Cortina Style

28
CORTINA STYLE

description

Presentation

Transcript of Cortina Style

Page 1: Cortina Style

CORTINA STYLE

Page 2: Cortina Style
Page 3: Cortina Style

Cortina d’ampezzo, la regina

È la Regina delle Dolomiti, da oltre cinquant’anni l’icona glamour della vacanza. Le montagne sono le più belle del mondo, i pa-esaggi tolgono il fiato e i colori tutt’intorno sono quasi irreali: un ambiente che incanta e imprigiona per la vita. Ma perfino più della natura, è dalle vetrine dei negozi d’élite, nelle hall degli alberghi più esclusivi e tra le mura delle case più prestigiose che Cortina rivendica il suo primato di eccellenza. Un primato che non trova secondi, grazie anche alle contraddizioni insite in questa località, nel contempo centro del mondo e minuscolo centro alpino. Cortina una e centomila, mai nessuna, Cortina che vede con-centrarsi tra le vie e nel celebre Corso Italia la crema della società e che attira investitori da ogni parte del mondo. Cortina con i suoi eventi e le sue botteghe artigiane, sempre orgogliosa di se stes-sa, gelosa di tradizioni e di antichi saperi che sa anche regalare agli ospiti, purché ne sappiano condividere l’eccellenza. Purché siano l’eccellenza.

Cortina d’ampezzo, the Queen

It is the Queen of the Dolomites, for over fifty years a glamorous icon. Besi-des the breathtaking scenery, it is from élite store windows, exclusive hotel lobbies and prestigious houses that Cortina claims its excellence. A unique record for this locality, while the center of the world and tiny alpine town. Cortina which gathers the cream of society and attracts investors from all over the world. Cortina with its events and its workshops, always proud of itself, jealous of its ancient traditions and knowledge that can also give to its guests, provided they know how to share excellence. Provided that they are excellence.

3 © b

an

dio

n.it

Page 4: Cortina Style

Conosciuta come “l’architetto dei VIP”, Ambra Piccin deve la sua notorietà, più ancora che all’esperienza, alla straordi-naria sensibilità professionale e artistica che la fa spaziare dalla progettazione alla scelta dei materiali e delle tecniche costruttive, fino alla presenza costante in cantiere, per curare il più piccolo det-taglio. La capacità di comprendere le esigenze della clientela, cucendole qua-si addosso la casa perfetta, si coniuga in Ambra con una visione architettonica più ampia, che l’ha portata a pubblica-re tre volumi sull’architettura e lo stile di Cortina, veri manuali per chi vuole avvi-cinarsi allo stile ampezzano.

Now known as “the architect of vips,” Ambra Piccin owes her fame to her professional and artistic sensitivity, which makes her range from

the design to the choice of materials and construction

techniques, to the pre-sence in the yard, not to miss even the smallest detail. Ambra combi-nes the ability to under-stand customer needs with a broader archi-tectural vision, which

led her to publish three volumes, manuals for an-yone who wants to get closer to the building “Ampezzano” style.

Attivo da 15 anni nel campo dell’architet-tura e del design, l’ar-chitetto Luca Menardi Ruggeri si è diplomato all’Istituto Statale d’Arte, che ha segnato la sua formazione tanto da spingerlo, una volta laureato, a tornare a Cortina per aprire lo studio “Architet-tura e Design”. La passione per il de-sign lo ha spinto ad aprire un secondo studio, a Milano, dove ama cogliere le nuove idee dal vortice della grande città. Le sue progettazioni coniugano il sapere proveniente dalla conoscenza delle tradizioni e dei materiali tipici con il desiderio di innovazione e di ricerca, inserendo con successo le sue realiz-zazioni nella realtà glamour di Cortina.

Active for 15 years in the field of architec-ture and design, Luca Menardi Ruggeri stu-died at the Institute of Art of Cortina and, once graduated, he returned to Cortina to open the studio “Architecture and Design.” The passion for design led him to open a second studio in Milan, where he likes to take innovative ideas from the great city. His designs combine the knowledge of local traditions and materials with the desire for innovation and research.

aB

ou

t

amBra piCCin

luCa menardi ruggeri

Page 5: Cortina Style

Attivo da oltre 15 anni nel settore delle costruzioni e con un percorso in impor-tanti imprese edili, vanta oggi un’ampia conoscenza di tecniche e materiali. Il suo ventaglio d’esperienze gli permette di lavorare sia su realizzazioni “ex novo”, con le conoscenze delle più moderne tecniche di costruzione, sia su interventi di recupero di edifici storici, che richie-dono spesso particolari procedure co-struttive. A Cortina, dove le condizioni di lavoro rendono complesso e delicato ogni intervento, Adriano Meneghin si pone tra gli esperti del settore, vantando innumerevoli esecuzioni di pregio.

Active for over 15 years in the construction sector, he has a vast knowledge of techni-ques and materials. His experience allows him to work in the building or on delivery “from scratch” and on restoration of old historical buildings. In Cortina, where the difficult working conditions due to climate and to the particula-rity of the place make all works complex and delicate, Adriano Meneghin is among the most experienced in the industry.

Esperto di territorio e di strategia azien-dale, Virginio Piccin è un profondo co-noscitore della gestione delle pratiche edilizie, paesaggistiche e urbanistiche del settore immobiliare, sia nell’ambito residenziale, sia turistico-commerciale. Da anni gestisce l’aspetto burocratico e gestionale dello Studio Piccin, snel-lendo con la sua attività i processi pro-duttivi interni, che dal progetto portano alla consegna dell’abitazione, promuo-vendone nel contempo lo sviluppo attraverso l’importante rete di rapporti personali.

Expert in land and business strategy, Virginio Piccin is a connoisseur of construction ma-nagement practices, landscape and urban real estate. He manages the bureaucratic aspect and management of the study Pic-cin, streamlining business processes with its internal activity, while promoting develop-ment through the important network of per-sonal relationships.

aB

ou

t

adriano meneghin

Virginio piCCin 5

Page 6: Cortina Style

Cortina Verso il mondo: nasCe Cortina style

Dall’esperienza maturata dagli architetti Ambra Piccin e Luca Menardi Ruggeri nella valorizzazio-ne dello stile tipico di Cortina, nasce Cortina Style. Non un gioco di parole, ma la consapevolezza che Cortina può esistere anche fuori dai suoi confini. Il gusto del bello, l’attenzione per i particolari, la profonda conoscenza dei materiali e del loro uso, la capacità di gestire ogni singolo processo produttivo come parte del tutto sono un modello che Cortina può e deve esportare, perché parlano il linguaggio universale dell’eccellenza. Cortina Style sintetizza in sé le eccellenze del ter-ritorio, con proposte di architettura, alto artigianato e design: un progetto nato per condividere i valori di uno stile sempre di moda, ma non “alla moda”. Esterni ed interni esclusivi e su misura realiz-zati con il moderno concetto del contract si completano con oggetti di design artigianale: prodotti speciali, spesso rivisitazioni di oggetti di un tempo, realizzati uno ad uno con materiali di altissimo livello, da maestranze note nell’artigianato artistico.

6

Cortina to the world: Cortina style is Born

Cortina Style is born from the experience of Ambra Piccin and Luca Menardi Ruggeri in the enhancement of the style typical of Cortina. The taste for beauty, attention to detail, the knowledge of materials, the ability to manage the production process are a model that Cortina can and must export. Cortina Style summarizes the excellence of the territory. It is a project born to share the values of a style always in fashion, but not “trendy”. Exteriors and interiors exclusive tailor made with the modern concept of the contract complete with design craft: specialty products made with materials of the highest level by highly regarded artisans.

pr

oJe

Ct

Page 7: Cortina Style

pr

oJe

Ct7

Lo stile di Cortina parla un linguaggio architettonico “mondano”, che si ammira nelle forme, nei materiali e nei colori tipicamente ampezzani, ma anche uno più intimo, che solo pochi conosco-no, il linguaggio dei segni, riferibile ai “Segnes de Ciasa”, i Segni di Casa. Simboli che distingueva-no le diverse famiglie nel sistema delle Regole, incisi tra l’altro sulla trave più alta della casa, pro-fondamente legati alla popolazione, ma anche all’architettura e al concetto stesso di abitazione. Simboli di uno stile. Per questo, Cortina Style ha adottato nel logo proprio quel linguaggio, antico e moderno nel contempo, dove una A e una L intrecciate sono la sigla del “cuore” stesso di Cortina Style: Am-bra e Luca. Segni antichi, che appaiono oggi più che mai moderni e attuali, proprio come vuole essere Cortina Style. p

ro

JeC

t

CORTINA STYLE

The style of Cortina is in the forms, materials and colors typically “Ampezzani”, but also in a more intimate sign language, the “Segnes de Ciasa” - Signs of the House -, symbols that distinguish the families of Cortina. Symbols engraved even on the beam of the house and thus deeply linked to population, architecture and the concept of home. Symbols of a style. For this, Cortina Style has taken that language, where an A and a L are the intertwined initials of the “heart” of Cortina Style: Ambra and Luca.

Page 8: Cortina Style

as

so

Cia

tio

n8

Cortina style, l’assoCiazione

Consapevolezza e condivisione: ecco le basi del voler diffondere la cultura di Cortina nel mondo. Con-sapevolezza dei valori che la località porta con sé - prima di tutto l’eccellenza in ogni settore - e condivi-sione all’interno di una comunità che non è fatta solo dei “locali”, ma è allargata a chiunque si riconosca in Cortina e riconosca a Cortina il primato dell’eccellenza. L’ associazione culturale Cortina Style intende essere un punto di riferimento e di promozione del know-how legato alle professioni e alle tradizioni di Cortina d’Ampezzo, promuovendone la coscienza territoriale di concerto con tutte le realtà già esistenti, come il Consorzio Cortina Turismo e l’APE, l’associazione dei progettisti edili. L’associazione vuole diffon-

Cortina style, the assoCiation - Awareness and sharing, here is the foundation of the desire to spread the culture of Cortina in the world. Awareness of the values the site brings with it and sharing within a community that is not made only of “local”, but is extended to anyone who recognizes in Cortina and recognizes Cortina as excellence. The Cultural As-sociation Cortina Style intends to be a point of reference and shared promotion of professions and traditions of Cortina d’Ampezzo. The association wants to spread the culture of architecture and handcrafts in “ampezzano” style, in order to safeguard, highlight and share them. Now propose as a gathering of interests related to the cultural realities of Cortina d’Ampezzo is the culmination of a journey that began almost ten years ago, involving several characters in projects related to the territory, to relive that magical balance between tradition and innovation that only Cortina can offer.

dere - attraverso eventi, workshop e attività di divulgazione - la cul-tura dell’architettura e dell’artigianato alpini e ampezzani, con partico-lare riguardo alle tipicità culturali, paesaggistiche, architettoniche e pro-fessionali, al fine di sal-vaguardarle, evidenziarle e condividerle, ricondu-cendole ad un unico sti-le: lo stile Cortina, appun-to. Proporsi oggi come

momento di incontro e di aggregazione di interes-si culturali legati a Cortina è il culmine di un cam-mino iniziato quasi dieci anni fa, che ha coinvol-to le arti, le maestranze, il mondo della scuola e dell’artigianato in progetti legati al territorio e al suo know-how, per rivivere in sinergia quell’esperienza di equilibrio tra tradizione e innovazione che solo Cortina sa offrire.

Page 9: Cortina Style

eV

en

ts

20

08

SINERGIE - architettura@artigianatoNel 2008 Ambra Piccin ha celebrato l’attività e la professionalità delle maestranze con un grande evento all’Alexander Girardi Hall, il 27 agosto. Oltre 600 persone hanno gremito la sala e il foyer allestito con grandi immagini di cantieri e di preziosi interni, mentre sul palco si sono alternate le personalità del mondo politico e professionale ampezzano, tutte concordi nel ritenere proprio la sinergia il mezzo per traghettare nel futuro l’eccellenza del patrimonio artistico e professionale di Cortina.

In 2008 Ambra Piccin celebrated the professionalism of the artisans with a great event on August 27th. More than 600 people packed the hall set up with precious interior and yards images. Personalities of the political and professional “Ampezzo” scenes took turns on stage, all agreeing in reckoning synergy as the mean to ferry Cortina artistic and professional excellence to the future.

Il percorso di Ambra Piccin verso la valorizzazione del vissuto culturale ed artistico di Cortina è iniziato nel 2003, con la produzione del suo primo volume, ma ha trovato il suo clou a partire dal 2008, con il debutto di una serie di eventi e progetti finalizzati a creare nel settore professionale ed artigianale un “sistema-Cortina” ben riconoscibile e condiviso. Partito come individuale e poi arricchito da altre pro-fessionalità, in primis Luca Menardi Ruggeri, questo percorso ha portato inevitabilmente ad una visione corale del “sistema Cortina”, che oggi sfocia appunto nel movimento culturale Cortina Style.

The path of Ambra Piccin towards the enhancement of cultural and artistic experience of Cortina has found its cli-max from 2008, with a series of events and projects aimed to create a well-recognized “Cortina system“. Started as an individual experience and then enriched with other professionals, primarily Luca Menardi Ruggeri, this path has led to a vision of the chorale “Cortina System”, which ends today in Cortina Style cultural movement.

9

Page 10: Cortina Style

eV

en

ts

10

TOTEM Luca e Ambra traghettano l’estate ampezzana dal mondo artigianale a quello della progetta-zione: prosegue la sinergia e si apre al pubbli-co. Un concorso di idee dedicato a progettisti e studenti per la realizzazione di un espositore di materiale informativo abbina la visione pro-gettuale con l’abilità costruttiva degli artigiani che hanno realizzato i circa venti progetti di arredo urbano. Un evento in pieno Corso Italia ha siglato il successo di un’iniziativa per lunghi

mesi visibile, con le opere dislocate in vari punti di Cortina.

Luca Menardi Ruggeri and Ambra Piccin ferried the summer of Cortina from craftsmanship to design. A competition of ideas to create a display for information material which combined the skills of the de-signers with those of the craftsmen. An event in Corso Italia signed the success of the initiative.

LE PRESENTAZIONI Ogni evento ha portato con sé grande richiamo, tan-to che Ambra Piccin e Luca Menardi Ruggeri sono stati più volte invitati in manifestazioni e sedi di grande rilievo. Il Caffè Pedrocchi di Padova e Villa Settembrini, di proprietà della Regione Veneto, a Mestre Venezia, hanno ospitato alcune serate con Ambra e i suoi libri protagonisti dell’interesse e delle numerose doman-de di un pubblico selezionato ed attento, nell’ambito di rassegne dedicate ai libri d’autore.

Each event brought great attraction, so much so that Ambra Piccin and Luca Menardi Ruggeri were often invited to events and sites of great importance. Caffè Pedrocchi in Padua and Villa Settembrini in Mestre, Venice, hosted some performan-ces with Ambra and her books protagonists of the interest and the questions of a selected and attentive audience.

20

09

20

09

-20

10

Page 11: Cortina Style

DETAILS OF EXCELLENCE IN CORTINA D’AMPEZZO

é con la realizzazione del volume “Details” che Ambra Piccin coglie l’importanza di andare oltre il mondo del lavoro, coinvolgendo i giovani allievi dell’Istituto d’Arte nella progettazione di oggetti di alto design che sono stati poi realizzati dai maestri artigiani. Una lunga serie di workshop in aula e in bottega ha portato alla creazione di dodici piccoli gioielli, vere opere d’arte uniche che sono state esposte in preziose teche il 27 agosto, in oc-casione di un grande evento che ha visto protagonisti sul palco, oltre ad Ambra e Luca ed alle personalità locali, anche docenti universitari provenienti da atenei di architettura e design.

It is with the realization of the volume “Details” that Ambra Piccin captures the importance of going beyond the world of work, involving the students of the Institute of Art of Cortina in the design of high-design objects which were then made by master craftsmen. A long series of workshops both in the classroom and in the workrooms led to the creation of twelve works of art that have been exposed on August 27th, 2010, during an event that has seen Ambra and Luca on stage together with local perso-nalities and academics from the universities of architecture and design.

20

10

11 e

Ve

nt

s

Page 12: Cortina Style

12

QUANTICORTINANon solo gli studenti del Liceo Artistico: con QuantiCortina Luca e Ambra estendono l’espe-rienza del workshop a tutti i giovani del Polo Scolastico Valboite, impegnati in uno studio “quantistico” legato al concetto base di “quante Cortine in una sola Cortina”. Un obiettivo ardito, che i ragazzi hanno saputo cogliere e rielaborare anche attraverso l’esperienza al MultiphisicsLab e ad analisi e studi effettuati direttamente in classe sulla teoria quantistica. Un progetto partito da Cortina e arrivato a Milano, con la presentazione ufficiale alla Galleria Pace in Brera, in occasione del Fuorisalone del Mobile del 14 aprile proseguito poi con il grande evento della primavera ampezzana all’Alexander Girardi Hall.

With QuantiCortina Luca and Ambra extended the experience of workshop to all the young people of school campus Valboite, who were engaged in a study of “quantum” linked to the basic concept of “how many Cortinas in a single Cortina”. A bold goal the students have been able to seize and build upon, also thanks to the experience at the MultiphisicsLab. A project started in Cortina and arrived in Milan, with the presentation at the “Galleria Pace” on April 14th 2011. It then continued with a great event in spring at the Alexander Girardi Hall in Cortina.

20

11

eV

en

ts

Page 13: Cortina Style

Co

nt

ra

Ct

Cortina style, l’eCCellenza nel ContraCt L’esperienza e le capacità professionali di Ambra Piccin e Luca Menardi Ruggeri, affiancate dalle competenze di Virginio Piccin e di Adriano Meneghin, si sono coniugate con l’abilità e la rapidità esecutiva dei maestri artigiani di Cortina, permettendo il passaggio dalla “semplice” progettazione alla fornitura completa degli interni. Una leadership basata su capacità uniche di sviluppare un progetto fin nei minimi dettagli, con interni talmente rifiniti da essere più volte pubblicati sulle più prestigiose testate nazionali ed estere di architettura. Dalla possibilità di creare un perfetto living con i canoni dell’eccellenza nasce l’idea di esportare la capacità organizzativa anche fuori Cor-tina, offrendo alla clientela un servizio analogo ovunque, ancora più strutturato poiché codificato nella formula del general contract.

13

Cortina style, exCellenCe in ContraCt

The experience of Ambra Piccin and Luca Menardi Ruggeri, gradually joined by Virginio Piccin and Adriano Meneghin, and combined with the skill, precision and speed of execution of the master craftsmen of Corti-na, allows the transition from “simple” design to provide complete interiors. It is a leadership based on unique capabilities to develop a project right down to the smallest detail. From this opportunity to create a perfect living experience made with the standards of excellence, comes the idea to export these organizational skills outside Cortina, offering a similar service to customers everywhere, a service even more structured and encoded in the formula of the general contract.

CORTINA STYLE

© m

ea

rico

n/F

oto

lia.c

om

Page 14: Cortina Style

Co

nt

ra

Ct

14

Una visione moderna, un modello organizzativo dinamico e veloce del sistema edilizio, per garantire il più alto standard qualitativo attraverso un insieme complesso di servizi che vanno dalle progetta-zioni più avanzate all’espletamento delle sue pratiche, dal business planning al project management, dalla gestione del cantiere alla scelta dei migliori materiali e all’organizzazione della posa in opera, dal montaggio alla supervisione anche dei più piccoli dettagli, per un’esperienza totale e onnicompren-siva, finalizzata alla completa e incondizionata soddisfazione delle richieste del cliente.

A dynamic organizational model of building system, to guarantee customers the highest quality standards through a project that incorporates a complex set of services ranging from planning to the carrying out of paperwork, from business planning to project management, from the management of the yard to the selection of the finest materials and their installation, from the building to the supervision even of the smallest details, to reach a total experience aimed at the complete satisfaction of customer requirements.

Page 15: Cortina Style

Co

nt

ra

Ct

15

Un “modulo professionale” assoluta-mente ben congegnato, costruito nel tempo e messo a disposizione della clientela più raffinata. Il cliente che sceglie Cortina Style lo fa per garantirsi l’eccellenza ovunque egli desideri costruire la sua abitazione o rinnovarne gli interni: qualità nella pro-gettazione, nella scelta dei materiali e delle maestranze, nell’esecuzione e nei tempi di realizzazione, con con-segne programmate e con tempi ri-spettati, come nella miglior tradizione dell’esclusiva ed intransigente clien-tela cortinese.

The customer who choo-ses Cortina Style does it to guarantee excellence whe-rever he wishes to build his house or renovate the inte-rior: quality in design, choice of materials and workers, execution and implemen-tation times, with scheduled and respected deliveries, as in the best tradition of ex-clusivity and uncompromi-sing Cortina customers.

Page 16: Cortina Style

16

Cortina Style porta in ogni residenza priva-ta la qualità, la classe, il gusto che hanno fatto di Cortina la Re-gina delle Dolomiti.È l’atmosfera stessa di questo ambiente incantato che entra nelle antiche case ristrutturate così come negli appar-tamenti più moder-ni e tecnologici. Un segno distintivo di un’eccellenza che non ha confini.

Cortina Style carries in each house the quality, the class and the natu-ral taste that made of Cortina the Queen of the Dolomites. It is the atmosphere of this en-chanted environment that enters ancient re-novated houses as well as state of the art apart-ments. A distinguishing mark of borderless ex-cellence.

Co

nt

ra

Ct

Page 17: Cortina Style

17

È la sicurezza di affidare la propria casa a professionisti di fama inter-nazionale a rendere speciale il servizio contract di Cortina Style. La libertà di ristrutturare o costruire la propria abitazione secondo i propri gusti con la certezza che ogni passaggio del processo costruttivo sarà seguito con cura minuziosa, con la tranquillità di non doversi preoccupare delle pratiche burocratiche, con il piacere di seguire passo passo lo sviluppo della propria casa sapendo che riuscirà proprio così come la si era immaginata.

It is the certainty to entrust one’s own house to world renown professionals that makes the contract of Cortina Style a special service. It ensures freedom to renovate or build a house according to one’s own tastes, being certain of a building process managed with the greatest care, without worrying about paperwork, having the pleasure to follow step by step the building of the house being sure it will look just the way it was imagined by the owner.

Co

nt

ra

Ct

Page 18: Cortina Style

18

Cortina Style esporta l’eccellenza della città dolomitica in tutto il mondo. Le atmosfere, i colori, lo charme dell’icona della vacanza di classe rivivono oggi ovunque si trovi un cortinese, di nascita o di spirito poco importa. Ciò che im-porta è sentirsi Cortina.

Cortina Style exports all over the world the excellence of the city of the Dolomites. The atmospheres, the colors and the charm of the icon of the style holiday are featured today wherever a “Cortinese” lives, whether of birth or adopted. The main thing is feeling Cortina.

Co

nt

ra

Ct

Page 19: Cortina Style

19

Che si tratti di importanti ambienti di rappresentanza, di intimi rifugi tra le montagne più belle del mondo o di pratici appartamenti dove lo stile e il gusto si abbinano alla funziona-lità, Cortina Style dona l’eleganza e il fascino dello stile ampezzano. Un mix di tradizione e modernità che si mescolano nel continuo proficuo interscambio tra gli antichi saperi dei maestri artigiani e la personalità creativa e sempre orientata all’inno-vazione dei progettisti.

Cortina Style gives the charm of the “Am-pezzo” style, whether it comes to presti-ge houses, intimate mountain huts or flats where style and taste combine with functionality. It is a mix where tradition and modernity blend in a worthwhile exchan-ge between the ancient knowledge of the craftsmen and the creative and inno-vative personality of the designers.

Co

nt

ra

Ct

Page 20: Cortina Style

20

Una vera casa è completa dal tetto alle fondamenta, dal-le camere mansardate alla taverna, dagli ambienti di ser-vizio alle più prestigiose sale di rappresentanza fino al piacere dell’area wellness. Cortina Sty-le è la sicurezza di vedere tutti questi ambienti nascere, svi-lupparsi e concretizzarsi sotto i nostri occhi curati e studiati in ogni minimo dettaglio.

A real home is complete in each single room, from the prestigious to the service ones. Cortina Style is the certainty of seeing every room arise, develop and materialize befo-re our very eyes with the greatest care for each single detail.

Co

nt

ra

Ct

Page 21: Cortina Style

21

Fondamentale nella progettazione di una nuova casa o nella ristrutturazione di un edificio già esistente, è lo studio della luce. I professionisti di Cortina Style disegnano ogni abitazione perché possa donare un’emozione sempre nuova a chi la vive, momento dopo momento.

The study of the light is of the highest importance. Cortina Style profes-sionals design each house so that it will give the people living the home always a new emotion. C

on

tr

aC

t

Page 22: Cortina Style

22

Co

nt

ra

Ct

Gusto ed eleganza sono sempre coniugati con efficienza e praticità. Le diverse esperienze dei quattro professionisti di Cortina Style compongo-no una personalità unica e allo stesso tempo ete-rogenea che riesce a soddisfare ogni esigenza senza mai dover scendere a compromessi.

Good taste and elegance are always combined with ef-ficiency and handiness. The diverse experiences of the four Cortina Style professionals join in a personality single and heterogeneous at the same time which can satisfy every need without stooping to compromises.

Page 23: Cortina Style

23 C

on

tr

aC

t

Sono i dettagli a rendere unico e originale ogni interno. Pic-coli gioielli di eccellenza che rispecchiano lo stile di chi ha immaginato la casa e di chi la vive ogni giorno. È il dialogo diretto e costante tra la committenza e i professionisti che permette la nascita di una casa veramente su misura, nel più tradizionale stile Cortina ma sempre con una persona-lissima nota di charme.

Details make each interior unique and original. Little precious works of art that mirror the style of the people who have imagi-ned the house and of those living it every day. It is the direct and continuous dialogue between customers and designers that allows the arising of a tailor-made house, in the traditional style of Cortina, always with an original note of charme.

Page 24: Cortina Style

de

sig

n

Cortina style design, tra tradizione e innoVazione

Un interno di stile è fatto soprattutto di dettagli. Per questo Ambra Piccin e Luca Menardi Ruggeri cu-rano e disegnano personalmente ogni particolare di una casa, rendendola unica e irripetibile. Dettagli clas-sici si intrecciano con finiture più moderne, di design,

che avvicinano lo stile Cortina tradizionale a quello più attuale. Un amore per le forme che sfo-

cia ora in una linea di produzione di oggetti unici, di alto design, re-alizzati dai maestri artigiani con

gli stessi materiali di pregio e con le lavora-

zioni tipiche degli interni più esclusivi, ma con una produzione più seriale, tipica dell’indu-strial design moderno.

Cortina Style deSign between tradition and innovation

Style interiors are made up mostly of details. For this Ambra Piccin and Luca Menardi Ruggeri personally take care of every single de-tail and design a house, making it unique and unrepeatable. Classic details are interwoven with more modern finishes, which gradually approach the traditional style of Cortina to a more contemporary one. A love for the forms that now flows into a production line of unique, high-design objects, made by master craftsmen with the same high quality materials of the interiors, but with a serial pro-duction typical of modern industrial design.

Products made with traditional experience that is shaped by Am-

Page 25: Cortina Style

de

sig

n25

Prodotti realizzati con l’esperienza della tradizione, plasmata in una visione attuale da Ambra e Luca, per oggetti che fondono il classico con il moderno grazie all’uso di materiali di svariate provenienze, in una produzione di nicchia dove originalità, tradizione di fattura, sensibilità estetica sono i valori identitari di

riferimento. Oggetti unici, per un rega-lo di classe o per regalarsi l’esclusi-

vità. Partendo proprio dall’esperienza dei dodici piccoli gioielli realizzati nei workshop del progetto “Details”, l’offerta di Cortina Style esordisce con la riproposizione di alcuni di quegli oggetti, preziosi ed esclusivi, nati da uno studio delle forme, dei materiali e

dei colori legati alla cultura alpina locale e per questo ancora più esclusivi, sin-tesi palpabile di quell’equilibrio tra tradizione e innovazione che ha reso Cortina

d’Ampezzo esclusiva.

bra and Luca in a up-to-date vision to re-alize objects that blend the traditional with

the modern trough the use of various materials. Niche products where originality, tradition of workmanship and aesthetic sensibility are the identity of reference values.Starting from the experience of the twelve works of art made in the workshops of the “Details” project, the supply of Cortina Style begins with the revival of some of these objects, born from studies of shapes, materials and colors related to the Alpi-ne culture, tangible summary of that balance between tradition and innovation that has made exclusive Cortina d’Ampezzo.

Page 26: Cortina Style

ww

w.C

OR

TIN

AS

Ty

LE

.CO

M

Cortina nel mondo… quale mezzo migliore di un sito in inglese, russo, tedesco e chissà quali in altre lingue in futuro? Lo stile di Cortina parla infatti il linguaggio più universale, quello del gusto e dell’esclusività. Gli interni di Ambra Piccin e Luca Menardi Ruggeri hanno già catturato l’attenzione del pubblico russo, con progetti di una dacia e un interno a Mosca, mentre una prestigiosa rivista di arredamento e design russa, che ospita i progetti degli architetti più quotati al mondo, ha in programma ben quattro articoli sullo stile di Cortina visto con gli occhi di Ambra Piccin. Nel sito, la ricca carrellata di immagini e filmati permette di “entrare” nelle case più belle di Cortina, coglierne lo stile unico e inimitabile, respirare il “Cortina style”. Ma non solo… gli esclusivi oggetti oggi in produzione limitata e tutti gli altri che saranno prodotti all’insegna del più nuovo “stile Corti-na” hanno una vetrina d’eccezione, così come il volume “Details of Excellence in Cortina d’Ampezzo”: un carrello “dorato”, per prodotti di stile.

Cortina in the world… and a website in English, Russian, German and who knows in what other languages in the future. The style of Cortina speaks a universal language, that of taste and exclusivity. The interiors of Ambra Piccin and Luca Menardi Ruggeri have already captu-red the attention of the Russian public with two projects in that country and the publishing of four articles about Ambra Piccin’s interiors in a Russian magazine of furniture and design.In the site, a rich selection of images and movies allows you to “get in” the finest homes in Cortina and grasp that inimitable style, the “Cortina style”. But not only… the unique objects, now in limited production, and all the other products that will be dedicated to the newer “Cortina style“ have an exceptional showcase, as well as the volume “Details of Excellence in Cortina d’Ampezzo” a “golden” cart for goods in style.

26

Page 27: Cortina Style
Page 28: Cortina Style

Via Faloria, 2532043 Cortina d’Ampezzo (BL)

phone: +39 0436 870052www.cortinastyle.com - [email protected]

CORTINA STYLE