Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

30
Le lingue e il linguaggio Indice generale CHE COS'È IL LINGUAGGIO?.........................................................................................................3 La linguistica, il linguaggio e i linguaggi........................................................................................3 Caratteristiche proprie del linguaggio umano..................................................................................3 Linguaggio e lingue.........................................................................................................................3 CHE COS'È UNA LINGUA?...............................................................................................................4 Scritto e parlato................................................................................................................................4 Astratto & concreto.....................................................................................................................4 Langue e parole...........................................................................................................................4 Codice e messaggio.....................................................................................................................4 Competenza ed esecuzione (Chomsky)......................................................................................5 Competenza fonologica...............................................................................................................5 Competenza morfologica............................................................................................................5 Competenza sintattica.................................................................................................................5 Competenza semantica................................................................................................................5 La grammatica dei parlanti..............................................................................................................5 Sintagmatico e paradigmatico..........................................................................................................6 Sincronia e diacronia.......................................................................................................................6 Il segno linguistico...........................................................................................................................6 Le funzioni della lingua...................................................................................................................6 Lingua e dialetti...............................................................................................................................7 Pregiudizi linguistici...................................................................................................................7 LE LINGUE DEL MONDO.................................................................................................................7 Classificazione genealogica: le famiglie linguistiche......................................................................8 Sistemi di scrittura delle lingue.....................................................................................................10 I SUONI DELLE LINGUE: FONETICA E FONOLOGIA...............................................................10 L'apparato fonatorio.......................................................................................................................10 Classificazione dei suoni...............................................................................................................10 Classi di suoni...........................................................................................................................10 Consonanti dell'italiano..................................................................................................................11 Le vocali dell'italiano.....................................................................................................................11 Combinazioni di suoni...................................................................................................................12 Suoni e grafia.................................................................................................................................12 Trascrizione fonetica......................................................................................................................12 I confini..........................................................................................................................................12 Fonetica e fonologia.......................................................................................................................12 Contesto....................................................................................................................................13 Foni e fonemi............................................................................................................................13 Varianti libere............................................................................................................................13 Opposizioni fonologiche...........................................................................................................13 Tratti distintivi...............................................................................................................................14 Fenomeni fonologici e tipi di regole..............................................................................................14 Assimilazioni............................................................................................................................14 La sillaba .......................................................................................................................................15 Livelli di analisi della parola.........................................................................................................15 Fatti soprasegmentali.....................................................................................................................15 LA STRUTTURA DELLE PAROLE: MORFOLOGIA....................................................................15 Tema, radice e forma di citazione..................................................................................................15 Classi di parole (categorie lessicali) e parti del discorso variabili e invarabili..............................16 Il morfema......................................................................................................................................17

description

Riassunto in formato PDF de Le lingue e il linguaggio di G. Graffi e S. Scalise.Indice generaleCHE COS'È IL LINGUAGGIO? 3La linguistica, il linguaggio e i linguaggi 3Caratteristiche proprie del linguaggio umano 3Linguaggio e lingue 3CHE COS'È UNA LINGUA? 4Scritto e parlato 4Astratto & concreto 4Langue e parole 4Codice e messaggio 4Competenza ed esecuzione (Chomsky) 5Competenza fonologica 5Competenza morfologica 5Competenza sintattica 5Competenza semantica 5La grammatica dei parlanti 5Sintagmatico e paradigmatico 6Sincronia e diacronia 6Il segno linguistico 6Le funzioni della lingua 6Lingua e dialetti 7Pregiudizi linguistici 7LE LINGUE DEL MONDO 7Classificazione genealogica: le famiglie linguistiche 8Sistemi di scrittura delle lingue 10I SUONI DELLE LINGUE: FONETICA E FONOLOGIA 10L'apparato fonatorio 10Classificazione dei suoni 10Classi di suoni 10Consonanti dell'italiano 11Le vocali dell'italiano 11Combinazioni di suoni 12Suoni e grafia 12Trascrizione fonetica 12I confini 12Fonetica e fonologia 12Contesto 13Foni e fonemi 13Varianti libere 13Opposizioni fonologiche 13Tratti distintivi 14Fenomeni fonologici e tipi di regole 14Assimilazioni 14La sillaba 15Livelli di analisi della parola 15Fatti soprasegmentali 15LA STRUTTURA DELLE PAROLE: MORFOLOGIA 15Tema, radice e forma di citazione 15Classi di parole (categorie lessicali) e parti del discorso variabili e invarabili 16Il morfema 17Morfologia come processo 17Allomorfia e suppletivismo 18Parole semplici e complesse 18Parole suffissate 18Parole prefissate 18Morfologia e significato 18I composti dell'italiano 19Altri tipi di composti 19Composizione e flessione (aspetto irregolare) 19Composti endocentrici, esocentrici e “dvandva” 19Regole di aggiustamento 19LESSICO E LESSICOGRAFIA 20I dizionari (livello della langue) 20Stratificazione del lessico 20Stratificazioni dell'italiano 20LA COMBINAZIONE DELLE PAROLE: SINTASSI 21La valenza 21Gruppi di parole 22Le frasi 22Rappresentazione formale della struttura della frase 23Soggetto e predicato 23Categorie flessionali 23Il caso 23Tempo e modo 23SEMANTICA E PRAGMATICA 24Significato, denotazione e riferimento 24Semantica lessicale 24Estensioni del significato: metafora e metonimia 24Relazioni di significato 24Analisi del significato in tratti semantici 25Semantica frasale 25Tautologia, contraddizione, analiticità, presupposizione 25Frasi con quantificatori e pronomi 25Gli atti linguistici 25I performativi 26Uso letterale e non letterale delle espressioni linguistiche 26SOCIOLINGUISTICA E DIALETTOLOGIA 26Centralizzazione di [a] 27Pronomi del potere e della solidarietà 27Lingua e dialetto 27Dialettologia e geografia linguistica 27Dialetti in Italia 27Bilinguismo e diglossia 28Lingue pidgin e creole 28LA TRASFORMAZIONE DELLE LINGUE: LINGUISTICA STORICA 28Metodo comparativo (comparazione tra lingue) 28Albero genealogico delle lingue indoeuropee 29Esempi di ricostruzione 29Mutamento fonetico e leggi fonetiche 29Leggi fonetiche concorrenti 29Contatto tra lingue 30Conclusione sulle leggi fonetiche 30Mutamento morfologico 30Mutamento sintattico 30Mutamento lessicale e semantico 30

Transcript of Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

Page 1: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

Le lingue e il linguaggioIndice generaleCHE COS'È IL LINGUAGGIO?.........................................................................................................3

La linguistica, il linguaggio e i linguaggi........................................................................................3Caratteristiche proprie del linguaggio umano..................................................................................3Linguaggio e lingue.........................................................................................................................3

CHE COS'È UNA LINGUA?...............................................................................................................4Scritto e parlato................................................................................................................................4

Astratto & concreto.....................................................................................................................4Langue e parole...........................................................................................................................4Codice e messaggio.....................................................................................................................4Competenza ed esecuzione (Chomsky)......................................................................................5Competenza fonologica...............................................................................................................5Competenza morfologica............................................................................................................5Competenza sintattica.................................................................................................................5Competenza semantica................................................................................................................5

La grammatica dei parlanti..............................................................................................................5Sintagmatico e paradigmatico..........................................................................................................6Sincronia e diacronia.......................................................................................................................6Il segno linguistico...........................................................................................................................6Le funzioni della lingua...................................................................................................................6Lingua e dialetti...............................................................................................................................7

Pregiudizi linguistici...................................................................................................................7LE LINGUE DEL MONDO.................................................................................................................7

Classificazione genealogica: le famiglie linguistiche......................................................................8Sistemi di scrittura delle lingue.....................................................................................................10

I SUONI DELLE LINGUE: FONETICA E FONOLOGIA...............................................................10L'apparato fonatorio.......................................................................................................................10Classificazione dei suoni...............................................................................................................10

Classi di suoni...........................................................................................................................10Consonanti dell'italiano..................................................................................................................11Le vocali dell'italiano.....................................................................................................................11Combinazioni di suoni...................................................................................................................12Suoni e grafia.................................................................................................................................12Trascrizione fonetica......................................................................................................................12I confini..........................................................................................................................................12Fonetica e fonologia.......................................................................................................................12

Contesto....................................................................................................................................13Foni e fonemi............................................................................................................................13Varianti libere............................................................................................................................13Opposizioni fonologiche...........................................................................................................13

Tratti distintivi...............................................................................................................................14Fenomeni fonologici e tipi di regole..............................................................................................14

Assimilazioni............................................................................................................................14La sillaba .......................................................................................................................................15Livelli di analisi della parola.........................................................................................................15Fatti soprasegmentali.....................................................................................................................15

LA STRUTTURA DELLE PAROLE: MORFOLOGIA....................................................................15Tema, radice e forma di citazione..................................................................................................15Classi di parole (categorie lessicali) e parti del discorso variabili e invarabili..............................16Il morfema......................................................................................................................................17

Page 2: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

Morfologia come processo.............................................................................................................17Allomorfia e suppletivismo...........................................................................................................18Parole semplici e complesse..........................................................................................................18Parole suffissate.............................................................................................................................18Parole prefissate.............................................................................................................................18Morfologia e significato.................................................................................................................18I composti dell'italiano...................................................................................................................19

Altri tipi di composti.................................................................................................................19Composizione e flessione (aspetto irregolare)..........................................................................19Composti endocentrici, esocentrici e “dvandva”......................................................................19Regole di aggiustamento...........................................................................................................19

LESSICO E LESSICOGRAFIA........................................................................................................20I dizionari (livello della langue).....................................................................................................20Stratificazione del lessico..............................................................................................................20

Stratificazioni dell'italiano........................................................................................................20LA COMBINAZIONE DELLE PAROLE: SINTASSI......................................................................21

La valenza......................................................................................................................................21Gruppi di parole.............................................................................................................................22Le frasi...........................................................................................................................................22Rappresentazione formale della struttura della frase.....................................................................23Soggetto e predicato.......................................................................................................................23Categorie flessionali......................................................................................................................23

Il caso........................................................................................................................................23Tempo e modo...........................................................................................................................23

SEMANTICA E PRAGMATICA.......................................................................................................24Significato, denotazione e riferimento...........................................................................................24Semantica lessicale........................................................................................................................24

Estensioni del significato: metafora e metonimia.....................................................................24Relazioni di significato.............................................................................................................24Analisi del significato in tratti semantici..................................................................................25

Semantica frasale...........................................................................................................................25Tautologia, contraddizione, analiticità, presupposizione..........................................................25Frasi con quantificatori e pronomi............................................................................................25

Gli atti linguistici...........................................................................................................................25I performativi............................................................................................................................26

Uso letterale e non letterale delle espressioni linguistiche............................................................26SOCIOLINGUISTICA E DIALETTOLOGIA..................................................................................26

Centralizzazione di [a]...................................................................................................................27Pronomi del potere e della solidarietà............................................................................................27Lingua e dialetto............................................................................................................................27

Dialettologia e geografia linguistica.........................................................................................27Dialetti in Italia.........................................................................................................................27Bilinguismo e diglossia.............................................................................................................28

Lingue pidgin e creole...................................................................................................................28LA TRASFORMAZIONE DELLE LINGUE: LINGUISTICA STORICA.......................................28

Metodo comparativo (comparazione tra lingue)............................................................................28Albero genealogico delle lingue indoeuropee...............................................................................29

Esempi di ricostruzione.............................................................................................................29Mutamento fonetico e leggi fonetiche...........................................................................................29

Leggi fonetiche concorrenti......................................................................................................29Contatto tra lingue.....................................................................................................................30Conclusione sulle leggi fonetiche.............................................................................................30

Page 3: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

Mutamento morfologico................................................................................................................30Mutamento sintattico.....................................................................................................................30Mutamento lessicale e semantico..................................................................................................30

CHE COS'È IL LINGUAGGIO?La linguistica, il linguaggio e i linguaggi

Esistono tanti tipi di linguaggio: degli animali, del computer, umano, ecc. Tutti questi linguaggi hanno tuttavia molte differenze ma anche una cosa in comune: sono sistemi di comunicazione, ovvero trasmettono informazioni da individuo (emittente) ad un altro (ricevente), quindi i linguaggi hanno tutti la stessa funzione (comunicazione) ma strutture diverse.  La linguistica è lo studio scientifico del linguaggio umano. Scientifico perché si basa sulla: 

• formulazione di ipotesi;• formulazione univoca con termini specifici e la possibilità di fondarsi su esperimenti

ripetibili in modo da verificare la veridicità di tali ipotesi.La linguistica è una disciplina descrittiva e non normativa perché il suo compito non è dire come si deve parlare (questo è compito delle grammatiche, ad esempio), ma spiegare e descrivere i meccanismi che stanno alla base del comportamento linguistico degli esseri umani. La linguistica, in tal senso, ha un fine conoscitivo.

Caratteristiche proprie del linguaggio umano

Il linguaggio umano si distingue dagli altri tipi di linguaggio perché è:

• discreto: i suoi elementi si distinguono entro limiti definiti, mentre ad esempio il linguaggio deglianimali è continuo, ovvero presenta una variazione graduale senza fratture nette; 

• articolato: le parole sono formate da entità più piccole, i fonemi, che ci permettono di formulare un numero altissimo di segni che hanno un significante ed un significato. I fonemi, pur non avendo significato da soli, in questo senso, ci permettono di distinguere i significati. Questo fenomeno si chiama doppia articolazione;

• ricorsivo: il linguaggio umano può formulare una potenziale infinità di segni, dunque una creazione continua non solo di parole ma anche di frasi. Questo fenomeno si chiama meccanismo della ricorsività. Da una frase semplice, volendo, si possono formare frasi sempre più lunghe e complesse (frase principale + una o più frasi subordinate), solo che per questioni di tempo e memoria, la capacità di formulare frasi infinite è possibile solo nella teoria;

• dipendente da struttura: gli umani comprendono le frasi attraverso le nozioni intuitive di grammaticalità e agrammaticalità (agrammaticale non significa sbagliato ma mal formato). Tale comprensione avviene anche se gli elementi sono molto distanti tra di loro ma concordati. Linguaggi come quello informatico invece si dicono indipendenti da struttura perché il valore di ogni elemento è determinato da quello immediatamente vicino.

Dagli studi condotti con le scimmie hanno dimostrato l'assenza della ricorsività nei linguaggi animali. A parte le differenze fisico‐biologiche riguardanti gli organi fonatori e quindi l'incapacità degli animali di riprodurre i suoni umani, le scimmie non hanno inoltre la capacità di formulare frasi complesse, apprendendo solo se fortemente stimolate, a differenza degli umani, la cui capacità risulta innata. Il sistema di comunicazione usato tra le scimmie e i ricercatori dunque, è un altro tipo di linguaggio, non umano.

Linguaggio e lingue

Il linguaggio è la capacità di creare un sistema di comunicazione, mentre le lingue naturali in generale, che sono tante quante le culture esistenti, sono tutte modi diversi di mettere in atto il linguaggio umano.Le lingue sono diverse, ma sempre entro certi limiti perché, in quanto varie espressioni dello stesso linguaggio, hanno elementi comuni, chiamati universali linguistici, mentre presentano differenze

Page 4: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

sia da lingua a lingua che tra gruppi di lingue riguardanti principalmente l'ordine delle parole (o gli elementi principali della frase) ed il sistema fonologico/fonetico.

CHE COS'È UNA LINGUA?La lingua è un sistema di sistemi articolato su più livelli linguistici:

• fonologia: livello dei suoni;

• morfologia: livello delle parole;

• sintassi: livello della frase;

• semantica: livello del significato. 

Le unità di ogni livello sono interdipendenti.

Scritto e parlato

La lingua parlata è più importante della scritta per alcune ragioni:

1. nessuna lingua nasce esclusivamente scritta, anzi, ci sono (state) lingue esclusivamente parlate,come ad esempio il Somalo, il cui alfabeto è stato creato negli anni '70;

2. il bambino impara a parlare senza bisogno di alcun insegnamento, mentre per imparare a scrivere ha bisogno di esercizio; 

3. le lingue cambiano con il tempo e i cambiamenti avvengono sempre prima nel parlato e solo dopo, eventualmente, vengono registrati nello scritto. Le lingue prevalentemente scritte (ad esempio l'Italiano fino all'Unità) tengono a freno il naturale mutamento, dunque non progrediscono e tanto meno si arricchiscono. 

Gli alfabeti spesso nascono in ritardo rispetto alla lingua parlata e alla sua evoluzione, in più, anche in virtù di questa ragione, possono essere contraddittori rispetto alla lingua parlata (vedi l'Inglese).

Astratto & concreto

A seconda del posizionamento degli organi fonatori, del tono, ecc, non possiamo riprodurre lo stesso suono nello stesso identico modo, perciò si ricorre alla distinzione tra due livelli: astratto ( è quello che ciinteressa) e concreto (non fa parte della linguistica). Questi due livelli ci fanno identificare i livelli di pertinenza.

Esempio: 

astratto           /a/

concreto  [a1] [a2] [a3] [an]

Langue e parole

Saussure fa la distinzione tra: langue e parole, rapporti associativi e sintagmatici, significante e significato. La langue è un atto collettivo e astratto, mentre la parole è un atto individuale e concreto (A produce dei suoni concreti a cui B associa un significato). Il parlante quindi  da solo può modificare la parole (livello concreto) ma non la langue (livello astratto).

Codice e messaggio

Jakobson fa una distinzione diversa, quella tra:

• codice: inseme di unità che combinate danno messaggi ma anche dei non messaggi (livello astratto);

• messaggio: frutto della combinazione delle unità del codice (livello concreto).

Competenza ed esecuzione (Chomsky)

La competenza rappresenta tutto ciò che il parlante sa della propria lingua, mentre l'esecuzione è tutto 

Page 5: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

ciò che il parlante fa con la lingua.

Saussure Jacobson Chomsky

Astratto langue codice competenza

Concreto parole messaggio esecuzione

Mentre la langue e il codice sono collettivi, la competenza, pur essendo a livello astratto, è individuale. La competenza è di vari tipi: fonologica, morfologica, sintattica e semantica, ovvero calcata sui vari livellidella lingua.

Competenza fonologica

Il parlante sa:

• quali sono i suoni della sua lingua e quali no; 

• quali sono le combinazioni di suoni che formano le parole della sua lingua;

• se una parola inizia con 3 consonanti, la prima è per forza [s]; 

• quando cambia il suono di una parola (es: amico‐ amici);

• quando cambia l'accento in una parola;

• la divisione in sillabe.

Competenza morfologica

Il parlante sa:

• il vocabolario della propria lingua;

• che le parole in italiano di solito finiscono in vocale;

• che le parole omografe  ma con accenti diversi hanno significati diversi (es: àncora‐ancòra);

• formare parole nuove: da parole o verbi semplici possono essere formati parole e verbi complessi;

• distingue tra parole esistenti e quelle possibili ma non esistenti;

• che i composti non possono essere formati da parole a caso e che i termini del composto non possono essere invertiti a piacimento.

Competenza sintattica

Il parlante conosce la grammatica e sa che si possono formare diversi tipi di frase. Sa anche riconoscere la grammaticalità delle frasi. 

Competenza semantica

Il parlante sa:

• riconoscere il significato delle parole; 

• riconoscere la sinonimia e l'antonimia; 

• disambiguare frasi e distinguere diversi tipi di ambiguità sintattica;

• i rapporti tra parole.

La grammatica dei parlanti

Tutti i tipi di competenza fanno parte della grammatica dei parlanti. Questa grammatica comprende sia competenze innate che acquisite. La grammatica, fin dall'età neonatale, viene prima costruita sulla base di “dati linguistici primari” e poi dalle regole grammaticali vere e proprie della lingua d'origine. Una lingua però non realizza tutte le possibilità. Infatti è costituita da due livelli: unità di base e le regole che combinano le unità. Sulla base di questi due livelli, ogni lingua compie delle scelte senza realizzare tutte le possibilità a livello lessicale, morfologico e sintattico. 

Page 6: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

Sintagmatico e paradigmatico

I suoni sono disposti in una sequenza lineare per creare una catena parlata, perdendo in questo modo la loro individualità. I suoni si influenzano a vicenda. I rapporti sintagmatici avvengono tra elementi co‐presenti (in presentia). 

Esempio: amico [amiko]‐ amici [ami ʃt i]

→[k]  suono velare

ʃ →[t  ]  suono palatale

La vocale successiva influenza la realizzazione del suono.

I suoni che compaiono solo in uno o alcuni contesti e posizioni piuttosto che in altri, hanno invece rapporti paradigmatici (in absentia).

→Esempio: il questo libro   agrammaticale

Sincronia e diacronia

Lo studio diacronico è lo studio di un fenomeno nel corso del tempo, mentre quello sincronico è lo studio del rapporto tra elementi simultanei (o coesistenti) come ad esempio lo studio dell'accordo tra nome e aggettivo senza ricorrere alla variabile diacronica.

Il segno linguistico

Il segno è l'unione tra il significante (la forma sonora o grafica) ed il significato (il concetto/la rappresentazione mentale del referente).  Il segno ha alcune proprietà:  

• distintività: a seconda del fonema, il segno cambia forma e dunque anche significato (es: notte ≠botte  ≠  rotte);

• linearità: il segno si estende nel tempo (se pronunciato) o nello spazio (se scritto);

• arbitrarietà: non c'è nessuna legge che imponga di associare un significante ad un particolare significato e viceversa. L'arbitrarietà però ha delle eccezioni di fronte alle forme onomatopeiche.

Il segno inoltre può anche essere non linguistico, ad esempio, un vestito nero (significante) può avere “lutto” come significato. La disciplina che si occupa dello studio dei segni in generale è la semiotica (o semiologia).

Le funzioni della lingua

Per Jakobson, l'atto di comunicazione è caratterizzato da 6 elementi a cui poi associa una precisa funzione del linguaggio:

elemento funzione caratteristiche

parlante emotiva quando il parlante comunica qualcosa di se stesso

referente referenziale informativa e neutra. Relativa al contesto spazio‐temporale

messaggio poetica quando il messaggio è costruito in modo tale da riportare l'ascoltatorea tornarci sopra e contemplarlo

canale fatica quando si vuole verificare che il canale sia aperto e funzioni bene

codice metalinguistica quando si usa il codice per parlare del codice stesso

Page 7: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

ascoltatore conativa quando si vuole indurre l'ascoltatore a modificare il suocomportamento

Questo modello si usa per caratterizzare i vari testi letterari, ma attenzione, ogni tipo di testo può contenere più di una funzione o anche tutte, ma è sempre una a prevalere. 

Lingua e dialetti

L'Italia ha l'Italiano come lingua ufficiale ed è affiancato dai vari dialetti, ma l'Italiano non è unico ed uniforme, infatti i parlanti si portano dietro una patina che ne denuncia la provenienza. Esistono dunquegli italiani regionali, scanditi in 3 grandi categorie: nord, centro e sud.  Sostanzialmente l'Italiano regionale fa da intermedio tra l'Italiano standard e i dialetti locali. 

Le lingue però sono più stratificate a livello sociale e geografico, quindi avremo:

Italiano

➢ →scritto  forma austera della lingua;

➢ →parlato formale  parlato a velocità moderata ed in modo corretto;

➢ →parlato informale  rapido e un po' trascurato;

➢ →regionale  influenzato dal dialetto.

Dialetto

➢ →di koinè  si identifica con una regione dialettale;

➢ del capoluogo di provincia;

➢ →locale  parlato nei quartieri

In uno stesso luogo coesistono diversi    registri e i parlanti passano da uno all'altro a seconda della situazione. Esistono codici e sottocodici che definiscono i vari gruppi sociali. 

Pregiudizi linguistici

Le lingue sono soggette a pregiudizi: 1)l'idea che esistano lingue primitive. In realtà tutte le lingue hanno sistemi complessi; 2) l'dea che ci siano lingue più logiche di altre, ma tutte le lingue invece hanno una logica interna perché devono essere imparate e tramandate; 3) l'idea che la lingua sia superiore al dialetto. I dialetti sono più carenti a livello lessicale, ma fonologicamente e sintatticamente al pari delle lingue; 4) l'idea che esistano lingue belle e brutte; 5) l'idea che esistano lingue facili e lingue difficili

LE LINGUE DEL MONDOPer stabilire quali siano le lingue con più parlanti si fa ricordo ai dati raccolti e poi si stabilisce un ordine di grandezza. In base a questi dati, il Mandarino e l'Inglese hanno il primato.  Ma classificare le lingue a seconda del numero di parlanti o a seconda del continente in cui son parlate non è sufficiente da un punto di vista linguistico. Allora si fa ricorso a 3 tipi di classificazione: A) genealogica: quando le lingue derivano dalla stessa lingua madre; B) tipologica:  se hanno uno o più elementi comuni. L'affinità tipologica non esclude la parentela genealogica; C) areale: lingue non imparentate genealogicamente oppure lontane parenti che hanno strutture comuni. 

Unità genealogica

• famiglia linguistica→ unità più grande/massima;

• gruppo/classe→ unità inferiore;• sottogruppo/ramo→ unità ancora più piccola;

• ecc

Lega linguistica: gruppo di lingue che pur non essendo imparentate genealogicamente sono parlate nella stessa area geografica.

Page 8: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

Classificazione genealogica: le famiglie linguistiche

indoeuropea italiano, spagnolo, tedesco, francese, ecc

afro‐asiatica/camito‐semitica egiziano antico, arabo ed ebraico

uralica finlandese, estone, ungherese

sino‐tibetana cinese, tibetano, lolo‐birmano

nigerkordofaniana swahili

altaica mongolo, turco

dravitica tamil, telugu

austro‐asiatica vietnamita, khmer

austronesiana malgascio (lingua del Madagascar), bahasa indonesia

ameridiana  (fam. ling. minore) lingue degli indiani d'America e aborigeni d'Australia

Le lingue isolate, ossia quelle di cui non si può dimostrare la parentela con altre sono: il basco in Europa, il giapponese e il coreano in Asia. Si pensa che queste ultime due siano imparentate con le lingue altaiche.

Esistono anche altre proposte di classificazione:

a) lingue sino‐tibetane, autro‐asiatiche a austronesiane farebbero tutte parte della stessa famiglia;b) khmer e vietnamita farebbero parte di due famiglie diverse;c) per Edward Sapir le famiglie dell'America settentrionale devono essere ridotte a specie;d) per J. Greenberg le lingue delle Americhe vanno divise in 3 grandi famiglie;e) c'è una presunta parentela tra famiglia indoeuropea e afro‐asiatica;f) H. Pedersen crede che ci sia parentela tra la famiglia nigerkordofaniana e uraliaca e 

formerebbero insieme la famiglia nostratica.

L.Hjemslev: è possibile dimostrare che due lingue sono genealogicamente parenti ma non che non lo sono.

La famiglia linguistica indoeuropea (a.k.a arioeuropea o indogermanica) si divide in gruppi, sottogruppi e rami:

gruppo indo‐iranico

indiano→sanscrito, vedico, dialetti pracriti, hindi e urdu;

iranico:

• →occidentale  persiano, avestico, curdo;

• →orientale  pashto e afgano (moderni);

gruppo tocario→ tocario A e tocario B; gruppo anatolico→ ittita gruppo armeno→ armeno;

gruppo albanese→ albanese e dialetti albanesi; gruppo slavo

→orientale russo, bielorusso e ucraino;

occidentale→ polacco, ceco, slovacco;

Page 9: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

→meridionale  bulgaro, macedone, serbo‐croato, sloveno, slavo ecclesiastico (prima attestazione delle lingue slave);

gruppo baltico→lingue estinte (es: prussiano antico), lituano e lettone;

gruppo ellenico→  greco (prime attestazioni nel miceno);

gruppo italico

→orientale  osco, umbro, sannita;

→occidentale  latino

• lingue romanze (o neolatine): italiano, francese, spagnolo, romeno, gallego (Galizia), catalano, ladino, provenzale, ecc; 

gruppo germanico

→orientale  gotico (estinto);

occidentale

• →ramo anglo‐frisone  inglese e frisone;

• →ramo neerlando‐tedesco  olandese, tedesco, afrikaans e yiddish;

→settentrionale  svedese, danese, norvegese, islandese e feroico;

gruppo celtico

gaelico→ irlandese, galico di Scozia; britannico→ cimrico (o gallese), cornico (estinto), bretone.

Non tutte le lingue genealogicamente parenti appartengono alla stessa areea geografica e viceversa. Le lingue d'Europa non sono tutte indoeuropee e non tutte le lingue dell'india sono indoeuropee. 

La classificazione tipologica è di due tipi: 

1) morfologica A) isolante: mancanza di morfologia. Non c'è distinzione tra caso, genere e numero. La forma 

verbale è sempre unica. Si fa un uso cruciale dell'ordine della frase e di alcune particelle;B) agglutinante: ogni parola contiene tanti affissi quante sono le relazioni grammaticali che 

devono essere indicate;C) flessivo: le relazioni grammaticali sono espresse da un unico suffisso (la maggior parte delle 

lingue è di tipo flessivo.

▪  Flessione interna: le lingue flessive possono anche modificare la vocale interna del radicale della parola per indicare altre funzioni grammaticali (faccio, feci; esco, uscii). Se la flessione interna, oltre ai verbi, si applica anche la a  molte altre radici, si chiama tipo introflessivo (nelle lingue indoeuropee e semitiche); Il sottotipo analitico realizza relazioni grammaticali mediante più parole. Quello sintetico le concentra in una parola (es: ho fatto, sono uscito);

D) polisintetico/incorporante: una sola parola esprime tutte le relazioni grammaticali necessarie (quelle che in italiano verrebbero espresse con una frase intera.

Nessuna lingua è solo isolante, solo agglutinante, solo flessiva o solo incorporante, però  in ogni data lingua c'è sempre un tipo che prevale. 

       2) sintattica (sviluppata da Greenberg)

È anche chiamata “tipologia dell'ordine delle parole” e presenta diverse combinazioni sintattiche:

a) presenza di preposizione o posposizione;b) posizione del verbo rispetto a soggetto e oggetto (SVO, SOV, VSO, OSV. OVS);c) ordine dell'aggettivo rispetto al nome;d) ordine del complemento di specificazione rispetto al nome.

Le correlazioni generali tra queste combinazioni (universali implicazionali) sono:

SVO/PR/NG/NA SOV/PO/GN/AN

VSO/ PR/NG/NA SOV/PO/GN/NA

Page 10: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

Sistemi di scrittura delle lingue

● ideografico/logografico: usato in antichità dagli Egizi e dai Sumeri e oggi usato dai Giapponesi e dai Cinesi. Può essere affiancato ad altri sistemi di scrittura. In questo sistema ogni simbolo corrisponde ad un concetto (astratto o concreto). I simboli ideografici hanno valore fonetico secondo il “principio del rebus”. Dare valore fonetico all'ideogramma ha spesso come risultato ilpassaggio ai sistemi sillabici;

● sillabico: certi segni indicano certi gruppi di suoni (sillabe). Il sistema sillabico riduce non di poco il numero dei segni;

● alfabetico: riduce ulteriormente il numero di segni. L'invenzione di questo sistema è stata attribuita ai Fenici ma in realtà sono stati i Greci i primi a metterlo in atto. In questo sistema ogni suono corrisponde ad un segno diverso, anche se questo principio viene spesso violato (ad esempio in inglese e in italiano). Questo è dovuto al fatto che le lingue cambiano nel corso del tempo ma il modo di scriverle non va di pari passo. L'alfabeto greco è alla base di quelli Europei e del cirillico. 

Nota: ll fatto che due lingue abbiano lo stesso sistema di scrittura non significa che siano genealogicamente apparentate.

I SUONI DELLE LINGUE: FONETICA E FONOLOGIAUna caratteristica del linguaggio è la produzione di tantissimi suoni, anche se poi nella lingua ne viene utilizzata solo una piccola quantità, perché ogni lingua ha un inventario di suoni che si combinano e che possono influenzarsi a vicenda. Questi suoni sono i fonemi. Le lingue seguono regole fonologiche. La fonologia si occupa non solo dei suoni ma anche degli accenti, dei toni e dell'intonazione. La fonetica invece studia la produzione (fonetica articolativa) e la ricezione dei suoni (fonetica uditiva).

L'apparato fonatorio

Il suono è prodotto dall'aria che viene emessa dai polmoni, sale lungo la trachea e attraversa la laringe (sede delle corde vocali) poi arriva alla cavità orale ed esce dalla bocca. Se il velo palatino resta aperto, vengono prodotti suoni nasali, sennò vengono prodotti quelli orali.

Classificazione dei suoni

Esistono tre criteri per classificare i suoni:

• punto di articolazione→ punto dell'apparato vocale da dove si può modificare il flusso d'aria necessario per produrre il suono;

• modo di articolazione→ modo in cui si posizionano gli organi come labbra, lingua e le altre parti della bocca per modificare il flusso d'aria;

• sonorità: se le corde vocali vibrano il suono sarà sonoro, in caso contrario sarà sordo.

L'alfabeto fonetico risponde alla necessità di usare gli stessi simboli per gli stessi suoni in virtù del fatto che gli alfabeti delle lingue naturali sono incoerenti anche all'interno della lingua stessa.

Classi di suoni

• consonanti: possono essere sia sorde che sonore;

• vocali: sono generalmente sonore;

• semiconsonanti: hanno sia proprietà simili sia alle vocali (nell'articolazione) sia alle consonanti (non possono costituire il nucleo di una sillaba) e di solito sono sonore.

Vocali, semiconsonanti, liquide e nasali sono tutti suoni sonori, quindi detti sonoranti, mentre tutti gli altri sono detti ostruenti.

Page 11: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

Consonanti dell'italiano

• occlusive: il suono è prodotto tramite un'occlusione temporanea a cui segue una specie di esplosione, per questo sono anche dette esplosive o momentanee;

• nasali: il velo palatino si apre per far passare l'aria nella cavità nasale.; 

• laterali: la lingua è posizionata contro i denti e l'aria esce solo dai lati;

• vibranti: il suono è prodotto tramite la vibrazione o della punta della lingua o dell'ugola. 

• fricative: l'aria passa attraverso una fessura stretta producendo una “frizione”;

• affricate: iniziano con un suono occlusivo e terminano con un'articolazione fricativa;

• approssimanti: gli organi articolatori si avvicinano ma non si toccano. In italiano sono semiconsonanti [j] e [w]. [i] e [u] sono semiconsonanti quando sono seguite da una vocale tonica e semivocali quando sono precedute da una vocale tonica.

Punti di articolazione

• bilabiale: si chiudono entrambe le labbra per produrre il suono;

• labiodentale: suono prodotto facendo passare l'aria attraverso una fessura creata appoggiando gli incisivi al labbro superiore;

• dentale: la punta della lingua tocca la parte interna degli incisivi; 

• alveolare: la punta della lingua tocca o si avvicina agli alveoli;

• palato‐alveolare: la lamina della lingua si avvicina agli alveoli e ha il corpo arquato;

• palatale anteriore: la lingua si avvicina al palato;

• palatale posteriore: la lingua tocca il velo palatino.

Le vocali dell'italiano

Parametri di classificazione:

• altezza della lingua;• avanzamento/arretramento della lingua;• arrotondamento o meno delle labbra;• realizzazione di movimenti in modo teso/rilassato;→[i] e [u]  lingua in posizione alta;

→[a]  lingua in posizione bassa;

→[u] e [o]  lingua in posizione arretrata  e labbra arrotondate;

Page 12: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

→[i] e [e]  lingua in posizione avanzata e labbra non arrotondate;

→[e] e [o]  sia semi aperte che semi chiuse.

Alcuni italiani regionali hanno un sistema optavocalico, mentre altri come il sardo ed il siciliano ne hannouno pentavocalico perché hanno una vocale media anteriore e una media posteriore.

Combinazioni di suoni

Quando le consonanti si combinano formano un nesso consonantico. La combinazione consonantica è soggetta a restrizioni: alcuni nessi possono stare sia in mezzo ad una parola sia all'inizio di una parola, altri possono stare solo in mezzo alla parola (es: [pr] può stare sia ad inizio che in mezzo alla parola, [rp] solo in mezzo).

Dittongo: vocale + approssimante nella stessa sillaba;◦ ascendente: se l'approssimante è seguita da una vocale accentata (j+ V, w+ V);◦ discendente quando l'approssimante precede la vocale accentata (V+i, V+ u).

Iato: 2 vocali appartenenti a due sillabe diverse.

Suoni e grafia

I sistemi grafici presentano spesso delle incongruenze:

• 2 simboli diversi per lo stesso suono (cuore‐ quando [k]);

• →2 suoni diversi per lo stesso simbilo (sera‐ rosa [s]‐[z]);

• →2 simboli per un solo suono (ch  [k]);

• →3 simboli per un solo suono (sciocco  [∫])

Trascrizione fonetica

Il suono può essere: semplice ʃ [t, d, k, t , dz] o  geminato  ʃ ʃ[tt, dd, kk, t   t , dzdz]. La lunghezza del suono si rende con [:] (es: [a:], [t:∫], ecc). Prima della sillaba accentata si mette ['] (es: ['kaza]. Nella trascrizione fonetica, l'accento non si mette sui monosillabi. 

I confini

Ci sono tre tipi di confine (si possono marcare anche due confini contemporaneamente): 

• di sillaba→ si indica con un punto [.] (es: ie.ri);

• di morfema1→ si indica con un [+] (es: veloce+mente);

• di parola→ si indica con [#] (es: #ieri#).

Fonetica e fonologia

La fonetica studia l'aspetto fisico dei suoni e la sua unità di studio è il fono2. La fonologia si occupa della funzione linguistica dei suoni e la sua unità di studio è il fonema3. La fonologia cerca di scoprire: A) quali sono i fonemi in una data lingua, ovvero se la differenza di suono corrisponde a quella di significato; B) come i suoni si combinano insieme (alcune combinazioni sono permesse mentre altre no); C) come si modificano i suoni nella combinazione (es: [s]fortunato, [z]regolato).

Il punto A) si risolve con la nozione di coppie minime, mentre B) e C) si rifanno alla nozione di contesto (o posizione).

1 Morfema: parte più piccola di una parola dotata di significato. 2 Fono: suono linguistico del linguaggio umano prodotto dall'apparato fonatorio.3 Fonema: parte più piccola della parola non dotata di significato.

Page 13: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

Contesto

Distribuzione: in quale contesto (o posizione) può comparire o non comparire il suono. Un suono può comparire in determinati contesti ma non può in altri. Ad esempio, [r] può comparire tra due vocali (V_V), dopo [t] (t_), ecc ma non può comparire tra due consonanti (C_C) e dopo [m] (m_), ecc. 

Foni e fonemi

Ogni lingua sceglie una determinata quantità di suoni da usare nel linguaggio articolato, questi suoni sono i foni. Il fono ha valore linguistico quando è distintivo, ovvero quando cambia il significato e può formare coppie minime. In questo caso è un fonema. Le coppie minime sono coppie di parole che si distinguono per un suono nella stessa posizione. 

Il fonema ha delle caratteristiche:  1) è distintivo (contribuisce a cambiare il significato di una parola);    2) non può essere scomposto in una successione di segmenti di cui ciascuno abbia una tale funzione; 3) è definito solo da caratteri che abbiano valore distintivo (caratteri pertinenti); 4) è un'unità astratta che si realizza in foni (il fonema è al livello della langue, il fono a quello della parole); 5) viene rappresentato tra barre oblique (es: /t/), mentre il fono tra parentesi quadre (es: [t]);

Le regole di Trubeckoj: per  capire se due foni sono fonemi di una data lingua

• 2 suoni sono  2 diversi fonemi se ricorrono nelle stesse posizioni e producono un cambiamento di significato (es: /n/otte‐ /b/otte);

• 2 suoni sono varianti libere dello stesso fonema se ricorrono nella stessa posizione e si possono scambiare senza cambiare il significato della parola (es: rema‐ Rema);

• 2 suoni sono varianti combinatorie dello stesso fonema se sono simili dal punto di vista articolatorio e non stanno mai nelle stesse posizioni (es: naso – ancora).

La linguistica statunitense usa ancora le nozioni di distribuzione contrastiva e distribuzione complementare. La prima riguarda 2 foni che possono stare nello stesso contesto e sono 2 fonemi diversi; la seconda riguarda due foni che non possono stare nello stesso contesto ed essendo foneticamente simili, sono due allofoni dello stesso fonema.

Gli allofoni sono prevedibili perché fanno parte di determinati contesti, ad esempio, i due allofoni di /s/ sono [s] (#_V , _# e _C sorde) e [z] (V _V e _Csonore):

sera ([s]era), lapis (lapi[s], scavare ([s]cavare);

rosa (ro[z]a), sdentato ([z]dentato).

Varianti libere

Se due suoni sono intercambiabili (possono stare nello stesso contesto) e cambiano il significato, sono due fonemi diversi. Se non lo cambiano sono due varianti libere dello stesso fonema. Se non sono intercambiabili, sono varianti combinatorie, ovvero allofoni dello stesso fonema. 

Opposizioni fonologiche

I fonemi intrattengono tra loro rapporti di opposizione, dando luogo a dei contrasti. L'opposizione bilaterale (es: /p/ e /b/, sono entrambe occlusive e bilabiali ma una è sorda e l'altra sonora) si ha quando la base di comparazione (base uguale di due fonemi) è propria solo dei membri dell'opposizione, sennò si ha una comparazione multilaterale (es: /p/ e /k/, p è occlusiva, bilabiale e sorda, k è occlusiva velare e sorda). I fonemi caratterizzati dall'opposizione bilaterale sono più vicini. L'opposizione può essere inoltre privativa o non privativa e riguarda coppie di fonemi dove uno ha delle proprietà e l'altro ha le stesse proprietà più un'altra proprietà. Il fonema che ha una proprietà in più è detto “marcato”. Le opposizioni costanti invece riguardano le opposizioni che funzionano in tutti i contesti, quelle neutralizzabili invece funzionano in certi contesti ma in altri no. Il fenomeno della “desonorizzazione delle sonore in fine di parola” è un tipo di neutralizzazione che riguarda tutti i contrasti tra sordo e 

Page 14: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

sonoro.

Tratti distintivi

Il binarismo è una teoria fonologica studiata da Jakobson e dice che ogni elemento linguistico si differenzia dagli altri per una serie di scelte binarie (sì/no) in modo che ogni fonema venga individuato in modo univoco da una serie di tratti distintivi:

[±sillabico], [±consonantico], [±sonorante], [±sonoro], [±continuo], [±nasale], [±stridente], [±laterale], [±anteriore], [±rilascio ritardato], [±coronale], [±arrotondato], [±alto], [±basso], [±arretrato].Regole fonologiche

Le regole fonologiche collegano una rappresentazione fonematica (astratta) ad una fonetica (concreta) equindi sono delle istruzioni a cambiare una data unità con un'altra in un dato contesto. La forma delle 

→ →regole fonologiche di solito è: A B/__C (A diventa B in un contesto C, ad esempio: k  t∫/_+i, ovvero: una consonante velare sorda [k] diventa una affricata palatale sorda [t∫] prima della vocale palatale [i]. Se più regole fonologiche sono forme dello stesso processo, si usano le parentesi tonde e/o graffe per indicare tutte le possibili scelte. Inoltre, le regole fonologiche possono essere rappresentate non solo con questo sistema, ma anche ricorrendo ai tratti distintivi.

Fenomeni fonologici e tipi di regole

Le regole fonologiche apportano dei cambiamenti (soggetti a regole e restrizioni):

• cambiare dei tratti; 

• inserire segmenti: in italiano ad esempio, in alcune parlate regionali, si inserisce una [i] dopo →consonante e prima di una parola che inizia per [s] seguita da consonante (es: in storia  

→ →inistoria, in strada  inistrada, per scritto  per iscritto, ecc);

• cambiare l'ordine dei segmenti: comune nei lapsus (es: una caffina di tazzè);

• cancellare i segmenti: diffusa soprattutto la cancellazione di vocale e di sillaba (es: → →golpe+ista golpista; vino+aio vinaio). La cancellazione di vocale non è possibile se questa è 

→accentata (es: virtù+oso  virtuoso).

Assimilazioni

Possono essere totali quando il segmento che causa l'assimilazione rende quello assimilato uguale al primo, parziali quando invece l'assimilazione cambia il segmento assimilato solo parzialmente. Possono inoltre essere progressive quando il segmento che causa l'assimilazione precede il segmento assimilato,regressive quando invece lo segue. Tipi di assimilazione:

totale regressiva →: i[n+l]ogico  i[ll]ogico;

totale progressiva: → → mondo  monno;  want to  wanna;

parziale regressiva →: in+probabile  improbabile;

parziale progressiva:  →dog+[s]  dog[z];

a distanza (metafonesi o Umlaut →): nero  niri

armonia vocalica (assimilazione a distanza): la vocale della flessione si armonizza con quella più vicina (es: adam+lar e ev+ler);

La dissimilazione invece è il fenomeno opposto: il segmento cambia i tratti per distinguersi dagli altri → → → →segmenti del suo contesto (es: peregrinus  pellegrino [r...r ll...r]; ebbene   embè [bb mb]).

Le regole sandhi riguardano la fine di una parola e l'inizio di un'altra, come ad esempio il raddoppiamento fonosintattico → → (che fai?  cheffai?) e la liaison (les amis  [leza'mi]). 

Page 15: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

La sillaba 

Per la fonetica è “un'unità prosodica costituita da uno o più foni agglomerati intorno ad un picco d'intensità”, mentre per la fonologia è “un'unità prosodica di orgnizzazione dei suoni”. In italiano la sillaba  minima è costituita da un nucleo (componente obbligatoria, può essere una vocale o un dittongo) che può essere preceduto da un attacco (una o più consonanti) e seguito da una coda (aperta se finisce in vocale, chiusa se finisce in consonante) . Il nucleo più la coda formano la rima. La sillaba ha quindi una struttura interna e questo è confermato dal fatto che nella aplologia (cancellazione di sillaba in composizione) la regola tiene conto solo dell'attacco sillabico, ovvero: si cancella la sillaba finale di parola prima di una parola che inizia con una sillaba con l'attacco uguale.

→ →Es: esente+tasse  esentasse; ostrica+cultura  ostricultura. 

Livelli di analisi della parola

→ → →livello della parola   livello della sillaba  livello dei fonemi (segmentale)  livello dei tratti distintivi. 

Fatti soprasegmentali

La fonologia basata sui segmenti è segmentale, ma alcuni fenomeni fonologici sono soprasegmentali: 

• lunghezza dei suoni: non tutti i suoni hanno la stessa durata. Le vocali toniche (accentate) in sillaba aperta sono più lunghe di quelle atone in sillaba aperta o chiusa. Esistono lingue dove la lunghezza vocalica e/o consonantica sono semanticamente distintivi. In italiano non abbiamo questo problema per la lunghezza vocalica;

• accento: la sillaba tonica è più intensa di quella atona. L'accento può essere contrastivo (es: 'ankora/an'kora) e si potrebbe anche considerare come una specie di fonema. I fonemi sono di tipo segmentale, mentre l'accento è soprasegmentale. L'accento inoltre non è prevedibile se non sulla base di contesti morfologici. Alcune lingue hanno l'accento fisso, altre no. L'accento dunque ha valore distintivo solo nelle lingue in cui non è fisso. Infine, una parola può avere più di un accento, uno primario e uno secondario;

• intonazione: anche detta “melodia” perché ha una grande rilevanza sintattica;

• tono: esistono lingue tonali, ovvero quelle dove il tono ha valore semantico (es: lingue sino‐tibetane) e lingue atonali dove una differenza di tono non cambia il significato della parola.

LA STRUTTURA DELLE PAROLE: MORFOLOGIALa morfologia studia le parole e le forme che queste possono assumere. Le parole possono essere: semplici o complesse, derivate o composte, prefissate o suffissate. La  morfologia deve dar conto se una parola è ben formata, se possibile, a quale categoria appartiene, come si può combinare, ecc.          La nozione di parola non si può definire in modo definitivo perché questa cambia in fonologia, morfologia e sintassi. Si può convenzionalmente dire che la parola è: A) ciò che è compreso tra gli spazi bianchi (ma molte lingue non comprendono tali spazi); B) unità che possono comparire da sole in un enunciato; C) unità che non possono essere interrotte con altro materiale linguistico al loro interno. Quest'ultima è la definizione più accettabile.

Tema, radice e forma di citazione

Con il termine lemma s'intende la forma di citazione, ovvero quella che si trova sui dizionari e rappresenta le forme flesse (ad esempio, la forma di citazione del verbo è l'infinito, del nome è la forma singolare maschile/ femminile, dell'aggettivo è il maschile singolare, ecc). Il processo di riconduzione della forma flessa al proprio lemma è chiamato lemmatizzazione → (es: amavo  amare). 

Il verbo è così strutturato: tema + desinenza flessiva. Il tema a sua volta è composto dalla radice e dalla vocale tematica (in italiano le vocali tematiche sono 3: ‐a‐, ‐e‐, ‐i‐).

Page 16: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

Classi di parole (categorie lessicali) e parti del discorso variabili e invarabili

Classi aperte Classi chiuse Variabili

(hanno forme diverse)

Invariabili

(fisse)

nome articolo nome avverbio

verbo pronome verbo preposizione

aggettivo preposizione aggettivo congiunzione

avverbio congiunzione pronome interiezione

// // articolo //

L'inventario delle classi di parole può subire delle modifiche perché non è uguale in tutte le lingue. Per capire a quale categoria fa parte una parola, si usano criteri di tipo semantico, ad esempio: il nome designa un'entità/oggetto/processo, ecc; il verbo un'azione/stato; l'aggettivo una qualità/caratteristica, ecc... Il ricorso semantico però non è del tutto efficacie. È meglio supporre che ogni parlante abbia già un vocabolario mentale dove le parole sono già divise per categoria lessicale. Questo aiuta a combinare meglio le parole, dato che la grammaticalità sintattica non è arbitraria ma segue regole precise, infatti, le parti del discorso sono riconosciute in base a criteri distribuzionali. 

Le classi lessicali possono inoltre essere sottocategorizzate:

• nome: [±umano], [±comune], [±numerabile], [±animale], [±astratto];

• verbo: [±transitivo], [±regolare], ecc...

I verbi transitivi possono formare aggettivi in ‐bile. Il suffisso ‐bile è sensibile al tratto [+transitivo].

Il morfema

È la parte più piccola della parola dotata di significato. È dunque un segno linguistico. Esistono morfemi lessicali (il significato non dipende dal contesto) e grammaticali (significato in parte dipendente dal contesto), anche se la distinzione non è sempre netta. Inoltre il morfema può essere così piccolo da essere costituito da un solo fonema, come ad esempio la preposizione “a” e la congiunzione “e”. Il morfema è libero quando può ricorrere da solo in una frase (bar, ieri, voi, che, di, ecc); è legato se ha bisogno di aggiungersi ad altre unità (desinenze del m/f s/p, desinenze dei verbi, affissi, ecc). In italiano i nomi e gli aggettivi semplici sono bimorfemici, i verbi regolari trimorfemici e le parole complesse sono trimorfemiche ed oltre.

Fonologia Morfologia

Astratto fonema morfema

Page 17: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

Concreto allofoni allomorfi (o morfi)

Di solito il morfema è rappresentato da un solo allomorfo, ma ci sono delle eccezioni in cui ce ne possono essere più di uno ed apparire in contesti ben definiti, quindi con distribuzione complementare.

Flessione, derivazione e composizione sono dei processi morfologici

derivazione➔ prefissazione: il prefisso sta a sinistra della parola (morfema legato);➔ infissazione: il infisso sta in mezzo alla parola (quasi inesistente in italiano);➔ suffissazione: il suffisso sta a destra della parola (morfema legato);

composizione: formazione di una parola nuova tramite due parole combinabili; flessione: aggiunta di informazioni di genere, numero, persona, caso, tempo, ecc alla parola

di base.

Morfologia come processo

La categoria lessicale può nascere come tale o diventarlo attraverso dei processi (nominalizzazione, aggettivazione, verbalizzazione, ecc)

→ →N A  V  → →    centro centrale centralizzare

→ →A N V   → →    giusto  giustizia  giustiziare

→ →N N V  → →     palla palleggio  palleggiare

→ →V N V    → →   agire  azione  azionare

→A V    →         attivo  attivare

→N V   →          magnete magnetizzare

→V V   →           giocare giocherellare

V                   rompere

Criteri di combinazione delle parole: 1) nome + nome; 2) aggettivo + aggettivo; 3) verbo+verbo

Differenza tra composizione e derivazione: la prima combina due forme libere, la seconda combina una forma libera ed una legata.

La prefissazione non cambia la categoria lessicale della parola, la suffissazione sì e cambia anche l'accento della parola base.

Altri processi morfologici sono: la conversione: cambiamento di categoria senza che sia stato aggiunto →alla base nessun affisso evidente (es: vecchio  il vecchio); la reduplicazione/raddoppiamento: si 

raddoppia un segmento e può essere parziale o totale, riguarda sia la flessione che la composizione e la derivazione (i verbi duplicati hanno valore frequentativo); la parasintesi: può essere sia verbale che aggettivale. La forma parasintattica è composta da prefisso + base+ suffisso, dove prefisso + base  e base+suffisso → non sono  parole dell'italiano (es: abbottonare  abbottone & bottonare);

Allomorfia e suppletivismo

Quando, in una serie morfologicamente omogenea, ci sono radicali diversi che hanno rapporti semantici → →senza avere rapporti formali (es: vado andiamo; acqua  idrico, ecc). Il suppletivismo può essere forte, 

quando c'è l'alternanza dell'intera radice (chieti/teatino); debole quando la base è comune presenta unadifferenza dei soli segmenti fonologicici (arezzo/aretino). Siccome non è sempre semplice distinguere tra i due tipi di suppletivismo e nemmeno tra suppletivismo e allomorfia, almeno per questo ultimo caso 

Page 18: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

si usa il criterio della distanza fonologica (conto del numero di segmenti diversi tra una forma e l'altra). Le alternanze suppletive sono rappresentate nel lessico, quelle allomorfiche sono il frutto di una regola di aggiustamento.

Parole semplici e complesse

Le parole semplici sono memorizzate, quelle complesse sono formate attraverso le regole morfologichedi derivazione e composizione. Una parola complessa può essere:  suffissata (bar+ista);  prefissata (dis+ratto); composta (alto+piano);  suffissata più volte (industri+al+izza+zione); prefissata più volte (ex+pro+console); composta più volte (tergi+lava+lunotto); suffissata e prefissata (in+desidera+bile); composta e suffissata (ferro+via+ario); composta e prefissata (in+vero+simile);  composta, prefissata e suffissata (in+vero+simil+mente).

In sintassi invece non esistono frasi date ma solo formate: da quelle semplici si formano quelle complesse (tranne per il caso delle frasi fatte).

Parole suffissate

I suffissi sono raggruppati in classi:

• deverbali: danno nomi d'azione, deverbali astratti o nomi risultato (‐zione, ‐ata, ‐ura, ‐mento);

• che formano nomi agentivi o strumentali (‐aio, ‐ista, ‐tore, ‐ino);

• valutativi → (diminutivi, accrescitivi, ecc   ‐ino, ‐one, ‐accio, ‐otto, ecc)

I suffissi possono essere rivali, nel senso che alcuni possono accompagnare una certa base ed altri no o se possono, ne cambiano il significato. 

Parole prefissate

La distribuzione dei prefissi avviene in relazione alla classe lessicale. In genere si legano di più a nomi, aggettivi e pochi verbi. Alcuni suffissi si legano solo ad una categoria lessicale, altri a due sole categorie lessicali, raramente a tutte e tre. Spesso la produttività della costruzione è legata ai linguaggi settoriali di medicina e chimica.

Morfologia e significato

La formazione delle parole:

• parte formale, variabile (nome di base);• parte semantica, fissa (introdotta dal suffisso)

Semantica di una parola: trasparente o composizionale, ovvero il significato si ricava dagli elementi che compongono la parola. Se però la parola rimane a lungo nel lessico, può assumere valore idiomatico, perdendo di conseguenza quello semantico.

Semantica: i vari suffissi scelgono il significati del nome della base.

I composti dell'italiano

Non tutte le combinazioni delle categorie lessicali sono possibili o produttive nella pratica. La composizione in italiano forma per lo più nomi. Come si trova la testa dei composti? Dalla testa passano a tutto il composto le informazioni categoriali, i tratti sintattico‐semantici ed il genere. In inglese la testa del composto è sempre a sinistra, in italiano invece può trovarsi anche a destra. 

→Capostazione: [[capo]n[stazione]n]n   [+maschile] e [+animato]

→capo   [+maschile], [+animato]

→stazione  [‐maschile] e [‐animato]

Page 19: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

Quindi capo è la testa del composto.

Differenza tra composto e sintagma: il composto è il prodotto delle regole morfologiche e non è interrompibile con materiale lessicale; il sintagma è il frutto delle regole sintattiche e può essere interrotto con l'inserimento di materiale lessicale. I criteri per distinguere i composti dai sintagmi sono: l'inseribilità del materiale lessicale (non possibile nei composti) e la trasparenza ai processi sintattici (nei composti, i costituenti sono invisibili alle regole della sintassi).

Altri tipi di composti

neoclassici: A) 2 forme legate (antropo+fago) di origine per lo più greca e latina; B) forma libera + forma legata  →(dieta+logo  dietologo);

incorporanti: il sintagma è costituito da un verbo, seguito da un sintagma nominale (SN) oggetto diretto;

sintagmatici: comuni in inglese ed afrikaans. Essendo frutto di regole sintattiche, in italiano si può →aggiungere materiale lessicale (a pipe and slipper husband un marito pipa e pantofole);

reduplicati: comuni in tamil e spagnolo. Consistono nel ripetere la stessa parola più volte con valore intensivo o iterativo;

troncati: → simili alle parole macedonia (es: smoke+ fog  smog);

Composizione e flessione (aspetto irregolare)

→ ✓[P1+P2]+FLESS   Es: ferrovie;   

→ ✓[P1+FLES]+P2 (P1 è la testa)  es: navi traghetto;   

→ ✗[P1+FLESS]+P2 (P1 non è la testa)  maniscritto    impossibile

→ ✓[P1+FLESS]+[P2+FLESS]   es: cassepanche;  

→ ✓P1+P2  es: voltafaccia;  

→ ✓P1+ [P2+FLESS]  portalettere;  

Composti endocentrici, esocentrici e “dvandva”

I composti endocentrici hanno una testa più o meno facilmente individuabile, quelli esocentrici non hanno una testa (es: [[porta]v[lettere]n]n o [[dormi]v[veglia]v]). I composti che hanno due teste si chiamano “dvandva” (es: [[cassa]n[panca]n]n). 

Regole di aggiustamento

A volte la composizione e la derivazione comportano la cancellazione della vocale finale della parola → →(base): vino+aio   vinaio e sotto+esposto sottesposto.

LESSICO E LESSICOGRAFIAIl lessico è essenzialmente di due tipi: mentale dei parlanti e quello della forma del dizionario. Le parole vengono memorizzate nella mente del parlante ed istintivamente catalogate nelle rispettive categorie lessicali, mentre le frasi sono costruite secondo le regole sintattiche (morfema → → →parola sintagma frase). Ogni parlante però ha conoscenze ben più profonde della semplice elencazione ed estrazione delle parole, ad esempio ha conoscenze dovute alla scolarizzazione, sa fare collegamenti tra le varie unità e riconosce i casi di sinonimia e antinomia, ecc. Sa anche come si traducono i suoni di una parola nella grafia del proprio alfabeto, ecc. Esiste un problema di memorizzazione delle parole nel lessico:  se sono memorizzate con un solo lemma o insieme alle forme flesse e derivate oppure no. Oggi si sostiene che siano memorizzate soprattutto le forme flesse irregolari. C'è inoltre un problema di riconoscimento: ci si domanda se le parole sono riconosciute solo sulla base di un input fonetico oppure con l'aiuto di informazioni contestuali sintattiche e semantiche.

Page 20: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

I dizionari (livello della langue)

Raccolgono la maggior parte delle parole usate da tutta la comunità linguistica. A causa della forte diacronia (studio di un fenomeno nel corso del tempo), i dizionari raccolgono anche molte parole che non sono più in uso. 

Un dizionario è composto da:

• lemmi (scritti in neretto): a questi vengono ricondotte le forme flesse attraverso la lemmatizzazione delle parole;

• trascrizione fonetica/fonologica (nei migliori dizionari);

• etimologia della parola (nei migliori dizionari);

• definizione della categoria lessicale;

• accezioni di significato;

• esempi.

Il dizionario è sempre arretrato rispetto ai neologismi e ai nuovi significati assunti dalle parole. Nel dizionario trovano posto anche le parole complesse e le forme imprevedibili (lessicalizzazioni e sigle) che non si possono analizzare in modo regolare. Le lessicalizzazioni (dette anche costruzioni polirematiche) sono espressioni il cui significato non può essere dedotto dalla somma dei significati delleparti e sono dunque espressioni con struttura opaca, non analizzabile attraverso le regole della grammatica. Alcune parole subiscono poi un processo di grammaticalizzazione: una unità perde il suo significato lessicale e ne assume uno grammaticale come succede al suffisso ‐mente oppure ad ‐able in inglese. Non bisogna confondere il dizionario con l'enciclopedia: il primo è una lista di parole che dà informazioni sul loro uso e la loro natura, mentre l'enciclopedia contiene informazioni sullo scibile umano (ovvero sulle conoscenze del mondo). Le sigle e le abbreviazioni sono forme non prevedibili e possono essere acronimi, ovvero formazioni costruite dalle lettere iniziali di ogni parola del sintagma o 

→sulla base delle iniziali (es: ALPRO  Alleanza per il Progresso). Altre formazioni sono le parole macedonia, derivate da incroci di abbreviazioni di parti di parole (es: polfer).

Stratificazione del lessico

Il lessico è costituito da vari strati: [±nativo], [±greco], [±latino], ecc. In italiano ci sono molti strati non nativi come le voci di origina latina, francese, inglese, araba, greca, ecc. Questa distinzione è importante perché ad affissi diversi corrispondono strati lessicali diversi. In inglese, il suffissi ‐ity è sensibile a parole di origine latina ma non a quelle non latine alle quali si aggiunge il suffisso ‐ness che a sua volta però non fa discriminazioni tra [±latino]. Di solito che radici native vengano accompagnate da affissi nativi, mentre quelle dotte vengono accompagnate da affissi dotti. Le parole con il tratto [+latino] selezionano forme latine con il riaggiustamento della vocale finale in ‐i‐ , quelle greche fanno lo stesso ma il riaggiustamento è in ‐o‐. Esistono però anche forme miste (es: epatobiliare [+greco] e [+latino]).

Stratificazioni dell'italiano

Quando lo strato ha il tratto [‐nativo] abbiamo due risultati: i prestiti e i calchi. Entrambi sono forme di interferenza tra sistemi linguistici diversi. 

Il prestito è la riproduzione , incentrata sul significante, di una parola da una lingua di partenza ad una diarrivo. Il prestito può essere di due tipi: adattato, ovvero una data parola è entrata nel lessico della lingua d'arrivo in tempi remoti e non si identifica più con la sua origine straniera. L'ingresso di tale parolaè definitivo quando si può dar luogo alla derivazione; non adattato quando il prestito mantiene la sua forma originale estranea alle regole fonologiche della lingua d'arrivo.

Il calco a sua volta può essere: strutturale se la riproduzione della parola è di struttura morfologica o sintattica; semantico se tale struttura è semantica.

I dizionari riportano anche le stratificazioni d'uso e di registro stilistico (antico, antiquato, dialettale, letterario, non comune, regionale; familiare, gergale, ironico, popolare, scherzoso, spregiativo e volgare) oltre che molti lemmi legati ai linguaggi settoriali. I dizionari più recenti riportano anche le 

Page 21: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

categorie d'uso: fondamentale, alta disponibilità (per parole legate alla quotidianità) e alta frequenza. 

Esistono tanti tipi di dizionari: monolingui (sopratutto definizioni), bilingui, plurilingui, etimologici (etimologia e la storia delle parole); sinonimi e contrari, neologismi, inversi (ordinano la parola a partiredall'ultima lettera a destra e questo aiuta ad ottenere liste di parole che terminano allo stesso modo o con lo stesso suffisso, ma per farlo c'è bisogno che le parole siano contrassegnate con la loro categoria lessicale), di concordanze (liste di contesti in cui appare una data parola. Le concordanze si possono ottenere facilmente con dei software appositi), di frequenza ( importanti per lo studio delle lingue straniere dove la frequenza è riportata per categoria di testo) e infine quelli elettronici che hanno diverse funzioni: ricerca di lemmi, ricerca di più lemmi con caratteristiche comuni, caratteri speciali (es: ?→are  mare, fare, dare), operatori logici (per ricerche incrociate), sillabazione di lemmi, ottenimento 

delle forme flesse, ricerca sinonimi/contrari, lemmatizzazione, pronuncia delle parole, giochi (anagrammi, rime, ecc).

LA COMBINAZIONE DELLE PAROLE: SINTASSILa lingua è fatta anche di combinazioni e non tutte sono possibili (agrammaticali). La grammaticalità non dipende dal senso della frase (la frase può essere senza senso pur essendo ben formata). La sintassiè la branca della linguistica che studia quando, come e perché le parole sono ben formate. I sintagmi sono combinazioni di parole più piccole di una frase. 

La valenza

Determinati elementi devono essere accompagnati da un determinato numero di altri elementi. Questa necessità si chiama valenza verbale: il verbo deve essere accompagnato obbligatoriamente da altri elementi detti argomenti ma anche da elementi facoltativi, detti circostanziali. Questi hanno più “mobilità posizionale”, ovvero possono presentarsi in posizioni diverse all'interno della frase senza che questa diventi insensata o agrammaticale. I verbi, dal punto di vista della valenza possono essere di vario tipo: 

• avalenti/zerovalenti: non sono accompagnati da nessun argomento e si tratta per lo più di verbi metereologigi come piove, nevica, grandina, ecc;

• monovalenti: verbi intransitivi  come camminare, parlare, dormire, ecc;

• bivalenti: verbi transitivi come mangiare, bere, amare, ecc (il secondo argomento può trovarsi inuna frase subordinata);

• trivalenti: anche detti verbi “di dire” e “di fare”. Ad esempio: il professore ha detto ai ragazzi di fare silenzio.

Gruppi di parole

Un sintagma (gruppo di parole) può avere la funzione sia di argomento che di corcostanziale. Per individuare i sintagmi si fa riferimento ad alcuni criteri:

• movimento: le parole che fanno parte dello stesso gruppo si spostano insieme all'interno della frase;

• enunciabilità in isolamento: le parole che formano il gruppo possono essere pronunciate da solein contesti opportuni (es: chi ha catturato il ladro? Il poliziotto);

• coordinabilità: non tutte le parole sono combinabili poiché appartengono a classi lesicali diverse. Lo stesso accade ai sintagmi. 

Testa del gruppo di parole (o sintagma):

sintagma preposizionale (SP)→ la proposizione è la testa del gruppo;sintagma nominale (SN)→ il nome è la testa del gruppo;

Page 22: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

sintagma verbale (SV)→ il verbo è la testa del gruppo;sintagma aggettivale (SA)→ l'aggettivo è la testa del gruppo;

La struttura corretta dei sintagmi è rappresentata dai diagrammi ad albero perché rappresenta la gerarchia delle frasi. I sintagmi possono essere costituiti da altri sintagmi. I sintagmi più semplici sono quelli costituiti solo dalla testa (unico elemento necessario). Inoltre la struttura dei sintagmi si può rappresentare anche con la struttura a parentesi etichettate (quadre). 

Gli articoli e i dimostrativi sono detti “specificatori” del SN. I “livelli proiezione” indicati con N + barre (es: N', N'') servono ad indicare i vari livelli strutturali del sintagma.

Le frasi

Che differenza c'è tra le frasi e gli altri gruppi di parole (sintagmi)? Le frasi sono composte da un soggetto e da un predicato. I gruppi di parole di tipo frasale si distinguono perché hanno appunto una struttura predicativa, anche detta proposizionale. Ci sono tre tipi di entità chiamate frasi:

A) espressioni di senso compiuto che sono gruppi di parole con struttura predicativa;B) espressioni di senso compiuto che non sono gruppi di parole e non hanno struttura

predicativa;C) strutture predicative che non hanno senso compiuto.

La frase può essere di due tipi: semplice (perché non contiene altre frasi) e complessa, anche detta “periodo” (contiene altre frasi). Le frasi complesse vengono costruite a partire da quelle semplice attraverso il rapporto di coordinazione o subordinazione. Mentre nella coordinazione c'è un rapporto di simmetria, nella subordinazione ce n'è uno di asimmetria tra le frasi semplici che formano quella complessa. La frase semplice principale è detta “indipendente” perché ha senso compiuto anche se si presenta da sola, quella subordinata invece è detta “dipendente”.  Le frasi si possono classificare in basealla: complessità: semplici e complesse (coordinate o subordinate); dipendenza: principali e dipendenti; modalità: dichiarative, interrogative (sì/no & <<wh‐>>), imperative ed esclamative; polarità: affermative e negative; diatesi: attive e passive; segmentazione: segmentate (dislocate a destra o a sinistra, a tema sospeso, focalizzate e scisse), non segmentate.

La teoria sintattica di Chomsky (grammatica generativa) ha due nozioni base:

• livello di rappresentazione: astratto e concreto;

• movimento: i sintagmi si muovono da un livello astratto  ad uno concreto. Il movimento è limitato, cioè può trovare degli ostacoli e compromettere la grammaticalità delle frasi;

Tipi di frasi dipendenti:

• argomentali: rappresentano gli argomenti del verbo della frase e si dividono in:

• oggettive (o completive): argomento di verbi (es: dire) o nomi (fatto, idea, ecc);

• interrogative indirette;

• circostanziali: temporale, causale, finale, consecutiva, condizionale, comparativa;

• relative: restrittive e oppositive. 

Le frasi poi possono essere esplicite se contengono un verbo di modo finito o implicite se ne contengono uno di modo non finito. 

Rappresentazione formale della struttura della frase

Siccome né soggetto né predicato possono essere la testa della frase, si è pensato per lungo tempo che questa fosse esocentrica ma in realtà è endocentrica come i sintagmi. Si ritiene allora che la testa della frase sia la flessione del verbo perché il contenuto del verbo (che rimane invariato) è indipendente dalla 

Page 23: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

flessione, quindi:  a livello astratto, il verbo come categoria lessicale e testa del SV è separato dalla flessione, mentre a livello concreto vengono uniti (a livello concreto la flessione è un morfema legato).

Soggetto e predicato

Il soggetto è l'argomento che ha obbligatoriamente la stessa persona e lo stesso numero del verbo, perchéin ogni frase un solo argomento concorda con il verbo principale. Le definizioni di soggetto come “colui che compie /subisce l'azione” o “la persona/cosa di cui parla il predicato” e di predicato sono definizioniparziali perché non distinguono tra i diversi livelli di analisi della frase: sintattico/grammaticale (il soggetto è l'argomento che concorda in persona e numero col verbo), semantico (il soggetto è colui che compie o subisce l'azione) e comunicativo (il soggetto è colui di cui si parla nella frase). Il termine per riferirsi a soggetto e predicato varia da livello a livello: a quello sintattico il soggetto è argomento che ha la stessa persona e lo stesso numero del verbo e il predicato è  verbo più altri argomenti del verbo stesso (SV); a livello semantico il soggetto viene definito agente/esperiente mentre il predicato diventa azione/stato; a livello comunicativo al posto di soggetto si parlerà di tema e al posto di predicato si parlerà di rema.

Le parti del discorso di dividono in: variabili (categorie flessionali di genere, numero, caso, tempo, persona e modo; invariabili (categorie lessicali);

Categorie flessionali

Si ha un accordo quando due parole hanno le stesse categorie flessionali, mentre si ha una reggenza quando una parola ha una categoria flessionale in quanto le è stata assegnata da un'altra parola con categorie flessionali diverse.

Il caso

È la relazione tra i vari sintagmi nominali ed il verbo. Indica dunque la relazione che un dato elemento nominale ha con le altre parole della frase in cui si trova. L'esistenza di queste relazioni è universale. Le relazioni tra verbo e argomenti, in italiano sono espressi tramite: l'ordine delle parole e l'uso di un morfema grammaticale libero.

Tempo e modo

Il tempo è la distinzione tra i tempi cronologici (presente, passato, futuro, ovvero i tempi grammaticali). 

Il momento dell'enunciazione è sempre presente (in senso cronologico) ma il momento dell'evento si realizza in un momento diverso da quello dell'enunciazione. Il tempo di riferimento permette di distinguere il futuro anteriore dal futuro semplice. 

L'aspetto è invece la categoria che permette la distinzione tra gli altri tempi dell'italiano e può essere: imperfettivo e riguarda qualcosa di non concluso (imperfetto); perfettivo e riguarda qualcosa di concluso (passato prossimo e remoto).

I modi finiti dell'italiano sono: indicativo (constatazione), congiuntivo (desiderio, augurio, opinione, pensiero), condizionale (possibilità), imperativo (ordine); quelli non finiti sono: infinito, participio e gerundio. La finitezza o meno dei modi è data dal possesso di persona e numero. La scelta del modo e del tempo della frase dipendente è data dal tempo usato nella principale (consecutio temporum).

SEMANTICA E PRAGMATICALa semantica è lo studio del significato delle espressioni, la pragmatica è lo studio dell'uso delle espressioni. La verità è una nozione essenziale nella definizione del significato perché capire il significato significa capire quali sono le condizioni in cui la frase risulta vera. La semantica quindi potrebbe sembrare un rapporto di denominazione tra il linguaggio e la realtà, ma il significato non è il rapporto tra il linguaggio e il mondo perché: 

1. non c'è corrispondenza globale tra significati nelle varie lingue. Ogni lingua si riferisce alla realtà in modo diverso e le espressioni linguistiche non si limitano a denominare la realtà;

Page 24: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

2. le relazioni di significato sono interne alla lingua attraverso la sinonimia (scapolo/non sposato) e iponimia (airone/animale);

3. l'uso non letterale delle espressioni linguistiche filtra la relazione tra linguaggio e realtà. Il fenomeno pragmatico dà la possibilità di usare le espressioni linguistiche in modo non letterale.

Significato, denotazione e riferimento

Il significato è il modo di indicare la realtà tramite le espressioni del linguaggio e il riferimento corrisponde alla realtà denotata. Frege usava il termine senso al posto di significato e significato al posto di riferimento. Per alcuni studiosi riferimento e denotazione sono la stessa cosa, per altri invece la denotazione riguarda il lessema in quanto tale e il riferimento riguarda l'uso del lessema in una data frase. Il linguaggio umano può anche riferirsi ad un'infinità di mondi possibili, non solo alla nostra realtà.Inoltre le parole astratte vengono trattate come se avessero lo stesso tipo di riferimento di quelle concrete, quindi possiamo riferirci ad esse come se esistessero.

Semantica lessicale

Molti lessemi sono ambigui perché hanno più di un significato. L'ambiguità è di due tipi:

• polisemia: i significati  di un dato sono diversi ma tutti collegati (una sola entrata nel dizionario);

• omonimia: i significati del lessema sono tutti diversi e non collegati (più entrate nel dizionario segnate da un numeretto).

Quando i significati del termine polisemico sono molto vicini, la polisemia non viene registrata sul dizionario. Alcuni verbi esprimono una presupposizione di fattività, altri di esistenza. Alcune parole hanno molti significati diversi a seconda del contesto. Questo fenomeno si chiama “creatività del significato” (es: aggettivi che indicano qualità: buono, rapido, ecc). 

Estensioni del significato: metafora e metonimia

Questi due procedimenti tipicamente retorici spesso sono alla base della pluralità di significati dello stesso lessema. La metafora è l'uso traslato di una parola basato sulla somiglianza parziale tra significato “fondamentale” e quello traslato; la metonimia è l'estensione del significato ad un altro, connessi tramite contiguità (es: mano ha come significato fondamentale “arto” ma con quell'arto si danno le carte, si spennella la vernice ecc, quindi mano assume significati contigui).

Relazioni di significato

Si ha una relazione di sinonimia quando più lessemi diversi hanno lo stesso significato, di antonimia quando si hanno due significati opposti a partire da sue lessemi e i significati possono essere contrari (bianco/nero) o contraddittori (scapolo/sposato). 

Si ha una relazione di iponimia → se il lessema è incluso nel significato di altri lessemi (airone  uccello) e iperonimia → quando i lessemi includono il significato di altri lessemi (uccello  airone).

Analisi del significato in tratti semantici

Le relazioni di significato vengono rappresentate attraverso i tratti semantici, basati sui tratti distintivi della fonologia, anche se a livello semantico è praticamente impossibile fornire un inventario completo di tratti semantici perché: A) i tratti semantici sono uguali ai lessemi; B) non si può fare un inventario finito di tratti semantici. Si ipotizza allora che l capacità di un parlante di imparare parole nuove avvenga così: i lessemi sono costruiti da un numero finito di tratti semantici con valori diversi (+ o ‐) e combinati in vari modi. In questo modo il parlante, per imparare parole nuove, non deve far altro che aggiungere un tratto alla parola che già conosce. Ne consegue che la nuova parola non è completamente nuova. La conclusione è che il lessico di una lingua, più che un inventario di parole è un insieme di parole che sono legate sistematicamente l'una all'altra.

Semantica frasale

Secondo il principio di composizionalità il significato della frase è ottenuto attraverso combinazione o somma dei significati delle parole che la compongono. Questo principio però non funziona con tutte le 

Page 25: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

frasi perché: 1) le frasi del linguaggio naturale contengono qualcosa in più rispetto al significato dei singoli elementi che le formano; 2) alcune combinazioni di parole hanno un significato non (più) desumibile dal significato delle singole parole (lessicalizzazioni/ espressioni idiomatiche o polirematiche). 

Tautologia, contraddizione, analiticità, presupposizione

Attraverso le congiunzioni e, o e se (operatori logici) si combinano le parole o le frasi. Per quanto riguarda queste ultime, le congiunzioni fanno da connettivi proposizionali/frasali. La frase semplice è vera o è falsa, mentre la frase complessa è vera se almeno una delle frasi semplici che la compongono è vera. Questa però è una nozione di verità puramente linguistica (ovvero non basata su osservazioni della realtà). La verità o la falsità di una frase dipendono solo dal significato dei connettivi “e” e “o”. Contraddizioni (piove e non piove) e tautologie (piove o non piove) sono frasi semplici che non servonoa descrivere il mondo. Si ha l'analiticità quando il valore di verità di una frase complessa dipende solo dalsignificato dei connettivi e dei lessemi contenuti in essa. Alcune frasi però non sono né vere né false. La presupposizione è una frase che deve essere vera affinché le frasi che la compongono abbiano valore di verità. Quindi le frasi che non possono essere considerate né vere né false sono dette “inappropriate”.

Frasi con quantificatori e pronomi

Spesso il valore di verità delle frasi è basato sul loro significato se sono presenti dei quantificatori (tutti, nessuno, qualche, ecc). Spesso però sorgono delle ambiguità, specie se nella stessa frase ci sono anche dei pronomi personali. Infatti si può avere un uso libero (non legato al quantificatore) ed un uso legato (legato al quantificatore) del pronome personale. Un pronome o un elemento analogo, per essere legato al quantificatore, deve essere preceduto dal quantificatore. Il pronome personale (es: lo) non può essere legato entro la frase semplice in cui si trova; il pronome riflessivo (es: se stesso) deve essere legato entro la fase semplice in cui si trova.

Gli atti linguistici

Il linguaggio umano si risolve nell'esecuzione di determinati atti:

• atto locutorio: l'atto di dire qualcosa;

• atto illocutorio: l'azione che si compie nel dire qualcosa (constatazione, ordine, promessa, consiglio, ecc);

• atto perlocutorio: tentativo di suscitare un determinato effetto sull'interlocutore;

• atto proposizionale: riferimento a determinate entità e predicazione delle loro proprietà;

Tutti questi tipi di atto, eccetto quello proposizionale, sono sempre compresenti in ogni atto linguistico. Quando la frase assume o esprime in modo soft un ordine o una richiesta pur non essendo una frase imperativa, si ha un atto linguistico indiretto.

I performativi

Riguardano gli atti illocutori e sono quei verbi che denotano l'azione. Esistono però anche espressioni performative non verbali (es: rigore!) che confermano l'esistenza di atti linguistici non proposizionali. Perché l'enunciazione sia performativa non basta che contenga un verbo performativo perché questi verbi possono semplicemente descrivere un atto compiuto dal soggetto della frase, quindi avere un uso constatativo.

Uso letterale e non letterale delle espressioni linguistiche

Il linguaggio umano può dire sia qualcosa in più che qualcosa di diverso rispetto al significato letterale delle espressioni. Paul Grice parla della “logica della conversazione” che è regolata da 4 massime:

• quantità: dare la quantità giusta di informazioni (né troppo né troppo poco);

• qualità: essere veritieri in base alle prove in possesso;

• relazione: essere pertinenti alla conversazione corrente;

• modalità: evitare ambiguità ed oscurità. Essere brevi ed ordinati.

Page 26: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

A volte queste massime (o alcune di esse) vengono violate, altre volte la violazione è solo apparente ovvero quando il parlante non ha usato le espressioni con il loro significato letterale. Questo fenomeno si chiama implicatura conversazionale: il linguaggio può essere usato in modo retorico o figurato.

SOCIOLINGUISTICA E DIALETTOLOGIAvarietà diastratica (stratificazione verticale): stratificazione sociale;

varietà diatopica (stratificazione orizzontale): differenze dialettali;

varietà diafasica: livello di formalità o grado di accuratezza con cui si parla;

varietà diamesica: variazioni del mezzo usato per comunicare.

La linguistica teorica studia il linguaggio umani come capacità, mentre la sociolinguistica studia l'uso effettivo della lingua. 

Linguistica teorica  Sociolinguistica

parlante nativo idealizzato parlante “reale”

competenza linguistica competenza comunicativa

comunità linguistica omogenea competenza linguistica stratificata

“identità” “diversità”

La competenza linguistica consiste nel saper creare frasi ben formate, quella comunicativa nel costruirefrasi ben formate ed usarle in diverse situazioni. Questa competenza è a livello individuale, non collettivo come la langue. Inoltre non si occupa solo di usare il codice adatto alla situazione ma regola tutti gli aspetti sociali, culturali e pragmatici usati nello scambio verbale.

Il maggior interesse della sociolinguistica sono le differenze tra parlante e parlante o gruppo e gruppo di parlanti. La sociolinguistica nega che esista realmente la variazione libera perché tutte le volte che esistono modi diversi di dire una cosa, in realtà si compie una scelta linguistica che può essere legata a dei fattori sociali. I modi diversi di dire la stessa cosa poi non riguardano solo la fonologia ma tutti i livelli linguistici: fonologia ([rana]/[Rana]), morfologia (disadatto/inadatto; credè/credette), sintassi (non dirmelo/non me lo dire), semantica (casa/magione).

Centralizzazione di [a]

əConsiste nel pronunciare /a/ come [h  us] invece che [haus]. Questa variazione può essere considerata un caso di variazione libera ə perché usando [a] o [  ] non si verificano cambi di significato. La variabile è una variazione a cui si può attribuire un significato (sociale). La variabile, per essere definita tale deve essere: frequente nel linguaggio spontaneo, strutturale (integrata nel sistema), stratificata (distribuzione asimmetrica negli strati sociali).

La regola variabile è una regola che si applica con maggiore o minore frequenza col variare di date circostanze linguistiche. La comunità linguistica è invece l'insieme di persone che parlano una lingua o una varietà linguistica condividendone le regole d'uso. Nessuna comunità linguistica è omogenea.           Il repertorio linguistico è l'insieme di codici o varietà che il parlante sa padroneggiare. Se il parlante sa padroneggiare più varietà, è più facile che passi dall'una all'altra con facilità (code switching).                   La funzione di presentazione avviene quando presentiamo noi stessi dando informazioni su di noi dalle basi a quelle più specifiche e meno intuitive.  La sociologia del linguaggio rivolge più attenzione alla società (es: pianificazioni linguistiche, politica linguistica, atteggiamento verso le lingue minoritarie, 

Page 27: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

ecc). È quindi lo studio della società in rapporto con la lingua. Il plurilinguismo passivo è il fenomeno peril quale ognuno parla la propria lingua ma è allenato a capire quella degli altri.                                      L'etnografia della comunicazione è una sottocategoria della sociolinguistica. Si basa sull'opinione che l'interazione verbale sia il “luogo” principale della trasmissione di schemi culturali, quindi si concentra sull'uso del linguaggio nella vita quotidiana di particolari comunità linguistiche.

Pronomi del potere e della solidarietà

Se i parlanti usano i pronomi di cortesia (Voi/Lei) reciprocamente, c'è una relazione simmetrica non solidale; se un parlante usa il V e l'altro usa il T, allora c'è una relazione asimmetrica non solidale; se i parlanti usano reciprocamente i pronomi di solidarietà (Tu) allora c'è una relazione di simmetria solidale, sennò ce n'è una di asimmetria solidale.

Lingua e dialetto

Come stabilire se X ed Y sono due varietà della stessa lingua:  A) criterio diacronico: la parlata X deriva dalla stessa lingua di Y; B) comprensione reciproca; C) criterio lessicocrastico: se X ed Y condividono l'80% del lessico sono 2 varietà della stessa lingua.; D) presenza o assenza di una letteratura. Però, per essere più sicuri, si fa ricorso ad altri criteri (sociolinguistici): A) la sovraregionalità; B) la varietà è parlatadai ceti medio alti; C) la varietà è scritta e codificata in base ad un corpus riconosciuto di opere di riferimento. Se si fa riferimento anche a questi criteri, sardo e Friulano non sono lingue. L'italiano di per sé non è altro che un dialetto (Toscano) che è stato accettato come lingua nazionale e gli altri dialetti non sono altro che varietà dell'italiano e discendono tutti dal latino.

Dialettologia e geografia linguistica

La dialettologia diacronica è lo studio dell'evoluzione linguistica fino ad un dialetto dell'area romanza. La geografia linguistica è invece importante perché ha prodotto gli atlanti linguistici (Atlas linguistique de la France di J. Gilleron), importanti perché dimostrano che i confini dialettali non sono netti, ma esistono aree di transizione.

Dialetti in Italia

Nel De vulgari, Dante individua già 14 dialetti (volgari), però divideva l'Italia longitudinalmente mentre noi in Nord, Centro e Sud e dividiamo i dialetti in: settentrionali (gallo‐italiaci e veneti); toscani; centro‐ meridionali (umbro, marchigiano centrale, abruzzese‐molisano ecc). La linea La Spezia‐Rimini (ora Massa‐Senigallia) divide i dialetti settentrionali da quelli centro‐meridionali poiché alcuni fenomeni linguistici stanno solo al Nord o a Sud della linea. In Italia si parlano anche alcune lingue straniere (francese, tedesco, albanese, franco‐provenzale, croato, greco, ecc) quindi c'è una situazione di alloglossia.

Bilinguismo e diglossia

Si ha una situazione di bilinguismo quando tutti i parlanti padroneggiano due varietà; si ha una situazione di diglossia quando le due varietà sono usate in modo complementare perché una ha uno status sociale più alto. Applicate all'Italia, queste definizioni danno diverse possibilità: A) bilinguismo con diglossia: compresenza di italiano e dialetto usati con funzioni diverse (Veneto); B) diglossia senza bilinguismo: l'italiano è usato dalle classi sociali alte e il dialetto è diffuso in generale; C) bilinguismo senza diglossia: uso indifferenziato di italiano e dialetto (aree metropolitane); D) né bilinguismo né diglossia: presente solo in comunità minuscole ed isolate.                                                                            Bilinguismo e diglossia esistono in tutte le società complesse. 

Lingue pidgin e creole

La lingua pidgin è una lingua occasionale che nasce tra due gruppi che non hanno una lingua comune. Lelingue pidgin hanno una struttura semplificata, un lessico ridotto, una sintassi fatta di frasi semplici e anche la morfologia è ridotta (vengono eliminate le flessioni e la variazione allomorfica), inoltre c'è una predilezione per le parole monosillabiche con struttura CV o bisillabiche CVCV. Le libgue pidgin si estinguono generalmente subito dopo la fine dei rapporti tra i due gruppi. Quando invece capita che 

Page 28: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

questi rapporti si estendano per più tempo, nasce una generazione che usa come lingua madre la lingua pidgin e così si forma la lingua creola (l'afrikaans è una lingua creola a base olandese, poi ci sono quelle a base francese e a base inglese. Quando il creolo si fonde con la lingua standard (es: la parlata degli afro‐americani negli USA, anche detto ebonics) si ha un circolo post‐creolo. In situazioni di multiculturalismo, le lingue pidgin si stabiliscono senza dar vita a quelle creole.

LA TRASFORMAZIONE DELLE LINGUE: LINGUISTICA STORICALa linguistica storica è lo studio della parentela genealogica delle lingue e del loro mutamento attraverso il tempo, ma si deve far fronte a due problemi: le lingue originarie e l'origine del linguaggio. Per Cadillac il linguaggio è nato da suoni primitivi (grida), prima espressioni di emozioni, poi divenuti segni convenzionali di determinate entità più o meno animate. Allora gli studiosi si sono interessati a ricostruire quei suoni primitivi con la comparazione delle lingue derivate da quelle originarie. Il problemadell'origine del linguaggio era però considerato “ascientifico” (irrisolvibile). Una teoria accettata è che l'origine del linguaggio sia dovuta in parte all'aumento del peso del cervello rispetto a quello del corpo umani durante l'evoluzione dell'homo sapiens. La linguistica storica ha abbandonato le teorie “catastrofiste” per la spiegazione del mutamento linguistico (B. Flavio e Bruni). Per Dante il mutamento linguistico era causato dal tempo e ovviamente anche le catastrofi possono generare o aiutare questo mutamento, inoltre ogni generazione non apprende la lingua in modo passivo ma sviluppa una competenza diversa da quella della generazione precedente.

Metodo comparativo (comparazione tra lingue)

Lo scopo è scoprire se queste lingue sono imparentate genealogicamente. I casi di prestito NON devonotrarre in errore, quindi bisogna evitare il confronto generico tra lingue. Il metodo comparativo si applica correttamente attraverso: 1) l'individuazione di alcune corrispondenze frequenti fra fonemi e morfemi indeterminate lingue anche se le parole di queste lingue sono formate da fonemi tutti diversi ma hanno la stessa etimologia. Questo non si limita a poche parole ma si estende ad un vocabolario nativo; 2) ricostruzione del cammino che ha portato la parola della lingua originaria a quella delle due due lingue apparentate Ripercorrere la storia della lingua fa assumere alla linguistica storica il nome di linguistica storico‐comparativa. Si può ricostruire la lingua originaria delle lingue derivate attraverso la comparazione tra queste lingue (es: la lingua originaria delle lingue germaniche è il proto‐germanico o germanico comune. 

NOTA: la compatazione si fa tra fonemi, non tra parole! Inoltre le ricostruzioni linguistiche sono solo ipotesi, quindi totalmente confutabili.

L'asterisco in linguistica storica indica la forma ricostruita.

Albero genealogico delle lingue indoeuropee

La rappresentazione ad albero genealogico, se preso alla lettera, esclude l'interferenza tra lingue appartenenti a diversi gruppi. La teoria delle onde invece è un modello rappresentativo alternativo all'albero che invece tiene conto di queste interferenze poiché i fenomeni linguistici si distribuiscono come le onde in uno specchio d'acqua. Le linee isoglosse determinano l'estensione dei vari fenomeni. Possiamo dire che i due modelli di rappresentazione sono complementari. 

Esempi di ricostruzione

Si fa affidamento sulle testimonianze delle scritture più antiche, ad esempio, nelle lingue indoeuropee si fa riferimento alle attestazioni del sanscrito, del greco, del latino, dello slavo ecclesiastico, del gotico, ecc.

La legge di Grimm consiste nelle corrispondenze sistematiche tra occlusive nelle lingue indoeuropee e nelle germaniche. Per questo questa legge è anche detta mutazione consonantica germanica.

Mutamento fonetico e leggi fonetiche

L'italiano contiene 7 fonemi vocalici che si distinguono per la posizione della lingua in senso verticale, 

Page 29: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

mentre in latino si distinguevano per la lunghezza. The great vowel shift è il mutamento fonetico più importante in inglese perché segna il passaggio dall'inglese medio a quello moderno: 1) le vocali lunghe alte  →sono diventate dittonghi (fi:v  faiv); 2) le vocali lunghe medie → sono diventate alte (fo:t  fu:t);  3) levocali medio basse → sono diventate medie (maet meit). La grafia dell'inglese è ancora quasi del tutto uguale a quella dell'inglese medio perché non è andata di pari passo con i cambiamenti fonetici, ecco perché c'è molta differenza tra grafia e pronuncia. La legge fonetica deriva dal fatto che i mutamenti fonetici operano con regolarità (la legge di Grimm ne è il maggior esempio). Però anche le leggi fonetiche hanno delle eccezioni anche se i neogrammatici le negano, nel senso che siccome il procederedel mutamento fonetico è meccanico, questa meccanicità entra in contatto o interferisce con altri fattori, quindi il mutamento creatosi non è quello conforme al 100% con la data legge fonetica.

Leggi fonetiche concorrenti

La legge di Verner dice che nel passaggio dall'indoeuropeo alle lingue germaniche, le occlusive sorde indoeuropee diventano prima fricative sorde che poi diventano sonore se l'accento le segue, sennò rimangono sorde se l'accento le precede. L'eccezione alla legge di Grimm è dunque spiegata dall'effettodi un'altra regola.

Anche il mutamento del sistema vocalico dal latino all'italiano è spiegato dall'azione concorrente di un'altra legge: l'allofonesi ( la /e/ tonica italiana diventa /i/ davanti ad una nasale velare e una laterale palatale. Questo fenomeno è presente nel toscano.

Anche il contesto fonetico interferisce con l'effetto di una legge fonetica. La legge di Grimm ad esempio è bloccata se: A)le occlusive sono precedute dalla fricativa /s/; B) la fricativa è prodotta per effetto della stessa mutazione consonantica.

L'analogia è un meccanismo che crea forme nuove a partire da quelle esistenti (fenomeno morfologico). Può sembrare che produca delle eccezioni apparenti alle leggi fonetiche. L'analogia è dunque una forma nuova costruita in base al quarto proposizionale, inoltre impone regolarità alla lingua. La contaminazione è simile all'analogia. La differenza tra le due è che la contaminazione non si basa sul quarto proposizionale, ma sulla mescolanza e il risultato sono due parole con significato simile ma non identico.

Contatto tra lingue

I prestiti possono sembrare un controesempio alle leggi fonetiche e possiamo avere 3 tipi di prestito: 1) tra lingue allo stesso livello culturale e cronologico; 2) tra una lingua morta ed una viva; 3) tra dialetto e lingua standard. Per quanto riguarda il secondo tipo, un caso particolare riguarda gli allotropi, ovvero coppie di parole entrate nell'italiano dalla stessa parola latina percorrendo due strade diverse: mutamento fonetico regolare (trafila/derivazione popolare) e prestito (trafila/derivazione dotta). 

Conclusione sulle leggi fonetiche

Proprio come dicono i neogrammatici, non esistono eccezioni vere e proprie alle leggi fonetiche proprio per via della meccanicità del mutamento fonetico. D'altra parte, molte parole non sono conformi alle leggi fonetiche a causa degli elementi di disturbo come l'azione di un'altra legge o fenomeni di dissimilazione, assimilazione, contesto fonetico, contaminazione o perché sono entrate nella lingua sotto forma di prestito da lingue lontane e quindi conformi ad altre leggi fonetiche. Il carattere vincolante delle leggi fonetiche è dunque il fatto che queste sono delle determinazioni di corrispondenzesistematiche tra suoni in fasi storiche diverse della stessa lingua.

Mutamento morfologico

La retroformazione è il fenomeno in cui una parola data sembra essere la base di una parola derivata mentre in realtà si tratta del contrario. La causa di questo fenomeno è che la parola base contiene un suffisso in più rispetto a quella retroformata (quella apparentemente base). Alcuni esempi: affict, act e separate sono retroformazioni dai nomi in ‐tion derivati dal latino rispettivamente afflictionem, actionem e separationem e sono state create secondo il modello del quarto preposizionale.

Page 30: Giorgio Graffi, Sergio Scalise, Le lingue e il linguaggio (riassunto). Formato PDF

La grammaticalizzazione riguarda un lessema che si trasforma in un morfema legato, come ad esempio gli avverbi in ‐mente e l'origine delle forme del futuro, del passato prossimo e del condizionale italiano 

→ →(es: cantare habeo   canterò; cantare habui  canterei) dove queste forme del futuro e del condizionalelatino si sono fuse con il verbo all'infinito che le precede.

La ricategorizzazione infine riguarda il passaggio dei generi dal latino all'italiano. Il latino infatti aveva maschile, femminile e neutro, mentre l'italiano solo il maschile e il femminile. Dunque le parole del genere neutro sono diventate maschili in italiano.

Mutamento sintattico

Un caso di mutamento sintattico è la nascita degli articoli italiani che derivano dai pronomi dimostrativi e dai numerali latini. Un altro caso sono i verbi modali in inglese che si comportano come i verbi ausiliari ma non come quelli lessicali. La differenza di comportamento tra modali e lessicali è sorta nella seconda metà del '500 ed ha prodotto differenze morfologiche e sintattiche oggi esistenti nella formazione delle interrogative e delle negative in inglese. Il passaggio dal latino all'italiano ha comportato alcuni cambiamenti nell'ordine della frase ( il latino ha una struttura sintattica OV, l'italiano VO, anche se il latino non ha tutte le caratteristiche del tipo OV, infatti non ha una grande presenza di posposizioni).

Mutamento lessicale e semantico

Il primo caso di mutamento semantico è il restringimento di significato di una parola (es: meat significava cibo in generale, ora significa solo carne), il fenomeno contrario è l'ampiamento (virtus significava il valore bellico di un uomo, virtù significa  qualità positiva in generale). Come si è già detto, inoltre, anche la metafora è alla base di molti cambiamenti semantici (es: capire deriva da capere, ovveroafferrare con le mani). La metonimia allo stesso modo è la creazione di un significato per contiguità (mano→   una mano di carte, una mano di vernice ecc). La sineddoche (una parte per il tutto) come accade in inglese con stove (stufa) che deriva da una parola che significava “stanza riscaldata”. Iperbole e litote sono rispettivamente il passaggio da un significato più forte ad uno più debole e quello da un significato più debole ad uno più forte, mentre degenerazione (es: facchino da faqih, giureconsulto) ed innalzamento (ministro da minister, servo). L'ultimo caso di mutamento semantico è dato dalla trasformazione dei nomi propri in nomi comuni (Kaiser e zar, entrambi significano imperatore).