la morte edando in grazia la vita a coloro che giacevano nei sepolcri.

Divina Liturgia128

S. Giovanni Crisostomo 129

TONO VII

Katèlisas to Stavrò su ton thànaton; * inèoxas to listì ton pa-ràdhison; * ton Mirofòron ton thrìnon metèvales; * ke tis sisApostòlis * kirìttin epètaxas, * òti anèstis, Christè o Theòs, *parèchon to kòsmo to mèga èleos.

Dërmove me Kryqen tënde vdekjen, * i hape parrajsin kusarit; * endërrove vajin e gravet Mirofore, * dhe Apostulvet të tu * porosi i dhetë predhikojnë, * se Ti u ngjalle, o Krisht Perëndi, * dhe jetës i fale tëmadhen lipisi.

Hai annientato con la tua Croce la morte; hai dischiuso al buonladrone il Paradiso; hai mutato in gaudio il pianto delle Mirofòre, e aituoi Apostoli hai comandato di annunziare che Tu, Cristo Dio, seirisorto, elargendo al mondo la grande misericordia.

APOLITIKION DELL’ASCENSIONE: TONO IV

Anelìfthis en dhòxi, Christè o Theòs imòn,* charopiìsas tusmathitàs ti epanghelìa tu Aghìu Pnèvmatos, * veveothèndonaftòn dhià tis evloghìas, * òti si ì o Iiòs tu Theù, * o Litrotìs tukòsmu.

Në lavdi ti u hipe, o Krisht Perëndia ynë, * dhe i gëzove dishipulitpo me të taksurën e Shpirtit të Shëjtë, * tue qënë ata të fortësuar mebekimin, * se ti je i Biri i Perëndisë, * Shpëtimtari i jetës.

Ascendesti nella gloria, o Cristo Dio nostro, e rallegrasti i discepo-li con la promessa del Santo Spirito, essendo essi confermati per latua benedizione, che tu sei il Figlio di Dio, il Redentore del mondo.

Divina Liturgia130

S. Giovanni Crisostomo 131

TONO VIII

Ex ìpsus katìlthes, o èfsplanchnos, * tafìn katedhèxo triìme-ron, * ìna imàs eleftheròsis ton pathòn. * I zoì ke i anàstasisimòn, * Kìrie, dhòxa si.

Ti erdhe nga larti, * o Lipisjar; * pranove varrim të triditshëm, * setë na lirosh neve nga çdo pësim. * Ti çë je jeta edhe ngjallja jonë, * oZot, lavdi tyj.

O misericordioso, sei sceso dall’alto, accettando la sepoltura pertre giorni, per liberarci dalle passioni. A Te, Signore, vita e risurrezio-ne nostra, sia gloria.

APOLITIKION DELLA PENTECOSTE: TONO VIII

Evloghitòs ì, Christè o Theòs imòn, * o pansòfus tus aliìsanadhìxas, * katapèmpsas aftìs to Pnèvma to Àghion, * ke dhi’af-tòn * tin ikumènin saghinèfsas, * Filànthrope, dhòxa si.

Je i bekuar, o Krisht Perëndia ynë, * çë dëftove * ti peshkatarët mëtë dijtur * dhe atyre i dërgove ti Shpirtin e Shëjtë, * dhe me ata *mblodhe në rrjetat tërë botën; * njeridashës, lavdi tyj.

Benedetto sei Tu, o Cristo Dio nostro, che hai mostrato sapienti ipescatori per aver mandato lo Spirito Santo, e per mezzo di essi haipreso nelle reti il mondo; o amico degli uomini, gloria a te.

Divina Liturgia132

S. Giovanni Crisostomo 133

APOLITIKIONper la commemorazione di un defunto:

TONO VIII

Mnìsthiti, Kìrie, * os agathòs, * tu dhùlu su, * ke òsa en vìoìmarten * sinchòrison; udhìs gar anamàrtitos, * i mì sì o dhinà-menos * ke to metastàndi * dhùne tin anàpafsin.

O Zot, kujtohu, si i mirë, për shërbëtorin tënd, dhe ndleji sa mbëkatebëri ndë jetë, se mosnjeri është pa mbëkat, veç se ti, o i Fuqishmi,dhe të vdekurit jipi prëhjen.

Ricordati, o Signore, come buono, del tuo servo e perdonagli tuttii peccati commessi in vita, poiché non v’è nessuno senza peccato,all’infuori di te, che puoi donare anche al defunto il riposo.

Divina Liturgia134

KONDAKIA DELLE FESTE DESPOTICHE E THEOMITORICHE

8 SETTEMBREIoakìm ke Anna * onidhismù ateknìas * ke Adhàm ke Eva ek

tis fthoràs tu thanàtu * ileftheròthisan, Achrande, en ti aghìaghennìsi su. * Aftìn eortàzi ke o laòs su * enochìs ton ptesmàtonlitrothìs en to kràzin si: * I stìra tìkti tin Theotòkon * ke trofòn tiszoìs imòn.

Me lindjen tënde, o e dëlirë, * Joaqimi dhe Ana * u shpëtuan ngaturpi * i shterpësisë * dhe Adhami dhe Eva * nga shkatërrimi i vdekjes.* Atë e kremton edhe populli yt * i liruar nga ftesa * e mëkatevet e tëthërret: * Shterpa lind Hyjlindësen * e atë çë tagjis jetën tonë.

Gioacchino ed Anna furono liberati dall’obbrobrio della sterilità eAdamo ed Eva dalla corruzione della morte, o Immacolata, per latua natività. Ancor questa festeggia il tuo popolo, riscattato dallaschiavitù dei peccati; esclamando a te: la sterile genera la Madre diDio e la nutrice della nostra vita.

21 NOVEMBREO katharòtatos naòs * tu Sotìros, * i politìmitos pastàs * ke

Parthènos, * to ieròn thisàvrisma tis dhòxis tu Theù * sìmeronisàghete * en to ìko Kirìu, * tin chàrin sinisàgusa * tin en Pnèv-mati thìo; * in animnùsin àngheli Theù; * àfti ipàrchi skinì epu-rànios.

Më i pastruari tempull i Shpëtimtarit * dhe më e shëjta nuserore *e Virgjëreshë * thesari i shëjtë i lavdisë së Perëndisë tonë * sot ështëe kallur * në shtëpinë e Zotit, * me të tue qellur * hirin e ShpirtitShëjtë. * Atë e himnojnë ëngjëjt e Perëndisë, * se Ajo është * tëndapërmbiqiellore.

Il tempio purissimo del Salvatore, il preziosissimo tàlamo e Vergi-ne, il tesoro sacro della gloria di Dio viene introdotto in questo giornonella casa del Signore, recando con sé la grazia dello Spirito divino; aLei inneggiano gli Angeli di Dio: Questa è tabernacolo sovraceleste.

S. Giovanni Crisostomo 137

A te che, qual condottiera, per me combattesti, innalzo l’inno del-la vittoria; a te porgo i dovuti ringraziamenti io che sono la tua città,o Madre di Dio. Tu, per la invincibile tua potenza, liberami da ognisorta di pericoli, affinché possa a te gridare: salve, o sposa semprevergine.

6 AGOSTOEpì tu òrus * metemorfòthis * ke os echòrun * i mathitè su *

tin dhòxan su, Christè o Theòs, * etheàsando; * ìna òtan seìdhosin stavrùmenon, * to men pàthos noìsosin ekùsion, * todhe kòsmo kirìxosin * òti si ipàrchis alithòs * tu Patròs to apàv-gasma.

Mbi malin Ti u shpërfytyrove * edhe dhishipulit * si e mundjin *lavdinë tënde panë, o Krisht Perëndia ynë, * ashtu çë kur të të shihjintë vënur mbë Kryq * të kuptojin se pësimi i vullnetshëm ish * edhe set’i lajmërojin jetës * se Ti je me të vërtetë * po i Atit pasqirimi.

Ti sei trasfigurato sul monte e i tuoi discepoli contemplarono comepoterono la tua gloria, o Cristo Dio, affinché quando ti vedesserocrocifisso potessero credere alla tua passione volontaria e poi predi-care al mondo che tu sei veramente lo splendore del Padre.

15 AGOSTOTin en presvìes akìmiton Theotòkon * ke prostasìes ametàthe-

ton elpìdha, * tàfos ke nèkrosis uk ekràtisen; * os gar zoìs Mi-tèra pros tin zoìn metèstisen * o mìtran ikìsas aipàrthenon.

Varri dhe vdekja nuk përmbajtin Hyjlìndësen, * e paprëjtur në lutjedhe e pandërruar në shpresë; * se qe shkuar në jetën si mëma ejetës * nga Aì çë banoi në gji gjithmonë të virgjër.

La tomba e la morte non prevalsero sulla Madre di Dio che inter-cede incessantemente per noi pregando e rimane immutabile spe-ranza nelle nostre necessità. Infatti colui che abitò un seno semprevergine ha assunto alla vita colei che è madre della vita.

Divina Liturgia138

KONDAKIA DELLA SETTIMANA

LUNEDÌ

Archistratighì Theù, * liturghì thìas dhòxis, * ton anthròponodhighì * ke archighì Asomàton, * to simfèron imìn presvèfsate* ke to mèga èleos, * os ton Asomàton Archistràtighi.

Krerë të ushtrivet të Perëndisë, * shërbëtorë të lavdisë hyjnore, *shoqërues të njerëzvet dhe krerë të ëngjëlvet, * lypni për ne çë nalypset * dhe të madhen lipisi, * si krerë të ushtrivet të pakurmë.

O Principi delle divine Schiere, ministri della gloria di Dio, guidedegli uomini e capi degli Spiriti celesti, dateci quanto è necessarioalla nostra salute, e otteneteci copiosa misericordia da Dio.

MARTEDÌ

Profìta Theù * ke Pròdhrome tis chàritos, * tin Kàran tin sin, *os ròdhon ieròtaton, * ek tis ghìs evràmeni, * tas iàsis pàndotelamvànomen; * ke gar pàlin, os pròteron, * en kòsmo kirìttis tinmetànian.

Profit i Perëndisë * dhe Prodhrom i hirit, * çë kur gjetëm nga dheukryet tënd, * si trëndafile të shëjtë, * gjithmonë marrim shërime, * seti, si më parë, * i lajmëron jetës pendimin.

O Profeta di Dio e Precursore della grazia, nel rinvenire il tuoCapo come eletto fiore, ne riceviamo ognora dei benefici; e inveroanche adesso, come prima, tu predichi al mondo la penitenza.

S. Giovanni Crisostomo 141

METÀ TON AGHÌON

Metà ton Aghìon anàpafson, Christè, * tas psichàs ton dhùlonsu, * èntha uk èstin pònos, * u lìpi, u stenagmòs, * allà zoì atelèf-titos.

Bashkë me shëjtrat * prëji, o Krisht, shpirtrat e shërbëtorëvet të tu,* atje tek nëng ka më dhëmbje, * as helmì, * as sherëtim, * po vetëmjetë të pambaruar.

Assieme ai tuoi santi fa’ che riposino, o Cristo, le anime dei tuoiservi, là dove non vi è affanno, né dolore, né gemito, ma vita sempi-terna.

Divina Liturgia142

INDICE

Grande Dhoxologhia pag. 6

Rito della Protesi pag. 12

Inizio della Divina Liturgia pag. 34

Introiti delle feste pag. 100

Trisaghion per i defunti pag. 106

Le Apolisi delle feste del Signore pag. 112

Preghiera di ringraziamento dopo la Divina Liturgia pag. 118

Apolitìkia pag. 120

Kodakia delle feste despotiche e theomitoriche pag. 135

Kondàkia della settimana pag. 139