Il nostro corso sulla comunicazione interculturale CTI... ·...

34
Zingonia 9 marzo 2016

Transcript of Il nostro corso sulla comunicazione interculturale CTI... ·...

Zingonia 9 marzo 2016

Il nostro corso sulla comunicazione interculturale

La partecipazione

Presentata Attesa

N.40 N.15

La questione del metodo di lavoro  

Andragogia

La gestione della parola

40     x   3  min  =  

9 marzo plenaria

16 marzo gruppo A gruppo B

23 marzo gruppo A gruppo B

31 marzo gruppo A gruppo B

21 aprile gruppo A gruppo B

14 aprile gruppo A gruppo B

7 aprile gruppo A gruppo B

27 aprile plenaria

COMUNICARE  BENE  PER  LAVORARE  MEGLIO  –  UNA  GESTIONE  PIU’  EFFICACE  DEI  COLLOQUI  CON  LE  FAMIGLIE  SPUNTI  OPERATIVI  PER  IL  DOCENTE  INCLUSIVO  

Proposta: l’ottagono

Il criterio di suddivisione tra i due gruppi

Alfabe0co   Tipo  di  scuola  

Ordine  di  iscrizione  

Disponibilità  oraria    

Area  geografica  

Il mio approccio

al lavoro

Il percorso formativo

Immigrazione e intercultura non sono sinonimi

Dalla  conoscenza  delle  culture  altre  

Alle  difficoltà  vissute  dai  professionisI  nel  loro  contaJo  con  le  persone  migranI  

La rivoluzione di MCE

La sua sfida innovativa: le tre tappe

1.  Decentramento culturale

2.  Penetrazione nel quadro di riferimento dell’altro

3.  Negoziazione/mediazione

Il percorso del decentramento culturale

Percepirsi  come  esseri  culturali  

Il problema della lenti: la trasparenza

Le dimensioni coinvolte nella comunicazione interculturale

• Valori  a  cui    i  comportamen0  fanno  riferimento  

• Reazioni  emo0ve  alle  azioni  

• Comprensione  delle  cause,  dei  significa0  

• Azioni  che  colpiscono  per  la  loro  difformità  dalla  norma  

COMPORTA-­‐MENTALE   COGNITIVA  

VALORIALE  EMOTIVA  

Cosa vuol dire comunicare

Scambiare  

• Si  è  dentro  una  relazione  

Messaggi  

• Parole  (e  non  solo)  che  stanno  per  significaI  condivisi  

VincenI  

• Defini0  in  base  al  ruolo  (mi  aspeMo  che  tu  faccia  quello  che  dico  o  penso)  

P. Balboni

La rappresentazione più diffusa di comunicazione

Presa d’atto di un contesto multiculturale

MulIcultura:        Coesistenza  in  un  medesimo  tempo  e  spazio,  di  persone  portatrici  di  culture  differen0  

B.  Ducoli  

Il sostantivo intercultura

L’intercultura in pratica

…. più che un’informazione sulle altre culture riguarda lo sviluppo di attitudini positive verso l’altro e il rispetto della diversità….

(G. Legault 2000)

….e ancora

L’interculturale definisce meno un campo comparativo, dove si tratterebbe di mettere in relazione due oggetti, e più come un campo interattivo, dove ci si interroga sulle relazioni che si instaurano tra gruppi culturalmente identificati

(J.R. Ladmiral e E.M. Lipiansky 1989)

La check list

IL CORPO

LA BUONA EDUCAZIONE

IL PRESENTARSI

IL CONTATTO FISICO

IL VESTIRE

… e per finire

L’intercultura si definisce essenzialmente in rapporto a una pratica o più esattamente a un insieme di pratiche messe in opera per rispondere a dei problemi sul campo [concreti]

(M. Abdellah-Pratceille 1985)  

Ida Castiglioni

�  La  comunicazione  interculturale  è  quella  comunicazione  che  avviene  quando  un  messaggio  prodoJo  da  un  membro  di  una  certa  cultura  deve  essere  ricevuto,  interpretato  e  compreso  da  un  altro  individuo  appartenente  a  una  cultura  diversa  

�  Scopo  della  comunicazione  interculturale  è  quello  di  analizzare  le  possibili  difficoltà  e  di  aumentare  e  facilitare  l'efficacia  della  comunicazione  tra  culture  

Ida Castiglioni

�  La  cultura  è  fortemente  responsabile  della  costruzione  delle  nostre  realtà  individuali  e  delle  nostre  competenze  e  sopraMuMo  dei  comportamenI  comunicaIvi  

Ida Castiglioni è docente di Comunicazione interculturale presso il Dipartimento di Sociologia e Ricerca Sociale dell'Università degli Studi di Milano-Bicocca e presso l'Istituto di comunicazione interculturale di Portland, Oregon (U.S.A.).  

I 3 principali tipi di ostacoli

INCOMPRENSIONE  Mancanza, incapacità di cogliere il senso    

MALINTESO  Falsa o errata interpretazione che è causa di screzi, dispiaceri      

CONFLITTO  Contrapposizione,    contrasto        

W.B. Pearce

�  La  lingua  è  cultura  allo  stato  liquido  

�  La  cultura  è  lingua  allo  stato  solido  

Premesse al lavoro

•  Immigrazione  e  intercultura  non  sono  sinonimi  •  Forte  ideologizzazione  della  discussione  •  Il  tempo  è  una  risorsa  importante  per  l’apprendimento  • Non  tuMo  è  cultura  (reificazione  della  cultura)  • Vi  sono  aspeV  individuali  e  aspeV  colleSvi  • Considerare  il  migrante  di  origine  straniera  come  una  risorsa    

«Il migrante è come uno specchio che riflette la nostra società e in cui possiamo vederci»

«Il migrante è come l’acqua: si infiltra nelle fessure preesistenti e a lungo andare le fa saltare»

CONOSCENZA  

VALORI  

Un’operazione da apprendere

La situazione comunicativa