Dizionario Sappadino-Italiano - R

25
R raaf (sost. m. - pl. rafe) 1 cerchio, legno a forma di cerchio (es. per fare i formaggi, con diametro regolabile), cerchiatura (ted. Reif, ringförmiges Holz) | hinzane rafe cerchi in legno lèrchina / lèrchana rafe cerchi di larice (per botti) 2 cerchio della piastra della stufa (ted. Ofenreifen) | Tui de rafe aussar, as i in plèntnkèssl kenn drinntuin! Togli i cerchi della piastra così posso appoggiare il paiolo! 3 cerchio (gioco) (ted. Reif (Spielzeug)) 4 asse del water (ted. Toilettenbrett) | Tui in raaf auf, benne prunzn tuischt! Alza l'asse quando fai la pipì! 5 cerchio di accrescimento degli alberi (ted. Wachstumsring eines Baumes) | de rafe va der johrzohle van ame pame i cerchi di accrescimento di un albero. raafmòchar (sost. m. - pl. raafmòchar) bottaio, barilaio (lett. fabbricacerchi) (ted. Fassbinder) ↑pintar, schèfflmòchar, vèsslmòchar raafnholz (sost. n. ~) legno per fabbricare cerchi (cerchiature) per botti (ted. Holz zur Reifenerzeugung). raatschar (sost. m. - pl. raatschar) chiacchierone, sbruffone, che racconta frottole (ted. Vielredner) ↑pròhlar raatschn (v.i.) (p. pass. geraatscht) 1 parlare concitatamente, parlare troppo e inutilmente, raccontare frottole (ted. viel und überflüssig reden) | Se raatschnt vour dr tiir. Parlano concitatamente davanti alla porta. 2 vantarsi, gloriarsi, millantarsi (ted. prahlen) ↑pròhln rabarbar (sost. m. ~) rabarbaro (ted. Rhabarber) | I mòch marmellata pit rabarbar. Faccio marmellata con il rabarbaro. rabèll (sost. m. - pl. rabèlder) rumore, baccano, chiasso (ted. Lärm) (H 390 il termine si riferisce in particolare ad un corteo chiassoso durante il quale si fa baccano con latte e padelle in occasione delle nozze di un vedovo con una ragazza) | Do is ze viil rabèll, i derreidis et! C'è troppo rumore non riesco a parlare! rabèllisch (agg.) rumoroso, chiassoso (ted. lärmend). rabèlln (v.i.) (p. pass. rabèllt) fare rumore, fare baccano, fare chiasso (ted. lärmen) | Si / se rabèllnt a bi de bildn. Fanno rumore come i selvaggi. rabotschach (sost. n. coll. ~) cespi di piante falciati insieme all’erba che però non si seccano bene insieme al fieno (es. astragalo alpino) (ted. Pflanzenbuschen, die mit dem Gras mitgemäht werden, aber nicht zugleich mit dem Heu austrocknen) (dat.) –age. rabotschicht (sost. f. ~) strato di foglie raccolte per essere messe nel reparto del maiale (ted. Schicht Laub (im Stallabteil für Schweine). rach [a:] (sost. m. ~) fumo (ted. Rauch) | s’vlaisch in rach hengin appendere la carne al fumo (per affumicarla) S’vair mòcht rach. Il fuoco produce fumo. rachar (sost. m. - pl. rachar) fumatore (ted. Raucher). racharai (sost. f. ~) il fumare tabacco (ted. das Tabakrauchen (abschätzig)). rachkeimach (sost. m. - pl. rachkeimage) camino per canna fumaria / di sfogo della stanza per affumicare (ted. Kamin für Rauchabzung) (dat.) keimage keimach rachkuchl (sost. f. - pl. rachkuchle) cucina con focolare aperto (ted. Rauchküche, Küche mit offenem Feuer) ↑vairkuchl rachloch (sost. n. - pl. rachlecher) apertura della canna fumaria della cucina a focolare aperto (lett. buco del fumo) (ted. Rauchabzugsloch in der Rauchküche). rachn (v.t.) (p. pass. geracht) 1 fumare, produrre fumo, far fumo (ted. rauchen) | Tui net rachn, s’tuit dier letze! Non fumare ti fa male! ↑puchtln (fumare tabacco) 2 suffumigare, incensare (ted. (weih)rauchen) | s’haus ausrachn incensare la casa (alla funzione del Sabato Santo nel braciere del fuoco benedetto ogni famiglia deponeva sulle braci un fungo che 1

description

Lettera R dizionario Sappadino-Italiano

Transcript of Dizionario Sappadino-Italiano - R

Page 1: Dizionario Sappadino-Italiano - R

Rraaf (sost. m. - pl. rafe) 1 cerchio, legno a forma di cerchio (es. per fare i formaggi, con diametro regolabile), cerchiatura (ted. Reif, ringförmiges Holz) | hinzane rafe cerchi in legno lèrchina / lèrchana rafe cerchi di larice (per botti) 2 cerchio della piastra della stufa (ted. Ofenreifen) | Tui de rafe aussar, as i in plèntnkèssl kenn drinntuin! Togli i cerchi della piastra così posso appoggiare il paiolo! 3 cerchio (gioco) (ted. Reif (Spielzeug)) 4 asse del water (ted. Toilettenbrett) | Tui in raaf auf, benne prunzn tuischt! Alza l'asse quando fai la pipì! 5 cerchio di accrescimento degli alberi (ted. Wachstumsring eines Baumes) | de rafe va der johrzohle van ame pame i cerchi di accrescimento di un albero.raafmòchar (sost. m. - pl. raafmòchar) bottaio, barilaio (lett. fabbricacerchi) (ted. Fassbinder) ↑pintar, schèfflmòchar, vèsslmòcharraafnholz (sost. n. ~) legno per fabbricare cerchi (cerchiature) per botti (ted. Holz zur Reifenerzeugung).raatschar (sost. m. - pl. raatschar) chiacchierone, sbruffone, che racconta frottole (ted. Vielredner) ↑pròhlarraatschn (v.i.) (p. pass. geraatscht) 1 parlare concitatamente, parlare troppo e inutilmente, raccontare frottole (ted. viel und überflüssig reden) | Se raatschnt vour dr tiir. Parlano concitatamente davanti alla porta. 2 vantarsi, gloriarsi, millantarsi (ted. prahlen) ↑pròhlnrabarbar (sost. m. ~) rabarbaro (ted. Rhabarber) | I mòch marmellata pit rabarbar. Faccio marmellata con il rabarbaro.rabèll (sost. m. - pl. rabèlder) rumore, baccano, chiasso (ted. Lärm) (H 390 il termine si riferisce in particolare ad un corteo chiassoso durante il quale si fa baccano con latte e padelle in occasione delle nozze di un vedovo con una ragazza) | Do is ze viil rabèll, i derreidis et! C'è troppo rumore non riesco a parlare!rabèllisch (agg.) rumoroso, chiassoso (ted. lärmend).rabèlln (v.i.) (p. pass. rabèllt) fare rumore, fare baccano, fare chiasso (ted. lärmen) | Si / se rabèllnt a bi de bildn. Fanno rumore come i selvaggi.rabotschach (sost. n. coll. ~) cespi di piante falciati insieme all’erba che però non si seccano bene insieme al fieno (es. astragalo alpino) (ted. Pflanzenbuschen, die mit dem Gras mitgemäht werden, aber nicht zugleich mit dem Heu austrocknen) (dat.) –age.rabotschicht (sost. f. ~) strato di foglie raccolte per essere messe nel reparto del maiale (ted. Schicht Laub (im Stallabteil für Schweine).rach [a:] (sost. m. ~) fumo (ted. Rauch) | s’vlaisch in rach hengin appendere la carne al fumo (per affumicarla) S’vair mòcht rach. Il fuoco produce fumo.rachar (sost. m. - pl. rachar) fumatore (ted. Raucher).racharai (sost. f. ~) il fumare tabacco (ted. das Tabakrauchen (abschätzig)).rachkeimach (sost. m. - pl. rachkeimage) camino per canna fumaria / di sfogo della stanza per affumicare (ted. Kamin für Rauchabzung) (dat.) keimage ↑keimachrachkuchl (sost. f. - pl. rachkuchle) cucina con focolare aperto (ted. Rauchküche, Küche mit offenem Feuer) ↑vairkuchlrachloch (sost. n. - pl. rachlecher) apertura della canna fumaria della cucina a focolare aperto (lett. buco del fumo) (ted. Rauchabzugsloch in der Rauchküche). rachn (v.t.) (p. pass. geracht) 1 fumare, produrre fumo, far fumo (ted. rauchen) | Tui net rachn, s’tuit dier letze! Non fumare ti fa male! ↑puchtln (fumare tabacco) 2 suffumigare, incensare (ted. (weih)rauchen) | s’haus ausrachn incensare la casa (alla funzione del Sabato Santo nel braciere del fuoco benedetto ogni famiglia deponeva sulle braci un fungo che

1

Page 2: Dizionario Sappadino-Italiano - R

cresce sul legno, infilzato con un fil di ferro o una cordicella di cuoio, che al termine della funzione era portato a casa facendolo roteare fumante; in casa lo si portava in tutte le stanze e anche in stalla, in modo che venissero benedette dal fumo) 3 affumicare (ted. räuchern) | gerachts vlaisch carne affumicata ↑sèlchnrachschiff (sost. n. - pl. rachschiffer) navetta per l’incenso (ted. Weihrauchschiffchen) | S'rachschiff is silbran. La navetta per l'incenso è d'argento.rachvòss (sost. n. - pl. rachvèsser) turibolo, incensiere (ted. Weihrauchfass) | Dr messnbòrtar villt s’rachvòss. Il chierichetto riempie il turibolo.rackerar (sost. m. - pl. rackerar) persona che sgobba, persona che si affatica, chi sfacchina (ted. Person, die sich hart abrackert).rackern (v.i.) (p. pass. gerackert) sgobbare, sfacchinare, affaticarsi (ted. sich abmühen, sich abrackern).radikt (sost. m. ~) radicchio, radicchio di campo (ted. Feldsalat, Feldradikt) | S’is aper, i gea radikt klaubm. La neve si è sciolta, vado a raccogliere radicchio. Der radikt is pitter. Il radicchio è amaro.radiktpusch (sost. m. - pl. radiktpische) tarassaco, dente di leone (ted. Löwenzahn) | Der radiktpusch pliet vrie. Il tarassaco fiorisce presto. ↑plosarle, plosepluimradio (sost. m. / f. ~) radio (ted. Rundfunk) | Zinte in / de radio on! Accendi la radio! radlbint (sost. m. - pl. radlbinte) tromba d’aria (ted. Windhose) | A radlbint òt zba pame ummegerissn. Una tromba d’aria ha sradicato due alberi.radlvierar (sost. m. - pl. radlvierar) caporione, chi porta fuori strada (in senso morale) (ted. Rädelsführer) | Des is der rèchte radlvierar! Questo sì è uno che porta fuori strada (es. induce a bere)!rafar (sost. m. - pl. rafar) 1 attaccabrighe (ted. Raufer, Raufbold) ↑ranklar 2 arpione per il fieno (per togliere quantità di fieno dal mucchio) (ted. Haken zum Heuzupfen) ↑rupfar.rafarai (sost. f. ~) baruffa, zuffa (ted. Rauferei).Raffl / Raffel (n. prop. dim.) Raffaele (ted. Rafael / Raffael).rafn (v.t.) (p. pass. geraft) 1 fare alla lotta, lottare, litigare, azzuffarsi, accapigliarsi, fare baruffa (ted. raufen) | Se rafnt a bi de bildn / a bi hunt unt kòtze. Fanno alla lotta come due selvaggi / come cane e gatto. ↑rankln 2 togliere il fieno con l’arpione (ted. mit dem Haken Heu zupfen) ↑ausrafnragionier [dz] (sost. m. - pl. ragioniers) ragioniere, contabile (it.) (ted. Rechnungsbeamter).rah (agg.) salato, troppo salato, condito con sale (ted. gesalzen, ze sehr gesalzen) | De suppe is rah. La minestra è troppo salata. ↑pockrah rahilat (agg.) un po’ troppo salato (ted. ziemlcih zu viel gesalzen).rahm (sost. m. ~) panna (ted. Rahm, Sahne) | I tui in rahm drinn in kaffee. Metto la panna nel caffè.rahmholz (sost. n. - pl. rahmhelzer) spatola di legno per scremare il latte (togliendo la panna) (ted. Holzspachtel zum Abrahmen der Milch).rahmkase (sost. m. - pl. rahmkasn) formaggio non scremato, formaggio cremoso (lett. formaggio di panna) (ted. Rahmkäse).rai (sost. f. ~) pentimento, rimorso (ted. Reue) (usato solo in) D’rai unt laat atto di dolore (lett. il pentimento e la pena) (nome di una preghiera di pentimento durante la confessione) (ted. die Reue und Leid - Bußgebet).rai(b)ml (sost. n. dim. di raim - pl. raim(b)lan) rima, filastrocca (ted. Reimlein) | raimblan zòmmeschtelln comporre versi (poesiole) (come intrattenimento) ↑rantl

2

Page 3: Dizionario Sappadino-Italiano - R

raibach (sost. n. coll. ~) massa grattugiata (formaggio, ricotta affumicata, ecc.) (ted. geriebene Masse (Käse, geräucherter Topfen, usw.)) (dat.) –age | kaseraibach formaggio grattuggiato schotteraibach ricotta grattuggiata ↑kaseraibach, schotteraibachraibachschteizl (sost. n. dim. di schtouze - pl. raibachschteizlan) basso mastelletto di legno, nel quale si grattugia il formaggio (ted. flaches Holzgefäss, in das Käse hineingerieben wird). raibaisn (sost. n. - pl. raibaisne) grattugia (ted. Reibeisen) | Raibe in kase pit me raibaisn! Grattugia il formaggio con la grattugia! [raibeaisn]raibekase (sost. m. ~) formaggio da grattugiare (ted. Reibkäse).raibeprèttl (sost. n. dim. - pl. raibeprèttlan) frattazzo (per lisciare) (ted. Kartätsche) | Pit me raibeprèttlan greid i òis. Con il frattazzo raddrizzo tutto. raibesònt (sost. m. ~) polvere abrasiva (per pulire ad es. vasellame in alluminio) (ted. Reibsand) (dat.) raibesònde ↑pfònnsòntraibm (v.t.) (p. pass. geribm) 1 grattugiare, grattare (ted. reiben) | kase raibm grattugiare (il) formaggio. a geribnder una persona furba (lett. grattugiata) 2 fregare, sfregare (ted. reiben).raich (agg.) ricco (ted. reich) | vaulraich ricchissimo ↑vaulraichraichhait (sost. f. ~) ricchezza (ted. Reichtum).raichtum (sost. n. ~) ricchezza, oggetti di valore (ted. Reichtum) | Et raichtum mòcht glicklich òver zevridnhait mòcht raich. Non la ricchezza rende felici ma l’accontentarsi rende ricchi.raide (sost. f. - pl. raidn) 1 congegno girevole di legno sul focolare aperto per appendere il paiolo sopra il fuoco (H 388) (ted. drehbares Holzgestell für den Kessel überm Feuer) 2 sterzo del carro (ted. Lenkung des Wagens) 3 attrezzo di legno snodato usato sulla slitta per il trasporto dei tronchi, che permette al carico di seguire la slitta nelle curve senza rovesciarla (è formato da due aste parallele che vengono posizionate sopra la slitta e due pezzi snodati che girano in curva) (ted. Drehwerkzeug aus Holz, Stämme zu ziehen, ohne dass der Schlitten kippt) 4 curva, svolta di un sentiero (ted. Kurve) | Der sèll bèk is volla raidn, vohr lònzman! Quella strada è piena di curve, vai piano! 5 fila, riga (ted. Reihe) | ana raide pfònn / pflènzlan una fila di padelle / piantine. ↑raiheraidenogl (sost. m. – pl. raideneigl) chiodo che unsce avantreno (s’vuoadre grètt) a retrotreno (s’hintre grètt) del carro (si infila nell’asse (lòmbit), fissa le due parti e fa da perno) (ted. Nagel um die Vorder- und Hinterachse zu Verbinden).raif (agg.) maturo (ted. reif) ↑kaifraife (sost. f. ~) brina, brinata, gelata (ted. Reif, Rauhreif, das Gefrorensein) | S’is ana raife a bi a schnea. C’è una brina come neve. De nòcht òt’s ana raife gemòcht. Di notte c’è stata una brinata. S’is raife. C’è la brina.raifn (v.i.) (p. pass. geraift) maturare (ted. reifen) | Er muiss nou raifn. Deve ancora maturare.raihe (sost. f. - pl. raihn) fila, riga, linea (ted.) (ted. Reihe) (dim.) raihle ↑raideraihle (sost. n. - pl. raihlan) regolo di legno trasversale del rastrello (parte del rastrello nel quale vengono inseriti i denti) (lett. filetta del rastrello) (ted. Rechenbank, Teil des Rechens, in dem die Zähne eingesetzt werden) | An rèche ze mòchn, praucht man s'raihle. Per costruire un rastrello ci vuole il regolo.rain (agg.) pulito, netto, puro, limpido, chiaro (ted. rein) | Eppas is rain unt eppas is unrain. Una parte (lett. qualcosa) è pulita, una parte è sporca.rain (agg.) pulito, puro (ted. rein).

3

Page 4: Dizionario Sappadino-Italiano - R

rain (sost. m. ~) nebbiolina leggera (ted. Nebel) | Schnòchts kimnt der rain auvar. Di sera si alza la nebbiolina.Raina (n. prop.) Raina (nome per vacca) (ted. Kuhname)rainhait (sost. f. ~) purezza, chiarizza, pulizia, nettezza (ted. Reinheit).rainign (v.t.) (p. pass. gerainigit) 1 pulire, nettare, lavare, smacchiare, ripulire (ted. reinigen) | Tuimer s’zimmer rainign! Diamo una pulita alla camera! 2 purificare, depurare, purgare (ted. reinigen).rais (sost. n. - pl. raiser) rametto, ramoscello, stipa, ramaglia (che rimane dopo aver fatto legna) (ted. Reis, Zweig, Reisig) ↑raiserholzraischl (sost. n. dim. di rausch - pl. raischlan) sbornia, sbronza, sbornietta, leggera ubriacatura (ted. kleiner Alkoholrausch) | Geschter òsche boll a raischl ham prochn! Ieri sei tornato ubriaco (lett. hai portato a casa una sbornia)! ↑tibus, tipsraischtan (raischtin-) (agg.) di lino fino (ted. aus feinem Flachs) | ana raischtina huder uno straccio di lino grezzo raischtina pfate camicie di linoraischte (sost. f. - pl. raischtn) 1 bioccolo di lino pettinato, matassa di lino (ted. Büschel gehecheltes Flachses) | Pit der raischte vlecht i an zopf. Con il lino grezzo faccio una treccia. 2 matassa (ted. Knäuel).raischtnvodn (sost. m. - pl. raiscthnvedne) filo di lino (ted. Leinfaden) | Pit me raischtnvodn òmmer schtimpfe geschtrickt. Con il filo di lino abbiamo fatto a maglia le calze.raiserholz (sost. n. ~) stipa, ramaglia (ted. Reisig) | Do kennat ma(n) guitvair zintn pit deme raiserholz. Si potrebbe accendere un bel fuoco con quella stipa. ↑raisraiskronke (sost. m. - pl. raiskronkn) rametto di legno secco (ted. dürres Reis / Zweig).raispinkile (sost. n. dim. - pl. raispinkilan) fascina di stipa, fastello di rametti (ted. Reisigbündel).raissar (sost. m. – pl. raissar) cuneo di legno di grandi dimensioni per allargare il pezzo di legno tagliato (ted. grosser Kail aus Holz).raissn (v.t.) (p. pass. gerissn) 1 strappare, lacerare, tirare (ted. reißen) 2 avere un abbiocco, avere sonnolenza (ted. schläfrig werden) | S’raisst mi. Mi viene un abbiocco / sonnolenza.raissnte (p. pres. sost. n. ~) 1 dolori reumatici, reumatismi (ted. Reißen, Bezeichnung für rheumatisch Erkrankungen) ↑ramatische 2 nevralgia (ted. Kopfschmerzen) | I òn s’raissnte me kopfe. Ho una nevralgia.raitar (sost. m. - pl. raitar) cavaliere, fantino (poco usato) (ted. Reiter) ↑sotlarraiter (sost. f. – pl. raitern) grande setaccio, crivello, vaglio per i fiori officinali nel fieno e fave di ampie proporzioni e intreccio largo (ted. reg. Reiter, großes Sieb für Heublumen, Bohnen und drl.) | I raiter de poan pit der raiter. Passo al setaccio le fave. De poanraiter òt groassa lecher. Il vaglio per fave a grandi buchi. ↑poanraiterraitern (v.t.) (p. pass. geraitert) vagliare, passare al setaccio (ted. durchsieben) | Man raitert, as s'pluimach obevòòlt. Si passa al setaccio per far cadere il fiore del fieno. ↑veibmraiteschlite (sost. m. - pl. raiteschlitn) slittino, slitta (di piccole dimensioni) (ted. Rodelschlitten).raitl (sost. n. dim. di raut - pl. raitlan) pendio in alta montagna di piccole dimensioni (ted. kleiner Abhang im Gebirge) | Raitl (toponimo) Benn i di dort me Raitlan hiet! Se ti avessi nel Raitl! (lì potremmo regolare i nostri conti) I bar di boll me Raitlan bòrtn! Ti attenderò per fare i conti!raitn (p. pass. geritn/ geraitn) 1 (v.t.) cavalcare, andare a cavallo (poco usato) (ted. reiten) | Er raitit s’ross. Cavalca il cavallo. ↑sotln 2 (v.i.) essere in fregola, andare in calore (delle

4

Page 5: Dizionario Sappadino-Italiano - R

vacche) (ted. brünstig sein (von Kühen)) | Benn de kui raitit, viert man se ka me schtiere. Quando la mucca va in calore la si porta dal toro. 3 andare con la slitta (ted. reiten, mit dem Schlitten fahren) | S’diernl raitit schnèll. La bambina va veloce con la slitta. De kinder saint pit me schlite iber’s treile geritn. I bambini sono scesi con la slitta lungo il viottolo.rale (sost. f. ~) 1 voce rauca, voce roca, rauca (ted. rauhe Stimme) | I òn de rale. Ho la voce rauca. ↑rase 2 voce forte (ted. laute Stimme) | Òscht du ana rale! Hai una voce forte! 3 malattia allo zoccolo dei bovini (forcola) (ted. Klauenkrankheit der Rinder).ramatische (agg. sost. n. ~) reumatismi, dolori reumatici (ted. Rheuma) | I òn s’ramatische. Ho i reumatismi.rane (sost. m. - pl. raan) prato in pendio (campo o bosco), pendio scosceso, costa ripida prativa o boschiva (ted. Rain, Wiesen- oder Waldhang) (dim.) randl | Des is a schtickl(d)er rane. Questo è un pendio ripido.rangiarn si (v.r.) (p. pass. rangiart) arrangiar(si) (it.) (ted. arrangieren).ranklar (sost. m. - pl. ranklar) lottatore (ted. Ringkämpfer) ↑ranklnrankln (v.i.) (p. pass. geranklt) lottare, azzuffarsi (fare a gara tirandosi agganciati alle mani con le dita) (ted. rangeln) ↑hanklziegnrantl (sost. n. dim. - pl. rantlan) storiella farsesca, filastrocca, poesiola, rima, proverbio(ted. Reimlein, Sprichwort, Kinderreim, schwankhafte kleine Erzählung) | I derzeil an òlts rantl. Racconto una vecchia storiella. Er baas abesn settna rantlan. Sa molte di queste storielle e detti. ↑raim(b)lranzan (agg. / avv.) rancido, rancio, irrancidito (ted. ranzig) | S’tuit ranzan. Sa di rancido. ↑ranzilanranzilan tuin (v.i.) (p. pass. geton) avere sapore rancido, odorare di rancido, sapere di rancido (it.) (ted. ranzig riechen oder schmecken) ↑ranzanrasar (sost. m. - pl. rasar) viaggiatore (ted. Reisender).rasch (agg.) veloce, in fretta (ted. rasch) | S'is rasch gean. Si è concluso in fretta.rase (agg.) roco, rauco (ted. rauh (Stimme)) ↑ralerase (sost. f. - pl. rasn) viaggio (ted. Reise) | ana groassa rase mòchn fare un lungo (lett. grande) viaggio, Mòch ana guita rase! Fai buon viaggio!rasekiverle (sost. n. dim. - pl. rasekiverlan) valigia (da viaggio) (ted. Reisekoffer) ↑kiverle, kuver, valischrasevertich (rasevertig-) (agg.) pronto per il viaggio, pronto per partire (ted. reisefertig).rasiermesser (sost. n. - pl. rasiermesser) rasoio (ted. Rasiermesser) | I prauch a rasiermesser in pòrt oarzetuin Ho bisogno di un rasoio per tagliarmi la barba.rasiern (v.t.) (p. pass. rasiert) radere (ted. rasieren) ↑polbiernrasiern si (v.r.) (p. pass. rasiert) radersi (ted. sich rasieren) | Rasier di, baal du òscht an pòrt, as kròtzt! Raditi perché la tua barba pizzica!rasn (v.i.) (p. pass. gerast) viaggiare, fare un viaggio (ted. reisen) | Benn man pit kopf rast, leart man abesn. Se si viaggia con intelligenza si impara molto. Si rasnt gearn. Viaggiano volentieri.ratach (sost. n. coll. ~) il conteggio, il contare, il fare calcoli (ted. Rechnerei) (dat.) –age ↑ratnratar (sost. m. - pl. ratar) calcolatore (ted. Rechner) | Er is a guiter ratar. È bravo a fare calcoli.ratign (sost. f. - pl. ratign) conto, calcolo, computo (ted. Rechnung).ratn (v.i.) (p. pass. geratn) contare, calcolare, fare un calcolo (ted. rechnen) ↑rèchn(in)raubar (sost. m. - pl. raubar) ladro, rapinatore, brigante, ladrone (ted. Räuber).

5

Page 6: Dizionario Sappadino-Italiano - R

raubm (v.t.) (p. pass. geraup) rubare, rapinare, derubare (ted. rauben, stehlen, berauben) | Si / se ònt de pilter geraup. Hanno rubato i quadri.raubpande (sost. f. - pl. raubpandn) banda di ladri, girovaghi sospettati di derubare (ted. Räuberbande, fahrendes Volk, das im Verdacht steht zu stehlen).raudich (raudig-) (agg.) vorace (ted. gefrässig) | ana raudiga kui una vacca vorace (che bruca con avidità).raum(in) (v.t.) (p. pass. geraump) 1 sgombrare, rimuovere, fare ordine, riordinare, (ted. räumen) 2 rastrellare il prato prima che cresca l’erba, rastrellare pulendo il prato dal pietrisco / ramaglia (depositata durante l’inverno) (ted. Felder im Frühjahr räumen) | I raum s’vèlt / de bise unt klaube de schtane auf. Pulisco rastrellando il prato e raccolgo i sassi. ↑raumignraumach (sost. n. coll. ~) residui della pulitura del prato (rametti, ecc.) raccolti in mucchi (ted. Abfälle, die beim Räumen von Feldern zusammenkommen und auf einen Haufen gesammelt werden) (dat.) -age ↑raumachhauferaumachhaufe (sost. m. - pl. raumachhaufn) mucchio di residui della pulitura del prato (ted. Haufen von Abfällen, die beim Abräumen von Feldern zusammenkommen).raumign (sost. f. ~) sgombero, pulitura (di un campo / prato) (ted. Räumung (eines Feldes, einer Wiese).raunzn (v.i.) (p. pass. geraunzt) miagolare, lamentarsi, frignare (ted. raunzen) | De kòtze raunzt. Il gatto miagola. Se raunzt a bi ana kòtze. Frigna come un gatto.raup (sost. m. - pl. raube) rapina (ted. Raub).raupònk (sost. f. - pl. raupènke) pialla grossa (barletto), grande pialla per lisciare assi (ted. Raubank, großer Hobel zum Glätten der Bretter) | De raupònk is a groassa houvl. Il barletto è una pialla grande. rausch (sost. m. ~) 1 scroscio, fruscio (ted. Rausch) 2 sbornia, sbronza, ubriacatura (ted. Alkoholrausch) (dim.) raischl ↑tibus, turmrauschich (rauschig-) (agg.) scrosciante (ted. rauschent) | der rauschige prunne (top.) fonte scrosciante (toponimo per fonte che si trova sopra la località Eibm e alimenta l’acquedotto di borgata Pihl).rauschn (v.i.) (p. pass. gerauscht) mormorare, scrosciare, gorgogliare, rumoreggiare, mugghiare, stormire, frusciare (ted. rauschen) | S’bòsser rauscht. L’acqua scroscia.rauschnte (p.pres.sost. n. ~) malattia dei bovini (male provocato da un’erba velenosa mangiata dalle bestie) (ted. Rinderkrankheit) | Benn ana kui s’rauschnte òt, kennsche si niemar prauchn, man muiss si teatn unt ingrobm. Se la vacca ha tale malattia non la si può più tenere, si deve abbatterla e seppellirla. raut (sost. m. - pl. raiter) prato di montagna falciabile nei pressi dell’abitato, prato a nord delle borgate centrali del paese (al di sopra delle laitn), prato di alta montagna da cui si ricava un solo fieno (H 390 M. Hornung lo definisce come “prato di montagna dissodato e successivamente rimboschito”, riferendosi all’etimologia del termine) (ted. Bergwiese in der Nähe der Ortschaften / Weiler) (dim.) raitl.ravanei (sost. m. - pl. ravaneis) ravizzone, specie di grossa rapa gialla dolce (di cui si possono mangiare anche le foglie lesse: è adatta al ripieno dei gepitschta kròpfn e viene coltivata per lo più a Cimasappada – viene tradotto comunemente come “ravanello”) (ted. dicke, gelbe, süsse Rübenart).ravaneiplotsche (sost. f. - pl. ravaneiplotschn) foglia di “ravanello” (rapa gialla) (servono da foraggio per i maiali / mucche) (ted. Blatt der “Ravaneirübe”).

6

Page 7: Dizionario Sappadino-Italiano - R

ravaneischtènke (sost. m. - pl. ravaneischtènkn) gambo del “ravanello” (rapa gialla) (ted. Stengel der “Ravaneirübe”).raziòn (sost. f. - pl. raziòns) razione (militare), parte assegnata (it.) (ted. Ration, Zuteilung). razze (sost. f. - pl. razzn) razza (it.) (ted. Rasse) | pokaschrazze gentaglia.razzn (v.t.) (p. pass. gerazzt) molestare, provocare, aizzare, irritare, fare arrabbiare, stuzzicare (ted. reizen) ↑aufziegn, derheivn, onrazzn, schtenkn, tritznreach (sost. m. - pl. reache) capriolo (ted. Reh) (dim.) reachl | Dr reach vrisst lunglkraut. Il capriolo mangia licheni.reachpock (sost. m. - pl. reachpecke) capriolo maschio (ted. Rehbock) | Er laft daher a bi a reachpock. Corre agilmente come un capriolo. ↑reachrearelaitigin (sost. f. ~) tubazione, tubatura, condotta, conduttura, canalizzazione (ted. Rohrleitung).rearn (v.i.) (p. pass. gereart) piangere (termine più intimo, che fa sembrare il pianto meno triste) (ted. weinen) | Tui net rearn, s'vergeat òis! Non piangere, passa tutto! Rear lai net, s’geat nor òis! Non piangere, tutto si risolve! Rearnter is se innarkèmm. È entrata piangendo. Rearn / plern unt lòchn geat òis in an kòchl (der kòchl rink unt s’bibile ? Michile trinkt). Piangere e ridere finiscono in un vaso da notte (il vaso perde e il bambino? beve). ↑plernreasch (agg.) 1 secco, asciutto (fieno) (ted. resch, trocken) 2 croccante (pane) (ted. resch, knusprig (vom Brot)) 3 burbero, freddo, austero, che non dà confidenza (di carattere umano) (ted. kalt, streng (vom Charakter eines Menschen)).reaschtign (sost. f. ~) arrostitura, arrostimento, tostatura (ted. das Rösten, Braten).reaschtn (v.t.) (p. pass. gereaschtn) arrostire, abbrustolire, cuocere in padella (ted. rösten, braten) | gereaschtna eapfl patate arrostite in padella Er reaschtit de plènte. Abbrustolisce la polenta. Se reaschtit d’eapfle. Arrostisce le patate. De linsat tuit man reaschtn pt bòsser, nor a bi a muiss. Il linseme lo si scalda sul fuoco con acqua, così diventa come una pappa (impacco contro la tosse).reaschtouvn (sost. m. - pl. reaschteivne) forno per arrostire (ted. Backofen) ↑ouvnreasse (sost. f. ~) macerazione del lino (alternando innaffiature e fasi di disseccamento) (ted. das “Rößen” (Mürbemachen) des Flachses durch abwechselndes Benetzen und Trocknen).reassn (v.i.) (p. pass. gereassn) macerare il lino (raccolto, bagnandolo e lasciandolo seccare in modo alternato) (ted. den geernteten Flachs durch abwechselndes Benetzen und Trocknen mürbe machen).reate (sost. f. ~) rosso, colore rosso, rossore (es. rosso di sera, rossore dalla rabbia) (ted. Röte (Abendröte, Zornesröte)).rebolvar / ribolvar (sost. m. - pl. rebolvar / ribolvar) revolver, rivoltella (ted. Revolver)retscha (escl.) esclamazione usata nel lavoro di fluitazione quando di è formato un groviglio di tronchi (knopf) e lo si deve disfare *(H 394) (ted. Interj., die gebraucht wird, wenn beim Triften verkeilte Stämme wieder auseinanderzubringen sind).rèche (sost. m. - pl. rèchn) rastrello (ted. Rechen) (dim.) rèchile | Der rèche bòcklt unt vòòlt umme. Il rastrello dondola e cade.rèchign (sost. f. - pl. rèchign) 1 conto, calcolo, computo (ted. Rechnung) ↑ratign 2 conto (ted. Rechnung) | Er òt mier ana rèchign ze zohln. Deve pagarmi un conto. ↑kònto, zecherèchn (v.t.) (p. pass. gerochn) rastrellare (ted. rechen) | I hilfa rèchn. Vi aiuto a rastrellare.

7

Page 8: Dizionario Sappadino-Italiano - R

rèchn(in) (v.t.) (p. pass. gerèchnt) 1 sommare, contare, calcolare, fare un conto / calcolo (ted. rechnen) ↑ratn 2 prendere in considerazione, stimare (ted. rechnen, erwägen) | Pit deme muische rèchn. Devi prendere in considerazione questa cosa. rèchnar (sost. m. - pl. rèchnar) calcolatore (ted. Rechner).rèchnpuich (sost. n. - pl. rèchnpiecher) libro di aritmetica (ted.) (ted. Rechenbuch).rèchnschòft (sost. f. ~) resoconto (ted. Bericht, Aufstellung) | ana rèchnschòft gebm fare un resoconto.rèchnschtil (sost. m. - pl. rèchnschtile) manico del rastrello (ted. Rechenstiel).rèchnzindemaschindl (sost. n. dim. - pl. rèchnzindemaschindlan) tornio per denti di rastrello (ted. Maschine zur Anfertigung von Rechenzähen) | De zinde mòcht man pit me rèchnzindemaschindlan. I denti del rastrello si fanno con un tornio apposito.rèchnzint (sost. m. - pl. rèchnzinde) dente del rastrello (ted. Rechenzahn) | De rèchnzinde saint geprochn. I denti del rastrello sono rotti. ↑zintrècht (agg. / avv.) 1 giusto, bene (ted. recht) ↑gerècht, richtich | grode ze rècht giusto in tempo ame rècht sain piacere, andare bene Nor is bo rècht. Allora va bene. S’is bo rècht! Va bene! S’is bo rècht, schanni! Va bene, ciao! Du òscht rècht geton, ze sogn mer’s. Hai fatto bene a dirmelo. Man muiss man schaugn, rècht ze tuin’s. Bisogna fare attenzione a farlo bene. Kennter et ins sogn, bie in rèchte bèk ze vennin? Non potete dirci come trovare la strada giusta? Rècht geschiit’s der! Ben ti sta! Kimm ze der rèchtn zait! Vieni in tempo! S’haus ònt se rècht gepaut. Hanno costruito bene la casa. 2 retto, onesto, per bene (ted. richtig) | Ame rèchtn mentsch sog i settans et. Non dico una cosa simile ad una persona per bene. De rèchtn lait muissatn kirchn gean me Silvèstertoge (t)schnòchts. La gente per bene dovrebbe andare in chiesa la sera di San Silvestro. ↑gerècht 3 adatto, opportuno, vero (ted. passend, recht) ↑richtich 4 davvero, proprio (ted. wirklich) | Si ònt rècht schean aufgeschpilt. Hanno suonato davvero bene. I pin rècht hungrich! Sono proprio affamato! 5 legittimo (ted. rechtlich).rècht (sost. f. ~) ragione, diritto, buon diritto, giustizia (ted. Recht) | rècht hobm avere ragione Du òscht rècht. Hai ragione. Er lòt der nie kana rècht. Non ti lascia mai aver ragione.rèchter pfòrar (sost. m. - pl. rèchte pfòrar) parroco (della parrocchia) (ted. Pfarrer) | Dr rèchte pfòrar lest de messe. Il parroco dice la messarèchthobar (sost. m. - pl. rèchthobar) persona che vuol sempre aver ragione, prepotente (ted. Rechthaber).rèchtlous (agg.) privo di diritti, illegittimo (ted. rechtlos).rèchtn (v.i.) (p. pass. gerèchtn) questionare, litigare (per il diritto) (ted. um das Recht streiten).rèchts (avv.) destra, a destra (ted. rechts) | Tui di rèchts hòltn! Tieniti sulla destra (in strada)! Du muischt zearscht rèchts vohrn unt nor links. Devi svoltare prima a destra poi a sinistra.reckar (sost. m. - pl. reckar) lo stiracchairsi, singolo movimento di allungamento, singolo movimento di stiramento (ted. einmalige Streckbewegung) | Er òt an reckar geton, nor issar geschtorbm. Si è stiracchiato ancora una volta, poi è morto.reckl (sost. n. dim. di rock - pl. recklan) giacca leggera (senza fodera), giacchetta (ted. Röcklein) | schtòlreckl giacca da stalla Pit me sègn recklan pische schean! Con quella giacchetta sei bella!reckn (v.t.) (p. pass. gereckt) 1 stendere, distendere, allungare, stirare (ted. recken, strecken) | earn reckn tendere le orecchie I bill mier de pander reckn. Vorrei stendere le ossa.

8

Page 9: Dizionario Sappadino-Italiano - R

↑ausreckn 2 tendere in alto, levare in alto, alzare, protendere (ted. in die Höhe heben) | de hènte (auf)reckn alzare le mani (giunte, per pregare) ↑aufreckn 3 porgere, tendere, passare (ted. recken, entgegenhalten) | holz reckn passare legna (a chi impila una catasta) Reck mer a proat her! Passami un pezzo di pane! ↑herreckenredl (sost. n. dim. di ròtt - pl. redlan) 1 rotellina (ted. Rädlein) | a redl salam una rotella di salame 2 rotella per tagliare la pasta o qualsiasi materiale (ted. Rad zum Schneiden) | De krischkilan schnaidi pit me redlan. Con la rotella taglio i crostoli. 3 bicicletta (ted. Fahrrad) | Mai redl òt letza schpeirn. La mia bicicletta ha cattivi freni.regamènt (sost. n. - pl. regamènter) reggimento (ted. Regiment).regelarn (v.t.) (p. pass. regelart) ripulire, pulire (ted. reinigen) | a regelartr schtucke un campo ripulito [gregelarn]regierar (sost. m. - pl. regierar) governatore (ted. Regierer) | regierar va del bèlt chi governa il mondoregistriern [dz] (v.t.) (p. pass. registriert) registrare (ted. registrieren).re(i)gl (sost. f. - pl. regl) 1 regola, norma, ordine, sistema, regolazione (ted. Regel, Ordnung) | Deer mentsch òt kana regl. Quel tipo non ha alcuna regola (fa quello che vuole senza rispettare regole comuni). Tui des zoik in de regl! Metti in ordine queste cose! 2 mestruazioni (ted. Menstruation) | Benn a baip de regl òt, terf si net me sulznkase ummeriern. Quando una donna ha il ciclo non deve rimestare nella salamoia per formaggio (nel mastello dove si conserva il formaggio in salamoia – per non prendere freddo). ↑bètterreglmèssich (reglmèssig-) (agg.) regolare, ordinato, regolato (ted. regelmäßig).regln (v.t.) (p. pass. gereglt) regolare, regolamentare, regolarizzare, sistemare (ted. regeln).regn (sost. m. ~) pioggia (ted. Regen) (dim.) regnle | Der gòrte praucht regn. Il giardino ha bisogno di pioggia. Der regn heart auf. La pioggia cessa. S’kimnt dr regn. Comincia a piovere. Mier òn et gemant, as ze regn kimnt! Non pensavamo venisse a piovere! Si saint lònge unter me regn gean. Camminarono al lungo sotto la pioggia. De Muiter Gottas tuit in poudn schpieln! La Madonna lava il pavimento! (detto ai bambini piccoli quando piove).regn (v.i.) (p. pass. geregnt) piovere (ted. regnen) | Hainte regnt's niemar! Oggi non pioverà più! S’tuit schòn bider regn. Sta di nuovo piovendo. ↑gusln, risln, sairn, tauazn / taubazn / taugaznregnburm (sost. m. - pl. regnbirme) verme, lombrico (lett. verme della pioggia) (ted. Regenwurm) (dim.) regenbirmle | De veigle èssnt gearn regnbirme. Agli uccelli piacciono i lombrichi. [regnburbm]regndèchl (sost. n. dim. - pl. regndèchlan) tettoia, copertura per la pioggia (es. sulle cataste di legna) (ted. Regendächlein).regnguss (sost. m. - pl. regngisse) piovasco, acquazzone, rovescio di pioggia (ted. Regenguss) | S'is lai a guss gebeen. Era solo una pioggia passeggera. ↑guss, pleschregnregnle (sost. n. dim. di regn - pl. regnlan) pioggerellina (ted. Niesel) | S’beart lai a regnle mòchn! Farà solo una pioggerelina!regnmòntl (sost. m. - pl. regnmèntle) mantello usato in caso di maltempo (di stoffa grezza scura, con cappuccio) (ted. Regenmantel) ↑mòntlregnpouge (sost. m. - pl. regnpougn) arcobaleno (ted. Regenbogen).regoliern (v.t.) (p. pass. regoliert) regolare, dare una sistemata (it.) (ted. regeln) | Man muiss de hoor regoliern. Si devono regolare i capelli.rehmbl (sost. n. dim. di rohme - pl. rehm(b)lan) cantra con spole (intelaiatura che sostiene in più file i rocchetti o le rocche che alimentano l’orditoio, per confezionare filo ritorto a più capi in un telaio) (ted. Spulengatter, Spulengestell) ↑schpuilrehmbl

9

Page 10: Dizionario Sappadino-Italiano - R

reidach (sost. n. coll. ~) il parlare, il chiacchierare, pettegolezzi (ted. Gerede) (dat.) –age ↑reidnreidar (sost. m. - pl. reidar) oratore, persona che parla molto (ted. Redner) | an erger reidar un buon oratore.reidarai (sost. f. ~) il parlare, chiacchiere, pettegolezzi (ted. Rederei).reide (sost. f. - pl. reidn) discorso, conversazione, parole (ted. Rede) | S’is kana reide gean. Non abbiamo affrontato il discorso. / Non ne abbiamo parlato. in de reide kèmmin affrontare nel discorso S’is et in de reide kèmmin. Non è stato affrontato (nel discorso). ↑gereidereidebèrch (sost. n. ~) modo di parlare, dizione (ted. Art zu reden, Aussprache) | Deer òt a komischis reidebèrch. Quello ha uno strano modo di parlare. reidern (v.i.) (p. pass. gereidert) fabbricare ruote *(H 395) (ted. Räder erzeugen).reiderschmirbe (sost. f. ~) grasso (lubrificante) per ruote (ted. Radschmiere).reidervuiss (sost. m. - pl. reiderviesse) cuneo di ferro (per frenare il carro in pendenza) (ted. “Räderfuss”, Keil zum Sperren des Wagens) | Tui an reidervuiss drunter, s'is sichrar! Metti il cuneo, è più sicuro!reideschtock (sost. m. ~) facoltà di parola (lett. ceppo della parola, localizzazione della facoltà di parola) *(H 395) (ted. Sprechfähigkeit, bildhaft ür die Lokalisation der Sprechfähigkeit) | S’òttar in reideschtock ingeschlogn. Ha perso la parola (lett. le è stato sfondato il reideschtock dopo una caduta). reidn (v.t. / v.i.) (p. pass. geredt) parlare, dire, discutere, conversare, fare un discorso (ted. reden, sprechen) i reide, du reischt, er / si / s’ redt, mier / mr reidn, dier / dr redt, si / se reidnt (iber + acc. / pit + dat. / va + dat.) | I reide iber s’Plodn. I reide pit dier. Parlo con te. I reide van ihme. Parlo di lui. Parlo di Sappada. a geredts bort una parola detta plodarisch reidn parlare sappadino Du tuischt òlbm tumm reidn. Dici sempre stupidaggini. Er tuit beane reidn. Parla poco. Si redt hot, baal se a maul òt. Parla perché ha una bocca. letze reidn va + dat. parlare male (di qc.), dire maldicenze Er òt icht mear geredt. Non ha più detto nulla / una parola. Bòs reischen? Cosa dici? Grode bail de asou reischt, b(e)ar i di klogn. Proprio perchè parli così ti querelerò. a bi an ummegevòòlns haus reidn parlare come una casa crollata (a sproposito) vaastich reidn parlare in modo condito (scurrile). Du reischt hot ze reidn! Parli tanto per parlare! Si redt a bi ana gaas, benn se iber a prètt obeschaisst. Parla come una capra che fa la cacca su una tavoletta (come una mitraglia). reklamiern (v.i.) (p. pass. reklamiert) protestare, reclamare (it.) (ted. protestiern) | Dernoch prauchsche niemar ze reklamiern. Dopo non serve protestare.rekursch (sost. m. ~) ricorso, reclamo (ted. Rekurs) | rekursch ingebm presentare / fare ricorso, ricorrere.religion (sost. f. ~) religione (ted. Religion).rembl (sost. m. - pl. remble) randello, bastone (ted. Knüppel) ↑knitl rembln (v.i.) (p. pass. geremblt) essere in calore, essere in fregola (delle pecore) (ted. brünstig sein (von Schafen)).rendiern (v.t.) (p. pass. rendiert) rendere, fruttare (ted. rentieren) | Des rendiert guit. Questo rende bene.rendiern si (v.r.) (p. pass. rendiert) fruttare, rendere, convenire, valere la pena, meritare (ted. sich lohnen, sich rentieren).renga (sost. f. - pl. rengas) aringa salata / marinata (it.) (ted. eingesalzener Hering) (piatto del digiuno quaresimale – Venerdì Santo).renoviern (v.t.) (p. pass. renoviert) rinnovare, ammodernare (ted. renovieren).Renzo(n. prop. dim.) Lorenzo (it.) (ted. Lorenz).

10

Page 11: Dizionario Sappadino-Italiano - R

reppich (reppig-) (agg.) sporco, incrostato (di neve, fango) (ted. schmutzig, mit Verkrustung (Schnee, Lette)) | ana reppiga musl una taglia incrostata di neve.requia materna (sost. n. ~) riposo eterno (propriamente: requiem eterna), inizio di preghiera in latino per i defunti *(H 395) (ted. ewige Ruhe, Beginn des lateinischen Totengebet).reschpèkt (sost. m. ~) rispetto, stima, riverenza (ted. Respekt, Ehrfurcht) | reschpèkt fa de òltn rispetto delle persone anziane reschpèkt ze mèldn... parlando con rispetto...reschpektiern / rischpektiern (v.t.) (p. pass. reschpektiert / rischpektiern) rispettare, osservare, tener caro, stimare, tenerci a (ted. respektieren, Wert auf etwas legen) | Se mòcht si reschpektiern. Si fa rispettare.rèscht (sost. m. - pl. rèschtn) resto, rimanente, rimasuglio, avanzo, residuo (ted. Rest).rèschto (sost. m. - pl. rèschtos) resto (it.) (ted. Rest) | i gibider in rèschto. Ti do il resto (di un pagamento).reseniern (v.i.) (p. pass. reseniert) ragionare, parlare ragionando (ted. denken, räsonieren).ressl (sost. n. dim. di ross - pl. resslan) 1 cavallino (ted. Rössl) ↑villile | ressl trogn portare a cavalluccio ressl schpringin saltare la cavallina 2 donnola (lett. cavallino - probabilmente si tratta di un nome sostitutivo di hèrmle) *(H 395) (ted. euphemist. Übernahme für Wiesel) 3 pirolo (bischero del violino) *(H 395) (ted. oberer Teil der Geige).retikolat (sost. m. - pl. retikolati) reticolato, rete metallica (di recinzione) (it.) (ted. Stacheldraht, Netzzaun aus Drahtgeflecht).rettn (v.t.) (p. pass. gerettn) salvare, trarre in salvo, mettere in salvo, preservare (ted. retten) | Se ònt se me pèrge gerettn. Li hanno salvati in montagna.revoluziòn (sost. f. - pl. revoluziòns) rivoluzione, scompiglio (ted. Revolution).rezèpt (sost. n. - pl. rezèpter) 1 ricetta (ted. Rezept) 2 ricetta medica, prescrizione (ted. Rezept).rezl [e:] (sost. n. - pl. rezlan) indovinello (ted. Rätzel) ↑rotribe (sost. f. - pl. ribm) pendio sul quale non cresce l’erba, ghiaione, riva franosa (in genere pendio dove è franata o sparita l’erba e rimane visibile la terra sottostante) (ted. Hang ohne Gras, Stelle ohne Grasnarbe, wo Sand oder Erde zutage tritt). ribekròpfe (sost. m. - pl. ribekròpfn) dolci fatti al termine dei lavori in campagna (ted. Süssspeise, die am Ende der Feldarbeiten zugerichtet wird).richtar (sost. m. - pl. richtar) giudice, magistrato (ted. Richter) | Dr richtar muissat gerècht sain. Il giudice dovrebbe essere giusto.richtich (richtig-) (agg.) 1 giusto, esatto, adatto (ted. richtig) 2 proprio, vero (ted. richtig. recht) 3 retto, corretto (ted. richtig) ↑rèchtrichtign (sost. f. ~) direzione, senso (ted. Richtung) | In dei richtign òsche ze gean. Devi andare in quella direzione.richtn (v.t.) (p. pass. gerichtn) 1 preparare (anche preparare il mangime, il foraggio) (ted. richten) | I richte z’èssn. Preparo da mangiare. Richtischimer de milch? Mi prepari il latte? I gea in de dille richtn. Vado in stalla a preparare il mangime. Saiter gerichtn? Siete pronti? I pin gerichtn, vuderzegean. Sono pronta per andare via. ↑herrichtn, onrichtn 2 mettere a posto, sistemare, aggiustare, riparare (scarpe), regolare (ted. richten) | I richte s’redl. Aggiusto la bicicletta. I troge de schui af Zepodn ze richtn. Porto a riparare le scarpe a Cima Sappada.richtn si (v.r.) (p. pass. gerichtn) prepararsi (ted. sich vorbereiten) | Nor geamer ins richtn! Andiamo a prepararci allora! Nor saint si si gean richtn. E andarono a prepararsi.

11

Page 12: Dizionario Sappadino-Italiano - R

ricklach (sost. n. coll. ~) scuotimento, lo scuotere, il continuo agitare (ted. Rüttlerei) (dat.) –age ↑ricklnricklar (sost. m. - pl. ricklar) scossone, scossa, singolo scuotimento (ted. Rüttler).ricklbèrch (sost. n. coll. ~) scuotimento, lo scuotere, il continuo agitare (ted. Rüttlerei).rickln (v.t. / v.i.) (p. pass. gericklt) scuotere, agitare, muovere (ted. rütteln, bewegen) | Mier ricklt's, benn dra net riert z’orbatn. Mi agito, se non vi date una mossa a lavorare.ridl (sost. m. - pl. ridle) 1 fascio, fastello, fagotto, mucchio (ted. Bündel, Menge) | a ridl holz una piccola pila di legna 2 cumulo disordinato, groviglio, massa aggrovigliata, massa, folla (ted. wirrer Haufen) | a ridl musl un mucchio disordinato di tronchi a ridl schof un branco di pecore S’òt ridle geschaurt. Ha grandinato tanto da formare mucchi (di grandine). 3 catenaccio, chiavistello (ted. Riegel) (dim.) ridile | Vergiss et, in ridl viirzetuin! Non dimenticare di chiudere il chiavistello! ↑rigl ridln (si) (v.t. / v.r.) (p. pass. geridlt) slogare, slogarsi, storcere, distorcere (ted. ausdrehen, verstauchen) | I ridl mier in vuiss. Mi slogo la caviglia. ↑ausdrahnriebich (riebig-) (agg.) calmo, tranquillo, quieto, imperturbabile, silenzioso, pacifico (ted. ruhig) ↑ruichriechn (v.t.) (p. pass. geriecht) fiutare (ted. riechen (Hund)) | Der hunt riecht s’bilt. Il cane fiuta la selvaggina.riefn (v.t.) (p. pass. gerieft) 1 chiamare (ted. rufen) | Rief de kinder! Chiama i bambini! 2 telefonare (spesso sostituito a onriefn dall’it. chiamare) (ted. anrufen).riem (sost. m. - pl. rieme) cinghia, striscia di cuoio, laccio di cuoio, correggia (ted. Riemen) | schuiriem laccio della scarpa.rierar (sost. m. - pl. rierar) 1 mestolo di legno (quadrato) (ted. Rührholz (für breiige Spesisen)) ↑rierleffl, rierschtècke 2 mescolata (ted. Rüher) | Gibe an rierar, bahl i vort pin! Dai una mescolata mentre sono via!rierkelle (sost. f. - pl. rierkelln) mestolo (da cucina) (ted. Rührkelle (Küchengerät)).rierleffl (sost. m. - pl. rierleffle) mestolo in legno quadrato (ted. hölzerner Kochlöffel, Rührholz ) | Der rierleffl is schmutzich. Il mestolo è sporco. ↑rierar, rierschtèckeriermilch (sost. f. ~) latticello (siero del burro, residuo nella preparazione del burro), latte battuto (ted. Buttermilch) | De riermilch gebmr me vòcke. Il latticello lo diamo al maiale. riern (v.t.) (p. pass. geriert) 1 mescolare, rimestare, battere, zangolare (il burro) (ted. rühren) | schlackar riern zangolare (fare (battere) il burro) Rier, sischter hònk’s on! Mescola, altrimenti si attacca! Rier a kail de milch, sischter geat se iber! Mescola il latte altrimenti trabocca! 2 muoversi, affrettarsi (ted. sich beeilen) | Rier di! Mier sain schpote! Muoviti! siamo in ritardo!rierschauvl (sost. f. - pl. rierschauvle) mestolo (da cucina), paletta per mescolare (ted. Rührschaufel (Küchengerät)).rierschtècke (sost. m. - pl. rierschtèckn) mestolo di legno (ted. Rührstock ((Küchengerät)) ↑rierleffl, rierarrieschar (sost. m. - pl. rieschar) attizzatoio (ted. Rührgerät (Ofen)). rieschn (v.t.) (p. pass. gerischt) attizzare, smuovere le braci (nella stufa) (ted. (Glut) schüren) | vair rieschn attizzare il fuoco.riffln (v.t.) (p. pass. gerifflt) spezzettare, sminuzzare, frantumare, frangere il letame (ted. zerkleinern, Mist riffeln) | Er rifflt mischt schòn in gònze schmorganz. Frange il letame già da questa mattina.riffln si (v.i.) (p. pass. gerifflt) fregarsi, sfregarsi, grattarsi, strofinasie (ted. sich reiben) | De ki tuti si riffln. la mucca si strofina per grattarsi.

12

Page 13: Dizionario Sappadino-Italiano - R

riga (sost. f. - pl. rigas) 1 riga, fila, linea (it.) (ted. Reihe, Streifen) (dim.) rigl / rigile | a quaderno pit rigas un quaderno a righe Riga per riga tuit ma(n) in hoor onpratn Riga per riga (it.) si stende il lino (sul campo per la macerazione). Zba rigilan / ringilan an òndra vorbe due righette di colori diversi (sulle calze di un tempo come ornamento) 2 stecca (ted. Lineal).Rigilot (top.) Rigolato (ted. Rigolato (Dorf in Karnien)) | Pis Rigilot gea i ze vuisse. Fino a Rigolato vado a piedi.rigl (sost. m. - pl. rigle) 1 catenaccio, chiavistello (ted. Türriegel) (dim.) rigile | Vergiss et, in rigl viirzetuin! Non dimenticare di chiudere il chiavistello! ↑ridl 2 catena di montagne, chiusa naturale di valle, passo, valico *(H 397) (ted. kleiner Höhenzug, Ralsperre, Passübergang) | Rigile (top.) Passo del Mulo (toponimo).rille (sost. f. – pl. rilln) chi parla ad alta voce in un momento inopportuno (ted. jemand der unpassend laut spricht).rilln (v.i.) (p. pass. gerillt) nitrire (cavallo) (ted. brüllen (Pferd)).rindergròsburze (sost. f. - pl. rindergròsburzn) radici di gramigna (ted. Queckengraswurzel) | Trink rindergròsburzn ver s’urin! Bevi radici di gramigna per l’urina!rinderprot / rinderprote (sost. m. - pl. rinderprotn) arrosto di manzo (ted. Rindsbraten).rindervlaisch (sost. n. ~) carne di manzo (ted. Rindfleisch) | Des rindervlaisch is zoch. Questa carne di manzo è secca. ↑rintvlaischring(in) (v.i.) (p. pass. gerungin) scorrere, colare, stillare, gocciolare (ted. rinnen) | Lòss et s’bòsser ringin! Non lasciare correre l’acqua! De gusl rink. La grondaia gocciola. De augn ringint ihme. Gli lacrimano gli occhi (per un raffreddore). Der pòch rink. Il rio scorre. Benn’s et rink, tuit’s boll trupfn. Se non scorre, gocciola. (se le entrate non sono molte, c’è comunque sempre qualcosa). S’pluit rink noch d’odern. Il sangue scorre ancora lungo le vene (il tratto è ereditario).ring(in) (v.t.) (p. pass. gerink) mettere un anello a, inanellare, munire di anello (ted. mit einem Ring versehen) | Deen schtier muissmer ringin. Bisogna mettere la nasiera al toro. (H 398 si usava mettere la nasiera anche ai maiali per impedire loro di mangiare il legno del recinto).ringe (agg.) leggero (ted. leicht) | ringar mòchn alleggerire a ringer kafee un caffè leggero De veder is ringe, der schtan is schbar. La piuma è leggera, la pietra è pesanteringl (sost. f. - pl. ringle) grondaia, canale, tubo di legno della fontana (ted. Rinne, Dachrinne, hölzernes Brunnenrohr) (dim.) ringile | De ringl rink. La grondaia gocciola.rink (sost. m. - pl. ringe) anello (di qualsiasi tipo - anche fede, vera), cerchietto (ted. Ring) | Benn mier gehairatn òn, ònmer et a vòrt an rink gotn. Quando ci siamo sposati non avevamo neanche un anello. Inserder earschte rink is der sèll fa de viirgehenge gebeen. Il nostro primo anello è stato quello delle tende. I muiss mer an rink lain. Devo farmi prestare un anello. (H 398 una volta a Sappada si usava farsi prestare l’anello prima delle nozze per poter fare lo scambio degli anelli con la sposa davanti all’altare il giorno del matrimonio e in seguito si doveva però restituirlo – esempio di povertà diffusa).rinkvinger (sost. m. - pl. rinkvinger) anulare, dito anulare (ted. Ringfinger) | Me rinkvinger trok man in rink. Nell’anulare si porta l’anello.rinse (sost. f. - pl. rinsn) rigagnolo, solco (scavato nella rocciao in un ghiaione) (ted. Rinnsal, Furche im Fels) | pan rinsn oar giù lungo i solchi nella roccia Rinsn (top.) Forcella Rinsen (nei pressi del Monte Siera).rint (sost. n. - pl. rinder) manzo (ted. Rind).

13

Page 14: Dizionario Sappadino-Italiano - R

rinte (sost. f. - pl. rintn) 1 corteccia, scorza (ted. Rinde) | Des is ana herta rinte! Questa è una corteccia dura! 2 crosta (di pane – poco usato, nel proverbio A niedis proat òt saina rinte. Ogni pane ha la sua crosta.) Tui de rinte vuder, se is hert! Butta via la crosta, è dura! ↑kròschtarintvlaisch (sost. n. ~) carne di manzo, carne bovina (ted. Rindfleisch) ↑rindervlaischrippe (sost. f. - pl. rippm) costola, costa (ted. Rippe) (dim.) rippile | de rippm aussarschnaidn tagliare via le costole (dalla carne) Kènnscht’me de rippm zeiln va moger. Puoi contargli le costole tanto è magro.rippich (rippig-) pieno di costole (ted. mit Rippen durchgesetzt) | Des vlaisch is rippich. Questa carne è piena di costole.rippln (v.t.) (p. pass. geripplt) 1 sfregare (ted. reiben, schruppen) | I rippl in poudn pit der pirschte. Sfrego il pavimento con la spazzola. 2 massaggiare, frizionare (ted. massieren, reiben) | I tui di rippln. Ti faccio un massaggio.rippmkòschte (sost. m. - pl. rippmkòschtn) cassa toracica (ted. Brustkorb) | Er òt an pratn rippmkòschte. Ha un’ampia cassa toracica.rippmpruch (sost. m. - pl. rippmpriche) frattura di una costola (ted. Rippenbruch).rippmschtoass (sost. m. - pl. rippmschtoasse) colpo alle costole, gomitata (ted. Rippenstoß).rischkio (sost. m. - pl. rischki) rischio, impresa rischiosa (it.) (ted. Risiko, Wagnis).rischpe vedi ruschperise (sost. f. - pl. risn) risina, scivolo naturale per tronchi (H 397 con il termine rise si definisce uno scivolo non rifinito, mentre i termini lischa, plischa, plantscha definiscono risine artificiali fabbricate in legno) (ted. Holzriese) ↑motor, lischa, plischa, plantscha rise (sost. m. - pl. risn) gigante, uomo estremamente alto (ted. Riese, übergroßer Mann) | Vriar barn’s bo(ll) gebeen de risn in Sèxschtn. Un tempo pare esistessero giganti a Sesto Pusteria (vicino a San Candido). ↑risnmònnrise (sost. m. ~) riso (ted. Reis) | Dr rise is lònk bortn. Il riso è stracotto. rise in der milch riso nel latte ↑milchriserisekearndl (sost. n. dim. di kearn - pl. risekearndlan) chicco di riso (ted. Reiskörnlein, Reiskorn).riseminèschtra (sost. f. - pl. riseminèschtras) minestra di riso (it.) (ted. Reissuppe).riseschtroan (agg.) di saggina di riso (ted. aus Reishirse).risich (risig-) (agg.) enorme, gigante (ted. riesig) | a risiger un (uomo) gigante.risln (v.i.) (p. pass. gerislt) 1 piovigginare (ted. nieseln) | S’rislt. Pioviggina. 2 nevicare granulosamente, grandinare lievemente (ted. körnig schneien, leicht hageln).risnkròft (sost. f. ~) forza gigantesca (ted. Riesenkraft, große Kraft). risnmònn (sost. m. – pl. risnmònne) gigante (ted. Riese) ↑riseriss (sost. m. - pl. risse) strappo, squarcio (ted. Riss) ↑schlitzrissich (rissig-) (agg.) pieno di crepe, screpolato, scabroso (ted. rissig) | a rissiger pame un aòbero dalla corteccia scabrosa. ritirata (sost. f. - pl. ritiratas) ritirata (militare) (it.) | ritirata plosn sonare la ritirata (con la tromba)ritz (sost. m. - pl. ritze) 1 graffio, riga, scalfittura (ted. Schnitt, Ritz) 2 fessura, fenditura, spaccatura, crepa (ted. Ritze) | ritze in der maure crepe nel muro.ritzar (sost. m. - pl. ritzar) 1 graffietto (ted. Gerät um Ausmaße anzustreichen (beim Tischlerarbeiten)) | Pit me neigilan va me ritzar mòch i ana mos. Con il chiodino del graffietto segno una misura. 2 segnalinee (arnese di legno a tre denti e un manico, per

14

Page 15: Dizionario Sappadino-Italiano - R

tracciare solchi dritti e per la messa a dimora a distanze regolari delle verdure - cavoli) (ted. Gerät zum Setzen von Gemüse – Kappes) | Dr ritzar òt drai zinde unt zachnt de baite obe, bo man de kopfpflènzlan òt ze pflònzn. Il segnalinee ha tre denti e segna la distanza a cui si devono piantare i cavoli. ↑pflònznritzarritzn (v.t.) (p. pass. geritzt) 1 graffiare, scalfire, strisciare, rigare (ted. ritzen) | Er ritzt de maschin. Graffia la macchina. ↑onritzn 2 accendere strofinando (fiammiferi) (ted. Zündhölzer anreiben)rizneile (sost. n. ~) olio di ricino (ted. Rizinusöl) | S’rizneile kenn man nèmmin, benn man nider òt ze kèmmin. L’olio di ricino si può prendere prima di partorire.roach (agg.) 1 crudo, non cotto (ted. roh) | roachis schmòlz burro fresco (non cotto) roacher èssn mangiare crudo D’eapfl(e) saint nou roach. Le patate sono ancora crude. 2 ruvido, freddo (persona) (ted. rauh (Mensch)) | Pischt a roacher mentsch! Sei un uomo freddo! 3 penetrante, grande, forte (es. intensità del freddo) (ted. arg, stark) | ana roacha kelte un freddo tremendo roacher schnea neve asciutta, non scorrevole (dal freddo intenso - non adatta a far scivolare le slitte).roare (sost. m. - pl. reare) 1 tubo, condotta, tubatura, tubazione (ted. Röhre) (dim.) rearl | I muiss de reare putzn, se saint volla ruiss. Devo pulire i tubi, sono pieni di fuliggine. Deer redt a bi s’bòsser va me roare. Parla a ruota libera / getto continuo (lett. come l’acqua della condotta). 2 canna di fucile (ted. Lauf (Schusswaffen)).roarnbòsser (sost. n. ~) acqua di acquedotto, acqua proveniente da un tubo (ted. Wasser, das aus einem Rohr kommt). roarprunne (sost. m. - pl. roarprinne) fontana con tubo di sbocco (a differenza della fonte senza vasca) (ted. Brunnen mit Ausflussrohr (im Gegesatz zur umgefassten Quelle).roase (sost. m. - pl. roasn) rosa (pianta) (ted. Rose) ↑roasnpuschroasich (roasig-) (agg.) roseo (ted. rosig) | Na, na, des is roasich! No, no, fila liscio! / la cosa non è difficile!roasngòrte (sost. m. - pl. roasngèrte) giardino di rose, roseto, rosaio (ted. Rosengarten).roasnkrònz (sost. m. - pl. roasnkrènze) rosario (preghiera) (ted. Rosenkranzgebet) | der taitsche roasnkrònz il rosario tedesco (H 402 “recitato tuttora durante la veglia funebre” - i misteri venivano inseriti in ogni Ave Maria) Mier petn in roasnkrònz. Preghiamo il rosario.Roasnkrònzmonat (sost. m. ~) mese del rosario (maggio e ottobre) (ted. Rosenkranzmonat) | S’saint zba roasnkronzmonat. Ci sono due mesi del rosario.Roasnkrònzsunntach (sost. m. ~) domenica del rosario (prima domenica di ottobre) (ted. Rosenkranzsonntag).roasnpusch (sost. m. - pl. roasnpische) rosa (fiore) (ted. Rose) ↑roaseroasnschtock (sost. m. - pl. roasnschtecke) rosaio (ted. Rosenstock).roasnvorbich (roasnvorbig-) (agg.) rosa, color rosa (ted. rosenfarben) ↑ròsa, roatilat, roatschichtichroat (agg.) 1 rosso (ted. rot) | ana roata kui una vacca rossa de roate rui la dissenteria rossa (malattia - *H 402) Er òt ana roata blusa. Ha una camicetta rossa. Roata hoor geseht man et eftar. I capelli rossi si vedono raramente. roat sain a bi a hohne essere rosso come un gallo. 2 roater / schbòrzer bain vino rosso / nero (ted. rot (Wein)) | Gimmr an roatn! Dammi un (bicchiere di) rosso! ↑schbòrzroatbòngat (agg.) dalle guance / gote rosse (ted. rotwangig).roathoorat (agg.) dai capelli rossi, fulvo, rosso (ted. rothaarig) ↑roathoorichroathoorich (roathoorig-) (agg.) dai capelli rossi, fulvo, rosso (ted. rothaarig) ↑roathooratroatilat (agg.) rosa (ted. rosa) ↑ròsa, roatschichtich, roasnvorbich

15

Page 16: Dizionario Sappadino-Italiano - R

roatilat (agg.) rossastro, rossiccio (ted. rötlich) | a roatilats holz un legno rossiccio.roatklientich (klientig-) (agg. / part. pres.) arroventato, rovente, incandescente (ted. rotglühend).roatlaaf (sost. m. ~) mal rossino, erisipela (risipola - infiammazione acuta della pelle e delle mucose) (ted. Rotlauf).roatpeire (sost. f. - pl. roatpeirn) fragola (ted. Erdbeere, “Rotbeere”) | in roatpeirn gean andare in cerca di fragole De siessn roatpeirn vaulnt pit deme regn. Le fragole dolci marciscono con questa pioggia. Dei saint roata peirn. Queste sono fragole.roatschichtich (roatschichtig-) (agg.) rosa (ted. rosa) ↑ròsa, roatilat, roasnvorbichroatverbar (sost. m. - pl. roatverbar) (sost.) chi tinge di rosso, chi tinge alla robbia (pianta) (ted. Rotfärber) (H 402 una volta alcune persone tingevano con l’ausilio di piante).roatvlèckich (roatvlèckig-) (agg.) a macchie rosse (detto della pelle) (ted. rotgefleckt (von der Haut)).ròbakommer (sost. f. - pl. ròbakommer) stanzino, ripostiglio (per provviste) (ted. Raum zur Lagerung der Vorräte) (H 399 il termine risale a obbligazioni e prestazioni in natura alle quali gli abitanti erano soggetti nei tempi antichi) ↑ròbazimmer ròbakòschte (sost. m. - pl. ròbakòschtn) vano in muratura per la conservazione degli alimenti presente in passato in ogni borgata (ora demoliti – servivano a preservare le derrate alimentari in caso di incendio) (ted. kleines Gebäude in jedem Weiler zur Lagerung der Vorräte wegen Feuerbrand) ↑ròbakommer, ròbazimmerròbazimmer (sost. f. - pl. ròbazimmer) stanzino, ripostiglio (per provviste) (ted. Raum zur Lagerung der Vorräte) (dim.) ròbazimmerle (H 399 il termine risale a obbligazioni e prestazioni in natura alle quali gli abitanti erano soggetti nei tempi antichi) ↑ròbakommerròche (sost. f. - pl. ròchn) rancore, ostilità, inimicizia, antagonismo (ted. Feindschaft) | ana òlta ròche una vecchia ostilità ròche trogn unt pit kame rein nutrire inimicizia / ostilità e non parlare con nessuno (nei confronti di qualcuno, anche di una famiglia intera) Pa de Ekkar zaine ònt de òltn in der Vosenòcht in zourn ausgelòt unt ihra ròchn ausgemòcht. Presso i recinti di Ecche i vecchi (i sappadini di un tempo) sfogavano le loro ire e ostilità durante il Carnevale. ròchgiere (sost. f. ~) rancore, brama di vendetta (ted. Rachgier).ròchgierich (ròchgierig-) (agg.) rancoroso, vendicativo (ted. rachgierig).rock (sost. m. - pl. recke) 1 giacca da uomo, giubba, giacca da lavoro (ted. Rock) (parola usata a Cimasappada e nel resto del paese per lo più al diminutivo) (dim.) reckl | schtòlreckl giacca per lavori in stalla 2 persona rude, burbera (ted. roher Mensch) 3 erba dura di montagna che non si falcia bene (ted. hartes Berggras, das sich nicht mähen lässt).ròck (sost. m. ~) usnea, grezzo (muschio in forma di barba sugli alberi) (ted. Moos an Bäumen) | Der ròck henk pan lerchan pame oar. Il grezzo pende dai larici. rockat (agg.) rude, crudele, brutale (ted. roh, grausam).rockgenat [kh] (agg.) di persona rozza, rude, zoticone (ted. sehr grober Kerl) | Du, rockgenat! Villano! ↑rockichrockich (rockig-) (agg.) di persona rozza, rude (ted. grober Kerl) ↑rockgenatròckl (sost. f. - pl. ròckl(e)) palo per essiccare il fieno (di diverse dimensioni, formato da un palo centrale appuntito e 3 - 4 pioli laterali (schpritzlan) infilati perpendicolarmente in direzione alternata per stendervi le manciate di fieno (pflòschter)) (ted. Stange mit Sprossen zum Trocknen von Gras / Heu) | a bi ana ròckl sain essere magra e brutta come un palo per il fieno ròckl schteckn piantare pali per il fieno Benn s’bètter keart, mòcht man pit de ròckle scheiber. Se cambia il tempo, con i pali del fieno si fanno i covoni.

16

Page 17: Dizionario Sappadino-Italiano - R

ròcklaisn (sst. n. – pl. ròcklaisne) stanga in ferro per fare buchi e piantare (es. pali del fieno, staccionate) (ted. Eisen um einen Pfahl / Stange in den Erdboden treiben). ròcklhitte (sost. f. - pl. ròcklhittn) baracca per pali del fieno(spesso adiacente una baita per fieno) (ted. Hütte zur Lagerung der Heustangen, oft an einer Heuhütte) | De ròcklhitte is laar. La baracca è vuota.rocksòck (sost. m. - pl. rocksècke) tasca della giacca (ted. Rocktasche) ↑joppmsòckrockvòlde (sost. f. - pl. rockvòldn) piega della giacca (ted. Rockfalte) ↑joppmvòlderockvuiter (sost. n. - pl. rockvuiter) fodera della giacca (ted. Rockfutter) ↑joppmvuiterrodar (sost. m. - pl. rodar) carraio, carradore (ted. Radmacher) | Der rodar mòcht reider. Il carraio fabbrica ruote.rodarpònk (sost. m. - pl. rodarpènke) banco di carraio (ted. Radmacherbank).ròffl (sost. f. - pl. ròffle) lima per legno (ted. Feile zum Holzfeilen) ròfflar (sost. m. - pl. ròfflar) persona che russa (ted. Schnarcher) | Du pischt a ròfflar! Sei uno che russa!ròffln (v.i.) (p. pass. geròfflt) russare, ronfare (ted. schnarchen) | Er ròfflt a bi a schbain de gònze nòcht. Russa come un maiale tutta la notte. Er ròfflt, as òis heldert. Russa da far tremare tutto.rohme (sost. f. - pl. rohm) cornice (di un quadro, di una finestra), telaio, intelaiatura (ted. Rahme (eines Bildes, eines Fensters), Gestell) (dim.) rehmbl | me rohme in cornice.rohmhouvl (sost. f. - pl. rohmhouvle) pialla per cornici, intelaiature (ted. Rahmenhobel) ↑gsimshouvlrohne (sost. f. – pl. rohn) 1 rapa (ted. reg. Rahne – barbabietola rossa) (a Sappada erano coltivate delle rape dal colletto rosa che si mangiavano crude e rosse) | vihrohn rape per il bestiame roata rohm rapa rossa Se siedit de roatn rohn. Cuociono le rape rosse. ↑ruibe, kierohne, vihrohne, vihronkl 2 rapa per bestiame gialle di grandi dimensioni (le foglie si possono lessare e consumare come bieta) (ted. Vicherrahne, reg. Rankel) ↑kierohne, vihrohne, vihronklrohnvih (sost. n. - pl. rohnvicher) corvo (insolenza), bestiaccia, animale, (spreg.) (ted. Mistvieh (Schimpfwort)) ↑mischtvih, schtanvihrokkan (agg.) di segale, di farina di segala (ted. aus Roggenmehl) | rokkamehl farina di segale. rokkaproat pane di segale. S’is rokkan. È di segale.rokkaproat (rokka(n)proat) (sost. n. ~) pane di segale (ted. Roggenbrot) | Rokkaproat iss i gearn pit schmòlz. Mi piace il pane di segale con il burro.rokke (sost. m. ~) segale, segala (ted. Roggen).rollar (sost. f. - pl. rollar) pilaorzo, pila dell’orzo *(B 318) (ted. Gerstestampfer).rollat (rollate) (sost. m. - pl. rollatn) rollate (maschera tipica sappadina, che prende il nome dalle rolln, campanacci sferici legati in vita (vedi dopo) (ted. Rollat, typische Maske aus Sappada, mit Rollen (handgeschmiedeten Schellen) versehen) (il rollate indossa un pellicciotto (pelz) di montone, scuro, ora a pelo lungo (un tempo più arricciato) con un cappuccio che avvolge completamente il capo; sul cappuccio è cucito un ciuffo rosso di lana ((gorm)cioff), che in passato era di carta. I pantaloni (hilhousn), piuttosto ampi, sono a righe orizzontali bianche e marroni (una volta erano ricavati dalla hile, la tela di lana e lino, che si usava per coprire gli armenti in inverno). Ai piedi calza robusti scarponi di cuoio ferrati (aisnschui), e le mani sono coperte da guanti di lana grezza, a manopola (hòntschn). Al collo, sopra la pelliccia, indossa un fazzoletto (hòntich), rosso per gli uomini coniugati e bianco per i celibi (indicazione spesso inattesa per un farsi riconoscere). Per non mostrare neanche una piccola parte del collo, sotto il pellicciotto, porta un fazzoletto annodato. Altro

17

Page 18: Dizionario Sappadino-Italiano - R

elemento indispensabile, e da cui la maschera prende il nome, sono le rolln, allacciate in vita da una catena (kettn) usata per il bestiame (un tempo era una sola, ora per lo più due). La maschera (lòrve) del rollat si distingue da quelle delle altre maschere grazie ai folti baffi scuri (schnuirpòrt), le sopracciglia e lo sguardo severo, dai lineamenti forti (è sempre il viso di un uomo maturo, autorevole, che deve incutere timore già solo a guardarlo). Un altro accessorio è la scopa, pesn, che il rollat non deve mai abbandonare o lasciarsela portare via. Un tempo era di erica (hadratpesn), mentre quelle attuali sono di saggina. Il rollat parla in falsetto in sappadino sotto la maschera e tale modo di parlare è detto, come anche per le altre maschere, goschn) (H 399 “la figura carnevalesca [...] mostra dei tratti più arcaici di quanto non ne mostrino simili figure mascherate nel Tirolo interno. L’arruffata pelliccia di pecora non tosata color marrone scuro del cappotto a cappuccio dovrebbe rappresentare un pelo d’orso (che anticamente doveva veramente essere), il passo ballonzolante con quale [il rollate] si muove durante la sua “corsa” non fa che confermare l’identificazione coll’orso. La maschera [] rappresenta la faccia introversa d’un uomo anziano dai tratti semplici ed impassibili (maschere con tratti stravolti in modo demoniaco sono d’origine più recente). Quest’usanza dei giovanotti che pare risalga al rituale delle associazioni maschili antiche d’una parte vuol rendere presente l’incarnazione dell’antenato, dall’altra parte quella dell’orso. Lo scopo di questi cortei che una volta mettevano terrore a tutto il paese – anche se la visita del [rollate] è gradita da tutti – era quello di destare fertilità. Perciò il “rollate” domanda alle ragazze con la voce alterata in falsetto [... Òsche kan aale? Pische boll nutze? “(non) Ce l’hai un uovo? Ti coomporti bene?]. Gli vengono quindi offerte in regalo delle uova crude che vuota sorbendo. Una volta i [rollate immergevano] i bambini [...] nell’acqua gelida della fontana senza fare tante storie, lo stesso capitava anche alle ragazze anche qui lo scopo dell’azione è quello di destare fecondità.” La maschera del rollate partecipa ai mascheramenti delle tre Domeniche, del Giovedì Grasso, del Lunedì e Martedì Grasso e spesso anche nella sera di Mezza Quaresima; un tempo i mascherati avevano un atteggiamento molto più severo e crudele di oggi – il Carnevale era l’occasione per vendicarsi dei torti subiti durante tutto l’anno – tanto che in molte persone la vista dei mascherati suscita ancora oggi timore) | rollat(e) gean andare (mascherato da) rollate Van ame richtign rollat(e) virtntn si net lai de kinder. Di un vero rollate non solo i bambini hanno paura. A rèchter rollat(e) muiss a groasser, schtòrker, schnaidiger mònn sain. Un vero rollate deve essere un uomo alto, forte e gagliardo. rollatgebònt (sost. n. - pl. rollatgebènter) costume da rollate (capi di abbigliamento per mascherarsi da rollate) (ted. Rollatgewand, Kleidung der typischen Maske von Sappada).rolle (sost. f. - pl. rolln) 1 rotolo (ted. Rolle) 2 carrucola (ted. Rolle) | Ziege s'saal pa der rolle auf! Tira su la corda con la carrucola! 3 “rolle”, campanaccio dei rollate (ted. handgeschmiedete Schelle, deren eiserne Kugel bei jeder Bewegung lärmt) (sonaglio in ferro battuto a mano di forma sferica con una fessura e all’interno una pallina sfaccettata che, rotolando, crea il suono caratteristico; una o due rolln sono legate in vita da una catena, originariamente usata per le bestie in stalla) 4 ruolo, importanza (ted. Rolle) | ana rolle schpiln avere un ruolo, importanza (nel proverbio Des schpilt kana rolle. Non ha importanza.).rolln (v.i.) (p. pass. gerollt) rotolare (ted. rollen).romlar (sost. m. - pl. romlar) coniglio maschio, lepre maschio *(H 393) (ted. männliches Kaninchen, männlicher Hase) | Der romlar grop lecher. Il coniglio scava buche.ròmm (sost. m. - pl. remme) corvo (ted. Rabe) | Dei diern is a ròmm! Quella ragazza è un corvo (cattiva) schbòrz sain a bi a ròmm essere nero come un corvo. ↑ròppe

18

Page 19: Dizionario Sappadino-Italiano - R

Ròmm (top.) Roma (ted. Rom) | Af Ròmm is der Pòpscht. A Roma c’è il Papa. Si geat af Ròmm. Aspetta la nascita di un bambino (lett. va a Roma).ròmmar (agg. / sost.) romano (ted. aus Rom).ròmmèscht (sost. n. - pl. ròmmèschte) nido di corvi (ted. Escht) | Si is a ròmmèscht! È un nido di corvi! (è cattiva e litigiosa).romplach (sost. n. coll. ~) 1 rumorio, fare fracasso, strepito (ted. Gerumpel) 2 brontolio nello stomaco (ted. Magenknurren) (dat.) –age ↑romplnromplar (sost. m. - pl. romplar) strepito, fracasso, fragore (ted. Krach, Rummel, rumpelndes Geräusch).rompln (v.i.) (p. pass. geromplt) 1 strepitare, fare fracasso, far rumore, fare chiasso, far rumore muovendosi, passare con fragore (ted. rumpeln, lärmen, poltern) | Dausse òt’s geromplt. Fuori c’era fracasso. 2 inciampare, cadere (ted. hinabfallen, herabrumpeln) | I pin geromplt. Sono caduto. Er romplt iber de schui. Inciampa nelle scarpe. Rondl (n. prop. dim.) Veronica (ted. Veronika).ronftn (v.t.) (p. pass. geronftn) rammendare (ted. stopfen) | an schtumpf ronftn rammendare una calza.ronk (sost. m. - pl. renke) appezzamento con faggio o noccioli, faggeta (ted. Wiesen mit Buchen- oder Haselstauden (auch Flurbezeichnung)) (dim.) ronkl | Ronk (top.) faggete sopra Forni Avoltri.ronkl (sost. f. - pl. ronkle) 1 roncola (it.) (ted. Hippe, Waldmesser) ↑ròntscha 2 (vih)ronkl rapa per bestiame gialle di grandi dimensioni (data in pasto alle mucche con del sale - le foglie si possono lessare e consumare come bieta) (ted. Vicherrahne, reg. Rankel) (dim.) renkile | Mier schnaidn der kuironkle auf. Tagliamo le rape per le bestie. ↑vihrohn, vihronkl 3 alberetto, cespuglio di latifoglie (faggio o nocciolo) (ted. kleine Buchen- oder Haselstauden) (dim.) renkile.ròntscha (sost. f. - pl. ròntscha) roncola (a punta ricurva) (friulano) (ted. spitz zulaufendes Waldmesser mit geschwungener Klinge) ↑massank, ronklrònze (sost. f. - pl. rònzn) ventre grosso, pancione, trippa (ted. großer Bauch) | Du òscht ana groassa rònze. Hai una grossa trippa. Deer òt an rònzn a bi ana bònze. Ha un pancione (lett. come una cimice).ròppe (sost. m. - pl. ròppm) 1 corvo (ted. Rabe) ↑ròmm 2 persona piccola (ted. kleiner Mensch) | Du pischt a klaa ròppe. Sei un piccolo lucherino (uno scricciolo). Ròra (n. prop. dim.) Aurora (ted. Aurora).ròsa (agg.) rosa (it.) (ted. rosa) | De dierndlan ont ròsa kitilan. Le bambine hanno vestitini rosa. ↑roatilat, roatschichtich, roasnvorbichròschpa(ch)ploo (sost. f. - pl. ròschpa(ch)plon) lenzuolo con il fieno rimanente (ted. Heutuch mit dem restlichen Heu).ròschpach (sost. n. coll. ~) rimasuglio del fieno rimasto sul prato (ted. Abfälle, die beim Abräumen von Feldern zusammenkommen und auf einen Haufen gesammelt werden) (dat.) –age.ròschpe (sost. m. - pl. ròschpm) 1 capo di bestiame di qualità scadente, cosa senza valore o brutta (ted. schlechtes Viehstück, etwas Wertloses oder Häßliches überhaupt) 2 persona piccola (es. bambino mingherlino) (kleiner Mensch (Kind)) | a klaa ròschpe un bambinetto mingherlino ↑knoschperòschpl (sost. f. - pl. ròschple) raspa (tipo di lima), raschietto (interamente di legno o con la lama in ferro, appuntito all’estremità, serviva al calzolaio per arrotondare le suole o per limare sporgenze nella rifinitura delle scarpe) (ted. Raspel, grobe Feile) | Dr schuischtar

19

Page 20: Dizionario Sappadino-Italiano - R

schlaift pit der ròschpl. Il calzolaio lima con la raspa.ròschpln (v.t.) (p. pass. geròschplt) raspare, limare (lgno) (ted. (Holz) raspeln).roscht (sost. m. ~) ruggine (ted. Rost).ròschte (sost. f. - pl. ròschtn) 1 riposo (ted. Rast) | Plodar ròschte riposo dei sappadini (località) 2 luogo di sosta per persone o bestiame in alta montagna, tappa (ted. Rastplatz für Mensch und Vieh im Hochgebirge) (dim.) rèschtl (luoghi dove sostavano i portatori di legna, strame od altro che erano nicchie scavate nel terreno dove potevano essere deposti le gerle cariche, mentre i portatori potevano riposare liberi dal peso) 3 argine, opera di difesa delle sponde, diga, sbarramento (lungo il corso del Piave, presso segherie o mulini, per convogliare l’acqua) (ted. Uferschutzbau, Wasserwehr). 4 letargo (ted. Winterschlaf) | in der ròschte sain essere in letargo De henn saint a kail in der ròschte unt leignt beane. Le galline sono un po’ in letargo e depongono poche uova.ròschtepònk (sost. m. - pl. ròschtepènke) panchina (ted. Ruhebank).ròschtetòk (sost. m. - pl. ròschtoge) giorno di riposo (ted. Ruhetag).roschtich (roschtig-) (agg.) arrugginito (ted. rostig).roschtn (v.i.) (p. pass. geroschtn) arrugginire (ted. rosten) | Der schubegròtte roschtit. La carriola si arrugginisce.ròschtn (v.i.) (p. pass. geròschtn) riposare, riposar(si), fermarsi, sostare, fare una pausa, lasciare a riposo (ted. (sich) rasten) | I tui ròschtn. Riposo. Gea in kuzzo ròschtn! Vai a riposare sul divano! Ròschtische, verroschtische! Se riposi ti arrugginisci. roschtvlèck (sost. m. – pl. roschtvlècke) macchia di ruggine (ted. Rostfleck).roschtvorbe (sost. f. ~) color ruggine (ted. Rostfarbe).rosmarin (sost. m. ~) rosmarino (ted. Rosmarin) | Dr rosmarin bòcst guit. Il rosmarino cresce bene.ross (sost. n. - pl. resser) cavallo (ted. Pferd, Ross) (dim.) ressl | I vieter s’ross. Foraggio il cavallo. ↑poschtross, schtuteross paschlogn (v.sost. ~) il ferrare cavalli (ted. das Beschlagen von Rössern). rossdackl (sost. n. dim. - pl. rossdacklan) copertura del cavallo (contro le intemperie) (ted. Pferdedacke).rossdecke (sost. f. - pl. rossdeckn) coperta del cavallo (ted. Pferdedecke).rosse raitn (v. sost. ~) andare a cavallo, cavalcare un cavallo (ted. auf einem Ross reiten).rossegeschire (sost. n. coll. ~) finimenti del cavallo (ted. Pferdegeschirr).rossehimbl (sost. m. ~) ottimo pascolo per cavalli (lett. paradiso dei cavalli) (ted. ausgezeichneter Weideplatz für Rosse, “Pferdehimmel”) | Der Rosseraut is a rossehimbl. Il Rosseraut (toponimo) è un paradiso per cavalli. .rossehòndl (sost. m. ~) commerico di cavalli (ted. Pferdehandel).rossehòndlar (sost. m. - pl. rossehòndlar) mercante di cavalli (ted. Pferdehändler).rossehoor (sost. n. - pl. rossehoor) crine (di cavallo) (ted. Rosshaar).rossekime / rossekimel (sost. m. ~) sermontana (Laserpitium sile / Siler montanum) (ted. Rosskümmel, eine Wiesenpflanze) | Rossekime vrèssnt de vicher et gearn. Il bestiame non mangia volentieri la sermontana.rosseklòppe (sost. f. - pl. rosseklòppm) ferro di cavallo (ted. Pferdehufeisen) ↑rosspaschlòchtrosseknècht (sost. m. - pl. rosseknèchte) stalliere (ted. Rossknecht).rossekòda (sost. m. - pl. rossekòdas) coda di cavallo (ted. Pferdeschwanz) ↑rosseschbònzrossemischt (sost. m. ~) sterco di cavallo, letame cavallino (ted. Pferdemist).rossemòrk (sost. m. - pl. rossemòrke) mercato di cavalli (ted. Pferdemarkt).

20

Page 21: Dizionario Sappadino-Italiano - R

rosseòlbe (sost. f. - pl. rosseòlbm) pascolo alpino per cavalli, alpe di cavalli (ted. Rossalm).rosseschbònz (sost. m. - pl. rosseschbènze) coda di cavallo (ted. Pferdeschwanz) ↑rossekòdarosseschèlm (sost. m. - pl. ròsseschèlme) ladro di cavalli (ted. Rossdieb).rosseschtòl (sost. m. - pl. rosseschtèlder) stalla di cavalli (ted. Pferdestall).rosseschtrigl (sost. m. - pl. rosseschtrigle) striglia per cavalli (più fine di quella delle mucche perché il cavallo ha un manto più delicato) (ted. Rossstriegel).rossevliege (sost. f. - pl. rossevliegn) moscaragno, mosca cavallina, mosca culaia (H 401) (ted. Pferdebremse) ↑premerossevuiter (sost. n. ~) foraggio per cavalli, biada (ted. Pferdefutter).rossmònn (sost. m. - pl. ròssmònne) carrettiere (ted. Rossführer) ↑rossvierar, vuirmònnrossorbat (sost. f. - pl. rossorbatn) lavoro pesante (lett. lavoro da cavallo) (ted. schwere Arbeit).rosspaschlòcht (sost. n. ~) ferratura del cavallo (ted. Rossbeschlag, Pferdehufeisen) ↑rosseklòpperossvierar (sost. m. - pl. rossvierar) carrettiere, chi guida i cavalli (ted. Rossführer) | Der rossvierar is in gònze tòk manònder pit me bogn. Il carrettiere è tutto il giorno in giro con il carro. rot (sost. m. - pl. rotn) 1 consiglio, suggerimento (ted. Rat) 2 indovinello (ted. Rätzel) | kindarrot indovinello di bambini ↑rezlrotar (sost. m. - pl. rotar) chi dà consigli (ted. Räter) | Er is a guiter rotar. È bravo a dare consigli.rotgebar (sost. m. - pl. rotgebar) persona che dà consigli (ted. Ratgeber). rotlous (agg.) perplesso, sbalordito, sgomento, confuso, indeciso (ted. ratlos).rotn (v.t.) (p. pass. gerotn) consigliare, suggerire (ted. raten).ròtsche (sost. m. - pl. rotschn) uomo / donna trasandato/a (ted. Schimpf für hässlichen, schmutzigen Mensch) | Ròtsche! Che trasandato! ↑houtscherotschil(t) (sost. m. ~) Rotschild, riccone proverbiale (ted. uomo ricco come un membro della famiglia di milionari Rotschild) (ted. sprichwörtlich reicher Mann (wie aus der Milionärsfamilie Rotschild) | raich a bi a rotschil(t) ricchissimo (lett. ricco come un Rotschild).ròtt (sost. n. - pl. reider) 1 ruota (ted. Rad) (dat.) redl (dat.) rode | De maschin òt vier reider. La macchina ha quattro ruote. I pin a bi s’vinfte ròtt me bogn. Sono come la quinta ruota del carro (sono inutile). 2 bicicletta Nimm s’ròtt, du mòchscht schnèllar! Prendi la bici, fai prima! ↑redlròttraaf (sost. m. - pl. ròttrafe) ferramento (guarnizione in ferro) della ruota (di legno) (lett. cerchio della ruota) (ted. einserner Beschlag auf hölzernem Rad, Radband).ròtzar (sost. m. - pl. ròtzar) ladruncolo, persona che sgraffigna qualcosa (ted. Person, die gelegentlich etwas stehlt).ròtze (sost. f. - pl. ròtzn) pantegana, ratto (ted. Ratte) | Er is a bi ana ròtze. È come una pantegana. (isterico) Ròtzn unt vròtzn (unt kòtzn)! Ratti e mocciosi (e gatti)!ròtzn (v.t.) (p. pass. geròtzt) rubare, rubacchiare, sgraffignare, grattare (ted. stehlen, klauen).ròtzndorf (sost. n. - pl. ròtznderfer) paesuncolo (spreg.), villaggio sporco e in rovina (lett. villaggio di ratti, con solamente qualche topaia) (ted. Dorf (verächtlich), verfallenes und unsauberes Dorf).ròtznvòòle (sost. f. - pl. ròtznvòòln) trappola per artti (ted. Rattenfalle).

21

Page 22: Dizionario Sappadino-Italiano - R

rouckn (v.i.) (p. pass. gerouckn) scatarrare, avere la voce rauca (ted. eine raue Stimme haben)) | Er rouckit. Ha la voce rauca. ↑kriglnroudlar (sost. m. - pl. roudlar) mestolo di legno per la polenta (ted. Rührholz für Polenta) | I gibidr a viera pit me roudlar! Te ne do quattro con il mestolo da polenta!roudlmèssar (sost. m. – pl. roudlmèssar) bruco di cavolaia (ted. Kohlraupe) (il nome deriva forse dalla somiglianza dell’andatura dell’animale al gesto di misurare a spanne un oggetto) ↑loudemèssar (zep.)rougl ((agg.) lento, lasco, allentato, morbido, soffice (ted. locker) | a rougls proat una pagnotta morbida.roune (sost. m. - pl. roun) vecchio albero brutto (anche marcio e cavo) (ted. verfaulter, innen ausgehöhlter Baum) | dei òlta roun me Zètze quei vecchi brutti alberi in Val Sesis (non più utilizzabili).Rouse (n. prop.) Rosa (ted. Rosa) (dim.) Reasl.rove (sost. f. – pl. rovn) trave (che corre dal colmo del tetto lungo la direzione dello spiovente (ca. 30 cm di diamentro)) (ted. zum First verlaufende Dachbalken (ca. 30 cm Durchmesser)) (dim.) revile | De rovn muissnt schtòrk sain. Le travi devono essere resistenti.roviniern (v.t.) (p. pass. roviniert) rovinare, mandare in rovina (it.) (ted. ruinieren) | Dei tiir is òis roviniert. Questa porta è tutta rovinata. Der sunn òt in voter roviniert pit sain vizzn. Con i suoi vizi il figlio ha mandato in rovina il padre. S’haus is roviniert. La casa è in rovina.roviniert (p. pass. / agg.) rovinato (it.) (ted. roviniert) | I òn rovinierta hènte. Ho le mani rovinate.ruck (sost. m. - pl. ricke) spinta, scossa, scossone, spostamento, strappo (ted. einmaliges Rücken) | af an ruck ad un tratto, d’un colpo, di colpo.rucke (sost. m. - pl. ruckn) schiena, dorso, tergo, spalle (ted. Rücken) (dim.) rickile | in rucke gebm dare le spalle Er òt mer in rucke gebm. Mi ha dato le spalle (lett. la schiena). I troge in korp me rucke. Porto la gerla sulla schiena. Deer òt an rucke a bi ana prucke / a rickile a bi a prickile. Ha una bella schiena (lett. come un ponte - ha spalle larghe) / una piccola schiena (lett. come un ponticello – è mingherlino). ruckemòrk (sost. n. ~) midollo spinale (ted. Rückenmark) ↑mòrk, paanmòrk, pandermòrk, ruckepaanmòrkruckepaan (sost. n. - pl. ruckepander) spina dorsale, colonna vertebrale (ted. Rückgrat) | Du prichscht dr s’ruckepaan! Ti rompi la spina dorsale!ruckepaanmòrk (sost. n. ~) midollo spinale (ted. Rückenmark) ↑mòrk, paanmòrk, pandermòrk, ruckemòrkrucksòck (sost. m. - pl. rucksècke) zaino, zaino da montagna (ted. Rucksack) ↑pucklsòckruckzuk (avv.) in un battibaleno (ted. schnell, im Handundrehen) | Er òt ruckzuk de besche hintergezougn. Ha ritirato la biancheria in un battibaleno. ↑pims pumsruffl (sost. f. - pl. ruffle) 1 frangiletame, erpice per stallatico (attrezzo costituito da un telaio in legno a spalliera con sterpi e rami intrecciati, serve per sminuzzare lo stallatico e spargerlo finemente sul campo da concimare) (ted. Mistegge) ↑mischtruffl 2 raccogli mirtilli (pettine per raccogliere i mirtilli) (ted. Hechel für Schwarzbeeren) | De ruffl is in dr kommerdille. Il raccogli mirtilli è in soffitta. ↑peirnklaubar, peirnrufflrui (sost. f. ~) 1 silenzio, pace, tranquillità, calma, riposo (ted. Ruhe) | in rui lòssn lasciare in pace I bill maina rui. Voglio la mia pace. Gib ihme d'eabige rui! Pace all'anima sua! Hobe an rui! Stai tranquillo! 2 dissenteria *(H 402) (ted. Ruhr (Krankheit)) | de roate rui la

22

Page 23: Dizionario Sappadino-Italiano - R

dissenteria rossa (malattia) | De lait ònt vriar de roate rui gotn, benn se ze viil ruibm ònt gèssn. Una volta la gente si beccava la “dissenteria rossa” qiuando mangiava troppe rape. ruibe (sost. f. - pl. ruibm) rapa, tubero (ted. Rübe) (a Sappada venivano coltivati diversi tipi di rape: rosse (roata ruibm), bianche con colletto rosa, mangiate arrostite sotto la cenere specialmente dai bambini che le rubavano nei campi, per il bestiame (vihronkle) e gialle (ravaneis), usate come ripieno dei gepitschta kròpfn.) | roata ruibm barbabietole rosse De ruibm tuit man roacher èssn. Le rape si mangiano crude. Si geant auv a bi de ruibm. Crescono velocemente (lett. come le rape). ↑rohneruibmkraut (sost. n. ~) foglie di rape affettate e messe in salamoia (lett. crauti di rape) (ted. Gemüse aus geschnitteten, gesäuerten Rüben).ruibmmesser (sost. n. - pl. ruibmmesser) tagliarape (coltello largo con manico in legno) (ted. Rübenmesser).ruibmsome (sost. m. ~) seme / semenza di rapa, seme di ravizzone (ted. Rübenamen, Rapssamen).ruich (ruig-) (agg.) tranquillo, silenzioso, calmo, quieto, imperturbabile (ted. ruhig) | Sai ruich! Sta’ zitto! Si is ana ruiga mentschin. È una persona tranquilla. ↑riebichruif (sost. m. - pl. riefe) chiamata, grido, esclamazione (ted. Ruf) | an ruif mòchn emettere un grido, chiamare. ruilous (agg.) irrequieto, inquieto, agitato (ted. unruhig) | Pischt òlbm ruilous! Sei sempre irrequieto!ruiss (sost. m. ~) fuliggine, nerofumo (ted. Ruß) | ruiss keirn pulire i tubi (dalla fuliggine) Er tuit pit der schtohlpirschte in ruiss keirn. Pulisce la fuliggine con la spazzola di acciaio.ruissich (ruissig-) (agg.) fuligginoso (ted. rußig).ruissn (v.t.) (p. pass. geruisst) pulire i tubi della stufa (ted. Ofenröhre von Ruß putzen)↑onruissnruissschbòrz (agg.) nero come fuliggine, color bistro (ted. schwarz wie Ruß).ruisstiirl (sost. n. dim. - pl. ruisstiirlan) sportello della fuliggine (ted. Rußtürlein) | S’ruisstiirl is offe. Lo sportello della fuliggine è aperto.ruite (sost. f. - pl. ruitn) verga, bacchetta (ted. Rute) (dim.) rietl | zittern a bi ana ruite tremare come una verga.ruitngevlècht (sost. n. ~) intreccio di verghe (degli spallacci delle gerle di una volta, fatti di fasce di due verghe intrecciate H 403) (ted. Rutengeflecht).ruitnpinkl (sost. n. - pl. ruitnpinkle) fastello di verghe, fascio di verghe (ted. Rutenbündel).rum (sost. m. ~) rhum (ted. Rum).rumblpeire (sost. f. – pl. rumblpeirn) crespino comune (Berberis vulgaris - arbusto spinoso con frutti a grappolino rossi e acidi) (ted. Berberitze).runde (sost. f. - pl. rundn) giro, giro di bevute (ted. Runde (auch von Getränke)).rundumme / rundummar (avv.) intorno, tutt’intorno, in giro, in cerchio (ted. rundherum, ringsherum) | Sitzmer rundumme / rundummar! Sediamoci in cerchio! Rundummar òn i nicht gesehn. Non ho visto nulla in giro.runt (rund-) (agg.) circolare, tondo, rotondo, sferico (ted. rund) | ana runda vlèche un’area circolare (es. una grande pista rotonda) Se ònt an rundn tisch. Hanno un tavolo circolare. De kugl is runt, der birfl is eckat. La sfera è tonda, il dado è quadrato.runtn (v.t.) (p. pass. geruntn) arrotondare, smussare | musle runtn smussare i tronchi.runtpouge (sost. f. - pl. runtpougn) arco a tutto sesto (es. portone di entrata delle case antiche) (ted. Rundbogen (z.B. rundbogiger Eingang der alten Häuser)).

23

Page 24: Dizionario Sappadino-Italiano - R

runtsaile (sost. f. - pl. runtsailn) montante tondo del cancello, puntello a parti aggettanti di edificio (lett. colonna tonda) (ted. runder Pfosten).runtsoge (sost. f. - pl. runtsogn) sega circolare (per tagliare in tondo) (ted. Kreissäge).runzl (sost. f. - pl. runzle / runzln) ruga, grinza, crespa, piega (ted. Runzel, Falte) | volla runzle pieno di rughe / pieghe de runzle auspeigln stirare via le pieghe (da un tessuto) Si / se is òis ana runzl ummar d’augn. È tutta una ruga intorno agli occhi.runzlat (agg.) pieno di rughe, rugoso, grinzoso, raggrinzito, spiegazzato (ted. runzlig, faltig) | Si / se is òis runzlat. È tutta rugosa. ↑runzlichrunzlich (runzlig-) (agg.) pieno di rughe, rugoso, grinzoso, raggrinzito, spiegazzato (ted. runzlig, faltig) | òis runzlich tutto pieno di rughe / grinzoso / tutto raggrinzito / spiegazzato. ↑runzlatrunzln si (v.r.) (p. pass. gerunzlt) raggrinzirsi, incresparsi (ted. runzeln, Falten werfen).rupfan (agg.) di stoppa, di capecchio (ted. aus Werg) | a rupfa sòck un sacco di capecchio (es. sacco delle patate). rupfar (sost. m. - pl. rupfar) arpione per il fieno (ted. Haken zum Heuzupfen) | Nimm s’hai pit me rupfar! Prendi il fieno con l’arpione! ↑rafarrupfn (v.t.) (p. pass. gerupft) 1 spennare, spiumare (ted. rupfen) | I rupf di a bi ana henne. Ti spenno come una gallina. 2 tirare per il capelli (ted. bei den Haaren ziehen).ruschkar (sost. m. - pl. ruschkar) fruscio, movimento frusciante, rumore frusciante (es. dei topi) (ted. einmaliges Rascheln).ruschkn (v.i.) (p. pass. geruschkt) frusciare, muoversi frusciando (ted. rascheln) | De maus ruschkit me schtroa. I topo si muove fruscinado nella paglia. ruschpach (sost. n. coll. ~) mucchio di ramoscelli di conifera secchi (ted. Haufen voll verdorrter Zweige) (dat.) –age.ruschpat (agg.) detto di ramoscelli secchi che hanno perso i loro aghi (ted. von dürren Zweigen, deren Nadeln abgefallen sind) | a ruschpater bipfl una cima (d’albero) secca. ↑ruschpichruschpe / rischpe (sost. f. - pl. ruschpm / rischpm) ramoscello secco di conifera (che ha perso gli aghi), ramo secco di arbusto, rametti secchi, stipa (ted. verdorrter Zweig eines Nadelbaumes, dürrer Staudenzweig) | a pinkile ruschpm una fascinetta di stipa (rametti).ruschpich (ruschpig-) (agg.) secco (ted. dürr) ↑ruschpatruss (sost. m. – pl. russn) russo (ted. Russe) | de russn (appellativo scherzoso per gli abitanti di Cima Sappada (luogo più freddo e orientale del paese) (ted. scherzhafte Benennung fü Einwohner von Cimasappada) ↑posniàkrussisch (agg. / sost.) russo (lingua) (ted. russisch) | Russisch schraip man pit pasundra zachn. Il russo si scrive con caratteri particolari.Russlònt (sost. n.) (top.) Russia (ted. Russland) | In Russlònt issis bilde kòlt. In Russia fa molto freddo.rutschat (agg.) riccio, ricciuto (ted. lockig) | Si òt rutschata hoor / an rutschatn kopf. Ha i capelli ricci / una testa ricciuta.rutsche (sost. m. - pl. rutschn) 1 riccio, ricciolo (di capelli) (ted. Haarlocke) (dim.) rutschile / ritschile ↑hoorrutsche 2 rotolo (ted. Rolle) | a rutsche papier un rotolo di carta.ruttnider (avv.) velocemente, giù in un sol fiato (in un sorso, in una sorsata) (ted. schnell, in einem Zug hinunter) | Ruttnider òt si’s getrunkn. L’ha bevuto tutto in un sorso. Si is rutnnider. È caduta a terra come un salame.

24

Page 25: Dizionario Sappadino-Italiano - R

ruutsch (sost. m. - pl. ruutschn) scivolone, slittamento, scivolamento, scivolare (dei bambini) (ted. das Rutschen, Herumrutschen der Kinder) | an ruutsch mòchn fare uno scivolone.ruutschar (sost. m. - pl. ruutschar) scivolone, slittamento, scivolamento (ted. einmaliges Rutschen) | Er òt an ruutschar gemòcht me aise. Ha fatto uno scivolone sul ghiaccio.ruutschn (v.i.) (p. pass. geruutscht) 1 scivolare, fare uno scivolone, slittare (ted. rutschen) 2 smottare, franare | D’earde ruutscht oar. Il terreno smotta (frana).ruvarle (sost. n. - pl. ruvarlan) carta da gioco piccola, scartina (ted. kleine Spielkarte).

25