ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1...

24
- 1 - Mi 2378/1 EH9161PLCT EH9161PLCW EH9161PLCT/2 EH9161PLCW/2 VIDEOKIT 4+1 Mi 2378/1 Scatola da incasso e telai Back box and frames Boîte d'encastrement et cadres Caja de empotrar y soportes Caixa para encaixe e bastidores Unterputzgehäus und Trägerrahmen Modulo telecamera con gruppo fonico Camera module with door speaker Module caméra avec module phonique Módulo telecámara con grupo fónico Modulo telecâmara com porteiro Videokameramodul mit Türlautsprecher Videocitofono vivavoce a colori Hands free colour videointercom Vidéophone en couleurs Monitor en color Video-porteiro em cores Videosprechgerät mit Farbbildschirm Scatola da incasso Back box Boîte d'encastrement Caja de empotrar Caixa para encaixe Unterputzgehäus Adattatore a muro per videocitofono Wall adaptor for videointercom Adaptateur de mur pour vidéophone Adaptador de parede para monitor Adaptador de parede para video-portero Maueradapter für Videosprechgeräte Alimentatore-temporizzatore Power supply-timer Alimentation-temporisateur Alimentador-temporizador Alimentador-temporizador Netzgerät-Timer Composto da: Composed of: Composé de: Composto de: Composto de: Bestehend aus: PLCT PLCT/2 PLCW/2 PLCW EH9161 1 PL71 ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083 2 9083 1 WA9100T 1 WA9100W 2 WA9100T 2 WA9100W 1 1181E 1 1181E 1 1181E 1 1181E

Transcript of ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1...

Page 1: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 1 - Mi 2378/1

EH9161PLCTEH9161PLCWEH9161PLCT/2EH9161PLCW/2

VIDEOKIT 4+1Mi 2378/1

Scatola da incasso e telaiBack box and framesBoîte d'encastrement et cadresCaja de empotrar y soportesCaixa para encaixe e bastidoresUnterputzgehäus und Trägerrahmen

Modulo telecamera con gruppo fonicoCamera module with door speakerModule caméra avec module phoniqueMódulo telecámara con grupo fónicoModulo telecâmara com porteiroVideokameramodul mit Türlautsprecher

Videocitofono vivavoce a coloriHands free colour videointercomVidéophone en couleursMonitor en colorVideo-porteiro em coresVideosprechgerät mit Farbbildschirm

Scatola da incassoBack boxBoîte d'encastrementCaja de empotrarCaixa para encaixeUnterputzgehäus

Adattatore a muro per videocitofonoWall adaptor for videointercomAdaptateur de mur pour vidéophoneAdaptador de parede para monitorAdaptador de parede para video-porteroMaueradapter für Videosprechgeräte

Alimentatore-temporizzatorePower supply-timerAlimentation-temporisateurAlimentador-temporizadorAlimentador-temporizadorNetzgerät-Timer

Composto da: Composed of: Composé de: Composto de: Composto de: Bestehend aus:

PLCT PLCT/2 PLCW/2PLCWEH9161

1

PL71

ECHOS - PROFILO

1

PL71

1

PL71

1

PL71

1

PL41PCED

1

PL41PCED

1

PL42PCED

1

PL42PCED

1

EH9161CT

1

EH9161CW

2

EH9161CT

2

EH9161CW

1

9083

1

9083

2

9083

2

9083

1

WA9100T

1

WA9100W

2

WA9100T

2

WA9100W

1

1181E

1

1181E

1

1181E

1

1181E

Page 2: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 2 - Mi 2378/1

Smontaggio del cartellino portanomeDismounting of name labelDémontage du porte-étiquetteDesmontaje del porta-etiquetaDesmontagem do porta-etiquetaZerlegung Schild für Einstecken des Namens

Installazione della pulsantieraInstalación de la placa de calle

Installation of the push-button panelInstalação da botoneira

Installation de la plaque de rueInstallation der Türstation

Posizionare la telecamera in modo che iraggi solari o altre fonti luminose dirette oriflesse di forte intensità non colpiscanol’obiettivo della telecamera.

Position the camera unit in such a way thatsolar rays or other direct light or intensereflections do not hit the camera lens.

Positionner la caméra de telle façon que lesrayons solaires ou autres sources lumineu-ses directes ou reflets de forte intensité nevisent pas l’objectif de la caméra.

Posicionar la telecámara en modo que losrayos solares u otras fuentes luminosasdirectas o indirectas de fuerte intensidad noincidan en la óptica de la telecámara.

Posicionar a telecâmara de maneira a queos raios solares ou outras fontes lumino-sas, directas ou reflectidas, de forte intensi-dade, não atinjam a objectiva da camara devideo.

Die Videokamera so ausrichten, daß Son-nenstrahlen, oder andere direkte und indi-rekte starke Lichtquellen, das Objektiv nichttreffen können.

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO - INSTALLATION

Page 3: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 3 - Mi 2378/1

Bornier et données électriquesTerminales y datos eléctricos

Morsettiera e dati elettriciTerminal board and electrical data

Terminais e dados elétricosKlemmenbrett und elektrische Daten

Morsetti / BornesTerminals /TerminalesTerminais / Klemmen

H

F

X

Y

L+

S

A

1

E

C

P1 - P2

CaratteristicheDescriptionCaractéristiques

Ingresso tensione positiva per telecamera (18÷24Vcc)Positive voltage input for camera (18÷24Vdc)Entrée tension positive pour caméra (18÷24Vcc)

Massa / Ground / Masse

Uscita segnale video negativo bilanciatoBalanced negative video signal outputSortie signal vidéo négatif balancé

Uscita segnale video positivo bilanciatoBalanced positive video signal outputSortie signal vidéo positif balancé

Ingresso tensione positiva per Led di servizio (12Vcc)DC power supply input for service Led (12Vdc)Entrée tension positive pour Led de service (12Vcc)

Serratura / Door lock / Gâche

Ingresso alimentazione per fonia e Led illumina-cartellini (13Vca)Alternated power supply input for audio and name-plate Led (13Vac)Entrée alimentation pour phonie et Led éclairage-étiquettes (13Vca)

Massa / Ground / Masse

Canale fonia ricezione-trasmissione, apriporta e chiamataReception-transmission, door releasing and callLigne de réception-transmission, ouvre-porte et appel

Canale fonia ricezione-trasmissione e apriportaReception-transmission and door releasingLigne de réception-transmission et ouvre-porte

Comune pulsanti di chiamata / call push-buttons common / commun desboutons-poussoirs

Pulsanti di chiamata / call push-buttons / boutons-poussoirs d'appel

DescripciónDescriçãoBeschreibung

Entrada tensión positiva para telecámara (18÷24Vcc)Entrada tensão positiva para telecâmara (18÷24Vcc)Eingang positive Spannung für Videokamera (18 bis 24Vdc)

Masa / Massa / Masse

Salida señal vídeo negativa balanceadaSaída de sinal vídeo negativo balanceadoAusgang für ausgeglichenes negative Videosignal

Salida señal vídeo positiva balanceadaSaída de sinal vídeo positivo balanceadoAusgang für ausgeglichenes positive Videosignal

Entrada tensión positiva para Led de servicio (12Vcc)Entrada tensão positiva para Led de serviço (12Vcc)Eingang positive Spannung für Led von Service (12Vdc)

Cerradura / Fechadura / Türöffner

Entrada alimentación para grupo fonico y Led ilumina-etiquetas (13Vca)Entrada alimentação para porteiro eléctrico e Led ilumina-letreiros (13Vca)Eingang Wechselstromversorgung für Türlautsprecher und Namensschilder-beleuchtung (13Vac)

Masa / Massa / Masse

Canal fonía recepción-transmisión, apriporta y llamadaCanal fónico rècepção-transmissão, abre-porta e chamadaSprechweg Ein-/Ausgang, Türöffnung und Anruf

Canal fonía recepción-transmisión y apriportaCanal fónico rècepção-transmissão e abre-portaSprechweg Ein-/Ausgang und Türöffnung

Común pulsadores de llamada / comum botões de chamada / GemeinsamerLeiter der Ruftasten

Pulsadores de llamada / botões de chamada / Ruftasten

Dati tecnici

Alimentazione video 18÷24Vcc-0,4AAlimentazione audio 13Vca-0,07AUscita segnale video bilanciatoStandard segnale video PALIlluminazione minima 2,5 LuxLed 6 bianchiSensore CCD 1/3"Numero di pixel 291.000Ottica 3,6mmMessa a fuoco 0,6m ÷ ∞Brandeggio orizzontale/verticale ±15°

Technical data

Video power supply 18÷24VDC-0.4AAudio power supply 13VAC-0.07AVideo signal output balancedVideo signal standard PALMinimum lighting 2.5 LuxLED's 6 whiteSensor CCD 1/3"Number of pixel 291,000Lens 3.6mmFocusing 0.6m ÷ ∞Horizontal/vertical sweep ±15°

Données techniques

Alimentation vidéo 18÷24Vcc-0,4AAlimentation audio 13Vca-0,07ASortie signal vidéo balancéStandard signal vidéo PALEclairage minimum 2,5 LuxLeds 6 blancsCapteur CCD 1/3"Numéro de pixel 291.000Objectif 3,6mmMise au point réglable 0,6m ÷ ∞Balayage horizontal/vertical ±15°

Datos técnicos

Alimentación video 18÷24Vcc-0,4AAlimentación audio 13Vca-0,07ASalida señal video balanceadaStandard señal video PALIluminación mínima 2,5 LuxLed 6 blancosSensor CCD 1/3"Número de píxel 291.000Optica 3,6mmEnfoque 0,6m ÷ ∞Rotación horizontal/vertical ±15°

Dados técnicos

Alimentação video 18 ÷ 24Vcc-0,4AAlimentação audio 13Vca-0,07ASaída de sinal video balanceadoStandard sinal video PALIluminação mínima 2,5 LuxLed 6 brancosSensor CCD 1/3"Número de pixel 291.000Optica 3,6mmFoco 0,6m ÷ ∞Ajustamento horizontal/vertical ±15°

Technische Daten

Spannung für Videokamera 18÷24Vdc-0,4ASpannung für Türlautsprecher 13Vac-0,07AVideosignalausgang ausgeglichenVideosignalstandard PALMindestbeleuchtung 2,5 LuxLED 6 weißSensor CCD 1/3"Anzahl der Pixel 291.000Objektiv 3,6mmFokuseinstellung 0,6m ÷ ∞Horizontale/vertikale Schwenkung ±15°

Page 4: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 4 - Mi 2378/1

Installazione su adattatore a muro sen-za incassoInstallation on adapter to wall withoutboxInstallation sur adaptateur au mur sansencaissementInstalación sobre adaptador a muro sinempotrarInstalação sobre adaptador para paredesem encaixeInstallation auf Adapter zu Mauer ohneEinnahme

art.WA9100

Installazione su scatola da incassoInstalation on back boxInstallation sur boîte d'encastrementInstalación sobre caja de empotrarInstalacão sobre caixa para encaixeInstallation auf Unterputzgehäus

Installazione del videocitofonoInstallation of the videointercomInstallation du vidéophoneInstalación del monitorInstalação do video-porteiroInstallation der Videosprechgeräte

art.9083

Page 5: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 5 - Mi 2378/1

X

Y

F

H

10

4

9R

A1

L+

V+

1C

P1 - P2

2C

P3 ÷ P6

C

Ingresso segnale video negativo bilanciatoBalanced negative video signal inputEntrée signal vidéo négatif balancé

Ingresso segnale video positivo bilanciatoBalanced positive video signal inputEntrée signal vidéo positif balancé

Massa generale / Ground / Masse générale

Ingresso tensione positiva (18÷24Vcc)Positive voltage input (18-24Vdc)Entrée tension positive (18÷24Vcc)

Chiamata, fonia ricezione/trasmissione, apriportaCall, audio reception/transmission, door releasingAppel, ligne de réception/transmission, ouvre-porte

Accensione di controllo (pulsante )Control switching ON (button )Allumage de contrôle (bouton-poussoir )

---

Ingresso chiamata elettronica di pianoElectronic floor call inputEntrée appel électronique d’étage

LED indicazione porta aperta od altre funzioniLED for open-door signalling or other functionsLED d’indication de porte ouverte ou fonctions diverses

Alimentazione locale (15÷18Vcc)Local power supply (15÷18Vdc)Alimentation locale (15÷18Vcc)

Comune dei pulsanti P1 e P2Common contact for buttons P1 and P2Commun des boutons-poussoirs P1 et P2

Pulsanti di servizio (max 50mA)Service buttons (max 50mA)Boutons-poussoirs de service (max 50mA)

Comune dei pulsanti P3, P4, P5 e P6Common contact for buttons P3, P4, P5 and P6Commun des boutons-poussoirs P3, P4, P5 et P6

Pulsanti di servizio (max 50mA)Service buttons (max 50mA)Boutons-poussoirs de service (max 50mA)

---

Entrada señal vídeo negativa balanceadaEntrada de sinal vídeo negativo balanceadoEingang für ausgeglichenes negative Videosignal

Entrada señal vídeo positiva balanceadaEntrada de sinal vídeo positivo balanceadoEingang für ausgeglichenes positive Videosignal

Masa general / Massa geral / allgemeine Masse

Entrada tensión positiva (18÷24Vcc)Entrada tensão positiva (18÷24Vcc)Eingang Gleichstromversorgung (18÷24Vdc)

Llamada, fonía recepción/transmisión, apriportaChamada, foníca recepção/transmissão, abre-portaAnruf, Sprechweg Ein-/Ausgang, Türöffnung

Encendido de control (pulsador )Acendimento de controle (botão )Kontrolleinschaltung (Taste )

---

Entrada llamada electrónica desde pisoEntrada chamada eletrônica de patamarEingang Etagen-Elektronikruf

LED de señalización puerta abierta u otras funcionesLED indicação porta aberta ou outras funçõesLED für Türöffner-Anzeige oder andere Funktionen

Alimentacón local (15÷18Vcc)Alimentação local (15÷18Vcc)Locale Versorgung (15÷18Vdc)

Común de los pulsadores P1 y P2Comum dos botões P1 e P2Gemeinsamer Leiter der Tasten P1 und P2

Pulsadores de servicio (max 50mA)Botões de serviço (máx 50mA)Servicetasten (max. 50mA)

Común de los pulsadores P3, P4, P5 y P6Comum dos botões P3, P4, P5 e P6Gemeinsamer Leiter der Tasten P3, P4, P5 und P6

Pulsadores de servicio (max 50mA)Botões de serviço (máx 50mA)Servicetasten (max. 50mA)

---

Terminales y datos eléctricosTerminais e dados elétricosKlemmenbrett und elektrische Daten

Morsettiera e dati elettriciTerminal board and electrical dataBornier et données électriques

Page 6: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 6 - Mi 2378/1

IT ALIMENTATORE TEMPORIZZATO

Dati tecniciAlimentazione da rete: 127/220-230VcaPotenza: 60VATemperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°CMassima umidità ammissibile: 90% RHContenitore: DIN 8 moduli AApprovazioni: VDE (EN60065)

Morsetti0 - 230 Alimentazione da rete0 - 127 Alimentazione da reteA Uscita tensione alternata 13Vca-1,6A- MassaX Uscita tensione positiva non stabilizzata

12Vcc-0,2AH Uscita tensione positiva temporizzata 21Vcc-

1AF Massa4 Ingresso accensione di controllo dai videoci-

tofoni -10Vcc-35mAC- Uscita soneria elettronica per chiamate da

esterno 12Vpp-0,25A3+ Uscita tensione positiva stabilizzata 8Vcc-

0,1A

Avvertenze di sicurezza- L'installazione del prodotto deve essere ese-guita solo da personale qualificato in accordocon le regole di installazione vigenti.

- Il collegamento alla rete elettrica deve essereeseguito utilizzando cavi di 1mm di diametro(AWG18).

-L’apparecchio non deve essere esposto a piog-gia o spruzzi d’acqua.

-Un interruttore di rete bipolare, con una separa-zione dei contatti di almeno 3mm in ciascunpolo, deve essere incorporato nell’installazioneelettrica dell’edificio.

-Gli alimentatori sono protetti contro sovraccari-chi o cortocircuiti da un sensore di temperatura(Termo-protettore). Per il ripristino occorre to-gliere la tensione di rete per circa 1 minuto eridare tensione dopo aver eliminato il difetto.

FR ALIMENTATION TEMPORISÉE

Données techniquesAlimentation de secteur: 127/220-230VcaPuissance: 60VATempérature de fonctionnement: 0° ÷ +40°CMax. humidité admissible: 90% RHBoîtier: DIN 8 modules AApprouvé: VDE (EN60065)

Borniers0 - 230 Alimentation de réseau0 - 127 Alimentation de réseauA Sortie tension alternée 13Vca-1,6A- MasseX Sortie tension positive ne stabilisée pas

12Vcc-0,2AH Sortie tension positive temporisée 21Vcc-

1AF Masse4 Entrée allumage de contrôle des vidéophones

-10Vcc-35mAC- Sortie sonnerie électronique pour appels

depuis l'exterieur 2Vpp-0,25A3+ Sortie tension positive stabilisée 8Vcc-0,1A

Instructions de sûreté- L'installation du produit doit être exécutéeseulement par personnel qualifié en accordavec les règlements en vigueur.

- La connexion au réseau électrique doit êtreexécutée en utilisant des câbles de 1mm dediamètre (AWG18).

- L’appareil ne doit pas être exposé au ruisselle-ment, ni aux projections d'eau.

-Un interrupteur de réseau bipolaire, avec uneséparation des contacts d'au moins 3 mm surchaque pôle doit être incorporé dans l'installa-tion électrique du bâtiment.

- Les alimentations sont protégées contre lessurcharges ou les court-circuits par un détec-teur de température (protection-thermique). Pourle réarmer, il faut débrancher la tension duréseau pendant environ 1 minute, et la rétabliraprès avoir éliminé le défaut.

EN TIMED POWER SUPPLY

Technical characteristicsMains voltage: 127/220-230VACPower: 60VAOperating temperature: 0° ÷ +40°CMaximum humidity allowed: 90% RHDIN 8 modules A housingApproved by: VDE (EN60065)

Terminals0 - 230 Mains supply0 - 127 Mains supplyA Alternated voltage output 13VAC-1.6A- GroundX Positive voltage output not stabilized 12VDC-

0.2AH Timed positive voltage output 21VDC -1AF Ground4 Control switch-ON input from videointercoms

-10VDC-35mAC- Electronic bell output for external calls 12Vpp

0.25A3+ Stabilized positive voltage output 8VDC-

0.1A

Important safety instructions- Installation shall be carried out from SKILLEDPERSONS in accordance with all the applica-ble installation rules.

-Connection to the mains shall be done using1mm diameter (AWG18) conductors.

-The apparatus shall not be exposed to drip-ping or splashing.

-An all-pole mains switch, with a contact sepa-ration of at least 3mm in each pole, shall beincorporated in the electrical installation of thebuildings.

-The power supplies are protected against over-loads or short-circuiting by a sensor(Thermoprotector), to restore power, it is nec-essary to cut off the mains voltage for aboutone minute. Reconnect power after havingrepaired the fault.

3 "2/

1

89

2 "16/

15

74

5 "2/

1

140

Page 7: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 7 - Mi 2378/1

ES ALIMENTADOR TEMPORIZADO

Datos técnicosAlimentación de red: 127/220-230VcaPotencia: 60VATemperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40 °CMáxima humedad admitida: 90% RHRecipiente: DIN 8 modulos AAprobación: VDE (EN60065)

Bornes0 - 230 Alimentación de red0 - 127 Alimentación de redA Salida tensión alterna 13Vca-1,6A- MasaX Salida tensión positiva no estabilizada

12Vcc-0,2AH Salida tensión positiva temporizada 21Vcc-

1AF Masa4 Entrada encendimiento de control desde

los monitores -10Vcc-35mAC- Salida sonido electrónico para llamadas

externas 12Vpp-0,25A3+ Salida tensión positiva estabilizada 8Vcc-

0,1A

Advertencias de seguridad- La instalación del producto tiene que ser eje-cutada por personal calificado en acuerdo conla norma vigente.

-El enlace a la red eléctrica tiene que ser ejecu-tado utilizando cables de 1mm de diámetro(AWG18).

-El aparato no debe ser expuesto a la lluvia o achorros de agua.

-Un interruptor bipolar, con una separación porlo menos de 3 mm, en cada polo, tiene queincorporarse en la instalación eléctrica deledificio.

- Los alimentadores están protegidos contrasobrecargas o cortocircuitos con un sensor detemperatura (Termoprotector). Para el resta-blecimiento será necesario quitar la tensiónde la red aproximadamente por 1 minuto ydarla nuevamente después de haber elimina-do el defecto.

DE NETZTEIL MIT ZEITSCHALTUHR

Technische DatenVersorgung: 127/220-230VWsLeistung: 60VABetriebstemperatur: 0° ÷ +40°CZulässige Feuchtigkeit (max.): 90% RHGehäuse: DIN 8 module AZulassungen: VDE (EN60065)

Klemmen0 - 230 Netzversorgung0 - 127 NetzversorgungA Ausgang Wechselspannung 13Vac-1.6A- MasseX Ausgang positive Spannung - nicht

stabilisiert 12Vdc-0,2AH Ausgang zeitgesteuerte positive Spannung

21Vdc-1AF Masse4 Eingang Monitor-Kontrolleinschaltung

-10Vdc-35mAC- Ausgang elektron. Läutwerk für

Gegensprechanlagen 12Vpp-0.25A3+ Ausgang positive stabilisiert Spannung

8Vdc-0.1A

Sicherheits Anweisungen- Installation darf nur durch Elektrofachkräfteentsprechend allen anwendbaren Anschluss-regeln vorgenommen werden.

-Für die Verbindung zum Stromnetz dürfen nurKabel mit 1 mm Durchmesser (AWG18) be-nutzt werden.

-Das Gerät darf nicht Tropf- und Spritzwasserausgesetzt werden.

-Ein allpoliger Netzschalter mit min. 3 mm Ent-fernung zwischen den beiden Polen muss inder Elektroinstallation des Gebäudes vorhan-den sein.

-Alle Netzteile enthalten keine Sicherungen,alle Ausgänge sind aber gegen Überlastungoder Kurzschluß durch Temperatursensoren(Temperaturschutzschalter) geschützt. Umnach einem Ausfall das Gerät wieder einzu-schalten, reicht es die Netzspannung für ca.1Minute abzuschalten und diese nach demBeheben des verursachenden Defektes wiedereinzuschalten.

PT ALIMENTADOR TEMPORIZADOR

Dados técnicosAlimentação de rede: 127/220-230VcaPotência: 60VATemperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°CMáxima humidade admitida: 90% RHRecipiente: DIN 8 módulos AAprovação: VDE (EN60065)

Terminais0 - 230 Alimentação de rede0 - 127 Alimentação de redeA Saída tensão alternada 13Vca-1,6A- MassaX Saída tensão positiva não estabilizada

12Vcc-0,2AH Saída tensão positiva temporizada 21Vcc-

1AF Massa4 Entrada acendimento de controle desde os

videoporteiros -10Vcc-35mAC- Saída son electrónico para chamadas

externas 12Vpp-0,25A3+ Saída tensão positiva estabilizada 8Vcc-0,1A

Instruções de segurança importantes-A instalação deverá ser efectuada por PES-SOAS QUALIFICADAS de acordo com todasas regras de instalação aplicáveis.

-A ligação á rede eléctrica deve ser realizadausando condutores de 1mm de diâmetro.

-O aparelho não deve ficar exposto a pingos ousalpicos.

-A instalação eléctrica do edifício deve ter uminterruptor geral com separação dos contactosem pelo menos 3 mm em cada pólo.

-Os alimentadores são protegidos contra so-brecargas ou curtos-circuitos para um sensorde temperatura (termoprotector). Para ligar denovo é necessário desligar a tensão eléctricapor mais ou menos 1 minuto e ligar de novo atensão depois de ter corrigido o defeito.

14089

73

Page 8: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 8 - Mi 2378/1

(*) Conduttori in grassetto.Cable in bold face type.Conducteurs en caractères gras.Conductores en negrita.Condutores acentuados.Fettgedruckte Leitungen.

IT Avvertenze- Il passaggio dei conduttori deve essere ef-

fettuato separatamente dall’impianto luce oindustriale come prescritto dalle norme CEI etutto l'impianto deve essere eseguito secondole disposizioni di legge vigenti e nel rispettodella legge 46/90.

- E’ obbligatorio prevedere a monte dell’alimen-tatore un appropriato interruttore disezionamento e protezione.

- Prima di collegare l’alimentatore accertarsiche i dati di targa siano rispondenti a quellidella rete elettrica.

- Per il buon funzionamento di un impiantovideocitofonico occorre effettuare una correttascelta del tipo di cavo da utilizzare.

- Non utilizzare più conduttori in parallelo perraggiungere la sezione richiesta (es.: cavi tele-fonici multicoppia) ma utilizzare un solo condut-tore di sezione adeguata. Utilizzando cavimultipolari occorre sceglierli con caratteristi-che di bassi parametri parassiti (bassa capa-cità per metro, bassa induttanza su Ohm).

EN Notice- The cable runs must be kept separate from

the mains or any other electrical installationas required by the International Safety Stand-ards and the entire installation must be real-ized in compliance with the safety rules inforce in any specific Country.

- It is necessary to provide an all contact switchbefore the power supply.

- Before connecting the power supply makesure that its rating data corresponds to this ofthe mains.

- For the correct operation of the video intercomsystem you must choose the correct type ofcable.

- Do not connect wires in parallel to reach therequired cross-section (for example multi-pairtelephone cables). Only use a single wire withsuitable cross-section. When using multi-corecables you must select them with low parasiteparameters (low capacitance per metre, lowinductance over Ohm).

FR Précautions d’emploi- Le tubage des conducteurs doit s’effectuer

séparément de celui de l’installation d’éclai-rage ou industrielle, conformément aux nor-mes CEI et toute l’installation doit être réaliséeconformément aux dispositions de la loi envigueur.

- Il faut obligatoirement prévoir, en amont del’alimentation, un disjoncteur de protection.

- Avant de brancher l’alimentation, vérifier queles caractéristiques indiquées sur l’étiquettecorrespondent à celles du secteur.

- Pour que l’installation vidéphonique fonctionnecorrectement, il faut attentivement choisir letype de câble à utiliser.

- Pour parvenir à la section nécessaire, ne pasutiliser plusieurs conducteurs en parallèle (parex.: câbles téléphoniques multipaires), maisn’utiliser qu’un seul conducteur de section adé-quate. Si l’on utilise des câbles multipolaires, ilfaut choisir ceux ayant des caractéristiques defaibles paramètres de parasites (faible capa-cité par mètre, faible inductance sur Ohm).

ES Advertencias- La entubación de los conductores habrá

que realizarla por separado de la instalaciónde luz u otras instalaciones industriales, comose prescribe por las normas CEI, y toda lainstalación se deberá realizarla conforme alas leyes vigentes.

- Es obligatorio colocar, antes del alimentador,un adecuado interruptor-seccionador de pro-tección.

- Antes de conectar el alimentador, verificarque los datos de la tarjeta correspondan a losde la red eléctrica.

- Para el buen funcionamiento de un sistemade videoportero habrá que efectuar una co-rrecta selección del tipo de cables a utilizar.

- No utilizar varios conductores en paralelo paraobtener la sección deseada (ej.: cables telefó-nicos multipolares), sino un único conductorde sección adecuada. Si se quiere utilizarcables multipolares, habrá que elegirlos concaracterísticas de bajos parámetros deparasitaje (baja capacidad por metro, bajainductancia sobre Ohm).

PT Advertências- A intubação dos condutores deve ser sepa-

rada da instalação da luz ou da industrial comoprescrito pelas normas CEI e toda instalaçãodeve ser efectuada segundo as disposiçõesde lei em vigor.

- É obrigatório providenciar antes do alimentadorum disjuntor adequado de seccionamento eprotecção.

- Antes de ligar o alimentador, certificar-se deque os dados da placa correspondem aos darede eléctrica.

- Para o bom funcionamento de uma instalaçãode telefones porteiro, é necessário fazer umacorrecta escolha do tipo de cabo a ser utiliza-do.

- Não utilizar vários condutores paralelamentepara alcançar a secção solicitada (ex.: cabostelefónicos multicópia); utilizar somente umcondutor de secção adequado. Ao utilizarcabos multipolares, é necessário escolhê-loscom características de baixos parâmetrosparasitos (baixa capacidade por metro, bai-xa indução em Ohm).

DE Hinweise- Vermeiden Sie Stöße am Videoendgerät. Sie

können den Bildschirm beschädigen und eskann zu einer Scherbenexplosion kommen.Die Verlegung der Verbindungskabel fürdie Türsprechanlagen und Video-sprechanlagen muß getrennt von denStarkstromkabeln erfolgen, wie es die VDEVorschriften verlangen.

- Vor den Netzteilen ist der Einsatz eines ent-sprechenden Trennschutzschalters und Über-spannungsfilter empfohlen.

- Bevor Sie die Anlage anschließen vergewis-sern Sie sich das die Betriebsspannung dieder vorhandenen Netzspannung entspricht.

X . Y

F . H . C . 4 . 10

(*) F . H

(*) A . -

Morsetti / Terminals Distanza / Distance / DistanceBornes / Terminales Distancia / Distância / AbstandTerminais / Klemmen

50m(mm²)

0.35

0.5

0.75

1.5

165 Ft(AWG)

22

20

18

16

CONDUTTORI / CABLES / CONDUCTEURS / CONDUCTORES / CONDUTORES / KABEL

100m(mm²)

0.35

0.75

1

2.5

330 Ft(AWG)

22

18

16

14

200m(mm²)

0.35

1

2

-

660 Ft(AWG)

22

16

14

-

Attenzione. Per distanze superiori a 100m (max200m), per i conduttori X e Y, occorre utilizzarecavi twistati.

Note. For distances longer than 100m (330ft)max 200m (660ft) use twisted pair wire forconductores X and Y.

Attention. Pour distances superieur a 100m.(max 200m.), il faut utiliser, pour les conducteursX et Y, des câbles tresées.

Atención. Para distancias superiores a 100m.(max 200m.), es necesario que los hilos X e Ysean del tipo trenzados (twisted).

Atenção. No caso de distâncias superiores a100m. (máx 200m.), é necessário usar, para oscondutores X e Y, cabos torcidos.

Achtung. Bei Entfernungen über 100m(max.200m) ist es notwendig für die X und YVerbindungen ein Kabel mit gedrillten Adern(twisted pairs) zu verwenden.

Page 9: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 9 - Mi 2378/1

PA

=P

ulsa

nte

aprip

orta

(opz

iona

le)

Doo

r re

leas

e pu

sh-b

utto

n (o

ptio

nal)

Bou

ton-

pous

soir

ouvr

e po

rte

(opt

ionn

el)

Pul

sado

r abr

epue

rta

(opc

iona

l)B

otão

par

a ab

rir a

por

ta (

opci

onal

)T

üröf

fner

tast

e (Z

usat

ztas

te)

SE

=S

erra

tura

ele

ttric

a (1

2Vca

-1A

max

.)E

lect

ric d

oor

lock

(12

VA

C-1

A m

ax)

Gâc

he é

lect

rique

(12V

ca-1

A m

ax)

Cer

radu

ra e

léct

rica

(12V

ca-1

A m

áx.)

Fec

hadu

ra e

léct

rica

(12V

ca-1

A m

ax)

elek

tris

ches

Tür

schl

oss

(12V

ca-1

A m

ax)

IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MONOFAMILIAREONE-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEMINSTALLATION VIDEOPHONIQUE A UN DIRECTIONSISTEMA DE VIDEOPORTERO MONOFAMILIARINSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO MONOFAMILIAREINFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE

Kit EH9161PLCTEH9161PLCW

12

7V

02

30

V

110-

127V

ac22

0-23

0Vac

127V

0230V

art.

118

1E

Page 10: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 10 - Mi 2378/1

PA

=P

ulsa

nte

aprip

orta

(opz

iona

le)

Doo

r re

leas

e pu

sh-b

utto

n (o

ptio

nal)

Bou

ton-

pous

soir

ouvr

e po

rte

(opt

ionn

el)

Pul

sado

r abr

epue

rta

(opc

iona

l)B

otão

par

a ab

rir a

por

ta (

opci

onal

)T

üröf

fner

tast

e (Z

usat

ztas

te)

SE

=S

erra

tura

ele

ttric

a (1

2Vca

-1A

max

.)E

lect

ric d

oor

lock

(12

VA

C-1

A m

ax)

Gâc

he é

lect

rique

(12V

ca-1

A m

ax)

Cer

radu

ra e

léct

rica

(12V

ca-1

A m

áx.)

Fec

hadu

ra e

léct

rica

(12V

ca-1

A m

ax)

elek

tris

ches

Tür

schl

oss

(12V

ca-1

A m

ax)

IMPIANTO VIDEOCITOFONICO BIFAMILIARETWO-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEMINSTALLATION VIDEOPHONIQUE A DEUX DIRECTIONSSISTEMA DE VIDEOPORTERO BIFAMILIARINSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO BIFAMILIARESZWEIFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE

Kit EH9161PLCT/2EH9161PLCW/2

12

7V

02

30

V

110-

127V

ac22

0-23

0Vac

127V

0230V

art.

118

1E

Page 11: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 11 - Mi 2378/1

1

2

3

14

4

13 12

5 6 7 10

1 Regolazione della luminosità dell'immagi-ne .

2 Altoparlante. Per ascoltare la comunica-zione in corso e per ricevere le chiamate daposto esterno o da piano.

3 Regolazione del volume della comunica-zione e della soneria .

4 Microfono. Consente di parlare con il postoesterno.

5 Led verde. Il led segnala:- una comunicazione abilitata quando èacceso in modo continuo.

6 Pulsante accensione di controllo .Permette di accendere il videocitofono econtrollare visivamente l'ingresso.

7 Pulsante Mute . Permette di:- attivare/disattivare la fonia verso il postoesterno (microfono) durante la conversa-zione;- attivare/disattivare la soneria se pre-muto per un tempo inferiore a 2 secondidopo aver ricevuto una chiamata od avereffettuato un'accensione di controllo;- entrare / uscire dalla modalità pro-grammazione se premuto per un temposuperiore a 2 secondi.

8 Led rosso. Il led segnala:- la temporanea disabilitazione della foniaquando è acceso in modo continuo. Se lafonia viene riattivata riprende il precedentestato di funzionamento;- la disattivazione della soneria. Il led lam-peggia alla ricezione della chiamata e du-rante la conversazione col posto esterno;- che si è nella modalità di programmazione(acceso in modo continuo).

IT CARATTERISTICHE

11

8 9

EN CHARACTERISTICS

1 Image brightness adjustment .

2 Loudspeaker. It allows to hear the con-versation and to receive the calls fromthe external door station or from localdoor station

3 Call and communication volume adjust-ment .

4 Microphone. It allows to talk with thedoor station.

5 Green LED. The LED shows:- a communication in progress when itlights up continuously.

6 Control switching ON button . Itallows to power ON the video intercomand monitoring the entrance.

7 Mute button . It allows to:- enable/disable the audio (microphone)to the door station during a conversation;- enable/disable the bell rings if pressedfor less then 2 seconds after receiving acall or making a control switching ONfunction;- enter/exit the programming mode ifpressed for more than 2 seconds.

8 Red LED. The LED shows:- temporary disabling of audio when itcontinuously lights-up. If audio is ena-bled again the LED recover the previousoperating mode;- bell rings disabling. The LED flasheswhen a call is received and during theconversation with an external door sta-tion;- the videointercom is in programmingoperation mode when it is continuouslylit-up.

1 Réglage de la luminosité de l’image .

2 Haut-parleur. Pour écouter la communi-cation en cours et pour recevoir les appelssoit depuis un poste de rue ou d’étage.

3 Réglage du volume de la communicationet de la sonnerie .

4 Microphone. Permet de parler avec leposte de rue.

5 Led verte. La diode signale:- qu’une communication est activéelorsqu’elle est allumée en mode continu.

6 Bouton-poussoir d’allumage de contrôle. Permet d’activer le vidéophone et de

contrôler visuellement l’entrée.

7 Bouton-poussoir Mute . Permet:- d’activer l’audio vers le poste de rue(microphone) pendant la conversation;- d’activer/désactiver la sonnerie sigardé enfoncé pendant moins de 2secondes après avoir reçu un appel ouavoir effectué un allumage de contrôle;- d’entrer / quitter le mode de program-mation si gardé enfoncé pour plus de 2secondes.

8 Led rouge. La diode signale:- que l’audio est temporairementdésactivée lorsqu’elle est allumée en modecontinu. Si l’audio est réactivée, la diodese rétablit au précédent état defonctionnement;- la désactivation de la sonnerie. La diodeclignote lors de la réception de l’appel etpendant la conversation avec le poste derue;- que le mode de programmation est activé(allumée en mode continu).

FR CARACTERISTIQUES

Page 12: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 12 - Mi 2378/1

9 Pulsante comunicazione . Permette diabilitare la comunicazione fonica dopo la chia-mata da posto esterno o dopo aver premuto ilpulsante accensione di controllo. La comuni-cazione si può chiudere premendo nuovamen-te il pulsante o alla fine della temporizzazioneinterna o dell'impianto.

10 Pulsanti 3, 4, 5 e 6 per servizi vari. Posizionan-do correttamente il ponticello J11 si possonoutilizzare:- per accensioni di controllo di ingressi supple-mentari;- come contatti liberi (max 50mA). Questipulsanti, avendo un comune unico (morsetto2C), devono avere una sola delle funzioniprogrammabili.

11 Pulsante apriporta . Permette di azionarela serratura elettrica sia con videocitofonoacceso che spento.

12 Pulsanti 1 e 2 per servizi vari. Posizionandocorrettamente il ponticello J12 si possonoutilizzare:- per accensioni di controllo di ingressi supple-mentari;- come contatti liberi (max 50mA). Questipulsanti, avendo un comune unico (morsetto1C), devono avere una sola delle funzioniprogrammabili.

13 Led arancione. L'accensione del led può av-venire solo se viene collegata una tensionepositiva (8÷12Vcc) al morsetto L+. Per un'even-tuale segnalazione di porta aperta applicarealla porta un sensore normalmente chiuso.

14 Schermo LCD a colori da 3,5".

15 Ponticelli per la programmazione dei pul-santi con numerazione da 1 a 6.

16 Regolazione sensibilità del microfonoMIC.SENS.

17 Regolazione colore .

18 Regolazione del contrasto .

Regolazione amplificazione microfono .

9 Audio communication button . Itallows to enable the audio communica-tion with the door station or a controlswitching ON operation. The audio com-munication is end pressing again thebutton or if the communication timeexpires.

10 Buttons 3,4,5 and 6 are available forsupplementary services. After posi-tioning properly the jumper J11 theycan be used for:

- control switching ON function formultiple entrance systems;- as free voltage contacts (max 50mA).These four buttons, having a sharedcommon contact (terminal 2C), can beonly used for one of the functions listedabove at time.

11 Lock release button . It allows tooperate the electric lock release eitherwith the video intercom in ON or OFFstate.

12 Buttons 1 and 2 are available for sup-plementary services. After positioningproperly the jumper J12 they can beused for:

- control switching ON function formultiple entrance systems;- as free voltage contacts (max 50mA).These four buttons, having a sharedcommon contact (terminal 1C), can beonly used for one of the functions listedabove at time.

13 Orange LED. The LED lights-up whenat the terminal L+ is connected a posi-tive voltage (8-12Vdc). To signal anopen-door state it is necessary to in-stall to the door a proper sensor whosecontacts must be a normally closedtype.

14 3.5" Colour LCD Display.

15 Jumpers for programming buttons 1to 6.

16 Microphone sensitivity adjustmentMIC.SENS.

17 Colour adjustment .

18 Contrast adjustment .

Adjustment of the microphone ampli-fier .

9 Bouton-poussoir communication .Permet d’activer la communication audioaprès l’appel depuis le poste de rue ouaprès avoir appuyé sur le bouton-pous-soir d’allumage de contrôle. On coupela conversation soit en appuyant denouveau sur ce bouton-poussoir, soit àla fin de la temporisation interne ou del’installation.

10 Boutons-poussoirs 3, 4, 5 et 6 pourservices divers. En positionnant cor-rectement le pontet J11, on peut lesutiliser pour:- des allumages de contrôle supplé-mentaires;- comme contacts libres (max 50mA).Du fait que ces boutons-poussoirs ontun commun unique (bornier 2C), ils nedoivent avoir qu’une seule des fonctionsprogrammables.

11 Bouton-poussoir ouvre-porte . Per-met d’activer la gâche électrique, soitque le vidéophone est activé, soit qu’ilest désactivé.

12 Boutons-poussoirs 1 et 2 pour servicesdivers. En positionnant correctement lepontet J12, on peut les utiliser pour:- des allumages de contrôle supplé-mentaires;- comme contacts libres (max 50mA).Du fait que ces boutons-poussoirs ontun commun unique (bornier 1C), ils nedoivent avoir qu’une seule des fonctionsprogrammables.

13 Led orange. L’allumage de la diodepeut s’effectuer uniquement si une ten-sion positive (8÷12Vcc) est branchée àla borne L+. Pour l’éventuelle indicationde porte ouverte, installer un capteurnormalement fermé.

14 Écran LCD couleurs de 3,5".

15 Pontets pour la programmation desboutons-poussoirs ayant numérota-tion de 1 à 6.

16 Réglage de la sensibilité du micro-phone MIC.SENS.

17 Réglage de la couleur .

18 Réglage du contraste .

Réglage de l’amplification micro .18 1915 1716

Page 13: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 13 - Mi 2378/1

1

2

3

14

4

13 12

5 6 7 10

1 Regulación de la luminosidad de la ima-gen .

2 Altavoz. Para escuchar la comunicaciónen curso y para recibir las llamadasdesde placa de calle o desde piso.

3 Regulación del volumen de la comunica-ción y de la sonería .

4 Micrófono. Permite comunicar con laplaca de calle.

5 Led verde. El led indica:- una comunicación habilitada, al estarencendido de modo continuo.

6 Pulsador encendido de control .Permite encender el videoportero y con-trolar visualmente la entrada.

7 Pulsador Mute . Permite:- activar/disactivar la fonía hacia la placade calle (micrófono) durante la comuni-cación;- activar/disactivar la sonería almantenerlo presionado por menos de 2segundos tras recibir una llamada orealizar un encendido de control;- entrar/salir del modo de programaciónal mantenerlo presionado por más de 2segundos.

8 Led rojo. El led indica:- la temporánea inhabilitación de la foníasi se mantiene encendido de modocontinuo. Al reactivar la fonía, vuelve alanterior modo de funcionamiento;- la disactivación de la sonería. El ledparpadea al recibir la llamada y durantela comunicación con la placa de calle;- que el sistema está en el modo deprogramación (encendido de modocontinuo).

ES CARACTERÍSTICAS

11

8 9

PT CARACTERÍSTICAS

1 Regulagem da luminosidade da imagem.

2 Alto-falante. Para ouvir a comunicaçãoem andamento e para receber as chama-das de posto externo ou de patamar.

3 Regulagem do volume da comunicação edo som .

4 Microfone. Consente a conversação como posto externo.

5 Led verde. O led indica:- uma comunicação habilitada quandoestiver aceso em modo contínuo.

6 Botão acendimento de controle .Possibilita acender o vídeo-porteiro econtrolar, de maneira visiva o ingresso.

7 Botão Mute . Possibilita:- ativar/desativar a fonia em direcção aoposto externo (microfone) durante aconversação;- ativar/desativar o som se pressionadopor um tempo inferior a 2 segundos depoisde ter recebido uma chamada ou de terefetuado um acendimento de controle;- entrar / sair da modalidade deprogramação se pressionado por umtempo superior a 2 segundos.

8 Led vermelho. O led indica:- a temporária desabilitação da foniaquando estiver aceso em modo contínuo.Se a fonia for reativada, retomar oprecedente estado de funcionamento;- a desativação do som. O led lampeja norecebimento da chamada e durante aconversação com o posto externo;- que se encontra na modalidade deprogramação (aceso em modo contínuo).

1 Einstellung der Helligkeit .

2 Lautsprecher. Dient zum Hören des lau-fenden Gesprächs und Empfangen derTürstations-oder Etagenrufe.

3 Einstellung der Lautstärke der Sprechrufeund des Läutwerks .

4 Mikrofon. Dient zum Sprechen mit derTürstation.

5 Grüne LED. Die LED zeigt folgendes an:- Freigabe eines Gesprächs beiDauereinschaltung.

6 Kontrolleinschalttaste . Dient zumEinschalten des Videosprechgeräts undzur optischen Kontrolle des Eingangs.

7 Mute- Taste . Dient zur:- Freigabe/Unterbrechung desSprechverkehrs mit der Türstation(Mikrofon) während des Gesprächs- Freigabe/Unterbrechung desLäutwerks bei weniger als 2 Sek.dauerndem Drücken nach Empfang einesRufes oder nach Kontrolleinschaltung.- Verlassen/Aufrufen des Programmier-modus bei länger als 2 Sek. dauerndemDrücken.

8 Rote LED. Die LED zeigt folgendes an:- vorübergehende Unterbrechung desSprechverkehrs bei Dauereinschaltung;Nach erneuter Freigabe der Sprechleitungkehrt das Gerät zum vorhergehendenBetriebszustand zurück.- Außerstandsetzung des Läutwerks. DieLED blinkt bei Empfang des Anrufs undwährend der Sprechverbindung mit derTürstation.- Gerät befindet sich im Programmier-modus (Dauereinschaltung).

DE MERKMALE

Page 14: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 14 - Mi 2378/1

9 Pulsador comunicación . Permite habili-tar la comunicación fónica tras la llamadadesde placa de calle o tras presionar elpulsador encendido de control. La comunica-ción se puede finalizar presionando de nuevoel pulsador o al finalizar la temporizacióninterior o del sistema.

10 Pulsadores 3, 4, 5 y 6 para servicios diversos.Tras colocar el puente J11 en la posicióncorrecta, se pueden utilizar:- para encendidos de control de entradasadicionales;- como conexiones libres (max 50mA). Debidoa que tienen un común único (borne 2C), estospulsadores pueden realizar solo una de lasfunciones programables.

11 Pulsador abrepuerta . Sirve para abrir lacerradura eléctrica con el videoportero en-cendido o apagado.

12 Pulsadores 1 y 2 para servicios diversos. Trascolocar el puente J12 en la posición correcta,se pueden utilizar:- para encendidos de control de entradasadicionales;- como conexiones libres (max 50mA). Debidoa que tienen un común único (borne 1C), estospulsadores pueden realizar solo una de lasfunciones programables.

13 Led anaranjado. El led se enciende solo trasconectar una tensión positiva (8÷12Vcc) alborne L+. Para tener la señal de puerta-abierta aplicar a la puerta un sensor normal-mente cerrado.

14 Pantalla LCD color de 3,5".

15 Puentes para la programación de los pulsa-dores con numeración de 1 a 6.

16 Regulación sensibilidad del micrófonoMIC.SENS.

17 Regulación color .

18 Regulación contraste .

Regulación amplificación del micrófono .

9 Botão comunicação . Possibilita ahabilitação da comunicação fônica de-pois da chamada de posto externo oudepois de ter pressionado o botãoacendimento de controle. A comunica-ção pode ser encerrada, pressionadonovamente o botão ou no final datemporização interna ou da instalação.

10 Botões 3, 4, 5 e 6 para serviços vários.Posicionando corretamente o ponti-nho J11 podem ser utilizados:- para acendimentos de controle deingressos suplementares;- como contactos livres (máx 50mA).Estes botões, possuindo um comumúnico (terminal 2C), devem ter somenteuma das funções programáveis.

11 Botão abre-porta . Possibilita oacionamento da fechadura elétrica sejacom o vídeo-porteiro aceso ou desliga-do.

12 Botões 1 e 2 para serviços vários.Posicionando corretamente o ponti-nho J12 podem ser utilizados:- para acendimentos de controle deingressos suplementares;- como contactos livres (máx 50mA).Estes botões, possuindo um comumúnico (terminal 1C), devem ter somenteuma das funções programáveis.

13 Led laranja. O acendimento do ledpode ocorrer somente se for ligada umatensão positiva (8÷12Vcc) ao terminalL+. Para uma eventual indicação deporta aberta, aplicar à porta um sensornormalmente fechado.

14 Tela LCD a cores de 3,5".

15 Pontinhos para a programação dosbotões com numeração de 1 a 6.

16 Regulagem sensibilidade do microfo-ne MIC.SENS.

17 Regulagem cor .

18 Regulagem do contraste .

Ajuste volume do microfone .

9 Sprech-Taste . Dient zur Freigabedes Sprechverkehrs nach einem Rufseitens der Türstation oder nach Drü-cken der Kontrolleinschalt-Taste. DasGespräch kann durch erneutes Drü-cken der Taste oder nach Ablauf desinternen oder anlagenspezifischenZeittaktes beendet werden.

10 Tasten 3, 4, 5 und 6 für verschiedeneFunktionen. Bei entsprechender Ein-stellung des Jumpers J11 stehen fol-gende Funktionen zur Verfügung:- zur Kontrolleinschaltung vonNebeneingängen;- als freie Kontakte (max. 50mA). Dadiese Tasten nur einen gemeinsamenLeiter (Klemme 2C) besitzen, könnensie nur eine der programmierbarenFunktionen ausführen.

11 Türöffner-Taste . Dient zur Betäti-gung des Elektro-Türschlosses so-wohl bei ein- als auch bei ausgeschal-tetem Videosprechgerät.

12 Tasten 1 und 2 für verschiedene Funk-tionen. Bei entsprechender Einstel-lung des Jumpers J12 stehen folgendeFunktionen zur Verfügung:- zur Kontrolleinschaltung vonNebeneingängen;- als freie Kontakte (max. 50mA). Dadiese Tasten nur einen gemeinsamenLeiter (Klemme 1C) besitzen, könnensie nur eine der programmierbarenFunktionen ausführen.

13 Orangefarbene LED. Die LED kannsich nur dann einschalten, wenn an dieKlemme L+ ein Gleichstromversorgung(8÷12Vdc) angeschlossen wird. ZurTüroffen-Anzeige muss die Tür miteinem NC-Sensor ausgestattet wer-den.

14 Farbiger LCD-Bildschirm zu 3,5".

15 Jumper für die Programmierung dervon 1 bis 6 nummerierten Tasten.

16 Regelung der MikrofonempfindlichkeitMIC.SENS.

17 Farberegelung .

18 Kontrastregelung .

Lautstärkenregelung für das Mikro-fon .

18 1915 1716

Page 15: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 15 - Mi 2378/1

IT Selezione funzione pulsanti con nu-merazione da 1 a 6I pulsanti da 1 a 6 possono essere utilizzati perdifferenti funzioni e sono:- accensioni di controllo per ulteriori posti

esterni o telecamere di sorveglianza;- contatti liberi per funzioni varie.Occorre però tener presente che i comuni deipulsanti sono due: 1C per i pulsanti 1 e 2 e 2Cper i pulsanti 3, 4, 5 e 6.Quando i pulsanti sono utilizzati per accensio-ni di controllo ai comuni non si deve effettuarenessun collegamento (i morsetti 1C e 2C de-vono rimanere liberi).

EN How to select the function for buttonsfrom 1 to 6Buttons from 1 to 6 can be used for severalfunctions, that is:- control switching ON of the video intercom

when more than one external door station orextra surveillance cameras are present on thesystem;

- free voltage contacts for supplementaryfunctions.

ATTENTION. The common contacts of thebuttons are only two: one for the buttons 1 and 2,the other for the buttons 3,4,5 and 6.When the buttons are used for videointercomcontrol switching ON the terminals 1C and 2Cmust remain unconnected.

FR Sélection de la fonction des boutons-poussoirs ayant une numérotation de 1 à 6On peut utiliser les boutons-poussoirs numérotésde 1 à 6 pour les fonctions suivantes:- allumages de contrôle pour postes de rue

supplémentaires ou caméras de surveillance;- contacts libres pour fonctions diverses.Néanmoins, il faut se rappeler que les communsdes boutons-poussoirs sont au nombre de deux:1C pour les boutons-poussoirs 1 et 2 et 2C pourles boutons-poussoirs 3, 4, 5 et 6.Si l’on utilise les boutons-poussoirs pour desallumages de contrôle, il ne faut effectuer aucunbranchement sur les communs (les bornes 1C et2C doivent rester libres).

PulsantiPush-buttonsBoutons-poussoirsPulsadoresBotõesTasten

Accensioni di controlloControl switching ONAllumages de contrôleEncendidos de controlAcendimentos de controleKontrolleinschaltungen

Contatti liberi (comuni 1C e 2C) (*)Free contacts (commons 1C and 2C) (*)Contacts libres (communs 1C et 2C) (*)Conexiones libres (comunes 1C y 2C) (*)Contatos livres (comuns 1Ce 2C) (*)Freie Kontakte (gemeinsamen 1C und 2C) (*)

(*) Posizione di fabbrica(*) Factory setting(*) Position d’usine(*) Posición de factoría(*) Posição de fábrica(*) werkseitige Einstellung

PulsantiPush-buttonsBoutons-poussoirsPulsadoresBotõesTasten

ES Selección función pulsadores connumeración de 1 a 6Los pulsadores de 1 a 6 se pueden utilizarpara distintas funciones, que son:- encendidos de control para placas de calle

adicionales o cámaras de vigilancia;- conexiones libres para funciones diversas.En todo caso, hay que tener presente que loscomunes de los pulsadores son dos: 1Cpara los pulsadores 1 ó 2, y 2C para lospulsadores 3, 4, 5 ó 6.Utilizando los pulsadores para encendidosde control no hay que hacer ningunaconexión a los comunes (los bornes 1C y 2Cdeben quedar libres).

PT Selecção função botões comnumeração de 1 a 6Os botões de 1 a 6 podem ser utilizados paradiferentes funções e são:- acendimentos de controle para ulteriores

locais externos ou telecâmeras de vigilância;- contactos livres para funções várias.No entanto, é necessário lembrar que os comunsdos botões são dois: 1C para os botões 1 e 2 e2C para os botões 3, 4, 5 e 6.Quando os botões são utilizados paraacendimentos de controle aos comuns não sedeve efectuar nenhuma ligação (os terminais 1Ce 2C devem permanecer livres).

DE Funktionseinstellung der von 1 bis 6nummerierten TastenDie Tasten von 1 bis 6 können für folgendeFunktionen benutzt werden:- Kontrolleinschaltung von zusätzlichen

Türstationen oder Überwachungskameras;- freie Kontakte für verschiedenen Funktionen.Dabei ist zu berücksichtigen, dass die Tastenfolgende zwei gemeinsame Leiter besitzen: 1Cfür die Tasten 1 und 2 sowie 2C für die Tasten 3,4, 5 und 6.Wenn die Tasten für Kontrolleinschaltungenbenutzt werden, darf an den gemeinsamenLeitern nichts angeschlossen werden (dieKlemmen 1C und 2C müssen frei bleiben).

Non utilizzatoNot usedInutiliséNo usadoNão utilizadoNicht gebraucht

Page 16: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 16 - Mi 2378/1

IT REGOLAZIONI

Regolazione della luminosità.A videocitofono acceso, premere lateralmen-te il pulsante per regolare la luminositàdell'immagine. Per memorizzare la regolazionedesiderata premere il pulsante . La pres-sione del pulsante spegne il videocitofono.

Regolazione del colore e contrasto .Tali regolazioni sono posizionate nel retro delvideocitofono e sono accessibili tramite ungiravite di piccole dimensioni.Per effettuare le regolazioni occorre:-smontare il videocitofono dal muro per acce-dere alle regolazioni

-accendere il videocitofono;- inserire il giravite nel foro della regolazioneda effettuare;

-ruotare il giravite in senso orario o antiorarioper ottenere la qualità d'immagine desidera-ta;

- fissare il videocitofono al muro.

Regolazione del volume o disattivazionedella soneria (privacy)Durante la ricezione di una chiamata daesterno è possibile regolare il livello del volumedella soneria premendo lateralmente il pulsan-te . Per memorizzarlo premere il pulsante

.Per disattivare la soneria occorre, durante laricezione della chiamata, premere momenta-neamente il pulsante ; inizia a lampeggiareil led rosso per tutto il tempo della chiamata edella conversazione.Lo stato (abilitata o disabilitata) ed i livelli delvolume della soneria sono memorizzati e ver-ranno usati per le successive chiamate. Se lasoneria è disabilitata, durante la ricezionedella chiamata da esterno e durante la conver-sazione, si vedrà lampeggiare il led rosso, maa riposo non sarà presente alcuna segnalazio-ne.Applicando una tensione continua di 15÷18Vccsul morsetto V+, si può avere la segnalazionedella soneria disabilitata anche ad impianto ariposo.

Taratura dei livelli fonici.-A videocitofono acceso, premere il pulsante

per attivare la comunicazione. Per rego-lare il livello audio del canale proveniente dalposto esterno (altoparlante) premere lateral-mente il pulsante . Per memorizzare laregolazione desiderata premere il pulsante

. La pressione di questo pulsante spegneil videocitofono.

-Per regolare il livello audio del canale versoil posto esterno (microfono) agire sul trimmer

posto sul retro del videocitofono.- In caso di difficoltà a prendere la linea in unadelle due direzioni, aumentare leggermenteil livello del canale in difficoltà e diminuireleggermente l’altro agendo sul pulsante osul trimmer del videocitofono.

EN ADJUSTMENTS

Brightness adjustment.With the video intercom switched ON,press left and right the button to adjustthe brightness of the image. To store thecurrent setting press the button . Thepressure of this button switches OFF thevideo intercom.

Colour and Contrast adjustment.The trimmers are located on the back ofthe video intercom and can be operated bymeans of a small screwdriver.To adjust the trimmers is required:-dismount the video intercom from the wallto accede to the adjustment points;

-power ON the video intercom;- insert the screwdriver in the hole markedwith the symbol of the adjustment required;

-rotate the screwdriver clock or anti-clockwise to find the desired image quality;

- fix again the video intercom to the wall.

Enabling, disabling and level of the ringingsound.When you receive a call from the doorstation it is possible to adjust the level ofthe ringing sound pressing left and right thebutton . To store the current settingpress the button .To disable the ringing sound it is necessary,during a receiving call, to press momentarilythe button ; the red LED flashes duringthe call and the conversation.The status (enabled or disabled) and thelevel of the ringing sound are stored andthey are used for next calls. If the ringingsound is disabled during a receiving call orduring a communication the red LED willflash to indicate this status, but no LEDindication will be present in stand-by mode.After connecting a positive 15-18Vdc to theterminal V+ it will be possible to have theLED indication of the disabled ringing soundalso with the video intercom in stand-bymode.

Setting of the audio level-With the video intercom switched ON,press the button to enable thecommunication. To set the receiving audiolevel (loudspeaker) press left and rightthe button . To store the selected levelpress the button . The pressure of thisbutton switches OFF the video intercom.

-To set the amplifier’s level of themicrophone it is necessary to adjust thetrimmer on the back of thevideointercom.

-In case of incorrect automatic switchingof the video intercom between talk andlistening function decrease the level ofthe preferred function and increase theother one by acting on the button oron the trimmer of the videointercom.

FR REGLAGES

Réglage de la luminosité.Avec le vidéophone activé, appuyer latéralementsur le bouton-poussoir pour régler la luminositéde l’image. Pour mémoriser le réglage désiré.Appuyer sur le bouton-poussoir . La pressionsur le bouton-poussoir désactive le vidéophone.

Réglage de la couleur et du contraste .Ces réglages sont positionnés en face arrière duvidéophone et on y accède à l’aide d’un tournevisde dimensions réduites.Pour procéder aux réglages, il faut:-démonter le vidéophone du mur pour accéderaux réglages;

-activer le vidéophone;-introduire le tournevis dans le trou du réglagedésiré;

-tourner le tournevis dans le sens des aiguillesd’une montre, ou au contraire, pour obtenir laqualité d’image désirée;

- fixer le vidéophone au mur.

Réglage du volume ou désactivation de lasonnerie (confidentialité)Lors de la réception d’un appel depuis l’externe,on peut régler le niveau du volume de la sonnerieen appuyant latéralement sur le bouton-poussoir

. Pour mémoriser le réglage, appuyer sur lebouton-poussoir .Pour désactiver la sonnerie, il faut, lors de laréception de l’appel, appuyer sur le bouton-poussoir ; la diode rouge commence à clignoterpendant toute la durée de l’appel et de laconversation.L’état (activé ou désactivé), ainsi que les niveaux,du volume de la sonnerie sont mémorisés etseront utilisés pour les appels successifs. Si lasonnerie est désactivée, pendant la réception del’appel depuis le poste de rue, la diode rougeclignote, tandis qu’en état de repos rien n’estsignalé.En appliquant une tension continue de 15÷18Vccsur la borne V+, on peut avoir la signalisation desonnerie activée même lorsque l’installation esten état de repos.

Réglage des niveaux audio.-Avec le vidéophone activé, appuyer sur lebouton-poussoir pour activer lacommunication. Pour régler le niveau audio ducanal provenant du poste de rue (haut-parleur),appuyer latéralement sur le bouton-poussoir

. Pour mémoriser le réglage désiré, appuyersur le bouton-poussoir . La pression de cebouton-poussoir désactive le vidéophone.

-Pour régler le niveau sonore (du micro) vers laplatine de rue, agir sur le potentiomètre situéau dos du vidéophone.

-Si des difficultés se présentent pour prendre laligne dans l’une des deux directions, augmenterlégèrement le niveau du canal qui présente desdifficultés et diminuer légèrement l’autre enagissant sur le bouton-poussoir ou sur lemicro-interrupteur du vidéophone.

Page 17: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 17 - Mi 2378/1

ES REGULACIONES

Regulación de la luminosidad.Con el videoportero encendido, presionarlateralmente el pulsador para regular laluminosidad de la imagen. Para memorizarla regulación deseada presionar el pulsador

. La presión del pulsador apaga elvideoportero.

Regulación del color y contraste .Estas regulaciones se encuentran en laparte posterior del videoportero y se puedeacceder a las mismas con un pequeñodestornillador.Para hacer las regulaciones hay que:-extraer el videoportero de la pared parapoder acceder a las regulaciones;

-encender el videoportero;-introducir el destornillador en el orificio dela regulación a realizar;

-girar el destornillador en sentido horario oantihorario para lograr la calidad deseadade la imagen;

- asegurar el videoportero a la pared.

Regulación del volumen o disactivaciónde la sonería (privacidad)Al recibir una llamada desde la placa decalle es posible regular el nivel de volumende la sonería presionando lateralmente elpulsador . Para memorizarla presionarel pulsador .Para disactivar la sonería durante unallamada en curso hay que presionarmomentáneamente el pulsador ; el ledrojo se pone a parpadear durante toda laduración de la llamada y la conversación.El estado (habilitación o inhabilitación) ylos niveles del volumen de la sonería sememorizan y se utilizarán en las llamadassiguientes. Si la sonería está inhabilitada,al recibir la llamada desde placa de calle ydurante la conversación el led rojo estaráparpadeando, pero en reposo no habráninguna señal.Aplicando una tensión continua de15÷18Vcc en el borne V+ se puede obtenerla señal de sonería inhabilitada incluso conel sistema en reposo.

Calibrado de los niveles fónicos.-Con el videoportero encendido, presionarel pulsador para activar lacomunicación. Para regular el nivel audiodel canal proveniente de la placa de calle(altavoz) presionar lateralmente elpulsador . Para memorizar la regulacióndeseada presionar el pulsador . Lapresión de este pulsador apaga elvideoportero.

-Para regular el nivel del audio del canalhacia la placa de calle (micrófono) actuarsobre el potenciómetro situado en laparte posterior del videoportero.

PT REGULAGENS

Regulagem da luminosidade.Com o vídeo-porteiro aceso, pressionarlateralmente o botão para regular aluminosidade da imagem. Para memorizar aregulagem desejada, pressionar o botão

. A pressão do botão desliga o vídeo-porteiro.

Regulagem da cor e contraste .Estas regulagens são posicionadas na parteposterior do vídeo-porteiro e são acessíveispor intermédio de uma chave de parafusosde pequenas dimensões.Para efectuar as regulagens, é necessário:-desmontar o vídeo-porteiro da parede paraobter as regulagens

-acender o vídeo-porteiro;-inserir a chave de parafusos no furo daregulagem a ser efetuada;

-girar a chave de parafusos em sentidohorário ou anti-horário para obter a qualidadeda imagem desejada;

- fixar o vídeo-porteiro na parede.

Regulagem do volume ou desativação dosom (privacy)Durante o recebimento de uma chamada doexterior, é possível regular o nível do volumedo som por intermédio da pressão lateral dobotão . Para memorizá-lo pressionar obotão .Para desativar o som é necessário, duranteo recebimento da chamada, pressionarmomentaneamente o botão ; o ledvermelho começa a lampejar por todo otempo da chamada e da conversação.O estado (habilitado ou desabilitado) e osníveis do volume do som são memorizadose serão usados para as sucessivaschamadas. Se o som estiver desabilitadodurante o recebimento da chamada doexterior e durante a conversação, o ledvermelho lampejará; na posição de repousonão ocorrerá nenhuma sinalização.Ao ser aplicada uma tensão contínua de15÷18Vcc no terminal V+, poderá ser obtidauma sinalização do som desabilitado tambémcom a instalação na posição de repouso.

Calibragem dos níveis fônicos.-Com o vídeo-porteiro aceso, pressionar obotão para ativar a comunicação. Pararegular o nível do áudio do canal provenientedo posto externo (alto-falante) pressionarlateralmente o botão . Para memorizara regulagem desejada, pressionar o botão

. A pressão deste botão desliga o vídeo-porteiro.

-Para ajustar o nível áudio do canal externo(microfone) é necessário girar o trimmer

na parte traseira do videoporteiro.-Se houver dificuldade para prender a linhaem uma das duas direcções, aumentarlevemente o nível do canal em dificuldade

DE EINSTELLUNGEN

HelligkeitseinstellungZur Einstellung der Bildhelligkeit seitliche Taste

bei eingeschaltetem Videosprechgerätdrücken. Zur Speicherung der vorgenommenenEinstellung Taste drücken.Durch Drücken der Taste wird dasVideosprechgerät ausgeschaltet.

Einstellung der Farbe und des Kontrasts .Diese Einstellungen befinden sich auf derRückseite des Videosprechgeräts und könnenmit einem kleinen Schraubenzieher betätigtwerden. Zur Einstellung ist wie folgt vorzugehen:-Videosprechgerät von der Wand abnehmen, umZugang zu den Einstellungen zu erhalten;

-Videosprechgerät einschalten;-Schraubenzieher in das Loch der gewünschtenEinstellung stecken;

-Schraubenzieher im Uhrzeiger- oderGegenuhrzeigersinn drehen, bis die gewünschteBildqualität eingestellt ist;

- Videosprechgerät wieder an der Wandbefestigen.

Einstellung der Lautstärke oder Unterbrechungdes Läutwerkes (Privacy)Während des Empfangs eines Rufes von derTürstation kann die Lautstärke des Läutwerkesdurch Drücken der seitlichen Taste eingestelltwerden. Zur Speicherung der vorgenommenenEinstellung Taste drücken.Zur Unterbrechung des Läutwerkes ist währenddes Eingangs eine Rufes die Taste kurz zudrücken; daraufhin beginnt die rote LED währenddes gesamten Sprechverkehrs zu blinken.Der Zustand (Freigabe oder Unterbrechung) unddie eingestellte Lautstärke des Läutwerkeswerden gespeichert und bleiben bei den nächstenRufen eingeschaltet. Wenn das Läutwerkunterbrochen wird, blinkt bei Eingang eines Rufesund während des Sprechverkehrs die rote LED;nach Auflegen des Hörers erscheint jedoch keineAnzeige.Kann bei Gleichstromversorgung der KlemmeV+ mit 15÷18Vdc der Unterbrechungszustanddes Läutwerks bei aufgelegtem Hörer angezeigtwerden.

Eichung der Sprechleitungslautstärke-Zur Einstellung der Sprechverbindung Taste bei eingeschaltetem Videosprechgerät drücken.Zur Einstellung der Lautstärke des von derTürstation eingehenden Kanals (Lautsprecher)seitliche Taste drücken. Zur Speicherungder vorgenommenen Einstellung Taste drücken. Durch Drücken der Taste wird dasVideosprechgerät ausgeschaltet.

-Um die Lautstärker des Audiokanals in RichtungTürstation (Mikrofon) zu ändern den Regler auf der Rückseite des Gerätes benutzen.

-Falls Schwierigkeiten mit dem Freiwerden derLeitung in eine der beiden Richtungen auftreten,sollte der Pegel der betroffenen Leitung leichterhöht, der anderen Leitung hingegen leicht

Page 18: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 18 - Mi 2378/1

-Se durante la conversazione si ode unaudio eccessivamente intermittente o sedurante una chiamata l'altoparlante tende adistorcere si consiglia di ritoccare legger-mente la sensibilità del microfono agendosul trimmer MIC.SENS. posto sul retro delvideocitofono.

-Attenzione. Per agevolare la taratura deilivelli fonici sul videocitofono si raccoman-da di regolare il livello del microfono sulposto esterno al minimo; il livello dell'alto-parlante deve essere invece regolato su unvalore intermedio.

- If required the communication the audiois intermittent or distorted it is advisableto adjust the microphone sensitivity byacting on the trimmer MIC.SENS. locatedon the back of the video intercom.

-Attention. For a better setting of the audiolevels on the video intercom adjust themicrophone sensitivity of the door stationto the minimum value and the loudspeakersvolume to an intermediate value.

-Si lors d’une conversation l’audio se révèleexcessivement intermittente ou si pendant unappel le haut-parleur tend à une distorsion, onconseille de retoucher légèrement la sensibilitédu microphone en agissant sur le micro-interrupteur MIC.SENS. positionné en face arrièredu vidéophone.

-Attention. Pour faciliter le réglage des niveauxaudio du vidéophone, on conseille de régler auminimum le niveau du microphone du poste derue; quant à la valeur du haut-parleur, elle doit êtreréglée sur une position intermède.

Regolazione dello schermoDisplay adjustmentRéglage de l’écran

(15°)

Page 19: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 19 - Mi 2378/1

-Si hay problemas en ocupar la línea en unade las dos direcciones, hay que aumentarligeramente el nivel del canal con problemasy reducir ligeramente el otro actuando en elpulsador o el trimmer del videoportero.

-Si la voz durante la conversación es muyintermitente o si el altavoz tiene la tendenciadurante una llamada a distorsionar la voz seaconseja ajustar ligeramente la sensibilidaddel micrófono actuando en el trimmerMIC.SENS. que se encuentra en la parteposterior del videoportero.

-Atención. Para realizar fácilmente elcalibrado de los niveles fónicos en elvideoportero se aconseja regular al mínimoel nivel del micrófono de la placa de calle; elnivel del altavoz se deberá regular a un valorintermedio.

e diminuir levemente o outro, agindo nobotão ou no trimmer do vídeo-porteiro.

-Caso durante a conversação se ouçaum áudio excessivamente inter-mitenteou se durante uma chamada o alto-falante tender a distorcer, aconselha-seretocar, levemente, a sensibilidade domicrofone, agindo no trimmerMIC.SENS. posicionado na parteposterior do vídeo-porteiro.

-Atenção. Para agilizar a calibragem dosníveis fônicos no vídeo-porteiro,recomenda-se regular o nível domicrofone no posto externo no mínimo;o nível do alto-falante deve ser, por outrolado, regulado em um valor intermediário.

vermindert werden; hierzu ist die Taste oderder Trimmer des Videosprechgeräts zubetätigen.

-Sollte während des Sprechverkehrs einStörgeräusch zu hören sein oder derLautsprecher während des Rufes zuVerzerrungen neigen, empfiehlt es sich, dieMikrofonempfindlichkeit durch Betätigen desauf der Rückseite des Videosprechgerätsbefindlichen Trimmers MIC.SENS.nachzuregulieren.

-Achtung: Um die Eichung der Sprech-leitungslautstärke zu vereinfachen, empfiehltes sich, den Pegel des Türstationsmikrofonsauf das Minimum einzustellen, während derPegel des Lautsprechers auf mittlere Höheeinzustellen ist.

Regulación de la pantallaRegulagem da telaEinstellung des Bildschirms

(15°)

Page 20: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 20 - Mi 2378/1

IT PROGRAMMAZIONI

Nella modalità di programmazione è possibilescegliere la durata e il tipo di soneria tra i 5disponibili.Per entrare nella modalità programmazioneoccorre:-accendere il videocitofono premendo il pul-sante ;

- tenere premuto per più di 2 secondi il pulsan-te ; si udrà un momentaneo tono di confer-ma e si accende, per tutta la fase di program-mazione, il led rosso.

Numero di squilli della soneriaDopo essere entrati in modalità programma-zione occorre:-premere il pulsante per verificare ilnumero di squilli attualmente programmato;

-premere lateralmente (a sinistra o a destra)il pulsante per rispettivamente diminuireo aumentare il numero di squilli. Dopo cia-scuna pressione si udrà il numero di squilliprogrammati;

- tenere premuto per più di 2 secondi il pulsan-te o attendere la fine della temporizzazioneper rendere effettive le variazioni ed usciredalla programmazione.

Scelta della soneriaDopo essere entrati in modalità programma-zione occorre:-premere il pulsante per verificare il tipo disoneria attualmente programmato;

-premere lateralmente (a sinistra o a destra)il pulsante per selezionare la precedenteo successiva soneria;

-dopo aver selezionato la soneria preferita,tenere premuto per più di 2 secondi il pulsan-te o attendere la fine della temporizzazioneper rendere effettive le variazioni ed usciredalla programmazione.

EN PROGRAMMING

In programming mode it is possible toselect the duration and the ringer toneamong 5 different possibilities.To enter the programming mode it isrequired:- to switch ON the video intercom pressingthe button .

- to keep pressed for more than 2 secondsthe buttons ; a beep will confirm thecorrect operation and the red LED lightsup.

Number of rings of the bellAfter entering the programming mode it isnecessary:- to press the button to verify the

number of the rings currentlyprogrammed;

- to press left and right the button torespectively increase or decrease thenumber of rings. After each pressure ofthe button the selected number of ringswill be heard;

- please keep the button pushed formore than 2 seconds or wait for the endof the programming time in order to makethe changes confirmed and exit from theoperation.

Ringer tone selectionOnce entering into programming mode, it isnecessary:- to push the button in order to check the

ringer tone now programmed;- to push laterally (left or right side) the

button to select the previous or next ringertone;

- after having selected the favourite ringertone, keep the button pushed for morethan 2 seconds or wait for the end of theprogramming time to make the changesconfirmed and exit from the operation.

FR PROGRAMMATIONS

En mode programmation, il est possible dechoisir le durée et la tonalité de la sonnerie (5possibilités).Pour entrer en mode de programmation, procédercomme suit:-activer le vidéophone en appuyant sur le bouton-poussoir ;

-garder enfoncé pour plus de 2 secondes lebouton-poussoir ; l’appareil émet une tonalitémomen-tanée de confirmation et la diode rouges’allume pendant toute la phase deprogrammation.

Nombre de sonneriesPréalablement entrer en mode de programmationet ensuite procéder comme suit:-appuyer sur le bouton-poussoir pour vérifierle nombre de sonneries programmées pourl’appareil lors de l’arrivée d’un appel;

-appuyer latéralement (à gauche ou à droite) surle bouton-poussoir pour respectivementdiminuer ou augmenter le nombre de sonneries.Après chaque pression, l’appareil émet lenombre de sonneries programmées;

-il est nécessaire de maintenir le bouton appuyé plus de 2 secondes, ou bien d’attendrela fin de la temporisation pour que puisse êtreprise en compte la modification et sortir de laprogrammation.

Choix de la sonnerieAprès être entré en mode programmation:-appuyer sur le bouton pour vérifier le typede sonnerie actuellement programmé;

-appuyer latéralement sur le bouton (àgauche ou à droite) pour choisir la sonnerieprécédente ou suivante;

-après avoir sélectionné la sonnerie désirée,maintenir le bouton pressé pendant plus de2 secondes ou attendre la fin de la temporisationpour rendre effectives les modifications etsortir de la programmation.

Page 21: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 21 - Mi 2378/1

ES PROGRAMACIONES

En programación es posible escoger laduración y el tipo de sonería entre las 5disponibles.Para entrar en el modo de programación hayque:-encender el videoportero presionando elpulsador ;

-mantener presionado durante más de 2segundos el pulsador ; se oye unmomentáneo tono de confirmación y el ledrojo se mantiene encendido durante toda lafase de programación.

Número de timbres de la soneríaTras entrar en el modo de programación hayque:- presionar el pulsador para verificar el

número de timbres ya programados;- presionar lateralmente (hacia la izquierda

o la derecha) el pulsador respectiva-mente para reducir o aumentar el númerode timbres. Tras cada presión se oye elnúmero de timbres programados;

- tener presionado durante más de 2segundos el pulsador o esperar al finalde la temporización para que sean efectivaslas variaciones y salir de la programación.

Selección de la soneríaTras entrar en programación se debe:- presionar el pulsador para verificar el

tipo de sonería actualmente programado;- presionar lateralmente (a izquierda o a

derecha) el pulsador para seleccionarla precedente o sucesiva sonería;

- tras haber seleccionado la soneríapreferida, mantener presionado más de 2segundos el pulsador o esperar al finalde la temporización para que sean efectivaslas variaciones y salir de la programación.

PT PROGRAMAÇÕES

No modo de programação é possívelseleccionar a duração e o tom do toque deentre 5 possibilidades diferentes.Para entrar na modalidade de programação,é necessário:-acender o vídeo-porteiro por intermédio dapressão do botão ;

-manter pressionado por mais de 2 segundoso botão ; se ouvirá um momentâneo somde confirmação e o led vermelho se acenderápor toda a fase de programação.

Número de toques do somDepois de ter entrado na modalidade deprogramação, é necessário:

-pressionar o botão para verificar onúmero de toques actualmente programado;

-pressionar lateralmente (à esquerda ou àdireita) o botão para diminuir ouaumentar, respectivamente, o número detoques. Depois de cada pressão se ouviráo número de toques programados;

-manter por favor a tecla premida mais de2 segundos ou esperar até ao fim do tempode programação para confirmar asalterações e sair da operação.

Selecção do tom de toqueDepois de entrar no modo de programação,é necessário:-premir o botão a fim de verificar o tomdo toque que acabou de programar;

-premir lateralmente (lado esquerdo oudireito) o botão para seleccionar o tomde toque anterior ou o seguinte;

-depois de ter seleccionando o tom do toquefavorito, mantenha o botão premidamais de 2 segundos ou esperar até ao fimdo tempo de programação para confirmaras alterações e sair da operação.

DE PROGRAMMIERUNG

Im Programmiermodus ist es möglich die Dauerund den Ton des Ruforgans zwischen 5 Variantenauszuwählen.Zum Aufrufen des Programmiermodus ist wiefolgt vorzugehen:-Videosprechgerät durch Drücken der Taste

einschalten;-Taste mindestens 2 Sekunden gedrückthalten; daraufhin ist ein kurzer Bestätigungstonzu hören und die rote LED schaltet sich ein undbleibt während der gesamten Programmierungeingeschaltet.

Anzahl der Klingeltöne des LäutwerkesNach Aufrufen des Programmier-modus ist wiefolgt vorzugehen:

-Taste drücken, um die Anzahl der derzeitprogrammierten Klingeltöne festzustellen;

-seitliche Taste (rechts oder links) drücken,um die Anzahl der Klingeltöne zu erhöhen oderzu vermindern. Nach jedem Drücken der Tasteist die Anzahl der programmierten Klingeltönezu hören;

-die Taste muss dabei mindestens 2Sekunden lang betätigt werden um dieÄnderungen zu speichern und dieProgrammierung zu beenden. Alternativ hierzukönnen Sie auch den Ablauf der Zeitsteuerungabwarten.

Auswahl des Tones für den RuforganNachdem der Programmiermodus aktiviertwurde müssen Sie:-die Taste betätigen um den aktuelleneingestellten Ton zu prüfen;

-die Taste auf den Seiten (links oder rechts)betätigen um den nächsten oder vorherigenTon auszuwählen;

-nach der Auswahl des gewünschten Tonesmuss die Taste mindestens 2 Sekundenlang betätigt werden um die Änderungen zuspeichern und die Programmierung zubeenden. Alternativ hierzu können Sie auchden Ablauf der Zeitsteuerung abwarten.

Page 22: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 22 - Mi 2378/1

IT FUNZIONAMENTO

Chiamata da posto esternoEffettuando una chiamata dal posto esternosull'altoparlante del videocitofono si udrannogli squilli della soneria (come da programma-zione) o inizia a lampeggiare il led rosso sela soneria è stata disabilitata; sullo schermoappare l'immagine del chiamante. Per con-versare con il posto esterno premere ilpulsante . Qualora si desideri disattivarela fonia verso il posto esterno, continuandoad ascoltare l'audio proveniente dall'esterno,premere brevemente il pulsante ; Per tuttoil periodo della disabilitazione rimane acce-so in modo continuo il led rosso. Per ripristi-nare l'audio con l'esterno premere nuova-mente ; il led rosso riprende il precedentestato di funzionamento.Per terminare la conversazione e spegnereil videocitofono premere . Il videocitofonosi spegne anche a fine temporizzazione o sedai posti esterni viene chiamato un altroutente.

Accensione di controlloIl pulsante e i pulsanti con numeri da 1a 6, se presenti e correttamente programma-ti (vedere la pagina 15), permettono divisionare (senza abilitare l'audio) i vari in-gressi presenti nell'impianto. Per poter con-versare con l'esterno è sufficiente premere

. Premerlo nuovamente per spegnere ilvideocitofono.Di norma l'accensione di controllo è consen-tita solamente ad impianto a riposo (nessunaconversazione in corso con l'esterno); per-tanto se, premendo i pulsanti abilitati allafunzione "accensione di controllo", il video-citofono non si accende potrebbe essere incorso una conversazione tra un altro utentecon il posto esterno.

Attivazione della serraturaPer azionare l'apertura della serratura elet-trica premere il pulsante indipendente-mente dall'accensione o meno del videocito-fono. Se nell'impianto vi sono più ingressi siaziona la serratura dell'ultimo ingresso dacui è stata effettuata la chiamata o accensio-ne di controllo.

EN OPERATIONS

Call from the door stationMaking a call from the door station on thevideo intercom will sound (according to theprogramming) or the red LED starts flashingif the bell rings have been disabled; on thedisplay appears the image of the callingstation. To start the communication pressthe button . If it is desired to disable theaudio to the door station, but continuinghearing the audio from the door station pressshortly the button ; in this status the redLED will light up continuously. To restore theaudio to the door station press again thebutton ; the red LED will recover theprevious status. To end the communicationand switch OFF the video intercom press thebutton .The video intercom switches OFFautomatically when the communication timeexpires or if from the door station a call toanother user is made.

Control switching ONThe button and the buttons numberedfrom 1 to 6, if present and correctlyprogrammed (see page 15), allow to displaythe images (without audio) of the entrancespresents in the system. To get also the audioit is sufficient to press the button . Pressit again to switch OFF the video intercom.Control switching ON is allowed only whenthe system is in stand-by mode (no runningcommunications); if, pressing the controlswitching ON buttons, the video intercomdoesn’t switch ON a communication betweenanother user and the door station could beactive.

Door lock releaseTo operate the electric door lock releasepress the button independently if thevideo intercom is switched ON or OFF.If the system has more door stations theelectric door lock release of the door stationfrom which the last call has been made or towhich a control switching ON has beendirected will be activated.

FR FONCTIONNEMENT

Appel depuis un poste de rueEn effectuant un appel depuis le poste de rue surle haut-parleur du vidéophone, on entend l’appareilsonner (pour autant de sonneries programmées)ou, si la sonnerie a été désactivée, la diode rougecommence à clignoter; l’écran visualise l’image dela personne qui appelle. Pour parler avec le postede rue, appuyer sur le bouton-poussoir . Si l’ondésire désactiver l’audio vers le poste de rue, touten continuant à écouter l’audio en provenance del’externe, appuyer brièvement sur le bouton-poussoir . La diode rouge reste allumée enmode continu pendant toute la durée de ladésactivation. Pour rétablir l’audio avec le poste derue, appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir

; la diode rouge se rétablit à son précédent étatde fonctionnement.Pour couper la conversation et désactiver levidéophone, appuyer sur le bouton-poussoir .Le vidéophone se désactive également à la fin dela temporisation ou si un autre abonné est appelédepuis les postes de rue.

Allumage de contrôleLe bouton-poussoir et les boutons-poussoirsnumérotés de 1 à 6, si installés et correctementprogrammés (voir page 15), permettent de visualiser(sans activer l’audio) les diverses entrées présentesdans l’installation. Pour parler avec l’externe, ilsuffit d’appuyer sur le bouton-poussoir .L’appuyer de nouveau pour désactiver levidéophone.Normalement, l’allumage de contrôle ne peuts’effectuer que lorsque l’installation est en état derepos (aucune conversation en cours avecl’externe); par conséquent, si en appuyant sur lesboutons-poussoirs activés à la fonction “allumagede contrôle”, le vidéophone ne s’active pas, il sepeut qu’une conversation soit en cours entre unautre abonné et le poste de rue.

Activation de la gâchePour activer l’ouverture de la gâche électrique,appuyer sur le bouton-poussoir , soit avec levidéophone activé, soit désactivé.Si l’installation prévoit plusieurs entrées, on activela gâche de la dernière entrée sur laquelle l’appelou l’allumage de contrôle ont été effectués.

Page 23: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 23 - Mi 2378/1

ES FUNCIONAMIENTO

Llamada desde placa de calleAl realizar una llamada desde la placa decalle se oyen en el altavoz del videoporterolos timbres de la sonería (según programado)o puede parpadear el led rojo si la soneríaestá inhabilitada; en la pantalla aparece laimagen del comunicante. Para comunicarsecon la placa de calle presionar el pulsador

. Si se desea disactivar la fonía de laplaca de calle aunque continuando con elaudio proveniente de la misma, hay quepresionar brevemente el pulsador ;durante todo el periodo de inhabilitación semantiene encendido de modo continuo elled rojo. Para retomar el audio de la placa decalle presionar de nuevo ; el led rojoretoma su anterior estado de funcionamiento.Para finalizar la comunicación y apagar elvideo-portero hay que presionar . Elvideoportero se apaga también al final de latemporización o si desde la placa de calle sellama a otro usuario.

Encendido de controlEl pulsador y los eventuales pulsadorescon números de 1 a 6 permiten, si se hanprogramado correctamente (ver la página15), visionar (sin habilitar el audio) lasdistintas entradas existentes en el sistema.Para poder comunicarse con la placa decalle es suficiente con presionar .Presionarlo de nuevo para apagar elvideoportero.Normalmente el encendido de control esposible solo con el sistema en reposo(ninguna comunicación en curso con laplaca de calle); por tanto, si al presionar lospulsadores habilitados para la función de“encendido de control” el videoportero no seenciende, podría haber una comunicaciónen curso de otro usuario con la placa decalle.

Activación de la cerraduraPara accionar la apertura de la cerraduraeléctrica presionar el pulsador conindependencia de que el videoportero estéencendido o no.Si en el sistema hay varias entradas seacciona la cerradura de la última entradadesde que ha sido realizada la llamada o elencendido de control.

PT FUNCIONAMENTO

Chamada de posto externoAo se efectuar uma chamada do posto externo,serão ouvidos no alto-falante do vídeo-porteirotoques do som (de acordo com a programação)ou o led vermelho começa a lampejar se o somestiver desativado; na tela, aparece a imagemde quem chama. Para conversar com o postoexterno, pressionar o botão . Quando sedesejar desativar a fonia em direcção ao postoexterno, continuando a ouvir o áudio provenientedo exterior, pressionar brevemente o botão ;Por todo o período da desabilitação o ledvermelho permanece aceso em modo contínuo;para recuperar o áudio externo, pressionarnovamente ; o led vermelho retoma o estadode funcionamento precedente. Para terminara conversação e desligar o vídeo-porteiro,pressionar . O vídeo-porteiro desliga-setambém no final da temporização ou se umoutro usuário for chamado dos locais externos.

Acendimento de controleO botão e os botões com números de 1 a6, se presentes e corretamente programados(ver a página 15), possibilitam a visão (semhabilitar o áudio) das várias entradas presentesna instalação. Para poder conversar com oexterior, é suficiente pressionar . Pressioná-lo novamente para desligar o vídeo-porteiro.Em geral, o acendimento de controle só épermitido se a instalação estiver na posição derepouso (nenhuma conversação emandamento com o externo); portanto, se aopressionar os botões habilitados à função“acendimento de controle”, o vídeo-porteironão se acende, poderia estar em andamentouma conversação entre um outro usuário como posto externo.

Ativação da fechaduraPara accionar a abertura da fechadura elétrica,pressionar o botão independentemente doacendimento ou não do vídeo-porteiro.Se houver mais entradas na instalação, deve-se accionar a fechadura da última entrada daqual tenha sido efetuada a chamada ou oacendimento de controle.

DE BETRIEB

Ruf von TürstationBei einem Ruf von der Türstation sind über denLautsprecher des Videosprechgeräts die(programmgemäßen) Klingeltöne desLäutwerkes zu hören oder die rote LED beginntzu blinken, wenn das Läutwerk abgeschaltetwurde; auf dem Bildschirm erscheint das Bilddes Anrufers. Zur Sprechverbindung mit derTürstation ist die Taste zu drücken. Wenndie Sprechverbindung zur Türstationunterbrochen werden soll, ist unterAufrechterhaltung der von der Türstationeingehenden Hörverbindung kurz die Taste zu drücken; daraufhin bleibt während desgesamten Unterbrechungszeitraumes die roteLED eingeschaltet. Zur Wiederherstellung derAudioverbindung mit der Türstation ist erneutdie Taste zu drücken, woraufhin die rote LEDwieder zu ihrem vorhergehendenBetriebszustand zurückkehrt. Zur Beendigungdes Gesprächs und zum Ausschalten desVideosprechgeräts Taste drücken. DasVideosprechgerät schaltet sich auch nach Ablaufdes Zeittaktes oder nach einem von der Türstationvorgenommenen Anruf eines anderenTeilnehmers aus.

KontrolleinschaltungMit der Taste und den von 1 bis 6nummerierten Tasten können bei korrekterProgrammierung (siehe Seite 15) auch die inder Anlage eventuell vorhandenenNebeneingänge (ohne Audio-verbindung)beobachtet werden. Zur Sprechverbindung mitder Türstation genügt es, die Taste zudrücken.Zum Ausschalten des Videosprechgerätsdieselbe Taste nochmals drücken.Normalerweise ist die Kontrolleinschaltung nurin aufgelegtem Zustand der Anlage möglich(keine Sprechverbindung mit der Türstation);wenn das Videosprechgerät nach Drücken derfür die „Kontrolleinschaltung” programmiertenTasten sich nicht einschaltet, könnte diesmöglicherweise auf eine zwischen der Türstationund einem anderen Teilnehmer bestehendeSprechverbindung zurückzuführen sein.

Freigabe des TürschlossesZur Betätigung des elektrischen Türschließersist die Taste zu drücken, unabhängig davon,ob das Videosprechgerät eingeschaltet ist odernicht.Wenn die Anlage über mehrere Eingänge verfügt,wird der Türschließer des Eingangs freigegeben,von dem der letzte Ruf oder die letzteKontrolleinschaltung vorgenommen wurde.

Page 24: ECHOS - PROFILO · 2018. 7. 30. · ECHOS - PROFILO 1 PL71 1 PL71 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PCED 1 PL42PCED 1 PL42PCED 1 EH9161CT 1 EH9161CW 2 EH9161CT 2 EH9161CW 1 9083 1 9083 2 9083

- 24 - Mi 2378/1- 12 -CE

RT

IFIC

ATO

DI G

AR

AN

ZIA

(co

nd

izio

ni v

alid

e so

lo p

er il

Ter

rito

rio

Ital

ian

o)

La g

aran

zia

ha la

dur

ata

di 2

4 m

esi d

alla

dat

a di

acq

uist

o, a

ccer

tata

o a

ccer

tabi

le, e

vie

nees

erci

tata

dal

la D

itta

riven

ditr

ice

e, tr

amite

que

sta,

dai

Cen

tri A

ssis

tenz

a Te

cnic

a A

utor

izza

tiFA

RF

ISA

.La

gar

anzi

a de

ve e

sser

e es

erci

tata

, pen

a la

dec

aden

za, e

ntro

ott

o g

iorn

i dal

la s

cope

rta

del

dife

tto.

LA G

AR

AN

ZIA

NO

N E

’ VA

LID

A S

E N

ON

DA

TATA

E V

IDIM

ATA

CO

N T

IMB

RO

E F

IRM

A D

EL

RIV

EN

DIT

OR

E A

LL’A

TT

O D

ELL

’AC

QU

IST

O. C

ER

TIF

ICA

TO

UN

ICO

ED

INS

OS

TIT

UIB

ILE

.

MA

TR

ICO

LA -

SE

T N

UM

BE

R -

MA

TR

ICU

LE A

PP

AR

EIL

-N

° M

AT

RIC

ULA

DE

MA

TR

ICU

LA -

SE

RIE

NN

UM

ME

R

DA

TA D

I AC

QU

IST

O -

DA

TE

OF

PU

RC

HA

SE

- D

AT

E D

’AC

HA

T -

FE

CH

AD

E C

OM

PR

A -

DA

TA D

E C

OM

PR

A -

EIN

KA

UF

SD

AT

UM

TIM

BR

O E

FIR

MA

DE

L R

IVE

ND

ITO

RE

DE

ALE

R’S

NA

ME

AN

D A

DD

RE

SS

NO

M E

T A

DR

ES

SE

DU

RE

VE

ND

EU

RN

OM

BR

E Y

DIR

EC

CIO

N D

EL

DIS

TR

IBU

IDO

RC

AR

IMB

O E

AS

SIN

AT

UR

A D

O R

EV

EN

DE

DO

RS

MP

EL

DE

S H

ÄN

DLE

RS

Cod

.52

7040

81

Sm

altir

e il

disp

ositi

vo s

econ

do q

uant

o pr

escr

itto

dalle

nor

me

per l

a tu

tela

dell'

ambi

ente

.D

ispo

se o

f the

dev

ice

in a

ccor

danc

e w

ith e

nviro

nmen

tal r

egul

atio

ns.

Éco

uler

le d

ispo

sitif

sel

on to

ut c

e qu

'a é

té p

resc

rit p

ar le

s rè

gles

pou

r la

tute

lle d

u m

ilieu

.E

limin

ar e

l apa

rato

seg

ún c

uánt

o pr

escr

ito p

or la

s no

rmas

por

la tu

tela

del

ento

rno.

Dis

ponh

a do

dis

posi

tivo

conf

orm

e re

gula

men

tos

ambi

enta

is.

Wer

den

Sie

das

Ger

ät in

Übe

rein

stim

mun

g m

it U

mw

eltr

egul

ieru

ngen

los.

La A

CI S

rl F

arfis

a In

terc

oms

si r

iser

va il

diri

tto d

i mod

ifica

re in

qua

lsia

si m

omen

to i

prod

otti

qui i

llust

rati.

AC

I Srl

Far

fisa

Inte

rcom

s re

serv

es th

e rig

ht to

mod

ify th

e pr

oduc

ts il

lust

rate

d at

any

tim

e.La

AC

I Srl

Far

fisa

Inte

rcom

s se

rés

erve

le d

roit

de m

odifi

er à

tous

mom

ents

les

prod

uits

illu

stré

s.A

CI S

rl F

arfis

a in

terc

oms

se r

eser

va e

l der

echo

de

mod

ifica

r en

cua

lqui

er m

omen

to lo

s pr

oduc

tos

ilust

rado

s aq

uí.

E’ r

eser

vada

à A

CI S

rl F

arfis

a in

terc

oms

o di

reito

de

mod

ifica

r a

qual

quer

mom

ento

os

prod

utos

aqu

i ilu

stra

dos.

Änd

erun

gen

vorb

ehal

ten.

AC

I srl

Far

fisa

Inte

rco

ms

Via

E. V

anon

i, 3

• 600

27 O

sim

o (A

N) •

Ital

yT

el: +

39 0

71 7

2020

38 (r

.a.)

• F

ax: +

39 0

71 7

2020

37 •

e-m

ail:

info

@ac

ifarf

isa.

it • w

ww

.aci

farf

isa.

it