Baviera - Diversa per tradizione 2016

15
TANTI AUGURI 500 anni di decreto di purezza bavarese. DIVERSA PER TRADIZIONE BAV IER A LA RIVISTA DELLE VACANZE |2016 I SENTIERI DEL GUSTO Dove le famiglie di viticoltori aprono le proprie porte MUSICA PER STRUMENTI A FIATO BAVARESE I giovani ottoni incontrano l’antica tradizione

description

La Baviera è tradizionalmente diversa. Le tradizioni qui non solo sono vissute, ma anche condivise volontieri con gli ospiti. È in gioco molta creatività, che viene mostrata con orgoglio: una banda di strumenti a fiato in Alta Baviera che fa ballare uno stadio intero. Un birraio in Baviera Orientale che riscopre un mestiere ormai dimenticato. Storiche feste dei bambini in Algovia, per la gioia delle famiglie, e ”Heckenwirtschaften“ in Franconia, dove gli sconosciuti fanno amicizia.

Transcript of Baviera - Diversa per tradizione 2016

Page 1: Baviera - Diversa per tradizione 2016

TANTI AUGURI 500 anni di decreto di purezza bavarese.

DIVERSA PER TRADIZIONE

BAV IER A LA RIVISTA DELLE VACANZE | 2016

I SENTIERI DEL GUSTODove le famiglie di viticoltori aprono le proprie porte

MUSICA PER STRUMENTI A FIATO BAVARESEI giovani ottoni incontrano l’antica tradizione

Page 2: Baviera - Diversa per tradizione 2016

BRASS WIESN

HIKING TRAILS AND WINE

Proseguite la lettura alla pagina 14 e 15

CONTENUTO

CULTURA, CITTÀ & CULINARIO

4 Arte birraia bavarese reloaded

6 Biergarten: pausa alla bavarese

7 Un brindisi ai 500 anni del decreto di purezza bavarese

8 Storia birraia all’Esposizione Statale Bavarese di Aldersbach

9 Un viaggio attraverso la Baviera Orientale dall’antichità ai giorni nostri

12 Esperienze intense a Passavia, pellegrinaggi verso Altötting

13 Nell’area alpina del Chiemsee sulle tracce del re Ludwig II

14 Brass Wiesn: il festival della nuova musica per ottoni

16 Festa storica dei bambini a Kaufbeuren

17 Birra e barocco: un’escursione in Franconia

18 Perle culinarie e culturali a Bamberga e Bayreuth

19 Delizie di Norimberga e atmosfera natalizia da Käthe Wohlfahrt

NATURA & ATTIVITÀ

20 Sentieri escursionistici tra vino e ”Heckenwirtschaften“ in Franconia

22 Città, campagna e fiume lungo la pista ciclabile della valle dell’Altmühl

23 Festa del luppolo nel Fränkisches Seenland, atmosfera reale a Füssen

FAMIGLIA

24 Divertimento in famiglia a Oberaudorf e Prien am Chiemsee

25 Avventura nell’area alpina del Karwendel

26 Un gran giorno per i più piccini: la festa dei bambini di Memmingen

Norimberga

Ratisbona

Augusta

Monaco di Baviera

ALTABAVIERA

BAVIERA ORIENTALE

FRANCONIA

ALGOVIA/ SVEVIA BAVARESE

© C

over

pictu

re: A

chim

Gra

f

CARA LETTRICE, CARO LETTORE,

la Baviera è tradizionalmente diversa. Le tradizioni qui non solo sono vissute, ma anche condivise volontieri con gli ospiti. È in gioco molta creatività, che viene mostrata con orgoglio: una banda di strumenti a fiato in Alta Baviera che fa ballare uno stadio intero. Un birraio in Baviera Orientale che riscopre un mestiere ormai dimenticato. Storiche feste dei bambini in Algovia, per la gioia delle famiglie, e ”Heckenwirtschaften“ in Franconia, dove gli sconosciuti fanno amicizia. La tradizione è oggigiorno in linea con il gusto attuale. Proprio i giovani si identificano con le usanze bavaresi nelle feste popolari, nelle associazioni tradizionali o nel fare mu-sica assieme. Sono loro a garantire la sopravvivenza delle tradizioni locali e a svilupparle ulteriormente. Proprio questo è probabilmente il segreto delle tradizioni vissute bavaresi: ogni generazione le interpreta un po’ a modo suo – senza tuttavia che ne vada mai persa l’origine. Così, un’antica usanza si presenta improvvisa-mente in una nuova luce, perché permette alle persone di trovare pace in questo mondo frenetico e di riunirsi. Questo rende la Baviera così tradizio-nalmente diversa. Lasciatevi ispirare dai nostri suggerimenti! Buon divertimento!

Jens Huwald Amministratore

Dr. Martin SpantigAmministratore

In un Biergarten o in una delle tante feste popolari – la birra bavarese è sempre ottima: dalle chiare tradizionali alle moderne interpretazioni delle birre artigianali.

Note Legali Editore: BAYERN TOURISMUS Marketing GmbH, Arabellastraße 17, 81925 München, Germania; Telefono: +49 89/212397-0; [email protected]; www.bavieraturismo.it

Responsabili: Dr. Martin Spantig, Amministratore Jens Huwald, Amministratore

Ideazione & Progettazione: dworak & kornmesser, Agentur für Kommunikationdesign, Innere Wiener Strasse 50, 81667 München, Germania; Telefono: +49 89/666168-0; www.dworak-kornmesser.de

Redazione: Redaktionsbüro Balon, Rita Balon, Manzostrasse 15, 80997 München, Germania; Telefono: +49 89/89220620; [email protected]

Stampa: ADV Schoder Augsburger Druck- und Verlagshaus, Aindlinger Straße 17-19, 86167 Augsburg, Germania; Telefono: +49 821/7904-0; www.adv-schoder.de

Proseguite la lettura alla pagina 4 e 5

ARTE BIRRAIA BAVARESE

Proseguite la lettura alla pagina 20 e 21

VINO E SENTIERI ESCURSIONISTICI

2 3

CONTENUTO

EDITORIALE

Page 3: Baviera - Diversa per tradizione 2016

ARTE BIRRAIABAVARESE RELOADED

Nella valle dell’Altmühl la birrificazione percorre nuove vie per conservare il patrimonio antico.

Riedenburger Brauhaus – Quindi è qui che è avvenuta la rivoluzione nel bicchiere di birra? Certo, per un movimento così sovver-sivo, il palcoscenico è veramente idilliaco: la cittadina di Riedenburg. Si trova sulla riva dellʼAltmühl, che qui si mescola profonda-mente con il paesaggio collinare. Su uno dei più vistosi massicci calcarei della città, troneggia Rosenburg che veglia sui tetti e sull’Altmühl; la Riedenburger Brauhaus si trova sulla sponda opposta. È qui che Michael Krieger e suo figlio Ma-ximilian, insieme a 30 operai, producono una birra che è ormai reperibile in tutta la Germania. Il motivo della vasta diffusione della birra Riedenburger è che qui le cose si fanno un po’ diversamente rispetto al resto del mondo – e questo si sente e si vede. Alla fine degli anni 80, Michael Krieger e la moglie Martha hanno deciso di tras-formare l’impresa in senso ecologico. Nel 1994 l’intera azienda era stata trasformata, facendo della Riedenburger il primo bir-

rificio della Germania con un orientamento completa-mente ecologico, dai cereali al luppolo. Per il settore piuttosto tradizionale della produzione di birra, si trat-tava di una rivoluzione. L’impulso per la trasformazi-one ecologica della Rieden-burger Brauhaus non è giun-to dalla necessità di rompere con il passato. Al contrario, i Krieger volevano preservare ciò che vedevano sempre più in pericolo: una passione operante all’unisono con la natura, non in contrasto con essa. Chi oggi si aggira con sguardo attento nella regione attorno a Rieden-burg nota che vi sono molti campi vistosamente piccoli. Il paesaggio non si presenta

svuotato come in molte altre regioni. Si tratta

di un paesaggio culturale inconta-minato e intatto.

I Krieger, che producono birra a

Riedenburg già nella quinta generazione, hanno un ruolo importante in tutto ciò. Si affidano esclusiva-mente a prodotti ecologici dell’immediato circondario. Michael Krieger aveva ini-ziato già negli anni ottanta a utilizzare malto ricavato da cereali tradizionali. Monococco, dicocco e spelta necessitano decisamente di meno concime rispetto a orzo e frumento. Sono inoltre in grado di affrontare meglio i parassiti e la siccità. Le antiche varietà di cereali non sono però solo più eco-logiche, ma hanno anche effetti positivi sul gusto.

Secondo il figlio, Maximilian Krieger, la parola chiave è ”sapore“. Il trentacinquenne prosegue sulla strada ecologica intrapresa dai genitori – facendo tuttavia una piccola rivoluzione: abbina la tradizione birraia locale con gli influssi internazionali, soprat-tutto provenienti da USA e Italia. La parola chiave è ”birra artigianale“, con il supporto dei pionieri della birra artigianale della Brooklyn Brewery di New York. ”È interessante come gli americani portino idee che in Baviera non sono assolutamente nuove, ma che erano figlie della tendenza. Quello che i miei genitori in fondo hanno fatto con monococco, dicocco e spelta non era altro che birra artigianale. Il fatto è che negli anni 80 questo concetto era ancora inesistente“. In questo modo il figlio porta avanti la tradizione di famiglia: apprezzan-do lʼantichità, ma percorrendo nuove vie, a patto che le idee siano in armonia con la natura.

Generazione birraia: Maximilian Krieger prosegue il pionieristico lavoro ecologico del padre Michael

INFORMAZIONI www.bavieraturismo.it/diversa-per-tradizione

Storia birraia: la famiglia Krieger mantiene viva l’arte birraia artigianale dal 1866

Cultura birraia: anche tutte le altre varietà di birra – oltre alla birra artigianale – sono prodotte

seguendo un concetto ecologico unitario

© B

ayer

n Tou

rismu

s, Da

niela

Haug

(2)

© B

ayer

n Tou

rismu

s, Da

niela

Haug

CULTURA, CITTÀ & CULINARIO

5

CULTURA, CITTÀ & CULINARIO

Page 4: Baviera - Diversa per tradizione 2016

Birra bavarese – La birra in Baviera è una tradizione culturale tramandata da generazioni. La marcia trionfale del liquido dorato è iniziata già 500 anni fa. Il 23 aprile 1516 – assieme ai loro duchi regnanti, Wilhelm IV e Ludwig X – i bavaresi, nellʼambito di un regolamento statale più vasto, emanarono la disposizione che, tra lʼaltro, limita la preparazione della birra a solo quattro ingredienti ammessi: acqua, malto, luppolo e lievito. Questa norma, denominata dallʼinizio del XX secolo ”decreto di purezza“, può essere considerata a pieno titolo il fondamento dellʼeccellente repu-tazione della birra bavarese nel mondo.

Biergarten in Baviera – Questa è la gioia di vivere bavarese più autentica: il desiderio tipicamente estivo di andare al Biergarten, cercarsi un posto all’ombra dei castagni, al-largare la tovaglia, spacchettare lo spuntino ed andare a comprarsi un boccale di birra da un litro. Che i bavaresi in estate possano sedersi assieme sotto alberi ombrosi e bere una birra si deve a un problema che i birrai ebbero in passato. Nel Cinquecento secolo, i birrai di Monaco di Baviera si interrogavano sul modo in cui poter conservare al fresco le botti della birra in estate. L’elevato livello della falda freatica della città impediva la possibilità di scavare in profondità. Allora, iniziarono a collocare le botti in cantine direttamente sotto terra. Al di sopra vi piantarono castagni ombrosi, di modo che la birra fosse sufficientemente fresca anche nelle calde giornate d’estate.Presto i turisti notarono questi posticini romantici. I birrai iniziarono allora a vender-gli la loro birra. Nel 1812, il re Maximilian I

MEZZO MILLENIO DI BIRRA PURISSIMA

BIERGARTEN – IL SECONDO SALOTTO DI BAVIERA

500 anni del decreto di purezza bavarese – un evento da celebrare!

Sedere nel Biergarten assieme agli amici o alla famiglia in allegria – ecco un’antica tradizione.

Il sapore del decreto di purezza – Per il 500° anniversario, lʼeconomia birraia bavarese ha in programma grandi cose. Negli oltre 620 birrifici, in occasione di numerose feste, si brinderà con delle specialità birraie celebrative birrificate appositamente. Il momento clou dellʼanniversario sarà rappresentato dal ”Festival dei 500 anni del decreto di purezza bavarese“, che si terrà dal 22 al 24 luglio 2016 a Mo-naco di Baviera. Assieme alle due associazioni di categoria dellʼeconomia birraia della Baviera – Bayerischen Brau-erbund e Verband Private Brauereien Bayern – quasi 130 birrifici bavaresi daranno vita a una scatenata festa di com-pleanno nel cuore della metropoli bavarese. Da Odeonsplatz a Wittelsbacherplatz, da Brienner Straße a Ludwigstraße, tutto girerà attorno alle specialità birraie tradizionali, ma anche reinterpretate, tutte birrificate nel rispetto del decreto di purezza bavarese.

Per tre giorni lʼattenzione si concentrerà sul piacere e sullʼapprezzamento dello stile di vita bavarese. L̓ esperienza gustativa sarà completata dai piatti tipici di tutte le regioni della Baviera, realizzati secondo le antiche ricette e tenendo conto degli aspetti moderni. Vista e udito saranno deliziati dalla musica popolare tradizionale bavarese e dalle sonorità di gioiose Big-Band su tre palchi. In poche parole: una festa tanto unica quanto la birra bavarese.

INFORMAZIONI Tutto sul decreto di purezza e sulla ”birra bavarese“ alla pagina www.bayerisches-bier.de

L’ingresso al festival è libero. Per ulteriori informa-zioni (orari di apertura, birrifici partecipanti, pro-gramma degli spettacoli, ecc.) consultare la pagina www.500jahre-Reinheitsgebot.com.

Joseph di Baviera ratificò il diritto di mescita. Come era vietato ai birrai di vendere cibo, i clienti potevano portarsi i loro propri spunti-ni. Da allora non è cambiato nulla.

Pausa alla bavarese – Per molti cittadini il Biergarten è il secondo salotto. Ci si siede vicini, si brinda continua-mente e subito ci si dà del tu. Non c’è dubbio che i Bier-garten siano luoghi in cui rilassarsi. Oggi si trovano in tutta la Baviera. Sulle rive di un fiume o sulla cima di una montagna, nella foresta bavarese o in Algovia. In Alta Franconia, il Biergar-ten è spesso una cantina di birra. Il vantaggio di queste cantine: senza ulteriori sis-

Breve ABC del Biergarten

I piatti tipici di un Biergarten sono la salsa di formaggio

piccante Obazda, il rafano e un grande Brezel. La parola chiave del vocabolario del Biergarten è “Mass”, che indica il boccale

di birra da un litro.

INFO

temi di raffreddamento, le temperature ri-mangono costantemente a otto gradi – giusti per la birra. Il decreto di purezza garantisce già dal 1516 che la birra bavarese sia partico-larmente gustosa, dato che una buona birra ha bisogno solo di luppolo, malto, lievito e acqua. La storia vincente lunga 500 anni del decreto di purezza bavarese sarà ovviamen-te festeggiata adeguatamente quest’anno. Sono previste feste ed esposizioni dedicate alla birra e, in oltre 600 birrifici, si brinderà con le specialità birraie celebrative prodotte appositamente.

INFORMAZIONI www.bavieraturismo.it /diversa-per-tradizione

6 7

CULTURA, CITTÀ & CULINARIO

CULTURA, CITTÀ & CULINARIO

Page 5: Baviera - Diversa per tradizione 2016

LA TRADIZIONE INCONTRA LA MODERNITÀ

Un viaggio attraverso la Baviera Orientale, tra le belle città ricche di tradizio-ne e lo stile di vita, lʼarte e la cultura bavaresi, dallʼantichità ai giorni nostri.

LʼEsposizione Statale Bavarese di Aldersbach sarà interamente dedicata alla birra e ai 500 anni del decreto di purezza.

Appuntamento

LʼEsposizione Statale Bavarese di Aldersbach 29 aprile – 30 ottobre 2016

INFO

Spillare e abbordare, rivolta della birra e regina birraia, Brezel e rafano, birra di frumento e salsicce bianche – la birra è parte dello stile di vita bavarese dalla A alla Z, oltre a essere una tradizione culturale. La popolarità della birra in Baviera è una tradi-zione che perdura da diversi secoli – un mito ed un marchio di fabbrica dello Stato Libero, che caratterizza ancora oggi l’immagine della Baviera nel mondo. Nessuna meravig-lia, dato che l’eccellente qualità della birra è garantita dal decreto di purezza bavarese.

Per il 500° anni-versario del decre-to di purezza, che cade nel 2016, ad Aldersbach si ter-rà lʼEsposizione Statale ”Birra in Baviera“. La scelta del luogo – con il suo eccezio-nale ambiente culturale, con il monastero, la chiesa dei fratelli

Asam e il birrificio stori-co – non avrebbe potuto essere migliore per questa occasione. Aldersbach, nel Circondario di Passavia, è sinonimo di interazione tra passato monastico e modernità. Nei locali storici della struttura monastica, i visitatori vivranno con tutti i sensi la marcia trionfale mondiale della cultura birraia e locandiera bava-rese. I birrifici monastici, le birrerie statali e i monopoli birrai sono alcune delle te-matiche, così come i tumulti

della birra, i pionieri della scienza birraia e le sfaccettature del consumo di birra. Sono esposti preziosi recipienti per bere, gioielli della corporazione dei birrai e noti dipinti con tematiche birraie. Nellʼessiccatoio, costituito da sili a forma di torre, presso la caldaia e in altre strutture storiche autenti-che adibite alla produzione della birra, mo-derne installazioni mediatiche e proiezioni racconteranno la quotidianità del lavoro dei tempi passati.

Tutta questa storia birraia invoglia ad assag-giare. Nel tendone della festa è possibile de-gustare le varietà birraie di tutta la Baviera. Chi vuole deliziare il proprio palato può farlo con la tipica cucina bavarese, preparata dal famoso cuoco bavarese Alfons Schuhbeck. Il programma quadro, imbevuto di cultura, proporne feste, concerti, cabaret e settimane tematiche. Il programma prevede inoltre concerti dʼorgano, un poliziesco birraio ori-ginale di Aldersbach e il festival Bierwood.

Baviera Orientale –Le città ricche di cultura dell’Alto PalatinatoL̓Alto Palatinato è una regione antichissima e ricca di storia, la cui varietà si rispecchia nelle numerose città. Le tradizio-ni vengono curate tanto quanto lo stile di vita bavarese, del quale fa parte anche lʼapprezzamento delle delizie culinarie. Gli osti, con grande diletto, preparano secondo il loro gusto delle pietanze dellʼAlto Palatinato tradizionali e sostanziose o moderne e leggere. Ovviamente non può mancare la birra, la più bavarese di tutte le bevande.

La tradizione birraia bavarese è profondamente radicata ad Amberg, così come in molte altre città dellʼAlto Palatinato. Ogni giorno sono prodotte le più diverse varietà di birra in numerosi birrifici. La varietà di Amberg, con i suoi quasi mille anni, emerge chiaramente passeggiando nel centro storico: tra edifici di epoche diverse, chiese e case con gioi-elli barocchi e rococò, negozi eleganti e caffetterie invitano alla visita. Assolutamente unico è il primo museo dellʼaria della Germania, che fa di Amberg un ”cento dellʼarte del l‘aria“.

A Weiden la musica è nellʼaria. Max Reger, figlio della città, è stato uno dei più noti compositori a cavallo tra il XIX e il XX secolo. Nel 2016, in occasione del centenario della sua morte, Weiden celebrerà un anno di festa dedicato alla musica. Che a Weiden lʼartigianato goda di ottima fama risulta evidente da un giro attraverso il museo cittadino e il museo internazionale della ceramica. La gamma spazia dai recipienti di ceramica antichi di 7.000 anni ai moderni design delle stoviglie. Neumarkt è una città ricca di contrasti. Una passeggiata por-ta dal moderno museo dellʼarte al museo dei veicoli storici Maybach, dal castello dei conti palatini al romantico centro storico e agli idilliaci Biergarten. Uno scenario impressio-nante è offerto dal municipio storico con le stele di bronzo dellʼartista Lothar Fischer, cresciuto a Neumarkt (dal 1933 al 2004). Gli abitanti di Neumarkt le chiamano affettuosamente ”le tre grazie“ – in ogni caso si tratta di un simbolo della simbiosi tra antico e moderno.

Tanto vivaci quanto storici: il centro storico di Ratisbona e il municipio di Neumarkt

LA BIRRA – IL QUINTO ELEMENTO BAVARESE

INFORMAZIONI www.landesausstellung-bier.de e www.hdbg.de/bier

8 9

CULTURA, CITTÀ & CULINARIO

CULTURA, CITTÀ & CULINARIO

Page 6: Baviera - Diversa per tradizione 2016

Visibile già da lontano: il castello del Trausnitz

presso Landshuta

La città dei tre fiumi: Passavia unisce una cultura

e una natura uniche

Caratterizzata da edifici di diverse epoche: Amberg

La seconda festa popolare della Baviera: la festa del Gäuboden di Straubing

Le città danubiane – Il Danubio collega da sempre epoche storiche, terre e culture diverse, paesaggi impressionanti e città imbevute di storia. I romani, lungo il Danubio bavarese orientale, hanno fondato circa duemila anni fa accampa-menti e castelli, che nel corso del tempo si sono trasformati in vivaci città. È il caso di Passavia, la cui immagine cittadi-na è caratterizzata dalla ricchezza storica e dallʼatmosfera meridionale. Capomastri e artisti italiani, accanto al Duomo di Santo Stefano, hanno dato vita allʼinconfondibile scenario cittadino della città dei tre fiumi, fatto di alte torri, piazze pittoresche, passeggiate romantiche e vicoli contorti.

A circa 50 chilometri a nord ovest di Passavia si trova Deggendorf. Il Danubio rappresenta quasi lʼarteria vitale della città, la cui storia millenaria è ammirabile al meglio dalla torre del municipio tardogotica: la Chiesa di San Pietro e Paolo del primo gotico, le case borghesi nello stile liberty e il campanile della Chiesa del Santo Sepolcro, simbolo della città, nonché uno dei più bei campanili barocchi della Germania meridionale. Straubing rappresenta il cuore dellʼantica Baviera ed è una città scientifica, residenza ducale e metropoli della regione del Gäuboden. La piazza cittadina invita a passeggiare, con le sue imponenti case di commercianti, i suoi negozi e i suoi locali. Ogni anno, in agosto, la festa del Gäuboden – la seconda festa popolare più grande della Baviera dopo lʼOktoberfest – attira oltre un milione di visitatori.

INFORMAZIONITourismusverband Ostbayern, www.ostbayern-tourismus.de

Le città BMW – Roman Herzog, ex presidente della Reppub-lica e nativo della Bassa Baviera, parlò di ”una simbiosi rius-cita di laptop e pantaloni di pelle“ per descrivere lʼapparente ambivalenza della Baviera, sospesa tra usanze bavaresi e alta tecnologia. La spaccata tra ”tradizione e modernità“ è perfettamente riuscita a Landshut, Dingolfing e Ratisbona. Si tratta di città secolari e ricche di tradizione, nelle quali viene prodotta la più moderna tecnologia dʼavanguardia per il mercato mondiale. Mentre ai bordi della città vengono prodotte le auto BMW, il centro storico di Ratisbona rappresenta un esempio eccellen-te di centro commerciale medievale mitteleuropeo, caratte-rizzato dallo scambio di influssi culturali e architettonici. Questo ha fatto sì che lʼUNESCO assegnasse al centro storico di Ratisbona il titolo di patrimonio dellʼumanità. Il Duomo di San Pietro è onnipresente, indipendentemente dalla direzi-one dalla quale ci si avvicina a Ratisbona. Anche il ponte di pietra più antico della Germania fa parte delle straordinarie costruzioni. Da esso si gode di una vista fantastica sul pro-filo cittadino, a poca distanza si trova la Wurstkuchl, che, con i suoi 500 anni di età, rappresenta la più antica osteria di salsicce arrostite al mondo. La miscela di romanticismo medievale e di vivacità pulsante caratterizza lʼatmosfera di Landshut. Le mura storiche invi-tano alla scoperta al pari dellʼarte moderna, mentre un viva-ce andirivieni si alterna a delle oasi verdi. La dolce vita nella Baviera Orientale. Lo scenario cittadino è dominato dalla torre di mattoni più alta al mondo. La torre della Basilica di San Martino misura oltre 130 metri. Landshut non brilla però solo per la storia e lʼarte. La fabbrica BMW di Landshut rappresenta uno dei più grandi datori di lavoro della regione. Dingolfing rappresenta la sede produttiva più grande al mondo del gruppo BMW. La città riesce tuttavia ad armoniz-zare cultura, natura e industria. La sua posizione è idilliaca, al centro della regione collinare della Bassa Baviera, diretta-mente lungo le isole fluviali dellʼIsar. L̓ intero centro storico era circondato da possenti mura turrite, parti delle quali sono visibili ancora oggi. Degli approfondimenti della storia cittadina sono offerti dalle visite guidate fuori dai percorsi più noti, come ad esempio il viaggio di scoperta attraverso i misteriosi sistemi di cantine della città alta.

L’idilliaca sede produtti-va BMW: Dingolfing

Punti nevralgici tradizionali: gli antichi municipi di Weiden e Deggendorf

10 11

CULTURA, CITTÀ & CULINARIO

CULTURA, CITTÀ & CULINARIO

Page 7: Baviera - Diversa per tradizione 2016

© A

ndor

fer W

eißbr

äu

INFORMAZIONI Tourist-Information Passau, www.tourismus.passau.de

DELIZIE DEL PALATO SUI FIUMI3 Passau – Vi sono diversi modi di avvicinarsi a Passa-via: dallʼacqua, in occasione di una gita in barca sui tre fiumi, o dallʼalto. Dalla fortezza Veste Oberhaus si gode di una vista spettacolare sulla città, sul duomo di Santo Stefano – che ospita lʼorgano da chiesa più gran-de del mondo – e sulla confluenza dei fiumi Danubio, Inn e Ilz. La città dei tre fiumi è uno scrigno i cui tesori si svela-no passeggiando nel centro storico barocco. Dietro le facciate storiche, oltre a un gran numero di monumen-ti, si nascondono i laboratori e le botteghe di artigiani e artisti, che è possibile ammirare allʼopera. A deliziare il palato pensano comodi caffè e ristoranti, ombreggia-ti Biergarten e terrazze sul Danubio. In quattro birrifici viene prodotta la prelibata birra, in alcuni casi con una tradizione secolare. A Passavia giungono tanto gli amanti della cucina tradizionale, quanto gli interessa-ti alla moderna arte culinaria. È possibile provare il ”Weißwurst to go“ – una salsiccia bianca avvolta nel-la pasta dei Brezel – o le ”Bräustüberl-Tapas“ – mix di antipasti quali mini-canederli, rotelle di salsiccia bianca arrosto e un carpaccio di rafano e bollito di manzo – il tutto accompagnato da un cocktail a base di birra battezzato ”Caibierinha“.

A PIEDI NEL CUOREDELLA BAVIERA

suono delle campane raggiungono la piazza della cappella barocca con la Cappella delle Grazie. Di fronte all’immagine della Grazia della ”Madonna Nera di Altötting“, in unʼurna lavorata artisticamente, riposa il cuore del noto re fia-besco bavarese Ludwig II. Ad affascinare oggi non è solo la tradizio-ne del pellegrinaggio a piedi. Motociclette e biciclette rappresenta-no una moderna forma di pellegrinaggio.

Shrines of Europe Un gemellaggio di 25 anni lega

Altötting a Loreto, il luogo di pellegrinaggio mariano italiano.

Inoltre, entrambe le città appartengono da 20 anni a

”Shrines of Europe“, unʼunione dei principali luoghi di pellegri-naggio mariano europei, tra cui Lourdes, Fatima, Czestochowa

e Mariazell.

INFO

INFORMAZIONI Wallfahrts- und Verkehrsbüro Altötting, www.altoetting.de

Altötting – Un antico proverbio bavarese dice che tutte le strade portano ad Altötting. Dopo due sensazi-onali miracoli di guarigione nell’anno 1489, ogni anno migliaia di pellegrini si reca-no a piedi in pellegrinaggio presso il santuario nazionale bavarese, soprattutto nel fine settimana della Pen-tecoste. Accompagnati dal

INFORMAZIONI Chiemsee-Alpenland Tourismus, www.chiemsee-alpenland.de

Area alpina del Chiemsee – La sera è calma sullʼisola di Herreninsel. Le onde del Chiem-see gorgogliano leggermente contro i pontili, mentre, mentre lʼisola è quasi deserta. Diver-samente da quanto accade durante il giorno, quando folle di visitatori visitano il castello di Herrenchiemsee. Per otto anni, fino alla morte misteriosa del re Ludwig II nel 1886, si è continuato a lavorare al castello, che il mo-narca artistico fece costruire quale riprodu-zione del castello di Versalilles, con palazzo, giardino barocco e giochi dʼacqua. Tuttavia, i lavori sono rimasti incompiuti. ”Rimarrò un mistero per me e per gli altri“, scrisse il gio-vane re fiabesco in una lettera. Rimanere un mistero gli è certamente riuscito.

Il re Ludwig II, chiamato affettuosamente ”Kini“ dai nativi, a 130 anni dalla sua morte è ancora presente in molti luoghi della regione. I portatori di costumi tradizionali esibiscono il suo ritratto sulle bretelle dei loro pantaloni di pelle. A Prien, nel porto di approdo delle gite sul lago Chiemsee, si trovano oggetti che lo ricordano, dai profili ritagliati ai busti. I ”tiglio reale“ di Rimsting

Suggerimento La prima distilleria di whsiky sul Chiemsee

Kymsee è lʼortografia vecchia di 500 anni del Chiem-see, che dà il nome al whisky. Oliver Lange, oltre a

produrre la birra presso il birrificio di ”Chiemseebräu“ di Grabenstätt, distilla anche il suo nuovissimo whis-ky. Ogni sabato vi sono visite guidate e degustazioni

– anche in lingua italiana.

INFO

segnalano il luogo in cui il re scese dal treno speciale di corte proveniente da Monaco di Baviera, mentre a Breitbrunn una lapide ricorda il punto da cui la barca a remi salpò alla volta dellʼisola di Herrenchiem-see. Una grande statua lo ricorda a Kolbermoor, al pari di un possente dipinto nel municipio di Wasser-burg. Nel museo cittadino di Rosenheim è esposta la maschera funeraria del medico personale Gudden, con il quale il re perse la vita sul lago di Starnberg. A Grassau, presso la chiesa, sgorga lʼacqua dalla fontana di re Ludwig. Feste popolaro ricche di tra-dizione – Come già allʼepoca del re Ludwig, le feste popo-lari sono parte integrante e

© ju

at –

Foto

lia

immancabile della cultura dellʼarea alpina del Chiemsee. Di essa fanno parte anche i costumi tradizionali, i nostalgici giri sulla giostra a seggiolini, le tavolate in compagnia e le specialità bavaresi, come il pesce allo spiedo, il rafano, i Brezel e la birra appena spillata.

IL RE FIABESCO E IL ”MARE BAVARESE“

Il re Ludwig II è ancora presente nellʼarea alpina del Chiemsee, anche a 130 anni dalla sua morte.

© H

. Hein

e / Ve

rkeh

rsbü

ro A

ltötti

ng

12 13

CULTURA, CITTÀ & CULINARIO

CULTURA, CITTÀ & CULINARIO

Page 8: Baviera - Diversa per tradizione 2016

LA RISCOPERTA DELLA MUSICA PER STRUMENTI A FIATO

INFORMAZIONI www.bavieraturismo.it/diversa-per-tradizione

Questa forma di musica a fiato con ottoni è giunta in Europa dallʼAmerica settentrionale, dove da molto tempo le bande riuniscono la tradizionale musica per ottoni con gli elemen-ti moderni del funk e dellʼhip-hop. Va da sé che anche gli artisti del Brass Wiesn siano internazionali: i mattatori locali bavaresi si alternano sul palco a bande di New York, della Serbia e di tutto il mondo. Per Alexander Wolff, organizzatore del Brass Wiesn, la pas-sione per gli ottoni bavaresi è iniziata circa dieci anni fa. Si ricorda di un vecchio concerto della banda ”LaBrassBanda“, che oggi rappresenta una delle bande di ottoni tedeschi più note. Tuttavia, prima che Wolff potesse celebrare il primo Brass Wiesn nel 2013, è stato necessario un gran lavoro di convincimento. Wolff: ”La musica per strumenti a fiato, dicevano, si trova dappertutto, in tutte le sagre di paese e in tutte le feste della birra. A cosa serve dedicarle un festival?“ Avendo capito che la musica per ottoni bavarese coglieva lo spirito del tempo, non si diede per vinto. L’area del festival di Eching sembra fatta apposta per una perfetta estate bavarese. Gli ospiti arrivano facilmente da Monaco, con la S-Bahn. Nonostante la vicinanza a una città così grande, l’area è immersa in un paesaggio rurale idil-liaco. Il lago di Eching si trova nelle immediate vicinanze. Chi ha sudato un poʼ troppo durante il ballo, va a trovarvi refrigerio.Una cosa balza allʼocchio: molti spettatori sono giovani, ma ci sono anche intere famiglie. Alexander Wolff trova in questo una piacevole conferma: ”L’età va dai bambini agli anziani. I nonni stanno assieme ai figli e ai nipoti nel cam-peggio sulle aree del festival, grigliando, ascoltando musica per strumenti a fiato e bevendo una birra – non è una cosa che succede in tutti i festival.“

Appuntamento: 5 – 7 agosto 2016

Bigletti: www.brasswiesn.de

INFO

CULTURA, CITTÀ & CULINARIO

Brass Wiesn – Trombe squillanti, masse di persone saltel-lanti e tutta la comodità del cuoio: al Brass Wiesn di Eching in estate si festeggia la gioia di vivere bavarese, ma diversa-mente da come ci si potrebbe aspettare. Infatti, non si tratta solamente di ebbrezza da festa popolare. Al Brass Wiesn ruota tutto attorno a un fenomeno: la riscoperta della musica per strumenti a fiato.Coloro che arrivano nellʼarea di campeggio del Brass Wiesn, vicino a Monaco, vedono innanzitutto tanta Baviera. I visita-tori indossano il costume tradizionale bavarese e bighellon-ano tra le balle di fieno e le vecchie macchine agricole, fino ai palcoscenici. Chi non griglia da sé, nell’area del festival può mangiare pesce allo spiedo, pollo arrosto e stinco. Si mangia seduti alle panche dei tavoli da birra, con lo sguardo rivolto al prato e ai campi di grano. Questa è la Baviera, come la conosciamo. Tradizionale e con tanto fascino rurale. Chi

osserva con maggiore attenzione, vedrà anche che i visitatori abbinano con disinvoltura i costumi tradizionali con scarpe da ginnastica e t-shirt. Oppure non indossano alcun costu-me e hanno l’aspetto dei tipici frequentatori di festival. Solo quando sul grande palco all’aperto fanno la loro comparsa gli eroi degli ottoni diventa chiaro che il Brass Wiesn è un festival musicale assolutamente moderno.Gruppi musicali come i ”Kapelle Josef Menzl“, i ”dicht & ergreifend“, i ”Sunnseitn Tanzlmusi“ oppure i ”Die Fexer“ scaldano i visitatori: tube, trombe e corni fanno ballare, saltare e sudare con ritmi moderni le migliaia di spettatori. I testi delle canzoni sono un modo per conservare il dialet-to. La musica ha carattere regionale, ma anche aspetti che ricordano il resto del mondo. Esprime esattamente la gioia di vivere bavarese, che oscilla continuamente fra tradizione e influenze moderne.

Al Brass Wiesn di Eching migliaia di visitatori festeggiano la nuova musica per ottoni.

Aria di festival: festeggiare in pantaloni di pelle e maglietta

© B

rass

Wies

n Fes

tival

/ www

.face

book

.com

/ Cra

pulaC

oloru

m

© B

rass

Wies

n Fes

tival

/ www

.face

book

.com

/ Cra

pulaC

oloru

m

© B

ayer

n Tou

rismu

s, Je

ns S

chwa

rz

I suoni del festival: tradizionale musica per ottoni con sonorità moderne

© B

rass

Wies

n Fes

tival

/ www

.face

book

.com

/ Cra

pulaC

oloru

m

14 15

CULTURA, CITTÀ & CULINARIO

Page 9: Baviera - Diversa per tradizione 2016

INFORMAZIONI Kaufbeuren Tourist Information, www.visita-kaufbeuren.it

INFORMAZIONI FrankenTourismus, www.frankentourismus.com

Kaufbeuren – Si tratta della festa per bambini più antica della Baviera: la Tänzelfest (festa di danze). Circa 1.600 bam-bini, in occasione della sfilata, percorrono le strade di Kauf-beuren indossando costumi storici. Come in un variopinto libro di storia, la vita di campo e il brulicare del mercato di un tempo, le danze delle corporazioni e i girotondi dei grup-pi di danza della Tänzelfest raccontano la storia dellʼex città imperiale, antica di quasi 1000 anni.

La cultura ha un posto fisso nella vita di Kaufbeuren. Nei contorti vicoli del centro storico, con le facciate delle case borghesi, le torri e le mura medievali, il passato

© Tä

nzelf

estve

rein

e. V.

Kauf

beur

en

continua a vivere. Nel museo dʼarte di Kaufbeuren delle esposizioni temporanee mostrano lʼimpegno nei confron-ti dellʼarte e della cultura presenti e passate. I visitatori scoprono come Kaufbeuren si sia sviluppata in un centro cittadino nel museo della città, che ospita inoltre una delle più complete raccolte di crocifissi della Germania. Neugablonz ha una storia industriale e culturale molto parti-colare. Oltre settantʼanni fa, i profughi boemi settentrionali, a seguito della loro espulsione, giunsero qui e fondarono la loro industria. Gli esclusivi gioielli di moda – ammirabi-li nella mostra interattiva dellʼindustria di Gablonz e nel ”Isergebirgs-Museum“ – e le parti di precisione godono oggi di fama mondiale, al pari dei moduli costruttivi completi.

I BAMBINI RAPPRESENTANO LA STORIA DELLA LORO CITTÀ

Feste della birra: Bergkirchweih a Erlangen 12 – 23/05/2016

Settimana della birra di Kulmbach 30/07 – 07/08/2016

Feste tradizionali Fürth:

Sagra dell’arcangelo Michele 01 – 12/10/2016 Con la Erntedankfestzug è una delle sagre più antiche della Franconia

Ansbach: Festival del rococò 01 – 05/07/2016

Musica e balli del XVII e XVIII secolo nella residenza dei margravi

INFO

Al pari della birra, anche le salsicce hanno una lunga tra-dizione in Franconia: le salsicce alla griglia di Norimberga, note come Nürnberger, possono essere lunghe solo circa otto centimetri. Le specialità regionali non dovrebbero essere as-solutamente trascurate. Questo vale anche per il panpepato originale di Norimberga, particolarmente squisito al famoso mercato di Natale. L̓ atmosfera natalizia regna tutto lʼanno nel villaggio di Natale di Käthe Wohlfahrt di Rothenburg ob der Tauber. La città medievale si trova inoltre lungo la Strada Romantica, così come di Dinkelsbühl. Altre perle culturali • Testimonianze delle relazioni nobiliari anglo-tedesche sono il castello di Rosenau, la fortezza medievale che domina su Coburgo, il castello di Ehrenburg e il castello di Callenberg • Il museo Georg Schäfer di Schweinfurt, con la più grande collezione al mondo del pittore Carl Spitzweg • Il castello di Johannisburg ad Aschaffenburg è una delle costruzioni più significative del rinascimento tedesco

In occasione delle escursioni nelle cit-tà franconi, i sapori, lʼarte e la cultura sono accompagnatori fissi.

BIRRA E BAROCCO

Franconia – Würzburg è la dimostrazione di come, in Fran-conia, sapori e cultura si congiungano al meglio. La residen-za è il capolavoro del barocco tedesco meridionale è patri-monio dellʼumanità UNESCO. Nella scalinata si trova il più grande affresco continuo del mondo, opera del veneziano Giovanni Battista Tiepolo. Godono di fama mondiale anche le tradizionali case vinicole di Würzburg, come la Juliusspi-tal, la Bürgerspital e la Staatliche Hofkeller. Eichstätt brilla quale perla barocca della Franconia. Gabriel de Gabrieli ha caratterizzato il volto della città vescovile e universitaria più di quello di qualsiasi altra. Circa trenta edifici recano ancora oggi lʼinconfondibile firma del costruttore barocco. Un altro gioiello architettonico è stato creato da Maurizio Pedetti con lʼallestimento della piazza della residenza.

Cultura e arte culinaria – La Franconia, con circa 300 birrifici, ha la densità birraia più alta al mondo. Nella sola Bamberga sono prodotte diverse varietà di birra da nove birrifici. Nei locali del centro storico protetto dallʼUNESCO viene spillata lʼintera varietà birraia. Piacere culturale e birraio si incontrano anche a Bayreuth. Delle perle fanno parte il teatro dellʼopera Markgräflichen Opernhaus, dal 2012 parte del patrimonio culturale dell’UNESCO, e il mondo interattivo del birrificio Maisel. Nel museo del birrificio bavarese di Kulmbach è possibile addirittura vedere i mastri birrai allʼopera, mentre il museo della panificazione bavare-se racconta la storia del pane.

Appuntamento Tänzelfest

dal 14 al 25 luglio 2016

INFO © Fr

anke

nTou

rismu

s / FR

S / Hu

b

© R

othe

nbur

g / Fr

anke

nTou

rimus

/ Pfit

zinge

r

Viaggiare senza barriereScoprire la Baviera in tutta la sua varietà! Paesaggi naturali mozzafi ato, città pulsanti di vita, prelibatezze regionali e benefi che offerte per il benessere in-vitano ad apprezzare lo stile di vita bavarese sotto il cielo bianco e azzurro. Informazioni e suggerimenti per una vacanza senza barriere alla pagina

Viaggiare senza barriere

www.bavieraturismo.it/senza-barriere17

CULTURA, CITTÀ & CULINARIO

Page 10: Baviera - Diversa per tradizione 2016

Il villaggio di Natale di Käthe Wohlfahrt – Gli occhi ammirati dei bam-bini sotto lo scintillante albero di Natale alto quasi sei metri – il villaggio di Natale di Käthe Wohl-fahrt a Rothenburg ob der Tauber regala un brillante mondo natalizio dodici mesi lʼanno. Decorazioni per lʼalbero dipinte a mano di vetro, legno e zinco, incensieri e schiaccianoci torniti, carillon e presepi con la Sacra Famiglia si susseguono nellʼenorme negozio attorno a due pic-cole piazze del mercato. Gran parte di ciò è diseg-nato nella cosiddetta fabbrica di Natale di Rothenburg. Gli artisti e gli artigiani, ac-canto ai motivi tra-dizionali, lasciano in parte posto allo spirito moderno in fatto di stile e colorazioni. Chi vuole sapere da dove vengono le decorazioni

Norimberga – Nel vivace centro storico di Norimbergai visitatori trovano tutto ciò che si può desiderare: negozi interessanti, osterie accoglienti, piacevoliBiergarten, piazze pittoresche con case storiche e, durante il periodo prenatalizio, il famoso mercatino di Natale. Oltre alle bellezze culturali – quali il CastelloImperiale, la casa di Albrecht Dürer e i numerosi musei– i visitatori possono godersi le specialità di Norim-berga nei ristoranti, tradizionali chioschi e caffè. Qui c’è qualcosa per tutti i gusti: dal famoso panpepato di Norimberga alle gustosissime salsicce di Norimberga cotte sulla brace di legna di faggio nei tanti chioschi che offrono spuntini.Un delizioso piatto va accompagnato da una bella bir-ra fresca – anchʼessa ricca di tradizione a Norimberga.Da secoli Norimberga è un importante città birraia. La prima birra rossa risale addirittura al medioevo.In quel epoca, per conservare la birra al fresco, è statorealizzato un sistema sotterraneo di depositi scavati nella roccia della città – tuttora usato in parte come cantine per la maturazione delle raffinate specialità di birra e dei distillati. La tradizione birraia è stata tramandata e ulteriormente sviluppata nel corso dei secoli. Così nascono a Norimberga il primo birrificio biologico della Germania e molti piccoli birrifici arti-gianali i cui birre speciali possono essere gustate nei rilas-santi Biergarten e nei quartieri di tendenza della città.

IL NATALE TUTTO L’ANNO

natalizie deve salire al piano di sopra, nel museo storico del Natale. Lì i visi-tatori scoprono, tra lʼaltro, che lʼusanza dellʼalbero addobbato a festa è vec-chia di quasi 500 anni.

Alla Käthe Wohlfahrt, come in tutte le imprese familiari, sono le persone a rendere possibile il successo. Ormai sono i figli a reggere il timone della storia aziendale. La fondatrice dellʼimpresa – esistente da ormai 50

anni – è tuttavia sempre dietro le quinte, a fornire consigli e sugge-rimenti, sempre con la massima passione.

INFORMAZIONIKäthe Wohlfahrt GmbH & Co. OHG, www.wohlfahrt.com

INFORMAZIONICongress- und Tourismus-Zentrale Nürnberg, tourismus.nuernberg.de/it

Bamberga – Il centro storico di Bamberga è parte del patri-monio dellʼumanità UNESCO dal 1993. La città, tuttavia, è ben più che un museo a cielo aperto. Nei vicoli storici la vita pul-sa. Edifici medievali, decorazioni barocche, case a graticcio romantiche e lʼantico municipio, circondato dalle acque del

PATRIMONIO CULTURALE

VIVACE

fiume, al pari del sublime complesso rappresentato da duo-mo, nuova residenza, antica corte e dalle aree del monastero di Michaelsberg raccontano una storia architettonica vecchia di dieci secoli. Bamberga è allo stesso tempo una vivace città d’arte. Grandi istituzioni – come lʼOrchestra Sinfonica di Bam-berga – e una scena di cabaret dal forte sapore studentesco si stringono la mano, arricchite da una ristorazione ispirata dallʼartigianato birraio. Il mondo birraio di Bamberga – Quando le grandi malterie o birrerie sono allʼopera, lʼintera città profuma di malto tostato. La varietà di gusti delle birre prodotte artigianalmente può essere apprezzata sopra le ”cantine della birra“, in alto sui tetti della città o nelle tradizionali birrerie del centro storico. Birra artigianale? A Bamberga esiste già da 400 anni.

INFORMAZIONI Touristinformation Bamberg, www.bamberg.info

INFORMAZIONI Touristinformation Bayreuth, www.bayreuth-tourismus.de

Bayreuth – Bayreuth si trova nel cuore dellʼAlta Franconia, la regione con la maggi-ore densità di birrifici del mondo. In nessun altro luogo vi sono tanti birrifici per abitante come nellʼantica residenza e nei suoi dintor-ni. Circa 1.000 birre diverse sono prodotte nella regione. Tra di esse anche la birra scu-ra di Bayreuth, amata dal poeta e scrittore Jean Paul, e la Maiselʼs Weisse, una delle marche di birra di frumento più note e amate della Germania. Nella città che fu patria di

CULTURA BIRRAIA

DA SECOLIA proposito dellʼanniversario

”500 anni del decreto di purezza bavarese“

Visita guidata prelibata: prevede, tra lʼaltro, la degustazio-ne di specialità birraie e prodotti

da forno.

Gita birraia: i segreti dellʼarte birraia verranno svelati nel museo dei birrai e dei bottai Maisel e nelle catacombe

di Bayreuth.

Visita guidata con il carrettiere trasportatore di birra:

il carrettiere trasportatore di birra Siggi racconta storie legate al

”succo dʼorzo“ e accompagna i visitatori alla scoperta di birrifici

ormai dimenticati e di luoghi speciali.

INFO

Richard Wagner – nella quale scoprì lʼamore per la birra – i visitatori possono gustare la storia e la cultura birraia in oltre 200 birrifici. Ad esempio anche nel museo del birrificio Maisel, che il ”Guinness dei primati“ ritiene essere il museo birraio più vasto del mondo.

© P

ress

Dep

t., C

ity of

Bam

berg

AMATE E NOTE IN TUTTO IL MONDO:: LE PRELIBATEZZE DI NORIMBERGA

18 19

CULTURA, CITTÀ & CULINARIO

CULTURA, CITTÀ & CULINARIO

Page 11: Baviera - Diversa per tradizione 2016

Comodità genuina ed escursioni sulle tracce del vino rosso in Franconia.

A PASSEGGIO

TRA LE VITIHeckenwirtschaft – Anche quando sembra che non ci siano posti liberi: ”In una buona Heckenwirtschaft c’è sempre posto“. Le bu-one maniere prevedono che ci si stringa po’ a tavola. Le Heckenwirtschaft vantano una lunga tradizione. I produttori qui possono servire al pubblico il proprio vino per un periodo di tempo limitato che solitamente non supera le quattro settimane.Nella regione del Churfranken nel circon-dario del Meno-Spessart – tra Großostheim a nord e Bürgstadt a sud – questo diritto è attestato e documentato già nel Cinque-cento secolo. La tradizione è curata ancora oggi con passione. Tutta la famiglia aiuta a cucinare, spillare e vendere vino. In questo modo i clienti ricevono informazioni di prima mano sull’annata vinicola e sulle migliori escursioni della zona. Infatti, in Franconia è un piacere fare escur-sioni: i terrazzamenti coltivati a vigneto e i colli sono percorsi da numerosi sentieri. Da sempre sono utilizzati da chi si occupa della coltivazione dei vigneti e sono molto fre-quentati anche dagli escursionisti. Partico-larmente apprezzato è il Fränkische Rotwein Wanderweg, ovvero la Strada del Vino Rosso della Franconia che, con un itinerario della durata di oltre sei giorni, si snoda lungo la valle del Meno per 70 chilometri. Un ambiente incantevole, tappe brevi e ottimi punti di ristoro – non stupisce dunque che qui, quasi tutto l’anno, gli escursionisti gastronomici percorrano le varie tappe della Strada del Vino Rosso. L’inverno fa risaltare particolarmente bene le strutture agricole. In primavera i tralci germogliano e ravvi-vano i vigneti con il loro verde brillante. I

mesi estivi di luglio e agosto sono un trionfo di verde. Ma è l’autunno il momento più bello, quando gli ultimi grappoli pendono ancora dai tralci e le foglie cambi-ano gradualmente colore. È allora che il succo d’uva appena pigiato attende di es-sere degustato. È per questo che i viticoltori di ciascuna località aprono a turno le loro osterie casalinghe, note come Heckenwirtschaft, per alcuni giorni o per qualche settimana. E non capita di rado che i clienti si attar-dino piacevolmente negli accoglienti cortili interni o nei locali del viticoltore. Le Heckenwirtschaft sono caratteristiche della regione vinicola francone. La mesci-ta del vino fu regolamentata già nel Trecento secolo. In precedenza, infatti, la me-scita del vino era proibita e veniva svolta solo di nascos-to o ”dietro le siepi“, da cui il nome di queste peculiari osterie (dal tedesco ”Hecke“,

che significa appunto siepe), equivalenti alle ”frasche“ venete e friulane. Anche tutte le guide ai sapori e ai piaceri del palato più note parlano con grande entusi-asmo dell’alta qualità dei vini franconi. Vale la pena notare che qui, a differenza delle altre regioni della Franconia, si produce prevalentemente vino rosso. Ciò è dovuto ai terreni frastagliati di arenaria rossa: le radici delle viti riescono a penetrare facilmente nel terreno ed ad assorbire così le pregiate note minerali, in modo tale da consentire la maturazione anche di Pinot neri di altissima qualità. Oltre a dei buoni vini da tavola, nelle Heckenwirtschaft si trovano anche vini alla mescita di ottima qualità. Questi onori non hanno tuttavia dato alla testa a nessuno – molte Heckenwirtschaft rimangono tuttora con i piedi per terra. La cucina è sempre semplice e conveniente. Ognuno ha le sue piccole specialità. Le costolette di maiale, ad esempio, grasse e succulente. La salsiccia arrostita, il formaggio cotto o le uova stra-pazzate. Per sapere quale locanda è aperta è possibile consultare ad esempio il calendario enologi-co della regione del Churfranken. La visita a una Heckenwirtschaft è uno dei modi più belli e piacevoli per conoscere il territorio e le sue genti.

INFORMAZIONI www.bavieraturismo.it/diversa-per-tradizione

21

© C

hurfr

anke

n e.V.

/ Ma

inblen

de

© m

ojolo

– Fo

tolia

© C

hurfr

anke

n e.V.

/ Ma

inblen

de

Piacere naturale: Miltenberg tra il Meno, i boschi e i vigneti

© U

do K

ruse

– Fo

tolia

NATURA E ATTIVITÀ

NATURA E ATTIVITÀ

Page 12: Baviera - Diversa per tradizione 2016

INFORMAZIONIZentrale Tourist-Information Naturpark Altmühltal, www.altmuehltalradweg.de

LA CORSA ALLʼORO

VERDEFränkisches Seenland – Quando nella Fränkisches Seen-land, la regione dei laghi di Franconia, si svolge la raccolta del luppolo, è la manualità a fare la differenza: lo sanno bene anche i turisti che, insieme ai residenti, partecipano alla tradizionale Hopfengartenfest, la ”festa del luppolo“. La raccolta delle infiorescenze, dette ”ombrelle“, nel luppoleto dietro al museo del birrificio comunale di Spalt viene esegui-ta a mano come in passato ed è quasi una corsa all’oro, in questo caso al cosiddetto ”oro verde“. Il momento saliente è la gara fra 24 concorrenti ”armati“ di cesto e sgabello: vince chi raccoglie più infiorescenze in dieci minuti, ma oltre al peso è fondamentale anche l’accuratezza con cui vengono raccolte le ombrelle. E dopo il lavoro, un boccale di spumeg-giante Seidla di Spalt, appena spillata, è più buono che mai!

La tradizione e la cultura birrarie caratterizzano ancor oggi tutta la regione dei laghi di Franconia, e a testimoniarlo è proprio la grande varietà di birre locali: il suo simbolo è la suggestiva cittadina di Spalt, famosa per la produzione del pregiato luppolo aromatico. Si tratta di un prodotto tutelato da un sigillo di qualità storico, il primo mai concesso al lup-polo in tutto il mondo: nel lontano 1538, infatti, il vescovo-principe di Eichstätt concesse ai cittadini di Spalt il diritto di apporre al luppolo prodotto in loco il loro sigillo, da allora sinonimo dell’alta qualità di questo prodotto tipico della Fränkisches Seenland.

INFOLa Hopfengartenfest, l’annuale

”festa del luppolo“ di Spalt, si terrà il 27 agosto 2016.

Buono a sapersi

Taxi per i bagagli: è possibile prenotare il trasporto dei bagagli da hotel a hotel.

Bus per il tempo libero con rimorchio per

biciclette: è possibile salire in molte località.

Noleggio di biciclette elettriche: oltre 200 stazioni di servizio e ricarica messe in rete.

INFO

INFORMAZIONI Tourismusverband Fränkisches Seenland, www.fraenkisches-seenland.de

case a graticcio franconi, e conduce lungo il fiume fino a Treuchtlingen. Qui, la Fos-sa Carolina ricorda una delle opere più ardite dellʼalto medioevo. Il re Carlo Magno, nellʼanno 793, volle riunire permanentemente i sistemi fluviali del Danubio e del Reno tramite un canale di collegamento tra il Rezat e lʼAltmühl. Oggi, nelle moderne terme dellʼAltmühl, lʼacqua termale sgorga a 28 gradi di temperatura.Una gita nel passato porta a Pappenheim. Il centro storico è dominato dalla troneggiante fortezza, vecchia di oltre mille anni. Durante tutto il medioevo svolse un ruolo significativo nel ”Sacro Romano Impero della Nazione Germanica“.

Parco Naturale della valle dellʼAltmühl – Montare in sella, pedalare e rilassarsi: lon-tana dal traffico stradale, la pista ciclabile della valle dellʼAltmühl conduce lungo brughiere di ginepro assolate e bizzarri gruppi rocciosi, accanto a fortezze e castelli, in luoghi romantici e città storiche, fino al limes, storico confine dellʼimpero romano, oggi patrimonio dellʼumanità UNESCO.La pista ciclabile lunga 167 chilometri nel Parco Naturale della valle dellʼAltmühl inizia a Gunzenhausen, con le sue tipiche

Nella prosecuzione del viaggio è la natura a farla da padrona, grazie ai cosiddetti ”Dodici Apostoli“. Le possenti e maestose rocce do-lomitiche fanno parte delle perle paesaggis-tiche della valle dellʼAltmühl. Eichstätt, con la sua Residenzplatz, considerata lʼinsieme barocco più bello della Germania meridiona-le, è imperdibile per gli amanti della cultura. I ciclisti, nel tratto verso Kipfenberg, sa-ranno immersi nella natura incontaminata. Non cʼè da stupirsi, quindi, se il viaggio viene interrotto da un gregge di pecore. Si tratta delle greggi nomadi, una tradi-zione riportata in vita dai giovani pastori per preservare il carattere originario delle brughiere di ginepro. Anche lʼultima tappa invita immancabilmente a lanciarsi in una gita di scoperta. Il parco archeologico della valle dellʼAltmühl, con i siti di ritrovamento dellʼuccello primitivo Archaeopteryx, la città dei tre castelli di Riedenburg e Kelheim sul Danubio, con la monumentale Befreiungs-halle fatta costruire dal re bavarese Ludwig I, pongono termine alla pista ciclabile.

PIACERE FLUVIALE

© To

urism

usve

rban

d Frä

nkisc

hes S

eenl

and u

nd P

artn

er /

Behr

La pista ciclabile della valle dellʼAltmühl è un viaggio nel tempo ricco di contrasti attraverso il paesaggio e la cultura del Parco Naturale della valle dellʼAltmühl.

Füssen – Le vie del re bavarese Ludwig II erano spesso imperscrutabili. Per gli escursi-onisti è però sempre un piacere ripercorrere le sue tracce. Lo stesso re Ludwig era un ap-passionato escursionista. Attorno al castello di Neuschwanstein, il più celebre tra i luoghi legati alla sua figura, si sviluppano spetta-

© B

ettin

a e A

xel K

elm / w

ww.re

isere

porta

gen-

kelm

.de

VIA REALI

colari percorsi escursionistici, tra possenti cime alpine e romantici paesaggi collinari e lacustri. Un punto di partenza perfetto per le escursioni nel paesaggio dei sogni reale è rappresentato da Füssen. Il fascino del romantico centro storico è apprezzabile al meglio assaporando un caffè sotto i raggi del sole. A soli pochi chilometri da Füssen troneggia il monte Tegelberg. La gita escursionistica del Tegelberg è una delle più ricche dal punto di vista panoramico. La meta predi-letta dal re Ludwig era la Tegelberghaus, un capanno di caccia reale. Chi desidera seguire le orme reali sullʼacqua non ha che da recarsi al lago Forggensee. Dalle navi da giro si gode di una vista unica sul castello di Neuschwanstein, sullo scenario montano circostante e sul profilo della città di Füssen.

Tutte le strade si incontrano a Füssen, tra cui sentieri

escursionistici a lunga distanza, le piste ciclabili a lunga distanza

e le più interessanti strade turistiche tedesche, come la

Strada Romantica, la Via Claudia Augusta e la Strada e la Strada

Tedesca delle Alpi.

INFO©

imag

eBRO

KER

– Mi

chae

l Ruc

ker –

Bild

agen

tur W

aldhä

usl

INFORMAZIONI Tourist Information Füssen, www.fuessen.de/it.html

2322

NATURA E ATTIVITÀ

2323

Page 13: Baviera - Diversa per tradizione 2016

UNʼ AVVENTURA AL GIORNO

INFORMAZIONIAlpenwelt Karwendel Mittenwald Krün Wallgau Tourismus GmbH, www.alpenwelt-karwendel.de

Alpenwelt Karwendel – “Mamma, mi sto annoiando da morire!”: ecco una frase che i genitori non sentiranno mai nell’Alpenwelt Karwendel. L’alta valle assolata ai piedi dei monti del Wetterstein e del Karwendel si presenta colorata e variegata. Qui i bambini trovano il massimo divertimento e i genitori il massimo riposo.

Anche una passeggiata per le strade di Mittenwald, Krün e Wallgau si trasforma in un’appassionante avventura. L’architettura barocca e le deliziose case contadine con le storiche pitture murali sono come libri illustrati a cielo aperto. Raccontano storie di antiche tradizioni, coltivate ancora oggi in occasione delle serate folcloristiche, delle feste dell’albero della cuccagna, delle discese dall’alpeggio e delle festività religiose.

Altrettanto viva è la tradizione della liuteria di Mittenwald. Questa arte artigiana venne importata dall’Italia nella patria bavarese da Mathias Klotz già nel 1684. Nel museo della liuteria i bambini possono ammirare i liutai al lavoro. In questo modo apprendono quale legno e quali utensili siano impiegati. Bisogna prestare la massima attenzione, in quanto alla fine della visita si tiene un quiz dedicato al tema della liuteria.

Ammirare i liutai al lavoro o fare un bagno rinfrescante in un lago montano – nell’Alpen-

welt Karwendel il diver-timento è assicurato per

tutta la famiglia.

Divertimento estivo attivo nel paradiso delle famiglieAnche la varietà naturale fa parte dell’Alpenwelt Karwendel, al pari della ricchezza culturale. Il panorama alpino sotto il cielo bianco e azzurro, le gole scroscianti, i pascoli assola-ti, l’aria fresca di montagna e la romantica valle dell’Isar non pongono alcun limite alla voglia di muoversi. Lungo numerosi percorsi escursionistici si trovano laghi montani cristallini e balneabili. Non serve una grande arte del persu-adere per rendere le esperienze naturali appetibili per i più giovani. Il lago Grubsee attira con scivoli acquatici e pattino a pedali a noleggio. Sul lago Ferchensee è possibile noleg-giare delle barche a remi. Anche le rive balneabili allo stato naturale dei laghi Wildensee, Luttensee, Lautersee, Barmsee e Geroldsee permettono ai più piccini di scatenarsi.

INFOIl programma per bambini e famiglie

dell’Alpenwelt Karwendel contiene molti sugge-rimenti per il tempo libero, tra cui la costruzione

di zattere sull’Isar, la caccia al tesoro o una visita interattiva in una fattoria. Il massimo

in fatto di adrenalina per i ragazzini è offerto dal giardino sospeso, dalla via ferrata o dalla

discesa fluviale Isar.

INFORMAZIONI Tourist-Information Oberaudorf, www.oberaudorf.de

INFORMAZIONI Tourismusbüro Prien am Chiemsee, www.tourismus.prien.de

Oberaudorf – ”Il notevole Brünnstein era ed è ancora una montagna mitica. Qui, in passato, non si rit-rovavano solo streghe e fantasmi montani, il diavolo e il Tatzel-wurm, ma anche uno stuolo di nani partico-larmente servizievoli“. Quando l’imperatore dei bambini, lungo il sentiero delle leg-gende, racconta delle streghe del Brünnstein, dei nani del Brünnstein o dei giganti del Grauer Stein, escursionisti grandi e piccini ascoltano affascinati. Il programma per famiglie di Ober-audorf non si limita a trasportare genitori e bambini in un mondo leggendario, ma offre anche una grande scelta di attività. Il parco giochi avventuroso numero uno è la montagna d’avventura Hocheck. Sulla pista di slittino estiva con una super-rotatoria a 360 gradi, gli amanti del genere si fiondano a valle per oltre mille metri. Nel parco avventura nel bosco si tratta di stare in equilibrio senza farsi cogliere dalle vertigini tra ponti di legno traballanti, rami sporgenti e funi penzolanti. Anche il sogno del volo si avvera. La teleferica Flying Fox si fionda a valle a 80 chilometri orari.

Turismo ferroviario

La ferrovia a cremagliera del Wendelstein conduce da oltre 100 anni sulla montagna omonima. La

più antica ferrovia dʼalta montagna della Germania è un museo in movimento, molte parti della

quale sono ancora nelle condizioni originali del 1911. Una volta giunti

in vetta è possibile, tra lʼaltro, visitare una caverna.

INFO

LEGGENDE ED ESPERIENZE A NON FINIRE

Prien sul Chiemsee –”Chiemsee, re e cannoni“ – la visita guidata ciclistica sulle isole Fraueninsel e Herreninsel fa intraprendere un viaggio in sella attraverso i secoli. Gli ammanti dei velocipedi ripercorreranno le orme dei romani fino a giungere al re Ludwig II, costruttore del noto castello di Herrenchiemsee, e scopriranno tutto sugli usi e sulle tradizioni della regione. Attorno al Chiemsee è possibile scoprire reperti storici ed immergersi nella natura. Mentre i più sportivi inforcano le mountain bike e scalano le vette della zona prealpina, gli amanti del relax e le famiglie scalano di una marcia. A piedi o in bicicletta, a una velocità più rilassata, percorrono le rive del ”mare bavarese“. Il percorso circolare in bici del Chiemsee,

lungo 60 chilometri, è pensato proprio per le famiglie. Spiagge balneabili, trattorie e Biergarten ombreggiati invitano a scendere di sella. Tempo e condizioni atmosferiche non hanno nessuna importanza, visto che a riportare tutti a casa pensa l’autobus della linea circolare del Chiemsee, dotato di rimorchio per le biciclette.

Sport e divertimento

A briglia sciolta

Barche elettriche, a vela, a remi e tavole da surf – sono possibili tutti i

tipi di sport.

Foresta di arrampicata di Prien

Equilibrismo su circa 10.000 metri quadrati: dai percorsi più semplici per

gli scalatori amatoriali fino ai livelli professionali.

Bagno esperienziale Prienavera

Tuffarsi e sguazzare con la vista sul castello di Herrenchiemsee.

INFO

A SPASSO PER IL ”MARE BAVARESE“

© A

lpen

welt

Karw

ende

l

24 25

FAMIGLIAFAMIGLIA

2525

Page 14: Baviera - Diversa per tradizione 2016

INFORMAZIONI www.bavieraturismo.it/diversa-per-tradizione

UNA GRANDE FESTA PER I CITTADINI PIÙ PICCINI

Ogni anno, gli scolaretti attendono con ansia la loro grande festa – la festa dei bambini di Memmingen. In occasione di essa, le scolare e gli scolari sfilano nei loro vestiti più belli, eseguono antichi canti e balli e possono scatenarsi a piacimento sul grande prato.

La ”Memminger Kinderfest“, la festa dei bambini di Mem-mingen, ha avuto origine più di 400 anni fa e si rifà alla vecchia usanza della passeggiata scolastica primaverile. La menzione più antica finora di questa festa è presente in un protocollo consiliare del 1571. Oggi come allora, lo scopo alla base della festa dei bambini è quello di elogiare tutti gli sco-lari. In passato, venivano persino premiati i migliori scolari. Oggi invece, tutti i bambini partecipanti possono gioire dei piccoli doni che ricevono. Tuttavia, prima che i bambini e gli adulti possano festeggia-re per tutto il giorno, c’è molto da preparare: la pianificazio-ne inizia appena viene deciso il tema della festa dei bambini. Si studiano canzoni e balletti, si organizza il corteo, si allestisce il quaderno illustrato con il programma – questo compito tocca ogni anno a una scuola diversa. Molti dettagli

Festa dei bambini di Memmingen / Algovia – Ogni anno, in un giovedì di luglio, a Mem-mingen risuona una sveglia molto partico-lare: fin dalle sei del mattino, fanfare e rulli di tamburi attraversano le strade della città dell’Algovia, dicendo ”Fuori di casa, fuori dai lettini, oggi è la festa di noi bambini!“. Che la festa dei bambini sia uno degli eventi salienti del calendario delle feste della città, è innegabile. Sono circa 2.000 gli scolari che in questa giornata si vestono di tutto punto. I maschietti indossano camicie e bellissimi pantaloni. Le bambini indossano gonne o abiti, mentre i loro capelli vengono adornati con corone di fiori di stagione.

vengono tramandati in parte di secolo in secolo, come per esempio il girotondo, ovvero il ballo di bottai, fabbri, tessito-ri e sarti, con cui i bambini ricordano le antiche corporazioni di arti e mestieri di Memmingen. ”Ogni anno le aziende ci aiutano con le loro donazioni, sos-tenendo così la festa cittadina“, racconta Gerlinde Arnold, direttrice aggiunta della scuola elementare Edith Stein e presidentessa del comitato per la festa dei bambini della città di Memmingen. Gerlinde Arnold, che è nata a Memmin-gen, conosce la festa dei bambini già dalla sua infanzia. Per questo sa particolarmente bene con quanta trepidazione gli scolari attendano la loro grande festa. I bambini sono trasportati dalla speciale atmosfera che regna nelle strade e nei vicoli in questa giornata. Sotto lo sguardo benevolo dei genitori e di migliaia di spettatori in-tonano appassionatamente i loro canti e mostrano orgogliosi i loro balli. Le classi scolastiche si presentano in occasione della grande sfilata della festa dei bambini. In parte espon-gono temi assolutamente fantasiosi, in parte ricordano le tradizioni con gruppi musicali in abiti popolari. Giunti allo stadio, i bambini ricevono i loro regali e fanno semplicemen-te ciò che amano: giocare, giocare e ancora giocare. Secondo la tradizione, alle pertiche sono appesi dei piccoli regali: in cima, come in occasione della cuccagna, si trova una corona

© XX

XXXX

XXXX

XXXX

XXXX

X

© Fo

tos K

inder

fest

: Pre

sses

telle

Sta

dt M

emmi

ngen

Come 400 anni fa: fan-fare e corone floreali estive

adornata in modo variopinto, dalla quale i bambini possono prendere un piccolo presente dopo essersi arrampicati. I più piccoli sono aiutati dagli adulti a salire in alto sulle pertiche di legno. La prossima festa dei bambini si terrà il 21 luglio 2016. Anche in quell’occasione, proprio come si canta durante uno dei girotondi tradizionali, si sentiranno ”cinguettare migliaia di lingue veloci: buona antica festa dei bambini!“

Testimone rinascimentale: il municipio di Memmingen nella Marktplatz

26 27

FAMIGLIA

Page 15: Baviera - Diversa per tradizione 2016

*Destinazioni italiane a partire da 9 Euro, Austria da 29 Euro e Germania da 39 Euro. Tariff e a posti limitati, a tratta, a persona.

Comodi, economici, ecologici: con i treni DB-ÖBB EuroCityraggiungi tantissime destinazioni in Italia, Austria e Germania.Se vuoi esplorare nuovi habitat, segui l’istinto e sali a bordo anche tu.

Prenota su megliointreno.it

Da Euro*9Comodi, economici, ecologici: con i treni DB-ÖBB EuroCityraggiungi tantissime destinazioni in Italia, Austria e Germania.Se vuoi esplorare nuovi habitat, segui l’istinto e sali a bordo anche tu.

Prenota su megliointreno.it

Da Euro*9

28_U4_MeinBayern_IT_USA_Sommer15_Anzeige_RZ.indd 28 21.03.16 14:43

I.P.