Cortina Style
-
Upload
ambra-piccin -
Category
Documents
-
view
230 -
download
1
description
Transcript of Cortina Style
IMAGESRêves au cœur des AlpesPeriodico semestrale bilingue italiano e francese diffuso nelle regioni alpine che si occupa di turismo, architettura d’interni, artigianato, ambiente, sport, arte, enogastronomia, tradizioni, attualità e tempo libero
ANNO 15 · NUMERO 29ESTATE 2012Una copia: ! 9,00
Reg. Tribunale di Aosta N. 1/98 dell’11/04/98 r. stampa - ROC N. 9587
Anteprima editore SrlV.le Gran San Bernardo 10 11100 AostaTel.: 0039 335 6207553e-mail: images# images.itwww.images.it
Direttore responsabileMarinella Vaula
Progetto grafioArnaldo TrantiImpaginazioneTranti Design - Ao
FotografiVincenzo Lonati, Anteprima srl
© Anteprima s.r.l. Tutti i diritti riservati.Vietata la riproduzione anche parziale di articoli e immagini
Prossima uscita Dicembre 2012
In copertinaIMMAGINARE, INVENTARE, CREARE
PAG.20
StampaTipografia aldostana Spa - Ao
Stampato su carta ecologica e con inchiostri vegetali. Cover velvet soft touch.
TraduzioniMicol Tagliani
ArretratiI numeri disponibili possono essere acquistati sul sito www.images.it seguendo le modalità descritte. La richiesta sarà evasa entro massimo 40 giorni. Non sono previsti abbonamenti.
sommariosommairen°29
14676
112
94
131
82
118
100
138
86
125
106
exceptionsÉdito 8
10TendenzeTendances
Una piccola casa nel boscoUne petite maison dans la forêt
Innamorarsi di uno stileLorsqu’on tombe amoureux d’un style
Immaginare, inventare, creareImaginer, inventer, créer
Il piacere di rivivere la storiaLe plaisir de faire revivre l’histoire
Il fienie della nonnaLa grange de bonne-maman
Un recupero complessoUne rénovation complexe
26
32
44
48
54
60
65
70
38
20
Ti faccio la casa come la miaJe vais vous faire une maison...
Una forte personalitàUn cachet marqué
La forza delle radiciLa force des racines
Un minuscolo fienieUne toute petite grange
Magiche trasparenzeDes transparences magiques
Il rifugio del cuoreLe refuge du cœur
Tradizione nell’ospitalitàLa tradition de l’accueil
Spazio e praticitàQuand l’espace est aménagé...
Uno chalet semplice e calorosoUn chalet simple et chaleureux
Un abito contemporaneoUne « robe » contemporaine
Pratica funzionalitàLe fonctionnel pratique
La montagna franceseLa montagne française
Sobrietà semplicità purezzaSobriété simplicité pureté
Cortina styleCortina style
Così sobria così matericaSobriété et matière
TracceTraces
146
152
154
156
158
Chalets gourmands
L’immobiliareL’immobilier
La vetrinaLa vitrine
IndirizziAdresses
IMAGESRêves au cœur des AlpesPeriodico semestrale bilingue italiano e francese diffuso nelle regioni alpine che si occupa di turismo, architettura d’interni, artigianato, ambiente, sport, arte, enogastronomia, tradizioni, attualità e tempo libero
ANNO 15 · NUMERO 29ESTATE 2012Una copia: ! 9,00
Reg. Tribunale di Aosta N. 1/98 dell’11/04/98 r. stampa - ROC N. 9587
Anteprima editore SrlV.le Gran San Bernardo 10 11100 AostaTel.: 0039 335 6207553e-mail: images# images.itwww.images.it
Direttore responsabileMarinella Vaula
Progetto grafioArnaldo TrantiImpaginazioneTranti Design - Ao
FotografiVincenzo Lonati, Anteprima srl
© Anteprima s.r.l. Tutti i diritti riservati.Vietata la riproduzione anche parziale di articoli e immagini
Prossima uscita Dicembre 2012
In copertinaIMMAGINARE, INVENTARE, CREARE
PAG.20
StampaTipografia aldostana Spa - Ao
Stampato su carta ecologica e con inchiostri vegetali. Cover velvet soft touch.
TraduzioniMicol Tagliani
ArretratiI numeri disponibili possono essere acquistati sul sito www.images.it seguendo le modalità descritte. La richiesta sarà evasa entro massimo 40 giorni. Non sono previsti abbonamenti.
sommariosommairen°29
14676
112
94
131
82
118
100
138
86
125
106
exceptionsÉdito 8
10TendenzeTendances
Una piccola casa nel boscoUne petite maison dans la forêt
Innamorarsi di uno stileLorsqu’on tombe amoureux d’un style
Immaginare, inventare, creareImaginer, inventer, créer
Il piacere di rivivere la storiaLe plaisir de faire revivre l’histoire
Il fienie della nonnaLa grange de bonne-maman
Un recupero complessoUne rénovation complexe
26
32
44
48
54
60
65
70
38
20
Ti faccio la casa come la miaJe vais vous faire une maison...
Una forte personalitàUn cachet marqué
La forza delle radiciLa force des racines
Un minuscolo fienieUne toute petite grange
Magiche trasparenzeDes transparences magiques
Il rifugio del cuoreLe refuge du cœur
Tradizione nell’ospitalitàLa tradition de l’accueil
Spazio e praticitàQuand l’espace est aménagé...
Uno chalet semplice e calorosoUn chalet simple et chaleureux
Un abito contemporaneoUne « robe » contemporaine
Pratica funzionalitàLe fonctionnel pratique
La montagna franceseLa montagne française
Sobrietà semplicità purezzaSobriété simplicité pureté
Cortina styleCortina style
Così sobria così matericaSobriété et matière
TracceTraces
146
152
154
156
158
Chalets gourmands
L’immobiliareL’immobilier
La vetrinaLa vitrine
IndirizziAdresses
1 · Lo spazio conviviale
è molto elegante
1 · Le cachet élégant de
la grande pièce conviviale
images 131
CORTINA STYLE
Dall’esperienza e dalle capacità professionali di un archi -
tetto e dei suoi più stretti collaboratori, nella valorizza -
zione dello stile tipico di Cortina, nasce “Cortina” Style, la
consapevolezza che Cortina può esistere anche fuori dai suoi con
fini geografci. Il cliente che sceglie Cortina Style lo fa per garan
tirsi l’eccellenza ovunque egli desideri costruire la sua abitazione o
rinnovarne gli interni: qualità nella progettazione, nella scelta dei
materiali e delle maestranze, nell’esecuzione e nei tempi di rea-
lizzazione, nella miglior tradizione dell’esclusiva ed intransigente
clientela cortinese.
Cortina Style est le fruit de
l’expérience et du profes-
sionnalisme d’un architecte et
de ses plus étroits collabora-
teurs dans l’œuvre de valorisa-
tion du style typique de Cortina
et avec la conscience que Cor-
tina peut exister même au-de-
là de ses limites géogra-
phiques. Quel que soit le lieu
où il veut construire sa maison
ou en rénover l’intérieur, le
client qui choisit Cortina Style
s’assure l’excellence : la qua-
lité en ce qui concerne le pro-
jet, les matériaux et les profes-
sionnels, l’exécution et les
délais de construction dans la
meilleure tradition de la clien -
tèle de Cortina, exclusive et in-
transigeante. Cortina Style in-
troduit dans toute maison
particulière la classe, le goût
qui ont fait, au fl du temps, du
lieu renommé qui porte le
même nom la reine des Dolo-
mites. La tradition et la moder-
nité s’y unissent en un échange
incessant et fécond entre l’an-
cien savoir-faire des maîtres
artisans et la créativité person-
nelle et innovante des concep-
teurs-projeteurs.
1
1 · La cucina è laccata e
contrasta con il legni antichi
2 · La tradizionale
stufa ampezzana
1 · La cuisine laquée
contraste agréablement
avec le vieux bois
2 · Le poêle traditionnel
de Cortina
images132
“Cortina Style” porta in ogni residenza privata la qua -
lità, la classe, il gusto che nel tempo hanno fatto
di Cortina la regina delle Dolomiti. Un mix di tradizione
e modernità che si mescolano nel continuo proficuo in -
terscambio tra gli antichi saperi dei maestri artigiani e la
personalità creativa e sempre orientata all’innovazione
dei progettisti. Dettagli classici si intrecciano con finiture
più moderne, di design, che avvicinano lo stile della tra-
dizione ampezzana a quello più moderno. Quest’abita -
zione è inserita in un’antichissima casa rurale cortinese
posta nel centro di uno dei nuclei storici più interessanti
della cittadina ed è disposta su livelli sfalsati adattandosi
al fabbricato sottostante che ricomprende sia la parte in
muratura che l’originario vecchio toulà. L’intervento ha
richiesto il restauro scientifio di tutta la struttura, il ri -
sanamento conservativo delle murature e il rifacimento
completo del tetto, utilizzando le vecchie travi restaurate
che ancora riportano l’antico contrassegno della fami -
glia ampezzana originaria proprietaria dell’immobile. Si
è trattato di un incarico affascinante ed avvincente anche
perché i proprietari, che vivono a Cortina, hanno espres-
so sin dall’inizio l’intenzione di mantenere la tipologia
architettonica ampezzana e rispettare la locale tradizio -
ne antica. Il sottotetto è stato utilizzato al meglio con
la creazione del nuovo abbaino, costruito con tipologia a
falda, che ha consentito di ricavare la zona pranzo in una
posizione dove le altezze non lo avrebbero permesso.
Des détails classiques
s’entrelacent avec des
finissages design, qui rap -
prochent le style traditionnel
d’un style plus moderne.
Cette demeure s’insère dans
le cadre d’une maison rurale
très ancienne, située dans le
centre d’une des zones his-
toriques les plus intéres -
santes de Cortina. Aménagée
sur des niveaux décalés, elle
s’est adaptée à la construc-
tion de base, qui comprend la
partie en maçonnerie et le
vieux toulà originaire. Il a fal -
lu procéder à la restauration
scientifiquede toute la struc -
ture, à l’assainissement de la
maçonnerie et à la réfection
du toit : les vieilles poutres,
réutilisées après avoir été
restaurées, portent toujours
le chiffre de la famille à la -
quelle appartint à l’origine
cette construction. Ce travail
s’est révélé fort passionnant
car les propriétaires de la
maison, qui vivent à Cortina,
ont manifesté dès le début
leur intention de garder le
cachet architectural local et
de respecter l’ancienne tra -
dition. >
1
images 133
2
1 · La cucina è laccata e
contrasta con il legni antichi
2 · La tradizionale
stufa ampezzana
1 · La cuisine laquée
contraste agréablement
avec le vieux bois
2 · Le poêle traditionnel
de Cortina
images132 images 133
“Cortina Style” porta in ogni residenza privata la qua -
lità, la classe, il gusto che nel tempo hanno fatto
di Cortina la regina delle Dolomiti. Un mix di tradizione
e modernità che si mescolano nel continuo proficuoin -
terscambio tra gli antichi saperi dei maestri artigiani e la
personalità creativa e sempre orientata all’innovazione
dei progettisti. Dettagli classici si intrecciano con fniture
più moderne, di design, che avvicinano lo stile della tra-
dizione ampezzana a quello più moderno. Quest’abita-
zione è inserita in un’antichissima casa rurale cortinese
posta nel centro di uno dei nuclei storici più interessanti
della cittadina ed è disposta su livelli sfalsati adattandosi
al fabbricato sottostante che ricomprende sia la parte in
muratura che l’originario vecchio toulà. L’intervento ha
richiesto il restauro scientifio di tutta la struttura, il ri -
sanamento conservativo delle murature e il rifacimento
completo del tetto, utilizzando le vecchie travi restaurate
che ancora riportano l’antico contrassegno della fami -
glia ampezzana originaria proprietaria dell’immobile. Si
è trattato di un incarico affascinante ed avvincente anche
perché i proprietari, che vivono a Cortina, hanno espres-
so sin dall’inizio l’intenzione di mantenere la tipologia
architettonica ampezzana e rispettare la locale tradizio -
ne antica. Il sottotetto è stato utilizzato al meglio con
la creazione del nuovo abbaino, costruito con tipologia a
falda, che ha consentito di ricavare la zona pranzo in una
posizione dove le altezze non lo avrebbero permesso. >
Des détails classiques
s’entrelacent avec des
finissages design, qui rap -
prochent le style traditionnel
d’un style plus moderne.
Cette demeure s’insère dans
le cadre d’une maison rurale
très ancienne, située dans le
centre d’une des zones his-
toriques les plus intéres -
santes de Cortina. Aménagée
sur des niveaux décalés, elle
s’est adaptée à la construc-
tion de base, qui comprend la
partie en maçonnerie et le
vieux toulà originaire. Il a fal -
lu procéder à la restauration
scientifiquede toute la struc -
ture, à l’assainissement de la
maçonnerie et à la réfection
du toit : les vieilles poutres,
réutilisées après avoir été
restaurées, portent toujours
le chiffre de la famille à la -
quelle appartint à l’origine
cette construction. Ce travail
s’est révélé fort passionnant
car les propriétaires de la
maison, qui vivent à Cortina,
ont manifesté dès le début
leur intention de garder le
cachet architectural local et
de respecter l’ancienne tra -
dition. >
21
1 · Legni antichi e tessuti
ricercati
2 · Anche in bagno una
sofiticata ricercatezza
1 · Vieux bois et tissus brodés
2 · Un raffinement sophitiqué
règne même dans la salle
de bains
images134 images 135
Qui è stata collocata anche una raffinata stufa artigianale di fattu -
ra ampezzana, con l’immancabile “sorafornel” corredato da finiture
studiate appositamente in modo che i colori s’intonassero alle tappezze-
rie. La zona pranzo è foderata da una boiserie di legno finemente lavo-
rata e si alterna ad altre pareti del soggiorno che sono state mantenute
bianche, trattate ad intonaco “ondulato” ottenuto con sabbia di lido a
grana finissima. La cucina è suddivisa in una più classica parte soggior-
no e zona lavoro, di impronta modernissima, arredata con pensili e mo-
bili di colore rosso e acciaio, molto funzionale e tecnologica. Importante
il soppalco che si aggetta aperto sulla zona giorno, e che ospita anche lo
studio, dove tutto è rivestito in legno di abete antico in prima patina trat-
tato a cera. Nella zona notte sono situate le camere e i bagni dell’unità
abitativa: esse si diversifcano fortemente le une dalle altre per il sistema
di lavorazione dei legni e risultano ciascuna ricca di particolari propri.
La camera padronale, per esempio, è una stube realizzata con legname
d’epoca e decorata con pitture policrome sul sofftto, che si riprendono
poi sulla testata del letto. Tutti i bagni hanno pavimento di marmo e pa -
reti rivestite sia in legno, in marmo, che in mattonelle di maiolica avorio
con decori ricercati. Alcune porte della casa sono costruite ad arco con
cornici intagliate e pannelli tirolesi dipinti, altre con lavorazione differen -
te dove risaltano i preziosi intagli degli angoli.
Les combles, exploités au
mieux grâce à la création
de la nouvelle lucarne
construite suivant la tech-
nique des pans, ont ainsi pu
accueillir la salle à manger
dans un endroit où la hauteur
ne l’aurait pas permis. C’est
là qu’a également pris place
un poêle raffiné, fait par un
artisan suivant le modèle ty-
pique de la région, avec l’iné-
vitable “sorafornel”, dont le
finissagea été expressément
conçu pour que les couleurs
s’accordent avec les tapisse-
ries. Les boiseries finement
travaillées de cette salle à
manger sont rehaussées par
des parois entièrement
blanches, recouvertes d’un
crépi “ondulé” à base de sable
de mer aux grains très fins.
La cuisine est divisée en
deux : une zone séjour, plus
classique, et la véritable cui-
sine, très moderne, fonction-
nelle et techno, équipée de
meubles suspendus et de
meubles bas où le rouge est
associé à l’acier. L’impor -
tante mezzanine qui fait
saillie sur la zone de jour, ac-
cueille aussi le bureau où tout
est revêtu en vieux sapin na-
turel traité à la cire. Les
chambres et les salles de
bains, situées dans la zone de
nuit, se différencient les unes
des autres car le bois y est
différemment travaillé ; des
détails particuliers enjolivent
chaque pièce. La chambre du
maître de maison, par
exemple, est une stube réali-
sée avec du vieux bois ; le pla-
fond est orné de peintures
polychromes qui reviennent
sur la tête de lit. Les sols de
toutes les salles de bains sont
en marbre et les parois ont
des revêtements en bois, en
marbre ou en carreaux de
faïence ivoire avec des déco-
rations recherchées. Cer-
taines portes de la maison, en
forme d’arc, présentent des
chambranles sculptés et des
panneaux tyroliens peints,
d’autres ont été différemment
travaillées et leurs angles
sont décorés de précieuses
sculptures. •
ARCHITETTO | ARCHITECTE AMBRA PICCIN
FOTOGRAFIE | PHOTOS
DIEGO GASPARI BANDION
1
2
1 · Legni antichi e tessuti
ricercati
2 · Anche in bagno una
sofiticata ricercatezza
1 · Vieux bois et tissus brodés
2 · Un raffinement sophitiqué
règne même dans la salle
de bains
images134 images 135
Qui è stata collocata anche una raffinata stufa artigianale di fattu-
ra ampezzana, con l’immancabile “sorafornel” corredato da finiture
studiate appositamente in modo che i colori s’intonassero alle tappezze
rie. La zona pranzo è foderata da una boiserie di legno fnemente lavo
rata e si alterna ad altre pareti del soggiorno che sono state mantenute
bianche, trattate ad intonaco “ondulato” ottenuto con sabbia di lido a
grana fnissima. La cucina è suddivisa in una più classica parte soggior-
no e zona lavoro, di impronta modernissima, arredata con pensili e mo-
bili di colore rosso e acciaio, molto funzionale e tecnologica. Importante
il soppalco che si aggetta aperto sulla zona giorno, e che ospita anche lo
studio, dove tutto è rivestito in legno di abete antico in prima patina trat-
tato a cera. Nella zona notte sono situate le camere e i bagni dell’unità
abitativa: esse si diversifcano fortemente le une dalle altre per il sistema
di lavorazione dei legni e risultano ciascuna ricca di particolari propri.
La camera padronale, per esempio, è una stube realizzata con legname
d’epoca e decorata con pitture policrome sul sofftto, che si riprendono
poi sulla testata del letto. Tutti i bagni hanno pavimento di marmo e pa-
reti rivestite sia in legno, in marmo, che in mattonelle di maiolica avorio
con decori ricercati. Alcune porte della casa sono costruite ad arco con
cornici intagliate e pannelli tirolesi dipinti, altre con lavorazione differen -
te dove risaltano i preziosi intagli degli angoli.
Les combles, exploités au
mieux grâce à la création
de la nouvelle lucarne
construite suivant la tech-
nique des pans, ont ainsi pu
accueillir la salle à manger
dans un endroit où la hauteur
ne l’aurait pas permis. C’est
là qu’a également pris place
un poêle raffiné, fait par un
artisan suivant le modèle ty-
pique de la région, avec l’iné-
vitable “sorafornel”, dont le
finissagea été expressément
conçu pour que les couleurs
s’accordent avec les tapisse-
ries. Les boiseries finement
travaillées de cette salle à
manger sont rehaussées par
des parois entièrement
blanches, recouvertes d’un
crépi “ondulé” à base de sable
de mer aux grains très fins.
La cuisine est divisée en
deux : une zone séjour, plus
classique, et la véritable cui-
sine, très moderne, fonction-
nelle et techno, équipée de
meubles suspendus et de
meubles bas où le rouge est
associé à l’acier. L’impor -
tante mezzanine qui fait
saillie sur la zone de jour, ac-
cueille aussi le bureau où tout
est revêtu en vieux sapin na-
turel traité à la cire. Les
chambres et les salles de
bains, situées dans la zone de
nuit, se différencient les unes
des autres car le bois y est
différemment travaillé ; des
détails particuliers enjolivent
chaque pièce. La chambre du
maître de maison, par
exemple, est une stube réali-
sée avec du vieux bois ; le pla-
fond est orné de peintures
polychromes qui reviennent
sur la tête de lit. Les sols de
toutes les salles de bains sont
en marbre et les parois ont
des revêtements en bois, en
marbre ou en carreaux de
faïence ivoire avec des déco-
rations recherchées. Cer-
taines portes de la maison, en
forme d’arc, présentent des
chambranles sculptés et des
panneaux tyroliens peints,
d’autres ont été différemment
travaillées et leurs angles
sont décorés de précieuses
sculptures. •
ARCHITETTO | ARCHITECTE AMBRA PICCIN
FOTOGRAFIE | PHOTOS
DIEGO GASPARI BANDION
1
2