Calpeda NG instruction

8
Italiano Pompe monoblocco autoadescanti jet con eiettore incorporato per poz- zi poco profondi o con eiettore esterno per pozzi profondi NG, GA ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO 1. Condizioni d’impiego Esecuzione standard - Per liquidi puliti non aggressivi per i materiali della pompa; per acqua di superficie leggermen- te sporca. - Temperatura liquido fino a 40 °C. - Pressione finale massima ammessa nel corpo pompa: 10 bar. - Elettropompe previste per luoghi aerati e protetti dalle intemperie, con temperatura massima am- biente di 40 °C. - Avviamenti/ora max.: n. 40 ad intervalli regolari. Pressione sonora: ≤ 70 dB (A). 2. Installazione Le pompe NG, GA sono previste per l’installazio- ne con l’asse del rotore orizzontale e piedi di ap- poggio in basso. Installare la pompa il più vicino possibile alla fonte di aspirazione. Prevedere attorno all’elettropompa spazio sufficiente per la ventilazione del motore e per il riempimento e lo svuotamento della pompa. 3. Tubazioni Prima di collegare le tubazioni assicurarsi della loro pulizia interna. Ancorare le tubazioni su propri appoggi in modo che non trasmettano forze e vibrazioni alla pompa. Il diametro delle tubazioni non deve essere inferiore al diametro delle boc- che della pompa. 3.1. Tubazione aspirante 3.1.1. Pompe con eiettore incorporato Per altezze di aspirazione manometriche (altezza di aspirazione + perdita di carico nella tubazione aspirante) fino a 8 m. Quando la lunghezza del tubo aspirante supera 10 m, per non avere perdita di portata, impiegare un tubo con diametro interno maggiore del diame- tro della bocca della pompa. La tubazione aspirante deve essere a perfetta tenuta contro l’entrata d’aria. Con la pompa sopra il livello dell’acqua da sol- levare (funzionamento in aspirazione, fig. 2) mon- tare una valvola di fondo con succhieruola che deve risultare sempre immersa oppure una val- vola di non ritorno sullla bocca di aspirazione. Negli impieghi con tubi flessibili montare in aspi- razione un tubo flessibile con spirale di rinforzo per evitare restringimenti dovuti alla depressione in aspirazione. Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la pompa (funzionamento sotto battente, fig. 1) in- serire una saracinesca. Con l’aspirazione da ser- batoio di prima raccolta montare una valvola di non ritorno. Per aumentare la pressione della rete di distribu- zione osservare le prescrizioni locali. 3.1.2. Pompe con eiettore esterno Per pozzi profondi (fig. 3). Montare sul- l’eiettore una valvola di fondo con succhieruola. L’eiettore deve essere posto sotto il livello minimo dell’acqua nel pozzo e deve essere collegato alla pompa tramite due tubi (aspirazione e alimenta- zione ugello). 3.2. Tubazione di mandata Nella tubazione di mandata installare una saraci- nesca per regolare portata, prevalenza e potenza assorbita. Installare un indicatore di pressione (manometro). 4. Collegamento elettrico Il collegamento elettrico deve essere eseguito da un elettricista qualificato nel rispetto delle prescrizioni locali. Seguire le norme di sicurezza. Eseguire il collegamento a terra. Collegare il conduttore di protezione al morsetto contrasse- gnato con il simbolo . Confrontare la frequenza e la tensione di rete con i dati di targa e collegare i conduttori di alimentazione ai morsetti secondo il corrispondente schema ripor- tato all’interno del coperchio della scatola morsetti. ATTENZIONE: non fare mai cadere una ron- della o altre parti metalliche nel passaggio cavi interno tra scatola morsetti e statore. Se accade, smontare il motore e recuperare la parte caduta. Se la scatola morsetti è munita di pressacavo usare un cavo di alimentazione flessibile tipo H07 RN-F. Se la scatola morsetti è munita di anel- lo di tenuta effettuare il collegamento attraverso tubo. Per l’uso in una piscina (solamente quando all’interno non vi sono perso- ne), vasche da giardino o posti similari, nel circui- to di alimentazione deve essere installato un in- terruttore differenziale con una corrente residua (IΔN) 30 mA. Installare un dispositivo per la onnipolare disin- serzione dalla rete (interruttore per scollegare la pompa dall’alimentazione) con una distanza di aper- tura dei contatti di almeno 3 mm. Con alimentazione trifase installare un adeguato salvamotore come da corrente di targa. Le elettropompe monofasi NGM, GAM sono for- nite con condensatore collegato ai morsetti e (per 220-240 V - 50 Hz) con termoprotettore inserito. 5. Avviamento ATTENZIONE: evitare assolutamente il fun- zionamento a secco. Avviare la pompa solo dopo averla riempita completamente di liquido. 5.1. Pompe con eiettore incorporato Con la pompa sopra il livello dell’acqua da sol- levare (funzionamento in aspirazione, fig. 2) o con un battente insufficiente (inferiore a 1 m) per apri- re la valvola di non ritorno, riempire la pompa at- traverso l’apposito foro (fig. 4). Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la pompa (funzionamento sotto battente, fig. 1) riempi- re la pompa aprendo lentamente e completamente la saracinesca nel tubo aspirante, tenendo aperta la saracinesca in mandata per far uscire l’aria. 5.1.1. Autoadescamento (Capacità di aspirazione dell’aria nel tubo aspi- rante all’avviamento con la pompa installata so- pra il livello dell’acqua; quando il tubo aspiran- te, senza valvola di fondo, non può essere riempi- to manualmente di liquido). Condizioni per l’autoadescamento: • tubo aspirante con i raccordi a perfetta tenuta e bene immerso nel liquido da sollevare; • tubo sulla bocca di mandata con un tratto verti- cale di almeno 1 m; • tenuta meccanica a perfetta tenuta contro l’en- trata d’aria (non danneggiata); corpo pompa riempito completamente di acqua prima dell’avviamento; altezza di aspirazione max 8 m (3 m per NG 5/22, 4 m per NG 5/18, 5 m per NG 5/16). ATTENZIONE: evitare il funzionamento pro- lungato con pompa non adescata. Ripetere eventualmente l’operazione di adesca- mento, dopo avere riempito completamente il cor- po pompa con acqua fredda. 5.2. Pompe con eiettore esterno Riempire d’acqua corpo pompa e tubazioni nel pozzo; avviare la pompa con saracinesca di rego- lazione chiusa; aprire lentamente la saracinesca di regolazione lasciando la pressione sufficiente per l’alimentazione dell’ugello e per mantenere il ricircolo d’acqua necessario per il funzionamento dell’eiettore. 6. Controlli e regolazione saracinesca Prima dell’avviamento, controllare che l’albero giri a mano. Per questo scopo utilizzare l’intaglio per cac- ciavite sull’estremità dell’albero lato ventilazione. All’avviamento, con alimentazione trifase veri- ficare che il senso di rotazione corrisponda a quello indicato dalla freccia sul corpo pompa: ora- rio guardando il motore dal lato ventola; in caso contrario, togliere l’alimentazione elettrica e inver- tire fra loro i collegamenti di due fasi. Controllare che l’elettropompa lavori nel suo cam- po di prestazioni e che non venga superata la corrente assorbita indicata in targa. In caso con- trario regolare la saracinesca in mandata o l’inter- vento di eventuali pressostati. Con saracinesca completamente aperta o con una pressione in mandata inferiore a quella minima indicata in targa, la pompa può essere rumorosa. Per ridurre la rumorosità regolare la saracinesca in mandata. 6.1. Funzionamento anormale Non fare mai funzionare la pompa per più di cinque minuti con saraci- nesca chiusa. Il funzionamento prolungato senza ri- cambio d’acqua nella pompa comporta pericolosi aumenti di temperatura e pressione. Quando l’acqua è surriscaldata per il funziona- mento prolungato a bocca chiusa, arrestare la pompa prima di aprire la saracinesca. Per evitare pericoli per gli utilizzatori e dannose sollecitazioni termiche alla pompa ed all’impianto dovute a elevati differenziali di temperatura, at- tendere il raffreddamento dell’acqua nella pompa prima di un successivo avviamento. 7. Manutenzione Quando la pompa rimane inattiva deve essere svuotata completamente se esiste il pericolo di gelo (fig. 5). Prima di rimettere in marcia la pompa controlla- re che l’albero non sia bloccato da incrostazioni o altre cause e riempire completamente di liquido il corpo pompa. Prima di ogni intervento di manu- tenzione togliere l’alimentazione elettrica e assicurarsi che la pompa non rischi di essere messa sotto tensione per inavvertenza. 8. Smontaggio Prima dello smontaggio chiudere le saracinesche in aspirazione e mandata e svuotare il corpo pompa (fig. 5). Per lo smontaggio ed il rimontaggio osservare la costruzione sul disegno in sezione. 9. Ricambi Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare il numero di posizione nel disegno in sezione ed i dati di targa (tipo, data e numero di matricola). Con riserva di modifiche. English Close coupled self-priming shal- low-well jet pumps with built-in ejector or deep-well jet pumps with external ejector NG, GA ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS 1. Operating conditions Standard construction - For clean liquids which are non-aggressive for the pump materials; for slightly dirty surfa- ce water. - Liquid temperature up to 40 °C. - Maximum permissible working pressure up to 10 bar. - Installation in well ventilated location pro- tected from the weather, with a maximum ambient temperature of 40 °C. - Max. starts per hour: 40 at regular intervals. Sound pressure: ≤ 70 dB (A). 2. Installation The NG, GA pumps must be installed with the rotor axis in the horizontal position and with the feet under the pump. Place the pump as close as practicable to the suction source. Provide enough clearance around the unit for motor ventilation and for filling and draining the pump. 3. Pipes Ensure the insides of pipes are clean and unobstructed before connection. Secure all pipes to supports so that they do not transmit stress, strain or vibrations to the pump. The pipe diameters must not be smaller than the pump connections. 3.1. Suction pipe 3.1.1. Pumps with built-in ejector For negative suction pressure (suction lift + loss of head in the suction pipe-line) up to 8 m. If the suction pipe is longer than 10 m, use an internal pipe diameter larger than the pump suction connection to avoid capacity loss. The suction pipe must be perfectly airtight. With a pump located above the water level (suction lift operation, fig. 2) fit a foot valve with strainer (which must always remain immersed) or a check valve on the suction connection. If operating with flexible hoses use a reinfor- ced spiral suction hose, in order to avoid the hose narrowing due to suction vacuum. With the liquid level on the suction side above the pump (inflow under positive suc- tion head, fig. 1) fit an inlet gate valve. For suction from a storage tank fit an anti- backflow valve. Follow local specifications if increasing network pressure. 3.1.2. Pumps with external ejector For deep wells (fig. 3). Fit a foot valve with strainer on the ejector. The bore hole ejector must be placed under the minimum water level in the well, and it must be connected to the pump with two pipes (suction and nozzle feed). 3.2. Delivery pipe Fit a gate valve in the delivery pipe to adjust delivery, head and absorbed power. Install a pressure gauge. 4. Electrical connection Electrical connection must be car- ried out by a qualified electrician in accordance with local regulations. Follow all safety standards. The unit must be properly earthed (grounded). Connect the earthing (grounding) conductor to the terminal with the marking. Compare the frequency and mains voltage with the name-plate data and connect the supply conductors to the terminals in accor- dance with the appropriate diagram inside the terminal box cover. ATTENTION: never allow washers or other metal parts to fall into the internal cable opening between the terminal box and stator. If this occurs, dismantle the motor to recover the object which has fallen inside. If the terminal box is provided with an inlet gland, use a flexible power supply cord of the H07 RN-F type. If the terminal box is provided with an inlet bu- shing, connect the power supply cord through a conduit. For use in swimming pools (not when persons are in the pool), garden ponds and similar pla- ces, a residual current device with IΔN not exceeding 30 mA must be installed in the sup- ply circuit. Install a device for disconnection from the mains (switch) with a contact separation of at least 3 mm in all poles. With a three-phase motor install an overload protection device appropriate for the rated current of the pump. Single-phase NGM, GAM pumps are sup- plied with a capacitor connected to the termi- nals and (for 220-240 V - 50 Hz) with an in- corporated thermal protector. 5. Starting ATTENTION: never run the pump dry. Start the pump after filling it completely with liquid. 5.1. Pumps with built-in ejector When the pump is located above the water level (suction lift opera- tion, fig. 2) or with a positive suction head which is too low (less than 1 m) to open the non-return valve, fill the pump through the priming hole (fig. 4). When the liquid level on the suction side is above the pump (inflow under positive suction head, fig. 1), fill the pump by opening the suc- tion gate valve slowly and completely, keeping the delivery gate valve open to release the air. 5.1.1. Self-priming (Capability to clear the air in the suction pipe when starting with the pump located above the water level; when the suction pipe cannot be filled manually, as in the case of a missing foot valve). Conditions for self-priming: • suction pipe with connections perfectly airti- ght and properly immersed in the water to be lifted; • allow 1 m minimum of straight vertical pipe above the discharge port; • mechanical seal perfectly airtight (not dama- ged); pump casing completely filled with water before starting; •max. suction lift 8 m (3 m for NG 5/22, 4 m for NG 5/18, 5 m for NG 5/16). ATTENTION: avoid a long period of ope- ration with an unprimed pump. If necessary, repeat the priming ope- ration after the pump has been com- pletely filled with cold water. 5.2. Pumps with external ejector Fill the pump casing and pipes in the well; start the pump with the discharge gate valve closed; open the discharge gate valve leaving sufficient pressure for nozzle feeding, and for maintaining the necessary water circulation for ejector functioning. 6. Checks and gate valve regulation Before starting, check that the shaft turns by hand. For this purpose use the screwdriver notch on the shaft end on the ventilation side. When starting, with a three-phase motor, check that the direction of rotation is as shown by the arrow on the pump casing i. e. clockwise when viewing the motor from the fan end. Otherwise, disconnect electrical power and reverse the connections of two phases. Check that the pump works within its field of performance and that the absorbed current shown on the name-plate is not exceeded. Otherwise adjust the delivery gate valve or the setting of any pressure switches. With the gate valve completely open or with an outlet pressure lower than the mi- nimum pressure shown on the name-plate, the pump may be noisy. To reduce noise regulate the delivery gate valve. 6.1. Abnormal operation Never run the pump for more than five minutes with a closed gate valve. Prolonged operation without a chan- ge of water in the pump causes dangerous in- creases of temperature and pressure. When the water is overheated due to prolon- ged operation with a closed port, stop the pump before opening the gate valve. To avoid any risk of danger to users and the creation of harmful thermal stress in the pump and system due to large temperature differen- tials, wait until the water has cooled inside the pump before starting again. 7. Maintenance When the pump remains inactive it must be emptied completely if there is a risk of freezing (fig. 5). Before restarting the unit, check that the shaft is not jammed and fill the pump casing completely with liquid. Disconnect electrical power befo- re any servicing operation and make sure the pump cannot be accidentally switched on. 8. Dismantling Close the suction and delivery gate valves and drain the pump casing before dismantling the pump (fig. 5). For dismantling and re-assembly see con- struction in the cross section drawing. 9. Spare parts When ordering spare parts, please quote the data stamped on the name-plate (typ, date and serial number) and the position number of each spare part required (in accordance with the cross section). Changes reserved.

description

 

Transcript of Calpeda NG instruction

Page 1: Calpeda NG instruction

ItalianoPompe monoblocco autoadescantijet con eiettore incorporato per poz-zi poco profondi o con eiettoreesterno per pozzi profondi

NG, GAISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO

1. Condizioni d’impiegoEsecuzione standard- Per liquidi puliti non aggressivi per i materiali

della pompa; per acqua di superficie leggermen-te sporca.

- Temperatura liquido fino a 40 °C. - Pressione finale massima ammessa nel corpo

pompa: 10 bar.- Elettropompe previste per luoghi aerati e protetti

dalle intemperie, con temperatura massima am-biente di 40 °C.

- Avviamenti/ora max.: n. 40 ad intervalli regolari.Pressione sonora: ≤ 70 dB (A).

2. InstallazioneLe pompe NG, GA sono previste per l’installazio-ne con l’asse del rotore orizzontale e piedi di ap-poggio in basso. Installare la pompa il più vicino possibile alla fontedi aspirazione. Prevedere attorno all’elettropompaspazio sufficiente per la ventilazione del motoree per il riempimento e lo svuotamento della pompa.

3. TubazioniPrima di collegare le tubazioni assicurarsi dellaloro pulizia interna.Ancorare le tubazioni su propri appoggi in modo

che non trasmettano forze e vibrazionialla pompa.Il diametro delle tubazioni non deveessere inferiore al diametro delle boc-che della pompa.

3.1. Tubazione aspirante

3.1.1. Pompe con eiettore incorporatoPer altezze di aspirazione manometriche (altezzadi aspirazione + perdita di carico nella tubazioneaspirante) fino a 8 m.Quando la lunghezza del tubo aspirante supera10 m, per non avere perdita di portata, impiegareun tubo con diametro interno maggiore del diame-tro della bocca della pompa.La tubazione aspirante deve essere a perfettatenuta contro l’entrata d’aria.Con la pompa sopra il livello dell’acqua da sol-levare (funzionamento in aspirazione, fig. 2) mon-tare una valvola di fondo con succhieruola chedeve risultare sempre immersa oppure una val-vola di non ritorno sullla bocca di aspirazione.Negli impieghi con tubi flessibili montare in aspi-razione un tubo flessibile con spirale di rinforzoper evitare restringimenti dovuti alla depressionein aspirazione.Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra lapompa (funzionamento sotto battente, fig. 1) in-serire una saracinesca. Con l’aspirazione da ser-batoio di prima raccolta montare una valvola dinon ritorno.Per aumentare la pressione della rete di distribu-zione osservare le prescrizioni locali.

3.1.2. Pompe con eiettore esternoPer pozzi profondi (fig. 3). Montare sul-l’eiettore una valvola di fondo consucchieruola. L’eiettore deve essereposto sotto il livello minimo dell’acquanel pozzo e deve essere collegato alla

pompa tramite due tubi (aspirazione e alimenta-zione ugello).

3.2. Tubazione di mandataNella tubazione di mandata installare una saraci-nesca per regolare portata, prevalenza e potenzaassorbita. Installare un indicatore di pressione(manometro).

4. Collegamento elettricoIl collegamento elettrico deve essereeseguito da un elettricista qualificatonel rispetto delle prescrizioni locali.Seguire le norme di sicurezza.

Eseguire il collegamento a terra. Collegare ilconduttore di protezione al morsetto contrasse-gnato con il simbolo .Confrontare la frequenza e la tensione di rete con idati di targa e collegare i conduttori di alimentazioneai morsetti secondo il corrispondente schema ripor-tato all’interno del coperchio della scatola morsetti.

ATTENZIONE: non fare mai cadere una ron-della o altre parti metalliche nel passaggiocavi interno tra scatola morsetti e statore.Se accade, smontare il motore e recuperare laparte caduta.

Se la scatola morsetti è munita di pressacavo usareun cavo di alimentazione flessibile tipo H07 RN-F.

Se la scatola morsetti è munita di anel-lo di tenuta effettuare il collegamentoattraverso tubo.Per l’uso in una piscina (solamentequando all’interno non vi sono perso-

ne), vasche da giardino o posti similari, nel circui-to di alimentazione deve essere installato un in-terruttore differenziale con una corrente residua(IΔN) ≤ 30 mA.Installare un dispositivo per la onnipolare disin-serzione dalla rete (interruttore per scollegare lapompa dall’alimentazione) con una distanza di aper-tura dei contatti di almeno 3 mm.

Con alimentazione trifase installare un adeguatosalvamotore come da corrente di targa.Le elettropompe monofasi NGM, GAM sono for-nite con condensatore collegato ai morsetti e (per220-240 V - 50 Hz) con termoprotettore inserito.

5. AvviamentoATTENZIONE: evitare assolutamente il fun-zionamento a secco.Avviare la pompa solo dopo averla riempitacompletamente di liquido.

5.1. Pompe con eiettore incorporatoCon la pompa sopra il livello dell’acqua da sol-levare (funzionamento in aspirazione, fig. 2) o conun battente insufficiente (inferiore a 1 m) per apri-re la valvola di non ritorno, riempire la pompa at-traverso l’apposito foro (fig. 4).Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra lapompa (funzionamento sotto battente, fig. 1) riempi-re la pompa aprendo lentamente e completamentela saracinesca nel tubo aspirante, tenendo aperta lasaracinesca in mandata per far uscire l’aria.

5.1.1. Autoadescamento(Capacità di aspirazione dell’aria nel tubo aspi-rante all’avviamento con la pompa installata so-pra il livello dell’acqua; quando il tubo aspiran-te, senza valvola di fondo, non può essere riempi-to manualmente di liquido).Condizioni per l’autoadescamento:• tubo aspirante con i raccordi a perfetta tenuta ebene immerso nel liquido da sollevare;

• tubo sulla bocca di mandata con un tratto verti-cale di almeno 1 m;

• tenuta meccanica a perfetta tenuta contro l’en-trata d’aria (non danneggiata);

• corpo pompa riempito completamente diacqua prima dell’avviamento;

• altezza di aspirazione max 8 m (3 m per NG 5/22,4 m per NG 5/18, 5 m per NG 5/16).

ATTENZIONE: evitare il funzionamento pro-lungato con pompa non adescata.

Ripetere eventualmente l’operazione di adesca-mento, dopo avere riempito completamente il cor-po pompa con acqua fredda.

5.2. Pompe con eiettore esternoRiempire d’acqua corpo pompa e tubazioni nelpozzo; avviare la pompa con saracinesca di rego-lazione chiusa; aprire lentamente la saracinescadi regolazione lasciando la pressione sufficienteper l’alimentazione dell’ugello e per mantenere ilricircolo d’acqua necessario per il funzionamentodell’eiettore.

6. Controlli e regolazione saracinescaPrima dell’avviamento, controllare che l’albero giri amano. Per questo scopo utilizzare l’intaglio per cac-ciavite sull’estremità dell’albero lato ventilazione.All’avviamento, con alimentazione trifase veri-ficare che il senso di rotazione corrisponda aquello indicato dalla freccia sul corpo pompa: ora-rio guardando il motore dal lato ventola; in casocontrario, togliere l’alimentazione elettrica e inver-tire fra loro i collegamenti di due fasi.Controllare che l’elettropompa lavori nel suo cam-po di prestazioni e che non venga superata lacorrente assorbita indicata in targa. In caso con-trario regolare la saracinesca in mandata o l’inter-vento di eventuali pressostati.Con saracinesca completamente aperta o conuna pressione in mandata inferiore a quellaminima indicata in targa, la pompa può essererumorosa. Per ridurre la rumorosità regolarela saracinesca in mandata.

6.1. Funzionamento anormaleNon fare mai funzionare la pompaper più di cinque minuti con saraci-nesca chiusa.Il funzionamento prolungato senza ri-

cambio d’acqua nella pompa comporta pericolosiaumenti di temperatura e pressione.Quando l’acqua è surriscaldata per il funziona-mento prolungato a bocca chiusa, arrestare lapompa prima di aprire la saracinesca. Per evitare pericoli per gli utilizzatori e dannosesollecitazioni termiche alla pompa ed all’impiantodovute a elevati differenziali di temperatura, at-tendere il raffreddamento dell’acqua nella pompaprima di un successivo avviamento.

7. ManutenzioneQuando la pompa rimane inattiva deve esseresvuotata completamente se esiste il pericolodi gelo (fig. 5).Prima di rimettere in marcia la pompa controlla-re che l’albero non sia bloccato da incrostazioni oaltre cause e riempire completamente di liquido ilcorpo pompa.

Prima di ogni intervento di manu-tenzione togliere l’alimentazioneelettrica e assicurarsi che la pompanon rischi di essere messa sottotensione per inavvertenza.

8. SmontaggioPrima dello smontaggio chiudere le saracineschein aspirazione e mandata e svuotare il corpopompa (fig. 5). Per lo smontaggio ed il rimontaggio osservare lacostruzione sul disegno in sezione.

9. RicambiNelle eventuali richieste di parti di ricambioprecisare il numero di posizione nel disegno insezione ed i dati di targa (tipo, data e numero dimatricola).

Con riserva di modifiche.

EnglishClose coupled self-priming shal-low-well jet pumps with built-inejector or deep-well jet pumpswith external ejector

NG, GAORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS

1. Operating conditionsStandard construction- For clean liquids which are non-aggressive

for the pump materials; for slightly dirty surfa-ce water.

- Liquid temperature up to 40 °C.- Maximum permissible working pressure up

to 10 bar. - Installation in well ventilated location pro-

tected from the weather, with a maximumambient temperature of 40 °C.

- Max. starts per hour: 40 at regular intervals.Sound pressure: ≤ 70 dB (A).

2. InstallationThe NG, GA pumps must be installed with therotor axis in the horizontal position and withthe feet under the pump.Place the pump as close as practicable to thesuction source.Provide enough clearance around the unit formotor ventilation and for filling and drainingthe pump.

3. PipesEnsure the insides of pipes are clean andunobstructed before connection.Secure all pipes to supports so that they do nottransmit stress, strain or vibrations to the pump.The pipe diameters must not be smaller thanthe pump connections.

3.1. Suction pipe

3.1.1. Pumps with built-in ejectorFor negative suction pressure (suction lift +loss of head in the suction pipe-line) up to 8 m.If the suction pipe is longer than 10 m, use aninternal pipe diameter larger than the pumpsuction connection to avoid capacity loss.The suction pipe must be perfectly airtight.With a pump located above the water level(suction lift operation, fig. 2) fit a foot valvewith strainer (which must always remainimmersed) or a check valve on the suctionconnection.If operating with flexible hoses use a reinfor-ced spiral suction hose, in order to avoid thehose narrowing due to suction vacuum.With the liquid level on the suction sideabove the pump (inflow under positive suc-tion head, fig. 1) fit an inlet gate valve.For suction from a storage tank fit an anti-backflow valve. Follow local specifications if increasingnetwork pressure.

3.1.2. Pumps with external ejectorFor deep wells (fig. 3). Fit a foot valve withstrainer on the ejector. The bore hole ejectormust be placed under the minimum water levelin the well, and it must be connected to the pumpwith two pipes (suction and nozzle feed).

3.2. Delivery pipeFit a gate valve in the delivery pipe to adjustdelivery, head and absorbed power.Install a pressure gauge.

4. Electrical connectionElectrical connection must be car-ried out by a qualified electrician inaccordance with local regulations.Follow all safety standards.

The unit must be properly earthed (grounded).Connect the earthing (grounding) conductorto the terminal with the marking. Compare the frequency and mains voltagewith the name-plate data and connect thesupply conductors to the terminals in accor-dance with the appropriate diagram inside theterminal box cover.

ATTENTION: never allow washers orother metal parts to fall into the internalcable opening between the terminal boxand stator. If this occurs, dismantle the motorto recover the object which has fallen inside.

If the terminal box is provided with an inletgland, use a flexible power supply cord of theH07 RN-F type.If the terminal box is provided with an inlet bu-shing, connect the power supply cord througha conduit.For use in swimming pools (not when personsare in the pool), garden ponds and similar pla-ces, a residual current device with IΔN notexceeding 30 mA must be installed in the sup-ply circuit. Install a device for disconnection from themains (switch) with a contact separation of atleast 3 mm in all poles.With a three-phase motor install an overloadprotection device appropriate for the ratedcurrent of the pump.Single-phase NGM, GAM pumps are sup-plied with a capacitor connected to the termi-nals and (for 220-240 V - 50 Hz) with an in-corporated thermal protector.

5. StartingATTENTION: never run the pump dry.Start the pump after filling it completely withliquid.

5.1. Pumps with built-inejectorWhen the pump is located abovethe water level (suction lift opera-tion, fig. 2) or with a positive suctionhead which is too low (less than 1 m) to openthe non-return valve, fill the pump through thepriming hole (fig. 4).When the liquid level on the suction side isabove the pump (inflow under positive suctionhead, fig. 1), fill the pump by opening the suc-tion gate valve slowly and completely, keepingthe delivery gate valve open to release the air.

5.1.1. Self-priming(Capability to clear the air in the suction pipewhen starting with the pump located abovethe water level; when the suction pipe cannotbe filled manually, as in the case of a missingfoot valve).Conditions for self-priming:• suction pipe with connections perfectly airti-ght and properly immersed in the water to belifted;

• allow 1 m minimum of straight vertical pipeabove the discharge port;

• mechanical seal perfectly airtight (not dama-ged);

• pump casing completely filled with waterbefore starting;

• max. suction lift 8 m (3 m for NG 5/22,4 m for NG 5/18, 5 m for NG 5/16).

ATTENTION: avoid a long period of ope-ration with an unprimed pump.

If necessary, repeat the priming ope-ration after the pump has been com-pletely filled with cold water.

5.2. Pumps with external ejectorFill the pump casing and pipes in the well;start the pump with the discharge gate valveclosed; open the discharge gate valve leavingsufficient pressure for nozzle feeding, and formaintaining the necessary water circulation forejector functioning.

6. Checks and gate valve regulationBefore starting, check that the shaft turns byhand. For this purpose use the screwdrivernotch on the shaft end on the ventilation side.When starting, with a three-phase motor,check that the direction of rotation is asshown by the arrow on the pump casing i. e.clockwise when viewing the motor from thefan end. Otherwise, disconnect electrical power andreverse the connections of two phases.Check that the pump works within its field ofperformance and that the absorbed currentshown on the name-plate is not exceeded.Otherwise adjust the delivery gate valve orthe setting of any pressure switches.With the gate valve completely open orwith an outlet pressure lower than the mi-nimum pressure shown on the name-plate,the pump may be noisy. To reduce noiseregulate the delivery gate valve.

6.1. Abnormal operationNever run the pump formore than five minuteswith a closed gate valve.Prolonged operation without a chan-

ge of water in the pump causes dangerous in-creases of temperature and pressure.When the water is overheated due to prolon-ged operation with a closed port, stop thepump before opening the gate valve. To avoid any risk of danger to users and thecreation of harmful thermal stress in the pumpand system due to large temperature differen-tials, wait until the water has cooled inside thepump before starting again.

7. MaintenanceWhen the pump remains inactive it mustbe emptied completely if there is a risk offreezing (fig. 5).Before restarting the unit, check that theshaft is not jammed and fill the pump casingcompletely with liquid.

Disconnect electrical power befo-re any servicing operation andmake sure the pump cannot beaccidentally switched on.

8. DismantlingClose the suction and delivery gate valvesand drain the pump casing before dismantlingthe pump (fig. 5).For dismantling and re-assembly see con-struction in the cross sectiondrawing.

9. Spare partsWhen ordering spare parts, please quote thedata stamped on the name-plate (typ, dateand serial number) and the position numberof each spare part required (in accordancewith the cross section).

Changes reserved.

Page 2: Calpeda NG instruction

DeutschSelbstansaugende Jetpumpen inBlockbauweise mit eingebautemEjektor oder mit Außenejektor fürTiefbrunnen

NG, GAORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG

1. AnwendungsbereichStandardausführung- Für reine Flüssigkeiten, die die Pumpenbaustoffe nichtangreifen; für leicht verschmutztes Oberflächenwasser.

- Mediumstemperatur bis 40 °C. - Höchstzulässiger Pumpenenddruck: 10 bar. - Einsatz nur in gut belüfteten und gegen Witte-

rungseinflüsse geschützten Räumen. Raumtem-peratur bis 40 °C.

- Max. Anlaufzahl pro Stunde: 40 Starts.Schalldruck: ≤ 70 dB (A).

2. EinbauDie Pumpen NG, GA sind mit waagerechter Wel-lenlage und Befestigung unten aufzustellen. DiePumpe soll so nah wie möglich an der Saugquelleaufgestellt werden.Um das Aggregat muß genügender Raum für dieMotorlüftung und für das Auffüllen bzw. Entlee-ren der Pumpe.

3. RohrleitungenBevor die Rohrleitungen an die Pumpe angesch-lossen werden, muß man sich vergewissern, daßsie sauber sind.Die Rohrleitungen sind mit Rohrschellen abzufangenund spannungsfrei an die Pumpe anzuschließen.

Die Rohrweiten dürfen nicht kleiner alsdie Pumpenstutzen sein.

3.1. Saugleitung3.1.1. Pumpen mit eingebautem EjektorFür vakuummetrische Saughöhen (Saughöhe +Verlusthöhe in der Saugleitung) bis 8 m.Bei Saugleitungslängen über 10 m hat zur Ver-meidung von Förderstromverlust die Nennweiteder Saugleitung größer zu sein als die Nennweitedes Pumpensaugstutzen.Die Saugleitung muß unbedingt luftdicht sein. Bei Installation der Pumpe über dem Wasser-spiegel (Saugbetrieb, Abb. 2) ist ein Fußventil mitSaugkorb (dieses muß immer unter dem niedrig-sten Wasserspiegel bleiben) oder ein Rückschlag-ventil auf dem Saugstutzen zu montieren.Bei Schlaucheinsatz ist ein verstärkter Spiralsaugsch-lauch zu verwenden, der sich durch den beim Sau-gen entstehenden Unterdruck nicht zusammenzieht.Sofern der Wasserspiegel auf der Saugseiteoberhalb der Pumpe ist (Zulaufbetrieb, Abb. 1), istin der Zulaufleitung ein Schieber zu montieren.Bei Zulaufbetrieb mit Wasservorratsspeicher istein Rückflußverhinderer zu montieren.Bei Einsatz der Pumpen zur Druckerhöhung desWassernetzes sind die DIN 1988 und örtliche Vor-schriften zu beachten.

3.1.2. Pumpen mit AußenejektorFür Tiefbrunnen (Abb. 3). Am Ejektor muß einFußventil mit Saugkorb eingebaut werden. DerEjektor (Strahlapparat als Tiefsaugevorrichtung)muß unter dem tiefsten Wasserspiegel liegen.

Pumpe und Ejektor werden durch zweiVerbindungsleitungen (Steig- undTreibwasserleitung) verbunden.

3.2. DruckleitungZum Einstellen des gewünschten

Förderstroms bzw. der Leistungsaufnahme sind inder Druckleitung ein Schieber und ein Druckmeß-gerät (Manometer) einzubauen.

4. Elektrischer AnschlußDer elektrische Anschluß ist von Fach-personal unter Beachtung der örtlichenVorschriften auszuführen.Sicherheitsvorschriften befolgen.

Schutzleiter an die Erdungsklemme anschließen.Netzspannung und -frequenz mit den Angaben auf demTypenschild vergleichen und Speiseleiter gemäß demSchaltbild im Klemmenkastendeckel anschließen.

ACHTUNG! Keine Scheibe oder andere me-tallische Gegenstände in den internen Lei-tungsdurchgang zwischen Klemmenkastenund Stator fallen lassen. Andernfalls Motordemontieren und Gegenstand beseitigen.

Bei Klemmenkasten mit Einführungsstopfbuchse Ka-bel Typ H07 RN-F verwenden.Bei Klemmenkasten mit Einführungsmuffe Ansch-luß durch Kabelführungsrohr ausführen.Die Benutzung in Schwimmbecken, Gartentei-chen und ähnlichen Orten ist nur zulässig, wennsich keine Personen im Wasser befinden undwenn die Pumpe an einem Schaltkreis angesch-lossen ist, der durch eine Fehlerstrom-Schut-

zeinrichtung mit einem Nennfehler-strom (IΔN) ≤ 30 mA geschützt ist. Es ist eine Vorrichtung zur Abschal-tung jeder Phase vom Netz (Schalter)mit einem Öffnungsabstand der Kontak-

te von mindestens 3 mm zu installieren.Bei Dreiphasen-Drehstrommotoren ist ein Motor-schutzschalter gemäß der Stromaufnahme lautTypenschild vorzusehen.Die Einphasen-Wechselstrompumpen NGM,GAM werden bei mit angeschlossenem Anlaufkon-densator im Klemmenkasten und (bei 220-240 V -50 Hz) mit eingebautem Thermoschalter geliefert.

5. Inbetriebnahme ACHTUNG! Die Pumpe darf nicht ohneFlüssigkeitsfüllung, betrieben werden. Vor der Inbetriebnahme muß die Pumpe mit demFördermedium vollständig aufgefüllt werden.

5.1. Pumpen mit eingebautem EjektorBei Installation der Pumpe über dem Wasser-spiegel (Saugbetrieb, Abb. 2) oder mit zur Öff-nung des Rückschlagventils ungenügender Zu-laufhöhe (weniger als 1 m) ist die Pumpe durchden Entlüftungsanschluß zu füllen (Abb. 4).Wenn der Wasserspiegel auf der Saugseiteoberhalb der Pumpe ist (Zulaufbetrieb, Abb. 1)Absperrschieber in der Zulaufleitung langsam undvollständig öffnen, um die Pumpe zu füllen. DabeiSchieber in der Druckleitung öffnen, damit dieLuft entweichen kann.

5.1.1. Selbstansaugung(Fähigkeit bei der Inbetriebnahme die Saugleitungzu entlüften, mit der Pumpe über dem Wasser-spiegel; wenn die Saugleitung ohne Fußventil ni-cht von Hand mit Flüssigkeit gefüllt werden kann).Die Voraussetzungen für die Selbstansaugung sind:• die Saugleitung mit den Anschlüssen muß unbe-dingt luftdicht und gut in der zu hebenden Flüs-sigkeit eingetaucht sein;

• die Druckleitung muß bis mindestens 1 m ver-tikal über den Druckstutzen geführt werden;

• die Gleitringdichtung muß luftdicht sein (nichtbeschädigt);

• vor dem Anlauf muß die Pumpe mit Wasservollständig aufgefüllt sein;

• max. Saughöhe 8 m (3 m für NG 5/22, 4 m fürNG 5/18, 5 m für NG 5/16).

ACHTUNG! Längerer Betrieb mit nicht en-tlüfteter Pumpe vermeiden.

Das Ansaugverfahren gegebenenfalls wiederholen,nachdem die Pumpe wieder vollständig mit kaltemWasser aufgefüllt worden ist.

5.2. Pumpen mit AußenejektorPumpengehäuse und Verbindungsleitungen zumEjektor mit Wasser auffüllen; Aggregat mit gesch-lossenem Absperrschieber starten; Absperrschie-ber langsam öffnen, um in der Treibwasserleitungeinen ausreichenden Druck aufzubauen, damitdie Tiefsaugvorrichtung zur Wirkung kommt.

6. Kontrollen und DrosselregelungVor dem Anlauf nachprüfen, ob sich die Welle vonHand drehen läßt.Dafür ist die Kerbe für Schraubenzieher am Wel-lenende auf der Lüftungsseite zu benutzen.Bei dem Anlauf, mit Dreiphasen-Drehstrom-motoren die Drehrichtung prüfen, die durch ei-nen Pfeil auf dem Pumpengehäuse gekennzeich-net ist: im Uhrzeigersinn vom Motor in RichtungPumpe gesehen; bei falscher Drehrichtung, Motorabschalten und zwei beliebige Phasen-Anschlüs-se im Motorklemmenkasten vertauschen.Die Pumpe soll mit den auf dem Typenschild an-gegebenen Betriebsdaten eingesetzt werden.Pumpenenddruck und Stromaufnahme mit den Wertenlaut Typenschild vergleichen; ggf. Absperrschieberin der Druckleitung oder Druckwächter einstellen.Bei voll geöffnetem druckseitigen Absperr-schieber oder bei einem Enddruck, der niedri-ger als der auf dem Typenschild festgelegteMinimalwert ist, kann die Pumpe Geräuscheverursachen. Zur Geräuschminderung Ab-sperrschieber in der Druckleitung drosseln.

6.1. Unsachgemäßer BetriebNiemals die Pumpe länger als fünfMinuten gegen geschlossenen Ab-sperrschieber laufen lassen.Längerer Betrieb der Pumpe ohne

Wasserdurchfluß läßt den Innendruck und dieTemperatur in der Pumpe gefährlich ansteigen.Wenn das Wasser wegen längeren Betriebs gegengeschlossenen Absperrschieber überhitzt ist, Pumpeausschalten, bevor Absperrschieber geöffnet wird.Um Gefahren für Personen und schädliche ther-mische Belastungen für die Pumpe und die Anla-ge wegen zu großer Temperaturunterschiede zuvermeiden, bis zum nächsten Einschalten erstAbkühlung der Pumpe abwarten.

7. WartungWird die Pumpe nicht eingesetzt, so muß sie beiFrostgefahr vollständig entleert werden (Abb. 5).Vor Wiederinbetriebnahme ist zu kontrollieren, obdie Pumpe durch Verunreinigungen blockiert wor-den ist. Pumpe wieder mit dem Fördermediumvollständig auffüllen.

Alle Arbeiten am Aggregat nur beiabge-schalteter Stromzufuhr dur-chführen und sich versichern, daßdie Pumpe nicht aus Unachtsamkeit

unter Spannung gesetzt werden kann.

8. DemontageVor Demontage Absperrorgane vor und hinter demAggregat schließen und Pumpe entleeren (Abb. 5).Demontage und Montage unter Zuhilfenahme desSchnittbildes durchführen.

9. ErsatzteileBei eventueller Ersatzteil-Bestellung bitte Teile-Nummmer nach Schnittbild und Daten auf demTypenschild (Typ, Datum und Fabriknummer)angeben.

Änderungen vorbehalten.

FrançaisElectropompes monoblocautoamorçantes à jet avecéjecteur incorporé pour puitspeu profonds ou avec éjecteurextérieur pour puits profonds

NG, GAINSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L’UTILISATION1. Conditions d’utilisationExécution normale- Pour liquides propres, non agressifs pour les

matériaux de la pompe; pour eau de surfacelégèrement sale.

- Témperature du liquide jusqu’à 40 °C. - Pression finale maximum admise dans le corps

de la pompe: 10 bar.- Installation dans des lieux aérés et protégés con-

tre les intempéries avec témperature ambiantemaximale de 40 °C.

- Démarrages/heure max.: 40 à intervalles réguliers.Pression acoustique: ≤ 70 dB (A).

2. InstallationLes pompes NG, GA doivent être installées avecl’axe du rotor horizontal et les pieds d’appui en bas.La pompe doit être installée la plus prés possiblede la source d’aspiration.Prévoir autour de l’electropompe un espace suffi-sant pour la ventilation du moteur et pour le rem-plissage et la vidange du corps de pompe.

3. TuyauxAvant de brancher les tuyaux s’assurer qu’ilssoient propres à l’intérieur.Fixer les tuyaux sur leurs appuis de façon qu’ils netransmettent pas des forces et vibrations à la pompe.Le diamètre des tuyaux ne doit être inférieur audiamètre des orifices de la pompe.

3.1. Tuyau d’aspiration

3.1.1. Pompes avec éjecteur incorporéPour des hauteurs d’aspiration manométriques(hauteur d’aspiration + perte de charge dans letuyau d’aspiration) jusqu’à 8 m.Lorsque la longueur du tuyau d’aspiration dépasse10 m, pour éviter des pertes de débit, utiliser untuyau d’aspiration ayant un diamètre intérieur plusgrand que le diamètre de l’orifice de la pompe.Le tuyau d’aspiration doit être parfaitementétanche.Avec la pompe au dessus du niveau de l’eau(fonctionnement en aspiration, fig. 2) monter un clapetde pied avec crépine, qui doit toujours rester immergéou un clapet de non-retour sur l’orifice d’aspiration.Dans les emplois avec tuyaux flexibles monter enaspiration un tuyau flexible avec spirale de renfor-cement afin d’éviter le rétrécissement par effet duvide d’aspiration.Avec le niveau d’eau côté aspiration sur lapompe (fonctionnement en charge, fig. 1) insérerune vanne.Pour l’aspiration avec reservoir de premier stocka-ge, monter un clapet de non-retour.Pour augmenter la pression du réseau de distribu-tion, s’en tenir aux prescriptions locales.

3.1.2. Pompes avec éjecteur extérieurPour puits profonds (fig. 3). Monter un clapet depied avec crèpine sur l’éjecteur. L’éjecteur doit êtreplacé sous le niveau minimum de l’eau dans lepuits et il doit être joint à la pompe par deux tuyaux(aspiration et alimentation tuyère).

3.2. Tuyau de refoulementInsérer une vanne dans le tuyau de refoulement pourrégler le débit, la hauteur d’élévation et la puissance ab-sorbée. Monter un indicateur de pression (manomètre).

4. Connexion électriqueLa connexion électrique doit être exécu-tée par un spécialiste suivant les pre-scriptions locales. Suivre les normes de sécurité.

Exécuter la mise à la terre. Raccorder le conduc-teur de protection à la borne .Comparer la fréquence et la tension du réseauavec les données de la plaque signalétique et réa-liser le branchement conformément au schéma àl’intérieur du couvercle de la boìte à bornes.

ATTENTION: lors du branchement électrique,prenez garde de ne pas faire tomber rondelle,écrou etc. entre la boite à borne et le stator.Le démontage du moteur est impératif pour ré-cupérer la pièce tombée.

Si la boÎte à bornes a la bague de serrage utiliserun câble d’alimentation flexible type H07 RN-F.Si la boÎte à bornes a le passe-câble faire le rac-cordement du câble par une gaine.Pour l’usage dans une piscine (seulement quand iln’y a personne à l’interieur), bassins de jardin ouendroits analogues, installer un disjoncteur diffé-rentiel de courant de déclenchement nominal(IΔN) ne dépassant pas 30 mA.Installer un dispositif pour débrancher chaquephase du réseau (interrupteur pour déconnecterla pompe de l’alimentation) avec une distanced’ouverture des contacts d’au moins 3 mm. Pour l’alimentation triphasée installer une protec-tion moteur appropriée selon le courant indiqué surla plaque signalétique.Les pompes monophasées NGM, GAM sont four-nies avec condensateur connecté aux bornes et

(pour 220-240 V - 50 Hz) avec protection thermi-que incorporée.

5. DémarrageATTENTION: éviter à tout prix le fonctionne-ment à sec. Démarrer la pompeseulement après l’avoir remplie com-plètement de liquide.

5.1. Pompes avec éjecteurincorporéAvec la pompe au dessus du niveau de l’eau(fonctionnement en aspiration, fig. 2) ou avec unniveau d’eau en charge non suffisant (inferieur à 1m) pour ouvrir le clapet antiretour, remplir la pompeà travers le trou approprié (fig. 4).Avec le niveau d’eau côté aspiration au dessusde la pompe (fonctionnement en charge, fig. 1)remplir la pompe en ouvrant lentement et complète-ment la vanne dans le tuyau aspiration, en tenantouvert la vanne de refoulement pour faire sortir l’air.

5.1.1. Autoamorçage(Capacité d’aspiration de l’air dans le tuyau d’aspi-ration pendant le démarrage avec la pompe si-tuée au dessus du niveau de l’eau; lorsque letuyau d’aspiration, sans clapet, ne peut être remplide liquide à la main).Conditions pour l’autoamorçage:• tuyau d’aspiration avec les raccords parfaitementétanche et bien immergé dans le liquide à pomper;

• tuyau de refoulement avec partie verticale 1 m aumoins sur l’orifice de la pompe;

• garniture mécanique étanche à l’air (pas endom-magée);

• corps de pompe complètement rempli d’eauavant le démarrage;

• hauteur d’aspiration max. 8 m (3 m pour NG 5/22,4 m pour NG 5/18, 5 m pour NG 5/16).

ATTENTION: éviter le fonctionnementprolongé avec la pompe désamorcée.

Repéter éventuellement l’operation d’a-morçage après avoir complètementrempli d’eau froide le corps de pompe.

5.2. Pompes avec éjecteur extérieurRemplir d’eau le corps de la pompe et les tuyauxdans le puits; démarrer la pompe avec vanne deréglage fermée; ouvrir lentement la vanne de réglageen laissant la pression suffisante pour l’alimentationdu tuyère et pour maintenir la recirculation d’eaunécessaire pour le fonctionnement de l’éjecteur.

6. Contrôles et régulation de la vanneAvant le démarrage, contrôler que l’arbre tourne àla main. A cet effet utiliser la rainure pour tournevissur l’extrémité de l’arbre côté ventilation. Lors du démarrage, avec alimentation tripha-sée vérifier que le sens de rotation correspond àcelui qui est indiqué par la fléche sur le corps de lapompe: dans le sens des aiguilles d’une montre enregardant le moteur du côté ventilation; dans le cascontraire, débrancher l’alimentation éléctrique etinverser les connexions des deux phases.Contrôler que la pompe travaille dans son champde performance et que le courant absorbé indiquésur la plaque signalétique ne soit pas dépassé.Dans le cas contraire régler la vanne du tuyau de refou-lement ou modifier le réglage d’éventuels manostats.Avec la vanne tout à fait ouverte ou avec unepression à la sortie de la pompe inférieure à lapression minimum indiquée sur la plaque si-gnalétique, la pompe peut faire dubruit. Pour réduire le bruit régler lavanne côté refoulement.

6.1. Fonctionnement anormalNe pas faire fonctionner la pompeplus de cinq minutes avec la vannefermée.Un fonctionnement prolongé sans chan-

ger l’eau dans la pompe entraìne des augmentationsde température et de pression dangereuses.Lorsque l’eau est surchauffée pour le fonctionne-ment prolongé avec orifice fermé, arrêter la pompeavant d’ouvrir la vanne. Pour éviter tout danger aux utilisateurs ainsi quedes sollicitations thermiques sur la pompe et l’in-stallation en raison des différentiels de températureélevés, attendre le refroidissement de l’eau dans lapompe avant la remise en route.

7. EntretienLorsque la pompe n’est pas utilisée, elle doitêtre vidée complètement s’il existe un dangerde gel (fig. 5).Avant de remettre en marche la pompe contrôlerque l’arbre ne soit pas bloqué par des incrustationsou par d’autres causes et remplir complètement deliquide le corps de la pompe.

Avant toute opération d’entretien, débran-cher l’alimentation électrique et s’assurerque la pompe ne risque pas d’être misesous tension par inadvertance.

8. DémontageAvant le désassemblage, fermer lesvannes d’aspiration et de refoulement etvider le corps de pompe (fig. 5). Pour ledémontage et le remontage observer laconstruction sur le dessin en coupe.

9. Pièces de rechangeEn cas de demande de pièces de rechange préciserle numéro de position dans le dessin en coupe etles données de la plaque signalétique (type, dateet numero de série).

Modifications réservées.

Page 3: Calpeda NG instruction

EspañolBombas monobloc autoaspirantesjet con inyector venturi incorporadopara pozos poco profundos o coninyector externo para pozos profundos

NG, GAINSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO

1. Condiciones de empleoEjecución normal.- Para aguas limpias no agresivas para los materiales

de la bomba; para agua de superficie ligeramente sucia.- Temperatura máxima líquido 40 °C.- Presión final máxima admitida en el cuerpo

bomba: 10 bar.- Electrobomba prevista para lugares aireados y

protegidos de la intemperie, con una temperatu-ra máxima ambiental de 40 °C.

- Arranque/hora máximo: n.40 en intervalos regulares.Presión acústica: ≤ 70 dB.(A).

2. InstalaciónLa bomba NG, GA esta pensada para ser instala-da con el eje del rotor horizontal y con los pies deapoyo abajo. Instalar la bomba lo más cerca posi-ble de la fuente de aspiración.Prever alrededor de la electrobomba un espaciosuficiente para la ventilación del motor, parasus inspecciones, y también para el llenado o va-ciado de la bomba.

3. Instalación de tubosAntes de realizar las uniones de las tuberías,asegurarse de la limpieza interna de estas.Fijar las tuberías sobre sus propios apoyos y unirlas

de manera que no transmitan fuerzas,tensiones, o vibraciones a la bomba.El diámetro interior de los tubos no debe serinferior al diámetro de la boca de la bomba.

3.1. Tubo de aspiración

3.1.1. Bombas con inyector incorporadoPara alturas de aspiración manométrica, (alturade aspiración + perdidas de carga en las tuberíasde aspiracíon), hasta 8 m.Cuando la longitud del tubo de aspiración superalos 10 m, se debe emplear un tubo de aspiracióncon el diámetro interno mayor que el del diámetrode la boca de la bomba.La tubería de aspiración debe poseer una per-fecta estanqueidad.Con la bomba por encima del nivel del agua,(funcionamiento en aspiración, fig. 2), insertaruna válvula de pie con filtro que debe estar siem-pre sumergida, o también un válvula de retenciónsobre la boca de aspiración.Con el empleo de tuberías flexibles, montar enla aspiración un tubo flexible con espiral de re-fuerzo para evitar estreñimientos debidos a lasdepresiones de la aspiración.Con el nivel del agua de la aspiración sobre labomba, (funcionamiento bajo carga, fig. 1), intercalaruna compuerta. Con la aspiración al deposito deprimera recogida, montar una válvula de retención.Para aumentar la presión a la red de distribuciónobservar las prescripciones locales.

3.1.2. Bombas con inyector externoPara pozos profundos, (fig. 3). Montar sobre elinyector una válvula de fondo con un filtro. El

inyector tiene que estar pòsicionadobajo el nivel mínimo del agua en el po-zo, y debe estar unido a la bomba atraves de dos tubos. (Aspiración y ali-mentación tobera).

3.2. Tuberías de impulsiónEn las tuberías de impulsión instalar una válvulade compuerta para regular el caudal, la presión, yla potencia absorbida. Instalar un indicador depresión. (Manómetro).

4. Conexionado eléctricoEl conexionado eléctrico tiene que serrealizado por un electricista cualificadoy cumpliendo las prescripciones loca-les. Seguir las normas de seguridad.

Realizar una toma a tierra.Conectar el conductor de protección al borneseñalizado con el símbolo .Comprobar la frecuencia y la tensión de la redcon los datos de la placa de características, y co-nectar los conductores de alimentación a los bor-nes según el correspondiente esquema incorpora-do en el interior de la tapa de la caja de bornes.ATENCIÓN: Evitar la caída de arandelas yotras partes metálicas en el pasaje internoentre la caja de bornes y el estator. Si elloocurre es necesario desmontar el motor y recu-perar el elemento caído.

Si la caja de bornes esta equipada con prensa cable uti-lizar un cable de alimentación flexible tipo H07 RN-F.Si la caja de bornes esta equipada con anillo de cier-

re, realizar la unión a través de tubos.Para su uso en piscinas, (solo cuandoen su interior no se encuentran perso-nas), estanques o espacios similares,en el circuito de alimentación se debe

instalar un interruptor diferencial con una cor-riente residual (IΔN) ≤30mA.Instalar un dispositivo para la desconexión to-tal de la red, (interruptor para desconectar labomba de la alimentación), con una apertura decontactos mínima de al menos 3 mm.Con la alimentación trifásica instalar en el cuadro decontrol un adecuado salva motor que corresponda

con la corriente indicada en la placa de características.Las electrobombas monofásicas NGM, GAM estánequipadas con condensadores unidos a los bornes, y(para 220-240-50Hz.) con termoprotector incorporado.

5. Puesta en marchaATENCIÓN: Evitar absolutamente el funcio-namiento de la bomba en seco. Poner labomba en marcha únicamente después de ha-berla llenado completamente de líquido.

5.1. Bombas con inyector incorporadoCon la bomba por encima del nivel del aguapara elevar, (funcionamiento en aspiración, fig.2), o con una impulsión insuficiente (inferior a1m.) para abrir la válvula de retención, llenar labomba a través de la apertura (fig. 4).Con el nivel de agua en aspiración por encimade la bomba, (Funcionamiento bajo carga, fig. 1),llenar la bomba abriendo lentamente, y completamen-te, la compuerta del tubo de aspiración teniendo abier-ta la compuerta de la impulsión para hacer salir el aire.

5.1.1. Autoaspiración(Capacidad de salida del aire del tubo de aspira-ción cuando arranca la bomba instalada por en-cima del nivel del agua; cuando el tubo de aspi-ración sin válvula de pie no puede ser llenadomanualmente de líquido).Condiciones para la autoaspiración:• tubo de aspiración con racords con perfecta

estanqueidad, y absolutamente sumergidos enel líquido a aspirar;

• tubo sobre la boca de impulsión con un tramovertical de al menos 1 m.;

• cierre mecánico con perfecta estanqueidad con-tra la entrada de aire, (no dañada);

• cuerpo bomba llenado completamente deagua antes del arranque;

• altura de aspiración máxima 8 m (3 m para NG5/22, 4 m para NG 5/18, 5 m para NG 5/16).

ATENCIÓN: evitar el funcionamiento prolon-gado con la bomba no cebada.

Repetir eventualmente la operación de cebado,después de haber llenado completamente elcuerpo de la bomba con agua fría.

5.2. Bombas con inyector externoLlenar de agua el cuerpo bomba y las tuberias enel pozo; arrancar la bomba con la compuerta deregulación cerrada; abrir lentamente de regulacióndejando presión suficiente para la alimentacióndela tobera, y para mantener la circulación deagua suficiente para el funcionamiento del inyector.

6. Control y regulación de la compuertaAntes del arranque, controlar que el eje gira amano. Con este fin utilizar la ranura existente pa-ra el destornillador, sobre la extremidad del eje,en el lado de ventilación.Al arranque, con alimentación trifásica verifi-car que el sentido de rotación corresponde alque indica la flecha marcada sobre el cuerpo dela bomba. En caso contrario desconectar la ali-mentación eléctrica, e invertir entre ellos el co-nexionado de dos fases.Controlar que la electrobomba trabaja dentro de sucampo de prestaciones, y que no venga superada lacorriente absorbida por la indicada en la placa decaracterísticas. En caso contrario regular la compuertade impulsión, o utilizar un eventuales presostatos.Con la compuerta completamente abierta ycon una presión de impulsión inferior a la in-dicada en la placa de características, la bom-ba puede producir ruidos. Para reducir estosregular la compuerta en impulsión.

6.1. Funcionamiento anormalNo hacer funcionar nunca la bombamás de cinco minutos con la com-puerta cerrada. El funcionamientoprolongado sin cambiar el agua de la

bomba comporta el peligro de aumento de la tem-peratura y la presión del agua.Cuando el agua sufre un aumento de temperatu-ra por funcionamiento prolongado con boca cer-rada, parar la bomba antes de abrir la compuerta.Para evitar peligros a los usuarios y averías porsobrecargas térmicas a la bomba y a la instala-ción debido a las elevadas diferencias de tempe-ratura, esperar al enfriamiento del agua de labomba antes del próximo arranque.

7. MantenimientoSi la bomba permanece inactiva por largo periodode tiempo, o si existe peligro de heladas, estadebe de ser vaciada completamente. (fig. 5).Antes de poner en marcha el motor, controlar queel eje no esta bloqueado por incrustaciones, o porotras causas, y llenar de líquido la bomba.

Antes de cada intervención de man-tenimiento cortar la alimentacióneléctrica, y asegurase que la bombano tiene ninguna posibilidad de ser

puesta en marcha bajo tensión por descuido.

8. DesmontajeAntes del desmontaje cerrar las compuertas deaspiración y de impulsión, y vaciar el cuerpobomba. (fig. 5).Para el desmontaje y montaje observar la con-strucción sobre el diseño en sección.

9. RecambiosEn los posibles pedidos para recambios, se debeindicar el número de posición en el dibujo en sec-ción, y los datos marcados en la placa de carac-terísticas, (tipo, fecha y número de matrícula).

Se reserva el derecho de modificación.

SvenskaMonoblock själv-evakuerande jetpumpar med inbyggdejektor eller pumpar medextern ejektor

NG, GAORIGINAL DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR

1. FörutsättningarStandardutförande:- För rena vätskor vilka ej är aggressiva mot

pumpmaterialet samt för lätt förorenat yt-vatten.

- Vätsketemperatur upp till 40 °C.- Maximalt tillåtna arbetstryck i pumphuset

10 bar.- Installation i väl ventilerat utrymme, skyd-

dat från väder med en maximal omgiv-nings-temperatur av 40 °C.

Ljudnivå ≤ 70dB(A).

2. InstallationNG, GA - pumparna måste installeras medrotoraxeln i horisontalt läge samt fastsätt-ningarna (fötterna) under pumpen.Placera pumpen så nära vätskekällan sommöjligt.Tillse att fritt utrymme finnes runt pumpenför motor ventilation samt för fyllning ochdränering av pumpen.

3. RörledningarTillse att insidan av rörledningarna är or-dentligt rengjorda och utan skador innan deanslutes.Rör som är anslutna till pumpen skall fast-sättas med klämmor så att det ej spännereller överför vibrationer till pumphuset. Rördiametrarna får aldrig understiga pum-pens anslutningsdimensioner.

3.1. Sugledning

3.1.1. Pumpar med inbyggd ejektorFör negativa sughöjder (sughöjd + friktion-sförluster i sugledningen) upp till 8 meter.Om sugledningen är längre än 10 meterskall den vara en dimension större än an-lutningen på pumpen för att inte förlora ka-pacitet.Sugledningen måste vara lufttät.Med en pump placerad över vätskenivån(sugande funktion fig. 2), montera en bot-tenventil med silkorg (vilken alltid måste va-ra nedsänkt) eller en backventil för att und-vika skakningar i sugledningen vid själv-evakuering.Med en pump placerad under vätske-nivån (tillrinning se fig. 1), skall en avstän-gningsventil monteras på sugledningen.För sugning från en förrådstank skall enbackventil monteras.Följ lokala bestämmelser om ökning av sy-stemtrycket.

3.1.2. Pumpar med extern ejektorFör djupborrade hål (fig. 3). Förse ejektornmed en bottenventi l . Ejektorn måsteplaceras under den minsta vattennivån iborrhålet. Ejektorn måste anslutas till bådarörledningarna. (Sugsamt tryckmatning).

3.2. TryckledningMontera en manometer samt ventil påledningen för att justera tryck, effektförbruk-ning.

4. ElanslutningElinstallationen måste utföras aven behörig elektriker och i enlighetmed lokala bestämmelser.Följ säkerhetsföreskrifterna.

Utrustningen måste skyddsjordas.Anslutning av skyddsjorden skall ske vidplinten märkt .Jämför frekvens samt huvudspänning enligtuppgivna data på namnplåten och anslutledningarna enligt schemat på insidan kop-plingsboxens lock.

VARNING: tillåt aldrig brickor eller an-dra metalldelar att falla ner i elmotornsöppning i kopplingsboxen.Om detta förekommit, måste elmotorn de-monteras för att avlägsna delarna somfallit ner i öppningen.

Kabeltyp som skall användas är av typ H07RN-F Vid installation i badpooler (när män-niskor ej är i poolen), trädgårdsdammar el-ler liknande ställen skall en jordfelsbrytareej överstigande IΔN ≤30mA installeras iströmkretsen.Installera en arbetsbrytare med minimum3mm luftspalt för brytning av alla tre faserna.Vid en trefasinstallation skall ett motorskyddinstalleras avsett för strömstyrkan som ärangiven på namnplåten.Enfas NGM, GAM pumpar är försedda meden kondensator ansluten till kopplingsplin-ten samt för 220-240 V - 50Hz ett inbyggttemperaturskydd.

5. UppstartVARNING: torrkör aldrig pumpen.Starta pumpen först efter det att den blivitfylld med vätska.

5.1. Pump med inbyggdejektorNär pumpen är placeradovanför vätskenivån (sugandefunktion, fig. 2) eller om pumpen befinnersig mindre en 1 meter under vätskenivån,fyll pumpen genom påfyllningspluggen (fig. 4).När pumpen är placerad under vätske-nivån (tillrinning av vätskan, fig. 1) skallpumpen samt sugledning fyllas genom attventilen på sugsidan öppnas, ventilen påtrycksidan skall vara öppen så att luft kankomma ur pumpen.

5.1.1. Själv-evakuering(Förmågan att kunna evakuera luften i su-gledningen vid start av pumpen när dennaär monterad ovanför vätskenivån; när su-gledningen ej kan fyllas på grund av att bot-tenventil ej är monterad).Förutsättningar för själv-evakuering• Sugledningen måste vara lufttät samt heltnedsänkt i vätskan;

• 1 m minimum rakt utgående vertikal tryck-ledning;

• Mekaniska axeltätningen lufttät (ej skadad);• Pumphuset helt fyllt med vätska innanstart av pumpen;

• Max. sughöjd 8 m (3 m för NG 5/22,4 m för NG 5/18, 5 m för NG 5/16).

VARNING: undvik körning under enlängre tid med en pump som själv-evakuerar.

Om nödvändigt, repetera startenefter det att pumpen blivit återfylldmed kall vätska.

5.2. Pump med extern ejektorFyll pumphuset samt rörledningarna somgår ner i borrhålet; starta pumpen med ven-tilen på trycksidan stängd; öppna ventilenlångsamt för att avlägsna luft i ejektornsmunstycke, samt för att ge cirkulation i rör-ledningarna.

6. Kontroll och justering av ventilernaFöre uppstart, kontrollera att pumpaxeln ro-terar för hand, för detta ändamål finns ettspår för en skruvmejsel i ändan på axelnvid motorfläkten.Vid start av en trefasinstallation, kontrol-lera att rotationsriktningen stämmer medpilen på pumphuset eller att motoraxeln ro-terar klockvis sett från fläktsidan, om intebryt all elström och skifta två av elfaserna tillelmotorn.Kontrollera att pumpen arbetar inom dessområde, om nödvändigt justera med venti-len på trycksidan.Data för justering finns på namnplåten.Om inte skall tryckledningens ventil ellertryck-brytaren justeras.När tryckventilen är helt öppen eller närutgående tryck är mindre än det somstår på namnplåten kan pumpen föra o-ljud. För att reducera detta ljudet kantryckventilen stängas något.

6.1. Onormal driftKör aldrig pumpen län-gre en ett par minuter motstängd ventil. Längre drift utanatt vätskan cirkulerar i pumpen fö-rorsakar allvarliga skador på

grund av ökad temperatur samt tryck.Om pumpen blivit överhettad genom attkörning mot stängd ventil förekommit underen längre tid skall pumpen stoppas föreventilen öppnas.För att undvika risk för användaren samt föratt undvika termisk stress i pumphuset genomtemperaturskillnaden, vänta tills pumpensvalnat innan start av pumpen sker igen.

7. UnderhållOm pumpen ej används måste den töm-mas helt om det föreligger frysrisk (fig.5).Före återstart av pumpen, kontrollera attpumpaxeln roterar för hand samt attpumphuset är helt fyllt med vätska.

Bryt strömmen till pumpen såatt den inte kan tillkopplas oav-siktligt innan service eller annatunderhåll utföres.

8. DemonteringStäng ventilerna på sug- och trycksidan.Dränera pumpen från vätskan (fig.5). För demontering hänvisar vi tillsnittritningen.

9. ReservdelarVid beställning av reservdelar var god upp-ge data på namnplåten (typ, data serienum-mer) samt positionsnummer, beskrivning påreservdelen.

Rätt till ändringar förbehålles

Page 4: Calpeda NG instruction

Nederlands ÅÅëëëëççííééêêÜÜClose-coupled zelfaanzuigendejetpompen met ingebouwdeventuri of externe venturi voordiepe bronnen

NG, GAORIGINEEL BEDIENINGSVOORSCHRIFT

1. ToepassingsgebiedStandaard uitvoering- Voor schone vloeistoffen zonder agressieve stoffen;

voor licht verontreinigd oppervlakte water.- Vloeistoftemperatuur tot 40 °C.- Maximaal toegestane werkdruk tot 10 bar.- Installatie in een goed geventileerde ruimte

die beschermd wordt tegen weersinvloeden,beschermingsklasse IP 54, met een maxi-mum omgevingstemperatuur van 40 °C.

- Aantal starts per uur maximaal 40 met regel-matige interval.

Geluidsniveau: ≤ 70 dB(A).

2. InstallatieDe NG, GA pompen dienen geïnstalleerd teworden met de rotoras horizontaal en pomp-voeten naar beneden. Plaats de pomp zo di-cht mogelijk bij de zuigbron. Zorg voor vol-doende ruimte rond de pomp voor motorventi-latie, vullen en aftappen van de pomp.

3. LeidingenZorg dat de binnenzijde van de leidingenschoon en zonder obstakels zijn voor aanslui-ting. Beves-tig alle leidingen middels steun-punten en verbind ze zo dat er geen mechani-

sche krachten op het pomphuisworden uitgeoefend.De leidingdiameters mogen nietkleiner zijn dan de aansluitingenvan de pomp.

3.1. Zuigleiding

3.1.1. Pompen met ingebouwde venturiVoor negatieve voordruk (zuighoogte + weer-stand in de zuigleiding) tot 8 m.Wanneer de zuigleiding langer dan 10 meteris, gebruik een pijpdiameter inwendig groterdan de zuigaansluiting om capaciteitsverlieste voorkomen.De zuigleiding moet perfect luchtdicht zijn.Bij plaatsing van de pomp boven vloeistof-niveau (zuigbedrijf, fig. 2) plaats een voetklepmet korf (welke immer gedompeld moet blij-ven) of terugslagklep in de zuigleiding.Bij gebruik van flexibele slang, gebruik spi-raalslang om vernauwing als gevolg van va-cuüm te voorkomen.Als het waterniveau hoger is dan de zuig-zijde van de pomp (positieve voordruk, fig. 1)dan dient een schuifafsluiter gemonteerd teworden.Bij zuiging uit een voorraad tank, monteer eenterugslagklep.Volg lokale verordeningen bij verhoging vande leidingdruk.

3.1.2. Pompen met externe venturiVoor diepe bronnen (fig. 3). Monteer een

voetklep met korf aan de venturi.De bronventuri moet geplaatst wor-den beneden het minimum waterni-veau in de bron en dient via 2 lei-dingen aangesloten te worden aan

de pomp (zuig en venturi aansluiting).

3.2. PersleidingMonteer een schuifafsluiter in de pers om op-brengst, druk en opgenomen vermogen te re-gelen. Monteer een manometer.

4. Elektrische aansluitingDe elektrische aansluiting moet uit-gevoerd worden door een gekwalifi-ceerd elektriciën overeenkomstig deplaatselijke verordeningen.

Volg alle veiligheidsinstructies.De pompset dient op een juiste wijze geaardte zijn.Verbind de aarde in de aansluitdoos met eengemerkt teken .Vergelijk de frequentie en voltage met dewaarden op het typeplaatje en sluit de fasenaan overeenkomstig het schema in de aan-sluitdoos.

LET OP: Geen metalen voorwerpen in dekabelopening tussen aansluitdoos enstator laten vallen, anders motor demonte-ren en voorwerp verwijderen.

Wanneer de aansluitbox voorzien is van eenkabelwartel, gebruik flexibele elektrische ka-

bel van het type H07RN-F. Wanneer de aansluitbox is voorzienvan een doorvoerbus, sluit de elek-trische kabel aan met behulp vaneen mantel.

Bij gebruik in zwembaden, vijvers en soortge-lijke situaties, is het noodzakelijk dat eenaardlekschakelaar van maximaal 30 mA in devoeding wordt opgenomen.Installeer een schakelaar waarbij elke fasevan de toevoer uitgeschakeld kan worden. De opening tussen de contacten dient minimaal3 mm te zijn.

Bij een 3-fase motor dient men een motorbe-veiliging, overeenkomstig de nominale motor-stroom te gebruiken.1-fase NGM, GAM pompen zijn uitgevoerdmet een condensator en (voor 220 en 240 V,50 Hz) met een ingebouwde thermische be-veiliging.

5. StartenLET OP: Laat de pomp nooit drooglopen.Start de pomp nadat deze volledig is gevuldmet vloeistof.

5.1. Pompen met ingebouwde venturiAls de pomp geplaatst is boven waterni-veau (zuigbedrijf fig. 2) of wanneer de voor-druk te laag is (lager dan 1 m) om de terug-slagklep te openen, vul de pomp door de vu-laansluiting (fig. 4).Als men werkt bij een positieve voordruk(fig. 1), vult men de pomp door de zuigkleplangzaam volledig te openen en houdt men depersklep open om lucht te laten ontsnappen.

5.1.1. ZelfaanzuigingCapaciteit om de lucht uit de zuigleiding teverwijderen bij het starten wanneer de pompboven vloeistofniveau staat.Wanneer de zuigleiding niet handmatig gevuldkan worden zoals bij een ontbrekende voetklep.Voorwaarden tot zelfaanzuiging:• Zuigleiding met aansluiting perfect luchtdichten voldoende ondergedompeld in het water;

• 1 m minimaal verticale pijp boven de perslei-ding;

• Mechanische asafdichting perfect luchtdicht(niet beschadigd);

• Pomphuis volledig gevuld met water voorhet starten;

• max. zuighoogte 8 m (3 m voor NG 5/22, 4m voor NG 5/18, 5 m voor NG 5/16).

WAARSCHUWING: voorkom langduriggebruik van een niet aangezogen pomp

Indien nodig, herhaal de vulprocedure nadatde pomp volledig gevuld is met koud water.

5.2. Pompen met externe venturiVul het pomphuis en de leidingen in de bron.Start de pomp met de persafsluiter gesloten.Bedien de persafsluiter zodanig dat er vol-doende druk resteert voor gebruik en voor denodige watercirculatie om de venturiwerkingin stand te houden.

6. Controle en het regelen van de afsluiterAlvorens te starten, controleer of de pompmet de hand gedraaid kan worden. Voor ditdoel hebben de kleinere pompen een schroe-vendraaier inkeping aan de ventilatorzijde vande as.Starten, bij 3-fase motoren, controleer dedraairichting zoals afgebeeld door de pijl ophet pomphuis, anders, sluit de stroomtoevoeren verwissel de aansluiting van 2-fasen.Controleer of de pomp werkt binnen zijn capa-citeitsbereik en dat het opgenomen vermogengenoemd op het typeplaatje niet wordt over-schreden. Verstel anders de persafsluiter ofde instelling van eventuele drukschakelaars.Met de schuifafsluiter volledig geopend ofmet een uitgaande druk lager dan de mini-mum druk afgebeeld op de typeplaat, kande pomp luidruchtig zijn. Om het geluidsni-veau te reduceren regel de persafsluiter.

6.1. Abnormaal gebruikLaat de pomp nooit langer dan 5minuten met gesloten afsluiterdraaien.Langdurig gebruik zonder waterver-

versing in de pomp kan gevaarlijke toenamevan temperatuur en druk veroorzaken.Wanneer het water oververhit is als gevolgvan gebruik met gesloten afsluiter, stop depomp voor het openen van de persafsluiter. Om het risico van gevaar voor gebruikers enthermoshock in de pomp en het systeem alsgevolg van grote temperatuurdifferenties tevermijden, wacht totdat het water is afgekoeldin de pomp voor opnieuw starten.

7. OnderhoudIn geval van verwachte stilstand voor lan-gere periode of vorst, pomp volledig aftap-pen (fig. 5).Alvorens de unit weer in bedrijf te stellen, con-troleer of de as niet is geblokkeerd en vul hetpomphuis volledig met vloeistof.

Voor elke vorm van onderhoud,dient men de elektrische aanslui-tingen los te nemen en zorg datde stroom niet per ongeluk inge-

schakeld kan worden.

8. DemontageSluit de zuig- en persafluiters en tap hetpomphuis af voordat men de pomp demonteert(fig. 5). Voor demontage en montage zie con-structie in de doorsnede onderdelentekening.

9. OnderdelenBij onderdelenbestellingen dienen de gege-vens die op het typeplaatje (type, data en se-rienummer) staan alsmede het positienummervan elke gewenst deel overeenkomstig de on-derdelentekening te worden vermeld.

Wijzigingen voorbehouden

Këåéóôïý ôýðïõ, áõôïìÜôïõ áíáññïöÞóåùò,ñç÷þí öñåáôßùí, jet áíôëßåò ìååíóùìáôùìÝíï âåíôïýñé Þ áíôëßåò âáèÝùíöñåáôßùí ì'åîùôåñéêü âåíôïýñé.

NG, GAÏÏÄÄHHÃÃÉÉÅÅÓÓ ××ÅÅÉÉÑÑÉÉÓÓÌÌÏÏÕÕ

11.. KKááôôÜÜóóôôááóóçç ëëååééôôïïõõññããßßááòòKKááôôááóóêêååõõááóóììÝÝííçç ããééáá::- KáèáñÜ õãñÜ, ÷ùñßò íá âëÜðôïõí ôá õëéêÜ ôçò

áíôëßáò, ãéá åëáöñþò áêÜèáñôá åðéöáíåéáêÜ íåñÜ. - ÌÝãéóôç èåñìïêñáóßá õãñþí 40 C.- ÌÝãéóôç åðéôñåðôÞ ðßåóç óå êáôÜóôáóç

ëåéôïõñãßáò, ìÝ÷ñé êáé 10 bar. - ÅãêáôÜóôáóç óå ÷þñï êáëÜ áåñéóìÝíï, ðïõ íá

ðñïóôáôåýåôáé áðü ôïí êáéñü, ìå ìÝãéóôçèåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò 40 C.

- Ìáx. þñåò óõíå÷ïýò ëåéôïõñãßáò: 40 þñåò óåêáíïíéêÜ äéáóôÞìáôá.

Åðßðåäï Þ÷ïõ: < 70 dB (A)

22.. ÅÅããêêááôôÜÜóóôôááóóççÏé ìïíïìðëüê áíôëßåò NG, GA ðñÝðåé íáôïðïèåôïýíôáé ìå ôï ñüôïñá óå ïñéæüíôéá èÝóçêáé ìå ôá ðüäéá óôÞñéîçò ðñïò ôá êÜôù.ÔïðïèåôÞóôå ôçí áíôëßá üóï ðéï êïíôÜ ãßíåôáéóôçí ðçãÞ áíáññüöçóçò. Ðáñá÷ùñåßóôå ÷þñïãýñù áðü ôçí áíôëßá ãéá ôï óùóôü åîáåñéóìü ôïõêéíçôÞñá, ãéá åõêïëüôåñï Ýëåã÷ï êáé óõíôÞñçóç.

33.. ÓÓùùëëççííþþóóååééòòÓéãïõñåõôåßôå üôé ôï åóùôåñéêü ôùí óùëçíþóåùí åíáéêáèáñü êáé äåí Ý÷åé êïëëçèåß ðñßí ôçí óýíäåßóç. Åîáóöáëåßóôå üëåò ôéò óùëçíþóåéò ðïõóõíéóôþíôáé êáé óõíäÝóôå ôéò Ýôóé þóôå íá ìçíåßíáé õðåñâïëéêÜ óöéãìÝíåò ãéá íá ìçíìåôáäßäïíôáé äïíÞóåéò óôç áíôëßá. Ïé äéÜìåôñïé ôùí óùëçíþóåùí äåí ðñÝðåé íáåßíáé ìéêñüôåñïé áðü ôá óôüìéá ôçò áíôëßáò.

33..11.. ÓÓùùëëÞÞííááòò ááííááññññüüööççóóççòò

33..11..11..ÁÁííôôëëßßååòò ììåå ååííóóùùììááôôùùììÝÝííïï ââååííôôïïýýññééãéá áñíçôéêÞ ðßåóç áíáññüöçóçò (ýøïò áíáññüöçóçò+ áðþëåéåò óùëçíþóåùí) Max. ìÝ÷ñé 8m.Ìå ýøïò áíáññüöçóçò ðÜíù áðü 10m,÷ñçóéìïðïéÞóôå óùëÞíá áíáññüöçóçò ìå åóùôåñéêÞäéÜìåôñï ìåãáëýôåñç áðü ôç äéÜìåôñï áíáññüöçóçòôçò áíôëßáò ãéá íá áðïöýãåôå ôéò áðþëåéåò.Ïé óùëÞíåò áíáññüöçóçò ðñÝðåé íá åßíáéôåëåßùò áåñïóôåãåßò.Ìå áíôëßá ôïðïèåôçìÝíç ðÜíù áðü ôçí óôÜèìçôïõ íåñïý (ëåéôïõñãßá áíáññüöçóçò ó÷åä.2),ðñïóáñìüóôå ìßá ðïäïâáëâßäá (ðïôÞñé), ç ïðïßáðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôïôå âõèéóìÝíç, Þ ìßá âÜíáåëÝã÷ïõ óôçí óýíäåóç áíáññüöçóçò.Áí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå åýêáìðôåò óùëçíþóåéò,ôïðïèåôÞóôå åíéó÷õìÝíï óðéñÜë áíáññüöçóçò, íááðïöýãåôå ôï óôÝíåìá ôçò óùëÞíáò äéüôéäçìéïõñãïýíôå êåíÜ áÝñïò óôçí óôÞëç áíáññüöçóçò.Ãéá èåôéêÞ ðßåóç áíáññüöçóçò ðñïóáñìþóôåóôï óôüìéï ìßá âÜíá ( ó÷åä.1).Ãéá áíáññüöçóç áðü äåîáìåíÞ ðñïóáñìüóôåìßá âáëâßäá áíôåðéóôñïöÞò.Áêïëïýèåßóôå ôéò ôïðéêÝò ðñïäéáãñáöÝò áíáõîçèåß ç ðßåóç ôïõ äõêôßïõ.

33..11..22.. ÁÁííôôëëßßååòò ììåå ååîîùùôôååññééêêüü ââååííôôïïýýññééãéá âáèéÜ öñåÜôéá ( ó÷åä.3 ): ðñïóáñìüóôå Ýíá ðïôÞñé ðÜíù óôï ejector. H ôñýðááíáññüöçóçò ôïõ ejector ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáéêÜôù áðü ôï ÷áìçëüôåñï åðßðåäï íåñïý ìÝóáóôï öñåÜôéï êáé ðñÝðåé íá óõíäåèåß óôçí áíôëßáìå äýï óôÞëåò (áíáññüöçóçò êáé áêñïöýóéï).

33..22.. ÓÓùùëëÞÞííááòò êêááôôÜÜèèëëééøøççòòÐñïóáñìüóôå ìßá âÜíá óôï óùëÞíá êáôÜèëéøçòãéá íá ñõèìßóåôå ôçí ðáñï÷Þ, ôï ìáíïìåôñéêüêáé ôçí áðïññïöïýìåíç éó÷ý.Åðßóçò ôïðïèåôÞóôå Ýíá ìåôñçôÞ ðßåóçò.

44.. ÇÇëëååêêôôññééêêÞÞ óóýýííääååóóççÇ çëåêôñéêÞ óýíäåóç ðñÝðåé íá åêôåëåßôáéáðü Ýíáí éêáíü çëåêôñïëüãï êáé óýìöùíáìå ôéò ïäçãßåò. Áêïëïõèåßóôå üëá ôáóôÜíôáñ áóöáëåßáò.

Ç ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé ãåéùìÝíç. ÓõíäÝóôå ÝíáãåéùìÝíï áãùãü óôï ôåñìáôéêü ìå ôï óçìáäé .Óõãêñßíåôå ôçí óõ÷íüôçôá êáé ôçí êåíôñéêÞçëåêôñéêÞ ôÜóç ìå ôá äåäïìÝíá ðïõ áíáãñÜöïíôáéóôï ôáìðåëÜêé êáé óõíäÝóôå ôïí ôñïöïäïôéêüáãùãü óôï ôåñìáôéêü, óýìöùíá ìå ôï êáôÜëëçëïäéÜãñáììá ìÝóá óôï êïõôß ôïõ ôåñìáôéêïý.

ÐÑÏÓÏ×Ç : ðïôÝ ìçí áöÞíåôå ñïäÝëåò ÞÜëëá ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá íá ðÝóïõíìÝóá óôï åóùôåñéêü ôïõ êïõôéïý óýíäåóçòáíÜìåóá óôï ôåñìáôéêü êáé óôï óôÜôç.ÅÜí áõôü óõìâåß, ëýóôå ôç ìç÷áíÞ ôïõ ìïôÝñ ãéáíá âãÜëåôå ôï áíôéêåßìåíï ðïõ Ý÷åé ðÝóåé ìÝóá.

ÅÜí ôï ôåñìáôéêü êïõôß åßíáé åöïäéáóìÝíï ìåóôõðåéïèëßðôç ÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá åýêáìðôïêáëþäéï ôñïöïäïóßáò ôýðïõ H07 RÍ-F.ÅÜí ôï ôåñìáôéêü êïõôß åßíáé åöïäéáóìÝíï ìå ðëáóôéêÞñïäÝëá óõíäÝóôå ôï êáëþäéï ðáñï÷Þò ìÝóù åíüò óùëÞíá.Ãéá ÷ñÞóç óå ðéóßíåò (ü÷é üôáí õðÜñ÷ïõí Üôïìá ìÝóáóôçí ðéóßíá), óå ëßìíåò êÞðùí êáé ðáñåìöåñÞìÝñç, ôï ðáñáìÝíùí çëåêôñéêü ñåýìá óå ÉÄÍ íáìçí õðåñâáßíåé ôá 30mA, ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáéóôçí ôñïöïäïóßá ôïõ çëåêôñéêïý êõêëþìáôïò.ÔïðïèåôÞóôå Ýíá ìç÷áíéóìü áðïóýíäåóçòáðü ôïí êåíôñéêü áãùãü (äéáêüðôç) ìå ìßááðüóôáóç ôïõëÜ÷éóôïí 3 mm áðü ôïõò ðüëïõò.Óå ôñéöáóéêü ìïôÝñ óõíäÝóôå Ýíá ìç÷áíéóìüðñïóôáóßáò õðåñöüñôùóçò ìå ôï áíôßóôïé÷ï ñåýìáðïõ áíáãñÜöåôáé óôï ôáìðåëÜêé ôçò áíôëßáò.

Ïé ìïíïöáóéêÝò áíôëßåò NGM - GAM óõíïäåýïíôáé áðüðõêíùôÞ, ï ïðïßïò åßíáé óõíäåäåìÝíïò óôá ôåñìáôéêÜãéá ( 220 - 240V) êáé ìå åíóùìáôùìÝíï èåñìïóôÜôç.

55.. ÅÅêêêêßßííççóóççÐÐÑÑÏÏÓÓÏÏ××ÇÇ :: ððïïôôÝÝ ììççíí ëëååééôôïïõõññããååßßôôåå ôôççííááííôôëëßßáá óóåå îîççññÞÞ êêááôôÜÜóóôôááóóçç,, ïïýýôôåå ááêêüüììááêêááéé óóåå óóýýííôôïïììçç ääïïêêééììááóóôôééêêÞÞ ëëååééôôïïõõññããßßáá..ÎåêéíÞóôå ôçí áíôëßá áöïý ðñþôáóéãïõñåõôåßôå üôé åßíáé ãåìÜôç ìå íåñü.

55..11.. ÁÁííôôëëßßååòò ììåå ååííóóùùììááôôùùììÝÝííïï ââååííôôïïýýññééÌå áíôëßá ôïðïèåôçìÝíç ðÜíù áðü ôçí óôÜèìç ôïõíåñïý (ëåéôïõñãßá áíáññüöçóçò ó÷åä.2), Þ ìåèåôéêü ìáíïìåôñéêü áíáññüöçóçò ôï ïðïßï åßíáéðïëý ÷áìçëü (êÜôù áðü 1m.) ãéá íá áíïßîåé çâáëâßäá áíôåðéóôñïöÞò, ãåìßóôå ôçí áíôëßá áðü ôïåéäéêü óôüìéï ðëçñüôçôáò (ó÷åä.4).¼ôáí ç óôÜèìç ôïõ íåñïý óôï ìÝñïò ôçòáíáññüöçóçò åßíáé ðÜíù áðü ôçí áíôëßá (åéóñïÞêÜôù áðü ôçí èåôéêÞ áíáññüöçóç ó÷åä.1) ãåìßóôåôçí áíôëßá áíïßãïíôáò ôçí âÜíá áíáññüöçóçòáñãÜ êáé ôåëåßùò, êñáôþíôáò êáé ôçí âÜíáêáôÜèëéøçò áíïéêôÞ ãéá íá åëåõèåñùèåß ï áÝñáò.

55..11..11.. ÁÁõõôôüüììááôôçç ááííááññññüüööççóóççÄõíáôüôçôá íá âãÜëåôå ôïí áÝñá áðü ôïí óùëÞíááíáññüöçóçò üôáí îåêéíÜåé ç áíôëßá ìå ôçí áíôëßáôïðïèåôçìÝíç ðÜíù áðü ôçí óôÜèìç ôïõ íåñïý, üôáíï óùëÞíáò áíáññüöçóçò äåí ìðïñåß íá ãåìßóåé÷åéñïêßíçôá, (óôçí ðåñßðôùóç ðïõ äåí õðÜñ÷åé ðïôÞñé).ÓõíèÞêåò áõôïìÜôïõ áíáññïöÞóåùò:- Ç óôÞëç áíáññüöçóçò ìå ôéò óõíäÝóåéò íá åßíáé

ðëÞñùò áåñïóôåãÞò êáé êáôÜëëçëá åìâáðôéóìÝíçóôï íåñï ãéá íá ìðïñÝóåé íá ôï âãÜëåé Ýîù.

- Ðáñá÷ùñåßóôå ôïõëÜ÷éóôïí 1m áðü ôçí êÜèåôçóôÞëç ðÜíù áðü ôï óôüìéï åîüäïõ.

- Ï ìç÷áíéêüò óôõðåéïèëÞðôçò ðëÞñùò áåñïóôåãÞò(ãéá íá ìç öèáñåß ).

- Ôï óþìá ôçò áíôëßáò ðëÞñùò ãåìÜôï ìå íåñüðñßí ôï îåêßíçìá.

- ÌÝãéóôï ýøïò áíáññüöçóçò 8m. (3m.ãéá ôçí NG 5/22, 4m. ãéá ôçí NG 5/18,5m. ãéá ôçí NG 5/16).

ÐÑÏÓÏ×Ç: Aðïöýãåôå ôçí ðáñáôåôáìÝíç÷ñÞóç ìå êëåéóôÞ ôçí Ýîïäï Þ ìå Üäåéá áíôëßá.

ÅÜí ÷ñåéáóôåß íá îáíáãåìßóåôå ôçí áíôëßá ìå íåñüáöïý ôï Ý÷åôå êÜíåé Þäç ìéá öïñÜ.

55..22.. ÁÁííôôëëßßååòò ììåå ååîîùùôôååññééêêüü ââååííôôïïýýññééÃåìßóôå ôï óþìá ôçò áíôëßáò êáé ôéò óùëçíþóåéòôïõ öñåáôßïõ ìå íåñü.ÎåêêéíÞóôå ôçí áíôëßá ìå ôçí âÜíá åêðëÞñùóçòêëåéóôÞ, Üíïéîå ôçí âÜíá áöÞíïíôáò åðáñêÞ ðßåóçãéá ôï ãÝìéóìá ôïõ áêñïóùëÞíá êáé íá äéáôçñÞóåéôçí áðáñáßôçôç êõêëïöïñßá ôïõ íåñïý ãéá ôçíëåéôïõñãßá ôïõ âåíôïýñé.

66.. ÅÅëëÝÝãã÷÷ïïéé êêááéé ññýýèèììééóóçç ââááííááòòÐñéí ôçí åêêßíçóç, åëÝãîôå üôé ï ÜîïíáòðåñéóôñÝöåôáé ìå ôï ÷Ýñé.Ãéá áõôÞ ôçí ðåñßðôùóç ÷ñçóéìïðïéåßóôå Ýíá êëåéäßêáôÜëëçëï ãéá ôçí áíôßóôïé÷ç åãêïðÞ ôïõ Üîïíáóôï ðßóù ìÝñïò ôïõ âåíôéëáôÝñ.Ãéá åêêßíçóç ôñéöáóéêïý ìïôÝñ åëÝãîôå ôçí óùóôÞðåñéóôñïöÞ ôïõ ñüôïñá, üðùò äåß÷íåé ôï âÝëïò óôïóþìá ôçò áíôëßáò, äåîéüóôñïöá üôáí âëÝðïõìå ôïìïôÝñ áðü ôïí áíåìéóôÞñá ôïõ êéíçôÞñá.Áëëéþò îåóõíäÝóôå ôçí çëåêôñéêÞ ðáñï÷Þ êáéáëëÜîôå ôç óýíäåóç ôùí äýï öÜóåùí. ÅëÝãîôå üôé ç áíôëßá äïõëåýåé ìÝóá óôá óùóôÜ ðëáßóéáëåéôïõñãßáò êáé üôé ôï áðïññïöïýìåíï ñåýìá äåí Ý÷åéõðåñâåß áðü áõôü ðïõ áíáãñÜöåôáé óôï ôáìðåëÜêé,åéäÜëëùò ñõèìßóôå ôçí âÜíá áíáññüöçóçò Þ ôçí ìåôáãùãÞóôçí ðßåóç áðü êÜðïéï ðéåæïóôÜôç.Ìå ôçí âÜíá ôåëåßùò áíïéêôÞ Þ ìå ÷áìçëÞðßåóç óôçí Ýîïäï, óôçí ìéêñüôåñç ðßåóç ðïõäåß÷íåé ôï ôáìðåëÜêé, ç áíôëßá ìðïñåß êÜíåéèüñõâï. Ãéá íá ìåéþóåôå ôï èüñõâï ñõèìßóôåôçí âÜíá êáôÜèëéøçò.

66..11.. ÁÁííôôééêêááííïïííééêêÞÞ ëëååééôôïïõõññããßßááÐïôÝ ìçí ëåéôïõñãÞóåôå ôçí áíôëßáðåñéóóüôåñï áðü ðÝíôå ëåðôÜ ìå êëåéóôÞâÜíá. ÐáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá ÷ùñßòáëëáãÞ íåñïý óôçí áíôëßá ðñïêáëåß

áõîçìÝíïõò êéíäýíïõò áðü ôçí èåñìïêñáóßá êáé ôçí ðßåóç.

¼ôáí ç áíôëßá Ý÷åé õðåñèáñìáíèåß áðüðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá ìå êëåéóôÞ Ýîïäï,óôáìáôÞóôå ôçí áíôëßá ðñéí áíïßîåôå ôçí âÜíá.Ãéá íá áðïöýãåôå ïðïéáäÞðïôå ðéèáíüôçôá êéíäýíïõ óôïõò÷ñÞóôåò êáé ôçí äçìéïõñãßá âëáâåñÞò õðåñèÝñìáíóçò óôçíáíôëßá êáé ôï óýóôçìá, ðïõ ïöåßëåôáé óôéòäéáêõìÜíóåéòôçò èåñìïêñáóßáò, ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá êñõþóåé ôïíåñü ìÝóá óôçí áíôëßá ðñéí åðáíáëåéôïõñãÞóåé.

7. ÓõíôÞñçóç¼ôáí ç áíôëßá äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ðñÝðåé íááäåéÜæåôáé ôåëåßùò, ðñïêåéìÝíïõ íá ìçí õðÜñ÷åéêßíäõíïò ðáãåôïý (ó÷åä. 5). Ðñéí åðáíáêéíÞóåôå ôç ìïíÜäá, åëÝãîôå üôé ï Üîïíáò äåíåßíáé êïëëçìÝíïò êáé ãåìßóôå ôï óþìá ôçò áíôëßáò ìå íåñü.

ÁÁððïïóóõõííääÝÝóóôôåå ôôççíí ççëëååêêôôññééêêÞÞ ððááññïï÷÷ÞÞððññééíí ááððüü ïïððïïééïïääÞÞððïïôôåå óóÝÝññââééòò êêááééââååââááééùùèèååßßôôåå üüôôéé çç ááííôôëëßßáá óóåå êêááììßßááððååññßßððôôùùóóçç ääååíí èèáá îîááííááëëååééôôïïõõññããÞÞóóååéé..

88.. ÁÁððïïóóýýííääååóóççKëåßóôå ôéò âÜíåò áíáññüöçóçò êáé êáôÜèëéøçòêáé óôåãíþóôå ôï óþìá ôçò áíôëßáò ðñéíôçí áðïóõíäÝóåôå (ó÷åä. 5). Ãéááðïóýíäåóç êáé åðáíáóýíäåóç äåßôå ôéòïäçãßåò óôï ó÷åäéÜãñáììá.

99.. ÁÁííôôááëëëëááêêôôééêêÜܼôáí ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ, ðáñáêáëïýìåóçìåéþóôå üëá ôá óôïé÷åßá ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôïôáìðåëÜêé ôçò áíôëßáò (ôýðïò, çìåñïì., óåéñÜ áñéèìïý),ôçí ïíïìáóßá êáé ôçí èÝóç áñéèìïý ôïõ êÜèå áíôáëëáêôéêïýðïõ æçôÞóáôå (óýìöùíá ìå ôï ó÷åäéÜãñáììá).

Ðéè áíÝò áëëáãÝò

Page 5: Calpeda NG instruction

����������������� ��� �� �������� ���� Jet � ��������������� ��� ��������� � ����� ����� �������� ���

�������� � ���� ���

NG, GA�������� � ��� �������

1. ������� ��� �������������� �����������- ��� �����, � ���� ��� ��������

�������� ���� �������; ��� ��������������� �� �������� ��.

- !�������� ������� �� 40°C.- �������"�� ������ �� ���,

�������� ����� ���� - 10 ���.- #��������� ����������� ��� ������

��� ��� ���� � ��������� ������� �������� �������"������������� ������ 40°C.

- ���. ������ � ���� : 40 ���������� �����������.

$ ��� � �� ���: ≤ 70 �& (').

2. ���������� ����������� ���� ��������������� �� ���� ������ ����������"����������� � �������� ������� ����.*���� �� ��� ��� ����� ���� ��� �� ����.+����� ���� ��������� ��� ��" ������������ ��� �����/�� � ������ � ��� ������������� � ���������� ����.

3. ������� ���2�� ���������� ������� ���" �� ������ �����.$������" ����� ����� �� ����� ������ ����� ����� � ���������" �� ������������, ����� ��� � ���� ���

���, ��������� � ����/�� �� ���.������ ���� � ����� ���" ��"�������� ������� ����.

3.1. ����������� ����3.1.1. ������ �� ������� �!������2�� ������������ ��� ������( ���� ������ + ����� ������ � �� ���� ����) �� 8 �.5���� ����� �� ���� ����� �� ����10 � - � ������� ������ ������ -����"�� ��" ����� �������� �����������"�, �� ������ ������� ����.����������� ���� ���!� ���"�������� #�����$��" � ��%��&�.2�� �������� ���� �� ��� �������� ���� ������� (������ ���� �� ����, ��. 2) ����� �� ������������ ������ 9��"����, ������������ ���" ��� ������� ��� ��������� ������ �� �� ���� �������.2�� ����"�� ���� ������ �� �� ��������"�� ��" ����� ��������������"� � ������� ����� ��-���������� �� ���� �� �� ����.2�� ����� ��� ����� ������ �������(��. 1) ����� ��" ��� ����. 2�� ����� ��� �� ���� ��� �����"���� ��������� ��" �������� ������.2�� ��� ���� ����/�� �� �� ������� ���� ����� ���������"��� ����� ��" ��������� ��� ����� �������� .

3.1.2. ������ � ��'���!��������� �������� � ���� (��. 3).*���� ��" �� ������ ������� � � ��$��� ���"���.

#����� ����� �������"� ����������"���� ��� �� ��� � ���� ������ ���" ����� ����� ����� ��� �� ���� ( �� ��� � ������ �� ����).

3.2. (������� ����+ ������� ���� ����� ��" ��� ���� ���������� �� ������, ������ ����������� �������. !��� ��������� ��" ��������� �� ���� (�������).

4. (�����$��� ������$����& ��� ����#�������� ��������� ���������������"� � ���9�/��� �������������� ��� �� �� ���� ������ ����� ��� ������������� .

��������� ������ �&��� ��%� �����.�� ���� %�%������. 2��������"��� �� �������� � ��������,��������� �� ���� .=�� ��� ������� � �� ������ ���������� � ���������, ���������� ��������� � ���������" � � ��� ���� ��������� ��� �� �� � ����,��������� �������� ������.������! *���� ��� ���#��������$����� $��� � � ���� ���$�� ����!� � ���" � ��&�� ��� ���������!�� %�!���� �������� � ������.>�� ��� ���������, ��������" � �����"

� �����" ��� ��� ����".>�� �������� ������� ������������ �� ��� ����������� ���, ����"�� ��" ����������" ������� ���� H07 RN-F.

>�� �������� ������� ���������������"��� ���"/��, �������"������ ��� �����.2�� ����"�� ���� ������ (���"�� �������� �� ����), ��� �� ����� ��� ������������� �� �� ������� ����� ���" ���� �����������"�� �����$���" ��������� ����� (IΔN) ≤ 30 �'.*���� ��" �������� ��� ��%+������

��� � ����& �����& ( ��������" ������������ ���� �� ��) �������"��� �������� �������� 3 ��.2�� ����� ���9����� ������� ����� ��"��� �� ����� � ������� ��������"� ������, ���������� �� �������� ����,�������� �� �� ����� �������.,����%�� ���������#���� NGM, GAM������ �����������, �������� ���������� � (��� ����� 50 A/ 220-240 +) ������� ������������ ������ ��.

5. (���������! /��#���$���� %� ������� ����" ���� �&������.$������" ��� ���"�� ��� ��������� ��������� ������"�.

5.1. ������ �� ������� �!������2�� ����� ����� � ��!��� ���������(��. 2) ��� ��� ����������� �����(�� 1 �) ��� �������� ��������� ���������������" �� ����� ����� � ��� ������ �� ��� �� ��� (��. 4).2�� ����� �� #�������$����� � ����(��. 1) ��������" ���, ����� �� - ������� ������"� - ��� ���� �� �� ��������, ��� ���� ��� ���� �� ������� ���������� ���" ������� ��� ����� ������.

5.1.1. �������������(=�������" �� ��" ����� � �� ����� ����� ��� ���, ����� �������� �� �� ��� �� ���; ����� �� ����� �����, �� ������� �������, ����� ���" �������� ������"� ������).������� ��� �������������:- �� ����� ����� ������ ���" ���������������� ������� � ���" �������������� ������ ���� ������";

- �� ������� ������ ����� ���" ������"��������� ����� �������"��� ������ 1 �;

- ��. �������� ��������� ���������"��� ������ (�� �� ������);

- ��� �� ����� ����"� %� ��� ����� ���� �����;

- ���. ���� �� ����: 8 � (3 � ��� NG5/22, 4 � ��� NG 5/18, 5 � ��� NG 5/16).������! ������ �%��#�" �����!���"������� �%� ����#� �����.

2�� �����������, �� �����" ����/�� �� ����, ������� ���� ��������� �������� ����.

5.2. ������ � ��'�� �!������B�������" ���� ����� ���� � ����� � ����; ������" ��� ��������������� ����� ��� �����; ������������" ������� ����� ��� ����,��� ��� ��������� �� ���� ��� �������� ���� � ���������� �/������/�� ���, ���������� ��� ������ �������.

6. /����" � ��#�������� %����!��2�� ����� ���� ��� ���", ��� �� ������ ������. ��� ���� /������"�� ��" ��� ��� �� ���� ����������� ��� � ������ �����/��.(�� ��&��%�� ���� �� ���� ������", $� � ������� ���������� �� �� ����� ���� ����� ��������� ���� � ������: ����� �� ���� (����� � ����������"�����); ����� ��� ����,��������" ��� �� �� � ������" 9���.2�� ���", ��� ��������� ������� ������ ��� ��. ����������� � ��� ���� ���������� ������",��������� �� �������. + ����� ��� ����,��������� ��" ��� ���� �� ����� ��� ������ �������� �� �� ����.(�� ����"� ������ %����!�� ���������� � ���$� �!� ������"�#�%�$���, ���%��#� � ����$��, ������!� ��%����" '��. 7�� ��!��� '��������� ���#�������" ������� %����!��.

6.1 ���� � ���������#�� � �������� ���������" � %������ %����!������"'�, $�� � 5 ���.2�� ����������"��� ����� ������ /������/�� ��� ���������

����� �� ���� ��������� � �� ����.5���� ��� ���� ��� ��-�� ����������"��������� �������� ���������, ����������� ��� ���� ����� ��" ���.+� ������� ���� ��� ���"�� ���� � ������� ��� ������ ���� ���������� �� ��� � � ��� ��-������� ������ ��������� ���� -��� �� �� ����� ���� - ��������",���� ��� ����� ���� �����.

7. <�&�$����� �&���� ����� ������, ��#�� ��������� ����" %�����!����� !������, �����!� ��" ����"� ���� (��. 5).2�� �� �� ����� ���� ��� ���",��� �� � ��������� �� ����������� �� ������ �������� � ������"���������" ���� ����� ����.

(���� ��������� �&.�����!����� ����$�"���� � ��� � ������", $����� � ��!� ��" %� �� � ������!���.

8. 7����!2�� ��� ���� �������� ���������� ���� �� �� ���� � ����� � ���������� �� ������ ���� (��. 5).2�� �������� �������� � ������������� ���"����" ����, ������ ������ �����.

9. >� ���� $���2�� ����� ���� ��� �� �� ���. ��������� ��� ���� ����/�� �� ���� ����� � ����� �� ����� ��������(���, ���� � ��������� ����).

+ ������� ������/�� ����� ���" ��� �������.

Page 6: Calpeda NG instruction

28.0414.00

22.12

28.2014.1236.50

36.0014.24

32.0078.00

73.0076.00

76.1681.00

82.04

26.02 26.00 46.00 98.00 94.00 82.00

88.00

14.0414.46

22.16 28.00 14.20 70.20 76.04 82.08 90.00

22.08

22.04

22.00

28.0414.00

22.12

28.2014.1228.12

36.0014.24

78.0073.00

76.00

2.94.018 1.94.017.s

81.0076.16

92.0082.04

26.02 26.00 46.00 98.00 94.00 90.00

88.00

14.0414.46

22.16 28.00 14.20 32.00 76.04 82.00 90.04

22.08

22.04

22.00

NGM 1, NG 3, NG 4 NG 5, NG 6, NG 7

Disegni in sezioneCross section drawingsSchnittzeichnungenDessins en coupePlanos de secciónSprängskissOnderdelentekeningÓÓ÷÷ÝÝääééïï ääééááôôïïììÞÞòò?���! � ��%��%�

Pompe con eiettore incorporato per pozzi poco profondiShallow-well jet pumps with built-in ejectorPumpen mit eingebautem Ejektor für FlachbrunnenPompes avec éjecteur incorporé pour puits peu profondsBombas con inyector incorporado para pozos poco profundosPumpar med inbyggd ejektorPompen met ingebouwde venturiÁíôëßåò ñç÷þí öñåáôßùí ìå åíóùìáôùìÝíï âåíôïýñéB��� � ������� ��������

Pompe con eiettore esterno per pozzi profondiDeep-well jet pumps with external ejectorPumpen mit Außenejektor für TiefbrunnenPompes avec éjecteur extérieur pour puits profondsBombas con inyector externo para pozos profundosPumpar med extern ejektorPompen met externe venturi voor diepe bronnenÁíôëßåò âáèÝùí öñåáôßùí ì'åîùôåñéêü âåíôïýñéB��� � ����� ��������

Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza - ItaliaTel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477

Page 7: Calpeda NG instruction

Italiano ________Nr. Denominazione10.00 Corpo venturi esterno10.12 Guarnizione10.16 Guarnizione14.00 Corpo pompa14.04 Tappo con rondella 14.12 Tappo con rondella 14.20 O-ring14.24 Vite14.46 Tappo con rondella14.50 Tappo22.00 Eiettore22.02 Diffusore - eiettore22.04 Ugello22.08 O-ring22.12 O-ring22.16 O-ring26.00 Diffusore26.02 Parete del diffusore28.00 Girante 28.04 Dado bloccaggio girante 28.12 Anello di sicurezza28.20 Linguetta32.00 Lanterna di raccordo34.00 Coperchio del corpo36.00 Tenuta meccanica36.50 Anello di sicurezza tenuta meccanica46.00 Paraspruzzi70.00 Lanterna di raccordo70.20 Vite73.00 Cuscinetto 76.00 Carcassa motore con avvolgimento76.04 Anello passacavo o pressacavo76.16 Appoggio78.00 Albero-rotore78.18 Vite81.00 Cuscinetto82.00 Coperchio motore 82.04 Molla di compensazione82.08 Vite88.00 Ventola90.00 Calotta90.04 Vite 92.00 Tirante94.00 Condensatore98.00 Coperchio scatola morsetti

Deutsch ________Nr. Teile-Benennung10.00 Tiefsaugevorrichtung-Gehäuse10.12 Flachdichtung10.16 Flachdichtung14.00 Pumpengehäuse14.04 Verschlußschraube mit Dichtring14.12 Verschlußschraube mit Dichtring14.20 Runddichtring14.24 Schraube14.46 Verschlußschraube mit Dichtring14.50 Verschlußschraube22.00 Ejektor22.02 Diffusor - Ejektor22.04 Treibdüse22.08 Runddichtring22.12 Runddichtring22.16 Runddichtring26.00 Leitrad26.02 Leitradwand28.00 Laufrad28.04 Laufradmutter28.12 Sicherungsring28.20 Paßfeder32.00 Antriebslaterne34.00 Gehäusedeckel36.00 Gleitringdichtung36.50 Sicherungsring für Gleitringdichtung46.00 Spritzring70.00 Antriebslaterne70.20 Schraube73.00 Wälzlager76.00 Motorgehäuse mit Wicklung76.04 Kabelführung76.16 Stütze78.00 Welle mit Rotorpaket78.18 Schraube81.00 Wälzlager82.00 Motorlagergehäuse82.04 Federscheibe82.08 Schraube88.00 Lüfterrad90.00 Lüfter-Haube90.04 Schraube92.00 Verbindungsschraube94.00 Kondensator98.00 Klemmenkastendeckel

Français ________Nr. Description des pièces10.00 Corps du éjecteur extérieur10.12 Joint plat10.16 Joint plat14.00 Corps de pompe14.04 Bouchon avec rondelle14.12 Bouchon avec rondelle14.20 Joint torique14.24 Vis14.46 Bouchon avec rondelle14.50 Bouchon22.00 Ejecteur22.02 Diffuseur - ejecteur22.04 Embouchure22.08 Joint torique22.12 Joint torique22.16 Joint torique26.00 Diffuseur26.02 Flasque du diffuseur28.00 Roue28.04 Ecrou de roue28.12 Circlips28.20 Clavette32.00 Lanterne de raccordement34.00 Couvercle de corps36.00 Garniture mécanique36.50 Circlips46.00 Déflecteur70.00 Lanterne de raccordement70.20 Vis73.00 Roulement à billes76.00 Carcasse avec bobinage76.04 Bague de serrage de câble76.16 Appui78.00 Arbre-rotor78.18 Vis81.00 Roulement à billes 82.00 Couvercle de moteur82.04 Rondelle de compensation82.08 Vis88.00 Ventilateur90.00 Capot90.04 Vis92.00 Tirant d’assemblage94.00 Condensateur98.00 Couvercle de boìte à bornes

English ________Nr. Part designation10.00 Casing for bore hole ejector10.12 Gasket10.16 Gasket14.00 Pump casing14.04 Plug with washer14.12 Plug with washer14.20 O-ring14.24 Screw14.46 Plug with washer14.50 Plug22.00 Ejector22.02 Diffuser - ejector22.04 Nozzle22.08 O-ring22.12 O-ring22.16 O-ring26.00 Diffuser26.02 Diffuser plate28.00 Impeller28.04 Impeller nut28.12 Circlip28.20 Impeller key32.00 Lantern bracket34.00 Casing cover36.00 Mechanical seal36.50 Mechanical seal circlip46.00 Deflector70.00 Lantern bracket70.20 Screw73.00 Ball bearing76.00 Motor casing with winding76.04 Cable gland76.16 Support78.00 Shaft with rotor packet78.18 Screw81.00 Ball bearing82.00 Motor end shield82.04 Compensating spring82.08 Screw88.00 Motor fan90.00 Fan cover90.04 Screw92.00 Tie-bolt94.00 Capacitor98.00 Terminal box cover

Svenska ________Nr. Beskrivning10.00 Ejektorhus10.12 Packning10.16 Packning14.00 Pumphus14.04 Plugg med bricka14.12 Plugg med bricka14.20 O-ring14.24 Skruv14.46 Propp med bricka14.50 Propp22.00 Ejektor22.02 Diffusor - Ejektor22.04 Munstycke22.08 O-ring22.12 O-ring22.16 O-ring26.00 Diffusor26.02 Diffusor platta28.00 Pumphjul28.04 Pumphjulsmutter28.12 Låsring28.20 Pumphjulskil32.00 Pumphusgavel34.00 Pumphusgavel36.00 Mekanisk axeltätning36.50 Låsring46.00 Avkastarring70.00 Mellandel70.20 Skruv73.00 Kullager76.00 Stator med lindningar76.04 Kabelgland76.16 Stöd78.00 Axel med rotor78.18 Skruv81.00 Kullager82.00 Motorsköld fläktsida82.04 Distansbricka82.08 Skruv88.00 Fläkt90.00 Fläktkåpa90.04 Skruv92.00 Statorskruv94.00 Kondensator98.00 Lock för kopplingslåda

Español ________Nr. Denominación10.00 Cuerpo venturi externo10.12 Junta10.16 Junta14.00 Cuerpo bomba14.04 Tapón con arandela14.12 Tapón con arandela14.20 Junta cuerpo bomba14.24 Tornillo14.46 Tapón con arandela14.50 Tapón22.00 Inyector venturi22.02 Difusor venturi22.04 Tobera venturi22.08 Junta tórica precámara22.12 Junta tórica lado aspiración22.16 Junta tórica lado rodete26.00 Difusor26.02 Disco del difusor28.00 Rodete28.04 Tuerca fijación rodete28.12 Anillo de seguridad28.20 Chaveta rodete32.00 Acoplamiento motor bomba34.00 Tapa del cuerpo36.00 Sello mecánico36.50 Anillo seguridad sello mecánico46.00 Aspersor70.00 Acoplamiento motor bomba70.20 Tornillo73.00 Cojinete lado bomba76.00 Carcasa motor bobinada76.04 Anillo pasacable o presancable76.16 Apoyo78.00 Eje con rotor78.18 Tornillo81.00 Cojinete82.00 Tapa motor lado ventilador82.04 Muelle de compensación82.08 Tornillo88.00 Ventilador90.00 Protector ventilador90.04 Tornillo92.00 Espárrago tirante94.00 Condensador98.00 Tapa caja bornes

Page 8: Calpeda NG instruction

5������� “Calpeda S.p.A.” ��� ��� ������ �� �� ����"�, ��� ������� NG, NGM, B-NG, B-NGM, GA, GAM, ��� � ������ ���� ������������ ��� �� �� ����� ������� ��� �� ��� ���� ����� ������� � 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀNoi CALPEDA S.p.A. dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che lePompe NG, NGM, B-NG, B-NGM, GA, GAM, tipo e numero di serie riportati intarga, sono conformi a quanto prescritto dalle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE,2006/95/CE e dalle relative norme armonizzate.

We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps NG, NGM, B-NG, B-NGM, GA, GAM,with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed inaccordance with Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC and assume full re-sponsability for conformity with the standards laid down therein.

DECLARATION OF CONFORMITY

I

GB

CALPEDA S.p.A. intygar att pumpar NG, NGM, B-NG, B-NGM, GA, GAM, pumptypoch serienummer, visade på namnplåten är konstruerade enligt direktiv 2004/108/EC,2006/42/EC, 2006/95/EC. Calpeda åtar sig fullt ansvar för överensstämmelse medstandard som fastställts i dessa avtal.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADENós, CALPEDA S.p.A., declaramos que as nossas Bombas NG, NGM, B-NG, B-NGM,GA, GAM, modelo e número de série indicado na placa identificadora são construìdas deacordo com as Directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE e somos inteiramenteresponsáveis pela conformidade das respectivas normas.

CONFORMITEITSVERKLARINGWij CALPEDA S.p.A. verklaren hiermede dat onze pompen NG, NGM, B-NG,B-NGM, GA, GAM, pomptype en serienummer zoals vermeld op de typeplaat aan deEG-voorschriften 2004/108/EU, 2006/42/EU, 2006/95/EU voldoen.

Wir, das Unternehmen CALPEDA S.p.A., erklären hiermit verbindlich, daß diePumpen NG, NGM, B-NG, B-NGM, GA, GAM, Typbezeichnung und Fabrik-Nr. nachLeistungsschild den EG-Vorschriften 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2006/95/EGentsprechen.

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARATION DE CONFORMITENous, CALPEDA S.p.A., déclarons que les Pompes NG, NGM, B-NG, B-NGM, GA,GAM, modèle et numero de série marqués sur la plaque signalétique sont conformesaux Directives 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE.

DECLARACION DE CONFORMIDADEn CALPEDA S.p.A. declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que lasBombas NG, NGM, B-NG, B-NGM, GA, GAM, modelo y numero de seriemarcados en la placa de caracteristicas son conformes a las disposiciones delas Directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE.

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGVi CALPEDA S.p.A. erklærer hermed at vore pumper NG, NGM, B-NG, B-NGM, GA,GAM, pumpe type og serie nummer vist på typeskiltet er fremstillet i overensstemmelsemed bestemmelserne i Direktiv 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC og er ioverensstemmelse med de heri indeholdte standarder.

VAKUUTUSMe CALPEDA S.p.A. vakuutamme että pumppumme NG, NGM, B-NG, B-NGM, GA,GAM, mal l i ja valmistusnumero tyyppikilvcstä, ovat valmistettu 2004/108/EU,2006/42/EU, 2006/95/EU direktiivien mukaisesti ja CALPEDA ottaa täydenvastuun siitä, että tuotteet vastaavat näitä standardeja.

EU NORM CERTIFIKAT

D

F

E

DK

P

NL

SF

S

TR

Bizler CALPEDA S.p.A. firması olarak NG, NGM, B-NG, B-NGM, GA, GAM,Pompalarımızın, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC, direktiflerine uygun olarakimal edildiklerini beyan eder ve bu standartlara uygunluguna dair tüm sorumluluguüstleniriz.

UYGUNLUK BEYANI

Åìåßò ùò CALPEDA S.p.A. äçëþíïõìå üôé ïé áíôëßåò ìáò áõôÝò NG, NGM, B-NG, B-NGM,GA, GAM, ìå ôýðï êáé áñéèìü óåéñÜò êáôáóêåõÞò üðïõ áíáãñÜöåôå óôçí ðéíáêßäá ôçòáíôëßáò, êáôáóêåõÜæïíôáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò 2004/108/EOK, 2006/42/EOK,2006/95/EOK, êáé áíáëáìâÜíïõìå ðëÞñç õðåõèõíüôçôá ãéá óõìöùíßá (óõììüñöùóç), ìå ôáóôÜíôáñò ôùí ðñïäéáãñáöþí áõôþí.

GR ÄÄÇÇËËÙÙÓÓÇÇ ÓÓÕÕÌÌÖÖÙÙÍÍÉÉÁÁÓÓ

4.93.100

Valvola di non ritornoCheck valveRückschlagventilClapet de non-retourVálvula de retenciónBackventilTerugslagklepÂáëâßäá åëÝã÷ïõëÚÓÔÓÌ˚È Í·ԇÌ

Valvola di fondoFoot valveFußventilClapet de piedVálvula de pieBottenventilVoetklepðïäïâáëâßäá ( ðïôÞñé )ÑÓÌÌ˚È Í·ԇÌ

RiempimentoFillingAuffüllungRemplissageLlenadoFyllningVullenÃÝìéóìáç‡ÔÓÎÌÂÌËÂ

ScaricoDrainingEntleerungVidangeVaciadoAvtappningAftappenÁðïóôñÜããéóçëÎË‚

Funzionamento in aspirazioneSuction lift operationSaugbetriebFonctionnement en aspirationFuncionamiento en aspiraciónSugande funktionZuigsituatieÈÝóç ëåéôïõñãßáò ìå êÜèåôç áíáññüöçóçꇷÓÚ‡ ‚˚¯Â ÛÓ‚Ìfl ÊˉÍÓÒÚË

Funzionamento sotto battentePositive suction head operation ZulaufbetriebFonctionnement en chargeFuncionamiento bajo cargaTillrinning sugsudanToeloopsituatieÈÝóç ëåéôïõñãßáò ìå èåôéêÞ áíáññüöçóçꇷÓÚ‡ ÔÓ‰ „ˉ‡‚΢ÂÒÍËÏ Ì‡ÔÓÓÏ

Esempi di installazioneInstallation examplesEinbaubeispieleExemples dʼinstallationEjemplos de instalacionesInstallationsexempelInstallatievoorbeeldenÐáñáäåßãìáôá åãêáôáóôÜóåùíèËÏÂ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË

Pompe con eiettore esternoPumps with external ejectorPumpen mit AußenejektorPompes avec éjecteur extérieurBombas con inyector externoPumpar med extern ejektorPompen met externe venturiÁíôëßá ìå åîùôåñéêü âåíôïýñéç‡ÒÓÒ˚ ÒÓ ‚̯ÌËÏ ˝ÊÂÍÚÓÓÏ

(1)

(1)

(1)

Fig. 4

Fig. 3

Pompe con eiettore incorporatoPumps with built-in ejectorPumpen mit eingebautem EjektorPompes avec éjecteur incorporéBombas con inyector incorporadoPumpar med inbyggd ejektorPompen met ingebouwde venturiÁíôëßá ìå åíóùìáôùìÝíï âåíôïýñéç‡ÒÓÒ˚ ÒÓ ‚ÒÚÓÂÌÌ˚Ï ˝ÊÂÍÚÓÓÏ

Fig. 2

Fig. 1

(2)

(2)

Fig. 5

3.93.100.3 3.93.100.4

3.93.100.1

1 m

3.93.100.2

RU 7��������� ���������

Il Presidente

Licia MettifogoMontorso Vicentino, 01.2010