Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54....

20
Documentazione Tecnica M44 rev. 3.1 11/2003 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119BM44 SET COMPLETE U 9500 CANCELLI AUTOMATICI 1 - Motoriduttore BZ1 2 - Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Alette finecorsa 5 - Cremagliera 6 - Selettore a chiave 7 - Lampeggiatore 8 - Antenna 9 - Fotocellule 10 - Fermo anta 11 - Trasmettitore 1 - BZ1 Getriebemotor 2 - Schalttafel 3 - Funkempfänger 4 - Endschalterwinkel 5 - Zahnstange 6 - Schlüsselschalter 7 - Blinkleuchte 8 - Antenne 9 - IR Lichtschranke 10 - Toranschlag 11 - Sender 1 - BZ1 gearmotor 2 - Control panel 3 - Radio receiver 4 - Limit-switch tabs 5 - Rack 6 - Key-switch selector 7 - Flashing light 8 - Antenna 9 - Photocells 10 - Closure stop 11 - Transmitter Impianto tipo Installation type Standard montage Instalación tipo 1 - Motorreductor BZ1 2 - Cuadro de mando 3 - Radiorreceptor 4 - Aletas de tope 5 - Cremallera 6 - Selector a llave 7 - Lámpara intermitente 8 - Antena 9 - Fotocélulas 10 - Tope puerta 11 - Transmisor 1 - Motoréducteur BZ1 2 - Armoire de commande 3 - Récepteur radio 4 - Buttées fin de corse 5 - Crémaillère 6 - Sélecteur a clé 7 - Clignotant 8 - Antenne 9 - Photocellules 10 - Butée d'arrêt 11 - Emetteur Standard installation 3 x 1.5 / 230V 4 8 7 6 5 9 4 9 10 10 1 - 2 - 3 4 x 1 - RX 2 x 1 2 x 1,5 2 x 1 - TX RG58 11 AUTOMAZIONE PER CANCELLI SCORREVOLI CON MOTORIDUTTORE BZ1 AUTOMATION SYSTEM FOR SLIDING GATES WITH BZ1 GEARMOTOR AUTOMATISATION POUR POURTAILS COULISSANTS AVEC MOTORÉDUCTEUR BZ1 ANTRIEBE FÜR SCHIEBETORE MIT BZ1 GETRIEBEMOTOR AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS CORREDERAS CON MOTORREDUCTOR BZ1

Transcript of Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54....

Page 1: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

DocumentazioneTecnica

M44rev. 3.1

11/2003© CAME

CANCELLIAUTOMATICI

119BM44

SETCOMPLETE

U 9500CANCELLI AUTOMATICI

1 - Motoriduttore BZ12 - Quadro comando3 - Ricevitore radio4 - Alette finecorsa5 - Cremagliera6 - Selettore a chiave7 - Lampeggiatore8 - Antenna9 - Fotocellule10 - Fermo anta11 - Trasmettitore

1 - BZ1 Getriebemotor2 - Schalttafel3 - Funkempfänger4 - Endschalterwinkel5 - Zahnstange6 - Schlüsselschalter7 - Blinkleuchte8 - Antenne9 - IR Lichtschranke10 - Toranschlag11 - Sender

1 - BZ1 gearmotor2 - Control panel3 - Radio receiver4 - Limit-switch tabs5 - Rack6 - Key-switch selector7 - Flashing light8 - Antenna9 - Photocells10 - Closure stop11 - Transmitter

Impianto tipo Installation type Standard montage Instalación tipo

1 - MotorreductorBZ12 - Cuadro de mando3 - Radiorreceptor4 - Aletas de tope5 - Cremallera6 - Selector a llave7 - Lámparaintermitente8 - Antena9 - Fotocélulas10 - Tope puerta11 - Transmisor

1 - Motoréducteur BZ12 - Armoire de commande3 - Récepteur radio4 - Buttées fin de corse5 - Crémaillère6 - Sélecteur a clé7 - Clignotant8 - Antenne9 - Photocellules10 - Butée d'arrêt11 - Emetteur

Standard installation

3 x 1.5 / 230V

4

87

6

5

9

4

9

10

10

1 - 2 - 3

4 x 1 - RX

2 x 1 2 x 1,5

2 x 1 - TXRG58

11

AUTOMAZIONE PERCANCELLI

SCORREVOLI CONMOTORIDUTTORE

BZ1

AUTOMATIONSYSTEM FOR

SLIDING GATESWITHBZ1

GEARMOTOR

AUTOMATISATIONPOUR POURTAILS

COULISSANTSAVEC

MOTORÉDUCTEURBZ1

ANTRIEBEFÜR SCHIEBETORE

MITBZ1

GETRIEBEMOTOR

AUTOMATIZACIÓNPARA CANCELAS

CORREDERAS CONMOTORREDUCTOR

BZ1

Page 2: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

2

MISURE D'INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - MEASURES D'ENCOMBRENT - ABMESSUNGEN - MEDIDAS

Progettato e costruitointeramente dallaCAME, risponde allevigenti norme disicurezza, con gradodi protezione IP54.Completo di schedaBN1 di collegamento ericarica per batterie diemergenza(ESCLUSE) e staffa disupporto per lestesse.Portata massima: Kg 200.Garantito 24 mesisalvo manomissioni.

Il a été entièrementconçu et costruit parles Ets CAME,conforméement auxnormes de sécurité envigueravec degré deprotection IP54.Avec carte BN1 debranchement etrecharge pourbatteries d’urgence(NON FOURNIES) etbride de support pources dernières.Portée max: Kg 200.Il est garanti 24 moissauf en casd'altértions.

Designed andconstructed entirely byCAME; conforms tosafety standards with IP54 protection rating.Complete with BN1connection card andemergency batterycharger (NOTINCLUDED) and theiranchor bracket.Use limits: Kg 20024 mounth guarantee;guarantee void if unit istampered with.

Vollständig von derCAME geplant undhergestellt,entsprechend dengeltenden Sicherheits-bedigungen mitSchutzgrad IP54.Komplett mit BN1Anschluß- undLadekarte fürNotbatterien(AUSGESCHLOSSEN)und Halterungsbügel fürdie Batterien.Torgewicht: Kg 200 .24 Monate Garantie,Bedienungs - undMontage-fehlerausgeschlossen.

Diseñado y construidototalmente por CAME,con arreglo a lasvigentes normas deseguridad con gradode protección IP54.Equipado con tarjetaBN1 de conexión yrecarga para bateríasde emergencia(EXCLUIDAS) ysoporte para lasmismas.Peso puerta: Kg 200 .Garantia de 24 mesessalvo manipulaciones.

185

130240

105

290

16 m

ax.

98

CARATTERISTICHE GENERALI - GENERAL SPECIFICATIONS - CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALESALLGEMEINES - CARACTERÍSTICAS GENERALES

CARATTERISTICHE TECNICHE - TECNICHAL CARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECNIQUESTECNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS TECNICAS

EROTTUDIROTOM OSEP ENOIZATNEMILA OTNEMIBROSSAXAM

AZNETOPXAM

AZNETTIMRETNIOROVAL

IDOTROPPARENOIZUDIR

ATNIPSXAM

'ATICOLEVXAM

ROTOMRAEG THGIEW YLPPUSREWOP TNERRUCXAMWARD

XAMREWOP

YTUDELCIC

NOITCUDEROITAR

XAMHSUP

XAMDEEPS

RUETCUD…ROTOM SDIOP NOITATNEMILA NOITPROSBAXAM

ECNASSIUPXAM

ECNETTIMRETNILIAVARTED

EDTROPPARNOITCUDER

E…SSUOPXAM

ESSETIVXAM

ROTOMEBEIRTEG THCIWEG -ROSREVMORTSGNUG

XAMEMHANFUAMORTS

XAMGNUTSIEL

REUADTLAHCSNIE SGNUZTESRETNUSINTLÄHREV

XAMRERABLEGER

XAMSGNUGARTREBÜ

ROTCUDERROTOM OSEP NOICATNEMILA AICNEBROSBAXAM

AICNETOPXAM

AICNETIMRETNIOJABART

EDNOICALERNOICCUDER

EJULPMEXAM

DADICOLEVXAM

1ZB gK9 .c.aV032.c.dV42 A7 W071 %05 05/1 N003 .nim/m21

Page 3: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

3

- La hoja de la puertadebe estarsuficientemienterigida y compacta- Las ruedas dedeslizamiento debenestar perfecta yengrasadasadecuada-mente.- La guia dedeslizamiento debeestar bien fijada en elsuelo, sobresaliendoa lo largo de su enteralongitud, sinirregularidades (quepodrian obstaculizarel movimiento de lapuerta).- La guia superiordebe tener el justojuego con la puertametálica (paragarantizar unmovimiento regular ysilencioso).- Disponer un topepara apertura y elcierre.- Disponer unconducto para loscables eléctricos quecumpla con lasdisposiciones demando y seguridad.

- Die Leistungfähigkeitder feststehenden undbeweglichen Teile desTores überprüfen.- Das Tor sollteausreichend stabil sein.- Die Gleitrollen solltenin guten Zustand undangemessengeschmiert sein.- Die Gleitführung aufdem Boden sollte sichin optimaler Positionbefinden: gut auf demBoden befestigt, inseiner Gesamtlängevollständig über demBoden, ohneVertiefungen und/oderUnebenheiten, die dieTorbewegungbehindern können. - Die oberenFührungsschienensollten das richtigeSpiel zum Tor haben,um ein präzises undregelmäßiges Gleitenzu garantieren.- Einen Anschlag fürTor Auf und Tor Tusollte vorhanden sein.- Den Lauf derelektrischen Kabelnach den Steuerungs-undSicherheitsbestimmungenvorsehen.

- Le rail de guidagedevra être bien fixéeau sol. De plus, ildevra se présenterentièrement ensurface sansirrégularités (quipourraient empêcherle mouvement duportail).- Le guide supérieurdevra avoir un jeuconvenable avec leportail (pourpermettre unmouvement régulieret silencieux).- Prévoir une butéed’arrêt à l’ouverture età la fermeture.- Prévoir le passagedes câblesélectriques selon lesdispositions decommande et desécurité.

- The gate must besufficiently rigid andsolid.- The wheels on whichthe gate slide must bein perfect condition andadequately lubricated.- The wheel guide mustbe firmly attached tothe ground, completelyexposed, and withoutany irregular sectionswhich might hinder themovement of the gate.- The upper guide mustallow for the correctamount of play in orderto guarantee smoothand silent movement ofthe gate.- Aperture and closurestops must be installed.- The wiring must berouted as specified bythe control and safetyrequirements.

- Controllare chel'anta sia rigida e chele ruote discorrimento siano inbuono stato eadeguatamenteingrassate.- La guida a terradovrà essere benfissata al suolo,completamente insuperficie in tutta lasua lunghezza epriva di irregolaritàche possanoostacolare ilmovimento delcancello.- I pattini-guidasuperiori nondevono creare attriti.- Prevedere unabattuta d'arresto inapertura e una inchiusura ed ilpercorso dei cavielettrici come daimpianto tipo.

PRIMA DELL'INSTALLAZIONE .... - BEFORE INSTALLING ..... - AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME .....VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN.... - ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO .....

Page 4: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

4

Inserire le viti nellapiastra di ancoraggiobloccandole con undado, ed estrarre lezanche preformateverso il basso.Predisporre, dimen-sionandola in basealle misure del moto-riduttore, una piazzolain cemento (si consi-glia di farla sporgeredal terreno di circa 50mm) con annegata lapiastra di ancoraggioe relative zanche sullaquale sara' fissato ilgruppo.La base di fissaggiodovra' risultare per-fettamente in bolla,pulita in tutte le sueestremita', con il filet-to delle viti completa-mente in superfice.N.B.: Dalla stessa do-vranno emergere itubi flessibili per ilpassaggio dei cavi dicollegamentoelettrico.

Install the screws in theanchor plate and fastenthem with a nut, thenbend the pre-formedclamps downwards.Construct a cementfoundation that is largeenough to accomodatethe gear motor (it is agood idea to protrude50 mm from theground). When pouringthe foundation, embedthe gear motor anchorplate and the relativeclamps in the cement.

The anchor bolts shouldbe embedded in theconcrete in the posi-tions indicated; thedrive unit is then at-tached to this bots. Theanchor plate must beperfectly level and ab-solutly clean; the boltsthreads must be com-pletly exposed.N.B.: The flexible tubesfor the electrical wiringmust be embedded inthe base and protude inthe correct position.

Introduire les vis dansla plaque d'ancrage enles bloquant avec unécrou, et replier lesagrafes préforméesver le bas.Préparer une base enciment d'une dimen-sion adéquate auxmesures du motoré-ducteur (il est con-seillé de la faire dé-passer du terrain d'en-viron 50 mm), et noyerdedans la plaque d'an-crage et les agrafescorrespondantes afinde permettre le fixagedu groupe.La base de fixationdevrà être parfaite-ment de niveau et pro-pre sur toute sa surfa-ce et le filet des visdevra être complète-ment en surface.N.B. Les câbles pourle branchement élec-trique devront sortirde cette base.

Die Schrauben in dieAnkerplatte einfügenund mit einer Schrau-benmutter blockieren,die vorgeformten Fun-damentanker nach un-ten umbiegen.Eine den Abmessungendes Getriebemotorsentsprechende Beton-funda-mentplatte (Esempfiehlt sich, dieseca. 50 mm vom Bodenherausragen zu lassen)zum Einbetten der An-kerplatte und der ent-sprechendenFunda-men-tanker, die zur Be-festigung des Antriebs-aggregats dienen, vor-bereiten.Die Befestigungsunter-lage muß in seiner ge-samten Länge vollkom-men eben und saubersein. Das Gewinde derSchrauben müssengänzlich. hervorstehen.Wichtig: die Kabel fürden Elektroanschlußmüssen herausrgen.

Introducir los torni-llos en la placa deanclaje, bloqueándo-los con una tuerca, ydoblar las palancaspreformadas haciaabajo (bloqueando deesa forma los torni-llos).Preparar, dándole lasdimensiones adecua-das en función delas medidas del moto-rreductor, una plata-forma de cemento (seaconseja dejarla so-bresalir del sueloaprox. 50 mm) con laplaca de enclaje em-bedida y con las co-rrespondientes vari-llas, que permitrá lafijación del grupo.La base de fijacióndebe estar perfecta-mente nivelada, lim-pia en todos sus ex-tremos, con la roscade los tornillos total-mente in superficie.N.B.: De ésta debensobresilar los tubosflexibles para el pasode los cables para lasconexiones eléctri-cas.

FISSAGGIO BASE MOTORE - MOTOR TO BASE ANCHOREGE - FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEURBEFESTIGUNGS DER MOTORBASIS - FIJACIÓN BASE MOTOR

50

76

105

Struttura fissaWallStructrure fixeFeste StrukturEstructura fija

cancello GateportailTorePuerta

CaviCableC‚ blesKabelCables

CremaglieraRack-limit

CremaillÈreZahnstangeCremallera

Piastra di ancoraggioFixing platePlaque de fixationGleitachse Placa de fijaciÛn

Piazzola in cementoConcrete basePlate-forme en cimentPlattenachsePlataforma de cemento

ZancheAnchor staysAgrafesVerankerungBarras de fijciÛn

Page 5: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

5

Nella fasepreliminare di posa,i piedini dovrannosporgere di 5-10mm. per permettereallineamenti,fissaggio dellacremagliera eregolazionisuccessive.L'accoppiamentoesatto con la linea discorrimento delcancello è ottenibiledal sistema diregolazioneintegrale(brevettato)composto da:- le asole chepermettono laregolazioneorizzontale;- i piedini filettati inacciaio chepermettono laregolazioneverticale e la messain bolla;- le piastrine e i dadidi fissaggio cherendono solidalel'aggancio delgruppo alla base.

During the initialphase of installation,the feet shouldprotude by 5-10 mm.in order to allow foralignment,anchorage of therack and furtheradjustments.Perfect alignmentwith the guide rail ismade possible by the(patented) built-inregulation system,wich consists of:- slots for horizontaladjustment;- threaded steel feetfor verticaladjustment andlevelling;- plates and bolts foranchorage to thebase.

POSA DEL GRUPPO - UNIT INSTALLATION - INSTALALTION DU GROUPEAUFSTELLUNG DES AGGREGATS - COLOCACIÓN DEL GRUPO

Dans la phase depose préliminaire,les broches devrontdépasser de 5 à 10mm afin depermettre lesalignements et lesréglagesnécessaires aprèsla pose.L’accouplementexact avec la lignede coulissement duportail s’effectue parle système deréglage hauteur(breveté) dont legroupe est pourvu,et qui comprendplus précisément:- les trous oblongpermettant leréglage horizontal;- les brochesfiletees en acier quidonnent le réglagevertical et la mise àniveau;- les plaques et lesécrous de fixationqui assemblentsolidement legroupe à la plaquede fixation scellée.

En la fase previa delemplazamiento, lospies debensobresalir 5-10 mmpara consentir laalineación, lafijación de lacremallera y lasregulacionessucesivas.El acoplamientoexacto con la lineade deslizamiento dela puerta metálicase obtiene medianteel sistema deregulación integral(patentado) queconsta de:- los agujerosovalados queconsienten laregulaciónhorizontal;- los pies roscadosde acero quepermiten laregulación vertical yla nivelación;- las placas y lastuercas de fijaciónque hacen solidarioel enganche delconjunto con labase.

Während derVorbereitungsarbeitender Montage solltendie Füße 5-10 mmherausragen, umAusfluchtungen undEinstellung auchnach derFertigstellung zuermöglich.Die genaueKopplung mit derGleitlinie des Torswird von demintegriertenEinstellungssystem(patentiert)garantiert, mit demdas Aggregatausgestattet ist undzwar:- die Osen für diehorizontaleEinstellung,- die Gewindefüßeaus Stahl für dievertikale Einstellungund die Nivellierung,- dieBefestigungsplättchenund -muttern zursoliden Befestigungdes Aggregats andie Bodenplatte.

5÷10

mm

.

1÷2

mm

.

Regolazione verticale - messa in bollaVertical adjustment and unit levelingRéglage vertical - mise à niveauVertikale EinstellungRegulación vertical y nivelación

Regolazione orizzontale e fissaggioHorizontal adjustment unit and achorageRéglage horizontal et fixationHorizontale EinstellungRegulación horizontal y fijación

Accoppiamento pignone-cremagliera con gioco 1-2 mm.Rack to pinion coupling with 1÷2 mm. clearanceAssemblage pignon-crémaillère avec jeude 1 à 2 mm.Zwischen Zahnstange und dem Antriebsritzel1÷2 mm. Spiel einstellenAcoplamento piñon-cremaliera1÷2 mm. de juego

Ingresso caviCable entrancesPassage des câblesKabeleinführungenEntrada cables

Page 6: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

6

Fijar la cremallera enla puerta metálicacomo se indica a con-tinuación:- Apoyar la cremalleraen el piñón motorre-ductor y deslizar ma-nualmente la puertametálica fijando lacremallera a lo largode su entera longitud.- Finalizadas las ope-raciones para la fija-cion de la cremallera,regular los pies (pormedio de un destor-nillador) de modo quese obtenga el justojuego entre el piñón yla cremallera (1-2mm).N.B. Esto hace que elpeso de la puertametálica no carguebobre el conjunto.Si la cremallera ya hasido fijada, hay queregular el acoplamien-to piñón-cremallera.Una vez realizadoslos ajuste, fijar elconjunto cerrando lasdos tuercas de fija-ción.

Die Zahnstange aufdem Getrieberitzelanlehnen (nachdemdieser in dieEintriegelungspositiongebracht wurde),manuell das Tor gleitenlassen und dieZahnstange in seinergesamten Längebefestigen.Darauf achten, daß beiMetallzahnstangen imMeterraster dieeinzelnen Stücke nichtauf Stoß montiertwerden, sondern aufFortlauf der Zahnung(Zahnstange am Stroßunten anlegen zurÜberprüfung).Die verstellbaren Füßedes Antriebsmotors (miteinemSchraubenzieher) soeinstellen, daßzwischen Ritzel undZahnstange ein Spiel(1-2 mm) besteht.Dadurch wirdvermieden, daß dasGewicht des Tores aufdem Aggregat lastet.Nach diesenEinstellungsarbeitendas Aggregat durchAnziehen der beidenMuttem befestigen.

Procéder à la fixationde la crémaillère surle portail de la façonsuivante:- Placer la crémaillèresur le pignon mo-toréducteur et fairecoulisser le portailmanuellement enfixant la crémaillèresur toute sa longueur.- Lorsque la fixationde la crémaillère estterminée régler lesbroches (en utilisantun tournevis) de façonà obtenir un jeu con-venable (1-2 mm)dans l’accouplementdu pignon et de la cré-maillère.N.B. Ceci pour éviterque le poids du portailne repose sur le grou-pe.Si la crémaillère estdéjà fixée, utiliser lesystème de réglagehauteur pour accoplerde facon exacte le pi-gnon et la crémaillère.Exécuter tous les ré-glages, fixer le groupeen serrant les deuxécrous de fixation.

Attach the rack to thegate as described be-low:- position the rack onthe pinion of the gear-motor and slide the gatemanually in order to at-tach the rack along itsentire lenght;- when the rack is atta-ched to the gate, adjustthe feet using ascrewdriver until theplay between the pinionand the rack is correct(1-2 mm.).N.B. : This play ensuresthat the weight of thegate does not rest onthe until.If the rack is already at-tached, proceed directlyto the adjustment of therack/pinion coupling.When the necessaryadjustment have beencompleted, fasten theunit in position by tighte-ning the two anchor bol-ts.

Fissare la cremaglierasul cancello come se-gue:- appoggiare la cre-magliera sul pignonedel motoriduttore efar scorrere manual-mente il cancello fis-sando la cremaglierain tutta la sua lun-ghezza;- ultimata l'operazionedi fissaggio della cre-magliera, regolare ipiedini (servendosi diun cacciavite) inmodo da ottenere ilgiusto giuoco tra pi-gnone e cremagliera(1-2 mm.).N.B. : Questo evitera'che il peso del can-cello vada a gravaresul gruppo.Se la cremagliera égia' fissata, procederedirettamente alla re-golazione dell'accop-piamento pignone-cremagliera.Eseguite tutte le rego-lazioni, fissare il grup-po stringendo i dadidi fissaggio.

FISSAGGIO CREMAGLIERA - ATTACHING THE RACK/LIMIT - FIXATION CREMAILLÉREMONTAGE DE ZAHNSTANGE - FIJACIÓN DE LA CREMALLERA

Page 7: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

7

- Posizionare sulla cre-magliera le alette fine-corsa che determine-ranno, con la loro posi-zione, la misura dellacorsa.

Nota: evitare che il can-cello vada in battutacontro il fermo mecca-nico, sia in aperturache in chiusura.

- Position the limit-switch tabs (whose po-sitions determine thelimits of gate travel) onthe rack.

Note: do not allow thegate to strike themechanical stops in theopen or closed posi-tions.

- Positionner les ailet-tes de fin de coursesur la crémaillère.Leur position détermi-nera la mesure de lacourse.

Remarque: il faut évi-ter que le portail seporte en butée contrel'arrêt mécanique,aussi bien en ouver-ture qu'en fermeture.

- Die Endschalter-Rip-pen, die durch ihreStellung den Torlauffestlegen, auf derZahnstange positionie-ren.

Hinweis: das Tor sollteweder beim Öffnennoch beim Schließenauf den mechanischenEndanschlag auftref-fen.

- Colocar en la crema-llera las aletas de fi-nal de carrera que de-terminan, con su po-sición, la medida de lacarrera.

Nota: evitar que lapuerta choque controel tope mecánico, tan-to en la aperturacomo en el cierre.

FISSAGGIO FINECORSA - ATTACHING THE SWITCH TABS - FIXATION BUTTÉES FINS DE COURSEMONTAGE DE ENDSCHALTERBÜGEL - FIJACIÓN DE LA ALETAS DE TOPE

SBLOCCO MOTORIDUTTORE - GEAR RELEASE - OPÉRATION DE DÉBLOCAGEANTRIEBSENTRIEGELUNG - DESBLOQUEO MOTORREDUCTOR

Blocco (svitare completamente)Engage (fully unscrew)

Blockierend (ganz ausschrauben)

Blocage (dévisser complétement)

Bloqueo (desenroscar completamente)

Release (fully screw)Sblocco (avvitare completamente)

Entriegelt (ganz einschrauben)Déblocage (visser complétement)

Desbloqueo (enroscar completamente)

Page 8: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

8

DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZN1

DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZN1

TECHNICAL DESCRIPTION ZN1 MOTHERBOARD

La scheda comando va alimentata a 230V a.c.sui morsetti L1 e L2 ed è protetto in ingressocon fusibile da 1A.I dispositivi di comandi sono a bassa tensione,protetti con fusibile da 1.6A.La potenza complessiva degli accessori a 24V,non deve superare i 40W.

SicurezzaLe fotocellule possono essere collegate e pre-disposte per:-Riapertura in fase di chiusura;-Stop parziale (arresto del cancello se in movi-mento con conseguente predisposizione allachiusura automatica);-Stop totale: questa funzione (arresta il cancel-lo con conseguente esclusione dell'eventualeciclo di chiusura automatica; per riprendere ilmovimento bisogna agire sulla pulsantiera osul radiocomando).- Dispositivo amperometrico vedi NOTA pag. 9- Tempo di lavoro fisso 90".

Funzioni selezionabili- Chiusura automatica. Il temporizzatore dichiusura automatica si autoalimenta a finecorsain apertura. Il tempo prefissato regolabile, écomunque subordinato dall'intervento di even-tuali accessori di sicurezza e si esclude dopoun intervento di stop totale o in mancanza dienergia elettrica;- Apertura parziale. Apertura del cancello perpassaggio pedonale, viene attivata collegan-dosi ai morsetti 2-3P ed è regolabile median-te trimmer AP.PARZ.. Con questa funzione, lachiusura automatica varia nel seguente modo:1) Dip 1 in ON Chiusura automatica attivata.- Dopo un'apertura parziale, il tempo di chiu-sura è indipendente dalla regolazione deltrimmer TCA, ed è fisso a 8".2) Dip 1 in OFF Chiusura automaticadisattivata.- Se il trimmer del TCA è regolato al minimo,dopo un'apertura parziale non parte il conteg-gio di chiusura automatica.;- Se il trimmer del TCA è regolato al massi-mo, dopo un'apertura parziale, il tempo di chiu-sura è fisso a 8".

-Rilevazione d'ostacolo: tale funzione annullaogni comando nel caso di ostacolo rilevatodalle fotocellule (collegate in qualsiasi funzio-ne di sicurezza) con cancello a finecorsa;-Funzione a «azione mantenuta». Funziona-mento del cancello mantenendo premuto ilpulsante;-Prelampeggio in apertura e chiusura;<-Tipo di comando:

- apre-stop-chiude-stop;- apre-chiude-inversione;- solo apertura.

Regolazioni- Trimmer TCA = Tempo chiusura automatica: da 1" a 120".- Trimmer AP.PARZ. = Apertura parziale: da 1" a 15".

- Trimmer SENS.= regolazione della sensibilitàamperometrica

Attenzione: prima di intevenire all’internodell’apparecchiatura, togliere la tensione.

This control board is powered by 230V a.c.across terminals L1 and L2, and is protectedby a 1A fuse on the main power line.Control systems are powered by low voltageand protected with by a 1.6A fuse.The total power consumption of 24V acces-sories must not exceed 40 W.

SafetyPhotocells can be connected to obtain:-Re-opening during the closing cycle;-Partial stop (shutdown of moving gate, withactivation of an automatic closing cycle);-Total stop (shutdown of gate movement with-out automatic closing; a pushbutton or radioremote control must be actuated to resumemovement);-Amperometric safety device:see NOTE pag.9;- Fixed operating time of 90".

Functions available- Automatic closing: The automatic closingtimer is automatically activated at the end ofthe opening cycle. The preset, adjustableautomatic closing time is automatically inter-rupted by the activation of any safety sys-tem, and is deactivated after a total stop com-mand or in case of power failure;- Partial opening. Gate opening for passageon foot is activated by connecting to the 2-3P terminal blocks and it can be adjusted bythe AP.PARZ. trimmer.By using this function, automatic closure var-ies as follows:1) Dip 1 ON - Automatic closure activated.-after a partial opening, the closure time doesnot depend on any adjustment of the TCAtrimmer, and is set at 8".2) Dip 1 OFF - Automatic closure deactivated.- If the TCA trimmer is set to the minimum,after a partial opening, automatic closurecounting does not begin;- If the TCA trimmer is set to the maximum,after a partial opening, closing timeis set to 8".- Detection of obstacles: this function cancels

every command if the photocells (in whateversafety function connected) detect an obsta-cle with the gate at the limit position;- “Mainteined action” function. Gate operatesonly when the pushbutton is held down;- Flashing light activated before opening andclosing cycle begins;- Selection of command sequence:

-open-close-reverse;-open-stop-close-stop;-open only.

Adjustments- Trimmer TCA = Automatic closing time: 1"to 120";- Trimmer AP.PARZ. = Partial opening time:1" to 15".- Trimmer SENS.= amperometric sensitivityadjustment

Important: disconnect the unit from themain power lines before carrying out anyoperation inside the unit.

La carte de commande doit être alimentéeavec une tension de 230V sur les bornes L1et L2 et elle est protégée en entrée par unfusible de ligne de 1A.Les dispositifs de commande sont à bassetension et protégés avec fusible de 1.6A.La puissance totale des accessoires à 24V,ne doit pas dépasser 40W.

SécuritéIl est possible de brancher des photocelluleset de les programmer pour:-Réouverture en phase de fermeture;-Stop partiel (arrêt du portail, si en mouve-ment, et conséquente programmation pour lafermeture automatique);-Stop total (arrêt du portail et désactivationd’un éventuel cycle de fermeture automati-que; pour activer de nouveau le mouvement,il faut agir sur les boutons-poussoirs ou surla radiocommande);-Dispositif ampèremétrique: voir NOTE pag.9;-Temps de fonctionnement fixe de 90".

Fonctions pouvant être sélectionnées- Fermeture automatique. Le temporisateur defermeture automatique est autoalimenté à lafin du temps de la course en ouverture. Letemps réglable est programmé, cependant, ilest subordonné à l’intervention d’éventuelsaccessoires de sécurité et il est exclu aprèsune intervention de stop total ou en cas decoupure de courant;- Ouverture partielle. Ouverture de la grillepour le passage pour piétons, elle est enclen-chée en se reliant aux bornes 2-3P et est ré-glable par un trimmer AP.PARZ..Avec cette fonction, la fermeture automatiquevarie de la façon suivante:1) Dip 1 sur ON Fermeture automatique en-clenchée.- Aprés une ouverture partielle, le temps defermeture est indépendant du réglage du trim-mer TCA, et est fixe à 8".2) Dip 1 sur OFF Fermeture automatiquedésenclenchée.- Si le trimmer du TCA est réglé au minimum,aprés une ouverture partielle le comptage defermeture automatique ne part pas;- Si le trimmer du TCA est réglé au maxi-mum, aprés une ouverture partielle, le tempsde fermeture est fixe à 8 sec.

- Détection de présence d'ostacle: ce fonc-tion annule toute commande si lesphotocellules relévent un obstacle(photocellules connectées pour n'importequelle fonction de sécuritè) lorsque le portailest en fin de course;- Fonction “action maintenue”. Fonction-nement du portail en maintenant appuyé lebouton-poussoir.- Préclignotement en ouverture et en ferme-ture.-Types de commande :

-ouverture-fermeture-inversion;-ouverture-stop-fermeture-stop;-seulement ouverture.

Réglages- Trimmer T.C.A. = Temps de fermeture auto-matique : de 1" à 120";- Trimmer AP.PARZ. = Ouverture partielle: de1 à 15".- Trimmer SENS.= réglage sensibilitéampèremétrique.

Attention: couper la tension avant d'interve-nir à l'interieur de l'appareillage.

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

ITALIANOITALIANOITALIANOITALIANOITALIANO

FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAIS

Page 9: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

9

TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZN1

DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZN1

Die grundplatine wird mit einer Spannungvon 230V über die Klemmen L1 und L2 ge-speist und ist am Eingang mit einer 1A-Haupt-sicherung.Die Steuerungen erfolgen mit Niederspan-nung und geschützen enie 1.6A-Sicherung.Die Gesamtleistung des 24-V-Zubehörs darf40W nicht überschreiten.

SicherheitsvorrichtungenDie Lichtschranken können für folgende Funk-tionen angeschlossen bzw. vorbereitet wer-den:-Wiederöffnen beim Schließen;-Teilstop (Stillstand des Tores während desTorlaufs, mit darauffolgender automatischerTorschließung);-Totalstop (sofortiger Stillstand des Tores mitAusschluß eventueller Schließautomatik:Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster-bzw. Funksteuerung);-Amperemetrische Vorrichtung: siehe HIN-WEIS;- Feste Laufzeit von 90".

Wahlfunktionen- Schließautomatik. Der Schließautomatik-Zeischalter speist sich beim Öffnen am Endeder Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeitist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventu-eller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnetund schließt sich nach einem Stop Total-Ein-griff bzw. bei Stromausfall selbst aus;- TeilÖffnung Das Öffnen des Tores für dasDurchlassen von Fußgängern wird durch An-schluß an die Klemmen 2-3P arktiviert undkann über den Timer AP.PARZ. eingestelltwerden.Wenn diese Funktion aktiviert ist, variiert dasautomatische Schließen folgendermaßen:1) Dip 1 auf ON - Automatisches Schließenaktiviert.- Hach einem teilweisen Öffnen erfolgt dasSchließen des Tor unabhängig von der Ein-stellung der Trimmer TCA, und zwar nach ei-ner vorgegebenen Zeit von 8".2) Dip 1 auf OFF - Automatisches Schließenabgeschaltet.- Wenn der Trimmer TCA auf das Minimumgestellt ist, läuft das Abzählen für das auto-matische Schließen nach einem teilweisenÖffnen des Tors nich ab;- Wenn der Trimmer TCA auf das Maximumgestellt ist, beträgt die Zeitspanne zwischeneinem teilweisen Öffnen und dem automa-tischen Schließen des Tors 8".

- Hindernisaufnahme: die funktion annulliertalle Steuerungen im Falle einer Hindernis-aufnahme der Photozellen (an alle Sicherh-eitsfunktionen angeschlossen) mit Tor amEndanschlag;- Funktion “beibehaltene Tätigkeit”. Torbetriebdurch Drucktasterbetätigung;- Vorblinken beim Öffnen und Schließen;- Steuerart:

-Öffnen-Schließen-Torlaufumsteuerung;-Öffnen-Stop-Schließen-Stop;-nur Öffnen.

Einstellungen- Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließ-automatik: von 1" bis 120";- Trimmer AP.PARZ. = Teilöffnung: von 1" bis15".- Trimmer SENS.= Einstellung der ampere-metrischen.

Achtung: Vor Eingriff im Innern des Gerätesden Netzstecker ziehen.

La tarjeta de mando se alimenta con unatensión de 230V en los bornes L1 y L2 y estáprotegido en entrada con fusible de línea de1A.Los dispositivos de mando son a baja ten-sión, protegidos por fusible a 1.6A.La potencia total de los accesorios a 24V, nodebe superar los 40W.

SeguridadLas fotocélulas pueden estar conectadas ypredispuestas para:-Reapertura en la fase de cierre;-Stop parcial (parada de la puerta si se en-cuentra en movimiento con la consiguientepredisposición al cierre automático);-Stop total (parada de la puerta excluyendoel posible ciclo de cierre automático; parareactivar el movimiento es preciso actuar enel teclado o en el mando a distancia);- Dispositivo amperométrico: mirar NOTA;- Tiempo de trabajo fijo a 90".

Funciones seleccionables- Cierre automático. El temporizador de cierreautomático se autoalimenta en fin-de-tiempocarrera en fase de apertura. El tiempo prefija-do regulable, sin embargo, está subordinado ala intervención de posibles accesorios de se-guridad y se excluye después de una inter-vención de parada total o en caso de falta deenergía eléctrica;- Apertura parcial. La apertura de la puerta parapaso peatonal se activa con la conexión a losbornes 2-3P y se regula mediante el trimmerAP.PARZ..Con esta función, el cierre automático se mo-difica de la siguiente manera:1) Dip 1 en ON Cierre automático activo.- Tras una apertura parcial, el tiempo de cierrees independiente de la regulación del trimmerTCA, y queda fijo en 8".2) Dip 1 en OFF Cierre automático desactivado.-Si el trimmer del TCA está regulado al míni-mo, tras una apertura parcial no se acciona lacuenta de cierre automático;- Si el trimmer del TCA está regulado al máxi-mo, tras una apertura parcial, el tiempo de cie-rre queda fijo en 8".- Detección del obstàculo: dicho función

deshabilita cualquier mando en caso de obs-táculos detectados por las fotocélulas (cone-ctadas en cualquier función de seguridad) conpuerta al final de la carrera;- Función a “acción mantenida”. Fun-cionamiento de la puerta manteniendo pul-sada la tecla;- Preintermitencia en fase de apertura y cie-rre;- Tipo de mando:

-apertura-cierre-inversión;-apertura-stop-cierre-stop;-sólo apertura.

Regulaciones- Trimmer TCA = Tiempo cierre automático:de 1" a 120”;- Trimmer AP.PARZ. = Apertura parcial: de 1"a 15".- Trimmer SENS: regulación sensibilidadamperimétrica.

Cuidado: antes de intervenir en el interior delaparato, hay que cortar la tensión.

-Dispositivoamperometrico delmotore che in caso diostacolo garantiscel'arresto immediato delmovimento in aperturae la riapertura in fasedi chiusura.Attenzione: dopo trerilevamenti d'ostacoloconsecutivi il cancellosi ferma in apertura eviene esclusa lachiusura automatica;per riprendere ilmovimento bisognaagire sulla pulsantierao sul radiocomando.

- Amperometric systemprovides inversion ofmovement during theclosing cycle, and alsoprovides a stop duringopening;Important:if threeconsecutive obstaclesare detected, the systemwill stop the gate in openposition and deactivatethe automating closingfeature; use thepushbutton array orremote control unit torestart gate operations.

-Dispositif ampère-métrique qui permetl'inversion pendant lafermeture et le stoppendant l'ouverture;Attention: aprés 3détections d'obstacleconsécutives, le portails'arréte en positionouverte et la fermetureautomatique estexclue.Pour reprendre ledéplacement, il fautagir sur les boutons-poussoirs ou sur latélécomande.

- AmperemetrischeVorrichtung: ermöglichtden Sicherheitsrücklaufbeim Schließen und denTorstop beim Öffnen;Achtung: nach 3aufeinander- folgendenHinderniserfassungenbleibt das Tor offnen unddie Schließautomatik-funktion wird ausg-eschlossen. DieWiederaufnahme desNormalbetriebs erfolgterst nach Drucktaster -oderHandsenderbetätigung.

-Dispositivo ampero-métrico che garantizainversion en la fase decierre, lo stop en lafase de apertura;Atencion: Después de3 detecciones deobstáculos consecu-tivas la puerta se paraen la fase de aperturay se escluye el cierreautomático; parareactivar el movi-miento hay que actuaren el teclado o en elmando a distancia.

NOTA / NOTE / NOTE / HINWEIS / NOTA

DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

ESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOL

Page 10: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

10

12

34

56

78

910

FUSIBILELINEA 1A

AB

CD

FUSIBILE ACCESSORI 1.6AT.C.A AP.PARZ. SENS.

FFCFA7C3C13P211110ENM+BAT-

QUADRO COMANDO

ZN1L1 L2 230V

12

24 0

2

34

5

9

10

11

1

76 8

12

13

COMPONENTI PRINCIPALI

1 Morsettiere di collegamento 2 Fusibile di linea 1A 3 Fusibile accessori 1.6A 4 Dip-switch "selezione funzioni" (pag. 11) 5 Innesto scheda radiofrequenza 6 Trimmer TCA: regolazione tempo di chiusura automatica 7 Trimmer AP.PARZ.: regolazione apertura parziale 8 Trimmer SENS.: regolazione della sensibilità amperometrica 9 Pulsante memorizzazione codici10 LED di segnalazione codice radio11 Morsettiera per collegamento scheda BN112 Morsettiera per collegamento batterie di emergenza13 Selettore funzioni a 2 dip (pag.12)

ITALIANOITALIANOITALIANOITALIANOITALIANO MAIN COMPONENTS

1 Terminal block for external connections 2 1A line fuse 3 1.6A accessories fuse 4 "Function selection" dip-switch (pag. 11) 5 Socket radiofrequency board 6 TCA trimmer: automatic closing time adjustment 7 AP.PARZ. trimmer: partial opening time adjustment 8 Trimmer SENS: amperometric sensitivity adjustment 9 Buttons storing code numbers10 Radio code signal LED11 Terminal board for connection motherboard BN112Terminal board for connection battery charger13 2-dip function switch (pag.12)

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

PRINCIPAUX COMPOSANTS

1 Plaque à bornes de connexion 2 Fusibles de ligne 1A 3 Fusible de accessoires 1.6A 4 Dip-switch "sélection fonction" (pag. 11) 5 Branchement carte radiofréquence 6 Trimmer TCA: réglage temps de fermeture automatique 7 Trimmer AP.PARZ.: réglage temps ouverture partielle 8 Trimmer SENS: réglage sensibilité ampèremétrique 9 Boutons-poussoirs mémorisation codes code10 LED de signalisation code radio11 Plaque à bornes pour branchement carte BN112 Plaque à bornes pour branchement chargeur de batteries13 Selecteur de fonctions à 2 interrupteurs (pag.12)

FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAIS HAUPTKOMPONENTEN

1 Anschluss-Klemmenleiste 2 1A-Sicherung Leitungs 3 1.6A-Sicherung Zubehörs 4 "Relaisfunktionswahl" dip-switch (sei. 11) 5 Steckanschluß Funkfrequenze-Platine 6 Trimmer TCA: einstellung automatische Schließzeit 7 Trimmer AP.PARZ: einstellung Teilöffnung 8 Trimmer SENS: Einstellung der amperemetrischen 9 Code-Speichertasten10 Funkcode-Anzeigeleuchtdiode11 Anschlußklemmenbrett für grundplatine BN112 Anschlußklemmenbrett für batterieladegerät13 Wählschalter für Funktionen mit 2 Dip (sei.12)

DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

COMPONENTES PRINCIPALES

1 Caja de bornes para las conexiónes 2 Fusibili di linea 1A 3 Fusible accesorios 1.6A 4 Dip-switch "seleción función" (pag. 11) 5 Conexión tarjeta radiofrecuencia 6 Trimmer TCA: regulación tiempo para el cierro automático 7 Trimmer AP.PARZ: regulación tiempo apertura parcial 8 Trimmer SENS: regulación sensibilidad amperimétrica 9 Teclas memorización códigos10 LED de señal código radio11 Cajas de bornes para tarjeta base BN112 Cajas de bornes para carga baterias13 Selector de fonciones con 2 dip (pag.12)

ESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOL

SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE

ZN1

Page 11: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

11

DIP-SWITCH

ONOFF

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ITALIANOITALIANOITALIANOITALIANOITALIANO

DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

ESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOL

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAIS

SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE

ZN1

1 ON Chiusura automatica attivata

2 ON Funzione comando radio e/o pulsante "apre-stop-chiude-stop"attivato (con innesto scheda radiofrequenza)

2 OFF Funzionamento comando radio e/o pulsante "apre-chiude-inversione" attivato (con innesto scheda radiofrequenza)

3 ON Funzionamento comando radio e/o pulsante "solo apre"attivato (con innesto scheda radiofrequenza)

4 ON Funzionamento a "azione mantenuta" attivato;

5 ON Prelampeggio in apertura e in chiusura attivato;

6 ON Rilevazione dell'ostacolo (con motore a finecorsa) attivato;

7 OFF Riapertura in fase di chiusura attivato; inserire dispositivo disicurezza (2-C1)

8 OFF Pulsante "stop" attivato; inserire dispositivo di sicurezza (1-2)

9 OFF "Stop parziale" attivata; inserire dispositivo di sicurezza (2-C3)

10 Non utilizzato

1 ON Automatic closure enabled;

2 ON "Open-stop-close-stop" radio control and/or button function enabled (with plug-in radiofrequency board)

2 OFF "Open-close-reverse" radio control and/or button function enabled (with plug-in radiofrequency board)

3 ON "Only open" radio control and/or button function enabled(with plug-in radiofrequency board)

4 ON "Maintained action" operation enabled;

5 ON Pre-flashing (aperture and closure) enabled;

6 ON Obstacle detection device (motor of limit position) enabled;

7 OFF Re-aperture in closure phase enabled; activate safety device(2-C1)

8 OFF "Stop" button enabled; activate safety device (1-2)

9 OFF "Partial-stop" enabled; activate safety device (2-C3)

10 Not used

1 ON Fermeture automatique sélectionneé;

2 ON Fonctionnement commande radio et/ou bouton-poussoir"ouverture-stop-fermeture-stop" sélectionneé(avec carte radiofréquence)

2 OFF Fonctionnement commande radio et/ou bouton-poussoir"ouverture-fermeture-inversion" sélectionneé(avec carte radiofréquence)

3 ON Fonctionnement commande radio et/ou bouton-poussoir"ouverture seulement" sélectionneé(avec carte radiofréquence)

4 ON Fonction bouton-poussoir (action maintenue) sélectionneé;

5 ON Preclignotement dans la phase d'ouverture et de fermeturesélectionneé;

6 ON Dispositif de détection de présence (moteur en fin de course)sélectionneé;

7 OFF Réouverture dans la phase de fermeture sélectionneé;brancher le dispositif de sécurité (2-C1)

8 OFF Poussoir "stop" sélectionneé; brancher le dispositif de sécurité(1-2)

9 OFF "Arrêt partial" sélectionneé; brancher le dispositif de sécurité(2-C3)

10 Non utilisé

1 ON Funkautomatik zugeschaltet

2 ON Betrieb Funkfernsteuerung und Drucktaster "Öffnen-Stop-Schließen Stop"zugeschaltet (mit Funkfrequenze-Platine)

2 OFF Betrieb Funkfernsteuerung und Drucktaster "Umschalten-Öffnen-Schließen" zugeschaltet (mit Funkfrequenze-Platine)

3 ON Betrieb Funkfernsteuerung und Drucktaster "nur Öffnen"zugeschaltet (mit Funkfrequenze-Platine)

4 ON Bedienung vom "beibehaltene Tätigkeit" zugeschaltet ;

5 ON Vorblinker beim Öffnen und Schließen zugeschaltet;

6 ON Hindemisaufnahme (bei Motor am Endanschlag) zugeschaltet;

7 OFF Wiederöffnen beim Schließen zugeschaltet; Schutzvorrichtungeinschalten (2-C1)

8 OFF "Stop-Taste" zugeschaltet; Schutzvorrichtung einschalten (1-2)

9 OFF "Partial-Stop" zugeschaltet; Schutzvorrichtung einschalten (2-C3)

10 Nicht in Verwendung

1 ON Cierre automatico activado;

2 ON Función radiomando y/o tecla "apertura-stop-cierre-stop"activado (con tarjeta radiofrequencia)

2 OFF Funcionamento radiomando y/o tecla "apertura-cierre-inversion" activado (con tarjeta radiofrequencia)

3 ON Funcionamento radiomando y/o tecla "sola apertura" activado (con tarjeta radiofrequencia)

4 ON Funcionamento "acción mantenida" activado ;

5 ON Pre-intermitencia en la fase de apertura y cierre activado;

6 ON Detección del obsáculo (con el motor al final de carrera) activado;

7 OFF Apertura en la fase de cierre activado; habilitar dispositivo de seguridad (2-C1)

8 OFF "Polsador stop" activato; habilitar dispositivo de seguridad (1-2)

9 OFF "Stop parcial" activada; habilitar dispositivo de seguridad (2-C3)

10 Non utilizado

Page 12: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

12

T.C.A AP.PARZ. SENS.

FFCFA7C3C13P21110

12

34

56

12

DIP-SWITCH 2 VIE2-WAY DIP-SWITCH

DIP-SWITCH 2 VOIESVIERWEG-DIP-WITCH 2

DIP-SWITCH 2 VÍAS

SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONES - FUNKTIONSWAHLSELECCIÓN DE LAS FUNCIONES

1

2

BZ

/ B

Z1

212

BX

241

OF

F

ON

1 ON-2 OFF Per abbinamento ai motoriduttori serie BZ, BZ1;

1 OFF-2 OFF Per abbinamento ai motoriduttori serie BX241;

- Trimmer TCA = Tempo chiusura automatica: da 1" a 120";- Trimmer AP.PARZ. = Apertura parziale: da 1" a 15";-Trimmer SENS.= regolazione della sensibilità amperometrica

- Trimmer TCA = Automatic closing time: 1" to 120";- Trimmer AP.PARZ. = Partial opening time: 1" to 15".- Trimmer SENS.= amperometric sensitivity adjustment

- Trimmer T.C.A. = Temps de fermeture automatique : de 1" à 120";- Trimmer AP.PARZ. = Ouverture partielle: de 1 à 15".- Trimmer SENS. = réglage sensibilité ampèremétrique

- Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließ automatik: von 1" bis 120";- Trimmer AP.PARZ. = Teilöffnung: von 1" bis 15".- Trimmer SENS.= Einstellung der amperemetrischen

-Trimmer TCA = Tiempo cierre automático: de 1" a 120”;-Trimmer AP.PARZ. = Apertura parcial: de 1" a 15";-Trimmer SENS: regulación sensibilidad amperimétrica

REGOLAZIONI - ADJUSTMENTS - RÉGLAGE - EINSTELLUNG - RÉGULACIÓN

1 ON-2 OFF Para combinación con los motorreductores serie BZ, BZ1;

1 OFF-2 OFF Para combinación con los motorreductoresserieBX241;

1 ON-2 OFF Zur Kopplung mit Getriebemotoren der Baureihe BZ, BZ1;

1 OFF-2 OFF Zur Kopplung mit Getriebemotoren der BaureiheBX241;

1 ON-2OFF Pour association aux motoréducteurs série BZ, BZ1;

1 OFF-2OFF Pour association aux motoréducteurs sérieBX241;

1 ON-2 OFF Selects operation with BZ, BZ1 gearmotors;

1 OFF-2 OFF Selects operation with BX241 gearmotors;

ITALIANOITALIANOITALIANOITALIANOITALIANO

FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAIS

ESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOL

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

ITALIANOITALIANOITALIANOITALIANOITALIANO

FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAIS

ESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOL

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

T.C.A AP.PARZ. SENS.

Page 13: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

13

M

FFCFA7C3C13P211110ENM+BAT-L1 L2 230V 24 0

SCHEMA COLLEGAMENTI - CONNECTIONS DIAGRAM - SCHÉMA DE BRANCHEMENT - ANSCHLUSSPLAN - ESQUEMA CONEXIONES

AntennaAntennaAntenneAntenneAntena

MotoreMotorMoteurMotorMotor

Alimentazione230V power input

Alimentation 230VSpeisung 230V

Alimentación 230V

LampeggiatoreFlashing lightClignotantBlinker-AnschllußLámpara intermitente

Apertura parzialeParzial openingOuverture partielleTeilöffnungApertura parcial

Stop parzialePartial stopD'arrêt partialTeil-StopStop parcial

Contatto (N.C.) di «stop parziale»Contact (N.C.) for «partial stop»Contact (N.F.) de «stop partiel»Kontakt (Ruhekontakt) «Teilstop»Contacto (N.C.) para la «parada parcial»

Selettore a chiaveKeyselectorSélecteur à cléSchlüssel-WählschalterSelector a llave

Fotocellule di sicurezza collegate in "riapertura in fase di chiusura"

Photocellules of sicurity connections for "re-aperture in closure phase"

Photocellules de sécurité connectéès pour la "réouverture dans la phase de fermeture"

Sicherheitsphotozellen Verbündete für "Wiederöffnen beim Schließen"

Fotocélulas de seguridad conectadas para la "apertura durante la fase de cierre"

Lampada-spia cancello apertogate-opened signal lampLampe-temoin portail ouvertSignallampe Öffnenes TorLampara indicadora puerta abierta24V-3W

ZN1

Tx RxN.C.

C

N.O.

24V24V

+

- +

-

Page 14: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

14

COLLEGAMENTO FINECORSA - LIMIT SWITCH CONNECTIONS - BRANCHEMENT FIN DE COURSE- ENDAUSSCHALTER-ANSCHLUSS - CONEXION FINAL DE CARRERA

ZN1

Gruppo motore-finecorsa già collegatiper montaggio a sinistra vista interna.

The motor and limit switch unit are wiredat the factory for mounting on the left-hand side of the gate (as seen from theinside).

Groupe moteur-fins de course déjàbranchés pour le montage à gauche -vue de l'intérieur.

Das Motor-Anschlag-Aggregat schon fürdie Montage auf der linken Seiteangeschlossen, interne Ansicht.

Grupo motor-fin de carrera yaconectados para el montaje a laizquierda vista interior.

Per eventuale montaggio a destra:- invertire FA-FC dei finecorsa sullamorsettiera;- invertire le fasi M-N del motore sullamorsettiera.

If right-hand installation is desired:- invert limit switch connections FA-FC onthe terminal block;- invert motor phase connections M-N onthe terminal block.

Pour un éventuel montage à droite:- inverser FA-FC des fins de course surla plaque à bornes;- inverser les phases M-N du moteursur la plaque à bornes.

Für eine eventuelle Montage auf derrechten Seite:- die Öffnungs- und Schließungsphasenauf dem Klemmbrett invertieren;- die M-N Phasen des Motors auf demKlemmen tauschen.

Para el eventual montaje a la derecha:- invertir FA-FC de los fines de carreraen el cuadro de bornes;- invertir las fases M-N del motor en elcuadro de bornes.

Gruppo finecorsaLimit switch unit

Groupe fins de courseAnschlag-Gruppe

Grupo fin de carrera

Motore monofase 24V (d.c.)24V single-phase motor (d.c.)

Moteur monophasé 24V (d.c.)Einphasiger Motor 24V (d.c.)

Motor monofásico de 24V (d.c.)

M

FA FC F M N

N.C

.

N.C

.

M

FA FC F M N

N.C

.

N.C

.

Gruppo finecorsaLimit switch unit

Groupe fins de courseAnschlag-Gruppe

Grupo fin de carrera

Motore monofase 24V (d.c.)24V single-phase motor (d.c.)

Moteur monophasé 24V (d.c.)Einphasiger Motor 24V (d.c.)

Motor monofásico de 24V (d.c.)

Page 15: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

15

LED VERDE =Segnalazione alimen-tazione di linea presenteLED ROSSO =Segnalazione alimen-tazione batterie di emergenza

GREEN LED =Signals presence ofline voltageRED LED =Signals that system isrunning on emergency batteries

LED VERT =Signalisation présencetension de ligneLED ROUGE =Signalisationalimentation par batteriesd'urgence

GRÜNE LED =AnzeigeNetzstromversorgungROTE LED =AnzeigeNotbatterieversorgung

LED VERDE =Señal tensión delínea presenteLED ROJO =Señal alimentaciónbaterías de emergencia

filo-pontebridge connection leadcâble-pontetmitgelieferten Brückenkabelhilo-puente

*

La scheda BN1 permettel'alimentazione dell'automazio-ne tramite batterie nel caso dimancanza di energia elettrica.

Al ripristino della tensione dilinea esegue anche la lororicarica.

- Inserire le batterie nellaapposita staffa e (utilizzando ifili in dotazione) collegarle aimorsetti + e - della schedaZN1.

The BN1 board allows the auto-mation to be battery operated incase of a power outage.

When power is restored, the cardalso recharges the batteries.

- Place the batteries in the spe-cial holder and (using the leadssupplied) connect to terminals+ and - of ZN1 motherboard.

En cas de coupure de courant,la carte BN1 permetd'alimenter l'automation àl'aide de batteries.

Elle recharge ces derniéresquand la tension de la ligne aété rétablie.

- Placer les batteries dans labride prévue à cet effet et lesbrancher (en utilisant les filsfournis de série) à le bornes+ et - de la carte ZN1.

Die Karte BN1 ermöglicht dieSpeisung des Automatikbetriebesdurch Batterie, wenn der Stromausfallen sollte.

Sobald die Stromversorgungwieder hergestellt ist, wird auchdie Batterie wieder aufgeladen.

- Die Batterien in die Halterungeinlegen und (mit den beiliegenden Kabeln) an die Klemmen+ und - der ZN1-Karteanschließen.

La tarjeta BN1permite laalimentación de laautomatización pormedio de baterías,en el caso de que falte la energía eléctrica.

Al restablecerse la tensión de la línea, también efectúala recarga.

- Introducir las baterías en la patilla presente a talefecto y conectarlas (utilizando los hilossuministrados) a los bornes + y - de la tarjeta ZN1.

COLLEGAMENTO BATTERIE DI EMERGENZA - STANDBY BATTERIES CONNECTION - BRANCHEMENT BATTERIES D'URGENCE -ANSCHLUSS MIT NOTBATTERIEN - CONEXIÓN BATERIAS DE EMERGENCIA

ZN1/BN1

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

ITALIANOITALIANOITALIANOITALIANOITALIANO

FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAIS

DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

ESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOL

2 BATTERIE2 BATTERY

2 BATTERIES2 BATTERIE2 BATERÍAS

12V-1,2 AhNON FORNITE

NOT SUPPLIEDNON FOURNIES

NICHT GELIEFERTNO EQUIPADAS

12

34

56

78

910

AB

CD

+BAT-

QUADRO COMANDO

ZN1

12

BN1CAME

ABCD

_

+

_

+

( * )

Page 16: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

16

PROCEDURE

A. insert anAF card **.

B. encodetransmitter/s.

C. store code in themotherboard.

PROCEDURE

A. placer une carteAF **.

B. codifier le/sémetteur/s.

C. mémoriser lacodification surla carte base.

PROZEDUR

A. Stecken Sie eineKarte AF **.

B. Codieren Sie den/die Sender.

C. Speichern Sie dieCodierung auf derGrundplatine.

ZN 1INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO - RADIO CONTROL INSTALLATION - INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE

PROCEDURA

A. inserire unascheda AF **.

B. codificare il/itrasmettitore/i.

C. memorizzare lacodifica sullascheda base.

PROCEDIMIENTO

A. introducir unatarjeta AF **.

B. codificar el/lostransmisor/es.

C. memorizar lacodificación enla tarjeta base.

La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconoscesolo quando viene alimentata

The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it ispowered.

La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quandelle est alimentée.

Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eineNeueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.

La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólocuando está alimentada

(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serieTOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S,posizionare il jumper come illustrato.

(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz(TOP and TAM series), position the jumperconnection on circuit card AF43S as shown on thesheet.

(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (sérieTOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur lacarte AF43S correspondante de la façon indiquée.

(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM(Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf derentsprechenden Platine AF43S befindliche Jumperder Abbildung entsprechend zu positionieren.

(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serieTOP y serie TAM) es necesario, en la tarjetacorespondiente AF43S, colocar el jumper como seindica

TOP TAM

��� ��

INSERIMENTO SCHEDA AF - AF BOARD INSERTION - NSTALLATION DE LA CARTE AFEINSTECKEN DER KARTE AF - MONTAJE DE LA TARJETA AFA

Frequenza/MHzFrequency/MHzFrequence/MHzFrequenz/MHz

Frequencia/MHz

Scheda radiofrequenzaRadiofrequency boardCarte radiofréquenceFunkfrequenz-platine

Tarjeta radiofrecuencia

TrasmettitoreTransmitterEmmetteurFunksenderTransmisor

FM 26.995 AF130 TFM

FM 30.900 AF150 TFM

AM 26.995 AF26 TOP

AM 30.900 AF30 TOP

AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP

AM 433.92 AF43SR ATOMO

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

ITALIANOITALIANOITALIANOITALIANOITALIANO

FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAIS

DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

ESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOL

SCHEDA BASEMOTHERBOARDCARTE DE BASEBASISKARTETARJETA BASE

SCHEDA "AF""AF" BOARDCARTE "AF"KARTE «AF»TARJETA «AF»

FFCFA7

Page 17: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

17

PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA

T262M-T264M-T2622MT302M-T304M-T3022M

1.segnare un codice (anche per archivio)2.inserire jumper codifica J3.memorizzarlo4.disinserire jumper J

STANDARD ENCODING PROCEDURE

T262M-T264M-T2622MT302M-T304M-T3022M

1.assign a code (also on file)2.connect encoding jumper J3.register code4.disconnect jumper J

PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION

T262M-T264M-T2622MT302M-T304M-T3022M

1.taper un code (également pour lesarchives)

2.placer un cavalier de codification J3.mémoriser le code4.enlever le cavalier J

ANLEITUNGEN ZUR CODIERUNG

T262M-T264M-T2622MT302M-T304M-T3022M

1.Ordnen Sie einen Code zu (auch für dasArchiv).

2.Schalten Sie den Codierungs-Jumper J ein.3.Speichern Sie den Code.4.Schalten Sie den Jumper J wieder aus.

PROCEDIMIENTO COMÚN DE CODIFICACIÓN

T262M-T264M-T2622MT302M-T304M-T3022M

1.marcar un código (también para elarchivo)

2.conectar un jumper codificación J3.registrar el código4.desconectar jumper J

La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumperposizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes-sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B

The first encoding operation must be carried out whilst keeping thejumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B forany subsequent settings on different channels.

La première codification doit être effectuée en maintenant lescavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig.A; pour des saisies successives éventuelles sur des canauxdifférents, voir fig. B

Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oderspätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte anAbb. B.

La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo losjumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig.A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B

T262M - T302M

P1 P2

J

P1=CH1P2=CH2

fig. Afig. B

P1=CH1 - P2=CH4

P1=CH1 - P2=CH3 P1=CH3 - P2=CH2

P1=CH3 - P2=CH4

P1 P2

P3 P4

P1=CH1 - P2=CH2P3=CH3 - P4=CH4

J

T264M - T304M

P1 P2

T2622M - T3022M

2° codice/codice/codice/codice/codice

ONOFFP1

P2

P3=CH1P4=CH2

J

1° codice/codicecodice/codice/codice

P1=CH1P2=CH2

J

4.

J

premere in sequenza P1 o P2 per registrare ilcodice; al decimo impulso un doppio suonoconfermerà l'avvenuta registrazione

Press P1 or P2 in sequence in order to registerthe code; at the tenth pulse, a double beep willconfirm that registration has occurred

appuyer en séquence sur P1 ou P2 pourmémoriser le code; à la dixième impulsion, unedouble sonnerie confirme que le code a étémémorisé

Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um denCode zu speichern. Nach dem zehnten Impulssignalisiert ein doppelter Piepton, daß der Codegespeichert worden ist.

oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar elcódigo; con el décimo impulso un doble sonidoseñalará que el registro se ha efectuado.

P1=OFF P2=ON

3.

2.

JONOFFP1

P2

codice/codice/codice/codice/codice1.

CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS

CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES

TOP QUARZATI - QUARTZ - AU QUARTZ - QUARTZGENAUE - CUARZO

B

Page 18: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

18

impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazionedi default)

set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting)saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie dedéfaut)

Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2;Grundeinstellung).

plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,planteamiento por defecto)

T432M - T312M

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4

C

DP1 P2

P2

CH1 CH2 CH3 CH4

P1

CH1 CH2 CH3 CH4

1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4

1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4

vedi istruzioni su confezionesee instructions on pack

voir instructions sur l'emballageSiehe Anleitungen auf der Packung.

ver instrucciones en el embalaje

T432S / T432SA / T434MA

CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURSCODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORESB

AT01 - AT02 - AT04

CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURSCODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORESB ATOMO

vedi foglio istruzioni inserito nella confezionedella scheda AF43SR

see instruction sheet inside the pack ofAF43SR circuit card

voir les instructions qui se trouve dansl'emballage de la carte AF43SR

Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegender Platine AF43SR

ver hoja de instrucciones adjunta en elembalaje de la tarjeta AF43SR

vedi foglio istruzioni inserito nella confezionesee instruction sheet inside the pack

voir la notice d'instructions qui se trouve dans l'emballageSiehe Anleitungen, die der Packung beiliegen.

ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje

TAM

T132T134T138

T152T154T158

T432T434T438

TFM

T434M - T314M

impostare solo il codiceset code only

ne saisir que le codeStellen Sie nur den Code ein.

plantear sólo el código

P1=CH1P2=CH2P3=CH3P4=CH4

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

C

P1 P2

P3 P4

CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURSCODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORESB

TOP

Page 19: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

19

-Tenere premuto iltasto "CH1" sullascheda base (il led disegnalazione lampeg-gia), con un tasto deltrasmettitore s'invia ilcodice, il led rimarràacceso a segnalarel'avvenutamemorizzazione.

-Halten Sie die TasteCH1 an der Basiskartegedrückt (die Kontrol-leuchte blinkt). SendenSie den Code mit einerTaste vom Sender. DerKontrolleuchte bleibtjetzt an und zeigtdadurch das erfolgteSpeichern an.

-Mantener oprimida latecla "CH1" en latarjeta base (el led deseñalización parpa-dea), con una tecla deltransmisor se envía elcódigo, el led perma-nece encendido paraindicar que elalmacenamendo se haefectuado.

-Keep the CH1 keypressed on the basecard (the signal LED willflash), and with a key onthe transmitter the codeis sent, the LED willremain lit to signal thesuccessful saving of thecode.

-Appuyer sur la touche"CH1" sur la carte debase (le led de signali-sation clignote), avecune touche duemetteur on envoie lecode, le led resteraallumé pour signalerque la mémorisations'est effectuèe.

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

ITALIANOITALIANOITALIANOITALIANOITALIANO

FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAIS

DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

ESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOL

MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE

SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGOC

PROG

N.B. Se in seguito si vuol cambiare codice ai propri trasmettitori, basta ripetere la sequenza descritta.

N.B. If you wish to change the code on your transmitters in the future, simply repeat the procedure described above.

N.B.: Si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il suffit de répéter la séquence décrite ci-dessus.

HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene Vorgang zu wiederholen.

NOTA: Si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores, sólo hay que repetir lasecuencia descrita.

LED di segnalazione codice radioRadio code signal LED

LED de signalisation code radioFunkcode-Anzeigeleuchtdiode

LED de señal código radio

CH1CH1CH1CH1CH1

Scheda radiofrequenzaRadiofrequency boardCarte radiofrèquenceFunkfrequenze-PlatineTarjeta radiofrecuencia

Page 20: Documentazione SET Tecnica COMPLETE Porte-Ca… · seguridad con grado de protección IP54. Equipado con tarjeta BN1 de conexión y recarga para baterías de emergencia (EXCLUIDAS)

Tutti i dati sono stati controllati con lamassima cura. Non ci assumiamo co-munque alcuna responsabilità pereventuali errori od omissioni.

All data checked with the maximum care.However, no liability is accepted for any erroror omission.

Toutes les données ont été contrôléestrès soigneusement. Nous n’assumonsde toute façon aucune responsabilité pourles erreurs ou omissions éventuelles.

Die Daten wurden mit höchster Sorgfaltgeprüft. Für eventuel le Fehler oderAuslassungen übernehmen wir keineHaftung.

CANCELLI AUTOMATICI

CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288

CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109

CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL) (+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823

CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442

CAME BELGIUM__________________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019

CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500

CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383

CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508

CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920

CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 01159 9210430 (+44) 01159 9210431

CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.DOSSON DI CASIER (TREVISO)

(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941

SISTEMA QUALITÀCERTIFICATO

ASSISTENZA TECNICA

NUMERO VERDE

800 295830

WEB

www.came.it E-MAIL

[email protected]

Todos los datos se han controlado conla máxima atención. No obstante no nosresponsabilizamos de los posibleserrores u omisiones.

NOTE - NOTE - NOTE - HINWEIS - NOTA