INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle...

154
1 INTRODUZIONE IL GRIZZLY NON È UN GIOCATTOLO. E’ un veicolo per bambini che, come tale, deve essere sempre utilizzato sotto la diretta supervisione di un adulto. E’ necessario che il presente manuale sia letto attentamente dall’adulto a cui è demandato il compito di controllare il bambino durante l’uso del veicolo e, compatibilmente con l’età dell’utilizzatore, questi deve spiegarlo al bambino, avendo cura di evidenziargli gli aspetti maggiormente rilevanti ai fini della sua sicurezza. Il Grizzly non è abilitato a circolare su strade pubbliche e, pertanto non è un ciclomotore ai sensi del Codice della Strada e non è soggetto alla assicurazione RCA (1). MALAGUTI Spa lavora costantemente per il perfezionamento di tutti i propri veicoli e della manualistica fornita in dotazione. Le raccomandiamo di leggere attentamente questo Manuale di Uso e Manutenzione prima di utilizzare il suo nuovo veicolo e, nel caso decida di venderlo, è IMPORTANTE che lei consegni questo manuale ed il Libretto di Garanzia e di Servizio al nuovo proprietario. MALAGUTI Spa si riserva il diritto di apportare modifiche ai propri modelli senza preavviso e, pertanto, La invitiamo a verificare prima dell’acquisto se il veicolo è conforme alle Sue aspettative. Tutti i veicoli MALAGUTI sono progettati e costruiti tenendo conto del loro uso comune: è, pertanto, escluso qualsivoglia uso speciale dei veicoli MALAGUTI se non espressamente approvati per iscritto da MALAGUTI Spa. Per eventuali necessità o pezzi di ricambio La consigliamo di rivolgersi sempre ed esclusivamente ai Concessionari e Rivenditori MALAGUTI, indicando il numero di telaio impresso sul tubo di sterzo, o per il motore, il numero impresso sul lato destro del carter. ATTENZIONE: per ogni intervento di manutenzione, riparazione o montaggio di accessori, è necessario rivolgersi alla rete dei Concessionari e Rivenditori Malaguti che troverà sulle Pagine Gialle alla voce “Motocicli”. ATTENZIONE: l’intervento sul veicolo da parte di personale non facente parte della Rete dei Concessionari e Rivenditori MALAGUTI può alterare le caratteristiche di sicurezza originali del veicolo e comportare il rifiuto, da parte del Conces- sionario dove lo ha acquistato, di effettuare interventi in garanzia. MALAGUTI (1) Quanto sopra vale per i veicoli utilizzati in Italia. Per i veicoli utilizzati in altri Paesi possono valere norme differenti.

Transcript of INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle...

Page 1: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

1

INTRODUZIONE

IL GRIZZLY NON È UN GIOCATTOLO. E’ un veicolo per bambini che, come tale, deve essere sempre utilizzato sotto la diretta supervisione di un adulto.

E’ necessario che il presente manuale sia letto attentamente dall’adulto a cui è demandato il compito di controllare il bambinodurante l’uso del veicolo e, compatibilmente con l’età dell’utilizzatore, questi deve spiegarlo al bambino, avendo cura di evidenziargligli aspetti maggiormente rilevanti ai fini della sua sicurezza.

Il Grizzly non è abilitato a circolare su strade pubbliche e, pertanto non è un ciclomotore ai sensi del Codice della Stradae non è soggetto alla assicurazione RCA (1).

MALAGUTI Spa lavora costantemente per il perfezionamento di tutti i propri veicoli e della manualistica fornita in dotazione. Leraccomandiamo di leggere attentamente questo Manuale di Uso e Manutenzione prima di utilizzare il suo nuovo veicolo e, nelcaso decida di venderlo, è IMPORTANTE che lei consegni questo manuale ed il Libretto di Garanzia e di Servizio al nuovo proprietario.MALAGUTI Spa si riserva il diritto di apportare modifiche ai propri modelli senza preavviso e, pertanto, La invitiamo a verificareprima dell’acquisto se il veicolo è conforme alle Sue aspettative.Tutti i veicoli MALAGUTI sono progettati e costruiti tenendo conto del loro uso comune: è, pertanto, escluso qualsivoglia usospeciale dei veicoli MALAGUTI se non espressamente approvati per iscritto da MALAGUTI Spa.Per eventuali necessità o pezzi di ricambio La consigliamo di rivolgersi sempre ed esclusivamente ai Concessionari e RivenditoriMALAGUTI, indicando il numero di telaio impresso sul tubo di sterzo, o per il motore, il numero impresso sul lato destro del carter.

ATTENZIONE: per ogni intervento di manutenzione, riparazione o montaggio di accessori, è necessario rivolgersi allarete dei Concessionari e Rivenditori Malaguti che troverà sulle Pagine Gialle alla voce “Motocicli”.

ATTENZIONE: l’intervento sul veicolo da parte di personale non facente parte della Rete dei Concessionari e RivenditoriMALAGUTI può alterare le caratteristiche di sicurezza originali del veicolo e comportare il rifiuto, da parte del Conces-sionario dove lo ha acquistato, di effettuare interventi in garanzia.

MALAGUTI(1) Quanto sopra vale per i veicoli utilizzati in Italia. Per i veicoli utilizzati in altri Paesi possono valere norme differenti.

Page 2: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

2

EINLEITUNG

GRIZZLY IST KEIN SPIELZEUG. Es handelt sich um ein Fahrzeug für Kinder und als sol-ches darf es nur unter direkter Aufsicht eines Erwachse-

nen verwendet werden.

Das vorliegende Handbuch muß vom Erwachsenen, dem dieAufgabe übertragen wurde, das Kind während der Verwendungdes Fahrzeugs zu beaufsichtigen, aufmerksam durchgelesenwerden. Er muß das Kind, seinem Alter entsprechend, überden Inhalt informieren und jene Aspekte, die der Sicherheit desKindes dienen, besonders hervorheben.

Grizzly ist nicht zum Befahren öffentlicher Straßenzugelassen, es handelt sich daher nicht um ein Mo-ped im Sinne der Straßenverkehrsordnung und dasFahrzeug unterliegt nicht der Haftpflichtversicherungfür Fahrzeuge (1).

Die Firma MALAGUTI Spa ist immer bestrebt, alle ihre Fahr-zeuge und dazugehörenden Handbücher zu perfektionieren.Wir empfehlen, das Gebrauchs- und Wartungshandbuch vorder ersten Benutzung des neuen Fahrzeugs aufmerksam zulesen. Sollten Sie beschließen, das Fahrzeug zu verkaufen, istes wichtig, das Hand- und Fahrtenbuch dem neuen Besitzer zuübergeben.Die Firma MALAGUTI Spa behält sich das Recht vor, an ihrenModellen ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen,wir bitten Sie daher, vor dem Kauf zu überprüfen, ob das Fahr-zeug Ihren Erwartungen entspricht.

INTRODUCTION

GRIZZLY IS NOT A TOY.It is a children’s vehicle and, as such, must always be used

under direct supervision of an adult.

This manual must be carefully read by the adult supervising thechild while it is using the vehicle. The adult must explain theGrizzly to the child, according to the child’s age, indicating themost important aspects concerning safety.

This vehicle is designed and manufactured for off-roaduse only. Operation on public streets, roads, orhighways is illegal.For USA: It does not conform to FEDERAL MOTORVEHICLE SAFETY STANDARS .

MALAGUTI Spa makes on-going efforts to perfect all its vehi-cles as well as the manuals supplied with them. Please care-fully read this Operation and Maintenance manual before usingyour new vehicle and, if you decide to sell it, you MUST handover this manual and the Service Handbook to the new owner.MALAGUTI Spa reserves the right to modify its models withoutnotice and, therefore, kindly check if the vehicle meets your ex-pectations before purchasing it.

Page 3: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

3

INTRODUCCIÓN

GRIZZLY NO ES UN JUGUETE. Es un vehículo para niños que, como tal, debe usarse

siempre bajo la supervisión directa de un adulto.

El presente manual debe ser leído con atención por el adulto aquien corresponda controlar al niño durante el uso del vehícu-lo, el cual se lo explicará al niño, siempre considerando debi-damente su edad, procurando hacerle notar los aspectos querevisten más importancia en lo que a seguridad se refiere.

Grizzly no está habilitado para circular por la vía públi-ca, por lo cual no entra en la categoría de ciclomotoresprevista en el Código de la Circulación, y no está suje-to al seguro de Responsabilidad Civil Automovilística(1).

MALAGUTI Spa se esfuerza constantemente por perfeccionartodos sus vehículos y los manuales explicativos que los acom-pañan. Le recomendamos leer atentamente este Manual deUso y Mantenimiento antes de utilizar su nuevo vehículo y, encaso de que decida venderlo, es IMPORTANTE que entregueeste manual y el Libro de Revisiones al nuevo propietario.MALAGUTI Spa se reserva el derecho de efectuar cambios ensus modelos sin previo aviso, razón por la cual invitamos alcliente a comprobar, antes de la compra, si el vehículo corres-ponde a sus expectativas.

INTRODUCTION

LE GRIZZLY N’EST PAS UN JEU. Il s’agit d’un véhicule conçu pour les enfants. Par consé-quent, il doit toujours être utilisé sous le contrôle direct

d’une personne adulte.

Ce manuel doit être lu attentivement par une personne adultechargée de contrôler l’enfant pendant l’utilisation du véhicule,ce que l’adulte doit expliquer à l’enfant, en tenant compte deson son âge et en lui faisant remarquer les aspects les plusimportants pour sa sécurité.

Le Grizzly n’est pas homologué pour la circulation rou-tière, donc il ne s’agit pas d’un cyclomoteur aux ter-mes du Code de la Route et n’est pas soumis à l’assu-rance RCA (1).

MALAGUTI Spa travaille continuellement afin d’améliorer tousses véhicules et les manuels fournis en standard. Nous vousconseillons de lire attentivement ce Manuel d’Utilisation et d’En-tretien avant l’utilisation de votre nouveau véhicule et, au cas oùvous décideriez de le vendre, il est IMPORTANT que vous re-mettiez ce manuel et le Livret de Service au nouveau proprié-taire.MALAGUTI Spa se réserve le droit d’apporter toute modifica-tion à ses modèles, sans préavis. Nous vous prions donc devérifier, avant l’achat, que le véhicule répond bien à vos atten-tes.

Page 4: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

4

Sämtliche Fahrzeuge der Firma MALAGUTI wurden unter Be-rücksichtigung eines normalen Einsatzes entworfen und ge-baut: alle speziellen Verwendungsarten der MALAGUTI Fahr-zeuge sind daher untersagt, wenn sie nicht ausdrücklich undschriftlich von der Firma MALAGUTI Spa genehmigt wurden.Wenden Sie sich für Serviceleistungen oder Ersatzteile aus-schließlich an die MALAGUTI-VERTRAGSHÄNDLER. GebenSie immer die im Lenkrohr eingeprägte Fahrgestellnummer,bzw. für den Motor, die auf der rechten Seite der Motorschutz-haube eingeprägte Nummer an.

ACHTUNG: wenden Sie sich für alle Wartungs- undReparaturarbeiten oder für die Montage von Zubehör-teilen an einen der Malaguti-Vertragshändler, die inden “Gelben Seiten” unter dem Stichwort “Motorrä-der” angeführt sind.

ACHTUNG: Durch Eingriffe am Fahrzeug durch Per-sonal, das nicht zur Gruppe der MALAGUTI-Vertrags-händler gehört, können die ursprünglichenSicherheitsmerkmale des Fahrzeugs verändert wer-den und der Händler, bei dem das Fahrzeug gekauftwurde, kann es ablehnen, Arbeiten unter Garantiedaran durchzuführen.

MALAGUTI

(1) Dies gilt für in Italien benutzte Fahrzeuge. Für Fahrzeuge, die in anderen Ländernverwendet werden, können andere Bestimmungen gelten.

All MALAGUTI vehicles are designed and built with their com-mon use in mind: therefore, any special use of MALAGUTI vehi-cles is excluded unless expressly approved in writing byMALAGUTI Spa.For any requirements or spare parts, please always contactsolely a MALAGUTI Dealer or Retailer, indicating the framenumber marked on the steering tube, or, for engines, thenumber marked on the right of the casing.

WARNING: for all maintenance, repair or accessoriesinstallation work, contact the MALAGUTI network ofDealers and Retailers.

WARNING: jobs carried out on the vehicles by person-nel who are not part of the MALAGUTI network of Deal-ers and Retailers may change the vehicle’s originalsafety characteristics and may lead the Retailer, whosold the vehicle, to refuse to perform work underguarantee.

MALAGUTI

(1) The above applies to vehicles used in Italy. Different rules may apply indifferent countries.

Page 5: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

5

Todos los vehículos MALAGUTI se proyectan y construyen te-niendo en cuenta su uso general: queda, por consiguiente,excluido todo uso especial de los vehículos MALAGUTI, salvomediante expresa aprobación escrita de MALAGUTI Spa.Para posibles necesidades o para solicitar piezas de recam-bio, aconsejamos dirigirse siempre y exclusivamente a losConcesionarios MALAGUTI, indicando el número de bastidorgrabado en el tubo de dirección, o en el caso del motor, elnúmero grabado en el lado der. del cárter.

ATENCIÓN: para toda operación de mantenimiento,reparación o montaje de accesorios, es necesario di-rigirse a la red de Concesionarios y DistribuidoresMalaguti.

ATENCIÓN: la manipulación del vehículo por parte depersonal que no forme parte de la Red de Concesiona-rios y Distribuidores MALAGUTI puede alterar las ca-racterísticas de seguridad originales del vehículo ytraer como consecuencia la negativa, por parte delConcesionario donde se ha comprado, a realizar re-paraciones con cobertura de garantía.

MALAGUTI

(1) Puntualización válida para los vehículos utilizados en Italia. En otros Países,las normas a aplicar pueden ser distintas.

Tous les véhicules MALAGUTI ont été conçus et fabriqués entenant compte de leur utilisation courante. Par conséquent, touteutilisation des véhicules MALAGUTI n’étant pas expressémentapprouvée par écrit de la part de MALAGUTI Spa est interdite.En cas de besoin ou si vous désirez des pièces détachées,adressez -vous uniquement aux Concessionnaires et aux Re-vendeurs Agréés MALAGUTI, en signalant le numéro de châs-sis imprimé sur le tube de direction ou, en ce qui concerne lemoteur, le numéro imprimé sur le côté droit du carter.

ATTENTION : pour toute intervention d’entretien, deréparation ou de montage d’accessoires, s’adresserau réseau de Concessionnaires et de RevendeursAgréés Malaguti.

ATTENTION : toute intervention sur le véhicule par dupersonnel ne faisant pas partie du Réseau des Con-cessionnaires et des Revendeurs Agréés MALAGUTI,risque d’altérer les caractéristiques de sécurité ini-tiales du véhicule et de causer le refus, de la part devotre Concessionnaire, d’effectuer toute interventionen garantie.

MALAGUTI

(1) Ces normes sont valables pour les véhicules utilisés en Italie. Pour les véhiculesutilisés dans d’autres Pays, les normes en vigueur peuvent différer.

Page 6: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

6

CONTENUTI

INTRODUZIONE (1)Sono riportate informazioni per la corretta lettura delmanuale.

ATTENZIONI GENERALI (2)Sono riportati gli accorgimenti necessari per il correttoutilizzo del Grizzly.

INFORMAZIONI GENERALI (3)Questo capitolo fornisce tutte le informazioni utili afamiliarizzare con il veicolo ed indica le procedure diguida, di carico, le modalità di rifornimento, i dati deipneumatici.

CONOSCERE GRIZZLY (4)Sono riportati i dati tecnici ed inoltre vengono indicatitutti i dispositivi di comando.

1

2

3

4

INHALT

EINLEITUNG (1)Informationen für die korrekte Verwendung des Hand-buchs.

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN (2)Wichtige Maßnahmen für eine korrekte Verwendung desGrizzly.

ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3)Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowieAnleitungen zum Fahren, aBeladen und Tanken, außer-dem Hinweise zur Bereifung.

GRIZZLY KENNENLERNEN (4)Angabe sämtlicher technischer Daten und Auflistung al-ler Bedienelemente.

Page 7: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

7

1

2

3

4

CONTENTS

INTRODUCTION (1)Information on how to read themanual correctly.

GENERAL WARNINGS (2)They refer to the necessary meas-ures for correct use of Grizzly.

GENERAL INFORMATION (3)This chapter provides all the infor-mation you need to acquire knowl-edge of the vehicle and indicatesdriving and loading procedures,fuelling method, and tyre data.

GETTING TO KNOW GRIZZLY (4)This chapter provides the technicaldata as well as information on allthe control devices.

CONTENIDO

INTRODUCCIÓN (1)Información para la correcta lectu-ra del manual.

ADVERTENCIAS GENERALES (2)Indicaciones necesarias para eluso correcto de Grizzly.

INFORMACIONES GENERALES (3)Este capítulo brinda la informaciónnecesaria para familiarizarse conel vehículo e indica los procedi-mientos de conducción y de car-ga, el modo de repostar combusti-ble y los datos de los neumáticos.

CONOCER GRIZZLY (4)Se recogen los datos técnicos yse señalan todos los dispositivosde mando.

CONTENUS

INTRODUCTION (1)Toutes les informations sont fournespour l’utilisation correcte de ce manuel.

AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX (2)Ce chapitre contient les avertisse-ments nécessaires pour l’utilisationcorrecte du Grizzly.

INFORMATIONS GÉNÉRALES (3)Ce chapitre fournit toutes les informa-tions nécessaires pour mieux connaî-tre le véhicule et indique les procédu-res de conduite, de chargement, lesmodalités de ravitaillement et les don-nées des pneus.

CONNAÎTRE GRIZZLY (4)Ce chapitre indique les données tech-niques ainsi que tous les dispositifsde commande.

Page 8: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

8

5

6

7

NORME PER L’USO (5)Questo capitolo è importante in quanto indica le mo-dalità sull’uso del veicolo, sui controlli da effettuarsiprima dell’utilizzo, l’avviamento del mezzo ed eventualiinconvenienti di funzionamento e loro risoluzione.

MANUTENZIONE (6)Sono contenute le informazioni per la manutenzioneed i vari controlli. Ci raccomandiamo, tuttavia, di atte-nersi alle informazioni riportate.

REGOLAZIONI (7)Vengono descritte le operazioni necessarie per leregolazioni di tipo meccanico. Tuttavia ci raccoman-diamo di attenerVi alle informazioni riportate e dirivolgerSi quanto possibile ai nostri Concessionari eRivenditori.

BENUTZUNGSVORSCHRIFTEN (5)Dieses Kapitel enthält Angaben zur Benutzung, zu denvor der Fahrt durchzuführenden Kontrollen, zum Startenund zu Funktionsstörungen und deren Behebung.

WARTUNG (6)Informationen zur Wartung und verschiedenen Kontrol-len. Es wird empfohlen, die angeführten Hinweise zu be-folgen.

EINSTELLUNGEN (7)Beschreibung mechanischer Einstellungen. Es wird emp-fohlen, sich an die angeführten Hinweise zu halten undeinen unserer Vertragshändler zu Rate zu ziehen.

Page 9: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

9

5

6

7

NORMAS DE USO (5)Este capítulo es importante por-que trata del modo de usar el ve-hículo, de los controles a efectuarantes de utilizarlo, de su puestaen marcha, de los posibles incon-venientes durante su funciona-miento y de cómo solucionarlos.

MANTENIMIENTO (6)Contiene la información necesa-ria para el mantenimiento y paralos diversos controles. Insistimosen la recomendación de atener-se a las informaciones recogidasen el capítulo.

REGULACIONES (7)Se describen las operacionesnecesarias para las regulacionesmecánicas. Insistimos en la re-comendación de atenerse a lasinformaciones recogidas en elcapítulo y, como norma general,consultar siempre a nuestrosConcesionarios y Distribuidores.

NORMES POUR L’UTILISATION (5)Ce chapitre est important car il indi-que le mode d’emploi du véhicule,les contrôles à effectuer avant sonutilisation, le démarrage et les éven-tuelles anomalies de fonctionnementaccompagnées de leur résolution.

ENTRETIEN (6)Ce chapitre contient les informationspour l’entretien et les différents con-trôles. Il est cependant conseillé desuivre les avertissements indiqués.

RÉGLAGES (7)Toutes les opérations nécessairespour les réglages mécaniques ontété indiquées dans ce chapitre. Il estcependant conseillé de suivre les in-formations indiquées et de s’adres-ser, dans la mesure du possible, ànos Concessionnaires et Reven-deurs Agréés.

OPERATING INSTRUCTIONS (5)This is an important chapter be-cause it provides instructions onuse, checks to carry out before use,starting the vehicle and a trouble-shooting guide.

MAINTENANCE (6)Information on maintenance andchecks. We advise you to observethese recommendations.

ADJUSTMENTS (7)A description of the mechanicaladjustment operations. Pleasefollow the information in thischapter and, if possible, contact ourRetailers and Dealers.

Page 10: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

10

1

2

DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE

Utilizzare i dispositivi di protezione individuale specificidurante le operazioni di regolazione o manutenzionecome indicato dai pittogrammi presenti nei capitoli 4 e5.

GUANTIProteggono le mani da eventuali contatti con superficilievemente taglienti, materiali lievemente caldi e scheg-ge.

OCCHIALIProteggono gli occhi da eventuali contatti accidentalicon schegge o piccoli oggetti vaganti nell’aria.

PERSONENSCHUTZAUSRÜSTUNG

Während der Einstell- und Wartungsarbeiten ist diePersonenschutzausrüstung anzulegen, wie von denPiktogrammen in Kap. 4 und 5 angezeigt ist.

HANDSCHUHEDie Hände vor dem Kontakt mit scharfen Oberflächen,heißen Materialien und Splittern schützen.

SCHUTZBRILLESchützt die Augen vor Splittern oder andern kleinenPartikeln, die in der Luft vorhanden sind.

Page 11: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

11

1

2

PERSONAL PROTECTIVEEQUIPMENT

Use the indicated personalprotective equipment duringadjustment or maintenanceoperations, as indicated by thesafety symbols in chapters 4 and 5.

GLOVESGloves protect hands from contactwith slightly cutting edges, withmildly warm materials or withsplinters.

GOGGLESThey protect eyes againstaccidental contact with splintersor small projected objects.

DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓNINDIVIDUAL

Util izar los dispositivos deprotección individual necesariosdurante las operaciones deregulación y mantenimiento segúnindican los pictogramas de loscapítulos 4 y 5.

GUANTESProtegen las manos contraeventuales contactos consuperficies levemente fi losas,materiales levemente calientes ychispas.

GAFASProtegen los ojos contra eventualescontactos con chispas o pequeñosobjetos que circulan por el aire.

DISPOSITIFS DE PROTECTIONINDIVIDUELLE

Porter les équipements de protectionindividuelle spécifiques lors desréglages et de l’entretienconformément aux pictogrammesfigurant aux chapitres 4 et 5.

GANTSIls protègent les mains du contactavec des surfaces légèrementcoupantes, des matériauxlégèrement chauds et des échardes.

LUNETTESElles protègent les yeux du contactaccidentel avec des éclats ou depetits objets volant dans les airs.

Page 12: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

12

INDICE

CAP. 00 ATTENZIONI GENERALI0.1ATTENZIONE! ............................................................ 180.2MISURE DI PRIMO SOCCORSO NELL’UTILIZZO DI

CARBURANTI / LUBRIFICANTI. ................................ 28

CAP. 01 INFORMAZIONI GENERALI1.1SICUREZZA DI GUIDA ............................................... 341.2 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO .......................... 381.3CARICO ..................................................................... 401.4RIFORNIMENTI .......................................................... 421.5PNEUMATICI .............................................................. 46

CAP. 02 CONOSCERE GRIZZLY2.1DATI TECNICI ............................................................ 502.2IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI .............. 602.3COMANDI E FUNZIONI .............................................. 642.4AVVIAMENTO.............................................................. 682.5DISPOSITIVO DI SICUREZZA ................................... 722.6CAVALLETTO LATERALE ........................................... 76

CAP. 03 NORME PER L’USO3.1RODAGGIO ................................................................ 803.2CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO ......................... 843.3UTILIZZO DEL MEZZO............................................... 883.4CONSIGLI PER LA GUIDA ......................................... 923.5INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO ................... 94

INHALT

KAP. 00 ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN0.1ACHTUNG! .......................................................... 180.2ERSTE HILFEMASSNAHMEN BEI

DER VERWENDUNG VON KRAFTSTOFFEN/SCHMIERMITTELN. ............................................ 28

KAP. 01 ALLGEMEINE INFORMATIONEN1.1FAHRSICHERHEIT ............................................. 341.2 HANDHABUNG UND TRANSPORT .................. 381.3GEWICHT ............................................................ 401.4TANKEN ............................................................... 421.5BEREIFUNG ........................................................ 46

KAP. 02 GRIZZLY KENNENLERNEN2.1TECHNISCHE DATEN ........................................ 502.2IDENTIFIKATION DER WESENTLICHEN BAUTEILE ........... 602.3BEDIENUNGSELEMENTE UND FUNKTIONEN................... 642.4ANLASSEN .......................................................... 682.5SICHERHEITSVORRICHTUNG ......................... 722.6SEITENSTÄNDER............................................... 76

KAP. 03 BENUTZUNGSVORSCHRIFTEN3.1EINFAHREN ........................................................ 803.2KONTROLLEN VOR FAHRTANTRITT ................ 843.3VERWENDUNG DES FAHRZEUGS ................... 883.4FAHRTIPS ........................................................... 923.5FUNKTIONSSTÖRUNGEN ................................. 94

Page 13: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

13

ÍNDICE

CAP. 00 ADVERTENCIAS GENERALES0.1 ¡ATENCIÓN! ............................... 190.2 MEDIDAS DE PRIMEROS AUXILIOS

PARA EL USO DE COMBUSTIBLES /LUBRICANTES. ........................ 29

CAP. 01 INFORMACIONES GENERALES1.1 SEGURIDAD EN LA

CONDUCCIÓN .......................... 351.2 MANUTENCIÓN Y

TRANSPORTE .......................... 391.3 CARGA .................................... 411.4 CARBURANTE ......................... 431.5 NEUMÁTICOS ........................... 47

CAP. 02 CONOCER GRIZZLY2.1 DATOS TÉCNICOS ................... 512.2 IDENTIFICACIÓN

PRINCIPALES ELEMENTOS ...... 612.3 MANDOS Y FUNCIONES .......... 652.4 PUESTA EN MARCHA .............. 692.5 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD . 732.6 CABALLETE LATERAL ............ 77

CAP. 03 NORMAS DE USO3.1 RODAJE ................................... 813.2 CONTROLES ANTES DE

LA UTILIZACIÓN ....................... 853.3 USO DEL VEHÍCULO ................ 893.4 CONSEJOS PARA LACONDUCCIÓN................................. 933.5 INCONVENIENTES EN EL

FUNCIONAMIENTO ................... 95

TABLE DES MATIÈRES

CAP. 00 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX0.1 AVERTISSEMENTS ................ 190.2 PREMIERS SOINS LORS DE

L’UTILISATION DE CARBURANTSET LUBRIFIANTS ................... 29

CAP. 01 INFORMATIONS GÉNÉRALES1.1 SÉCURITÉ DE CONDUITE .... 351.2 MANUTENTION ETTRANSPORT ................................ 391.3 CHARGEMENT ....................... 411.4 RAVITAILLEMENTS ................ 431.5 PNEUS ..................................... 47

CAP. 02 CONNAÎTRE GRIZZLY2.1 DONNÉES TECHNIQUES ...... 512.2 IDENTIFICATION DES

COMPOSANTS PRINCIPAUX ..... 612.3 COMMANDES ET FONCTIONS .. 652.4 DÉMARRAGE ......................... 692.5 DISPOSITIF DE SÉCURITÉ ... 732.6 BÉQUILLE LATÉRALE ............ 77

CAP. 03 NORMES D’UTILISATION3.1 RODAGE ................................. 813.2 CONTRÔLES AVANT

L’UTILISATION ........................ 853.3 UTILISATION DU VÉHICULE . 893.4 CONSEILS POUR LA

CONDUITE .............................. 933.5 ANOMALIES DE

FONCTIONNEMENT ............. 95

CONTENTS

CHPT. 00 GENERAL WARNINGS0.1 WARNING! ................................ 190.2 FIRST AID MEASURES RELATING

TO THE USE OFFUEL / LUBRICANTS. .............. 29

CHPT. 01 GENERAL INFORMATION1.1 SAFE DRIVING ......................... 351.2 HANDLING AND TRANSPORT 391.3 LOADING.................................. 411.4 RE-FUELLING ........................... 431.5 TYRES ...................................... 47

CHPT. 02 GETTING TO KNOW GRIZZLY2.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS .. 512.2 KEY TO MAIN PARTS .............. 612.3 CONTROLS AND FUNCTIONS . 652.4 STARTING ................................ 692.5 SAFETY DEVICE ...................... 732.6 SIDE STAND ............................. 77

CHPT. 03 OPERATING INSTRUCTIONS3.1 RUNNING-IN ............................. 813.2 CHECKS BEFORE USE ............. 853.3 HOW TO USE GRIZZLY ........... 893.4 DRIVING ADVICE ...................... 933.5 TROUBLE-SHOOTING .............. 95

Page 14: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

14

CAP. 04 MANUTENZIONE4.1MANUTENZIONE GENERALE E CURA DEL

VEICOLO.................................................................... 1024.2 SCHEDA DI MANUTENZIONE PERIODICA .............. 1044.3 TABELLA DEI LUBRIFICANTI .................................... 1084.4 CONTROLLO LIVELLO OLIO .................................... 1104.5 CANDELA .................................................................. 1124.6 CONTROLLO FRENI (verifica usura e

sostituzione) .............................................................. 1184.7 CONTROLLO STERZO ............................................. 1204.8 CONTROLLO FORCELLONE ................................... 1224.9 CONTROLLO SOSPENSIONE ANTERIORE ............ 1244.10CONTROLLO AMMORTIZZATORE

POSTERIORE ........................................................... 1244.11ARRESTO PROLUNGATO

(cosa fare in caso di ...) ............................................. 124

CAP. 05 REGOLAZIONI5.1 REGOLAZIONE DEL MINIMO E GIOCO

ACCELERATORE ...................................................... 1325.2 REGOLAZIONE LEVE FRENI .................................... 1365.3 REGOLAZIONE FRIZIONE ........................................ 1445.4 TENSIONAMENTO CATENA DI

TRASMISSIONE......................................................... 144

TABELLA DI MANUTENZIONE ORDINARIA: TAGLIANDI..............148

KAP. 04 WARTUNG4.1ALLGEMEINE WARTUNG UND PFLEGE

DES FAHRZEUGS ......................................... 1024.2REGELMÄSSIGER WARTUNGSPLAN ........ 1044.3SCHMIERMITTELTABELLE .......................... 1084.4KONTROLLE DES ÖLSTANDS ..................... 1104.5ZÜNDKERZE ................................................. 1124.6KONTROLLE DER BREMSEN (Kontrolle auf

Verschleiß und Auswechseln) ....................... 1184.7KONTROLLE DER LENKUNG ...................... 1204.8KONTROLLE DER GABEL ............................ 1224.9KONTROLLE DER VORDEREN FEDERUNG ................ 1244.10KONTROLLE DES HINTEREN

STOSSDÄMPFERS ....................................... 1244.11LÄNGERE NICHTBENUTZUNG

(Was machen, wenn....) ................................. 124

KAP. 05 EINSTELLUNGEN5.1STANDGASEINSTELLUNG UND

NACHSTELLEN DES SPIELS DESGASDREHGRIFFS ........................................ 132

5.2EINSTELLUNG DER BREMSHEBEL ........... 1365.3EINSTELLUNG DER KUPPLUNG ................ 1445.4SPANNEN DER TREIBKETTE ...................... 144

TABELLE PLANM. WARTUNGSARBEITEN: TESTABSCHNITTE..........149

Page 15: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

15

CAP. 04 MANTENIMIENTO4.1 MANTENIMIENTO GENERAL Y

CUIDADO DEL VEHÍCULO ........ 1034.2 FICHA DE MANTENIMIENTO

PERIÓDICO .............................. 1054.3 TABLA DE LUBRIFICANTES ..... 1094.4 CONTROL NIVEL DE ACEITE .. 1114.5 BUJÍA ....................................... 1134.6 CONTROL DE LOS FRENOS

(estado de desgaste ysustitución) .............................. 119

4.7 CONTROL DE LA DIRECCIÓN .. 1214.8CONTROL DEL HORQUILLÓN... 1234.9CONTROL DE LA

SUSPENSIÓN DELANTERA .......1254.10CONTROL DEL AMORTIGUADOR

TRASERO ................................ 1254.11 INACTIVIDAD PROLONGADA

(qué hacer en caso de ...) .... 125

CAP. 05 REGULACIONES5.1 REGULACIÓN DEL MÍNIMO Y DEL

JUEGO DE ACELERADOR ........ 1335.2 REGULACIÓN PALANCAS

DE LOS FRENOS ...................... 1375.3 REGULACIÓN DEL EMBRAGUE 1455.4 TENSADO DE LA CADENA DE

TRANSMISIÓN .......................... 145TABLA DE MANTENIMIENTO ORDINARIO:CUPONES.................................................152

CAP. 04 ENTRETIEN4.1 ENTRETIEN GÉNÉRAL ET

SOIN DU VÉHICULE ............... 1034.2 FICHE D’ENTRETIEN ............ 1054.3 TABLEAU DES LUBRIFIANTS 1094.4 CONTRÔLE DU NIVEAU

D’HUILE ................................... 1114.5 BOUGIE ................................... 1134.6 CONTRÔLE FREINS

(contrôle de l’usure etremplacement) ........................ 119

4.7 CONTRÔLE DIRECTION ...... 1214.8 CONTRÔLE FOURCHE

ARRIÈRE ................................. 1234.9 CONTRÔLE SUSPENSION

AVANT ....... ............................. 1254.10CONTRÔLE AMORTISSEUR

ARRIÈRE ................................. 1254.11ARRÊT PROLONGÉ

(que faire en cas de...) ......... 125

CAP. 05 RÉGLAGES5.1 RÉGLAGE DU RALENTI ET

JEU DE L’ACCÉLÉRATEUR .......... 1335.2 RÉGLAGE LEVIERS

DE FREINS ............................. 1375.3 RÉGLAGE EMBRAYAGE ........ 1455.4 MISE EN TENSION CHAÎNE

DE TRANSMISSION ............... 145TABLEAU D’ENTRETIEN DE ROUTINE:CONTRÔLES.........................................151

CHPT. 04 MAINTENANCE4.1 VEHICLE CARE AND

MAINTENANCE ......................... 1034.2 SCHEDULED MAINTENANCE

CHART ..................................... 1054.3 LUBRICANTS TABLE ............... 1094.4 OIL LEVEL CHECK ................... 1114.5 SPARKING PLUG ...................... 1134.6 BRAKES CHECK

(wear check andreplacement) ............................ 119

4.7 STEERING CHECK .................... 1214.8 REAR FORK CHECK ................ 1234.9 FRONT SUSPENSION

CHECK ....... ............................ 1254.10REAR SHOCK ABSORBER

CHECK.................................... 1254.11LONG OUT-OF-SERVICE

PERIODS (what to do if….) .... 125

CHPT. 05 ADJUSTMENTS5.1 ADJUSTMENT OF IDLING AND

THROTTLE CLEARANCE........ . 1335.2 BRAKE LEVER

ADJUSTMENT .......................... 1375.3 CLUTCH ADJUSTMENT ............ 1455.4 TRANSMISSION CHAIN

TENSION ADJUSTMENT ........... 145SCHEDULED MAINTENANCE TABLE:TEST COUPONS...................................150

Page 16: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

16

Page 17: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

17

CAP. 00 ATTENZIONI GENERALI

0.1 AVVERTENZE0.2 MISURE DI PRIMO SOCCORSO NELL’UTILIZZO DI CARBURANTI / LUBRIFICANTI

CAP. 00 ADVERTENCIAS GENERALES

0.1 ADVERTENCIAS0.2 MEDIDAS DE PRIMEROS AUXILIOS PARA EL USO DE COMBUSTIBLES / LUBRICANTES

CHAP. 00 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

0.1 AVERTISSEMENTS0.2 PREMIERS SOINS LORS DE L’UTILISATION DE CARBURANTS ET LUBRIFIANTS

CHPT. 00 GENERAL WARNINGS

0.1 WARNINGS0.2 FIRST AID MEASURES RELATING TO THE USE OF FUEL / LUBRICANTS

KAP. 00 ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

0.1 ACHTUNG0.2 ERSTE HILFEMASSNAHMEN BEI DER VERWENDUNG VON KRAFTSTOFFEN/SCHMIERMITTELN

Page 18: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

18

0

0.1 ATTENZIONE!

Far indossare al bambino sempre un casco omologato se-condo le normative vigenti. Si tratta di normali caschi permoto.

Verificate sempre che il casco sia della misura giusta per latesta del bambino; un casco troppo grande può non proteg-gere a sufficienza e, talvolta, può essere pericoloso.

MALAGUTI consiglia che il bambino indossi un corpetto diprotezione omologato, tipo “Cross”, ed utilizzi indumenti adattiche non si possano impigliare nella catena di trasmissione.

Il Grizzly non è abilitato alla circolazione su strade pubbliche.Se per raggiungere l’area privata di utilizzo dovete utilizzarestrade pubbliche, si raccomanda di trasportare il veicolo conun altro mezzo.

Il Grizzly non è dotato di luci e, pertanto, è assolutamentevietato utilizzarlo in condizioni di visibilità insufficiente.

0.1 ACHTUNG!

Sorgen Sie dafür, dass das Kind stets einen den geltendenBestimmungen entsprechenden Helm trägt. Es handelt sichum normale Motorradhelme.

Immer sicherstellen, dass die Größe des Helms dem Kopfdes Kindes entspricht; ein zu großer Helm bietet keineausreichende Sicherheit und kann daher gefährlich sein.

MALAGUTI empfiehlt, dem Kind eine zugelassene “Cross”-Schutzjacke anzulegen und passende Kleidung zu wählen,die sich nicht in der Treibkette verfangen kann.

Grizzly ist nicht zum Befahren öffentlicher Strassenzugelassen. Müssen öffentliche Strassen benutzt werden,um den Privatgrund, auf dem das Kind fährt, zu erreichen,muss Grizzly auf einem anderen Fahrzeug dorthintransportiert werden.

Grizzly ist nicht mit Scheinwerfern ausgestattet. Es ist daherstrikt verboten, bei ungenügender Sicht damit zu fahren.

Page 19: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

19

0

0.1 ¡ATENCIÓN!

Hacer llevar al niño un cascohomologado según las normasvigentes. Es suficiente utilizar un cascocomún para motocicleta.

Comprobar siempre que el casco seade la medida justa para la cabeza delniño; un casco demasiado grande puedeno ser suficiente como protección,llegando a veces a constituir un peligro.

MALAGUTI aconseja que el niño lleve unchaleco de protección homologado, tipo“cross”, y que se vista con ropasadecuadas, que no puedan enredarseen la cadena de transmisión.

Grizzly no está habilitado para circular porla vía pública. Si, para acceder al áreaprivada donde se va a usar, hubiera queutilizar la vía pública, se aconseja llevarel vehículo con otro medio de transporte.

Grizzly carece de luces, razón por la cualestá absolutamente prohibido utilizarloen condiciones de visibilidad insuficiente.

0.1 AVERTISSEMENTS

Toujours faire porter à l’enfant un casquehomologué conformément aux normesen vigueur. Il s’agit de casques normauxde moto.

Contrôler toujours que le casque est dela taille de l’enfant ; un casque trop grandpourrait ne pas protéger correctement etêtre dangereux.

MALAGUTI conseille à l’enfant de porterun gilet de protection homologué, du type«cross» et d’utiliser des vêtementsappropriés qui ne s’accrochent pas à lachaîne de transmission.

Grizzly n’est pas homologué pour lacirculation routière. Au cas oú vous devriezcirculer dans des routes publiques pouratteindre les routes privées, il estrecommandé de transporter le véhiculeavec un autre moyen de transport.

Grizzly n’est pas fourni de feux. En raisonde cela, il est interdit de l’utiliser dansdes conditions de visibilité modeste.

0.1 WARNINGS

Children must always be wearing ahomologated helmet, in compliance withthe standards in force. These arenormal crash-helmets for motorbikes.

Always check if the crash-helmet is of theright size for the child’s head; too large ahelmet may not provide enoughprotection, and, in some cases, can bedangerous.

MALAGUTI recommends that the childwear an approved, protective cross typebodice, and suitable clothing that cannotcatch in the transmission chain.

Grizzly is designed and manufactured foroff-road use only. The tires are not madefor pavement, and the motorcycle doesnot have turn signals and other featuresrequired for use on public roads. If youneed to cross a paved or public road, getoff and walk your vehicle a cross.

Grizzly has no lights and, therefore, usein poor visibility is absolutely forbidden.

Page 20: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

20

0

Mit Grizzly darf nur auf Privatgründen und unter direkterAufsicht eines Erwachsenen gefahren werden. Es wirdempfohlen, mit Grizzly nur in eingezäunten Bereichen bzw.an Orten zu fahren, die es dem Kind unmöglich machen,auf öffentliche Strassen zu gelangen oder der Kontrolledurch den Erwachsenen zu entkommen.

Auf dem Fahrzeug darf außer dem Fahrer keine weiterePerson transportiert werden.

Sollen nach der Fahrt Kontrollen durchgeführt werden, istabzuwarten, bis Motor und Auspuff abgekühlt sind.

Der Einsatz des Grizzly für sportliche Zwecke außerhalbdes Profisports setzt voraus, dass der Fahrer sicher fahrenkann und die Herrschaft über das Fahrzeug besitzt. DieVerantwortung für eine Teilnahme an Wettkämpfen liegt injedem Fall bei den Eltern bzw. Erziehungsberechtigten desminderjährigen Fahrers.

Ein sachverständiger Mechaniker sollte das Fahrzeug vorallen Fahrten, die vom einfachen Befahren sicheren Bodensabweichen, überprüfen.

Il Grizzly può essere utilizzato soltanto su aree private sottola diretta supervisione di un adulto. Si raccomanda di per-metterne l’utilizzo solo su aree recintate o, comunque tali danon permettere al bambino di raggiungere strade pubblichesfuggendo al controllo dell’adulto.

Il veicolo non consente il trasporto di piu’ persone, ma solodell’ utente.

Dopo l’utilizzo del veicolo, se si vogliono operare controlli,attendere che si sia raffreddato il motore e la marmitta.

L’Utilizzo per scopi sportivi non professionali del Grizzly pre-suppone che il conducente sia capace di condurre il veicolocon sicurezza e padronanza e, comunque, ricade sul genito-re del minore, o su chi ne ha la tutela, ogni responsabilitÀ Inordine alla partecipazione dello stesso a competizioni ago-nistiche allorchè dilettantistiche.

Si raccomanda di far verificare da un meccanico esperto ilveicolo prima di qualsivoglia utilizzazione che non sia la sem-plice conduzione del Grizzly su terreno sicuro.

Page 21: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

21

0

Grizzly puede utilizarse solamente enáreas privadas bajo la supervisión directade un adulto. Se aconseja permitir su usosolo en recintos cerrados o, en cualquiercaso, que no permitan al niño el accesoa la vía pública escapando al control deladulto.

El vehículo no permite el transporte demás personas, sino única yexclusivamente del usuario.

Si se desea efectuar contro-les trashaber usado el vehículo, esperar a quese hayan enfriado el motor y el tubo deescape.

El uso de grizzly con fines deportivos noprofesionales presupone que elconductor sepa llevar el vehículo conseguridad y dominio, recayendo de todosmodos en el padre del menor, o en todocaso en quien ejerza la tutela, todaresponsabilidad en lo que se refiere a laparticipación del niño en competicionesamateur.

Grizzly ne peut être utilisé que dans deszones privées sous le contrôle directd’une personne adulte. Il estrecommandé d’en permettre l’utilisationuniquement dans des zones clôturéesou bien des zones qui empêchent àl’enfant d’atteindre des routes publiqueset d’échapper ainsi au contrôle desadultes.

Le véhicule ne peut transporter qu’uneseule personne à la fois.

Après l’utilisation, si l’on désire contrôlerle véhicule, attendre jusqu’au refroidis-Sement du moteur et du potd’échappement.

Toute utilisation du Grizzly pour des butssportifs non professionnels impliquel’habilité de l’utilisateur de conduire levéhicule avec sécurité et maîtrise. Detoute maniére, le parent de l’enfantmineur ou la personne tutrice seraresponsable de la participation de l’enfantà toute compétition sportive, même sid’amateurs.

Grizzly can be used in private areas onlyunder the supervision of an adult. Westrongly advice you to allow the vehicle tobe used only in fenced off areas or, in anyevent, in areas not allowing the child toreach public roads by evading control bythe adult.

Never carry a passenger.Your vehicle is designed for one persononly.There are no handholds, footrests or seatfor a second person - so never carry apassenger.A passenger could interfere with yourability, to move around to maintain yourbalance and control of the vehicle

If you wish to run any checks after usingthe vehicle, wait for the engine andexhaust pipe to cool down.

For use of the Grizzly for non professionalsports purposes, it is assumed that thedriver is able to drive the vehicle safelyand skilfully and, in any event, theresponsibility for participation by the childin amateur competitive events is borneby the minor’s parents, or by the personcaring for the child.

Page 22: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

22

0

Jede Veränderung am Fahrzeug, die die Sicherheitdesselben beeinträchtigt, bewirkt einen Verfall der Garantieund enthebt die Firma MALAGUTI SPA jeglicherVerantwortung für Körperschäden des Fahrers bzw. dritterPersonen, die auf diese Veränderungen zurückzuführen sind.

Alle Veränderungen am Fahrzeug, die während derGarantiezeit von Personen durchgeführt wurden, die nichtvon der Firma MALAGUTI dazu autorisiert wurden, führenzu einem Verfall der Garantie.

Mit dem Fahrzeug nicht in der Nähe entflammbarerGegenstände verweilen.

Eine vollständige Kompatibilität des Fahrzeuges mitErsatzteilen kann die Firma MALAGUTI SPA nur danngewährleisten, wenn Malaguti Malbo Originalersatzteileverwendet werden. Diese sind bei allen MALAGUTI -Vertragshändlern erhältlich.

Die Firma MALAGUTI SPA übernimmt keinerleiVerantwortung für Fahrzeug- oder Personenschäden, dieauf die Montage nicht originaler Ersatzteile zurückzuführensind.Ebenso lehnt die Firma MALAGUTI SPA jeglicheVerantwortung für Fahrzeug- oder Personenschäden ab,die auf eine fehlerhafte Montage von Ersatzteilen,einschließlich Originalersatzteilen, zurückzuführen sind.Die Verantwortung fällt auf jene Person zurück, die dieseMontage durchgeführt hat.

Ogni modifica del veicolo che incida sulla sicurezza dellostesso comporta il venir meno della garanzia ed esoneraMALAGUTI Spa da ogni responsabilita per lesioni subite dalconducente o da terzi a causa delle suddette modifiche

Ogni modifica del veicolo, effettuata nel periodo di garanziada tecnici non autorizzati MALAGUTI, comporta il venir menodella garanzia.

Non sostare con il veicolo in prossimità di oggetti infiamma-bili.

MALAGUTI Spa garantisce la piena compatibilità del suo ve-icolo solo con gli accessori originali MALAGUTI MALBO chepotra’ trovare presso la rete dei concessionari e rivenditoriMALAGUTI rintracciabilii sulle pagine gialle alla voce“motocicli”.

MALAGUTI Spa è esonerata da ogni responsabilità per dan-ni subiti dal veicolo o dall’utilizzatore a causa del montaggiodi accessori non originali.Del pari, MALAGUTI è esonerata da ogni responsabilità perdanni subiti dal veicolo o dall’utilizzatore per difettoso mon-taggio di accessori anche originali, ricadendo detta respon-sabilità’ solo su colui che ha effettuato detto montaggio.

Page 23: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

23

0

Se aconseja la revisión del vehículo porparte de un mecánico experto antes decualquier uso que no sea la simpleconducción de grizzly en terreno seguro.

Toda modificación del vehículo que inci-da en la seguridad del mismo, traeconsigo la anulación de la garantía y li-bera a MALAGUTI spa de todaresponsabilidad por las lesiones que elconductor o terceras partes pudieransufrir a consecuencia de dichasmodificaciones.

Toda modificación del vehículo, efectuadadurante el periodo de garantía portécnicos no autorizados por MALAGUTI,trae consigo la anulación de dichagarantía.

No detener el vehículo en proximidad deobjetos inflamables.

MALAGUTI spa garantiza la plenacompatibilidad de su vehículo solo conlos accesorios originales MALAGUTIMALBO que pueden encontrarse en lared de concesionarios y distribuidoresMALAGUTI.

Il est conseillé de faire contrôler levéhicule par un mécanicien expert avanttoute utilisation différente par rapport àune simple conduite du grizzly sur unterrain considéré sûr.

Toute modification du véhicule pouvantcompromettre sa sécurité, comportel’annulation de la garantie et déchargeMALAGUTI spa de toute responsabilitépour les dommages subis par leconducteur ou par des tiers à cause desmodifications susdites.

Toute modification du véhicule effectuéependant la période de garantie par destechniciens n’étant pas agréésMALAGUTI, comporte l’annulation de lagarantie.

Ne pas stationner avec le véhicule toutprès d’objets inflammables.

MALAGUTI spa garantit une parfaitecompatibilité de son véhicule avec lesaccessoires originaux MALAGUTI MALBOqui vous pourrez acheter chez lesconcessionnaires et revendeurs agréésMALAGUTI.

You are recommended to have the vehiclechecked by an expert mechanic beforeany use other than simply driving theGrizzly on safe terrain.

Any modifications to the vehicle affectingits safety shall void the guarantee andrelease MALAGUTI spa from all liability inrespect of injuries suffered by the driveror by third parties due to the saidmodifications.

Any modifications to the vehicle performedduring the guarantee period bytechnicians not authorised by MALAGUTI,shall void the guarantee.

Do not park the vehicle near inflammableobjects.

MALAGUTI spa guarantees that its vehicleis fully compatible only if using originalMALAGUTI MALBO accessories, whichthe user can find at MALAGUTI’s networkof retailers and dealers listed

Page 24: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

24

0

Wir empfehlen, sich im Bedarfsfall oder zum Erwerb vonErsatzteilen immer und ausschließlich an die MALAGUTI-Vertragshändler zu wenden. Dabei ist entweder dieRahmennummer anzugeben, die in der Mitte des Lenkrohrseingeprägt ist, bzw. für den Motor die auf der in Fahrtrichtunggesehen rechten Seite der Motorhaube eingeprägteNummer.

Die verwendeten Flüssigkeiten (Benzin, Öl) sind giftig undgesundheitsschädlich. Das Kap. 1.4 TANKEN aufmerksamdurchlesen. Bei Körperkontakt oder Einnahme sind die inKap. 0.2 angeführten Anweisungen genauestens zubeachten.

Per eventuali necessità o pezzi di ricambio La consigliamodi rivolgersi sempre ed esclusivamente ai Concessionari eRivenditori MALAGUTI, indicando il numero di telaio stam-pato al centro del tubo di sterzo, o per il motore, il numeroimpresso sul lato destro del carter in senso di marcia.

I liquidi utilizzati (benzina, olio) sono tossici e nocivi alla sa-lute dell'uomo. Leggere attentamente il Cap. 1.4 RIFORNI-MENTI. In caso di contatto, ingestione, attenersi alle indica-zioni riportate nel Cap. 0.2

Page 25: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

25

0

MALAGUTI spa está libre de todaresponsabilidad por los daños que el elvehículo o el usuario pudieran sufrir acausa del montaje de accesorios nooriginales.Del mismo modo, MALAGUTI spa estálibre de toda responsabilidad por losdaños que pudieran sufrir el vehículo oel usuario a causa del montajedefectuoso de accesorios, incluso si sonoriginales; recayendo dicharesponsabilidad únicamente en quien haefectuado dicho montaje.

Para posibles necesidades o parasolicitar piezas de recambio,aconsejamos dirigirse siempre yexclusivamente a los concesionariosMALAGUTI, indicando el número debastidor grabado en el centro del tubo dedirección, o en el caso del motor, elnúmero grabado en el lado der. Del cárteren el sentido de la marcha.

Los líquidos empleados (gasolina,aceite) son tóxicos y nocivos para lasalud humana. Leer atentamente elcapítulo 1.4 CARBURANTE. En casode contacto o ingestión, atenerse a lasindicaciones del capítulo 0.2

MALAGUTI spa ne saurait être tenu pourresponsable pour tout dommage auvéhicule ou à l’utilisateur causé dumontage des accessoires n’étant pasoriginaux.De plus, MALAGUTI spa ne saurait pastenu responsable non plus desdommages au véhicule ou à l’utilisateurpour le montage défectueux desaccessoires originaux : cetteresponsabilité ne tombera que sur lapersonne qui a effectué le montage.

Pour toute nécessité ou piècesdétachées, adressez vous uniquementau concessionnaires et aux revendeursagréés MALAGUTI, en indiquant lenuméro de châssis imprimé au milieudu tuyau de la direction, ou bien, en cequi concerne le moteur, le numéroimprimé sur le côté droit du châssis dansle sens de marche.

Les liquides utilisés (essence, huile)sont toxiques et nocifs pour la santé.Lire attentivement le Chap. 1.4RAVITAILLEMENTS. En cas de contactou d’ingestion, suivre les indicationsfigurant au Chap. 0.2

MALAGUTI spa is released from allliability for damage to the vehicle or to theuser due to installation of non originalaccessories. Likewise, MALAGUTI spa isreleased from all liability for damage tothe vehicle or to the user due to faultyinstallation of accessories, originalaccessories included, the saidresponsibility being borne by the partywho performed the said installation.

For any requirements or spare parts,please always exclusively contactMALAGUTI retailers or dealers, indicatingthe frame number marked on thesteering tube, or, for engines, the numbermarked on the right of the casing in traveldirection.

Liquid employed (fuel, oil) is toxic andharmful. Read chapter 1.4 REFUELLINGwith care. In the event of contact orswallowing, strictly follow the instructionsgiven in Chap. 0.2

Page 26: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

26

0

Motor und Auspuff sind unmittelbar nach dem Gebrauchsehr heiß. Nicht anfassen, bis sie nicht abgekühlt sind.

Die Verwendung von Druckluft für die Reinigung, wie ineinigen Abschnitten dieses Handbuchs empfohlen wird, istauf das notwendige Minimum zu begrenzen. Stets eineSchutzbrille anlegen und Sicherheitspistolen mit geringemDruck und Rückspritzschutzvorrichtungen verwenden.

Die Geräuschentwicklung des Auspuffes könnte - obwohlinnerhalb der Norm (80dB(A)) - als störend empfundenwerden. Es empfiehlt sich die Verwendung von akustischenSchutzvorrichtungen.

Es ist ratsam, vor der Fahrzeugbenutzung ein ärztlichesGutachten einzuholen.

Den Motor nicht in geschlossenen oder unzureichendbelüfteten Räumlichkeiten anlassen. Die Abgase sindgesundheitsschädlich.

Il motore e lo scarico, durante e subito dopo l’utilizzo, rag-giungono temperature elevate. Non toccarli fino a quandonon si sono raffreddati.

L'utilizzo dell'aria compressa per la pulizia, consigliato inqualche punto del presente manuale, deve essere limitatoallo stretto necessario.utilizzare sempre gli occhiali e le pi-stole di sicurezza a bassa pressione con dispositiviantirigetto

La rumorosità dello scarico, seppur contenuta (80dB(A)),potrebbe in taluni casi risultare fastidiosa . Si consiglia l'usodi dispositivi di protezione acustica.

Si raccomanda una specifica valutazione medica di idoneitàfisica, prima dell'utilizzo del veicolo.

Non avviare il motore in ambienti chiusi o non sufficiente-mente areati. Le emissioni dello scarico sono dannose perla salute.

Page 27: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

27

0

Durante e inmediatamente después deluso, el motor y el escape alcanzantemperaturas elevadas. No tocarloshasta que no se enfríen.

El uso de aire comprimido para lalimpieza, recomendado en algunospuntos del presente manual, debelimitarse al mínimo estrictamentenecesario. Utilizar gafas de protección ypistolas de seguridad de baja presióncon dispositivos anti-retorno.

El ruido del escape, si bien no esexcesivo (80dB(A)), en algunos casospodría resultar molesto. Se recomiendautil izar dispositivos de protecciónauditiva.

Se recomienda someterse a un examenmédico de idoneidad física antes deutilizar el vehículo.

No hacer arrancar el motor en ambientescerrados o no suficientemente aireados.Las emisiones del escape son nocivaspara la salud.

Pendant l ’uti l isation, le moteur etl’échappement atteignent destempératures élevées. Ne pas lestoucher avant leur refroidissement.

L’usage de l’air comprimé pour lenettoyage, conseillé à diverses reprisesdans le mode d’emploi, doit être limitéau strict minimum. Toujours porter leslunettes et utiliser les pistolets de sécuritéà basse pression avec dispositifsantirejet.

Le bruit de l’échappement, bien quecontenu (80dB(A)) peut se révélerpénible dans certains cas. Nous vousconseillons de porter des dispositifs deprotection acoustique.

Nous vous recommandons de passerune visite médicale d’aptitude physiqueavant d’utiliser le véhicule.

Ne pas faire démarrer le moteur dansdes lieux fermés ou mal aérés. Les gazd’échappement sont dangereux pour lasanté.

During and immediately after use, theengine and exhaust pipe can reachextremely high temperatures. Beforetouching them, wait for them to cooldown.

Use of compressed air for cleaning -which in recommended in some pointsof this manual - must be limited to thestrictly necessary. Always wear gogglesand use low pressure safety guns withanti-projecting devices

Despite it being relatively low (80dB(A)),the noise level of the exhaust system maybe tiresome. The use of ear defendersis therefore recommended.

Before attempting to use the vehicle, it isrecommended to have the childexamined by a medical practitioner forthe issue of the relative certificate offitness.

Never start the engine in closed or poorlyventilated environments. Exhaustemissions are harmful.

Page 28: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

28

0

0.2 ERSTE HILFEMASSNAHMEN BEI DERVERWENDUNG VON KRAFTSTOFFEN/SCHMIERMITTELN

HautkontaktÖl/Benzin: Ggf. beschmutzte Schuhe oder Kleidungsstückeausziehen und die Haut mit reichlich Wasser und Seifewaschen.

AugenkontaktÖl/Benzin: Die Augen sofort einige Minuten lang mit reichlichWasser ausspülen, wobei die Lider offen zu halten sind. EinenArzt aufsuchen, wenn Schmerzen oder Rötungen verbleiben.

InhalationÖl/Benzin: Bei einer langen Aussetzung hoch konzentriertemDunst und/oder Dämpfen, ist der Verletzte in eineunverschmutzte Umgebung zu transportieren undunverzüglich ein Arzt zu verständigen. In Erwartung des Arztes,muss bei unregelmäßiger oder aussetzender Atmung künstlichbeatmet werden; bei Herzstil lstand, Herzmassagepraktizieren.

0.2 MISURE DI PRIMO SOCCORSO NELL’UTI-LIZZO DI CARBURANTI / LUBRIFICANTI.

Contatto con pelleOlio/Benzina: Rimuovere le scarpe e gli indumenti eventual-mente contaminati e lavare abbondantemente la pelle con ac-qua e sapone.

Contatto con occhiOlio/Benzina: Lavare immediatamente gli occhi con molta ac-qua per qualche minuto tenendo le palpebre aperte. Chiederel’intervento del medico se persistono dolori o arrossamenti.

InalazioneOlio/Benzina: In caso di esposizione ad elevata concetrazionedi nebbie e/o vapori, trasportare l’infortunato in atmosfera noninquinata e chiamare immediatamente un medico. In attesadel medico, se la respirazione è irregolare o si è fermata, pra-ticare la respirazione artificiale e, in caso di arresto cardiaco,praticare il massaggio cardiaco.

Page 29: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

29

0

0.2 FIRST AID MEASURESRELATING TO THE USE OFFUEL / LUBRICANTS.

Contact with skinOil/Petrol: remove contaminatedfootwear and garments and washexposed skin with plenty of soap andwater.

Contact with eyes:Oil/Petrol: wash eyes with plenty of waterfor a few minutes, keeping eyelids wideopen. In event of reddening or pain, seekmedical assistance.

InhalationOil/Petrol: in the event of exposure to ahigh concentration of mist and/or vapour,move exposed person to a non-contaminated environment and seekimmediate medical assistance. Whenyou are waiting for the physician, ifbreathing is irregular or has stopped,attempt artificial respiration and, in theevent of cardiac arrest, cardiac massage.

0.2 PREMIERS SOINS LORS DEL’UTILISATION DE CARBURANTSET LUBRIFIANTS

Contact avec la peauHuile et essence : quitter les chaussureset les vêtements souillés et laverabondamment la peau à l’eau et ausavon.

Contact avec les yeuxHuile et essence : rincerimmédiatement les yeux avec beaucoupd’eau pendant plusieurs minutes engardant les yeux ouverts. Consulter unmédecin si des douleurs ou des rougeurspersistent.

InhalationHuile et essence : en cas d’exposition àune forte concentration de brouillards oude vapeurs, transporter la victime dansun lieu non pollué et appelerimmédiatement un médecin. Enattendant le médecin, si la victime respirede manière irrégulière ou ne respire plus,pratiquer la respiration artificielle et, encas d’arrêt cardiaque, pratiquer unmassage cardiaque.

0.2 MEDIDAS DE PRIMEROSAUXILIOS PARA EL USO DECOMBUSTIBLES / LUBRICANTES.

Contacto con la pielAceite/Gasolina: quitarse los zapatos ylas prendas contaminadas y lavarse lapiel con abundante agua y jabón.

Contacto con los ojosAceite/Gasolina: lavarse los ojosinmediatamente durante unos minutoscon abundante agua, manteniendo lospárpados abiertos. Solicitar laintervención del médico si hay dolor oenrojecimiento.

InhalaciónAceite/Gasolina: en caso de exposicióna altas concentraciones de nieblas y/ovapores, transportar al accidentado auna atmósfera no contaminada y pedirinmediatamente un médico. A la esperadel médico, si la respiración es irregularo se detiene, practicar respiraciónartificial y, en caso de paro cardíaco,practicar masaje cardíaco.

Page 30: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

30

0

AspirazioneBenzina: In caso di vomito spontaneo, si suppone che si siaverificata aspirazione di prodotto liquido nei polmoni, trasporta-re l’infortunato d’urgenza in ospedale.

IngestioneOlio/Benzina: Non provocare il vomito per evitare il rischio diaspirazione attraverso le vie respiratorie. Tenere l’infortunato ariposo. Chiedere l’intervento medico.

EinatmungBenzin: Bei spontanem Erbrechen ist davon auszugehen,dass Flüssigkeit in die Lungen gelangt ist, der Verletzte ist alsNotfall ins Krankenhaus einzuliefern.

VerschluckenÖl/Benzin: Kein Erbrechen provozieren, um zu verhindern,dass die Atemwege belastet werden. Den Verletzten inRuheposition bringen. Einen Arzt rufen.

Page 31: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

31

0

AspiraciónGasolina: en caso de vómitoespontáneo, se supone que se haaspirado producto líquido a lospulmones: transportar al accidentado deurgencia al hospital.

IngestiónAceite/Gasolina: no provocar el vómito,ya que existe el riesgo de aspiración através de las vías respiratorias.Mantener al accidentado en reposo.Solicitar la intervención del médico.

AspirationPetrol: if spontaneous vomit occurs, it islikely that the person has drawn the liquidinto his/her lungs. The person must betaken to hospital immediately.

SwallowingOil/Petrol: never induce vomit to preventthe risk of aspiration through therespiratory tract. Keep person at rest.Seek medical attention.

AspirationEssence : en cas de vomissementspontané, on suppose que la victime aaspiré du produit l iquide dans sespoumons ; dans ce cas, transporter lavictime à l’hôpital de toute urgence.

IngestionHuile et essence : ne pas provoquer levomissement pour éviter le risqued’aspiration à travers les voiesrespiratoires. Mettre la victime au repos.Appeler un médecin.

Page 32: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

32

Page 33: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

33

1

CAP. 01 INFORMAZIONI GENERALI1.1 SICUREZZA DI GUIDA1.2 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO1.3 PESO

KAP. 01 ALLGEMEINE INFORMATIONEN1.1 FAHRSICHERHEIT1.2 HANDHABUNG UND TRANSPORT1.3 GEWICHT

CAP. 01 INFORMACIONES GENERALES1.1 SEGURIDAD EN LA CONDUCCIÓN1.2 MANUTENCIÓN Y TRANSPORTE1.3 PESO

CHAP. 01 INFORMATIONS GÉNÉRALES1.1 SÉCURITÉ DE CONDUITE1.2 MANUTENTION ET TRANSPORT1.3 POIDS

CHPT.01 GENERAL INFORMATION1.1 SAFE DRIVING1.2 HANDLING AND TRANSPORT1.3 LOADING

1.4 RIFORNIMENTI1.5 PNEUMATICI

1.4 TANKEN1.5 BEREIFUNG

1.4 RE-FUELLING1.5 TYRES

1.4 RAVITAILLEMENTS1.5 PNEUS

1.4 CARBURANTE1.5 NEUMÁTICOS

Page 34: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

34

1

1.1 SICUREZZA DI GUIDA

GRIZZLY non può circolare sulle strade pubbliche e, pertanto,deve essere utilizzato solo su aree private.

Inoltre, GRIZZLY è destinato a bambini tra i 5 (modello Grizzly10)e 14 anni e, pertanto, è assolutamente necessario che un adul-to sia sempre presente durante l’uso del veicolo e sia in gradodi intervenire tempestivamente in caso di necessità.

GRIZZLY può essere un efficace ausilio per permettere al bam-bino di condurre, in futuro, una vera moto in sicurezza e, perquesto, è importante che un adulto legga il presente manuale elo spieghi, almeno nelle sue parti essenziali, al bambino.

Se il bambino non si sente sicuro nella guida del veicolo, nonforzatelo; se, viceversa, si mostra troppo spericolato, richiama-telo ad una guida più attenta e consapevole.

Ricordate che nella guida di GRIZZLY è importante:

- Indossare SEMPRE un casco (omologato), di misura corret-ta ed allacciato correttamente ed indumenti idonei, evitandoestremità penzolanti, giubbotti non abbottonati, ecc... nel casoGRIZZLY venga usato su terreno accidentato è consigliabilefar indossare al bambino un corpetto di protezione contro gliurti, oltre a ginocchiere e parastinchi.

- Mantenere sempre ben pulita la visiera.

1.1 FAHRSICHERHEIT

Mit GRIZZLY dürfen keine öffentlichen Straßen befahren wer-den, das Fahrzeug darf nur auf Privatgründen verwendetwerden.

Da GRIZZLY für Kinder zwischen 5 (Modell Grizzly 10) und 14Jahren bestimmt ist, muß während des Gebrauchs des Fahr-zeugs unbedingt ein Erwachsener anwesend sein, der im Be-darfsfall rechtzeitig eingreifen kann.

GRIZZLY kann als effizientes Mittel angesehen werden, demKind beizubringen, wie später einmal ein richtiges Motorradsicher gelenkt wird. Es ist daher wichtig, daß ein Erwachsenerdieses Handbuch liest und dem Kind zumindest die wesentli-chen Inhalte erklärt.

Ein Kind, das sich beim Fahren nicht sicher genug fühlt, darfnicht gezwungen werden; sollte es hingegen allzu waghalsigsein, muß es an ein sicheres und verantwortungsbewußtesVerhalten erinnert werden.

Wichtig für die Fahrt mit GRIZZLY:

- IMMER einen (zugelassenen) korrekt geschlossenen Helmpassender Größe und geeignete Kleidung tragen. Herab-hängende Kleidungsteile, offene Jacken usw. sind zu ver-meiden. Wird GRIZZLY auf unebenem Gelände verwendet,sollte das Kind eine Schutzjacke zum Abfangen von Stö-ßen, außerdem Knie- und Schienbeinschützer tragen.

- Das Visier des Helms immer sauber halten.

Page 35: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

35

1

1.1 SEGURIDAD EN LA CONDUCCIÓNGRIZZLY no puede circular por la vía pú-blica; debe por consiguiente usarse so-lamente en áreas privadas.

GRIZZLY, además, está destinado a niños en-tre los 5 (modelo Grizzly10) y los 14 años. Es,por lo tanto, absolutamente necesario que,durante el uso del vehículo, haya siempre pre-sente un adulto capaz de intervenir oportuna-mente si fuera necesario.

GRIZZLY puede ser una ayuda eficaz paraque el niño, en el futuro, sepa conducir contoda seguridad una verdadera moto, razón porla cual es importante que un adulto lea estemanual y se lo explique, al menos en sus par-tes esenciales, al niño.

Si el niño no se siente seguro en la conduccióndel vehículo, no hay que forzarle; si, por elcontrario, se mostrase demasiado temerario,conviene llamarle la atención para que con-duzca de un modo más consciente y atento.

Recuérdese que en la conducción de GRIZZLYes importante:

- Llevar SIEMPRE un casco (homologato), dela medida justa y correctamente abrocha-do, así como una vestimenta adecuada,evitando extremos colgantes, cazadorasno abotonadas, etc... En caso de utilizarGRIZZLY en un terreno accidentado, seaconseja poner al niño un chaleco de pro-tección antigolpes, además de rodilleras ytobilleras.

- Mantener siempre bien limpio el visor.

1.1 SÉCURITÉ DE CONDUITE

GRIZZLY ne peut pas circuler sur les rou-tes publiques et par conséquent ne peutêtre utilisé que sur des routes privées.

GRIZZLY a été par ailleurs conçu pour lesenfants entre 5 (modèle Grizzly10) et 14 ans.La présence constante d’une personne adulteest donc recommandée pendant la conduitedu véhicule, afin qu’elle puisse intervenir encas de besoin.

GRIZZLY peut représenter une aide efficacepour permettre à l’enfant de conduire, par lasuite, une vraie moto en toute sécurité. C’estpour cette raison qu’il est important qu’unepersonne adulte lise ce manuel et explique àl’enfant au moins les parties essentielles.

Si l’enfant ne se sent pas sûr de lui pendant laconduite du véhicule, il ne faut pas l’obliger ;si, au contraire, il paraît trop audacieux, rap-pelez-le à une conduite plus prudente et res-ponsable.

Rappelez-vous que pendant la conduite deGrizzly il est important de :

- Mettre TOUJOURS un casque (homolo-gué), d’une taille correcte et de l’attachercorrectement ainsi que de mettre desvêtements appropriés, en évitant lesextrémités pendouillantes, les blousons nonboutonnés, etc.. Au cas où GRIZZLY seraitutilisé sur un terrain accidenté, il estconseillé que l’enfant mette un gilet deprotection contre les chocs ainsi que desgenouillères et des jambières.

- Garder la visière toujours bien nettoyée.

1.1 SAFE DRIVINGGRIZZLY cannot be driven on public roads,and, therefore, must be used only in pri-vate areas.

Moreover, GRIZZLY is designed for childrenfrom 5 (Grizzly model 10) to 14 years old and,therefore, an adult must always be presentwhile the vehicle is being used and be able totake prompt action whenever necessary.

GRIZZLY can be an efficient means of ena-bling the child to safely drive a motorbike infuture. That is why is important for and adult toread this manual and explain at least its essen-tial parts to the child.

If the child does not drive the vehicle confi-dently, do not force it; if, on the other hand, thechild is too reckless, tell it to drive with morecare and awareness.

Remember that the following are importantwhen driving GRIZZLY:

- ALWAYS wear an (approved) crash-hel-met of correct size and properly strappedon, and suitable clothes, avoiding hang-ing ends, unbuttoned jackets, etc…IfGRIZZLY is being used on rough terrain,we recommend the child wear a protec-tive bodice against impact, in addition toknee- and shin-pads.

- Always keep the visor thoroughly clean.

Page 36: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

36

1

- Guidare con entrambe le mani sul manubrio ed i piedi sullepedane.

- Su percorsi asciutti e senza ghiaia o sabbia, usare entrambii freni: uno solo può causare slittamenti pericolosi edincontrollabili.

- Prima di ogni uso, controllare sempre: lo stato di usura e lapressione dei pneumatici, la corretta efficienza dell’impiantoelettrico e dell’impianto frenante.

- Non trainare o farsi trainare da altri veicoli.

- Non sostare seduti sul veicolo in cavalletto.

- Non partire con il veicolo sul cavalletto.

- Non estrarre il cavalletto con il fronte/marcia del veicolo indiscesa.

ATTENZIONE:RICORDATE che GRIZZLY non può trasportare alcunpasseggero o bagaglio.

- Beim Fahren beide Hände auf dem Lenker halten und dieFüße auf die Fußrasten stellen.

- Auf trockenen Strecken und wenn kein Kies oder Sand aufder Fahrbahn liegt, immer beide Bremsen benutzen: dieVerwendung von nur einer Bremse kann zu gefährlichemund unkontrollierbarem Schleudern führen.

- Vor jeder Fahrt sollte folgendes kontrolliert werden: derVerschleißzustand und der Druck der Reifen, die Funktions-tüchtigkeit der Elektro- und Bremsanlage.

- Keine anderen Fahrzeuge abschleppen oder sich abschlep-pen lassen.

- Nicht auf dem Fahrzeug sitzen, wenn der Ständer ausge-klappt ist.

- Nicht mit ausgeklapptem Ständer losfahren.

- Den Ständer nicht ausklappen, wenn das Fahrzeug nachunten geneigt ist.

ACHTUNG:DENKEN SIE DARAN, daß auf dem GRIZZLY wederBeifahrer noch Gepäck transportiert werden dürfen.

Page 37: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

37

1

- Conducir con las dos manos en elmanillar y los dos pies en los estri-bos.

- En recorridos secos y sin grava ni are-na, utilizar los dos frenos; uno solopodría causar deslizamientos peligro-sos e incontrolables.

- Cada vez que se use, comprobarsiempre: estado de desgaste ypresión de los neumáticos, buen fun-cionamiento del equipo eléctrico y dela instalación de freno.

- No remolcar otros vehículos ni hacer-se remolcar.

- No pararse sentados sobre el vehícu-lo en caballete.

- No ponerse en marcha con el vehícu-lo sobre el caballete.

- No sacar el caballete con el frente demarcha del vehículo en bajada.

ATENCIÓN: RECORDAR que GRI-ZZLY no puede transportar pasa-jeros o equipajes de ningún tipo.

- Conduire avec les deux mains bienappuyées sur le guidon et les piedsbien appuyés sur les repose-pieds.

- Sur des parcours secs et sans gravier nisable, utiliser les deux freins : n’en utiliserqu’un peut causer des glissements dan-gereux et incontrôlables.

- Avant toute utilisation, toujours contrôler :l’état d’usure et la pression des pneus, lecorrect fonctionnement de l’équipementélectrique et du système de freinage.

- Ne pas traîner ou se faire traîner pard’autres véhicules.

- Ne pas stationner en restant assis surle véhicule lorsqu’il est appuyé sur sabéquille.

- Ne pas démarrer quand le véhiculeest appuyé sur sa béquille.

- Ne pas extraire la béquille lorsque levéhicule est en position de descente.

ATTENTION : NE PAS OUBLIERque GRIZZLY ne peut transpor-ter ni passagers ni bagages.

- Drive with both hands on the steer-ing wheel and your feet on the foot-rests.

- Use both brakes on dry routes with-out gravel or sand: one brake onlymay cause dangerous, uncontrolla-ble skidding.

- Always check the following beforeusing: wear and pressure of tyres,as well as the efficiency of the elec-trical and braking systems.

- Do not tow or be towed by other vehi-cles.

- Do not sit in the vehicle while it is onthe stand.

- Do not drive off while the vehicle ison the stand.

- Do not kick down the stand while thevehicle is on a downward gradient.

WARNING: REMEMBER that GRIZ-ZLY cannot transport any passen-ger or luggage whatever.

Page 38: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

38

1

1.2 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO

Per facilitare l’operazione di spostamento o carico del veicolo èpossibile utilizzare l’apposita maniglia posizionata alla basedella sella (vedi fig.1).

Quando si ha la necessità di trasportare il GRIZZLY su altrimezzi, assicurarsi che sia in posizione eretta, ben fissato eche non ci sia la possibilità di:- fuoriuscita di carburante- contatto del serbatoio o altre parti con parti taglienti o

pungenti che potrebbero danneggiarlo- oscillazioni o spostamenti del Grizzly, pericolosi per le

persone.

1.2 HANDHABUNG UND TRANSPORT

Zum einfacheren Bewegen oder Aufladen des Fahrzeugs kannder Griff unter dem Sattel verwendet werden (siehe Abb. 1).

Muss GRIZZLY auf anderen Transportmitteln befördert werden,ist sicherzustellen, dass er aufrecht steht, gut befestigt ist undfolgende Punkte vermieden werden:- Kraftstoffaustritt;- der Kontakt des Tanks oder anderer teile mit scharfen oder

spitzen teilen, die sie beschädigen könnten;- Schwankungen oder Verschiebungen von Grizzly, die für

Personen gefährlich werden könnten.

Fig. 1

Page 39: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

39

1

1.2 MANUTENCIÓN Y TRANSPORTE

Para facilitar la operación de transporteo carga del vehículo se puede utilizar lamanija para ello colocada en la base dela silla (ver fig.1).

Para transportar GRIZZLY en otrosmedios hay que comprobar que esté enposición erguida, que esté firme y queno existan posibilidades de:- fuga de combustible- contacto del depósito u otras partes

con partes filosas o puntiagudas quepuedan causar daños

- oscilaciones o desplazamientos deGrizzly, peligrosos para las personas.

1.2 MANUTENTION ET TRANSPORT

Afin de simplifier le déplacement du véhi-cule ou son chargement, utiliser la poignéeprévue à cet effet située à la base de la selle(voir fig.1).

S’il faut transporter le GRIZZLY sur unautre moyen de locomotion, vérifier qu’ilest en position debout, solidement fixéet qu’il ne présente pas de risques de :- fuite de carburant- contact avec le réservoir ou d’autres

parties coupantes ou pointues quipourraient l’endommager

- oscillations ou déplacementsdangereux pour les personnes.

1.2 TRANSPORT

To facilitate moving or loading the vehi-cle, you can use the handle located at thebase of the saddle (see fig.1).

When it is necessary to have Grizzlytransported by other vehicles, make sureit is upright, firmly secured in place andthat there is no risk of:- fuel leaking- contact with tank or other parts with

cutting or sharp edges that coulddamage them

- Grizzly swinging or dislodging in adangerous manner

Page 40: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

40

1

1.3 CARICO

NOTA: Il Grizzly può trasportare solo UNA persona.

Il peso a vuoto è :

MODELLO Peso Kg

GRIZZLY 10 39 GRIZZLY 12 46

Il peso massimo del conducente non deve superare:

MODELLO Peso Kg

GRIZZLY 10 35 GRIZZLY 12 52

Non superare il carico massimo indicato.

1.3 GEWICHT

HINWEIS: Auf Grizzly darf nur EINE Person transpor-tiert werden.

Das Eigengewicht beträgt:

MODELL Gewicht Kg

GRIZZLY 10 39 GRIZZLY 12 46

Das Höchstgewicht des Fahrers darf folgende Werte nicht über-schreiten:

MODELL Gewicht Kg

GRIZZLY 10 35 GRIZZLY 12 52

Die angeführte maximale Belastung nicht überschreiten.

Page 41: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

41

1

1.3 LOADING

NOTE: Grizzly can transport ONEperson only.

Empty weight:

MODEL Weight in Kg

GRIZZLY 10 39 GRIZZLY 12 46

The driver’s maximum weight must notexceed:

MODEL Weight in Kg

GRIZZLY 10 35 GRIZZLY 12 52

Do not exceed the indicatedmaximum load.

1.3 POIDS

NOTA : Grizzly ne peut transpor-ter qu’UNE SEULE personne.

Le poids à vide est :

MODÈLE Poids Kg

GRIZZLY 10 39 GRIZZLY 12 46

Le poids maximal du conducteur nedoit pas dépasser :

MODÈLE Poids Kg

GRIZZLY 10 35 GRIZZLY 12 52

Ne pas dépasser la chargemaximale indiquée.

1.3 CARGA

NOTA: Grizzly solo puede trans-portar a UNA persona.

El peso en vacío es:

MODELO Peso Kg

GRIZZLY 10 39 GRIZZLY 12 46

El peso máximo del conductor no debesuperar:

MODELO Peso Kg

GRIZZLY 10 35 GRIZZLY 12 52

No superar la carga máxima indicada.

Page 42: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

42

1

1.4 RIFORNIMENTISERBATOIO CARBURANTE (capacità, riserva)

Eseguire le operazioni di rifornimento a motore spento.Prestare attenzione durante i rifornimenti a motorecaldo, il contatto del carburante con parti calde del ve-icolo può causare combustioni.Vedi cap. 0.2 per informazioni sui pericoli derivari daliquidi petroliferi.

Per introdurre il carburante nel serbatoio (vedi fig. 2) occorrerimuovere il tappo (Rif. T) svitandolo.

GRIZZLY 10 l. 2,3 l. 0,6 GRIZZLY 12 l. 3,2 l. 0,4

Alimentare il serbatoio con miscela di benzina senza piombo eolio in ragione del 2%.ESEMPIO: per ottenere 10 litri di miscela, unire 9,8 L di benzinasenza piombo con 0,2 L di olio per miscela (vedi cap.4.3 TA-BELLA DEI LUBRIFICANTI).

La ghiera (fig.2 - Rif. G) è un elemento di sicurezza.Assicurarsi che sia correttamente riposizionata ognivolta che si rimonta il tappo.

Fig. 2

Modello capacità serbatoio riserva

T

Modell Fassungsvermögen Reserve

1.4 TANKENKRAFTSTOFFTANK (Fassungsvermögen, Reserve)

Die Auftankarbeiten sind bei abgeschaltetem Motordurchzuführen.

Beim Tanken mit warmem Motor kann der Kontakt von Kraftstoffund heißen Fahrzeugteilen Verbrennungen verursachen.Siehe Kap. 0.2 für Informationen zu den Gefahren durchErdölprodukte.Um Kraftstoff in den Tank einfüllen zu können (siehe Abb. 2),muß der Verschluß (T) aufgeschraubt und entfernt werden.

GRIZZLY 10 2,3 l 0,6 l GRIZZLY 12 3,2 l 0,4 l

Den Tank mit einem Gemisch aus bleifreiem Benzin und 2 % Ölfüllen.BEISPIEL: Um 10 l Ölgemisch zu erhalten, sind 9,8 l bleifreiesBenzin mit 0,2 l Öl für Ölgemisch zu mischen (siehe Kap. 4.3SCHMIERMITTELTABELLE).

Die Zwinge (Abb. 2 – G) ist ein Sichterheitselement.Jedesmal, wenn der Deckel montiert wirdkontrollieren, dass Sie korrekt positioniert ist.

G

Page 43: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

43

1

Modello cap. depósito reserva

1.4 CARBURANTEDEPÓSITO DE CARBURANTE(capacidad, reserva)

Efectuar las operaciones dellenado con el motor apagado.Prestar atención durante el

llenado con el motor caliente: el contactodel combustible con partes calientesdel vehículo puede causar combustión.Véase el capítulo 0.2 para másinformación sobre los peligrosderivados de líquidos petrolíferos.Para introducir el carburante en eldepósito (ver fig. 2) hay que quitar eltapón (Ref. T) desenroscándolo.

GRIZZLY 10 2,3 l 0,6 l GRIZZLY 12 3,2 l 0,4 l

Alimentar el depósito con mezcla de ga-solina sin plomo y aceite al 2%.

EJEMPLO: para obtener 10 litros demezcla hay que mezclar 9,8 litros degasolina sin plomo con 0,2 litros deaceite para mezcla (véase el capítulo 4.3TABLA DE LUBRICANTES).

La abrazadera (fig. 2 - ref. G) esun elemento de seguridad.Comprobar que esté en laposición correcta cada vez quese coloque el tapón.

1.4 RAVITAILLEMENTSRÉSERVOIR DE CARBURANT(capacité, réserve)

Toujours couper le moteur avantde procéder au ravitaillement.En cas de ravitaillement avec le

moteur chaud, le contact du carburantavec des parties chaudes du véhiculepeut provoquer des combustions.Voir chap. 0.2 pour les informationsconcernant les dangers issus desliquides pétrolifères.Pour introduire le carburant dans le ré-servoir (voir fig. 2), il est nécessaire d’en-lever le bouchon (Réf. T) en le dévissant.

GRIZZLY 10 2,3 l 0,6 lGRIZZLY 12 3,2 l 0,4 l

Alimenter le réservoir avec un mélanged’essence sans plomb et d’huile à raison de 2%.

EXEMPLE : pour obtenir 10 litres demélange, mélanger 9,8 litres d’essencesans plomb avec 0,2 litre d’huile pourmélange (voir chap. 4.3 TABLEAU DESLUBRIFIANTS

La bague (fig. 2 - réf. G) est unélément de sécurité. Vérifierqu’elle a bien été remise enplace à chaque fois que l’onremonte le bouchon.

Modèle cap. du réservoir réserve Model tank capacity reserve

1.4 REFUELLINGFUEL TANK(capacity, reserve)

Refuelling must be performed withthe engine off.Pay great attention if you are

refuelling when the engine is warm. Contactof fuel with hot surfaces can be cause ofcombustion.See chap. 0.2 for information about dangersarising out of the use of petrol-based liquid.To refuel the tank (see fig.2), remove theplug (Ref. T) by unscrewing it.

GRIZZLY 10 2.3 l 0.6 l GRIZZLY 12 3.2 l 0.4 l

Refuel the tank with a mixture of unleadedpetrol plus 2% oil.

EXAMPLE: to obtain 10 litres of mix, blend9.8 L of unleaded petrol with 0.2 L of mixoil (see chap. 4.3 LUBRICANTS TABLE).

The ring nut (fig. 2 - ref. G) is asafety component. Make sure itis correctly repositioned everytime the cap is fitted.

Page 44: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

44

1

Il rubinetto del carburante è posto in basso sul lato sinistro delserbatoio in senso di marcia ed ha tre posizioni:

ON (aperto) OFF (chiuso) RES (riserva)

Ricordarsi di chiudere sempre il rubinetto a veicolo fer-mo (vedi fig. 3 - Rif. R).

Se dopo aver effettuato il rifornimento del carburantesi notano residui di miscela sulla carrozzeria, è benepulire immediatamente la superficie interessata, ondeevitare spiacevoli inconvenienti estetici.

ATTENZIONE: non far mai effettuare il rifornimento dapersona minorenne.

ATTENZIONE: per l’utilizzo e la conservazione deicombustibili assicurarsi sempre che:- non vi siano nelle vicinanze fiamme libere o altre fontidi calore- non siano accessibili a minorenni- i contenitori per la conservazione siano sempre benchiusi e posti in ambienti idonei.

Fig. 3

RES OFF

ON

R

Der Kraftstoffhahn befindet sich unten an der linken Seite (inFahrtrichtung) des Tanks und besitzt drei Positionen:

ON (offen) OFF (geschlossen) RES (Reserve)

Den Hahn bei abgestelltem Fahrzeug immer schlie-ßen (siehe Abb. 3 - R).

Wenn nach dem Tanken Rückstände derKraftstoffölmischung auf der Karosserie zu sehen sind,sollte die entsprechende Oberfläche sofort gereinigtwerden, um Beschädigungen des Lacks zu vermeiden.

ACHTUNG: den Kraftstoff nie von minderjährigen Per-sonen nachfüllen lassen.

ACHTUNG: Bei der Verwendung und Aufbewahrungvon Kraftstoffen stets folgendes beachten:- in nächster Nähe dürfen keine offenen Flammen oderandere Wärmequellen vorhanden sein;- Minderjähringen muss der Zugang verwehrt sein;- die Aufbewahrungsbehälter müssen stets gutverschlossen und in geeigneter Umgebung aufgestellt sein.

Page 45: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

45

1

El grifo del carburante está situada abajo, enel lado izquierdo del depósito en el sentidode la marcha, y tiene tres posiciones:

ON (abierto)OFF (cerrado)RES (reserva)

Recordar que, a vehículo para-do, el grifo debe estar siemprecerrado (ver fig. 3 - Ref. R).

Si después de haber repostadocarburante, se notasen residuosde mezcla en la carrocería, con-viene limpiar inmediatamente lasuperficie manchada, a fin deevitar desagradables inconve-nientes estéticos.

ATENCIÓN: nunca se debe con-fiar a un menor la operación dellenado de carburante.

ATENCIÓN: para el uso y laconservación de los combustiblessiempre hay que comprobar que:- no haya llamas libres u otrasfuentes de calor cercanas- los combustibles no esténaccesibles a los menores de edad- los recipientes de conservaciónsiempre estén cerrados y situadosen ambientes adecuados.

Le robinet du carburant est situé en bassur le côté gauche du réservoir dans lesens de marche et a trois positions :

ON (ouvert)OFF (fermé)RES (réserve)

Ne pas oublier de toujours fermerle robinet lorsque le véhicule estarrêté (voir fig. 3 - Réf. R).

Si, après avoir effectué le ravi-taillement, vous remarquez laprésence de dépôts d’essencesur la carrosserie, nettoyez im-médiatement la surface en ques-tion, afin d’éviter tout endomma-gement esthétique.

ATTENTION : ne pas permettreà un mineur d’effectuer leravitaillement.

ATTENTION : pour l’utilisation et laconservation des combustibles,toujours vérifier :- qu’aucune flamme libre ni aucuneautre source de chaleur se ne trouveà proximité- que les combustibles sont hors deportée des mineurs- que les récipients destinés à lesconserver sont toujours bien ferméset stockés dans des lieux appropriés.

The fuel tap is located low down on theleft of the tank in driving direction and hasthree positions.

ON (open)OFF (closed)RES (reserve)

Remember to always close thetap while the vehicle is idle (seefig.3 – Ref.R).

If you notice any stains of fuelmixture on the bodywork afterrefuelling, we advise you to cleanthe affected area immediately toavoid a poor appearance.

WARNING: never allow minors torefuel the vehicle.

WARNING: when using or storingfuel, always make sure that:- there are no naked flames orother sources of heat in thevicinity- it is not accessible to personsthat are not of age- containers for storage areproperly sealed and kept insuitable places.

Page 46: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

46

1

1.5 BEREIFUNG

ACHTUNG: der Reifendruck muß im kalten Zustandkontrolliert und eingestellt werden.

Bei den Reifen handelt es nicht um schlauchlose Reifen(tubeless), sie besitzen innen jedoch eine Luftkammer.Da das Fahrzeug dafür bestimmt ist, weitab von öffentlichenStraßen benutzt zu werden, ist in besonderem Maß auf denReifenzustand zu achten. Die Reifen sind einem größeren Ver-schleiß ausgesetzt und müssen daher auch öfter gewechseltwerden.Auch der allgemeine Reifenzustand ist zu überprüfen; im Fallebrüchiger Reifen (Rissen) oder Schnitten sind diese umgehendauszuwechseln.

1.5 PNEUMATICI

ATTENZIONE: la pressione dei pneumatici deve esse-re controllata e regolata a “freddo”.

I pneumatici non sono TUBELESS, ma all’ interno contengonola camera d’ aria.Essendo il mezzo destinato ad un uso fuori delle strade pubbli-che, è necessario prestare particolari attenzioni allo stato deipneumatici che, essendo sottoposti a notevole usura, dovran-no essere sostituiti più frequentemente.Verificare anche le loro condizioni generali; nel caso di rotture(screpolature) o tagli, sostituirli prontamente.

Page 47: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

47

1

1.5 NEUMÁTICOS

ATENCIÓN: la presión de losneumáticos debe controlarse yregularse “en frío”.

Los neumáticos no son TUBELESS, sinoque llevan cámara de aire en su interior.Habiendo sido el vehículo concebidopara su uso fuera de la vía pública, esnecesario prestar particular atención alestado de los neumáticos, que, estandosujetos a un notable desgaste, deberáncambiarse con más frecuencia.Comprobar también sus condicionesgenerales; en caso de roturas (rajaduras)o cortes, sustituirlos lo antes posible.

1.5 PNEUS

ATTENTION : la pression despneus doit être contrôlée et ré-glée à froid.

Les pneus ne sont pas TUBELESS, maisils contiennent la chambre à air à l’inté-rieur.Étant donné que ce véhicule a été conçupour une utilisation hors des routes pu-bliques, il faut prêter beaucoup d’atten-tion aux conditions de ses pneus qui, enraison de la forte usure à laquelle ils sontsoumis, doivent être remplacés plus fré-quemment.Vérifier également leurs conditions gé-nérales : en cas de ruptures (craquelu-res) ou coupures, les remplacer immé-diatement.

1.5 TYRES

WARNING: tyre pressure must bechecked and adjusted whiletyres are “cool”.

The tyres are NOT TUBELESS, as theycontain an inner air tube.As the vehicle is designed for use off pub-lic roads, special attention must be givento the condition of tyres which, being sub-jected to considerable wear, must bechanged more frequently.Also check the general condition of thetyres, replacing them promptly if crackedor cut.

Page 48: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

48

1

MODELLO GRIZZLY 10 GRIZZLY 12

Posizione ruota ANT. POST. ANT. POST.Pressione bar/psi 1,1/15.9 1,1/15.9 1,1/15.9 1,1/15.9Dimensioni 2,50-10” 2,50-10” 2,50-15” 3,00-12”Tipo CROSS CROSS

MODELL GRIZZLY 10 GRIZZLY 12

MODEL GRIZZLY 10 GRIZZLY 12

MODÈLE GRIZZLY 10 GRIZZLY 12

MODELO GRIZZLY 10 GRIZZLY 12

Radposition VORNE HINTEN VORNE HINTENDruck in bar/psi 1,1/15.9 1,1/15.9 1,1/15.9 1,1/15.9Abmessungen 2,50-10” 2,50-10” 2,50-15” 3,00-12”Art der Lauffläche GELÄNDE GELÄNDE

Wheel position FRONT REAR FRONT REARPressure bar/psi 1.1/15.9 1.1/15.9 1,1/15.9 1,1/15.9Dimensions 2.50-10” 2.50-10” 2,50-15” 3,00-12”Tread type CROSS CROSS

Position de la roue AV. ARR. AV. ARR.Pression bar/psi 1,1/15.9 1,1/15.9 1,1/15.9 1,1/15.9Dimensions 2,50-10” 2,50-10” 2,50-15” 3,00-12”Bande de roulement type CROSS CROSS

Posición de la rueda DEL. TRAS. DEL. TRAS.Presión bar/psi 1,1/15.9 1,1/15.9 1,1/15.9 1,1/15.9Dimensiones 2,50-10” 2,50-10” 2,50-15” 3,00-12”Banda rodamiento CROSS CROSS

Page 49: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

49

2

CAP. 02 CONOSCERE GRIZZLY

2.1 DATI TECNICI2.2 IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI2.3 COMANDI E FUNZIONI

2.4 AVVIAMENTO2.5 DISPOSITIVO DI SICUREZZA2.6 CAVALLETTO LATERALE

KAP. 02 GRIZZLY KENNENLERNEN

2.1 TECHNISCHE DATEN2.2 IDENTIFIKATION DER WESENTLICHEN BAUTEILE2.3 BEDIENUNGSELEMENTE UND FUNKTIONEN

2.4 ANLASSEN2.5 SICHERHEITSVORRICHTUNG2.6 SEITENSTÄNDER

CAP. 02 CONOCER GRIZZLY

2.1 DATOS TÉCNICOS2.2 IDENTIFICACIÓN DE LOS PRINCIPALES ELEMENTOS2.3 MANDOS Y FUNCIONES

2.4 PUESTA EN MARCHA2.5 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD2.6 CABALLETE LATERAL

CHAP. 02 CONNAÎTRE GRIZZLY

2.1 DONNÉES TECHNIQUES2.2 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX2.3 COMMANDES ET FONCTIONS

2.4 DÉMARRAGE2.5 DISPOSITIF DE SÉCURITÉ2.6 BÉQUILLE LATÉRALE

CHPT.02 GETTING TO KNOW GRIZZLY

2.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS2.2 KEY TO MAIN PARTS2.3 CONTROLS AND FUNCTIONS

2.4 STARTING2.5 SAFETY DEVICE2.6 SIDE STAND

Page 50: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

50

2

2.1 DATI TECNICI

I dati tecnici sono riferiti al momento della stesura del presen-te Manuale. Verificate preliminarmente all’acquisto se GRIZZLYcorrisponde alle Vostre aspettative.Malaguti SpA si riserva il diritto di modificarli in ogni momentosenza preavviso.

DIMENSIONI GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Passo mm 915 1065Lunghezza max. mm 1310 1570Larghezza max. mm 620 700Altezza max. mm 805 960Peso a secco Kg 39 46

CAPACITA’Serbatoio carburante(con riserva) 2,3 lt 3,2 ltOlio nel carter 0,200 cc 0,200 cc

2.1 TECHNISCHE DATEN

Die technischen Daten beziehen sich auf den Zeitpunkt derAbfassung des vorliegenden Handbuchs. Vor dem Erwerb über-prüfen, ob GRIZZLY Ihren Erwartungen entspricht.Die Firma Malaguti SpA behält sich das Recht vor, jederzeitund ohne Vorankündigung Änderungen an den Daten vorzu-nehmen.

ABMESSUNGEN GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Achsabstand mm 915 1065Max. Länge mm 1310 1570Max. Breite mm 620 700Max. Höhe mm 805 960Trockengewicht kg 39 46

FASSUNGSVERMÖGENKraftstofftank(mit Reserve) 2,3 l 3,2 lGetriebeöl 0,200 cm³ 0,200 cm³

Page 51: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

51

2

2.1 DATOS TÉCNICOS

Los datos técnicos se refieren al momento en que se haredactado este Manual. Comprobar antes de la compra siGRIZZLY corresponde a las propias expectativas.Malaguti SpA se reserva el derecho de modificarlos encualquier momento sin previo aviso.

DIMENSIONES GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Paso mm 915 1065Longitud máx. mm 1310 1570Anchura máx. mm 620 700Altura máx. mm 805 960Peso sin combustible Kg 39 46

CAPACIDADDepósito de carburante(con reserva) 2,3 l 3,2 lAceite en el cárter 0,200 cc 0,200 cc

2.1 DONNÉES TECHNIQUES

Les données techniques se réfèrent au moment de la rédac-tion de ce manuel. Avant d’acheter Grizzly, assurez-vousqu’il correspond à vos attentes.Malaguti SpA se réserve le droit de les modifier à toutmoment et sans préavis.

DIMENSIONS GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Pas mm 915 1065Longueur max mm 1310 1570Largeur max mm 620 700Hauteur max mm 805 960Poids à sec Kg 39 46

CAPACITÉRéservoir de carburant(avec réserve) 2,3 l 3,2 lHuile dans le carter 0,200 c³ 0,200 c³

2.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS

The following technical specifications were applicablewhen this manual was written. Before making your pur-chase, check if GRIZZLY meets yours expectations.Malaguti SpA reserves the right to modify the specifica-tions at any time without notice.

DIMENSIONS GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Wheel base mm 915 1065Max length mm 1310 1570Max width mm 620 700Max height mm 805 960Dry weight Kg 39 46

TANKAGEFuel tank(with reserve) 2.3 l 3.2 lOil in casing 0.200 cc 0.200 cc

Page 52: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

52

2

MOTORE GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Tipo FM2954 FM2955N° cilindri 1 1Alesaggio mm 39 39Cilindrata cm³ 49,8 49,8Rapporto di compressione 1:11 1:11

ACCENSIONETipo Elettr. con antic. Elettr. con antic.

fisso prima del fisso prima delP.M.S. P.M.S.

Candela tipo Champion L78C Champion L78CDistanza elettrodi mm 0,5 / 0,6 0,5 / 0,6

MOTOR GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Typ FM2954 FM2955Anzahl der Zylinder 1 1Bohrung mm 39 39Hubraum cm³ 49,8 49,8Verdichtungsverhältnis 1:11 1:11

ZÜNDUNGTyp Elektr. Elektr.

Festzünd. Festzünd.vor Zünd-OT vor Zünd-OT

Zündkerzentyp Champion L78C Champion L78CElektrodenabstand mm 0,5 / 0,6 0,5 / 0,6

Page 53: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

53

2

MOTOR GRIZZLY 10 GRIZZLY 12

Tipo FM2954 FM2955N° cilindros 1 1Calibre mm 39 39Cilindrada cm³ 49,8 49,8Relación de compresión 1:11 1:11

ENCENDIDO GRIZZLY 10 GRIZZLY 12

Tipo Electr. con antic. Electr. con antic.fijo antes del fijo antes delP.M.S. P.M.S.

Bujía Champion L78C Champion L78CDistancia electrodos mm 0,5 / 0,6 0,5 / 0,6

MOTEUR GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Type FM2954 FM2955N° cylindres 1 1Alésage mm 39 39Cylindrée cm³ 49,8 49,8Rapport de compression 1:11 1:11

ALLUMAGE GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Type Électr. avancé Électr. avancé

fixe avant le fixe avant leP.M.H. P.M.H.

Bougie du type Champion L78C Champion L78C

Écartement desélectrodes mm 0,5 / 0,6 0,5 / 0,6

ENGINE GRIZZLY 10 GRIZZLY 12

Type FM2954 FM2955Number of cylinders 1 1Bore mm 39 39Displacement cm3 49.8 49.8Compression ratio 1:11 1:11

IGNITION GRIZZLY 10 GRIZZLY 12

Type Electronic with Electronic withfixed spark fixed sparkadvance before advance beforetop dead centre. top dead centre.

Plug type Champion L78C Champion L78CDistance betweenelectrodes mm 0.5 / 0.6 0.5 / 0.6

Page 54: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

54

2

ALIMENTAZIONE GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Carburatore “Dell’Orto” SHA 14/12 SHA 14/12Carburante Miscela di olio e Miscela di olio e

benzina senza benzina senzapiombo al 2% piombo al 2%

TRASMISSIONEPrimaria ad ingranaggi Z=14/59 Z=14/59Secondaria a catena Z=10/44 Z=11/44

FRIZIONETipo Centrifuga autom. Centrifuga autom.

in bagno d’olio in bagno d’olio

CAMBIOTipo monomarcia monomarcia

KRAFTSTOFFSYSTEM GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Vergaser “Dell’Orto” SHA 14/12 SHA 14/12Kraftstoff Gemisch aus Gemisch aus

bleifreiem Benzin bleifreiem Benzinund 2% Öl und 2% Öl

GETRIEBEPrimärübersetzung:Zahnradsystem Z=14/59 Z=14/59Sekundärübersetzung:Kette Z=10/44 Z=11/44

KUPPLUNGTyp Autom. Fliehkraft- Autom.Fliehkraft-

kupplung im Ölbad kupplung im Ölbad

SCHALTUNGTyp eingängig eingängig

Page 55: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

55

2

ALIMENTACIÓN GRIZZLY 10 GRIZZLY 12

Carburador “Dell’Orto” SHA 14/12 SHA 14/12Carburante Mexcla de aceite y Mezcla de aceitey

gasolina sin gasolina sinplomo al 2% plomo al 2%

TRANSMISIÓNPrimaria por engranajes Z=14/59 Z=14/59Secundaria por cadena Z=10/44 Z=11/44

EMBRAGUE GRIZZLY 10 GRIZZLY 12

Tipo Centrífugo autom. Centrífugo autom.en baño de aceite en baño de aceite

CAMBIOTipo monomarcha monomarcha

ALIMENTATION GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Carburateur «Dell’Orto» SHA 14/12 SHA 14/12Carburant mélange d’huile et mélange d’huile et

essence sans essence sansplomb à 2% plomb à 2%

TRANSMISSIONPrimaire par engrenages Z=14/59 Z=14/59Secondaire par chaîne Z=10/44 Z=11/44

EMBRAYAGE GRIZZLY 10 GRIZZLY 12

Type Centrifuge autom. Centrifuge autom.à bain d’huile à bain d’huile

BOÎTE DE VITESSEType monovitesse monovitesse

FEEDING SYSTEM GRIZZLY 10 GRIZZLY 12

“Dell’Orto” carburettor SHA 14/12 SHA 14/12Fuel Mixture of unleaded Mixture of unleaded

free petrol free petrolplus 2% oil plus 2% oil

TRANSMISSIONPrimary geared Z=14/59 Z=14/59Secondary by chain Z=10/44 Z=11/44

CLUTCH GRIZZLY 10 GRIZZLY 12

Type Automatic Automaticcentrifugal centrifugalin oil bath in oil bath

GEARType single speed single speed

Page 56: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

56

2

PARTE CICLISTICA GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Telaio Perimetrale, in Perimetrale, in

acciaio con tubi acciaio con tubisaldati elettricamente saldati elettricamente

SOSPENSIONIAnteriore A forcella meccanica A forcella meccanica

telescopica con steli telescopica con stelirovesciati e perno rovesciati e pernoavanzato. avanzato.Corsa 120 mm Corsa 160 mm

Posteriore A forcellone A forcelloneoscillante oscillantemonoammortizzatore monoammortizzatore

FAHRWERK GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Rahmen aus elektrisch aus elektrisch

geschweißten geschweißtenStahlrohren Stahlrohren

FEDERUNGENVorne Mechanische Mechanische

Upside-Down Upside-DownTelegabel mit vorge- Telegabel mit vorge-lagertem Zapfen. lagertem Zapfen.Hub 120 mm Hub 160 mm

Hinten Schwinggabel SchwinggabelEinzelstoßdämpfer Einzelstoßdämpfer

Page 57: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

57

2

CICLÍSTICA GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Bastidor Perimetral, de Perimetrale, de

acero con tubos acero con tubossoldados soldadoseléctricamente eléctricamente

SUSPENSIONES GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Delantera De horquilla mecánica De horquilla mecánica

telescópica invertida teléscopica invertiday eje de avance. y eje de avance.Recorrido 120 mm Recorrido 160 mm

Posterior De horquillón De horquillónoscilante oscilantemonoamortiguador monoamortiguador

MOTO GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Châssis Périmétrique, en Périmétrique, en

acier avec tuyaux acier avec tuyauxsoudés soudésélectriquement électriquement

SUSPENSIONS GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Avant À fourche mécanique À fourche mécanique

télescopique avec tiges télescopique avecrenversées et axe tiges renversées etavant. axe avant.Course 120 mm Course 160 mm

Arrière À balancier arrière À balancier arrièreoscillante oscillantemonoamortisseur monoamortisseur

CHASSIS GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Frame Perimetric, in Perimetric, in

steel with electri- steel with electri-cally welded tubes. cally welded tubes.

SUSPENSIONS GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Front With mechanical, With mechanical,

telescopic fork with telescopic fork withupside down rods and upside down rods andforward located hub. forward located hub.Stroke 120 mm Stroke 160 mm

Rear Swinging fork with Swinging fork withsingle shock-absorber single shock-absorber

Page 58: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

58

2

FRENI GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Anteriore A disco Ø 150 mm A tamburo Ø 90 mm

Posteriore A tamburo Ø 90 mm A tamburo Ø 90 mm

RUOTETipo a raggi con mozzo a raggi con mozzo

e cerchi in acciaio e cerchi in acciaio

Cerchio anteriore 10 x 1,5” 15 x 1,5”

Cerchio posteriore 10 x 1,5” 12 x 1,85”

RUMOROSITA’Livello sonoro 80 dB(A) 80 dB(A)

BREMSEN GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Vorne Scheibenbremse Trommelbremse

Ø 150 mm Ø 90 mm

Hinten Trommelbremse TrommelbremseØ 90 mm Ø 90 mm

RÄDERTyp Speichenräder mit Speichenräder mit

Nabe und Felgen Nabe und Felgenaus Stahl aus Stahl

Vordere Felge 10 x 1,5” 15 x 1,5”

Hintere Felge 10 x 1,5” 12 x 1,85”

GERÄUSCHENTWICKLUNGSchallpegel 80 dB(A) 80 dB(A)

Page 59: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

59

2

FRENOS GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Delantero De disco Ø 150 mm De tambor Ø 90 mm

Trasero De tambor Ø 90 mm De tambor Ø 90 mm

RUIDONivel de ruido 80 dB(A) 80 dB(A)

RUEDAS GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Tipo de radios con cubo de radios con cubo

y llantas de acero y llantas de acero

Llanta delantera 10 x 1,5” 15 x 1,5”

Llanta trasera 10 x 1,5” 12 x 1,85”

FREINS GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Avant À disque Ø 150 mm À tambour Ø 90 mm

Arrière À tambour Ø 90 mm À tambour Ø 90 mm

BRUITNiveau sonore 80 dB(A) 80 dB(A)

ROUES GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Type à rayons avec moyeu à rayons avec moyeu

et jantes en acier et jantes en acier

Jante avant 10 x 1,5” 15 x 1,5”

Jante arrière 10 x 1,5” 12 x 1,85”

BRAKES GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Front Disk 150 mm Ø Drum 90 mm Ø

Rear Drum 90 mm Ø Drum 90 mm Ø

NOISE LEVELNoise level 80 dB(A) 80 dB(A)

WHEELS GRIZZLY 10 GRIZZLY 12Type with spokes, with spokes,

steel hub and rims steel hub and rims

Front rim 10 x 1.5” 15 x 1.5”

Rear rim 10 x 1.5” 12 x 1.85”

Page 60: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

60

2

2.2 IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI

Modello GRIZZLY 101 Tappo serbatoio pag. 422 Rubinetto carburante pag. 443 Carburatore4 Kick starter pag. 685 Filtro aria6 Cavalletto laterale pag. 767 Leva starter pag. 708 Dispositivo di sicurezza pag. 729 Forcella pag.12210 Candela pag.112

52

8

3

1

47 6

2.2 IDENTIFIKATION DER WESENTLICHEN BAUTEILE

Modell GRIZZLY 101 Tankverschluß Seite 422 Kraftstoffhahn Seite 443 Vergaser4 Kickstarter Seite 685 Luftfilter6 Seitenständer Seite 767 Anlaßhebel Seite 708 Sicherheitsvorrichtung Seite 729 Vorderen federung Seite 12210 Zündkerze Seite 112

9

10

Page 61: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

61

2

2.2 IDENTIFICACIÓN DE LOSPRINCIPALES ELEMENTOS

Modelo GRIZZLY 10

1 Tapón depósito pág. 432 Grifo carburante pág. 453 Carburador4 Kick starter pág. 695 Filtro de aire6 Caballete lateral pág. 777 Palanca estárter pág. 718 Dispositivo de seguridad pág. 739 Suspensión delantera pág. 12310 Bujía pág. 113

2.2 IDENTIFICATIONS DESCOMPOSANTS PRINCIPAUX

Modèle GRIZZLY 10

1 Bouchon du réservoir page 432 Robinet de carburant page 453 Carburateur4 Pédale de Kick page 695 Filtre à air6 Béquille latérale page 777 Levier de démarrage page 718 Dispositif de sécurité page 739 Suspension avant page 12310 Bougie page 113

2.2 KEY TO MAIN PARTS

GRIZZLY 10 model1 Tank plug page 432 Fuel tap page 453 Carburettor4 Kick starter page 695 Air filter6 Side stand page 777 Starter lever page 718 Safety device page 739 Front suspension page 12310 Sparking plug page 113

Page 62: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

62

2

Modello GRIZZLY 12

1 Tappo serbatoio pag. 422 Rubinetto carburante pag. 443 Carburatore4 Leva starter pag. 705 Kick starter pag. 686 Filtro aria (sotto sella)7 Cavalletto pag. 768 Dispositivo di sicurezza pag. 729 Forcella pag.12210 Candela pag.112

2

54

18

3 6 7

Modell GRIZZLY 12

1 Tankverschluß Seite 422 Kraftstoffhahn Seite 443 Vergaser4 Anlaßhebel Seite 705 Kickstarter Seite 686 Luftfilter (unter dem Sattel)7 Seitenständer Seite 768 Sicherheitsvorrichtung Seite 729 Vorderen federung Seite 12210 Zündkerze Seite 112

9

10

Page 63: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

63

2

Modelo GRIZZLY 12

1 Tapón depósito pág. 432 Grifo de carburante pág. 453 Carburador4 Palanca estárter pág. 715 Kick starter pág. 696 Filtro de aire (bajo el sillín)7 Caballete lateral pág. 778 Dispositivo de seguridad pág. 739 Suspensión delantera pág. 12310 Bujía pág. 113

Modèle GRIZZLY 12

1 Bouchon du réservoir page 432 Robinet de carburant page 453 Carburateur4 Levier de démarrage page 715 Pédale de Kick page 696 Filtre à air (sous la selle)7 Béquille latérale page 778 Dispositif de sécurité page 739 Suspension avant page 12310 Bougie page 113

GRIZZLY 12 model

1 Tank plug page 432 Fuel tap page 453 Carburettor4 Starter lever page 715 Kick starter page 696 Air filter (under saddle)7 Side stand page 778 Safety device page 739 Front suspension page 12310 Sparking plug page 113

Page 64: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

64

2

2.3 COMANDI E FUNZIONI

Modello GRIZZLY 10

1 Leva freno anteriore2 Leva freno posteriore3 Manopola acceleratore4 Pulsante arresto motore5 Paracolpi (Non utilizzare il veicolo senza il paracolpi

montato sul manubrio)

2 4 1 35

2.3 BEDIENUNGSELEMENTE UND FUNKTIONEN

Modell GRIZZLY 10

1 Hebel der Vorderradbremse2 Hebel der Hinterradbremse3 Gasdrehgriff4 Motorabstellknopf5 Lenkerschutz (das Fahrzeug nicht ohne die am

Lenkrad montierte Prellvorrichtung verwenden)

Page 65: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

65

2

2.3 MANDOS Y FUNCIONES

Modelo GRIZZLY 10

1 Palanca freno delantero2 Palanca freno trasero3 Puño del acelerador4 Botón de parada del motor5 Parachoques (No utilizar el vehículo

sin el parachoques montado en elmanillar)

2.3 COMMANDES ET FONCTIONS

Modèle GRIZZLY 10

1 Levier de frein avant2 Levier de frein arrière3 Poignée de gaz4 Bouton arrêt du moteur5 Pare-choc (Ne pas utiliser le

véhicule sans les pare-chocsmontés sur le guidon)

2.3 CONTROLS AND FUNCTIONS

GRIZZLY 10 model

1 Front brake lever2 Rear brake lever3 Twist grip throttle control4 Engine stop push-button5 Bumper (do not use the vehicle

unless there is a shock absorberfitted to the handlebar)

Page 66: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

66

2

Modello GRIZZLY 12

1 Leva freno anteriore2 Leva freno posteriore3 Manopola acceleratore4 Pulsante arresto motore5 Paracolpi (Non utilizzare il veicolo senza il paracolpi

montato sul manubrio)

2 4 1 35

Modell GRIZZLY 12

1 Hebel der Vorderradbremse2 Hebel der Hinterradbremse3 Gasdrehgriff4 Motorabstellknopf5 Lenkerschutz (das Fahrzeug nicht ohne die am

Lenkrad montierte Prellvorrichtung verwenden)

Page 67: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

67

2

Modelo GRIZZLY 12

1 Palanca freno delantero2 Palanca freno trasero3 Puño del acelerador4 Botón de parada del motor5 Parachoques (No utilizar el vehículo

sin el parachoques montado en elmanillar)

Modèle GRIZZLY 12

1 Levier de frein avant2 Levier de frein arrière3 Poignée de gaz4 Bouton arrêt du moteur5 Pare-choc (Ne pas utiliser le

véhicule sans les pare-chocsmontés sur le guidon)

GRIZZLY 12 model

1 Front brake lever2 Rear brake lever3 Twist grip throttle control4 Engine stop push-button5 Bumper (do not use the vehicle

unless there is a shock absorberfitted to the handlebar)

Page 68: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

68

2

2.4 AVVIAMENTO

Per avviare il Grizzly :- Aprire il rubinetto del serbatoio- Assicurarsi che il che il cappuccio del dispositivo di sicu-

rezza (vedi cap.2.5) posto dietro al manubrio, sia corretta-mente inserito nella sua sede

- Premere sul pedale di avviamento vedi cap.2.4.1.Per le operazioni di partenza vedi cap. 3.3

2.4.1 PEDALE DI AVVIAMENTO (KICK STARTER)E’ posto sul lato destro del Grizzly. Per l’avviamento accompa-gnare con il piede la leva fino ad incontrare una maggiore resi-stenza, quindi spingere decisamente a fine corsa; ripetere l’ope-razione fino a quando non si avvia il veicolo. A veicolo avviato,riportare la pedivella alla posizione iniziale di chiusura.

2.4 ANLASSEN

Zum Starten des Grizzly:- Tankhahn öffnen;- Sicherstellen, dass die Kappe der Sicherheitsvorrichtung

(siehe Kap. 2.5) hinter dem Lenkrad korrekt in ihren Sitzeingeführt ist.

- Das Startpedal betätigen, siehe Kap. 2.4.1.Für das Losfahren siehe Kap. 3.3.

2.4.1 KICK STARTEREr befindet sich auf der rechten Fahrzeugseite. Zum Startenden Hebel mit dem Fuß nach unten führen, bis ein größererWiderstand zu spüren ist, dann fest bis zum Anschlagdurchdrücken; den Vorgang mehrmals wiederholen, bis dasFahrzeug gestartet ist. Wenn der Motor angesprungen ist, dasPedal wieder zurück in die ursprüngliche geschlossene Stellungbringen.

Page 69: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

69

2

2.4 PUESTA EN MARCHA

Para el arranque de Grizzly:- Abrir el grifo del depósito- Comprobar que el capuchón deldispositivo de seguridad (véase elcapítulo 2.5) situado detrás del manillaresté bien puesto en su alojamiento.- Presionar el pedal de arranque,véase el capítulo. 2.4.1.Para las operaciones de arranque véaseel capítulo 3.3

2.4.1 PEDAL DE ARRANQUE (KICKSTARTER)

Está situado en el lado derecho de Gri-zzly. Para arrancar, acompañar la palan-ca con el pie hasta encontrar mayor re-sistencia; empujar entonces con decisiónhasta el final de su recorrido; repetir laoperación hasta que el vehículo arran-que. Una vez encendido, llevar el pedal ala posición inicial de cierre.

2.4 DÉMARRAGE

Pour faire démarrer le Grizzly :- Ouvrir le robinet du réservoir- Vérifier que le capuchon du dispositif

de sécurité (voir chap. 2.5) situéderrière le guidon est bien enfoncédans son logement

- Appuyer sur la pédale de démarragevoir chap. 2.4.1.

Pour le démarrage, voir le chap. 3.3

2.4.1 PÉDALE DE DÉMARRAGE(PÉDALE DE KICK)

Elle est située sur le côté droit du Grizzly.Pour le démarrage, accompagner le le-vier avec votre pied jusqu’à ce que voussentiez une certaine résistance, puis pous-ser avec décision jusqu’en fin de course.Répéter cette opération jusqu’au démar-rage du véhicule. Au démarrage du véhi-cule, ramener la pédale de kick à sa posi-tion de fermeture initiale.

2.4 STARTING

To start Grizzly:- Open the fuel cock- Make sure that the cap of the safety

device (see chap. 2.5), locatedbehind the handlebar, is correctlyinserted in its seat

- Press the starter pedal. See chap.2.4.1.

For information about setting off, seechap. 3.3

2.4.1 KICK STARTERLocated on the right of Grizzly. To start,move the lever with your foot until you meetextra resistance, and then thrust firmly tothe lever’s stroke limit; repeat this opera-tion until the vehicle starts. When the en-gine is running, take the lever back to itsinitial closed position.

Page 70: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

70

2

2.4.2 LEVA STARTER(usare a motore freddo)

Situata sulla parte sinistra del carburatore (vedi Fig. 2), si azionaalzando la levetta (Rif. L) fino a battuta, quando il motore èfreddo, per migliorare l’avviamento. Dopo alcuni secondi di fun-zionamento del motore, disinserire lo starter accelerando afondo.

NOTA: non prolungare il funzionamento del motore conlo starter inserito, per non imbrattare la candela.

Fig. 2

LL

GRIZZLY 10 GRIZZLY 12

2.4.2 ANLASSHEBEL(bei kaltem Motor verwenden)

Der Hebel (L) befindet sich links vom Vergaser (siehe Abb. 2)und wird betätigt, indem er bis zum Anschlag nach oben geführtwird. Das Anlassen wird so bei kaltem Motor erleichtert. EinigeSekunden nach dem Anlaufen des Motors den Anlasserausschalten und voll beschleunigen.

HINWEIS: den Motor nicht über längere Zeit hinwegmit eingeschaltetem Anlasser laufen lassen, um dieZündkerze nicht zu verschmutzen.

Page 71: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

71

2

2.4.2 PALANCA ESTÁRTER(usar con motor frío)

Situada en la parte izquierda del carbu-rador (ver Fig. 2), se acciona levantandola palanca (Ref. L) hasta el tope, cuandoel motor está frío, para mejorar el encen-dido. Pasados unos segundos de fun-cionamiento del motor, desactivar elestárter acelerando a fondo.

NOTA: no prolongar el funciona-miento del motor con el estárteractivado, para no ensuciar la bu-jía.

2.4.2 LEVIER DE DÉMARRAGE(utiliser à moteur froid)

Situé sur la partie gauche du carburateur(voir Fig. 2), on le met en marche en sou-levant le levier (Réf. L) jusqu’à la butéelorsque le moteur est froid, afin d’amélio-rer le démarrage. Au bout de quelquessecondes de fonctionnement du moteur,désactiver le démarreur et accélérer àfond.

NOTA : ne pas prolonger le fonc-tionnement du moteur lorsquele starter est activé, afin d’éviterde souiller la bougie.

2.4.2 STARTER LEVER(Use on cold engine)

Located on the left of the carburettor (seeFig.2). To improve starting, raise the lever(Ref.L) to its stop point when the engineis cold. Run the engine for a few sec-onds, then disable the starter and openthe throttle.

NOTE: to avoid dirtying the spark-ing plug, do not run the enginefor too long while using thestarter lever.

Page 72: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

72

2

Fig. 3

CD

2.5 DISPOSITIVO DI SICUREZZA

Prima di avviare il mezzo, controllare che la cordicella non creiinterferenze con la rotazione del manubrio.Il dispositivo entra in funzione in caso di caduta accidentale operdita del controllo del veicolo da parte del conducente, chestaccandosi dal mezzo, tira con se la cordicella fissata al polsocon conseguente distacco del cappuccio dalla sua sede, po-sta dietro al manubrio e automatico spegnimento del veicolo.

FUNZIONAMENTOL’utente, seduto in assetto di marcia, deve controllare che ilcappuccio (Rif. D - fig. 3) posto dietro al manubrio, sia corretta-mente inserito nella sua sede (Rif. C - fig. 3); quindi, prenderela cordicella collegata al cappuccio ed inserirla assicurandolaal proprio polso (si consiglia al polso sinistro), verificando chequesta non possa togliersi durante la guida.

2.5 SICHERHEITSVORRICHTUNG

Vor dem Starten des Fahrzeugs sicherstellen, daß die Schnurbeim Lenken nicht stört.Bei einem plötzlichen Fall bzw. wenn der Fahrer die Kontrolleüber das Fahrzeug verliert und abspringt, zieht er durch die amHandgelenk befestigte Schnur die Kappe, die sich hinter demLenker befindet, heraus. Dies bewirkt eine automatischeAbstellung des Motors.

FUNKTIONSWEISEDer in Fahrposition sitzende Fahrer muß kontrollieren, ob dieKappe (D, Abb. 3) hinter dem Lenker korrekt eingesteckt ist (C,Abb. 3); dann die mit der Kappe verbundene Schnur am eigenenHandgelenk befestigen (empfohlen wird das linke Handgelenk);dabei sicherstellen, daß sich die Schnur beim Fahren nichtlöst.

Page 73: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

73

2

2.5 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD

Antes de encender el vehículo, controlarque el cordoncillo no interfiera con el girodel manillar.El dispositivo entra en funciones en casode caída accidental o pérdida de controldel vehículo por parte del conductor,quien, separándose del vehículo arras-tra consigo la cuerdecita atada al pulso,de modo que el capuchón se separa desu alojamiento, situado detrás del mani-llar, apagándose automáticamente elvehículo.

FUNCIONAMIENTOEl usuario, sentado en posición de mar-cha, debe controlar que el capuchón (Ref.D - fig. 3) situado detrás del manillar, estécorrectamente metido en su alojamiento(Ref. C - fig. 3); tomar entonces el cor-doncillo unido al capuchón y colocárselosujetándolo a la muñeca (se aconseja lamuñeca izquierda), comprobando que nopueda quitarse mientras se conduce.

2.5 DISPOSITIF DE SÉCURITÉ

Avant le démarrage du véhicule, contrôlerque la ficelle n’empêche pas la correcterotation du guidon.Le dispositif se met en marche en cas dechute accidentelle ou de perte du contrôledu véhicule de la part du conducteur qui,s’écartant de son véhicule, tire la ficelle liéeà son poignet. Par conséquent, le capu-chon se détache de son logement situéderrière le guidon et le véhicule s’éteintautomatiquement.

FONCTIONNEMENTL’utilisateur, assis en position de marche,doit contrôler que le capuchon (Réf. D -fig. 3) situé à l’arrière du guidon, est cor-rectement introduit dans son logement(Réf. C - fig. 3) ; ensuite, introduire la ficelleattachée au capuchon en la liant au poi-gnet (de préférence le poignet gauche), ets’assurer que celle-ci reste bien fixée pen-dant la conduite.

2.5 SAFETY DEVICE

Before starting the vehicle, make sure thatthe cord does not interfere with handle-bar rotation.The safety device operates in case of anaccidental fall or if the driver loses controlof the vehicle. As the driver leaves the ve-hicle, s/he pulls the chord on his/her wristthus detaching the cap from its seat (be-hind the handlebar) and automaticallyswitching off the vehicle.

OPERATIONInstructions for the user: while sitting inthe driving position, check if the cap (Ref.D – fig.3) behind the handlebar, is cor-rectly fitted in its seat (Ref.C fig.3); next,take the cord connected to the cap and fitit on your wrist (left wrist recommended),checking it cannot slip off while driving.

Page 74: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

74

2

In caso di caduta, per ripartire, occorre reinserire il cappuccionella sua sede controllando che i componenti non si sianorovinati nella caduta e ripetere le operazioni sopra descritte;quindi, riavviare il Grizzly.

ATTENZIONE!- Prima di utilizzare il veicolo, provare la funzionalitàdel dispositivo.- Se al distacco del cappuccio del dispositivo dallasua sede non avviene lo spegnimento del veicolo, ri-volgersi immediatamente presso un Concessionarioo Rivenditore Malaguti per un controllo.- Non manomettere mai o cambiare i componentiche compongono il dispositivo (cordicella, cappuccio,ecc...) per non pregiudicarne il corretto funzionamen-to. Se si individua un’usura o la rottura di uno dei par-ticolari, rivolgersi ad un Concessionario o ServiceMalaguti per l’eventuale sostituzione.- Quando si lava il Grizzly o si effettua il rifornimento dicarburante, verificare che il cappuccio nero sia cor-rettamente inserito sul dispositivo, per evitare infiltra-zioni di liquidi.

Fig. 4

Bei Hinfallen muss für einen erneuten Start die Kappe wiederin ihren Sitz eingeführt werden, wobei zu überprüfen ist, dassdie Bestandteile durch den Sturz nicht beschädigt wurden;dann die o.g. Schritte wiederholen; schließlich den Grizzlystarten.

ACHTUNG!- Vor der Fahrt die Funktionstüchtigkeit derVorrichtung überprüfen.- Sollte das Fahrzeug durch das Herausziehen derKappe der Sicherheitsvorrichtung nicht ausgeschaltetwerden, hat man sich umgehend an den Malaguti-Vertragshändler zu wenden, damit die Vorrichtungüberprüft wird.- Die Bestandteile der Vorrichtung (Schnur, Kappe,usw.) niemals verändern oder eigenmächtigauswechseln. Dies könnte die Funktionstüchtigkeitbeeinträchtigen. Sollte einer der Bestandteileabgenutzt oder beschädigt sein, wenden Sie sich bittean einen Malaguti-Vertragshändler oder an denKundendienst, um den Teil auswechseln zu lassen.- Vor der Reinigung des Fahrzeuges oder beim Tankenüberprüfen, ob die schwarze Kappe korrekt auf derVorrichtung sitzt, damit keine Flüssigkeiten hineingelangen.

CD

Page 75: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

75

2

En caso de caída, para volver a arrancar,hay que colocar el capuchón en sualojamiento comprobando que loscomponentes no se hayan estropeadoal caer, y repetir las operacionesdescritas anteriormente; volver aarrancar Grizzly.

¡ATENCIÓN!- Antes de utilizar el vehículo,comprobar el buen funcionamien-to del dispositivo.- Si al separar de su alojamientoel capuchón del dispositivo elvehículo no se apaga, dirigirseinmediatamente a un Concesiona-rio o Distribuidor Malaguti paraefectuar un control.- Nunca alterar o cambiar loscomponentes que forman el dis-positivo (cordoncillo, capuchón,etc...) a fin de no interferir con subuen funcionamiento. Si sedetecta un desgaste o la rotura deuna de las piezas, dirigirse a unConcesionario o Service Malagutipara su sustitución si fuera el caso.- Cuando se lava el Grizzly o sereposta carburante, comprobarque el capuchón negro esté co-rrectamente metido en el disposi-tivo, para evitar la inflitración delíquidos.

Pour repartir en cas de chute, remettrele capuchon dans son logement envérifiant les composants n’ont pas étéendommagés par la chute puis répéterles opérations susmentionnées ; faireensuite redémarrer le Grizzly.

ATTENTION ! - Avant d’utiliser le véhicule, tes-ter les performances du dispositif.- Si le véhicule ne s’éteint pas aprèsle détachement du capuchon du dis-positif de son logement, s’adresserà un concessionnaire ou Reven-deur Agréé Malaguti.- Ne jamais altérer ni ne changerles composants du dispositif (ficelle,capuchon, etc.), afin de ne pas encompromettre le bon fonctionne-ment. Si l’un des composants estabîmé ou cassé, s’adresser à unConcessionnaire ou à un Serviced’Assistance Agréé Malaguti pourtout remplacement éventuel.- Lors du lavage de Grizzly ou duremplissage de carburant, s’assu-rer que le capuchon noir est parfai-tement introduit dans le dispositif,afin d’éviter toute infiltration de li-quides.

If the vehicle falls over, refit the cap intoits seat and check for any damagedcomponents. This being done, repeatthe above described operations; you cannow start your Grizzly.

WARNING!- Before using the vehicle, makesure that the device is efficient.- If the engine does not stop run-ning when the cap of the deviceis detached from its seat, imme-diately contact a Malaguti Re-tailer or Dealer for a check.- Never tamper with or changethe device’s components (cord,cap, etc..) to avoid jeopardisingcorrect operation. If you note thatone of the parts is worn or failed,contact a Malaguti Retailer orDealer to have it replaced if nec-essary.- When washing or refuelling Griz-zly, check if the black cap is cor-rectly fitted on the device, toavoid liquids seeping in.

Page 76: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

76

2

Fig. 5

2.6 CAVALLETTO LATERALE

Montato alla sinistra del veicolo (Fig. 5). Per posizionare il vei-colo sul cavalletto, premere con il piede su di esso fino allamassima apertura, inclinando il veicolo per portare il cavallet-to in appoggio al suolo. Per la chiusura, inclinare verso destrail veicolo.

Accertarsi sempre dell’adeguata consistenza eplanarità della superficie d’appoggio. Terreni molli,ghiaia, asfalto ammorbidito dal sole, ecc... possonodeterminare la caduta del veicolo parcheggiato.Non sostare seduti sul veicolo, con il cavalletto inseri-to.

Verificare visualmente, prima di ogni partenza, che ilcavalletto sia in posizione di chiusura e la relativa molladi tenuta sia funzionante.

2.6 SEITENSTÄNDER

Links am Fahrzeug montiert (Abb. 5). Zur Positionierung desFahrzeugs auf dem Seitenständer, mit dem Fussherunterdrücken, bis er ganz geöffnet ist und das Fahrzeugneigen, um den Ständer auf dem Boden abzustützen. ZumSchließen das Fahrzeug nach rechts neigen.

Immer sicherstellen, daß die Auflageflächeausreichend fest und eben ist. Weicher Boden, Kies,von der Sonne weich gewordener Asphalt usw.können zum Fall des abgestellten Fahrzeugs führen.Nicht bei ausgeklapptem Ständer auf dem Fahrzeugsitzen.

Vor jeder Fahrt kontrollieren, ob der Ständerzugeklappt ist und ob die entsprechendeRückhaltefeder intakt ist.

Page 77: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

77

2

2.6 SIDE STAND

Installed on the left side of the vehicle(fig. 5). To put the vehicle on its stand,press the latter with your foot until it isfully open. Now tilt the vehicle so that it isresting on the floor. To close the stand,tilt the vehicle rightwards.

Always make sure the ground/soil is solid and flat. Soft, grav-elly soils and sun softened as-phalt, etc. can cause the vehicleto fall while parked.Do not sit in the vehicle while it isresting on the stand.

Before all starts, visually checkif the stand is in closed positionand if its spring is efficient.

2.6 BÉQUILLE LATÉRALE

Montée à gauche du véhicule (fig. 5).Pour mettre le véhicule sur sa béquille,appuyer avec le pied sur la béquillejusqu’à ce qu’elle soit entièrementdéployée puis incliner le véhicule pourque la béquille appuie par terre. Pourenlever la béquille, incliner le véhiculevers la droite.

S’assurer que la surface d’appuisoit toujours adéquate et plate.Terrains souples, gravier, gou-dron assoupli par le soleil, etc...peuvent provoquer la chute duvéhicule garé.Ne pas s’asseoir lorsque le vé-hicule est stationné sur sabéquille.

Avant tout démarrage, contrôlerque la béquille est en position defermeture et que le ressort deretenue correspondant marcheparfaitement.

2.6 CABALLETE LATERAL

Montado a la izquierda del vehículo (fig.5). Para apoyar el vehículo sobre elcaballete, presionar el caballete con elpie hasta la máxima apertura,inclinando el vehículo de modo que elcaballete se apoye en el suelo. Paracerrar el caballete, inclinar el vehículohacia la derecha.

Asegurarse siempre de que lasuperficie de apoyo sea suficien-temente consistente y plana. Losterrenos blandos, la grava, elasfalto ablandado por el sol, etc.,pueden causar la caída del vehí-culo aparcado.No pararse sentados sobre elvehículo, con el caballete pues-to.

Comprobar visualmente, antesde cada salida, que el caballeteesté en posición de cierre y quesu muelle de retén funcione.

Page 78: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

78

2

Page 79: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

79

3

CAP. 03 NORME PER L’USO

3.1 RODAGGIO3.2 CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO3.3 UTILIZZO DEL MEZZO

3.4 CONSIGLI PER LA GUIDA3.5 INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO

KAP. 03 BENUTZUNGSVORSCHRIFTEN

3.1 EINFAHREN3.2 KONTROLLEN VOR FAHRTANTRITT3.3 VERWENDUNG DES FAHRZEUGS

3.4 FAHRTIPS3.5 FUNKTIONSSTÖRUNGEN

CAP. 03 NORMAS DE USO

3.1 RODAJE3.2 CONTROLES ANTES DE LA UTILIZACIÓN3.3 USO DEL MEDIO

3.4 CONSEJOS PARA LA CONDUCCIÓN3.5 INCONVENIENTES DURANTE EL

FUNCIONAMIENTO

CHAP. 03 NORMES D’UTILISATION3.1 RODAGE3.2 CONTRÔLES AVANT L’UTILISATION3.3 UTILISATION DU VÉHICULE

3.4 CONSEILS POUR LA CONDUITE3.5 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

CHPT.3 OPERATING INSTRUCTIONS

3.1 RUNNING-IN3.2 CHECKS BEFORE USE3.3 HOW TO USE THE VEHICLE

3.4 DRIVING ADVICE3.5 TROUBLE-SHOOTING

Page 80: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

80

3

3.1 RODAGGIO

Un buon rodaggio è fondamentale per garantire la successivadurata degli organi del motore, per cui si consiglia, durante iprimi pieni di carburante (vedi tabella), di attenersi alle seguentinorme:

MODELLO n. Pieni di carburante

GRIZZLY 10 6GRIZZLY 12 5

- Usare miscela di benzina senza piombo e olio in ragione del 2% .

- Si consiglia di utilizzare olio:Q8 CITY BIKE ULTRA interamente sintetico di altissima quali-tà per chi richiede il massimo delle prestazioni e ha bisognodella massima protezione. Assicura un perfetta pulizia delmotore e bassa fumosità allo scarico.

3.1 EINFAHREN

Gutes Einfahren ist für die Lebensdauer der Motorteile sehrwichtig; es wird daher empfohlen, während der ersten Zeit (ge-messen in vollständigen Tankfüllungen, deren Anzahl in derTabelle angeführt ist), folgende Vorschriften einzuhalten:

MODELL Anz. vollst. Tankfüllungen

GRIZZLY 10 6GRIZZLY 12 5

- Ein Gemisch aus bleifreiem Benzin und 2% Öl verwenden.

- Folgende Öle werden empfohlen:Q8 CITY BIKE ULTRA, vollkommen synthetisches Öl besterQualität für jene, die ihrem Fahrzeug maximale Leistungenabverlangen und deshalb auch maximalen Schutz benöti-gen. Dieses Öl gewährleistet eine perfekte Reinigung desMotors und eine geringe Abgastrübung.

Page 81: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

81

3

3.1 RODAJE

Un buen rodaje es fundamental paragarantizar la posterior duración de losórganos del motor, por lo cual se acon-seja, en los primeros llenados del depó-sito de carburante (ver tabla), atenerse alas siguientes normas:

MODELO n°. Llenadosdel depósito

1GRIZZLY 10 6GRIZZLY 12 5

- Usar mezcla de gasolina sin plomo yaceite al 2% .

- Se aconseja utilizar aceite:Q8 CITY BIKE ULTRA completamentesintético de altísima calidad paraquién exige el máximo de prestacio-nes y necesita la máxima protección.Asegura una perfecta limpieza delmotor y baja emisión de humos deescape.

3.1 RODAGE

Un bon rodage est très important afin degarantir une longue durée de vie des par-ties du moteur. Par conséquent, durantles premiers pleins en carburant (voir letableau), il est conseillé de suivre les nor-mes suivantes :

MODÉLE n° Remplissages

GRIZZLY 10 6GRIZZLY 12 5

- Utiliser le mélange d’essence sansplomb et d’huile à raison de2% .

- Il est conseillé d’utiliser l’huile :Q8 CITY BIKE ULTRA entièrementsynthétique de très haute qualité pourceux qui demandent les performan-ces et les protections les meilleures.Elle garantit un parfait nettoyage dumoteur et une faible fumositée du potd’échappement.

3.1 RUNNING-IN

Good running-in is essential to ensurethat the life of engine parts is sufficientlylong. You are therefore recommended toobserve the following rules for the firsttankfulls of fuel (see table):

MODEL No. of tankfulls of fuel

GRIZZLY 10 6GRIZZLY 12 5

- Use a mixture of lead-free petrol plus2% oil.

- Use the following oil:Q8 CITY BIKE ULTRA high quality,entirely synthetic oil for best perfor-mance and maximum protection.Ensures a perfectly clean engineand low fume exhaust.

Page 82: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

82

3

Durante il rodaggio:

- Non tenere il motore ad un numero di giri elevato sia in fasedi avviamento che in marcia.

- Non mantenere per un lungo periodo di tempo la velocitàmassima consentita.

- Non mantenere per lunghi periodi il motore al minimo.

- Dopo i primi pieni di carburante (vedi tabella) sostituire l’oliocontenuto nel motore con: Q8 T 35 scooter 80W.

Beim Einfahren:

- Den Motor weder während des Anlassens noch während derFahrt bei hoher Drehzahl laufen lassen.

- Nicht über längere Zeit hinweg mit der zugelassenen Höchst-geschwindigkeit fahren.

- Den Motor nicht über längere Zeit hinweg im Leerlauf las-sen.

- Nach den ersten kompletten Tankfüllungen (siehe Tabelle)das im Motor enthaltene Öl durch folgendes Öl ersetzen: Q8T 35 Scooter 80W.

Page 83: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

83

3

Durante el rodaje:

- No llevar el motor a un número alto derevoluciones, tanto en fase de arran-que como durante la marcha.

- No mantener por periodos prolonga-dos la velocidad máxima permitida.

- No mantener durante mucho tiempoel motor al ralentí.

- Después de los primeros llenados decarburante (ver tabla), sustituir el acei-te del motor con : Q8 T 35 scooter80W.

Pendant le rodage :

- Durant la phase de démarrage et cellede marche, le nombre de tours dumoteur ne doit pas être élevé.

- La vitesse maximale admise ne doitpas être maintenue sur une longuepériode de temps.

- Ne pas garder le moteur au ralentipendant longtemps .

- Après les premiers pleins en carbu-rant (voir le tableau) vidanger l’huilecontenue dans le moteur avec : Q8 T35 scooter 80W.

During the running-in period:

- Do not keep the engine on high revswhen starting and cruising.

- Do not run at maximum permissiblespeed for a long time.

- Do not allow the engine to idle for along time.

- After the first few tankfulls (see table),replace oil in the engine with: Q8 T35 scooter 80W.

Page 84: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

84

3

3.2 CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO

Per mantenere inalterate le prestazioni del mezzo eseguire pe-riodicamente un controllo preliminare dei seguenti punti:

DENOMINAZIONE CONTROLLI

Carburante Quantità adeguataOlio motore Livello entro i limiti prescrittiPneumatici Controllare la pressione/usura/danniCatena di trasmissione Controllare l’allineamento/tensionamento

lubrificazioneDadi, viti, bulloni Controllare che i componenti delle

sospensioni e delle ruote siano benserrati.

3.2 KONTROLLEN VOR FAHRTANTRITT

Um die Leistungen des Fahrzeugs zu erhalten, sind vor Fahrt-antritt regelmäßig folgende Kontrollen durchzuführen:

BEZEICHNUNG KONTROLLEN

Kraftstoff Ausreichende MengeMotoröl Ölstand innerhalb des vorgeschriebenen

BereichsReifen Druck/Verschleiß/Beschädigungen

kontrollierenTreibkette Ausrichtung/Spannung/Schmierung

kontrollierenMuttern, Schrauben, Kontrollieren, ob die Bestandteile derMutterschrauben Federungen und Räder gut festgezogen

sind.

Page 85: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

85

3

3.2 CONTROLES ANTES DE LA UTILIZACIÓN

Para mantener inalteradas las prestaciones del vehícu-lo, efectuar periódicamente un control preliminar de lossiguientes puntos:

DENOMINACIÓN CONTROLES

Carburante Cantidad adecuadaAceite del motor Nivel dentro de los límites prescritos

Neumáticos Controlar la presión/ desgaste/ desperfec-tos

Cadena de transmisión Controlar la alineación/tensado lubrificación

Tuercas, tornillos, pernos Controlar que los componentes de lassuspensiones y de las ruedas esténbien apretados.

3.2 CONTRÔLES AVANT L’UTILISATION

Afin de garder les performances du véhicule inaltérées,effectuer de temps en temps un contrôle des points sui-vants :

DÉNOMINATION CONTRÔLES

Carburant Quantité adéquateHuile moteur Niveau dans les limites préétabliesPneus Contrôler pression/usure/dommagesChaîne de transmission Contrôler alignement/mise en tension

lubrificationÉcrous, vis, boulons Contrôler que les composants des

suspensions et des roues sont bien serrés.

3.2 CHECKS BEFORE USE

To maintain vehicle performance, run a preliminary checkon the following points periodically:

ELEMENTS CHECKS

Fuel Enough fuel?Engine oil Level within specified limits?

Tyres Check pressure/wear/damage

Transmission chain Check alignment/tension/lubrication

Nuts, screws and bolts Check if suspensions and wheel parts aretight.

Page 86: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

86

3

DENOMINAZIONE CONTROLLI

Sterzo Deve ruotare dolcemente da un estre-mo all’altro senza essere contrastatodai cavetti.

Freni Controllare il funzionamento e l’usura,se necessario sostituire

Acceleratore Controllare se il funzionamento è dolce,se necessario lubrificare o regolare.

NOTA:Il tempo per una verifica richiede qualche minuto, ma la sicu-rezza tua e degli altri è molto importante. Se non hai tempo opreferisci effettuare controlli più approfonditi in aggiunta ainecessari controlli di manutenzione del presente Manuale,rivolgiti alla Rete dei Rivenditori e Concessionari Malaguti chetroverai sulle Pagine Gialle alla voce “Motocicli”.

BEZEICHNUNG KONTROLLEN

Lenkung Muß sich leicht von einem Anschlagzum anderen drehen, ohne von Kabelnbehindert zu werden

Bremsen Funktionstüchtigkeit und Verschleißkontrollieren, gegebenenfallsauswechseln

Gasdrehgriff Muß leichtgängig sein, gegebenenfallsschmieren oder nachstellen.

HINWEIS:Die Kontrolle dauert einige Minuten, dient aber der Sicher-heit des Kindes und anderer und ist daher äußerst wichtig.Haben Sie keine Zeit dazu oder sollen zusätzlich zu den imHandbuch angeführten Wartungskontrollen genauere Kon-trollen durchgeführt werden, wenden Sie sich bitte an einender Malaguti-Vertragshändler.

Page 87: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

87

3

DENOMINACIÓN CONTROLES

Dirección Debe girar suavemente de un extremo al otrosin que los cables generen oposición

Frenos Controlar el funcionamiento y el desgaste,sustituir si es necesario

Acelerador Controlar si funciona suavemente, lubrificar oregular si es necesario.

NOTA:Para efectuar un control se necesitan unos minutos, perola seguridad del usuario y de los demás es muy importan-te. Si no se tiene tiempo o se prefiere efectuar controlesmás a fondo, complementarios a los necesarios controlesde mantenimiento explicados en este Manual, lo mejor esacudir a la Red de Concesionarios y Distribuidores Malaguti

DÉNOMINATION CONTRÔLES

Direction Doit tourner doucement d’une extrémité à l’autresans être gênée par les câbleaux.

Freins Contrôler le fonctionnement et l’usure,remplacer si nécessaire

Accélérateur Contrôler qu’il fonctionne régulièrement,lubrifier ou régler si nécessaire

NOTA :Le temps employé pour le contrôle demande quelquesminutes, mais votre sécurité et celle des autres est trèsimportante. Si vous n’avez pas assez de temps ou quevous préférez effectuer des contrôles plus approfondis enplus des contrôles d’entretien de routine indiqués dans ceManuel, contactez le Réseau de Revendeurs et de Con-cessionnaires Agréés Malaguti .

ELEMENTS CHECKS

Steering Should turn smoothly from one end to the otherwithout being impeded by the cables.

Brakes Check functionality and wear and replace ifnecessary.

Throttle Check if operating smoothly, and if necessary,lubricate or adjust.

NOTE:It may take a few minutes to check, however, your andothers’ safety is very important. If you do not have enoughtime or prefer to run more detailed checks in addition tothe necessary maintenance checks mentioned in thismanual, contact the MALAGUTI network of Dealers andRetailers.

Page 88: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

88

3

3.3 UTILIZZO DEL MEZZO

AVVIAMENTO- Aprire il rubinetto del serbatoio carburante.- Posizionarsi sul veicolo.

- assicurarsi che il che il cappuccio del dispositivo disicurezza (vedi cap.2.5) posto dietro al manubrio, siacorrettamente inserito nella sua sede.

- Se il motore è freddo, inserire il dispositivo di starter delcarburatore (vedi cap. 2.4).

- Tirare una delle due leve freno.- Ruotare di circa 1/4 la manopola comando gas.- Agire sul pedale di avviamento (Kick starter).- Dopo qualche istante con il motore avviato, accelerare a

fondo corsa per disinserire il dispositivo di starter (se inprecedenza è stato inserito). Non prolungare il funzio-namento del motore con lo starter inserito.

PARTENZAModello GRIZZLY 10 -12

- Accertarsi che il conducente abbia al polso il dispositi-vo di sicurezza allacciato.

3.3 VERWENDUNG DES FAHRZEUGS

ANLASSEN- Den Hahn des Kraftstofftanks öffnen.- Auf dem Fahrzeug Platz nehmen.

- Sicherstellen, dass die Kappe derSicherheitsvorrichtung (siehe Kap. 2.5) hinter demLenkrad korrekt in ihren Sitz eingeführt ist.

- Ist der Motor kalt, die Anlaßvorrichtung des Vergaserseinschalten (siehe Abs. 2.4).

- Einen der beiden Bremshebel ziehen.- Den Gasdrehgriff ungefähr 1/4 weit drehen.- Den Kickstarter betätigen.- Wenige Augenblicke nach dem Anspringen des Motors

bis zum Anschlag beschleunigen, um den Anlasserauszuschalten (wenn dieser zuvor betätigt wurde). DenMotor nicht zu lange bei eingeschaltetem Anlasserlaufen lassen.

ANFAHRENModell GRIZZLY 10 -12

- Sicherstellen, daß der Fahrer die Sicherheitsvorrichtung amHandgelenk festgemacht hat.

Page 89: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

89

3

3.3 USO DEL VEHÍCULO

PUESTA EN MARCHA- Abrir el grifo del depósito de carbu-

rante.- Situarse sobre el vehículo.- comprobar que el capuchón del

dispositivo de seguridad (véase elcapítulo 2.5) situado detrás delmanillar esté bien puesto en sualojamiento.

- Si el motor está frío, abrir el dispo-sitivo de estárter del carburador(ver apdo. 2.4).

- Apretar una de las dos palancasde freno.

- Girar 1/4 de vuelta el puño del gas.- Accionar el pedal de arranque (Kick

starter).- Cuando el motor lleve unos instan-

te encendido, acelerar a fondo paradesactivar el dispositivo de estárter(si se ha abierto anteriormente). Noprolongar el funcionamiento delmotor con el estárter abierto.

SALIDAModelo GRIZZLY 10 -12

- Asegurarse de que el conductorlleve sujeto a la muñeca el d i s -positivo de seguridad.

3.3 UTILISATION DU VÉHICULE

DÉMARRAGE- Ouvrir le robinet du réservoir de

carburant.- S’asseoir sur le véhicule.- vérifier que le capuchon du

dispositif de sécurité (voir chap. 2.5)situé derrière le guidon est bienenfoncé dans son logement.

- Si le moteur est froid, activer le star-ter du carburateur (voir paragraphe2.4).

- Tirer l’un des deux leviers du frein.- Pivoter d’environ 1/4 la poignée de

réglage du gaz.- Appuyer sur la pédale de démar-

rage (Pédale de Kick).- Après le démarrage du moteur, ac-

célérer en fin de course pour dé-sactiver le starter (s’il a été précé-demment activé). Ne pas prolon-ger le fonctionnement du moteurlorsque le starter est activé.

DÉPARTModèle GRIZZLY 10 -12

- S’assurer que le dispositif desécurité est bien lié au poignet duconducteur.

3.3 HOW TO USE THE VEHICLE

STARTING- Open the fuel tank tap.- Take your seat on the vehicle.- make sure that the cap of the safety

device (see chap. 2.5), locatedbehind the handlebar, is correctlyinserted in its seat.

- If the engine is cold, use the carbu-rettor starter device (see par.2.4).

- Pull one of the two brake levers.- Turn the fuel control knob by about

¼ of a turn.- Use the kick starter.- After running the engine for a few

moments, fully open the throttle anddisable the starter device (if acti-vated). Do not run the engine forlong with the starter device ON.

MOVING OFFGRIZZLY 10-12 model

- Make sure that the safety device isstrung around the driver’s wrist.

Page 90: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

90

3

- La partenza non richiede particolari operazioni graziealla frizione automatica di cui è dotato il Grizzly; essainfatti rende necessaria la sola azione sul comando dell’acceleratore.

- Rilasciare la leva del freno precedentemente tirata.- Ruotare la manopola gradatamente per mettere in movi-

mento il mezzo; la partenza può essere più o meno velo-ce in rapporto alla rapidità di apertura imposta al coman-do dell’acceleratore.

- Prima della partenza controllare che non sopraggiun-gano altri veicoli.

FRENIModello GRIZZLY 10 -12

- Normalmente agire sia sul freno anteriore che sul frenoposteriore.

ARRESTO VEICOLOModello GRIZZLY 10 -12a veicolo fermo:

- Premere il pulsante rosso di arresto motore posto sulmanubrio.

NOTA: • anche attraverso il dispositivo di sicurezza (vedi cap.2.5) tirando la cordicella collegata al cappuccio nero.Ricordarsi di reinserire correttamente il cappuccio nella pro-pria sede una volta tolto.

- Aufgrund der Automatikkupplung, mit der Grizzlyausgestattet ist, erfordert das Anfahren keine besonderen Vorgänge; die Betätigung des Gasdrehgriffs istausreichend.

- Den zuvor gezogenen Bremshebel loslassen.- Den Gasdrehgriff allmählich drehen, um das Fahrzeug

in Bewegung zu setzen; das Anfahren kann mehr oderweniger schnell erfolgen und zwar im Verhältnis dazu,wie schnell der Gasdrehgriff geöffnet wird.

- Vor dem Anfahren schauen, ob sich nicht gerade andere Fahrzeuge nähern.

BREMSENModell GRIZZLY 10 -12

- Normalerweise sowohl die Vorderrad- als auch dieHinterradbremse betätigen.

ABSTELLEN DES FAHRZEUGSModell GRIZZLY 10 -12bei stehendem Fahrzeug:

- Den roten Abstellknopf des Motors, der sich auf demLenker befindet, drücken.

NOTA: • auch mittels Sicherheitsvorrichtung (siehe Kap. 2.5)durch Ziehen an der mit der schwarzen Kappe verbundenenSchnur.Daran denken, die Kappe wieder korrekt in ihren Sitzeinzuführen, wenn sie entfernt wurde.

Page 91: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

91

3

- Gracias al embrague automáticodel Grizzly, la salida no precisa deninguna operación especial; dehecho, con el embrague automáti-co, la única operación necesaria esaccionar el mando del acelerador.

- Soltar la palanca del freno antesapretada.

- Girar el puño gradualmente paraponer el vehículo en movimiento;la salida puede ser más o menosveloz en función de la rapidez deapertura imprimida al puño del ace-lerador.

- Antes de la salida, comprobar queno se acerquen otros vehículos.

FRENOSModelo GRIZZLY 10 -12

- Normalmente usar los dos frenos,el delantero y el trasero.

PARADA DEL VEHÍCULOModelo GRIZZLY 10 -12a vehículo parado:

- Pulsar el botón rojo de parada delmotor situado en el manillar.

NOTA: • incluso a través del dispositivode seguridad (véase el capítulo 2.5)tirando de la cuerda vinculada alcapuchón negro.Recordar introducir el capuchóncorrectamente en su alojamiento.

- Le départ ne demande pas d’interven-tions spéciales, grâce à l’embrayageautomatique dont est équipé Grizzly.Cet embrayage ne requiert en effet qued’actionner la commande de l’accélé-rateur.

- Relâcher le levier du frein précédem-ment actionné.

- Pivoter la poignée graduellement afinde mettre en marche le véhicule ; ledépart peut être plus ou moins rapideen fonction de la vitesse d’ouverturetransmise à la commande de l’accélé-rateur.

- Avant le départ, contrôler qu’aucunautre véhicule n’arrive.

FREINSModèle GRIZZLY 10 -12

- Il faut normalement agir aussi bien surle frein avant que sur le frein a r -rière.

ARRÊT DU VÉHICULEModèle GRIZZLY 10 -12avec véhicule à l’arrêt :

- Appuyer sur le bouton rouge d’arrêt dumoteur situé sur le guidon.

NOTA : • y compris à travers le dispositifde sécurité (voir chap. 2.5) en tirant lecordon relié au capuchon noir.Ne pas oublier de bien replacer lecapuchon dans son logement aprèsl’avoir enlevé.

- Moving off does not require any specialoperations thanks to Grizzly’s automaticclutch – all that the driver needs to do iscontrol the throttle.

- Release the brake lever you had pulled.- Turn the knob gradually to start the ve-

hicle moving; you may move off at vary-ing speeds according to how quickly youopen the throttle.

- Before moving off, watch out for anyother vehicles that may be coming.

BRAKESGRIZZLY 10-12 model

- You should normally use both the frontand rear brake.

STOPPING THE VEHICLEGRIZZLY 10-12 modelwhile the vehicle is stationary:

- Press the engine stop red push-buttonon the handlebar.

NOTE: also by means of the safety device(see chap. 2.5), by pulling the cordconnected to the black cap.Always remember to refit the cap inits seat.

Page 92: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

92

3

3.4 CONSIGLI PER LA GUIDA

Noi vi consigliamo di ...

- Non tenere il motore in moto a veicolo fermo per troppotempo.

- Non ruotare mai troppo bruscamente la manopola dell’ac-celeratore.

- Scaldare bene il motore prima di ogni partenza, lasciandolo“girare” al minimo.

- Sullo sterrato, percorsi accidentali, strade rese viscide dallapioggia, ecc... utilizzare i freni con estrema dolcezza se il“freno motore” dovesse risultare insufficiente.

- Dopo aver utilizzato il Grizzly su strade sterrate o polverose odopo averlo lavato, si consiglia di verificare lo stato del filtroaria (GRIZZLY 12).

3.4 FAHRTIPS

Einige Empfehlungen ...

- Den Motor nicht zu lang laufen lassen, wenn das Fahrzeugnicht fährt.

- Das Gasdrehgriff nie “aufreißen”.- Vor jedem Anfahren den Motor im Standgas warmlaufen las-

sen.- Auf nicht asphaltierten Straßen, gefährlichen Strecken, durch

Nässe rutschig gewordenen Fahrbahnen usw. dürfen dieBremsen nur sehr sanft eingesetzt werden, wenn die Gas-wegnahme nicht ausreichen sollte.

- Nach dem Befahren nicht asphaltierter oder staubiger Stra-ßen sollte der Zustand des Luftfilters kontrolliert werden(GRIZZLY 12).

Page 93: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

93

3

3.4 CONSEJOS PARA LACONDUCCIÓN

Aconsejamos ...

- No tener el motor en marcha durantemucho tiempo con el vehículo para-do.

- Nunca girar demasiado bruscamen-te el puño del acelerador.

- Calentar bien el motor antes de cadasalida, dejándolo funcionar en ralentí.

- En terrenos sin asfaltar, en recorridosaccidentados o resbaladizos debidoa la lluvia, etc... utilizar los frenos congran suavidad, si el “freno motor” nofuese suficiente.

- Después de haber usado Grizzly enterrenos no asfaltados o con muchopolvo, así como también después dehaberlo lavado, se aconseja compro-bar el estado del filtro del aire (GRI-ZZLY 12).

3.4 CONSEILS POUR LA CONDUITE

Nous vous recommandons de..

- Ne pas laisser longtemps le moteuren marche lorsque le véhicule est enposition d’arrêt.

- Ne jamais tourner trop brusquementla poignée de l’accélérateur.

- Bien réchauffer le moteur avant cha-que départ, en le faisant «tourner» auralenti.

- Sur des terrains non asphaltés, desparcours accidentés, des routes glis-santes en raison de la pluie, etc., utili-ser les freins très doucement au casoù le «frein moteur» ne suffirait pas.

- Après avoir utilisé Grizzly sur des rou-tes non asphaltées ou poussiéreusesou après l’avoir lavé, contrôler l’état dufiltre à air (GRIZZLY 12).

3.4 DRIVING ADVICE

Follow our advice…

- Never leave the engine running for longwhile the vehicle is stationary.

- Never turn the throttle grip over-abruptly.

- Warm up the engine well every timebefore moving off, allowing it to idle.

- On unmade roads, uneven terrain, wetroads following rain, etc…use thebrakes gently if “engine braking” is in-sufficient.

- After using Grizzly on unmade or dustyroads or after washing it, check thecondition of the air filter (GRIZZLY 12).

Page 94: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

94

3

3.5 INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO

Qualora il Grizzly non funzionasse in modo regolare, occorreeseguire i controlli e le operazioni indicate.Se l’inconveniente persiste, consigliamo di rivolgersi ai nostriservizi di assistenza; questi dispongono dell’attrezzatura ne-cessaria per l’appropriata esecuzione di qualsiasi messa apunto o riparazione.

Per ogni causa è riportato sotto, il relativo rimedio.

3.5 FUNKTIONSSTÖRUNGEN

Sollte Grizzly nicht ordnungsgemäß funktionieren, so müssendie im Handbuch angeführten Kontrollen und Eingriffe durch-geführt werden.Kann die Funktionsstörung nicht beseitigt werden, wenden Siesich bitte an eine unserer Servicestellen, die über die notwen-digen Werkzeuge verfügt, um jegliche Art von Einstellung oderReparatur vornehmen zu können.

Für jede Ursache wird die entsprechende Abhilfe angeführt.

Page 95: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

95

3

3.5 INCONVENIENTES DURANTE ELFUNCIONAMIENTO

Si Grizzly no funcionase bien, deben efec-tuarse los controles y las operacionesindicadas.Si el inconveniente persiste, aconseja-mos acudir a nuestros servicios de asis-tencia, que disponen de las herramien-tas necesarias para efectuar debidamen-te cualquier puesta a punto o reparación.

Bajo cada causa se indica la solucióncorrespondiente.

3.5 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

Au cas où Grizzly ne marcherait pas defaçon régulière, il est nécessaire d’effec-tuer les contrôles et les opérations indi-qués.Si l’anomalie persiste, il est conseillé des’adresser à nos centres d’assistanceagréés. Ceux-ci disposent de l’équipe-ment nécessaire pour toute mise au pointou dépannage.

À chaque problème, la solution appro-priée. Lire ci-dessous.

3.5 TROUBLE-SHOOTING

If Grizzly does not operate correctly, runthe checks and carry out the operationsindicated here.If the trouble persists, we advise you tocontact our service centres – they havethe necessary equipment for performingany adjustment or operation.

Below, we indicate the remedy for each ofthe following trouble causes:

Page 96: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

96

3

IL MOTORE NON VA IN MOTO1 Corpo carburatore, getto o rubinetto ostruito o sporco:

- smontare, lavare con benzina e asciugare con aria com-pressa.

2 Motore ingolfato:- chiudere il rubinetto della benzina, aprire tutto il gas e

insistere nella messa in moto; oppure smontare e asciu-gare la candela prima di avviare il motore.

3 Filtro aria otturato o sporco:- smontare, lavare con benzina e asciugare. Per il GRIZZLY

12, lubrificare il filtro dopo averlo pulito.4 Mancata accensione:

- controllare lo stato della candela e, se rovinata sostituirla - rivolgersi alla nostra rete di assistenza autorizzata per

l’eventuale riparazione.

DER MOTOR SPRINGT NICHT AN1 Vergaserkörper, -düse oder -hahn sind verstopft oderverschmutzt:

- ausbauen, mit Benzin waschen und mit Druckluft trock-nen.

2 Motor abgesoffen:- den Benzinhahn zudrehen, den Gasdrehgriff voll aufdre-

hen und weiter versuchen, den Motor anzulassen; oderaber vor dem Starten des Motors die Zündkerze ausbau-en und trocknen.

3 Luftfilter verstopft oder verschmutzt:- ausbauen, mit Benzin waschen und trocknen.

Beim Modell GRIZZLY 12 muß der Filter nach der Reini-gung geschmiert werden.

4 Zündung funktioniert nicht:- den Zustand der Zündkerze überprüfen und diese, wenn

sie beschädigt ist, auswechseln- Wenden Sie sich bitte an eine unserer autorisierten

Servicestellen, wenn eine Reparatur notwendig ist.

Page 97: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

97

3

EL MOTOR NO SE ENCIENDE1 Cuerpo del carburador, chiclé o grifoobstruidos o sucios:

- desmontar, lavar con gasolina y se-car con aire comprimido.

2 Motor ahogado:- cerrar el grifo de la gasolina, abrir todo

el gas e insistir en la puesta en mar-cha; o bien, desmontar y secar la bu-jía antes de encender el motor.

3 Filtro de aire obturado o sucio:- desmontar, lavar con gasolina y se-

car.Para el GRIZZLY 12, lubrificar el filtrodespués de haberlo limpiado.

4 No se enciende:- controlar que la bujía esté en buen

estado y, si así no fuera, sustituirla.- acudir a nuestra red de asistencia

autorizada para efectuar la reparaciónque sea necesaria.

LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS1 Corps du carburateur, gicleur ou robi-net bouché ou sale :

- démonter, laver avec de l’essence etsécher avec de l’air comprimé.

2 Moteur noyé :- fermer le robinet de l’essence, ouvrir

tout le gaz et insister sur le démar-rage. Sinon, démonter et sécher labougie avant le démarrage du mo-teur.

3 Filtre à air bouché ou sale :- démonter, laver avec de l’essence et

sécher.En ce qui concerne GRIZZLY 12, lu-brifier le filtre après l’avoir nettoyé.

4 Défaut d’allumage :- contrôler l’état de la bougie et la rem-

placer si elle est abîmée.- s’adresser à nos centres d’assistance

agréés pour tout dépannage éven-tuel.

THE ENGINE DOES NOT START1 Carburettor body, jet or tap clogged ordirty:

- dismantle, wash with petrol and drywith compressed air.

2 Flooded engine:- shut the petrol tap, turn on full throttle

and repeat the starting attempts; or,remove and dry the sparking plug be-fore starting the engine.

3 Clogged or dirty air filter:- dismantle, wash with petrol and dry. If you have a GRIZZLY 12, lubricate the

filter after cleaning it.4 Ignition failure:

- check condition of the sparking plugand, if badly worn, replace it

Page 98: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

98

3

Page 99: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

99

4

CAP. 04 MANUTENZIONE

4.1 MANUTENZIONE GENERALE E CURA DEL VEICOLO4.2 SCHEDA DI MANUTENZIONE4.3 TABELLA DEI LUBRIFICANTI4.4 CONTROLLO LIVELLO OLIO4.5 CANDELA4.6 CONTROLLO FRENI

(verifica usura e sostituzione)4.7 CONTROLLO STERZO4.8 CONTROLLO FORCELLONE4.9 CONTROLLO SOSPENSIONE ANTERIORE4.10 CONTROLLO AMMORTIZZATORE POSTERIORE4.11 ARRESTO PROLUNGATO

(cosa fare in caso di ...)

Page 100: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

100

4

KAP. 04 WARTUNG

4.1 ALLGEMEINE WARTUNG UND PFLEGE DESFAHRZEUGS

4.2 WARTUNGSPLAN4.3 SCHMIERMITTELTABELLE4.4 KONTROLLE DES ÖLSTANDS4.5 ZÜNDKERZE4.6 KONTROLLE DER BREMSEN

(Kontrolle auf Verschleiß und Auswechseln)4.7 KONTROLLE DER LENKUNG4.8 KONTROLLE DER GABEL4.9 KONTROLLE DER VORDEREN FEDERUNG4.10 KONTROLLE DES HINTEREN STOSSDÄMPFERS4.11 LÄNGERE NICHTBENUTZUNG

(Was machen, wenn...)

CHPT.04 MAINTENANCE

4.1 VEHICLE CARE AND MAINTENANCE4.2 MAINTENANCE SCHEDULE4.3 TABLE OF LUBRICANTS4.4 OIL LEVEL CHECK4.5 SPARKING PLUG4.6 BRAKE CHECK

(wear check and replacement)4.7 STEERING CHECK4.8 FORK CHECK4.9 FRONT SUSPENSION CHECK4.10 REAR SHOCK ABSORBER CHECK4.11 LONG OUT-OF-SERVICE PERIODS

(what to do if….)

Page 101: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

101

4

CAP. 04 MANTENIMIENTO

4.1 MANTENIMIENTO GENERAL Y CUIDADO DELVEHÍCULO

4.2 FICHA DE MANTENIMIENTO4.3 TABLA DE LUBRIFICANTES4.4 CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE4.5 BUJÍA4.6 CONTROL DE LOS FRENOS

(comprobación desgaste y sustitución)4.7 CONTROL DE LA DIRECCIÓN4.8 CONTROL DEL HORQUILLÓN4.9 CONTROLLO DE LA SUSPENSIÓN DELANTERA4.10 CONTROL DEL AMORTIGUADOR TRASERO4.11 INACTIVIDAD PROLONGADA

(qué hacer en caso de ...)

CHAP. 04 ENTRETIEN

4.1 ENTRETIEN GÉNÉRAL ET SOIN DU VÉHICULE4.2 FICHE D’ENTRETIEN4.3 TABLEAU DES LUBRIFIANTS4.4 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE4.5 BOUGIE4.6 CONTRÔLE FREINS

(contrôle usure et remplacement)4.7 CONTRÔLE DIRECTION4.8 CONTRÔLE FOURCHE ARRIÈRE4.9 CONTRÔLE SUSPENSION AVANT4.10 CONTRÔLE AMORTISSEUR ARRIÈRE4.11 ARRÊT PROLONGÉ

(que faire en cas de ...)

Page 102: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

102

4

4.1 MANUTENZIONE GENERALE E CURA DEL VEICOLO

Per un buon mantenimento del GRIZZLY ed una maggiore si-curezza è necessario prestargli una adeguata assistenza.E’ dunque opportuno seguire scrupolosamente la scheda dimanutenzione periodica riportata qui di seguito. Per le opera-zioni di maggiore evenienza viene fornito un attrezzo multiusoche comprende chiave candela / cacciavite a croce vedi fig.1.E’ assolutamente necessario per la Tua sicurezza e per quelladegli altri e per garantire un buon funzionamento del veicolo,far effettuare alle scadenze programmate nella TABELLA ripor-tata a pag. 148 del presente manuale, gli interventi di Manuten-zione Ordinaria.La mancata effettuazione di questi interventi può pregiudica-re il corretto funzionamento del veicolo con tutte le relativeconseguenze. Per le informazioni riguardanti le modalità diapplicazione della garanzia, consultare il “Libretto di Garan-zia e di Servizio”.Evitate, in ogni caso, di procedere ad interventi di manuten-zione se non siete perfettamente in grado di compierli consicurezza. Ricordatevi che il GRIZZLY è un veicolo destinato abambini !

4.1 ALLGEMEINE WARTUNG UND PFLEGE DESFAHRZEUGS

Um GRIZZLY in einem guten Zustand zu erhalten und die Si-cherheit zu erhöhen, muß das Fahrzeug entsprechend gewar-tet werden.Es ist daher zweckmäßig, die folgende Tabelle mit denWartungsintervallen strikt einzuhalten.Für häufiger durchzuführende Arbeiten wird ein Mehrfach-werkzeug beigelegt, das einen Zündkerzenschlüssel und ei-nen Kreuzschlüssel beinhaltet, siehe Abb. 1. Für Ihre eigeneSicherheit und die der anderen, sowie, um die korrekte Funktiondes Fahrzeugs zu garantieren, ist es unerlässlich, dieordentlichen Wartungseingriffe mit einer Regelmässigkeit vor-nehmen zu lassen, wie sie der Tabelle auf Seite 149 diesesHandbuchs zu entnehmen ist.Werden die Eingriffe nicht durchgeführt, kann dies dieFunktionstüchtigkeit des Fahrzeugs nachhaltigbeeinträchtigen und entsprechend negative Konsequenzennach sich ziehen.Für Informationen bezüglich der Anwendungsmodalitäten derGarantie wird auf das “Garantie- und Servicehandbuch”verwiesen.Keinesfalls dürfen Wartungsarbeiten von Personen durch-geführt werden, die nicht in der Lage dazu sind, diese auchsicher auszuführen. Denken Sie daran, daß GRIZZLY ein fürKinder bestimmtes Fahrzeug ist!

Fig. 1

Page 103: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

103

4

4.1 MANTENIMIENTO GENERAL YCUIDADO DEL VEHÍCULO

Para un buen mantenimiento de GRIZZLYy una mayor seguridad, es necesarioprestarle la asistencia adecuada.Es pues conveniente seguir escrupulo-samente la ficha de mantenimiento pe-riódico que presentaremos a continua-ción.Para las operaciones más frecuentes seha suministrado una herramientamultiuso que incluye llave de bujías / des-tornillador de cruz (ver fig. 1).Es absolutamente necesario para suseguridad y para la del resto depersonas y para garantizar un buenfuncionamiento del vehículo, efectuar enlos vencimientos programados en latabla indicada en la pág. 152 del presentemanual, las intervenciones deMantenimiento Ordinario. La no realizaciónde estas intervenciones puede perjudicar elcorrecto funcionamiento del vehículo con todaslas relativas consecuencias. Para lasinformaciones concernientes a las modalidadesde aplicación de la garantía, consultar el “Manualde Garantía y Servicio”.En todo caso, no efectuar operaciones demantenimiento si no se tiene completa seguridadde poder realizarlas perfectamente. ¡Nuncaolvidar que GRIZZLY es un vehículo para niños!

4.1 ENTRETIEN GÉNÉRAL ET SOINDU VÉHICULE

Pour le parfait entretien de GRIZZLY etune meilleure sécurité, il est nécessairede fournir une assistance adéquate.Il est donc conseillé de suivre très attenti-vement la fiche d’entretien périodique in-diquée ci-dessous.Pour les opérations urgentes, se servirde l’outil multifonctions fourni avec le vé-hicule et composé de la clef à bougie / letournevis cruciforme (voir fig.1). Vousdevez absolument faire effectuer, auxéchéances programmées dans letableau de la page 151, les interventionsd’Entretien de Routine. Celles-cipermettront d’assurer aussi bien votresécurité que celle des autres et de garantirle bon fonctionnement du véhicule. Lanon-exécution de ces interventions peutcompromettre le bon fonctionnement duvéhicule avec toutes les conséquencesque cela impliquerait. Pour touteinformation concernant les modalitésd’application de la garantie, consulterle “Livret de Garantie et de Service”.Evitez, en tout cas, d’effectuer tout en-tretien si vous n’êtes pas parfaitementen mesure de les effectuer en sécurité.N’oubliez pas que GRIZZLY est un véhi-cule destiné aux enfants!

4.1 VEHICLE CARE ANDMAINTENANCE

To ensure good maintenance and extrasafety, GRIZZLY requires adequate serv-icing.We therefore advise you to observe thefollowing scheduled maintenance chartto the letter.

A multi-purpose tool is provided for themost common jobs – this tool combinesa sparking plug wrench and a cross-headed screwdriver – see fig.1.The Scheduled Maintenance operationsmust be carried out according to thescheduled terms reported in the table atpage 150 of this manual, in order toensure your and other people’s safety aswell as good vehicle operation.If these operations are not carried out,vehicle operation may be affected,involving other consequences.Refer to the “Warranty and Log Book”to read the information about the termsof application of the warranty.In any event, do not attempt any mainte-nance jobs if you are unable to carrythem out safely. Remember that GRIZ-ZLY is a children’s vehicle!

Page 104: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

104

4

Non permettete che le operazioni di manutenzione, anchesemplice, siano svolte da minorenni – pericolo di lesioni !

Si consiglia per ogni necessità ed assistenza di rivolgersialla rete dei Concessionari o Service Malaguti,

4.2 SCHEDA DI MANUTENZIONE PERIODICA

OPERAZIONI GRIZZLY 10

CONTROLLO SOSTITUZ.OLIO MOTORE 5 20CANDELA 5 30FILTRO ARIA 1

OPERAZIONI GRIZZLY 12

CONTROLLO SOSTITUZ.OLIO MOTORE 5 20CANDELA 5 30FILTRO ARIA 1 10

Le cifre si riferiscono ai pieni di carburante

A pagina 106 è riportata la tabella su cui segnare i pieni dicarburante, per poter verificare quando è tempo di effettuare icontrolli o sostituzioni segnalati nella TABELLA di manuten-zione a pag. 148

Minderjährigen darf nicht erlaubt werden, die Wartungs-arbeiten durchzuführen, auch wenn diese einfach erschei-nen - Verletzungsgefahr!

Es wird empfohlen, sich im Bedarfsfall an die Vertragshändleroder Servicestellen der Firma Malaguti zu wenden.

4.2 REGELMÄSSIGER WARTUNGSPLAN

KONTROLLEN GRIZZLY 10

KONTROLLE AUSWECHSELNMOTORÖL 5 20ZÜNDKERZE 5 30LUFTFILTER 1

KONTROLLEN GRIZZLY 12

KONTROLLE AUSWECHSELNMOTORÖL 5 20ZÜNDKERZE 5 30LUFTFILTER 1 10

Die Zahlen beziehen sich auf die Anzahl voller Tankfüllungen.

Auf Seite 106 ist eine Tabelle zu finden, in die die Tank-füllungen eingetragen werden. So kann festgestellt werden,wann die im Tabelle seite 149 angeführten Kontrollen durch-zuführen oder Teile auszuwechseln sind.

Page 105: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

105

4

No consentir que las operaciones de mantenimiento, por sim-ples que sean, sean realizadas por niños: ¡peligro de lesio-nes!Para toda necesidad y asistencia, se aconseja dirigirse a la redde Concesionarios o Service Malaguti.

4.2 FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO

OPERACIONES GRIZZLY 10

CONTROL SUSTITUC.ACEITE MOTOR 5 20BUJÍA 5 30FILTRO DE AIRE 1

OPERACIONES GRIZZLY 12

CONTROL SUSTITUC.ACEITE MOTOR 5 20BUJÍA 5 30FILTRO DE AIRE 1 10

Las cifras se refieren a llenados de carburante.

En la página 107 se presenta la tabla en la que registrar los llenadosde carburante, para tener constancia del momento de efectuar loscontroles o sustituciones señalados en la tabla a pag 152.

Ne pas permettre aux mineurs d’effectuer les opérations d’entretien, mêmesimples – danger de blessures !Pour toute nécessité et assistance, il est conseillé de s’adresser au réseaude Concessionnaires ou bien au Service d’assistance Agréé Malaguti.

4.2 FICHE D’ENTRETIEN

OPÉRATIONS GRIZZLY 10

OPÉRATIONS GRIZZLY 12

CONTRÔLE VIDANGE/REMPLAC.HUILE MOTEUR 5 20BOUGIE 5 30FILTRE À AIR 1 10

Les chiffres se réfèrent aux remplissages de carburant.

La page 107 illustre le tableau sur lequel on doit marquer chaqueremplissage de carburant, afin de vérifier quand il faut effectuer lescontrôles ou les remplacements signalés dans le tableau a pag 151.

CONTRÔLE VIDANGE/REMPLAC.HUILE MOTEUR 5 20BOUGIE 5 30FILTRE À AIR 1

Do not allow minors to carry out maintenance operations, however simple– danger of injuries!For any requirements and servicing, contact Malaguti’s network of Dealersand Service Centres.

4.2 SCHEDULED MAINTENANCE CHART

OPERATIONS GRIZZLY 10

CHECK REPLACE.ENGINE OIL 5 20SPARKING PLUG 5 30AIR FILTER 1

OPERATIONS GRIZZLY 12

CHECK REPLACE.ENGINE OIL 5 20SPARKING PLUG 5 30AIR FILTER 1 10

The figures refer to tankfulls of fuel.

We provide a table on page 107 where you can mark your tankfulls offuel, to enable you to check when the time comes to run checks ormake the replacement indicated on the maintenance table on page 150.

Page 106: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

106

4

Promemoria dei pieni effettuati

PIENI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 .......

GRIZZLY 10

GRIZZLY 12

Ad ogni pieno barrare la casella corrispondente

NOTE: Le caselle evidenziate si riferiscono al periodo di rodaggio (vedi cap. 3.1)Le caselle di dimensioni maggiori contrassegnate con la lettera “ C” indicano quando effettuare il controllo dell’olio motore e della candelaLe caselle contrassegnate con la “S” indicano quando effettuare la sostituzione dell’olio motore e tagliando di manutenzione.

Erinnerungstabelle

VOLLTANKEN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 .......

GRIZZLY 10

GRIZZLY 12

Nach jedem Volltanken das entsprechende Feld ankreuzen

HINWEIS:Die hervorgehobenen Felder beziehen sich auf das Einfahren (siehe Abs. 3.1)Die größeren, mit dem Buchstaben “C” gekennzeichneten Felder geben an, wann das Motoröl und die Zündkerze zu kontrollieren sindDie mit “S” gekennzeichneten Felder geben an, wann das Motoröl auszuwechseln ist. TESTABSCHNITTE

S C CSCC

S C CSCC

S C CSCC

S C CSCC

Page 107: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

107

4

Registro de los llenados realizadosLLENADOS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 .......

S C CSCC

GRIZZLY 10

GRIZZLY 12

A cada llenado, marcar la casilla correspondiente

NOTAS: Las casillas resaltadas se refieren al periodo de rodaje (ver par. 3.1)Las casillas de mayor tamaño marcadas con la letra “ C” indican cuándo efectuar el control del aceite del motor y de la bujíaLas casillas marcadas con la “S” indican cuándo efectuar la sustitución del aceite del motor. CUPONES

Mémorandum des remplissages effectuésREMPLISSAGES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 .......

GRIZZLY 10

GRIZZLY 12

Barrer la case relative à chaque remplissage

NOTA : Les cases mises en évidence se réfèrent à la période de rodage (voir par. 3.1)Les cases les plus larges marquées de la lettre «C» indiquent quand il faut effectuer le contrôlede l’huile du moteur et de la bougieLes cases marquées d’un «S» indiquent quand il faut effectuer la vidange de l’huile du moteur. CONTRôLES

A memo of past tankfulls of fuelTANKFULLS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 .......

GRIZZLY 10

GRIZZLY 12

At each tankfull, tick the relevant box.

NOTES: The darker boxes refer to the running-in period (see par.3.1)The larger boxes marked “C” indicate the engine oil and sparking plug check timesThe boxes marked “S” indicate engine oil change times. TEST COUPONS

S C CSCC

S C CSCC

S C CSCC

S C CSCC

S C CSCC

Page 108: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

108

4

4.3 TABELLA DEI LUBRIFICANTI

La durata del Grizzly dipende in gran parte dalla cura postanella sua lubrificazione.

LUBRIFICANTI TIPO DI LUBRIFICANTE

OLIO MOTORE Q8 T35 80W

OLIO PER MISCELA Q8 CITY BIKE ULTRA

LUBRIFICANTE PER CATENA Q8 CHAIN LUBE

OLIO PER FILTRI ARIA Q8 AIR FILTER OIL

4.3 SCHMIERMITTELTABELLE

Die Lebensdauer des GRIZZLY hängt größtenteils davon ab,mit wieviel Sorgfalt auf die Schmierung geachtet wird.

SCHMIERMITTEL SCHMIERMITTELTYP

MOTORÖL Q8 T35 80W

ÖL FÜR GEMISCH Q8 CITY BIKE ULTRA

SCHMIERMITTEL Q8 CHAIN LUBEFÜR KETTE

ÖL FÜR LUFTFILTER Q8 AIR FILTER OIL

Page 109: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

109

4

4.3 TABLA DE LUBRIFICANTES

La duración de Grizzly depende en gran medida de laatención prestada a su lubrificación.

LUBRIFICANTES TIPO DE LUBRIFICANTE

ACEITE DEL MOTOR Q8 T35 80W

ACEITE PARA MEZCLA Q8 CITY BIKE ULTRA

LUBRIFICANTE PARA CADENA Q8 CHAIN LUBE

ACEITE PARA FILTROS DE AIRE Q8 AIR FILTER OIL

4.3 TABLEAU DES LUBRIFIANTS

La longévité du Grizzly dépend surtout de sa bonnelubrification.

LUBRIFIANTS TYPE DE LUBRIFIANT

HUILE MOTEUR Q8 T35 80W

HUILE POUR MÉLANGE Q8 CITY BIKE ULTRA

LUBRIFIANT POUR CHAÎNE Q8 CHAIN LUBE

HUILE POUR FILTRE À AIR Q8 AIR FILTER OIL

4.3 LUBRICANTS TABLE

Grizzly’s life depends in good part on the care de-voted to lubricating it.

LUBRICANTS TYPE OF LUBRICANT

ENGINE OIL Q8 T35 80W

OIL FOR MIXTURE Q8 CITY BIKE ULTRA

CHAIN LUBRICANT Q8 CHAIN LUBE

AIR FILTER OIL Q8 AIR FILTER OIL

Page 110: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

110

4

4.4 CONTROLLO LIVELLO OLIO

Per effettuare il controllo del livello dell’olio è sufficiente svitareil tappo posto nella parte destra del motore (Rif. T Fig. 2) everificare che il livello sfiori il bordo inferiore del foro di controllo.

Per eseguire una regolare verifica del livello, fare le suddetteoperazioni con il veicolo perfettamente in piano e perpendi-colare al terreno.

Eseguire le operazioni di manutenzione a motore escarico completamente raffreddati.

4.4.1 CAMBIO OLIO MOTOREGRIZZLY 10-12

Per la sostituzione dell’olio motore rivolgersi presso un CentroAutorizzato Malaguti.

Fig. 2T

OIL OK!

4.4 KONTROLLE DES ÖLSTANDS

Zum Kontrollieren des Ölstands braucht nur der Verschluß aufder rechten Seite des Motors (T, Abb. 2) abgeschraubt undüberprüft werden, ob das Öl bis zum unteren Rand derKontrollöffnung reicht.

Zur Durchführung einer regulären Pegelkontrolle, sind dieo.g. Arbeitsschritte mit gerade und senkrecht zum Bodenstehendem Fahrzeug durchzuführen.

Die Wartungsarbeiten sind bei vollständigabgekühltem Motor und Auspuff durchzuführen.

4.4.1 MOTORÖLWECHSELGRIZZLY 10-12

Für den Motorölwechsel ist ein Malaguti-Vertragshändleraufzusuchen.

Page 111: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

111

4

4.4 CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE

Para efectuar el control del nivel del acei-te, basta con desenroscar el tapón situa-do en la parte derecha del motor (Ref. TFig. 2) y comprobar que el nivel roce elborde inferior del orificio de control.

Para la verificación regular del nivel,hay que realizar las operacionesantedichas con el vehículoperfectamente horizontal,perpendicular al terreno.

Efectuar las operaciones demantenimiento con el motor y elescape totalmente enfriados.

4.4.1 CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTORGRIZZLY 10-12

Para cambiar el aceite del motor,dirigirse a un Centro Autorizado Malaguti.

4.4 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE

Pour effectuer le contrôle du niveau del’huile, il suffit de dévisser le bouchon si-tué sur le côté droit du moteur (Réf. T Fig.2) et de vérifier que le niveau atteint lebord inférieur de l’orifice de contrôle.

Pour vérifier le niveau, procéder auxopérations susmentionnées en plaçantle véhicule parfaitement à plat etperpendiculaire au sol.

Procéder à l’entretien une foisque le moteur et l’échappementont complètement refroidi.

4.4.1 VIDANGE HUILE MOTEURGRIZZLY 10-12

Pour la vidange-graissage du moteur,s’adresser à un Centre Autorisé Malaguti.

4.4 OIL LEVEL CHECK

To check oil level, unscrew the plug onthe right of the engine (Ref. T Fig. 2) andmake sure that the oil just touches thelower edge of the inspection hole.

To check the level properly, perform theabove operations with the vehicle in astable position and perpendicular to theground.

Perform maintenance operationafter the engine and exhaustpipe have cooled down.

4.4.1 ENGINE OIL CHANGESGRIZZLY 10-12

Have engine oil replaced by an AuthorisedMalaguti Service Centre.

Page 112: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

112

4

4.5 CANDELA

La candela (Fig. 3) è un elemento importante.Una buona cura della candela è importante per il funzionamen-to ottimale del motore. La sua manutenzione è abbastanzasemplice:a motore spento sfilare la pipetta della corrente e togliere lacandela dalla sua sede svitandola con l’apposita chiave in do-tazione, facendo attenzione alle scottature se il motore è cal-do.

Eseguire le operazioni di manutenzione a motore escarico completamente raffreddati.

Il controllo e la manutenzione deve essere eseguito periodica-mente facendo riferimento alla scheda di manutenzione di pag.104.

4.5 ZÜNDKERZE

Die Zündkerze (Abb. 3) ist ein wichtiges Element.Eine sorgfältige Pflege der Zündkerze ist die Voraussetzungfür einen optimalen Betrieb des Motors. Ihre Wartung ist relativeinfach:Den Zündkerzenstecker bei abgestelltem Motor herausziehenund die Zündkerze mit Hilfe des mitgelieferten Kerzen-schlüssels heraus drehen. Vorsicht vor Verbrennungen, wennder Motor noch heiß ist.

Die Wartungsarbeiten sind bei vollständigabgekühltem Motor und Auspuff durchzuführen.

Die Kontrolle und Wartung müssen regelmäßig lautWartungsplan auf Seite 104 durchgeführt werden.

Fig. 3

Page 113: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

113

4

4.5 BUJÍA

La bujía (Fig. 3) es un elemento impor-tante.El buen cuidado de la bujía es importan-te para un excelente funcionamiento delmotor. Su mantenimiento es bastantesimple:Con el motor apagado, extraer el capu-chón de la corriente y sacar la bujía de sualojamiento desenroscándola con la lla-ve para ello suministrada. ¡Atención alas quemaduras con el motor caliente!

Efectuar las operaciones demantenimiento con el motor y elescape totalmente enfriados.

El control y el mantenimiento debenhacerse periodicamente tomando comoreferencia la ficha de mantenimiento dela pág. 105.

4.5 BOUGIE

La bougie (Fig. 3) est un élément impor-tant.Un bon entretien de la bougie est impor-tant pour un parfait fonctionnement dumoteur. Son entretien est assez simple :à moteur éteint, extraire le chapeau ducourant et enlever la bougie de son loge-ment en la desserrant à l’aide de la cleffournie en standard. Si le moteur estchaud, faire attention aux brûlures.

Procéder à l’entretien une foisque le moteur et l’échappementont complètement refroidi.

Le contrôle et l’entretien doivent êtreeffectués périodiquement en consultantla fiche d’entretien page 105.

4.5 SPARKING PLUG

The sparking plug (Fig.3) is an impor-tant part.A well care for plug is important for anefficiently operating engine. It is fairly easyto maintain:with the engine OFF, withdraw the powercap and remove the plug from its seat,unscrewing it with the supplied spanner- beware of burns if the engine is warm.

Perform maintenance operationafter the engine and exhaustpipe have cooled down.

Checks and maintenance must beperformed periodically, by consulting themaintenance schedule on page 105.

Page 114: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

114

4

Dopo averla smontata procedere con una accurata pulizia de-gli elettrodi e dell’isolante usando uno spazzolino metallico.Regolare poi la distanza delgi elettrodi usando uno spessorecalibrato, la distanza dovrà essere 0,5 - 0,6 mm.Soffiarla energicamente onde evitare che eventuali residui ri-mossi entrino nel motore e rimontarla avvitandola a mano finoin fondo, quindi con la stessa chiave stringerla moderatamen-te.

Ogni candela che presenti screpolature sull’isolanteo elettrodi corrosi, deve essere sostituita.

ATTENZIONE:olii di bassa qualità aumentano i depositi carboniosi, si consi-glia perciò di usare Q8 CITY BIKE ULTRA.L’uso di candele con grado termico diverso o con filettatureimproprie possono compromettere gravemente il motore.

Nachdem die Zündkerze ausgebaut wurde, die Elektroden undden Kerzenstein mit Hilfe einer Metallbürste gründlich reini-gen.Den Abstand der Kerzenstifte einstellen, wozu man einen ge-normten Abstandsmesser benutzt. Der Abstand sollte zwischen0,5 - 0,6 mm liegen.Die Zündkerze mit Druckluft reinigen, damit keine Rückständein den Motor gelangen. Die Zündkerze wieder mit der Handganz eindrehen, dann mit dem Kerzenschlüssel nicht übermäßigfestziehen.

Zündkerzen, die Risse am Kerzenstein oder verroste-te Stifte aufweisen, sind sofort auszutauschen.

ACHTUNG:Öle minderer Qualität führen zu einer vermehrten Ablagerungvon Kohlenstoff, es wird daher die Verwendung des Öls Q8 CITYBIKE ULTRA empfohlen.Die Verwendung von Zündkerzen anderer Wärmewerte odermit unpassenden Gewinden kann den Motor schwer beeinträch-tigen.

Fig. 3

Page 115: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

115

4

Después de desmontarla, proceder auna cuidadosa limpieza de los electro-dos y del aislante utilizando un cepillometálico.Regular entonces la distancia de loselectrodos, usando una galga calibrada;la distancia deberá ser de 0,5 - 0,6 mm.Soplarla enérgicamente, a fin de evitarque los residuos puedan entrar en elmotor, y volver a montarla enroscándolaprimero a mano hasta el tope, para des-pués apretarla moderadamente con lallave.

Toda bujía que presente grietasen el aislante o los eletrodoscorroídos, debe ser sustituida.

ATENCIÓN:los aceites de baja calidad aumentan losdepósitos carbonosos; por consiguien-te, se aconseja utilizar Q8 CITY BIKEULTRA.El uso de bujías de distinto grado térmi-co o de roscado inadecuado, puedencausar serios problemas en el motor.

Après avoir démonté la bougie, nettoyeravec soin les électrodes et l’isolant en seservant d’une brosse métallique.Ensuite, régler l’écartement des électro-des à l’aide d’un épaisseurmètre, l’écar-tement devra être de 0,5 - 0,6 mm.Souffler sur la bougie avec énergie, afind’éviter que des dépôts n’entrent dans lemoteur et la remonter en la serrant à fondmanuellement. Ensuite, la serrer avecmodération à l’aide de la même clef .

Chaque bougie présentant descraquelures sur l’isolant ou desélectrodes corrodés, doit êtreremplacée.

ATTENTION :les huiles de basse qualité augmententles dépôts charbonneux ; il est donc con-seillé de n’utiliser que Q8 CITY BIKEULTRA.L’utilisation de bougies avec degré ther-mique différent ou bien avec des fileta-ges inadéquats peuvent endommagersérieusement le moteur.

After removing it, carefully clean the elec-trodes and insulator with a metal brush.Next, adjust the distance of the elec-trodes, using a filler gauge – the distanceshould be 0.5 – 0.6 mm.Blow over it powerfully to prevent any re-moved residue from entering the engine.Re-fit the plug by hand screwing it fullydown, and then tighten it moderately withthe spanner.

Any sparking plug with cracks onthe insulator or corroded elec-trodes must be replaced.

WARNING:Low quality oils increase carbon depos-its and therefore, we therefore recom-mend you to use Q8 CITY BIKE ULTRAoils.Use of plugs of different thermal capacityor with incorrect threads can seriouslyjeopardise the engine.

Page 116: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

116

4

CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLA CANDELA.

GRIZZLY 10-12Per la rimozione della candela a motore spento procedere comeillustrato in fig.4: togliere il cappuccio candela (Rif. P) e estrarrela candela dalla sua sede svitandola in senso antiorario conl’apposita chiave in dotazione (Rif. C); successivamente ese-guire le operazioni precedentemente descritte.

Eseguire le operazioni di manutenzione a motore escarico completamente raffreddati.

Fig. 4

PC

KONTROLLE UND AUSWECHSELN DER ZÜNDKERZE

GRIZZLY 10-12Die Zündkerze wird laut Abbildung 4 bei ausgeschaltetemMotor entfernt: den Kerzenstecker (P) abnehmen und die Zünd-kerze mit Hilfe des mitgelieferten Kerzenschlüssels gegen denUhrzeigersinn herausdrehen (C); dann die zuvor beschriebe-nen Schritte durchführen.

Die Wartungsarbeiten sind bei vollständigabgekühltem Motor und Auspuff durchzuführen.

Page 117: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

117

4

CONTROL Y SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA

GRIZZLY 10-12Para quitar la bujía, proceder, con el mo-tor apagado, como se ilustra en la fig. 4:quitar el capuchón de la bujía (Ref. P) ysacar la bujía de su alojamientodesenroscándola en sentido contrario alas agujas del reloj con la llave para ellosuministrada (Ref. C); a continuación rea-lizar las operaciones antes descritas.

Efectuar las operaciones demantenimiento con el motor y elescape totalmente enfriados.

CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DELA BOUGIE

GRIZZLY 10-12Pour enlever la bougie lorsque le moteurest à l’arrêt, intervenir selon les indica-tions de la fig.4. Enlever le capuchon dela bougie (Réf. P) et extraire la bougie deson logement en la dévissant dans lesens inverse des aiguilles d’une montreà l’aide de la clef fournie en standard(Réf. C). Effectuer ensuite les opérationsdécrites ci-dessus.

Procéder à l’entretien une foisque le moteur et l’échappementont complètement refroidi.

CHECKING AND REPLACING THE SPARK-ING PLUG

GRIZZLY 10-12Procedure for removing the sparking plugwhile the engine is not running – see fig.4:remove the plug cap (Ref.P) and extractthe plug from its seat, unscrewing it anti-clockwise with the supplied spanner(Ref.C) – then, carry out the operationswe described previously.

Perform maintenance operationafter the engine and exhaustpipe have cooled down.

Page 118: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

118

4

4.6 CONTROLLO FRENI

(Verifica usura e sostituzione)Il controllo dei freni va fatto in funzione del tipo di uso a cui vienesottoposto il mezzo.L’ utilizzo su terreni sterrati, a differenza di un normale uso incortili o giardini privati, richiede una più frequente verifica deifreni perchè sottoposti a condizioni più gravose.Per effettuare la regolazione dei freni, vedere cap. 5.2.

E’ consigliabile fare eseguire le operazioni di verifica ed even-tuali sostituzioni ai nostri centri di assistenza autorizzati.

4.6 KONTROLLE DER BREMSEN

(Kontrolle auf Verschleiß und Auswechseln)Die Kontrolle der Bremsen hängt davon ab, wie stark das Fahr-zeug eingesetzt wird.Das Befahren nicht asphaltierter Straßen erfordert häufigereKontrollen als der normale Einsatz in Höfen oder privaten Garten-flächen, weil die Bremsen einer stärkeren Belastung ausge-setzt sind.Zu Einstellung der Bremsen siehe Kap. 5.2.

Es wird empfohlen, die Kontroll- und Auswechselarbeiten inunseren autorisierten Servicestellen durchführen zu lassen.

Page 119: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

119

4

4.6 CONTROL DE LOS FRENOS

(Control del desgaste y sustitu-ción)

El control de los frenos se hace en fun-ción del tipo de uso a que será sometidoel vehículo.El uso en terrenos sin asfaltar, a diferen-cia del uso normal en patios o jardinesprivados, requiere de un control más fre-cuente de los frenos, ya que están so-metidos a mayores exigencias.Para efectuar la regulación de los frenos,ver cap. 5.2.

Es aconsejable dejar las operacionesde control y posibles sustituciones enmanos de nuestros centros de asisten-cia autorizados.

4.6 CONTRÔLE DES FREINS

(Contrôle de l’usure et rempla-cement)

Le contrôle des freins doit être effectuéselon le type d’utilisation du véhicule.Une utilisation sur des terrains non as-phaltés, par rapport à une utilisation nor-male dans des cours ou des jardins pri-vés, requiert un contrôle plus fréquent desfreins en ce sens qu’ils sont soumis à defortes tensions.Afin d’effectuer le réglage des freins, voirchap.5.2.

Il est conseillé de s’adresser à nos cen-tres d’assistance agréés pour touteopération de contrôle et de remplace-ments éventuels.

4.6 BRAKE CHECK

(Wear check and replacement)

Brakes should be checked according touse of the vehicle.Use on unmade terrain, as opposed tonormal use in private courtyards or gar-dens, calls for more frequent brakechecks as the brakes are subjected toheavier duty.For instructions on brake adjustment, seechpt. 5.2.

We advise you to have the brake checkoperations and any necessary replace-ments done by our authorised servicecentres.

Page 120: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

120

4

4.7 CONTROLLO STERZO

Verificare il gioco dei cuscinetti del cannotto sterzo periodica-mente, posizionando un sostegno sotto il motore per alzare laruota anteriore dal suolo e scuotendo gli steli della forcella nelsenso di marcia (Fig. 5).Qualora si precepisca del gioco, rivolgersi immediatamentead un centro assistenza Malaguti.

4.7 KONTROLLE DER LENKUNG

Das Spiel der Lager des Lenkrohrs regelmäßig überprüfen.Dazu eine Stütze unter den Motor stellen, damit das Vorderradvom Boden abgehoben wird. Die Gabelschaftrohre in Fahrt-richtung rütteln (Abb. 5).Sollte ein Spiel festgestellt werden, muß man sich sofort aneine Malaguti-Servicestelle wenden.

Fig. 5

Page 121: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

121

4

4.7 CONTROL DE LA DIRECCIÓN

Comprobar periódicamente el juego delos cojinetes de la caña de dirección,colocando un soporte bajo el motor paralevantar del suelo la rueda delantera ysacudiendo las barras de la horquilla enel sentido de la marcha (Fig. 5).Si se percibe que hay juego, acudir in-mediatamente a un centro de asistenciaMalaguti.

4.7 CONTRÔLE DIRECTION

Contrôler de temps en temps le jeu de labutée du fourreau direction, en plaçantun support sous le moteur afin de lever laroue avant du sol et en secouant les tigesde la fourche dans le sens de marche(Fig. 5).Dès que l’on s’aperçoit du jeu, s’adresserimmédiatement à un centre d’assistanceagréé Malaguti.

4.7 STEERING CHECK

Periodically check the play of the steeringtube bearings. To do this, place a sup-port under the engine to raise the frontwheel off the ground, and shake the forkrods in driving direction (Fig.5).If you notice any play, contact a Malagutiservice centre immediately.

Page 122: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

122

4

4.8 CONTROLLO FORCELLONE

Controllare periodicamente il gioco del forcellone collocandoun supporto sotto le culle inferiori del telaio, forzando lateral-mente in entrambi i sensi la ruota posteriore; in questo modosi evidenziano gli eventuali giochi presenti sia nel fulcro delforcellone con il telaio, che nel fissaggio ammortizzatore. Que-sto procedimento evidenzia il gioco presente fra boccole e per-no forcellone (Fig. 6).Nel caso si riscontri del gioco controllare che tutti gli organi diunione del forcellone siano saldamente serrati.

Se ciò fosse, rivolgetevi presso i nostri centri di assistenzaautorizzata.

4.8 KONTROLLE DER GABEL

Das Gabelspiel regelmäßig überprüfen. Dazu eine Stütze un-ter die unteren Wölbungen des Rahmens stellen; das Hinter-rad seitlich in beide Richtungen bewegen; auf diese Weise kannfestgestellt werden, ob am Drehpunkt der Gabel mit dem Rah-men oder an der Befestigung des Stoßdämpfers ein Spiel vor-handen ist. Bei dieser Vorgangsweise wird das Spiel zwischenden Buchsen und dem Gabelzapfen deutlich (Abb. 6).Sollte ein Spiel festgestellt werden, muß das Anzugsmomentsämtlicher Verbindungsteile der Gabel überprüft werden.

Wenden Sie sich dazu an unsere autorisierte Servicestelle.

Fig. 6

Page 123: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

123

4

4.8 CONTROL DEL HORQUILLÓN

Controlar periódicamente el juego delhorquillón colocando un soporte bajo lascunas inferiores del bastidor, forzandolateralmente en ambos sentidos la rue-da de atrás; de ese modo quedarán aldescubierto los juegos que pueda habertanto en la articulación del horquillón conel bastidor, como en el anclaje del amor-tiguador. Este procedimiento pone enevidencia el juego entre los bujes y elperno del horquillón (Fig. 6).En caso de detectar juego, controlar quetodos los órganos de unión del horquillónestén bien apretados.

Si así ocurriese, acudir a nuestros cen-tros de asistencia autorizada.

4.8 CONTRÔLE FOURCHE ARRIÈRE

Contrôler périodiquement le jeu dubalancier arrière en plaçant un supportsous les berceaux inférieurs du châssis,en forçant latéralement sur la roue arrièredans les deux sens de sorte à signalerles jeux existant aussi bien dans le pointd’appui de la fourche arrière avec le châs-sis, que dans la fixation de l’amortisseur.Cette procédure signale le jeu entre lesdouilles et l’axe de la fourche arrière (Fig.6).En cas de présence du jeu, contrôler quetoutes les parties d’union de la fourchearrière sont bien serrées.

En cas de nécessité, contacter nos cen-tres d’assistance agréés.

4.8 REAR FORK CHECK

Periodically check the swinging arm play,placing a support under the lower cradlesof the frame, and forcing the rear wheelsideways in both directions. In this way,any play in both the fork-to-frame fulcrumand the shock absorber fastening will benoted. This procedure will reveal any playbetween the bushes and the fork pin(Fig.6).If you notice any play, make sure that allthe fork connection parts are properlytightened.

In case of play, contact our authorisedservice centres.

Page 124: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

124

4

4.9 CONTROLLO SOSPENSIONE ANTERIORE

La sospensione anteriore è di tipo meccanico e non necessitadi particolari regolazioni.

Per qualsiasi anomalia di funzionamento, rivolgeteVi alla no-stra rete di assistenza autorizzata.

4.10 CONTROLLO AMMORTIZZATORE POSTERIORE

L’ammortizzatore posteriore è di tipo idraulico e non necessitadi alcuna regolazione.

Per qualsiasi anomalia di funzionamento, rivolgeteVi alla no-stra rete di assistenza autorizzata.

4.11 ARRESTO PROLUNGATO (cosa fare in caso di ...)

Quando il Grizzly viene lasciato fermo per molto tempo, peresempio durante i mesi invernali, necessita di qualche misurapreventiva per proteggerlo.

4.9 KONTROLLE DER VORDEREN FEDERUNG

Bei der vorderen Federung handelt es sich um eine mechani-sche Federung, die keiner besonderen Einstellung bedarf.

Bei jeglicher Art von Funktionsstörung wenden Sie sich bittean eine unserer autorisierten Servicestellen.

4.10 KONTROLLE DES HINTEREN STOSSDÄMPFERS

Beim hinteren Stoßdämpfer handelt es sich um einen hydrauli-schen Stoßdämpfer, der nicht eingestellt werden muß.

Bei jeglicher Art von Funktionsstörung wenden Sie sich bittean eine unserer autorisierten Servicestellen.

4.11 LÄNGERE NICHTBENUTZUNG (Was machen, wenn ...)

Wenn Grizzly längere Zeit nicht benutzt wird (zum Beispiel denWinter über), sind einige Schutzmaßnahmen zu treffen.

Page 125: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

125

4

4.9 CONTROL DE LA SUSPENSIÓNDELANTERA

La suspensión delantera es de tipo me-cánico y no necesita de regulacionesespeciales.

Para cualquier anomalía de funciona-miento, acudir a nuestra red de asis-tencia autorizada.

4.10 CONTRO DEL AMORTIGUADORTRASERO

El amortiguador trasero es hidráulico yno precisa de regulación alguna.

Para cualquier anomalía de funciona-miento, acudir a nuestra red de asis-tencia autorizada.

4.11 INACTIVIDAD PROLONGADA(qué hacer en caso de...)

Si se deja inactivo durante mucho tiem-po, por ejemplo durante los mesesinvernales, Grizzly necesita de algunasmedidas de protección preventiva.Después de haber limpiado cuidadosa-

4.9 CONTRÔLE SUSPENSIONAVANT

La suspension avant est de type mécani-que et n’a pas besoin de réglages spé-ciaux.

Pour toute défaillance, s’adresser à unde nos centres d’assistance agréés.

4.10 CONTRÔLE AMORTISSEURARRIÈRE

L’amortisseur arrière est du type hydrau-lique et ne requiert aucun réglage.

Pour toute défaillance, s’adresser à unde nos centres d’assistance agréés.

4.11 ARRÊT PROLONGÉ (que faireen cas de ...)

Lorsque le Grizzly reste longtemps inuti-lisé, par exemple pendant l’hiver, il aurabesoin de quelques mesures préventi-ves de protection.

4.9 FRONT SUSPENSION CHECK

The front suspension is mechanical anddoes not require any special adjust-ments.

For any operational faults, contact ournetwork of authorised service centres.

4.10 REAR SHOCK ABSORBERCHECK

The rear shock absorber is hydraulic anddoes not require any adjustment.

For any operational faults, contact ournetwork of authorised service centres.

4.11 LONG OUT-OF-SERVICE PERIODS (what to do if….)

When Grizzly is left out-of-service for longperiods, e.g. during the winter months,certain preventive measures must betaken to protect it.

Page 126: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

126

4

Dopo aver pulito con cura il mezzo, prepararlo per il periodo diferma nella seguente maniera:

1 Svuotare completamente il serbatoio e la vaschetta del car-buratore. Per svuotare la vaschetta tenere il motore accesocon il rubinetto benzina in posizione ‘OFF’. (Vedi cap. 1.4)

2 Togliere la candela e immettere dal foro qualche goccia diolio motore, fare compiere qualche giro al motore azionandola leva di avviamento in modo che le pareti del cilindro sicoprano di uno strato d’olio, quindi riavvitare la candela.

3 Ridurre la pressione dei pneumatici di un 20% circa.

4 Sollevare il veicolo in modo da separare le ruote dal terreno.

5 Coprire con un leggero strato d’olio le parti non verniciateonde prevenire la ruggine.Evitare di spargere olio sulle parti in gomma e sui freni.

6 Lubrificare i cavi.

7 Legare un sacchetto di plastica all’estremità della marmittaonde evitare all’umidità di entrare.

Nach einer gründlichen Reinigung des Fahrzeugs wird es wiefolgt für den Stillstand vorbereitet:

1 Den Tank und die Wanne des Vergasers vollständig leeren.Zum Leeren der Wanne, den Motor mit Benzinhahn auf´OFF´ laufen lassen (siehe Kap. 1.4)

2 Die Zündkerze herausdrehen und in die Öffnung einige Trop-fen Motoröl geben. Den Anlaßhebel betätigen und den Mo-tor einige Umdrehungen ausführen lassen, damit sich dieZylinderwände mit einer Ölschicht überziehen. Die Zünd-kerze wieder eindrehen.

3 Den Reifendruck um ca. 20% vermindern.

4 Das Fahrzeug anheben, um die Räder vom Boden zu lö-sen.

5 Auf nicht lackierte Teile eine dünne Ölschicht auftragen, umsie vor Rost zu schützen.Das Öl nicht auf Gummiteile und auf die Bremsen bringen.

6 Die Kabel schmieren.

7 Einen Plastikbeutel um das Ende des Auspuffes binden,damit keine Feuchtigkeit eindringen kann.

Page 127: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

127

4

mente el vehículo, prepararlo para el pe-riodo de inactividad de la siguiente ma-nera:

1 Vaciar completamente el depósito y lacubeta del carburador. Para vaciar lacubeta, mantener el motor encendidocon el grifo de la gasolina en ‘OFF’(Véase el capítulo 1.4)

2 Quitar la bujía e introducir por el orifi-cio unas gotas de aceite del motor,accionar la palanca de arranque paraque el motor gire un poco, de modoque las paredes del cilindro se cu-bran de una capa de aceite, y soloentonces volver a enroscar la bujía.

3 Bajar la presión de los neumáticosaprox. un 20%.

4 Levantar el vehículo de modo que lasruedas se separen del terreno.

5 Cubrir con una ligera capa de aceitelas partes no pintadas, para prevenirla formación de óxido.Evitar manchar de aceite las partesde goma y los frenos.

6 Lubrificar los cables.

7 Atar una bolsa plástica en el extremodel tubo de escape, para evitar la en-trada de humedad.

Après avoir nettoyé avec soin le véhicule,le préparer pour la période d’arrêt de lafaçon suivante :

1 Vider complètement le réservoir et lacuvette du carburateur. Pour vider lebac, laisser tourner le moteur avec lerobinet d’essence en position ‘OFF’.(Voir chap. 1.4)

2 Extraire la bougie et introduire à tra-vers l’orifice quelques gouttes d’huilemoteur ; faire tourner le moteur à l’aidedu levier de démarrage de manière àrecouvrir les parois du cylindre d’unecouche d’huile, ensuite resserrer labougie.

3 Réduire la pression des pneus de 20%environ.

4 Soulever le véhicule afin de détacherles roues du sol.

5 Recouvrir d’une légère couche d’huileles parties qui ne sont pas peintes, afind’éviter toute formation de rouille.Éviter de répandre de l’huile sur lesparties en caoutchouc et sur les freins.

6 Lubrifier les freins et les câbles.

7 Attacher un sachet en plastique à l’ex-trémité du pot d’échappement, afind’éviter toute infiltration d’humidité.

First clean the vehicle carefully, and thenprepare it for the out-of-service period asfollows:

1 Empty the entire tank and thecarburettor float chamber. To empty thetank, keep the engine on with the fuelcock in its OFF position. (See chap.1.4)

2 Remove the sparking plug and applya few drops of engine oil through thehole. Run the engine for a few revs,activating the starting lever so that afilm of oil covers the walls of thecylinder. Then screw the sparking plugback on.

3 Reduce tyre pressure by about 20%.

4 Lift up the vehicle so that the wheelsare off the ground.

5 Cover unpainted parts with a light layerof oil to prevent rust.Do not apply any oil on rubber partsand brakes.

6 Lubricate the cables.

7 Tie a plastic bag on the end of theexhaust pipe to prevent damp entering.

Page 128: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

128

4

8 Porre un telone protettivo sul mezzo per proteggerlo da pol-vere e sporcizia.

ATTENZIONE:

Quando lavate il Grizzly, usare esclusivamente la pres-sione naturale dell’acqua, una pressione eccessivarischia di provocare delle infiltrazioni nei cuscinettiruota, forcella anteriore, freni e guarnizioni, danneg-giandoli gravemente.

8 Das Fahrzeug mit einer Plane vor Staub und Schmutz schüt-zen.

ACHTUNG:

Beim Waschen des Grizzly nur unter normalem Druckstehendes Wasser verwenden. Ein übermäßigerWasserdruck kann zum Eintritt von Wasser in dieRadlager, die Vordergabel, Bremsen oder Dichtungenführen und diese schwer beschädigen.

Page 129: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

129

4

8 Cubrir el vehículo con una lonaprotectora para protegerlo del polvo yde la suciedad.

ATENCIÓN:

Al lavar Grizzly, usar exclusiva-mente la presión natural delagua; una presión excesiva traeconsigo el riesgo de infiltracionesen los cojinetes de la rueda, enla horquilla delantera, en losfrenos y en las guarniciones,dañándolos gravemente.

8 Recouvrir le véhicule d’une bâche afinde le protéger contre la poussière et lasaleté.

ATTENTION :

Quand vous lavez le Grizzly, n’uti-liser que la pression naturelle del’eau, une pression excessivepourrait provoquer des infiltra-tions dans les coussinets desroues, dans la fourche avant, lesfreins et les joints et, par consé-quent, les endommager sérieu-sement.

8 Place a tarpaulin cover over thevehicle to protect it against dust anddirt.

WARNING:

When washing Grizzly, use natu-ral water pressure only, as ex-cessive pressure could causeseepage of water into wheelbearings, front fork, brakes andgaskets, seriously damagingthem.

Page 130: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

130

4

Page 131: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

131

5

CAP. 05 REGOLAZIONI

5.1 REGOLAZIONE MINIMO E GIOCO ACCELERATORE5.2 REGOLAZIONE LEVE FRENI5.3 REGOLAZIONE FRIZIONE

5.4 TENSIONAMENTO CATENA DI TRASMISSIONE

KAP. 05 EINSTELLUNGEN

5.1 STANDGASEINSTELLUNG UND NACHSTELLEN DESSPIELS DES GASDREHGRIFFS

5.2 EINSTELLUNG DER BREMSHEBEL5.3 EINSTELLUNG DER KUPPLUNG

5.4 SPANNEN DER TREIBKETTE

CAP. 05 REGULACIONES

5.1 REGULACIÓN DEL MÍNIMO Y DEL JUEGO DEL ACELERADOR

5.2 REGULACIÓN DE LAS PALANCAS DE LOS FRENOS5.3 REGULACIÓN DEL EMBRAGUE

5.4 TENSADO DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN

CAP. 05 RÉGLAGES

5.1 RÉGLAGE DU RALENTI ET JEU DE L’ACCÉLÉRATEUR5.2 RÉGLAGE LEVIERS DE FREINS5.3 RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE

5.4 MISE EN TENSION CHAÎNE DE TRANSMISSION

CHPT.05 ADJUSTMENTS

5.1 ADJUSTMENT OF IDLING AND THROTTLE CLEARANCE5.2 BRAKE LEVER ADJUSTMENT5.3 CLUTCH ADJUSTMENT

5.4 TRANSMISSION CHAIN TENSION ADJUSTMENT

Page 132: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

132

5

EFFETTUATE QUESTE REGOLAZIONI SOLO SE SIETE INGRADO DI EFFETTUARLE CON SICUREZZA.Non lasciate effettuare queste operazioni da un mino-renne. Malaguti consiglia di rivolgersi alla rete dei Ri-venditori e Service Malaguti per effettuare queste ope-razioni.

5.1 REGOLAZIONE DEL MINIMO E GIOCO ACCELERA-TORE

La regolazione del minimo del carburatore deve essere ese-guita presso un Centro Autorizzato Malaguti.

V

Fig. 1

DIESE EINSTELLUNGEN NUR DANN DURCHFÜHREN,WENN SIE IN DER LAGE SIND, DIESE AUCH SICHERDURCHFÜHREN ZU KÖNNEN.Diese Arbeiten dürfen nicht von minderjährigen Per-sonen durchgeführt werden. Es wird empfohlen, die-se Einstellungen in einer Malaguti-Servicestelle durch-führen zu lassen.

5.1 STANDGASEINSTELLUNG UND NACHSTELLEN DESSPIELS DES GASDREHGRIFFS

Die Einstellung des Vergaserminimums muss bei einemMalaguti-Vertragshändler vorgenommen werden.

Page 133: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

133

5

EFECTUAR ESTAS REGULACIO-NES SOLO SI SE TIENE LA CAPA-CIDAD DE REALIZARLAS CONSEGURIDADNunca permitir a un menor reali-zar estas operaciones. Malagutiaconseja dirigirse a la red de Dis-tribuidores y Service Malagutipara llevarlas a cabo.

5.1 REGULACIÓN DEL MÍNIMO YJUEGO DEL ACELERADOR

La regulación del mínimo del carburadordebe llevarse a cabo en un CentroAutorizado Malaguti.

N’EFFECTUEZ CES RÉGLAGESQUE SI VOUS ÊTES EN ME-SURE D’INTERVENIR EN TOUTESÉCURITÉ.Ne permettez pas qu’un mineureffectue ces opérations.Malaguti conseille de s’adresseraux Revendeurs et au ServiceAgréés Malaguti afin d’effectuerces opérations.

5.1 RÉGLAGES DU RALENTI ETJEU DE L’ACCÉLÉRATEUR

Le réglage du ralenti du carburateur doitêtre confié à un Centre Autorisé Malaguti.

CARRY OUT THESE ADJUST-MENTS ONLY IF YOU ARE ABLETO DO SO SAFELYDo not allow a minor to carry outthese operations. Malaguti ad-vises you to contact its networkof Dealers and Service Centresand have them carry out theseoperations.

5.1 ADJUSTMENT OF IDLING ANDTHROTTLE CLEARANCE

Idling speed must be adjusted by anAuthorised Malaguti Service Centre.

Page 134: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

134

5

Per la registrazione del comando dell’acceleratore, controllarela corsa a vuoto della manopola; essa deve essere di 2-4 mmmisurata sul bordo della manopola stessa (Fig. 2). Se taletolleranza risulta diversa, allentare il controdado C e agire sulregistro R (Fig. 2). Svitando, il gioco diminuisce; avvitando au-menta. Ricordarsi di serrare bene il controdado. Nellaregolazione, controllare sempre che tra il controdado “C” e ilregistro “R” la distanza “D” non sia mai superiore a 8 mm. Se laregistrazione richiede una maggiore distanza, rivolgersi imme-diatamente presso un centro autorizzato Malaguti per l’opera-zione.

ATTENZIONE: Assicurarsi che sterzando completa-mente, sia a destra che a sinistra, il cavo gas possaruotare regolarmente.

2 ÷ 4 mm

C

RFig. 2

max. 8 mm

Zum Einstellen des Gasdrehgriffs muß dessen Leerweg kon-trolliert werden; er muß 2-4 mm betragen, die am Griffendegemessen werden (Abb. 2). Sollte ein anderer Toleranzwertgemessen werden, wird die Gegenmutter C gelockert und dieStellschraube R (Abb. 2) gedreht. Beim Aufschrauben wird dasSpiel vermindert, beim Festschrauben wird es erhöht. Nichtvergessen, die Gegenmutter wieder gut anzuziehen. Bei derEinstellung immer sicherstellen, daß der Abstand “D” zwischender Gegenmutter “C” und der Stellschraube “R” nie größer als 8mm ist. Sollte die Einstellung einen größeren Abstand erfor-dern, wenden Sie sich bitte umgehend an eine autorisierteMalaguti-Servicestelle, um die Einstellung durchführen zu las-sen.

ACHTUNG: Sicherstellen, daß sich das Gaskabel beimvollen Einschlag des Lenkers nach rechts oder linksgleichmäßig drehen kann.

C

R

D

Page 135: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

135

5

Para la regulación del mando del acele-rador, controlar el recorrido en vacío delpuño; deberá ser de 2-4 mm, medidosen el borde del mismo puño (Fig. 2). Si latolerancia fuese distinta, aflojar lacontratuerca C y valerse del registro R(Fig. 2). Desatornillando, el juego dismi-nuye; atornillando, aumenta. No hay queolvidarse de apretar bien la contratuerca.En la regulación, comprobar siempre queentre la contratuerca “C” y el registro “R”la distancia “D” no sea nunca superior a8 mm. Si la regulación precisase de unadistancia mayor, dirigirse inmediatamen-te a un centro autorizado Malaguti pararealizar la operación.

ATENCIÓN: Asegurarse de que alefectúar un cambio de direccióncompleto, tanto hacia la derechacomo hacia la izquierda, el cabledel gas pueda girar regularmen-te.

Pour le réglage de la commande de l’ac-célérateur, contrôler la course morte dela poignée ; mesurée sur le bord de lapoignée, elle doit être de 2-4 mm (Fig. 2).Si cette tolérance est différente, desser-rer le contre-écrou C et régler le registreR (Fig. 2). En desserrant, le jeu diminue ;en serrant, il augmente. Ne pas oublierde serrer le contre-écrou. Pendant le ré-glage, contrôler toujours que l’écartement«D», entre le contre-écrou «C» et le re-gistre «R», ne dépasse pas les 8 mm. Sile réglage demande un écartement su-périeur, s’adresser immédiatement à uncentre d’assistance agréé Malaguti.

ATTENTION : lorsque l’on braquecomplètement aussi bien àdroite qu’à gauche, s’assurerque le câble de gaz peut pivoterrégulièrement.

To adjust throttle control, check the idlestroke of the knob: it must be 2-4 mmmeasured on the edge of the knob (Fig.2).If this tolerance is different, back off lock-nut C and turn the adjustment nut R (Fig.2). Unscrew to reduce play or screw toincrease it. Remember to tighten the lock-nut well. When adjusting, always makesure that the distance “D” between lock-nut “C” and adjustment nut “R” is nevermore than 8 mm. If adjustment requiresa grater distance, immediately contactone of Malaguti’s authorised service cen-tres so that they can perform this opera-tion.

WARNING: Make sure that thethrottle cable is able to turn cor-rectly when steering fully to rightor left.

Page 136: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

136

5

5.2 REGOLAZIONE LEVE FRENI

Prima di ogni uso del veicolo verificare lo stato dei freni ante-riori e posteriori e la loro funzionalità.

GRIZZLY 10FRENO ANTERIORE: freno a disco Ø 150 mm. con trasmissio-ne meccanica; necessita di periodici controlli.Il controllo viene eseguito misurando l’escursione a vuoto del-la leva comando freno sul lato destro del manubrio; questadovrà essere di almeno 6-7 mm (Fig. 3).Nel caso non corrispondesse a tale valore, intervenire sul regi-stro posto nel comando. Per regolare questo gioco allentare ilcontrodado C ed agire sul registro R (Fig. 3). Svitando il giocodiminuisce; avvitando, aumenta. Ricordarsi di serrare bene ilcontrodado.

Fig. 3 Fig. 4

C

R

RC

6/7 mm

max 5 mm

5.2 EINSTELLUNG DER BREMSHEBEL

Vor jeder Fahrt den Zustand und die Funktionstüchtigkeit derVorderrad- und Hinterradbremse überprüfen.

GRIZZLY 10VORDERRADBREMSE: Scheibenbremse Ø 150 mm mit mechani-scher Übertragung; sie muß regelmäßig kontrolliert werden.Zur Kontrolle wird der Leerweg des Bremshebels auf der rechtenLenkerseite gemessen; dieser sollte mindestens 6-7 mm betragen(Abb. 3).Sollte der gemessene Wert davon abweichen, muß die Stellschraubeauf dem Griff verstellt werden. Dazu die Gegenmutter C lockern unddie Stellschraube R (Abb. 3) bewegen. Wird sie aufgeschraubt, ver-mindert sich das Spiel, wird sie festgeschraubt, erhöht sich das Spiel.

Page 137: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

137

5

5.2 REGULACIÓN DE LASPALANCAS DE LOS FRENOS

Cada vez que se vaya a utilizar el vehí-culo, comprobar el estado de los fre-nos delanteros y traseros y su buen fun-cionamiento.

GRIZZLY 10FRENO DELANTERO: freno de disco Ø150 mm. con transmisión mecánica; re-quiere de controles periódicos.Dicho control se efectúa midiendo el des-plazamiento en vacío de la palanca demando del freno en el lado derecho delmanillar; deberá alcanzar por lo menoslos 6-7 mm (Fig. 3).En caso de que no correspondiese a estevalor, recurrir al dispositivo de regulaciónsituado en el mando. Para regular estejuego, aflojar la contratuerca C y moverel registro R (Fig. 3). Desatornillando, eljuego disminuye; atornillando, aumenta.

5.2 RÉGLAGE LEVIERS DE FREINS

Avant toute utilisation du véhicule, vé-rifier l’état des freins avant et arrièreainsi que leur performance.

GRIZZLY 10FREIN AVANT : frein à disque Ø 150 mm,avec transmission mécanique ; il requiertdes contrôles périodiques.Le contrôle est effectué en mesurant lacourse totale à vide du levier de com-mande du frein sur le côté droit du gui-don ; cette course devra mesurer aumoins 6-7 mm (Fig. 3).Si la mesure ne correspond pas à cettevaleur, régler le registre situé sur la com-mande. Afin de régler ce jeu, desserrer lecontre-écrou C et régler le registre R (Fig.4). En desserrant, le jeu diminue ; en ser-

5.2 BRAKE LEVER CHECK

Every time, before using the vehicle,check the condition of the front and rearbrakes and their efficiency.

GRIZZLY 10FRONT BRAKE: 150 mm Ø disk brake,with mechanical transmission – requiresperiodic checks.How to check: measure the idle strokedistance of the brake control lever on theright of the handlebar – the distanceshould be at least 6-7 mm (Fig. 3).If the distance differs from this value, turnthe adjuster on the control. To adjust thisplay, back off lock-nut C and turn adjusterR (Fig. 3). Unscrew to reduce play, and

Page 138: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

138

5

LEGENDA:D= disco freno M= materiale frenante P= pinza freno

Nicht vergessen, die Gegenmutter wieder gut anzuziehen.Bei der Einstellung nie eine Länge von ca. 5 mm überschreiten. Solltediese Einstellung nicht ausreichen und die Bremsung nicht optimalerfolgen, muß der Zustand der Bremsbeläge und der Bremsscheibekontrolliert werden. Sind sie abgenutzt, müssen sie umgehend ausge-wechselt werden; sind die Bremsbeläge hingegen intakt, wenden Siesich bitte an eine autorisierte Malaguti-Servicestelle, um die Brems-anlage überprüfen zu lassen.Achtung: den Verschleiß der Bremsbeläge und der Bremsscheibeeiner Sichtkontrolle unterziehen; die Stärke der Bremsbeläge mußmindestens 1 mm betragen, siehe dazu Abb. 5 (schwarze Farbe).Weisen die Bremsbeläge oder die Bremsscheibe Risse oder Brücheauf, sind sie umgehend bei einer autorisierten Malaguti-Servicestelleauszuwechseln.

Nella registrazione, non superare mai la lunghezza di circa 5mm. Se questa regolazione risulta insufficiente, per cui la fre-nata non è ottimale, controllare lo stato delle pastiglie freno o ildisco freno, e se sono usurati, sostituirli immediatamente; seinvece le pastiglie sono integre, recarsi presso un centro auto-rizzato Malaguti per una verifica all’ impianto frenante.Attenzione: verificare visivamente l’usura delle pastiglie e deldisco; controllando, per le pastiglie freno, che sia presente al-meno 1 mm di materiale frenante vedi fig.5 (colore nero).Se si evidenziano delle crepe o delle rotture sia nel disco chenelle pastiglie, farla sostituire immediatamente presso un cen-tro autorizzato Malaguti.

1 mm

D

M P

LEGENDE:D= Bremsscheibe M= Bremsbelag P= Bremszange

Fig. 5

Page 139: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

139

5

No olvidarse de apretar bien lacontratuerca.En esta regulación, no superar nunca unalongitud aprox. de 5 mm. Si esta longitudfuese insuficiente, de modo que la frena-da no fuese excelente, controlar el esta-do de las pastillas de freno o el disco defreno, y, si estuviesen desgastados, sustituir-los inmediatamente. Si, por el contrario, estu-viesen en buen estado, acudir a un cen-tro autorizado Malaguti para realizar uncontrol de la instalación de frenado.Atención: comprobar visualmente el des-gaste de las pastillas y del disco; contro-lando, en el caso de las pastillas de fre-no, que muestren, como mínimo, 1 mmde material frenante (ver fig. 5, colornegro).Si se detectasen grietas o roturas en eldisco o en las pastillas, hacerlas susti-tuir inmediatamente en un centro autori-zado Malaguti.

LEYENDA:D= disco frenoM= material frenanteP= pinza freno

rant, il augmente. Ne pas oublier de bienserrer le contre-écrou.Pendant le réglage, ne jamais dépasserla longueur de 5 mm environ. Si ce ré-glage n’est pas suffisant, ce qui ne per-met pas d’optimiser le freinage, contrôlerl’état des plaquettes de frein ou le frein àdisque, et si ceux-ci sont usés, les rem-placer immédiatement. Au contraire, siles plaquettes sont en parfait état, s’adres-ser à un centre agréé Malaguti pour uncontrôle au système de freinage.Attention : contrôler visuellement l’usuredes plaquettes et du disque en vérifiantque les plaquettes de frein contiennent 1mm minimum de matériel de freinage,voir fig.5 (couleur noire).En cas de craquelures ou de rupturesaussi bien sur le disque que les plaquet-tes, les remplacer immédiatement chezun centre agréé Malaguti.

LÉGENDE :D= disque freinM= matériel de freinageP= mâchoire de frein

screw to increase it. Remember to tightenthe lock-nut properly.When adjusting, never exceed a length ofabout 5 mm. If this adjustment is ineffi-cient, and, as a result, braking is not at itsbest, check the condition of the brakepads or brake disk, and, if worn, replacethem immediately. If, on the other hand,the pads are in good condition, visit aMalaguti authorised service centre to havethe brake system checked.Note: check wear of the pads and disk; inthe case of the brake pads, check if atleast 1 mm of braking material is present– see Fig. 5 (black).If you see any cracks or failures in bothdisk and pad, have the pad replaced im-mediately at a Malaguti authorised serv-ice centre.

KEY:D = brake diskM = braking materialP = brake calliper

Page 140: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

140

5

NOTA: Quando la regolazione posta sul manubrio risulti insuf-ficiente, far controllare il freno presso un centro autorizzatoMalaguti, che eventualmente provvederà alla sua sostituzione,o alla registrazione utilizzando il registro posto sul coperchioportaceppi anteriore (Fig.4).Per regolare questo gioco allentare il controdado C ed agiresul registro R (Fig. 4). Svitando il gioco diminuisce, avvitandoaumenta. Ricordarsi di serrare bene il controdado.

GRIZZLY 12FRENO ANTERIORE: è del tipo a tamburo e necessita di perio-dici controlli. Il controllo viene eseguito misurando l’escursio-ne a vuoto della leva comando freno sul lato destro del manu-brio che dovrà essere di circa 6-7 mm (Fig.6). Nel caso noncorrispondesse a tale valore, intervenire sul registro posto nelcomando freno (Rif. C e R Fig. 6) per un massimo di 5 mm.

Fig. 7Fig. 6

HINWEIS: Sollte die auf dem Lenker durchgeführte Einstellung nichtausreichend sein, muß die Bremse bei einer autorisierten Malaguti-Servicestelle überprüft werden. Sie wird dort entweder ausgetauschtoder über die Stellschraube, die sich auf der Abdeckung des vorderenBremsbackenhalters befindet, eingestellt (Abb. 4).Zum Einstellen dieses Spiels die Gegenmutter C lockern und dieStellschraube R (Abb. 4) bewegen. Das Aufschrauben bewirkt eineVerminderung des Spiels, beim Festschrauben wird das Spiel erhöht.Nicht vergessen, die Gegenmutter wieder gut anzuziehen.GRIZZLY 12VORDERRADBREMSE: Trommelbremse, die regelmäßig kontrolliertwerden muß. Zur Kontrolle den Leerweg des Bremshebels auf derrechten Seite des Lenkers messen. Er muß ca. 6-7 mm betragen(Abb. 6). Sollte der gemessene Wert davon abweichen, wird er mit derStellschraube auf dem Bremshebel (C und R, Abb. 6) um maximal 5mm korrigiert.

C

R

RC

6/7 mm

max 5 mm

Page 141: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

141

5

NOTA: Cuando la regulación en el mani-llar resultase insuficiente, confiar el con-trol del freno a un centro autorizadoMalaguti, que, si es el caso, se encarga-rá de sustituirlo o de regularlo, utilizandoel dispositivo situado en la tapaportazapatas delantera (Fig.4) .Para regular este juego, aflojar lacontratuerca C y mover el registro R (Fig.4). Desatornillando, el juego disminuye,atornillando aumenta. No hay que olvi-darse de apretar bien la contratuerca.

GRIZZLY 12FRENO DELANTERO: es un freno detambor y precisa de controles periódicos.Dicho control se efectúa midiendo el des-plazamiento en vacío de la palanca demando del freno en el lado derecho delmanillar; deberá alcanzar por lo menoslos 6-7 mm (Fig. 6). En caso de que nocorrespondiese a este valor, recurrir alregistro situado en el mando del freno(Ref. C y R Fig. 6) en un máximo de 5mm.

NOTA : lorsque le réglage sur le guidonn’est pas suffisant , faire contrôler le freinchez un centre agréé Malaguti qui, éven-tuellement, le remplacera ou bien lerèglera à l’aide du registre situé sur lecouvercle porte-sabot avant (Fig.4).Pour régler ce jeu, desserrer le contre-écrou C et intervenir sur le registre R (Fig.4). En desserrant, le jeu diminue ; en ser-rant , il augmente. Ne pas oublier de bienserrer le contre-écrou.

GRIZZLY 12FREIN AVANT : il s’agit d’un frein à tam-bour qui requiert des contrôles périodi-ques. Le contrôle s’effectue en mesurantla course totale à vide du levier de com-mande de frein sur le côté droit du gui-don, qui devra être de 6-7 mm environ(Fig.6). Si la mesure ne correspond pas àcette valeur, régler de 5 mm max le regis-tre situé dans la commande de frein (Réf.C et R Fig.).

NOTE: If adjusting the handlebar is insuf-ficient, have the brake checked at aMalaguti authorised service centre which,if necessary, will replace or adjust it, us-ing the adjuster located on the cover ofthe front brake plate (Fig. 4).To adjust this play, loosen lock-nut C andturn adjuster R (Fig. 4). Unscrew to re-duce play, and screw to increase it. Re-member to tighten the lock-nut properly.

GRIZZLY 12FRONT BRAKE: this is a drum brake andneeds periodic checking. How to check:measure the idle stroke distance of thebrake control lever on the right of the han-dlebar – the distance should be approxi-mately 6-7 mm (Fig. 6).If the distance differs from this value, turnthe adjuster on the brake control (Ref.Cand R of Fig. 6) to a maximum distance of5 mm.

Page 142: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

142

5

Quando la regolazione posta sul manubrio risulti insufficiente,far controllare il freno presso un centro autorizzato Malaguti, cheeventualmente provvederà alla sua sostituzione, o alla registra-zione utilizzando il registro posto sul coperchio portaceppi ante-riore (Fig.7). Per regolare questo gioco allentare il controdado Ced agire sul registro R (Fig. 8). Svitando il gioco diminuisce,avvitando aumenta. Ricordarsi di serrare bene il controdado.

Non eccedere nelle regolazioni, ma rivolgersi pressoun centro autorizzato Malaguti.

GRIZZLY 10-12FRENO POSTERIORE: è del tipo a tamburo e necessita di pe-riodici controlli. Il controllo viene eseguito misurando l’escursio-ne a vuoto della leva comando freno, sul lato sinistro del manu-brio che dovrà essere di circa 6/7 mm (Fig. 8). Nel caso non

Fig. 9Fig. 8

Sollte die auf dem Lenker durchgeführte Einstellung nicht ausreichendsein, muß die Bremse bei einer autorisierten Malaguti-Servicestelleüberprüft werden. Sie wird dort entweder ausgetauscht oder über dieStellschraube, die sich auf der Abdeckung des vorderen Bremsbacken-halters befindet, eingestellt (Abb. 7). Zum Einstellen dieses Spielsdie Gegenmutter C lockern und die Stellschraube R (Abb. 8) bewe-gen. Das Aufschrauben bewirkt eine Verminderung des Spiels, beimFestschrauben wird das Spiel erhöht. Nicht vergessen, die Gegen-mutter wieder gut anzuziehen.

Bei den Einstellungen nicht übertreiben, sondern eineautorisierte Malaguti-Servicestelle zu Rate ziehen.

GRIZZLY 10-12HINTERRADBREMSE: Trommelbremse, die regelmäßig kontrolliertwerden muß. Zur Kontrolle den Leerweg des Bremshebels auf derlinken Seite des Lenkers messen. Er muß ca. 6-7 mm betragen (Abb.8). Sollte der gemessene Wert davon abweichen, den Leerweg mit derStellschraube auf dem Bremshebel (C und R, Abb. 8) um bis

C

R

R C

6/7 mm

max 5 mm

Page 143: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

143

5

Cuando la regulación situada en el ma-nillar resultase insuficiente, confiar elcontrol del freno a un centro autorizadoMalaguti, que, si es el caso, se encarga-rá de sustituirlo o de regularlo utilizandoel dispositivo situado en la tapaportazapatas delantera (Fig.7). Para re-gular el juego, aflojar la contratuerca C ymover el registro R (Fig. 8). Desatorni-llando, el juego disminuye; atornillando,aumenta. No olvidarse de apretar bien lacontratuerca.

No excederse en las regulacio-nes, mejor acudir a un centroautorizado Malaguti.

GRIZZLY 10-12FRENO TRASERO: es un freno de tam-bor y precisa de controles periódicos.Dicho control se efectúa midiendo el des-plazamiento en vacío de la palanca demando del freno en el lado izquierdo delmanillar; deberá alcanzar por lo menoslos 6-7 mm (Fig. 8). En caso de que nocorrespondiese a este valor, recurrir aldispositivo de regulación situado en elmando del freno (Ref. C y R Fig. 8) en unrecorrido de 5 mm.

Lorsque le réglage situé sur le guidonn’est pas suffisant, faire contrôler le freinchez un centre agréé Malaguti, qui sechargera éventuellement de le rempla-cer ou bien de le régler à l’aide du regis-tre situé sur le couvercle porte-sabotavant (Fig.7). Pour régler ce jeu desser-rer le contre-écrou C et régler le registreR (Fig. 8). En desserrant le jeu diminue,en serrant il augmente. Ne pas oublierde bien serrer le contre-écrou.

Ne pas abuser des réglages,mais s’adresser à un centreagréé Malaguti.

GRIZZLY 10-12FREIN ARRIÈRE : il s’agit d’un frein àtambour qui requiert des contrôles pério-diques. Le contrôle est effectué en mesu-rant la course totale à vide du levier decommande du frein, sur le côté gauchedu guidon qui devra être de 6/7 mm(Fig.8) environ. Si la mesure ne corres-pond pas à cette valeur, régler le registresitué dans la commande de frein (Réf. Cet R Fig. 8) pour une course de 5 mm.

If adjusting the handlebar is insufficient,have the brake checked at a Malaguti au-thorised service centre which, if neces-sary, will replace or adjust it, using theadjuster located on the cover of the frontbrake plate (Fig. 7).To adjust this play, loosen lock-nut C andturn adjuster R (Fig. 8). Unscrew to re-duce play, and screw to increase it. Re-member to tighten the lock-nut properly.

Do not over-adjust but contact aMalaguti authorised service cen-tre.

GRIZZLY 10-12REAR BRAKE: this is a drum brake andneeds periodic checking. How to check:measure the idle stroke distance of thebrake control lever on the left of the han-dlebar – the distance should be approxi-mately 6-7 mm (Fig. 8). If the distancediffers from this value, turn the adjusteron the brake control (Ref.C and R of Fig.8) to a maximum distance of 5 mm.

Page 144: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

144

5

corrispondesse a tale valore, intervenire sul registro posto nelcomando freno (Rif. C e R Fig. 8) per una corsa di 5 mm.Quando la regolazione posta sul manubrio risulta insufficiente,far controllare il freno presso un centro autorizzato Malaguti, cheeventualmente provvederà alla sua sostituzione, o alla registra-zione utilizzando il registro posto sul coperchio portaceppi po-steriore (fig.9 pag.142).

Non eccedere nelle regolazioni, ma rivolgersi pressoun centro autorizzato Malaguti.

5.3 REGOLAZIONE FRIZIONE

GRIZZLY 10-12La frizione non richiede alcuna regolazione in quanto è di tipocentrifugo automatico. Nel caso che slitti sotto carico, deve es-sere smontata per le opportune verifiche.Per questa operazione, rivolgeteVi ai nostri centri autorizzati.

5.4 TENSIONAMENTO CATENA DI TRASMISSIONE

Per una più lunga durata della catena di trasmissione è oppor-tuno controllare periodicamente la sua tensione se necessario,regolarla e mantenerla sempre ben lubrificata.Mantenere sempre la catena di trasmissione ben pulita, toglien-dole tutta la sporcizia depositata dopo l’ uso e poi lubrificarla; siconsiglia di usare: Q8 CHAIN LUBE.

zu 5 mm korrigieren.Sollte die auf dem Lenker durchgeführte Einstellung nicht aus-reichen, muß die Bremse bei einer autorisierten Malaguti-Servicestelle überprüft werden. Sie wird dort entweder ausge-tauscht oder über die Stellschraube, die sich auf der Abdek-kung des hinteren Bremsbackenhalters befindet, eingestellt(Abb. 9, Seite 142).

Bei den Einstellungen nicht übertreiben, sondern eineautorisierte Malaguti-Servicestelle zu Rate ziehen.

5.3 EINSTELLUNG DER KUPPLUNG

GRIZZLY 10-12Die Kupplung braucht nicht eingestellt zu werden, da es sichum eine automatische Fliehkraftkupplung handelt. Sollte sieunter Belastung rutschen, muß sie ausgebaut und überprüftwerden.Wenden Sie sich dazu eine unserer autorisierten Service-stellen.

5.4 SPANNEN DER TREIBKETTE

Um die Lebensdauer der Treibkette zu verlängern, muß ihreSpannung regelmäßig kontrolliert und gegebenenfalls einge-stellt werden. Außerdem muß sie immer gut geschmiert sein.Die Treibkette immer sauber halten, den Schmutz, der sichwährend der Fahrt abgelagert hat, entfernen und die Ketteschmieren; empfohlenes SCHMIERMITTEL: Q8 CHAIN LUBE.

Page 145: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

145

5

Cuando la regulación en el manillar resultaseinsuficiente, confiar el control del freno a uncentro autorizado Malaguti, que, si es el caso,se encargará de sustituirlo o de regularlo utili-zando el dispositivo situado en la tapaportazapatas trasera (Fig.9 pág. 142)

No excederse en las regulacio-nes, mejor acudir a un centro au-torizado Malaguti.

5.3 REGULACIÓN DEL EMBRAGUEGRIZZLY 10-12El embrague no requiere de ninguna regula-ción, ya que es centrífugo automático. En casode que patine bajo carga, debe desmontarsepara efectuar las comprobaciones necesarias.Para esta operación, dirigirse a nuestroscentros autorizados.

5.4 TENSADO DE LA CADENA DETRANSMISIÓN

Para prolongar la vida de la cadena de trans-misión, conviene controlar periodicamente sutensado y, si fuera necesario, regularla y man-tenerla siempre bien lubrificada.Mantener siempre la cadena de transmisiónbien limpia, eliminando toda la suciedad acu-mulada con el uso, y lubrificándola a continua-ción; se aconseja utilizar: Q8 CHAIN LUBE.

Lorsque le réglage situé sur le guidon n’estpas suffisant, faire contrôler le frein chez uncentre agréé Malaguti, qui se chargera éven-tuellement de le remplacer ou de le régler àl’aide du registre situé sur le couvercle porte-sabot arrière (fig.9 page142).

Ne pas abuser des réglages, maiss’adresser à un centre agrééMalaguti.

5.3 RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE

GRIZZLY 10-12L’embrayage ne nécessite d’aucun réglage,car il est du type centrifuge automatique. Aucas où il glisserait lorsqu’il est en charge, ildoit être démonté pour permettre tous les con-trôles opportuns.Pour cette opération, adressez-vous à noscentres agréés.

5.4 MISE EN TENSION CHAÎNE DETRANSMISSION

Pour une longue durée de vie de la chaîne detransmission, il est conseillé d’en contrôlerpériodiquement la tension le cas où, de l’ajus-ter et de la lubrifier souvent. La chaîne detransmission doit toujours être très bien net-toyée, afin d’éliminer toute la saleté qui sedépose après chaque utilisation. Ensuite elledoit être lubrifiée. Il est conseillé d’utiliser :Q8 CHAIN LUBE.

If adjusting the handlebar is insufficient,have the brake checked at a Malaguti au-thorised service centre which, if neces-sary, will replace or adjust it, using theadjuster located on the cover of the rearbrake plate (Fig. 9 page 142).

Do not over-adjust but contact aMalaguti authorised service cen-tre.

5.3 CLUTCH ADJUSTMENTGRIZZLY 10-12The clutch does not require any adjust-ment as it is of the automatic centrifugaltype. If it slips under load, it must be dis-mantled for the necessary checks.For this operation, contact one of ourauthorised service centres.

5.4 TRANSMISSION CHAIN TENSION ADJUSTMENT

To ensure longer life of your transmis-sion chain, check its tension periodicallyand, if necessary, adjust it, always keep-ing it well lubricated.Always keep the transmission chain thor-oughly clean, removing all the dirt left onit after use and then lubricate it. We rec-ommend: Q8 CHAIN LUBE.

Page 146: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

146

5

In condizioni di uso particolari, per esempio in strade polveroseo infangate, è necessaria una più frequente pulizia elubrificazione.Per controllare il corretto tensionamento, collocare il veicolo sucavalletto laterale in posizione ben stabile, poi, premere con undito la catena in prossimità del foro posterione (Fig.10 Rif. F) delcarter copricatena verso l’alto fino ad arrivare a contatto con ilpattino. Verificare che: la catena arrivi a contatto con il pattino(Fig.10 Rif. T) e sia ben tensionata nella parte inferiore (Fig.10Rif. I). Controllo da effettuare a motore spento. Se si trova nellecondizioni descritte in figura 10, è correttamente regolata; altri-menti, rivolgersi ad un Centro Autorizzato Malaguti.

Fig. 10

Nach Fahrten unter besonderen Bedingungen, zum Beispielauf staubigen oder schlammigen Straßen, muß die Kettehäufiger gereinigt und geschmiert werden.Zur Kontrolle der korrekten Spannung das Fahrzeug auf demSeitenständer in stabiler Position abstellen und dann mit demFinger die Kette in der Nähe der hinteren Öffnung (Abb. 10 –F) des Kettenkastens nach oben drücken, bis sie die Kufeberührt. Kontrollieren, dass: die Kette mit der Kufe (Abb. 10 –T) in Berührung kommt und im unteren Teil (Abb. 10 – I) gutgespannt ist. Die Kontrolle ist bei abgeschaltetem Motordurchzuführen. Sind die in Abb. 10 gezeigten Bedingungenerfüllt, ist sie korrekt eingestellt; andernfalls ist ein Malaguti-Vertragshändler aufzusuchen.

copricatena, ma il foro posteriore nel pattino che è montatosotto il forcellone stesso.

FT

I

Page 147: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

147

5

En condiciones de uso especiales, porejemplo en terrenos con mucho polvo oenfangados, la limpieza y la lubrificacióndeben ser más frecuentes.Para comprobar que la cadena estétensada correctamente, colocar elvehículo sobre el caballete lateral en unaposición bien estable y luego empujarla cadena con un dedo hacia arriba,cerca del orificio posterior (Fig. 10 - Ref.F) del cárter cubrecadena, hasta que lacadena entre en contacto con el patín.Comprobar que: la cadena entre encontacto con el patín (Fig. 10 Ref. T) yesté bien tensada en la parte inferior(Fig. 10 Ref. I). Control a efectuar con elmotor apagado. Si se encuentra en lascondiciones descritas en la figura 10,está bien tensada; si no, dirigirse a unCentro Autorizado Malaguti.

Dans des conditions d’utilisation particu-lières, par exemple sur des routes pous-siéreuses ou couvertes de boue, le net-toyage et la lubrification doivent être plusfréquents.Pour contrôler la bonne tension de lachaîne de transmission, mettre levéhicule sur la béquille latérale enposition bien stable puis appuyer avecun doigt sur la chaîne à côté de l’orificearrière (Fig. 10 - Réf. F) du carter vers lehaut jusqu’à toucher le patin. Vérifier que :la chaîne arrive à toucher le patin (Fig.10 Réf. T) et qu’elle est bien tendue danssa partie basse (Fig. 10 Réf. I). Contrôleà effectuer avec le moteur coupé. Si lachaîne est comme sur la figure 10, celasignifie qu’elle est bien réglée ; sinon,s’adresser au Centre Autorisé Malaguti.

Under particular use conditions, e.g. ondusty or muddy roads, the chain must becleaned and lubricated more often.To make sure chain is correctly taut, placethe vehicle on its side stand in a stableposition then press the chain upwards,with your finger, and near the rear hole(Fig. 10 - Ref. F) of the chain crankcase,until it comes into contact with the slidingpad. Ensure the following conditions: thatthe chain touches the sliding pad (Fig.10 Ref. T) and that its bottom section iscorrectly taut (Fig. 10 Ref. I). Check toperform with engine off. If it is in theconditions illustrated in figure 10, it iscorrectly adjusted; if it is not, contact anAuthorised Malaguti Service Centre.

Page 148: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

148

5

50

NOTA: Se trascorso un anno dall’ultimo tagliando non si è raggiunto il numero di pieni indicati per l’esecuzione di quello successivo, rivolgersiugualmente presso un Centro Autorizzato Malaguti per eseguire un tagliando approfondito.

OPERAZIONIDI CONTROLLO E SOSTITUZIONE

TABELLA DI MANUTENZIONE ORDINARIA: TAGLIANDI ( ) = controllo = sostituzione

10 15 20 25 30 35 40 45

12” 12” 12” 12” 12”

Le cifre si riferiscono ai pieni di carburante

CandelaFiltro ariaFiltro serbatoio carburanteCarburatoreOlio motoreVerifica: frizione, ecc. motoreCatena di trasmissioneCuscinetti sterzoFreni: stato di usura pastiglie freno/disco freno, ceppi frenoPressione ed usura pneumaticiSerraggio bulloneriaControllo stato tubi vari (benzina, olio, trasm. idrauliche ecc...)Biellismi e forcelloneVerifica funzionalità sospensioni ant./post.Prova del veicolo

( ° )

( ° )

5/61 2 3

Page 149: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

149

5

50

ANMERKUNG: Ist ein Jahr seit der letzten Werkstattkontrolle vergangen, sollte auf jeden fall ein Malaguti-Vertragshändler für eine gründlicheKontrolle aufgesucht werden, auch wenn die angeführte Anzahl an Volltankungen nicht durchgeführt wurde.

TABELLE PLANM. WARTUNGSARBEITEN: TESTABSCHNITTE ( ) = Kontrolle = Ersatz

10 15 20 25 30 35 40 45

12” 12” 12” 12” 12”

Die Ziffern beziehen sich auf Volltanks

Zündkerze Luftfilter

Filter des KraftstofftanksVergaserMotorölKontrolle: Kupplung, usw. MotorTreibketteLenkungslager

Bremsen: Verschleißzustand von Bremsbeschlägen,-scheibe und -backenReifendruck und - verschleißFester Sitz der Schrauben und MutternKontrolle des Zustands von verschiedenen Röhren (Benzin, Öl, Druckölgetriebe, usw....)

Pleuelwerke und GabelÜberprüfung der Funktionstüchtigkeit von Vorder- und Hinterachsaufhängungen

Fahrzeugprüfung

( ° )

( ° )

KONTROLL- UNDAUSWECHSELARBEITEN 5/6

1 2 3

Page 150: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

150

5

50

NOTE: After a year from the last coupon, even if you have not reached the indicated number of tankfuls indicated for the subsequent coupon,entrust the vehicle to an Authorised Malaguti Service Centre for exhaustive maintenance (coupon).

CHECK AND REPLACEMENTS

SCHEDULED MAINTENANCE TABLE: TEST COUPONS ( ) = check = replacement

10 15 20 25 30 35 40 45

12” 12” 12” 12” 12”

The figures refer to fuel fillings

Spark plugAir filterFuel tank filterCarburettorEngine oilCheck: clutch, etc. engineDrive chainSteering bearingsBrakes: state of wear of brake pads/disk brake, brake shoesPressure and wear of tyresBolt tighteningCheck of pipes (petrol, oil, hydraulic transmission, etc...)Linkages and fork assemblyCheck of front/rear swinging armsVehicle test

( ° )

( ° )

5/61 2 3

Page 151: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

151

5

50OPÉRATIONS

DE CONTRÔLE ET REMPLACEMENT

TABLEAU D’ENTRETIEN DE ROUTINE: CONTRÔLES ( ) = contrôle = remplacement

10 15 20 25 30 35 40 45

12” 12” 12” 12” 12”

Ces valeurs se réfèrent aux pleins de carburant

BougieFiltre à airFiltre réservoir de carburantCarburateurHuile moteur

Contrôles: embrayage, moteur etc.Chaîne de transmissionButées de directionFreins: usure des plaquettes frein/disque du frein, sabots du freinPression et usure des pneusSerrage de boulonsContrôle de la condition des tuyaux (essence, huile, transm. hydr. etc)

Tringleries et fourchesContrôle performance des suspensions avant/arrièreEssai du véhicule

( ° )

( ° )

NOTA : Même si un an après la dernière révision le véhicule n’a pas atteint le nombre de pleins indiqué avant la suivante, s’adresser à unCentre Autorisé Malaguti pour une révision approfondie.

5/61 2 3

Page 152: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

152

5

50

TABLA DE MANTENIMIENTO ORDINARIO: CUPONES ( ) = control = sustitución

10 15 20 25 30 35 40 45

12” 12” 12” 12” 12”

Las cifras se refieren a los llenos totales de carburante

BujíaFiltro de aire

Filtro depósito de carburanteCarburadorAceite del motorControl: embrague, motor etc.Cadena de transmisión

Cojinetes de dirección

Frenos: estado de desgaste de las pastillas freno/disco freno, zapatas

Presión y desgaste de los neumáticos

Cierre de los pernos

Control estado tubos varios (gasolina, aceite, transm. hidráulicas, etc.)

Bielas y horquillón

Verificación funcionalidad suspensiones delanteras/traseras

Prueba del vehículo

( ° )

( ° )

OPERACIONES DE CONTROL Y SUSTITUCIÓN

NOTA:si después de un año desde el último control no se ha alcanzado el número de llenados indicados para la ejecución del control sucesivo,dirigirse igualmente a un centro autorizado malaguti para ejecutar una revisión exhaustiva.

5/61 2 3

Page 153: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

NOTE/ANMERKUNGEN/NOTES/NOTES/ANOTACIONES

NOTE/ANMERKUNGEN/NOTES/NOTES/ANOTACIONES

153

NOTE/ANMERKUNGEN/NOTES/NOTES/ANOTACIONES

Page 154: INTRODUZIONE€¦ · Grizzly. ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3) Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die-nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen

NOTE/ANMERKUNGEN/NOTES/NOTES/ANOTACIONES

NOTE/ANMERKUNGEN/NOTES/NOTES/ANOTACIONES

154UMM 5L GR1012CE 1007cod. 181.172.39 - stampato il gg/mm/aaaa