Atmosphere febbraio marzo 2014

100
I n - f l i g h t m a g a z i n e London visit the world in one city LONDRA il giro del mondo in una città Chromatic awesomeness between the Red Sea and Sinai Suggestioni cromatiche tra il Mar Rosso e il Sinai Sardinia: Sulcis a treasure trove of wonders SARDEGNA: Sulcis miniera di meraviglie A man devoted to communication Interview with the director of Tg2 Marcello Masi Un uomo dedicato alla comunicazione Intervista al direttore del Tg2 Marcello Masi The Great Beauty Interview with Paolo Sorrentino La Grande Bellezza Intervista a Paolo Sorrentino

description

In flight magazine Meridiana

Transcript of Atmosphere febbraio marzo 2014

Page 1: Atmosphere febbraio marzo 2014

CARNEVALE SETTIMANA SANTAFUOCHI DI SANT’ ANTONIO

2014

Carrasegare

16

REGIONE AUTÒNOMA DE SARDIGNAREGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

AGENZIA REGIONALE SARDEGNA PROMOZIONE

www.sardegnapromozione.it

ASSESSORATO DEL TURISMO, ARTIGIANATO E COMMERCIO

www.sardegnaturismo.itwww.regione.sardegna.it

FE

BBRA

IO -

MA

RZO

/FEB

RUA

RY -

MA

RCH

2014

- I

N -

FLIG

HT

MA

GA

ZIN

E -

A

TMO

SPH

ERE

n. 2

me

ridia

na

.co

m

I n - f l i g h t m a g a z i n e

London visit the world in one city

LONDRAil giro del mondo in una città

Chromatic awesomeness betweenthe Red Sea and Sinai

Suggestioni cromatiche tra il Mar Rosso e il Sinai

Sardinia: Sulcis a treasure trove of wonders

SARDEGNA:Sulcis miniera di meraviglie

A man devoted to communicationInterview with the director of Tg2 Marcello Masi

Un uomo dedicato alla comunicazioneIntervista al direttore del Tg2 Marcello Masi

The Great BeautyInterview with Paolo Sorrentino

La Grande BellezzaIntervista a Paolo Sorrentino

I Copertina Atmosphere_Layout 1 31/01/14 19.03 Pagina 1

Page 2: Atmosphere febbraio marzo 2014

graficaciuonzo

Copertina Atmosphere_Layout 1 31/01/14 19.03 Pagina 2

Page 3: Atmosphere febbraio marzo 2014

Milano Fashion Week

www.imperocouture.com

Page 4: Atmosphere febbraio marzo 2014

Gentili lettrici e lettori,

Da pochi giorni si e chiuso l’anno del nostro 50°Anniversario. Un anno che Vi abbiamo raccontatocon dovizia di particolari e con malcelato orgoglio,

umano e professionale. Il 2014, pero, ci vede gia fortementeproiettati sia verso interessanti novita sia verso il consolidamen-to di destinazioni storiche. Non a caso, in questo numero di ATMOSPHERE, troverete ilracconto di due diverse mete che sono icone del turismo mon-diale: Londra e l’Egitto. Londra, regina della nostra copertina,citta intramontabile, ricca di storia, capitale internazionaledella finanza – grazie alla ben nota «City» – patria di quella«rivoluzione industriale» che ha cambiamo la storia dell’uomomoderno a partire dalla prima meta del XIX secolo. Una citta in continuo cambiamento che resta sempre se stessa,moderna, cosmopolita e conservatrice allo stesso tempo, capa-ce di innovare nella cultura, nella musica, nell’economia maanche di mantenere in vita tradizioni secolari, considerateormai superate in molti altri Paesi occidentali. Contraddizioniche la rendono incredibilmente affascinate e, per certi versi,unica. La Capitale del Regno Unito nel 2012 e stata anche sede delleultime Olimpiadi. In molti temevano che fosse un esame insu-perabile anche per Londra. Così non e stato. Efficienza edorganizzazione ci hanno regalato momenti indimenticabili disport e non solo. L’Egitto, nel suo complesso, e invece il cuore pulsante dell’ar-cheologia mondiale. Escludendo l’inarrivabile patrimonio cul-turale che l’Italia conserva, purtroppo non senza problemi, il

Paese che da sempre fa da ponte tra il Mediterraneo el’Oriente, rappresenta ancora oggi un mistero imperscrutabile.Quanto piu si scoprono reperti, tombe, sarcofagi, templi, cittasotterranee, tanto piu il mistero e la complessita di quel mondocresce a dismisura. I legami terreni con i riferimenti del «sistema celeste», in parti-colare, fanno dell’Egitto la patria dell’Astronomia edell’Astrologia, due materie in contrasto e talvolta l’una com-plementare all’altra. Scienza e magia che si fondono ancora,dopo centinaia di secoli. Sono recenti nuovi ritrovamenti diinsediamenti egizi, probabilmente utilizzati successivamenteanche dagli antichi romani, in pieno Sahara, molto ad occiden-te rispetto al Nilo, in aree quasi irraggiungibili con i mezzidisponibili 4.000 anni fa. Un mistero che richiamera ancoraper molto le attenzioni degli studiosi. Sono quindi moltissimi i motivi per andare in Egitto. Uno ve loricordiamo noi: il mare. Ormai meta irrinunciabile per gliamanti del mare fuori stagione. Mare mentre ancora si vivonoi rigori dell’inverno europeo. Mar Rosso, un mare caldo e riccodi vita, in forte contrasto con i deserti che in esso si immergo-no. Sharm, trampolino nel blu assoluto. Meridiana Vi guidaverso queste destinazioni così come nelle altre decine del nostronetwork che, come sempre, potrete trovare tracciato all’inter-no del nostro magazine, nelle pagine dedicate ai nostri servizi. Atmosphere Vi accompagnera ovunque Voi decidiate di anda-re con i nostri voli. Per business o in vacanza, siete sempre«welcome on board».

Roberto Venturini

Dear readers,the year of our 50th Anniversary ended a few days ago. A year that we have

described to you in great detail and with undisguised, personal and profes-

sional pride. The 2014 sees ourselves already strongly projected towards

interesting innovations and the consolidation of historic destinations.

Not surprisingly, in this issue of ATMOSPHERE, you will find the story of two dif-

ferent destinations that are the icons of the world tourism: London and

Egypt. London, queen of our cover, timeless city, rich in history, international

capital of finance - thanks to the well known ‘City’ - home of that ‘industrial

revolution’ which changed the history of the modern man from the first half

of the nineteenth century.

A city that is always changing but that remains itself; modern, cosmopoli-

tan and conservative at the same time, able to make innovations in cul-

ture, music, economics but also to keep centuries-old traditions alive, now

considered obsolete in many other Western countries. Contradictions that

make it incredibly fascinating and unique in some ways.

The capital of the United Kingdom in 2012 was also the location of the last

Olympic Games. Many people were afraid it was an insurmountable exam

even for London. This was not the case. Efficiency and organization gave us

unforgettable moments of sport and not only.

Egypt, on the whole, is instead the beating heart of the world archeology.

Excluding the incomparable cultural heritage that Italy retains, unfortunate-

ly not without any problems, the country which has always been a bridge

between the Mediterranean and the East is still today an inscrutable mys-

tery. The more relics, tombs, sarcophagi, temples, underground cities are dis-

covered, the more the mystery and complexity of that world are dramati-

cally growing.

The earthly ties with the references of the ‘celestial system‘, in particular,

make Egypt the homeland of Astronomy and Astrology, two subjects in

contrast and sometimes complementary to each other. Science and

magic come together again, after hundreds of centuries. New discoveries

of Egyptian settlements are recent, probably used later also by the ancient

Romans in the middle of the Sahara, more to the West of the Nile, in almost

inaccessible areas using the resources available 4,000 years ago. A mys-

tery that will call the attention of researchers for long.

There are so many reasons to go to Egypt. One we will remind you of: the

sea. Now a must for people who love going to the sea off season. Sea while

still living the harsh winter in Europe. Red Sea, a warm and full of life sea, in

stark contrast to the deserts that are immersed in it. Sharm, a springboard

into the absolute blue. Meridiana will guide You to these destinations as

well as to the other dozens of our network which, as always, you can find

marked in our magazine pages dedicated to our services.

Atmosphere will accompany You wherever you decide to go with our

flights. For business or pleasure, you will always be ‘welcome on board‘.

Editoriale Editorial

4

Page 5: Atmosphere febbraio marzo 2014
Page 6: Atmosphere febbraio marzo 2014

MOSTRE E EVENTI EVENTS AND EXHIBITIONS10 APPUNTAMENTI IMPERDIBILI MUST-SEE EVENTS52 LA RAGAZZA CON L’ORECCHINO DI PERLA ECCEZIONALMENTE A BOLOGNAGIRL WITH A PEARL EARRING WILL EXCEPTIONALLY IN BOLOGNA

STORIA DI UN MITO ITALIANO36 INTERVISTA A TONINO LAMBORGHINIINTERVIEW WITH TONINO LAMBORGHINI

WINE LOVERS40 FIRRIATO IL CLOS DELLA SICILIA DEL VINOTHE CLOS OF SICILIAN WINE

MOTORI MOTORING56 THE BEST OR NOTHING NUOVA MERCEDES-BENZ CLASSE C NEW MERCEDES- BENZ C-CLASS

HI-TECH58 LA TECNOLOGIA CHE VERRÀTECHNOLOGY TO COME

32 IN COPERTINA ON THE COVER PAGELONDRA GIRO DEL MONDO IN UNA CITTÀ

LONDON VISIT THE WORLD IN ONE CITY

INVITO AL VIAGGIO INVITATION TO TRAVEL 16 SHARM EL SHEIK

SUGGESTIONI CROMATICHE TRA MAR ROSSO E SINAICHROMATIC AWESOMENESS BETWEEN RED SEA AND SINAI

22 EGITTO, LÌ DOVE VIVONO SPLENDORI IMMORTALIEGYPT, WHERE IMMORTAL SPLENDOUR LIVES

48 SARDEGNASULCIS, MINIERA DI MERAVIGLIE

SULCIS, A TREASURE TROVE OF WONDERS

SPUNTI DI VIAGGIO HOLIDAY IDEAS28 SUBLIME DISTILLATO DI ESPERIENZE A ROMA

GALLERIA NAZIONALE D’ARTE MODERNA E CONTEMPORANEASUBLIME DISTILLATION OF EXPERIENCE IN ROME

NATIONAL GALLERY OF MODERN AND CONTEMPORARY ART

Sommario Contents

48

2432

INCONTRO CON INTERVIEW WITH24 MARCELLO MASI, DIRETTORE DEL TG2UN UOMO DEDICATO ALLA COMUNICAZIONEMARCELLO MASI, THE DIRECTOR OF TG2A MAN DEVOTED TO COMMUNICATION

I n - f l i g h t m a g a z i n e

Mobile Meridiana m.meridiana.it - Download Meridiana Apps - App Store - Google play - Samsung AppsConnettiti a Meridiana ovunque tu sia, acquista in mobilità Connect with Meridiana wherever you are

52 56

Page 7: Atmosphere febbraio marzo 2014
Page 8: Atmosphere febbraio marzo 2014

PERSONAGGIO PERSONALITY44 LA GRANDE BELLEZZAINTERVISTA A PAOLO SORRENTINOTHE GREAT BEAUTYINTERVIEW WITH PAOLO SORRENTINO

BOOKS AND MUSIC60 NOVITÀ, RECENSIONI, CLASSIFICHENEWS, REVIEWS, CHARTS

CHEF64 L’ARTE CULINARIA DI GENNARO ESPOSITOTHE CULINARY ART OF GENNARO ESPOSITO

FASHION68 CARTIER: OGGETTO DEI DESIDERI PER LUI E PER LEI OBJECT OF DESIRE FOR HIM AND FOR HER

PROVATI PER VOI TESTED FOR YOU70 UNA QUESTIONE DI STILE A QUESTION OF STYLE

Anno 3 numero 2 - Febbraio-Marzo 2014 - Rivista di bordoRegistrazione al Tribunale di Tempio Pausania

n. 54788 del 17.5.1988Proprietà: Meridiana fly S.p.A - 07026 Olbia OT (Italy)

Tel. +39 0789 52600 - Fax +39 0789 52856meridiana.com

Editore

Media & Publishing EMME&PI S.r.l.Partita IVA n. 11582391006 REA 1313512 - ROC 23867Sede legale Via Vittore Carpaccio, 60 - 00147 Roma

Direzione, redazione e amministrazioneVia Gustavo Giovannoni, 105 - 00128 Roma - Italy

Tel. e Fax +39 06 59604589 - [email protected]

Comitato di GestioneAndrea Andorno, Loredana De Filippo,

Umberto Desiderio, Vanina Gerardi, Massimo Manoni, Andrea Pietrobelli, Roberto Venturini

Ufficio Stampa Meridiana [email protected]

Direttore ResponsabileRoberto Venturini - [email protected]

Direttore EditorialeUmberto Desiderio - [email protected]

Redazione RomaFrancesca Maisano - [email protected]

Claudia Beccato - [email protected]

Hanno collaborato a questo numeroMatteo Desiderio, Marianna Mastropietro,

Roberto Rabachino, Marco Spagnoli

Traduzioni Valeria Mariconda

Art Director Stefano Orlando - [email protected]

Progetto Grafico Media & Publishing - EMME&PI S.r.l.

PubblicitàMedia & Publishing EMME&PI S.r.l.Direzione vendite Mauro Settembre

Mobile: +39 334 7870189 Mail: [email protected] Skype address: qdpitalia

Area Nord Marco Ferri Mobile: +39 340 7548525 Mail: [email protected]

Agente per la Sardegna Olimpia Collini [email protected] Tel. +39 070 305250

Stampa - Centro Rotoweb S.r.l.

Pubblicità inferiore al 45% Non si restituiscono testi e materiali illustrativi non espressamen-te richiesti. Riproduzione, anche parziale, vietata senza autorizzazione scritta dell’Editore.L’elaborazione dei testi, anche se curata con scrupolosa attenzione, non può comporta-re specifiche responsabilità personali. Le opinioni e più in genere quanto espresso dai sin-goli autori non comporta responsabilità alcuna per l’Editore.

44

64

Sommario Contents

I n - f l i g h t m a g a z i n e

Mobile Meridiana m.meridiana.it - Download Meridiana Apps - App Store - Google play - Samsung AppsConnettiti a Meridiana ovunque tu sia, acquista in mobilità Connect with Meridiana wherever you are

Page 9: Atmosphere febbraio marzo 2014
Page 10: Atmosphere febbraio marzo 2014

10

Mostre e eventi Events and exhibitions Napoli Naples

Vettor PisaniLa prima e più completa retrospettiva mai dedicata a uno dei più importanti artisti italiani contemporanei

Amava raccontare di esserefiglio di un ufficiale dellaMarina e di una ballerina di

strip-tease: fin dalla biografia in partefittizia e riscritta «ad arte», VettorPisani si rivela come un autore fra i piuvisionari della sua generazione. Oggiconsacrato come figura radicalmentecontemporanea nella formulazione diprovocazioni linguistiche ed estetiche.Tutte le sue opere sono teatri immagi-nari «della storia modernadell’Europa» e delle sue contraddizio-ni, soglie spazio-temporali fra epochedifferenti che travalicano i confini traarte, letteratura, teatro, musica, archi-tettura, filosofia, poesia, scienze (ancheesoteriche). Le realizzazioni già com-piute sono spesso riutilizzate per crear-ne di nuove, dando così vita a un’uni-ca opera d’arte totale in costante meta-morfosi. Tra le maggiori produzionispiccano le versioni di RC Theatrum, icicli dedicati alle isole di Capri e Ischiae a Napoli Borderline e il progetto delVirginia Art Theatrum/Museo dellaCatastrofe, in una cava di travertinodismessa che si configura come il cul-mine della sua ricerca: dimora, pietrafilosofale, opus in cui si condensa l’ideadi arte di Pisani. Tutti i progetti e leopere saranno ricostruiti, riallestiti edocumentati nella mostra di Napoli.MADRE Museo d’Arte ContemporaneaNapoli, fino al 24 marzo 2014www.madrenapoli.it

He loved to tell to be the son of a navalofficer and a strip-tease dancer: since hisbiography, partly fictional and rewritten‘on porpose’, Pisani has revealed himselfas an author among the most visionaryof his generation. Today consecrated asa radically contemporary figure in the for-mulation of linguistic and aestheticprovocations. All his works are imaginarytheatres ‘in the modern history of Europe’and of its contradictions, spatial and

temporal limits between different erasthat pass over the boundaries amongart, literature, theatre, music, philosophy,science (even esoteric one). The alreadyaccomplished works are often reused tocreate new ones, giving thus rise to a sin-gle work of art in a constant metamor-phosis. Among the major productionsversions of RC Theatrum stand out, aswell as the cycles dedicated to theislands of Capri and Ischia and to Napoli

Borderline and the project of the VirginiaArt Theatrum/Museo della Catastrofe, ina disused travertine quarry representingthe culmination of his research: abode,philosopher's Stone, opus in which theidea of Pisani art condenses. All projectsand works will be rebuilt, refinished anddocumented in the exhibition in Naples. MADRE, Museum of contemporary ArtNaples, until March 24, 2014 www.madrenapoli.it

The first and most complete retrospective ever dedicated to one of the most important contemporary Italian artists

Vettor Pisani, Napoli Borderline, 1973-2006

Collezione Mimma Pisani, Roma Ritratto dell’artista

di Elisabetta Catalano

Mimma Pisani collection, Roma. Portrait of the artist

by Elisabetta Catalano

Page 11: Atmosphere febbraio marzo 2014

zoppinishop.it - Tel. 055-6499470

Page 12: Atmosphere febbraio marzo 2014

12

Mostre e eventi Events and exhibitions Roma Rome

La Sardegna dei 10.000 NuraghiSimboli e miti dal Passato

Affascinante enigma di un’intera regione, al pari delmondo egizio ed etrusco, «i nuraghi sardi non hannotermini di paragone con nessun’altra costruzione al

mondo», secondo l’Unesco che nel 1997 ha inserito il com-plesso di Su Nuraxi di Barumini nella World Heritage List.Sviluppatasi in un lungo arco cronologico, tra l’età delBronzo e gli inizi dell’età del Ferro, la civiltà nuragica edificòmigliaia di architetture megalitiche, semplici e complesse, icui elevati si ergevano in origine ben oltre i venti metri, impri-mendo al paesaggio sardo un segno inconfondibile. Tra igrandi misteri rientrano la datazione, che da sempre alimen-ta un acceso dibattito tra gli studiosi, e le destinazioni d’usocome strutture difensive, templi e osservatori astronomici.Alcuni segreti di questa antichissima civiltà verranno svelatinella grande esposizione romana al Museo nazionale etruscodi Villa Giulia curata da Franco Campus e Flavia Trucco.Mai prima d’ora, infatti, i bronzetti sardi rinvenutinell’Etruria meridionale erano stati esposti accanto a quelliritrovati sull’isola. Le architetture, la vita quotidiana e la sferadel sacro verranno proposti con suggestive scene di fiction ericostruzioni virtuali, accompagnate da musiche anche origi-nali, e prenderanno spunto dall’illustrazione del nuraghe diSantu Antine. La chiave di lettura porrà l’accento soprattut-to sugli aspetti sociali e sul ruolo della Sardegna sulla scenamediterranea del tempo.Roma - Rome, Museo Nazionale Etrusco di Villa Giulia fino al 16 marzo 2014 - until March 16, 2014www.villagiulia.beniculturali.it

Sardinia: the land of 10,000 Nuraghes. Symbols and myths from the PastCharming enigma of an entire region, likein the Egyptian and Etruscan world, ‘theSardinian Nuraghes do not have terms ofcomparison with any other buildings in theworld’, according to UNESCO, which in1997 included the complex of Su NuraxiBarumini in the World Heritage List.Developed over a long time period,between the Bronze Age and the early IronAge, the nuragic civilization built thou-sands of megalithic architectures whichoriginally rose up well beyond twenty

yards, leaving an unmistakable sign in theSardinian landscape. Among the greatmysteries there are the dating, which hasalways been the topic of a heated debateamong scholars, and the intended usesas defensive structures, temples and astro-nomical observatories. Some secrets of thisvery ancient civilization will be revealed inthe great exhibition in Rome at the MuseoNazionale Etrusco di Villa Giulia curated byFranco Campus and Flavia Trucco. Neverbefore, in fact, the Sardinian bronzes

unearthed in southern Etruria had beenexposed next to the ones found on theisland. The architecture, the everyday lifeand the sacred sphere will be representedwith evocative scenes of fiction and virtualreconstructions, accompanied by originalmusic too, and they will take the cue fromthe illustration of the Nuraghe of SantuAntine. The interpretation will place partic-ular emphasis on the social aspects andthe role of Sardinia on the Mediterraneanscene of the time.

Page 13: Atmosphere febbraio marzo 2014

corso Vittorio Emanuele, 135 - 80121 Napolitel. +39 08 17 61 24 74 - fax +39 08 16 63 [email protected]

G R A N DH O T E LPARKER’SN A P O L I

GRAND HOTEL PARKER’SNapoli

NAPOLI vistaDA NOI!

Page 14: Atmosphere febbraio marzo 2014

14

Mostre e eventi Events and exhibitions Milano Milan

Vassily Kandinsky. La Collezione del Centre Pompidou

Folgorato sulla via della mostra degliImpressionisti a Mosca del 1896, Kandinskylascia la carriera universitaria per diventare

pittore. Il viaggio artistico e mentale di uno dei padridell’arte astratta è raccontato attraverso la granderetrospettiva monografica curata da Angela Lampe,con oltre 80 opere fondamentali dalla collezione delCentre Pompidou in ordine cronologico. Dalle primeesperienze in Russia, caratterizzate da ritratti e sog-getti tradizionali, alla progressiva stilizzazione delleforme; dall’esperienza al Bauhaus di Weimar, finoagli anni ’30 durante i quali inizia a ottenere un rico-noscimento per il suo lavoro, Kandinsky sviluppa unapropria teoria per combinare le varie forme del lavo-ro creativo difendendo lo spirituale nell’arte, titolo diun suo saggio fondamentale. Le sezioni della mostracondurranno in un ideale percorso dagli esordi al cli-max in un’esperienza unica e indimenticabile cheavrà «il potere di trasportare fuori dallo spazio e daltempo». Tra i capolavori in esposizione Vecchia città

del 1902, Blu di cielo del 1940, Mulini a vento (1904), Nel

grigio (1919), Giallo, rosso e blu (1925) Accento in rosa

(1926), Insieme multicolore (1938).Milano, Palazzo Reale fino al 27 Aprile 2014www.kandinskymilano.it

Vassily Kandinsky. The Collection of the Centre PompidouStruck on the road of the exhibition of theImpressionists in Moscow in 1896, VassilyKandinsky left his academic career tobecome a painter. The artistic and men-tal journey of one of the fathers ofabstract art is told through the largemonographic retrospective curated byAngela Lampe with over 80 key worksfrom the collection of the CentrePompidou in chronological order. Fromthe first experiences in Russia, character-

ized by portraits and traditional subjects,to the progressive stylization of forms;from the experience at the Bauhaus inWeimar, until the '30s, during which hebegan to be recognized for his work,Kandinsky developed his own theory tocombine the various forms of creativework defending the spiritual in art, title ofone of his fundamental essays.The sections of the exhibition will lead toan ideal path from the beginning to the

climax in an unforgettable and uniqueexperience that will have ‘the power tocarry you out of the space and the time’.Among the masterpieces on display OldTown, 1902, Blue Sky, 1940, Windmill inHolland (1904), In Grey (1919), Yellow, Redand Blue (1925), Accent in Pink (1926),Colourful Ensemble (1938).Milan, Palazzo Reale until April 27, 2014 www.kandinskymilano.it

by Francesca Maisano

Page 15: Atmosphere febbraio marzo 2014

martedì - domenica: 11:00/19:00sabato: 11:00/22:00 | chiuso il lunedìinfo +39 06 32810 | 06 3201954la biglietteria chiude un’ora prima del museo

SEGUICI SU

SCARICA L’APPLICAZIONE DEL MAXXI

MAXXI - via Guido Reni 4A, Roma www.fondazionemaxxi.it

20/12/2013 28/09/2014

COLLEZIONE MAXXI TI PROVOCA, LA SFIDI,TI TRASFORMA

NON BASTARICORDARE

NON BASTARICORDARE.RICORDARERICORDARERICORDARE

partner media partnerpartner tecnologico

partner tecnologico institutional XXIcon il sostegno di sponsor MAXXI Architettura

Agenzia delle Doganee dei Monopoli

28/09/201420/12/2013

28/09/201420/12/2013

28/09/2014

RINO

CORRD

8/09/2014

COON B

RERETA

RIRICRICRICRIRICRICRICRICR

CORDCORDACOCORDCORDCORDACORDACORDACORDA

DARAREREEAREARERRE.

NRICN

ON BACORDAON BABA

ASTETAEARETAASTAAE

- via Guido Reni 4A, Roma XXIAM

TI TRASFORMACOLLEZIONE

RICORDARE

- via Guido Reni 4A, Roma

TI TRASFORMA MAXXI COLLEZIONE

RICORDARE

A SFIDI,TI PROVOCA, LRICORDARE

www.fondazionemaxxi.it

A SFIDI,

www.fondazionemaxxi.it

a prima del museola biglietteria chiude un’or6 320196 32810 | 09 0info +3

sabato: 11:00/22:00 | chiuso il lunedìmartedì - domenica: 11:00/19:00

partner

a prima del museo456 32019

sabato: 11:00/22:00 | chiuso il lunedìmartedì - domenica: 11:00/19:00

partner tecnologico

XI MAXEL DENOCAZIAPPLI’LL’CASCARI

SUCIIUSEG

media partner

AAggeennnziziiaaa ddeellelee DDDoDooggaannee ddeii MMMoonnnopppoooliMonopolid iAgenzia delle Dogane

con il sostegno di

MAXXI Architetturasponsor

partner tecnologico institutional XXI

institutional XXI

Page 16: Atmosphere febbraio marzo 2014

16

Suggestioni cromatiche tra il Mar Rosso e il Sinai

Invito al viaggio Invitation to travel Sharm El Sheik

by Marianna Mastropietro

Page 17: Atmosphere febbraio marzo 2014

17

Page 18: Atmosphere febbraio marzo 2014

18

Il Mar Rosso da una parte, dall’altra l’immenso deserto,una suggestione di luoghi che richiamano l’evasionemistica. Sharm El Sheik, conosciuta anche come l’acqua-

rio di Allah, è una terra per tutti i gusti a poche ore dall’Italia.Famosa per i mille esemplari pelagici e i 170 tipi di coralli delparco marino Ras Mohamed, il primo parco naturale creatoin Egitto per preservare la ricchezza dei fondali e il delicatoecosistema, possiede una barriera corallina classificata comeseconda solo a quella australiana. Oggi è la mecca per gliappassionati del diving e dello snorkeling, ed è visitabile sia viaterra sia via mare.Dune, coralli fossili e montagne di granito preparano già losguardo del visitatore a quella che sarà un’immersione di tuttii sensi in un arcobaleno marino. Prima il verde e il blu delmare, poi l’intensità e la molteplicità dei colori della flora edella fauna che vi lasceranno sbalorditi. Una quantità impres-sionante di pesci e di coralli, arancioni, gialli, rossi, fucsia, bluelettrico, non saprete dove rivolgere lo sguardo e la cosa piùaffascinante è che non vi stancherete mai di osservare la vitasotto il mare. Durante lo snorkelling o le immersioni cercate digodere pienamente e lentamente di tanta ricchezza cromaticache mai ritroverete in città.

Invito al viaggio Invitation to travel Sharm El Sheik

Page 19: Atmosphere febbraio marzo 2014

19

Usciti dall’acqua approfittate del fatto che Sharm è anche ilpunto di partenza per raggiungere il Canyon Colorato, unadelle meraviglie del Sinai assieme alle poco conosciute Termedi Mosè, luogo lontano dalle orde di turisti in cui rilassarsi contrattamenti termali. L’escursione al Canyon inizia alle prime luci dell’alba in fuori-strada, e dopo un viaggio di circa un’ora e mezza si lascia lamacchina per avventurarsi in un passeggiata a piedi tra le golerocciose. Subito ci si trova immersi in un labirinto di pietraarenaria, ammaliati dai colori giallo, viola, magenta e oro.Cascate cromatiche scendono dalle pareti, formatesi nel corsodel tempo grazie all’azione erosiva degli elementi naturaliquali ferro, zolfo e rame. Una meraviglia della natura che invi-ta alla scoperta e alla contemplazione. All’interno delle insena-ture, che a volte raggiungono i 40 metri di altezza, potrete pro-vare a scorgere, con un po’ di immaginazione, tante forme dianimali: dal coccodrillo, al delfino, al cammello, oppure pote-te fermarvi in un punto lontano dai turisti per ascoltare ilmisterioso silenzio. L’assenza di suoni e la quiete surreale sonoinfatti le due caratteristiche straordinarie del canyon colorato.I rumori sembrano ovattati e assorbiti dalla roccia. Un’altra tappa imperdibile nella zona del Sinai sono le Termedi Mosè, dotate di una sorgente di acqua salmastra ricca dimagnesio, che sgorga alla temperatura costante di 38 gradi. Laleggenda vuole che le acque termali furono fatte sgorgare daMosè grazie al suo bastone. Il parco è un bellissimo palmetocostantemente ventilato da una piacevole brezza provenientedal mare. La sorgente si trova sotto una cupola dal tipico stilearabo.Scendendo la scalinata in pietra si entra in acqua, oppure sipuò godere del refrigerio dalla seduta che corre lungo il peri-metro della piscina. Se avete ancora desiderio di tranquillità, prima di tornarenella bolgia della costa fatevi accompagnare a visitare anche leterme del Faraone. Si tratta di una grotta naturale ai piedidella montagna che offre vapori e fanghi sulfurei.

Page 20: Atmosphere febbraio marzo 2014

The Red Sea on one side, the vast desert on the other, an awe-

someness of places that evoke the mystical evasion. Sharm El

Sheikh is also known as the aquarium of Allah, it is a land for

all tastes a few hours from Italy. Famous for a thousand of

pelagic species and 170 types of corals of the marine park,

Ras Mohamed, the first natural park created in Egypt to pre-

serve the wealth of the seabed and the delicate ecosystem. It

has a coral reef second only to that of Australia. Today, it is the

mecca for people who love diving and snorkeling and can be

visited both by land and by sea. Dunes, fossilized corals and

granite mountains already preparing the visitor's gaze on what

will be an immersion of all the senses in a rainbow sea. First the

green and the blue of the sea, then the intensity and variety of

the colours of the flora and fauna that will leave you stunned.

An impressive amount of fish and corals, orange, yellow, red,

fuchsia, electric blue, you will not know where to turn your gaze

and the most fascinating thing is that you will never be tired of

watching life under the sea. While snorkeling or diving try to

fully and slowly enjoy such richness of colours that you will

never find in the city.

Out of the water take advantage of the fact that Sharm is also

the starting point to reach the Coloured Canyon, one of the

wonders of Sinai along with the little-known Moses Bath, a

place away from the crowds to relax with spa treatments. The

hike at the Canyon starts at dawn in off-road vehicles and

after a journey of about an hour and a half you leave the car

to venture into a walk among the gorges of the canyon.

Immediately, you find yourself in a sandstone labyrinth, fasci-

nated by the yellow, purple, magenta and gold colours.

Coloured waterfalls descend from the walls, formed over time

thanks to the erosive action of natural elements such as iron,

sulfur and copper. A wonder of nature that invites to discovery

and contemplation. Within the creeks, which sometimes reach

40 metres, you can try to catch with a little of imagination

many forms of animals: the crocodile, the dolphin, the camel

or you can stop at a point away from the tourists to listen to the

mysterious silence. The absence of sounds and the surreal

quietness are the two outstanding features of the colourful

canyon. The sounds seem muffled and absorbed by the rock.

Another must-stop in the area of Sinai are Moses Bath

20

Chromatic awesomeness between the Red Sea and Sinai

Invito al viaggio Invitation to travel Sharm El Sheik

Page 21: Atmosphere febbraio marzo 2014

Meridiana collega Sharm el Sheikh con voli diretti da MilanoMalpensa, Roma Fiumicino e Napoli. Per maggiori dettagli, consultare il sito meridiana.com, contattare il CallCenter 89.29.28 o la propria agenzia di viaggi di fiducia.

Meridiana connects Sharm el Sheikh by direct flights from MilanMalpensa, Rome Fiumicino and Naples. For further details you can visit meridiana.com, contact the call center at thenumber 89.29.28 or your trusted travel agency.

Egitto Egypt

equipped with a spring of brackish water rich in magnesium,

which flows at a constant temperature of 38 degrees. The leg-

end says that Moses’s staff made the thermal waters gush. The

park is a beautiful palm grove constantly ventilated by a

pleasant breeze coming from the sea. The spring is located

under a dome with a typical Arab style. Going down the stone

staircase you enter the water or you can enjoy the coolness sit-

ting along the perimeter of the pool. If you still wish for peace,

before returning to the pit of the coast, let you be guided to

the Pharaoh’s Bath. It is a natural cave at the foot of the moun-

tain which offers steam and sulphur mud.

Page 22: Atmosphere febbraio marzo 2014

22

Egitto, lì dove vivono splendori immortali

Spunti di viaggio Holiday ideas Egitto Egypt

Non si smetterà mai di cercare e scavare tra i sedimentimillenari e i mari di sabbia, dove da secoli si riporta-no alla vita le vestigia di una prospera età, come i resti

del faraone Senebkay, scoperto recentemente da alcuni archeolo-gi americani.

Tutankhamon, le piramidi, la Valle dei Re e molto altroancora. Poche civiltà possono vantare un così grandepatrimonio artistico, come quella dell’Antico Egitto. Edoltretutto ancora oggi così vivo e studiato. Ad esempio laPiramide di Cheope a Giza oltre ad essere annoverata frale sette meraviglie al mondo è anche l’unica che soprav-vive fisicamente ai nostri giorni.Non ci sarà mai fine al ritrovamento di tracce di insedia-menti umani, ricchezze esemplari e resti di capolavoriarchitettonici. Testimonianze dell’età dell’Oro deiFaraoni sono ancora sotterrate da stratificazioni terrenemillenarie e mari di sabbia. Ancora oggi si scava e sitrova. Dando alla luce resti di un’epoca prospera e ricca.

Infatti, recentemente è stato scoperto da alcuni archeolo-gi americani dell’Università della Pennsylvania la tombadi un faraone fino ad allora sconosciuto. Ha un nome,Senebkay, trovato inciso sulla parete di una camerasepolcrale che fa parte del sito archeologico di Abydos,vicino alla città meridionale di Sohag. Alcuni frammentidel suo stesso nome erano già comparsi in una lista dei ree regine egiziane, ma non si era mai stati in grado di iden-tificarlo. È vissuto circa 3650 anni fa durante il secondoperiodo dell’Antico Egitto in cui molti governanti si con-tendevano il potere: da lì a poco sarebbe nato il NuovoRegno.È stata un’eccitante scoperta poiché il sito di Abydos, noncompletamente esplorato, conserva ancora delle zonevergini che potrebbero serbare i resti di un’intera dinastiafaraonica.Infatti, ora non si aspetta altro che trovare la Regina e iservi più fedeli, vicini compagni dell’eterno riposo nelletombe faraoniche.

Page 23: Atmosphere febbraio marzo 2014

23

You will never stop trying and digging among the millennial

sediments and sand seas, where for centuries men have

brought to life the remains of a prosperous age, as the remains

of Pharaoh Senebkay, recently discovered by American

archaeologists.

Tutankhamun, the pyramids, the Valley of the Kings and many

more. Few civilizations can boast such a great artistic heritage,

such as that of Ancient Egypt. And moreover, still alive and well

studied. For example, the Pyramid of Cheops at Giza as well as

being considered among the seven wonders of the world is

also the only one that physically survived the present day.

There will never be an end to the discovery of traces of human

settlements, extraordinary beauties and remains of architectur-

al masterpieces. Discoveries of the Golden Age of the Pharaohs

are still buried by thousand-year old soil layers and sand seas.

Even today you dig and find. Giving birth to ruins belonging to

a prosperous and rich era.

Recently, in fact, the tomb of a pharaoh hitherto unknown has

been discovered by American archaeologists from the

University of Pennsylvania. It has a name, Senebkay found

engraved on the wall of a burial chamber that is part of the

archaeological site of Abydos , near the southern city of Sohag.

Some fragments of the same name had already appeared in a

list of Egyptian kings and queens, but it had never been possi-

ble to identify him. He lived about 3650 years ago during the

second period of Ancient Egypt where many rulers competed

for power: soon the New Kingdom of Egypt would be born.

It was an exciting discovery because the site of Abydos, not fully

explored, still preserves virgin areas that could contain the

remains of an entire pharaonic dynasty.

Now they only expect to find the Queen and her most faithful

servants, close companions of the eternal rest in the tombs of

pharaohs.

Egypt, where immortal splendour lives

Page 24: Atmosphere febbraio marzo 2014

24

Marcello Masi è laureato inScienze Politiche, inizia lacarriera in RAI nel 1989,

come giornalista economico delGiornale Radio Rai della mezza-notte. Nel 1992 viene chiamato daLivio Zanetti al Gr Rai. Nel 1994passa al Tg2 diretto da Clemente J.Mimun. Giornalista parlamentare,dal 1996 al 2002 conduttore delTg2 Notte.Nel 2002 l’allora direttore diTelevideo Rai, Antonio Bagnardi,nomina Masi suo vicedirettore. Nel2003 torna come vicedirettore alTg2 di Mauro Mazza. Responsabiledella rubrica Eat Parade, inventa larubrica ecologica Alter Eco.Confermato vicedirettore del Tg2nel 2009 da Mario Orfeo. Oltre aEat Parade ha curato la storica rubri-ca di approfondimento Tg2 Dossier ela rubrica Tg2 Dossier Storie. Dal 23

giugno 2011 è direttore ad interimdel Tg2. Poche settimane primadella nomina, il Comitato diRedazione e l’assemblea dei giorna-listi del Tg2, all’unanimità, avevanoauspicato che fosse designato diret-tore del telegiornale con pieni pote-ri. Il 28 settembre 2011 il CDA Railo nomina direttore del Tg2. 

Dirigere un telegiornale impor-tante come il TG2 è una granderesponsabilità: come inizia ecome finisce la sua giornata inredazione.È senza dubbio un grande onore euna grande responsabilità. Tutti igiorni entriamo nelle case di milionidi italiani. Il Tg2 è una macchinacomplessa che produce in media treore d’informazione quotidiana attra-verso quattro edizioni principali deltelegiornale, un contenitore mattuti-

no e dodici rubriche alcune dellequali giornaliere. La sfida della qua-lità non si ferma mai. In un sistemaglobale pieno di offerte di ogni gene-re bisogna sempre lavorare per darequalcosa in più ai nostri telespettato-ri. Le giornate tipo sono lunghe ediniziano a casa molto presto con lalettura dei giornali.Alle 9 primo punto di riflessione inufficio per ordinare le idee e gliappuntamenti. Alle 9,30 la riunionecon i responsabili delle redazione. Siforma la scaletta delle notizie e sidecide come affrontare i temi delgiorno.È uno dei momenti più importanti.La riunione di redazione è il cuoredel confronto delle idee, delle sceltee delle proposte. Da noi tutti hannola possibilità di proporre, per me leidee sono fondamentali per costrui-re un buon prodotto e non devono

Marcello Masiun uomo dedicato alla comunicazione

Incontro con Interview with il direttore del Tg2

24

by Roberto Rabachino

Page 25: Atmosphere febbraio marzo 2014

25

necessariamente seguire un percor-so gerarchico. Il tempo di scriverequalcosa e di qualche appuntamen-to e siamo già in onda con l’edizio-ne delle 13. Al termine riunione coni vicedirettori per un commento acaldo sul Tg appena trasmesso.Alle 14,30 si riprende il filo dellagiornata, altri appuntamenti, letturadelle mail, delle agenzie e di molti sitiinternet.Alle 16,00 nuova riunione di reda-zione per la preparazione delle edi-zioni delle 18,15 e delle 20,30.Il flusso delle informazioni è un ciclocontinuo e non ammette distrazioni.Bisogna essere sempre pronti adaggiornare la scaletta e quando ènecessario a rifare tutto da capo. Latensione si scioglie, ma mai del tutto,con la sigla finale delle 20,30.Il Made in Italy è un elementofondante della nostra economia.

Il suo parere.È il nostro petrolio, il nostro oro. Vavalorizzato di più e tutelato moltomeglio. Ho la netta impressione chemolti non abbiano ancora compresol’enorme potenzialità del brandItalia. In assoluto uno dei più ricono-sciuti al mondo.Viaggiare è il sogno di noi tutti.Se le dicessi Londra ed Egitto chetipo di emozioni susciterei in lei?Adoro Londra. Ogni volta che lavisito mi riserva delle sorprese. Unmix affascinante di tradizione e inno-vazione non solo architettonica. Mipiace percorrerla in lungo ed inlargo, a piedi e in metrò. Mi piaccio-no i suoi locali underground ed i suoimusei. I mercatini e i pub old style.Una città multietnica e piena di vitanella quale vivrei molto volentieri.Sono stato a Sharm el Sheik unaventina di anni fa. Fui impressionato

dalla sua meravigliosa barriera coral-lina e vertiginosa fauna marina. Unospettacolo unico nel suo genere vistaanche la relativa vicinanza dal nostroPaese. Il termine «servizio pubblico»nella comunicazione si declinain RAI. Pregi e difetti, se esisto-no, della sua azienda.La Rai è una grande Azienda.Troppe volte messa sotto accusaingiustamente. È chiaro va rifor-mata, ma il Servizio Pubblico è unbene collettivo insostituibile. Chisostiene il contrario molte volte èparte interessata. Migliorare, cer-care una maggiore sintonia con ilPaese reale è una priorità dell’at-tuale governance e di tutti quelliche ci lavorano con coscienza edorgoglio. Ma la RAI è di tutti etutti si devono preoccupare del suofuturo.

Page 26: Atmosphere febbraio marzo 2014

26

Marcello Masi has a degree in PoliticalScience, he began his career in RAI(Italy's national public broadcastingcompany) in 1989, as a business jour-nalist of the newscast of Radio Rai atmidnight. In 1992 he was called by LivioZanetti to the Gr Rai (Rai newscast). In1994, he moved to Tg2 directed byClement J. Mimun. Parliamentaryreporter, from 1996 to 2002 anchor ofTg2 Notte (Rai newscast). In 2002, thethen Director of Televideo Rai, AntonioBagnardi, appointed Masi his DeputyDirector. In 2003 he returned as DeputyDirector to Tg2, directed by MauroMazza. Responsible for the section ‘EatParade’, he created the ecological sec-tion ‘Alter Eco’. He was confirmed asDeputy Director of Tg2 in 2009 by MarioOrfeo. In addition to ‘Eat Parade’ heoversaw the historical section of Tg2Dossier and Tg2 Dossier Storie. Since 23June 2011, he has been the interimdirector of Tg2. A few weeks before thedesignation, the Editorial Board and thejournalist’s assembly of Tg2, unanimous-ly, had hoped that he was designatedas news director with full power. On 28September 2011, the Rai Board of direc-tors designated him as director of Tg2.

Directing an important newscast like Tg2is a great responsibility: how does yourday start and how does your day end inthe newsroom?It is without a doubt a great honour anda great responsibility. Every day we enterthe houses of millions of Italians. Tg2 is acomplex machine that produces anaverage of three hours of daily informa-

tion through four main editions of news-cast, a morning newscast and twelvemorning sections some of them daily. Thechallenge of quality never stops. In aglobal system full of offerings of all kindswe always need to work to give some-thing extra to our viewers. The typical dayis long and starts at home very soon byreading the newspapers.At 9 am the first moment to reflect in theoffice and sort the ideas and appoint-ments. At 9:30 the meeting with the man-agers of the editorial staff. We create theoutline of the news and decide how todeal with the issues of the day. It is one ofthe most important steps. The editorialmeeting is the heart where ideas, choicesand proposals are compared.We all have the opportunity to propose,for me ideas are crucial to build a goodproduct and they do not necessarilyhave to follow a hierarchical path. Timefor writing something and for someappointments and we are already on airwith the 1pm newscast. At the end of themeeting with the Deputy Directors forrecent comment on the just broadcast-ed Tg.At 2.30 pm we resume the thread of theday, other appointments, reading emails,news agencies and many internet sites.At 4pm the new editorial meeting to pre-pare the 6.15pm and 8.30pm newscast.The flow of information is a continuouscycle and it does not allow distractions.We must always be ready to update theoutline and when necessary to start allover again. The tension melts, but nevercompletely, with the ending theme of8.30pm.

Made in Italy is a cornerstone of oureconomy. What is your opinion about it?It is our oil, our gold. It should beemphasized more and much betterprotected. I have the impression thatmost people have not yet understoodthe enormous potential of the brandItalia. By far one of the most recognizedin the world.Travelling is the dream of all of us. If Itold you: London and Egypt, what kindof emotions would you feel?I love London. Every time I visit it, it holdssome surprises. A fascinating mix of tra-dition and innovation not only architec-tural. I like to go through it far and wideon foot and by subway. I like its under-ground clubs and museums. The mar-kets and the old style pubs. A multi-eth-nic and full of life city in which I wouldgladly like to live.I went to Sharm el Sheik twenty yearsago. I was impressed by its magnificentcoral reefs and amazing marine life. Aunique show of its kind given also the rel-ative proximity to our country .The term ‘public service’ in the communi-cation comes from RAI. Strengths andweaknesses, if any, of your company.RAI is a great company. Too many timesunfairly indicted. It is obvious, it needs tobe reformed, but the public service is anirreplaceable public good. Who says theopposite is often a person concerned.Improving, looking for more harmony withour real Country is a priority of our gov-ernment and all those who work withconsciousness and pride. But RAIbelongs to everyone and everyone hasto worry about its future.

Marcello Masi, a man devoted to communication

Incontro con Interview with the director of Tg2

Page 27: Atmosphere febbraio marzo 2014
Page 28: Atmosphere febbraio marzo 2014

28

GNAM Galleria nazionale d’arte moderna e contemporanea di Roma

Spunti di viaggio Holiday ideas Roma Rome

Due anime per raccontare in modo emozionale «l’artevivente» di secoli fondamentali come il XIX e il XX.La GNAM, con una raccolta di oltre tredici mila

opere delle quali un migliaio in esposizione, è la più grandecollezione di arte contemporanea italiana ed è l’unico museo«nazionale» dedicato a quella moderna.Probabilmente pochi sanno che l’originale del monumentobronzeo di Ettore Ferrari raffigurante Giordano Bruno, la cuicopia campeggia a piazza Campo de’ Fiori a Roma, è custo-dito qui. Dall’istituzione nel 1883 ad oggi, la Galleria intrec-cia inesorabilemente la propria vita con la storia d’Italia, inalcuni casi assurgendo a involontaria protagonista di memo-rabili casi di cronaca. E non c’è da stupirsi vista l’eccezionali-tà dei capolavori acquisiti negli anni. Partendo dal Ritratto di

Hanka Zborowska e il Nudo sdraiato di Amedeo Modigliani finoa Le tre età della donna di Gustav Klimt, una delle poche opere

presenti in Italia del pittore austriaco in cui le forme ricorda-no sete raffinate e pietre preziose.Delle uniche tre tele di Vincent Van Gogh presenti nelle col-lezioni pubbliche nel nostro paese, due sono nelle sale delmonumentale edificio progettato da Cesare Bazzani, tra imaggiori e più prolifici artefici dell’architettura pubblica ita-liana del primo Novecento.Ed è proprio Il giardiniere, tela conosciuta anche come Ritratto

di giovane contadino, a conquistare le prime pagine dei giornalinegli anni ’90 per il clamoroso furto nel quale sono trafugateanche L’Arlésienne (Madame Ginoux), sempre del maestroolandese, e Le Cabanon de Jourdan di Paul Cézanne.Recuperate dopo meno di due mesi.Ancora prima a dare «scandalo» è l’acquisto del Grande Sacco,che passa alla storia per un’interrogazione parlamentare daitoni quanto mai aspri e inquisitori.Oggi è possibile ammirare quest’opera di Alberto Burri, insie-me alla serie Concetto Spaziale di Lucio Fontana e a Fountain diMarcel Duchamp – tra gli altri – nel salone centrale, intitola-to provocatoriamente Scusi, ma è arte questa?, frase ripresa dauna pubblicazione di Giorgio de Marchis.Da quest’area si accede al percorso espositivo, ed è qui che siritorna al termine della visita dopo aver passato in rassegna lesale tematiche e le monografiche dedicate a Giacomo Balla,Giorgio De Chirico, Giacomo Manzù, Renato Guttuso ePino Pascali. Il posizionamento non è casuale, ma frutto diuna scelta ben meditata per dare la possibilità a chi ancora siapproccia con diffidenza a queste espressioni creative di svi-luppare un’opinione non soltanto basata su sensazioni e gusti,ma anche sugli importanti strumenti critici messi a disposi-

Canova, Ercole e LicaHercules and Lica 1795-1815

Van Gogh, Il Giardiniere - The Gardener,1889

Cellini, L’umanita contro il maleHumanity against evil 1908

by Francesca Maisano

Page 29: Atmosphere febbraio marzo 2014

zione dal museo. Sarà sorprendente guardare con occhinuovi al tanto criticato sacco di iuta lacero, sporco e rammen-dato di Burri, metafora del dramma e della sofferenza del-l’umanità. In un dialogo incrociato di corrispondenze, derivazioni e dif-ferenze la povertà e la superstizione sono resi in chiave este-tizzante, ne Il voto di Francesco Paolo Michetti, che domina lanona sala, dedicata a La questione sociale. In un contesto stori-co-culturale che coincide con il Verismo letterario di Verga,Capuana e Serao, la crudezza della miseria tocca da subito lasensibilità dei pittori del Meridione: da Teofilo Patini, che sisofferma sui corpi e le anime sferzati dalla vita nei campi, adAntonio Mancini, che con l’immagine del giovane Venditore di

cerini mette in luce la problematica del lavoro minorile fino adAchille D’Orsi con i «suoi» mendicanti.Di tutt’altro colore emotivo è il Neoclassicismo, che porta allaribalta la mitologia greco-romana, calata in un’atmosfera oni-rica nella poesia di Gabriele D’Annunzio e nella pittura diGiulio Aristide Sartorio. A regalarne mirabili esempi nella scul-tura sono, invece, Pietro Tenerani con Psiche svenuta e soprattut-to Antonio Canova con il gruppo statuario dell’Ercole e Lica.Il repertorio mitologico diventa, poi, anche grazie a SigmundFreud, una delle porte di accesso all’inconscio, come mostra-

no le opere della sezione La sopravvivenza del mito dal

Neoclassicismo al Simbolismo, ed in particolare quelle di Franzvon Stuck. L’orizzonte della «visita culturale» si amplia, poi, acquisendola dimensione di un viaggio ideale nella complessità e nellestratificazioni della vicenda antropologica e artistica italiana,anche grazie al supporto della tecnologia finalizzata alla piùvasta accessibilità della conoscenza. Come nel caso de Le vie

dell’Arte attraverso le emozioni ideato dall’Istituto LeonardaVaccari, Centro per la riabilitazione, l’integrazione e l’inseri-mento delle Persone con disabilità, con il fondamentale con-tributo dell’Istituto Statale per Sordi di Roma e la Federazionenazionale delle Istituzioni Prociechi, l’Accademia di SantaCecilia di Roma, l’Istituto di Scienze e Tecnologie dellaCognizione del C.N.R. La sala dedicata ospita una postazio-ne con allestimento multimediale per la percezione uditiva,tattile, olfattiva ed emotiva di quattro significativi dipinti diBalla, Simi, Kandinskij, Burri, attraverso parole, musica eriproduzioni termoformate. Un modo chiaro e forte per riba-dire il concetto che l’arte appariene a tutti.

Galleria Nazionale d’Arte Moderna e ContemporaneaRoma - Viale delle Belle Arti -

www.gnam.beniculturali.it

29

Kandinskij, Linea angolare - Angular Line, 1930 Capogrossi, Superficie - Surface 512, 1958

Tenerani, Psiche svenuta - Psyche in a Faint, 1825 Klimt, Tre età della donna - Three Ages of Woman, 1905 Boccioni, Portrait of the Master Busoni, 1916

Page 30: Atmosphere febbraio marzo 2014

Two souls to emotionally talk about the ‘living art’ of fundamental cen-turies like the nineteenth and twentieth centuries. The GNAM, with a col-lection of over thirteen thousand works, about a thousand of which ondisplay, is the largest collection of Italian contemporary art and is theonly 'national' museum dedicated to modern art.Probably few people know that the original of the bronze monumentby Ettore Ferrari depicting Giordano Bruno, a copy of which stands inPiazza Campo de' Fiori in Rome, is kept here. Since its establishment in1883 until today, the gallery relentlessly intertwined its life with Italian his-tory, in some cases becoming the involuntary protagonist of memo-rable news stories. It is not surprising given the exceptional nature of themasterpieces acquired over the years. Starting from the ‘Portrait ofHanka Zborowska’ and ‘Reclining Nude’ by Amedeo Modigliani up to‘The Three Ages of Woman’ by Gustav Klimt, one of the few works in Italyby the famous Austrian painter.Three are the paintings by Vincent Van Gogh in the public collectionsof our country and two of them are in the halls of the monumentalbuilding designed by Cesare Bazzani, among the largest and mostprolific Italian creators of public architecture of the early twentieth cen-tury. And it was ‘The Gardener’ to capture the headlines in the 90s forthe sensational robbery in which ‘L'Arlésienne’ (Madame Ginoux), alsoby the Dutch master, and ‘Le Cabanon de Jourdan’ by Paul Cézannewere also stolen. Recovered after less than two months. Even before that the purchase of ‘Large Sack’, which goes down in his-tory for a parliamentary point of order with extremely harsh and search-ing tones, caused a ‘scandal’. Today you can admire this work byAlberto Burri, along with the ‘Spatial Concept’ series by Lucio Fontanaand ‘Fountain’ by Marcel Duchamp - among others - in the central hall,provocatively titled ‘Excuse me, but is this art?’. From this area you enter the exhibition and it is here that you will returnat the end of the visit after having reviewed the thematic and mono-graphic rooms dedicated to Giacomo Balla, Giorgio De Chirico,Giacomo Manzù, Guttuso and Pino Pascali. The placement is not ran-dom, but the result of a carefully considered choice in order to give theopportunity to those who still warily approach to these creative expres-sions to develop an opinion not only based on feelings and tastes, butalso on the important critical tools available in the museum. It will be

amazing to look with new eyes at the much-criticized ragged, dirty andpatched burlap sack by Burri, a metaphor of the drama and sufferingof humanity. In a dialogue made of correspondences, derivations and differences,poverty and superstition are expressed in an aesthetic key, in ‘The vote’by Michetti, overlooking the ninth room, dedicated to ‘The social ques-tion’. In a historical-cultural context which coincides with the literary real-ism of Verga, Capuana and Serao, the crudeness of the misery touchesquite soon the sensitivity of the painters of the South: from Teofilo Patini,which focuses on the bodies and souls whipped by life in the camps,Antonio Mancini, who with the image of the ‘Young match seller’ high-lights the problem of child labour up, to Achille D'Orsi with 'his' beggars. Neoclassicism is of a different emotional colour and it brings the Greek-roman mythology to the fore soaked in a dreamlike atmosphere in thepoetry of Gabriele D'Annunzio and in the painting by Giulio AristideSartorio. Wonderful examples in sculpture are given by Peter Teneraniwith ‘Psyche in a Faint’ and Antonio Canova above all with the groupof statues of ‘Hercules and Lica’. The mythological repertoire became,then, thanks to Sigmund Freud, one of the gateways to the uncon-scious, as shown by the works of the section ‘The survival of the mythfrom Neoclassicism to Symbolism’ and in particular those by Franz vonStuck. The horizon of the 'cultural tour' is expanded, acquiring the sizeof an ideal trip in the complexity and phases of the anthropologicaland artistic Italian history, thanks to the support of technology aimedat the wider accessibility of knowledge. As in the case of The Paths ofArt through Feelings created by the Institute Leonarda Vaccari, Centrefor rehabilitation, integration and inclusion of people with disabilities,with the fundamental contribution of the State Institute for the Deaf inRome and the National Federation of Institutions ‘Prociechi’, theAccademia di Santa Cecilia in Rome, the Institute of CognitiveSciences and Technologies, C.N.R. The dedicated room has a desk witha multimedia exhibition for auditory, tactile, olfactory and emotionalperception of four important paintings by Balla, Simi Kandinsky, Burri,through words, music and thermoformed reproductions. A clear andstrong way to reiterate the concept that art belongs to all.National Gallery of Modern and Contemporary ArtRome - Viale delle Belle Arti - www.gnam.beniculturali.it

30

GNAM National Gallery of Modern and Contemporary Art in Rome

Spunti di viaggio Holiday ideas Roma Rome

Mondrian, Grande composizione con nero, rosso, grigio, giallo e blu -Composition with Yellow, Red, Black, Blue and Gray, 1919

Page 31: Atmosphere febbraio marzo 2014

sartoriapisano.it

for [email protected]

Page 32: Atmosphere febbraio marzo 2014

32

Londragiro del mondo in una città

Invito al viaggio Invitation to travel Londra London

by Francesca Maisano

La migliore meta gourmand al mondo? Londra, natu-ralmente. E se a dirlo è Gordon Ramsay c’è da creder-ci e... provare. Cominciando dal curry di Brick Lane,

celebre strada dell’East End. E per un fry-up «buono da mori-re» l’indirizzo giusto è Vingt-Quatre in Fulham Road, secon-do il colosso pluristellato.Il vecchio stereotipo di British food è ormai superato. Solo

materie prime locali e freschissime per i ristoranti tradiziona-li, e tutto il resto è un favoloso melting pot di aromi, sapori eculture nel piatto: anche nell’universo dei locali più à la page.E con ben nove new entry nella Guida Michelin 2014 non c’èche l’imbarazzo della scelta: cinese trendy chic all’HKK oporridge ironico e sperimentale al The Story e poi polpo gri-gliato con battuta di olive al Lima: il primo ristorante peru-

Page 33: Atmosphere febbraio marzo 2014

33

viano ad entrare nell’olimpo dell’haute cuisine londinese, eche sottolinea la crescente popolarità delle suggestioni del SudAmerica tra i fornelli.I piaceri del palato sono il preludio ad un viaggio multisenso-riale. L’essenza del leggendario West End è racchiusa nel-l’energia di Leicester Square: il «red carpet» della città, con lesue premier internazionali, i bagni di folla e l’entusiasmantevita notturna. Questo è il cuore dell’entartainemant con piùdi 40 teatri di fama mondiale. Tutto il mondo passa da qui.Da Tom Cruise a Johnny Depp, da Keira Knightly a KatieHolmes, fino a John Travolta.L’area comprende anche Chinatown, Piccadilly Circus eTrafalgar Square, sede della prestigiosa National Gallery. Itre grandi è uno dei percorsi artistici più amati e consente di

ammirare in un unico luogo i capolavori di Leonardo,Michelangelo e Raffaello come La vergine delle rocce, La deposi-

zione di Cristo e La Madonna dei garofani. La cultura nella capitale britannica è uno stile di vita, sonocentinaia i musei e le gallerie, molti dei quali ad ingressogratuito. In poco più di quaranta minuti, con una piacevo-le passeggiata lungo il South Bank, si mostrano in tutta laloro magnificenza le attrazioni iconiche. Oltre al Big Ben,assurto a simbolo, la London Eye, il «belvedere» della città,la Tate Modern, tempio dell’arte moderna con le opere diDamien Hirst, Rothko e Hockney, lo Shakespeare’s Globe,fedele ricostruzione del teatro elisabettiano dove furonorappresentate molte opere del celebre drammaturgo, e ilTower Bridge, che oggi è anche una delle location più chicper party e matrimoni.Gusti e budget non sono un problema, neanche in fatto dishopping. Le eleganti boutique di Westbourne Grove,Carnaby Street e Covent Garden concorrono in fascino coni mercatini di strada. Un vero must per gli amanti del vintageè Portobello, tra negozi di antiquariato e case milionarie, offreun ritratto della tipica atmosfera londinese, così celebre daessere «protagonista» di pellicole come Notting Hill e il Diario di

Bridget Jones.Al tramonto, poi, è tutta un’altra musica a Soho, con le per-formance jazz rigorosamente dal vivo, ma anche rock e hiphop al Ronnie Scott’s o il Bar Fly, o a Camden al Proud o alJazz Cafe.«Quando un uomo è stanco di Londra, è stanco della vita»,diceva il poeta Samuel Johnson.

Page 34: Atmosphere febbraio marzo 2014

34

Invito al viaggio Invitation to travel Londra London

The best gourmet destination in the world? London, of course. And

if it is Gordon Ramsay to say it, you have to believe it...and try it.

Beginning with the curry in Brick Lane, the famous East End street.

And for a terribly tasty fry-up the right address is Vingt- Quatre on

Fulham Road, according to the multi-star legend.

The old stereotype of British food has become obsolete. Only the

freshest local ingredients for traditional restaurants and everything

else is a fabulous melting pot of aromas, flavours and cultures in

every dish: even in the universe of the most up-to-the-minute clubs.

And with nine new entries in the Michelin Guide 2014 you will be

spoiled for choice: trendy Chinese chic at HKK or ironic and exper-

imental porridge at The Story and then grilled octopus with olives

at Lima: the first Peruvian restaurant to enter the Olympus for haute

cuisine in London and that underlines the growing popularity of

the charm of the South America in the kitchen.

Culinary delights are the prelude to a multi-sensory journey. The

essence of the legendary West End is contained in the energy of

Leicester Square, the 'red carpet' of the city, with its international

premieres, seas of people and an exciting nightlife. This is the heart

of the entertainment with more than 40 world-renowned theatres.

The whole world goes there. From Tom Cruise, Johnny Depp, Keira

Knightly, Katie Holmes to John Travolta.

London, visit the world in one city

Page 35: Atmosphere febbraio marzo 2014

35

Meridiana collega Londra Gatwick con voli diretti da Cagliari,Olbia e Napoli.Per maggiori dettagli, consultare il sito meridiana.com, contattare il CallCenter 89.29.28 o la propria agenzia di viaggi di fiducia.

Meridiana connects London Gatwick by direct flights fromCagliari, Olbia and Naples.For further details you can visit meridiana.com, contact the call center at thenumber 89.29.28 or your trusted travel agency.

Londra London

The area also includes Chinatown, Piccadilly Circus and Trafalgar

Square, home of the prestigious National Gallery. The Big Three Trail

is one of the most beloved artistic paths and allows you to see in

one place the works of Leonardo, Michelangelo and Raffaello as

The Virgin of the Rocks, The Deposition and The Madonna of the

Pinks.

The culture in the British capital is a way of life, there are hundreds

of museums and galleries, many of which offer free admission. In a

little more than forty minutes, with a leisurely stroll along the South

Bank, iconic attractions reveal themselves in all their magnifi-

cence. In addition to Big Ben, which has become a symbol, the

London Eye, the ‘viewpoint’ of the city, the Tate Modern, the temple

of modern art with works by Damien Hirst, Rothko and Hockney,

Shakespeare's Globe, a faithful reconstruction of the Elizabethan

theatre where many works by the famous playwright were per-

formed, and the Tower Bridge, which is now also one of the most

chic venues for parties and weddings.

Tastes and budgets are not a problem, even when it comes to

shopping. The stylish boutiques of Westbourne Grove, Carnaby

Street and Covent Garden compete in fascination with street mar-

kets. A must for lovers of vintage is Portobello that, among antique

shops and million-dollar homes, offers a portrait of the typical

London atmosphere, so famous as to be ‘protagonist’ of films such

as Notting Hill and Bridget Jones's Diary.

At sunset, then, there is another kind music in Soho, with strictly live

jazz performances, but also rock and hip hop at Ronnie Scott's or

the Bar Fly or at Proud in Camden or at the Jazz Cafe.

‘When a man is tired of London, he is tired of life’ said the poet

Samuel Johnson.

Page 36: Atmosphere febbraio marzo 2014

36

Dalla terra all'asfalto sotto il segno del toro

Storia di un mito italiano The history of an Italian myth

by Francesca Maisano

Un nuovo museo e l’imminente pubblicazione di unvolume che racconta la vita e le vicende di «uncreatore nato, o meglio un trasformatore illumi-

nato», come l’ha definito Stanislao Nievo. In poche paro-le, la storia di un mito italiano continua... e questa storia,consacrata anche al MoMa di New York, è firmataLamborghini, dalla terra all’asfalto sotto il segno del toro.«A mio padre devo tanto – scrive Tonino Lamborghini –.

È stato lui a trasmettermi la passione per tutto quello chefaccio. Ed e per questo che sono ben fiero di portare il suonome... ecco... ‘Diventero Lamborghini’». È questo il tito-lo del libro scritto dal figlio del fondatore dell’aziendaautomobilistica (dopo Onora il Padre e la Madre e Storia di

Ferruccio interamente in giapponese) che sarà rivisto edaggiornato in una nuova versione Ferruccio Lamborghini. La

storia ufficiale.

Intervista a Tonino Lamborghini, per scoprire in anteprima tutte le novità editoriali e musealidedicate al padre Ferruccio, un uomo illuminato che ha cambiato il nostro paese

Tonino Lamborghini Ferruccio Lamborghini

Ferruccio Lamborghini with Federico Miura

Page 37: Atmosphere febbraio marzo 2014

37

Commendator Lamborghini, Nievo definisce suopadre «un trasformatore illuminato», per lei chi eraFerruccio Lamborghini?Per me era un padre vulcanico, dotato di grande ironia,padrone di sé stesso, quindi libero da condizionamenti,deciso ad ottenere ciò che lo emozionava, con una grandecapacità di scegliere i collaboratori giusti, per raggiungereobiettivi di eccezione da condividere con tutti i componentidell’azienda.Di cosa parla questo nuovo libro e quando sarà indistribuzione?Il libro, una vera e propria biografia ufficiale scritta da mecon i ricordi familiari e gli aneddoti personali, è un excursusdelle vicende più significative della vita di mio padre, in par-ticolare, e della mia famiglia, in generale. Anche attraversole preziose testimonianze dei più stretti collaboratori e amicie grazie ad articoli ripresi dalle originali pubblicazioni del-l’epoca, meticolosamente raccolti da me durante tutti questianni, emerge la figura di questo grande imprenditore e ilmito di un marchio famoso in tutto il mondo. Il volume ricostruisce la vita e le vicende in oltre 60 anni diattività: dall’esperienza militare sul fronte greco durante laseconda guerra mondiale, alla prima azienda di trattoriLamborghini, passando per le altre aziende del Gruppo, laCalor e la Oleodinamica, fino alla creazione delle mitichegran turismo, con le leggendarie Miura, Countach, GT,Islero, Jarama, Urraco. Ma non è solo una pagina di fami-glia. Infatti, accanto ai ricordi personali e alle curiosità sullavita di Ferruccio, il libro offre anche un tuffo nella storia,perché testimonia un esempio di quel passaggio chiavedall’Italia agricola alla nuova Italia industriale nata dalleceneri del dopoguerra. La storia di un «self made man» natoin un piccolo paesino della provincia tra Ferrara e Bologna,che è diventato simbolo di un’eccellenza italiana.Il libro è corredato da moltissime foto tratte dall’album dellamia famiglia, di cui molte inedite.Dopo 19 anni e migliaia di visitatori da tutto il mondo,con lo spirito imprenditoriale ed avanguardistico checontraddistingue ogni suo progetto, ha deciso di avvici-nare il Museo dedicato a suo padre alla città di Bolognae di dare ancora maggior risalto alla sua storia, dedi-candogli un nuovo spazio espositivo.Ci svela qualche dettaglio?Ho voluto creare il nuovo spazio polifunzionale Museo

Ferruccio Lamborghini in un grande Forum di 5 mila mq nel-l’ex-stabilimento Lamborghini Oleodinamica di Argelato, adue passi da Bologna. È ancora vivido il ricordo della prima volta che discussi conmio padre della volontà di aprire uno spazio dedicato al suogenio e al design industriale del suo periodo: mi guardò per-plesso e ancora di più lo fu quando gli mostrai due trattori

Lamborghini, malconci e arrugginiti, che avevo trovatopresso un agricoltore della zona. Qualche mese dopo, glimostrai i trattori completamente rimessi a nuovo. Li misi inmoto: prima una nuvola di fumo nero, poi azzurro e final-mente il familiare pum pum del normale funzionamento,simbolo di una mai perduta potenza. In quel momento, gliocchi azzurri di papà diventarono lucidi. Mi disse: «Quandofeci questi trattori, avevo la tua età e le tasche vuote».Ho voluto perciò creare un luogo che facesse da «contenito-re» per tutta la produzione della famiglia Lamborghini: trat-tori, bruciatori, condizionatori, automobili, componenti oleo-dinamici, prototipi unici. Inoltre, le dimensioni del nuovoMuseo hanno permesso di esporre anche un prototipo di eli-cottero e il bellissimo offshore Fast 45 Diablo di 13,50 metridi lunghezza, il primo di una lunga serie vittoriosa nelCampionato del Mondo, dotato di due motori V12Lamborghini di 8.171 cc, che ha battuto tutti i record dellacategoria. Accanto a queste realizzazioni industriali, ho volu-to anche i piccoli oggetti a cui mio padre era particolarmen-te affezionato: l’accendino, gli occhiali, i libri che più amava.E ancora riconoscimenti ricevuti per la sua straordinaria atti-vità di industriale. Ho cercato di fare una ricostruzione stori-ca del suo ufficio, mentre alle pareti ho voluto tanti pannellifotografici, allo scopo di dare vita ad un percorso emozionan-te che rappresentasse non solo le vicende dell’industriale, maanche la storia della nostra famiglia e di migliaia di personeche hanno ruotato attorno a lui. Il nuovo spazio sarà ancheaperto ad esigenze totalmente differenti, così da creare unanuova area espositiva per fiere tematiche, business meeting,mostre culturali ed eventi: ho voluto creare uno strumento dicomunicazione e cultura tra passato e futuro, così da esserequalcosa di vivo, in continua evoluzione, proteso verso l’alto,verso colui a cui sarebbe stato dedicato. Una struttura dina-mica, un autentico spaccato di civiltà industriale che esaltas-se l’intelligenza e la creatività di cui era dotato mio padre.Per quando è prevista l'apertura?Mio padre è nato il 28 aprile, quindi in primavera. Sarebbebello se il museo a lui dedicato venisse inaugurato proprio inquesta stagione.Italia ieri, oggi e domani: cosa ne pensa e quali sono lesue previsioni o le sue speranze?L’Italia di ieri non tornerà più; oggi ci sono così tante difficol-tà che c’è solo da sperare in una repentina ripresa per rende-re migliore il domani.Un futuro di nuova concezione lo si potrà realizzare soloattraverso un radicale e decisivo cambiamento. Per il momento non ci resta che… viaggiare!Se dico Londra, qual è la prima cosa che le viene inmente?Londra è magnifica, vorrei che i miei figli la vivessero ogniweekend.

Clelia Monti Lamborghini Presentation of 350 GTV Museo Lamborghini

Page 38: Atmosphere febbraio marzo 2014

38

A new museum and the imminent publication of a book which tells

the life and the story of ‘a born creator, or rather an enlightened

transformer’, as he was called by Stanislao Nievo. In a nutshell, the

story of an Italian legend continues…and this story, consecrated

also at the MoMa in New York, is signed by Lamborghini, from the

ground to the asphalt under the sign of the bull.

‘I owe so much to my father - writes Tonino Lamborghini - . It was him

who instilled in me a passion for everything I do. And that's why I'm

very proud to bear his name...well...'I will become Lamborghini'. This

is the title of the book written by the son of the car company

founder (after ‘Honour thy Father and thy Mother’ and ‘History of

Ferruccio’ entirely in Japanese) which will be revised and updated

to a new version of ‘Ferruccio Lamborghini. The official story’.

Commendatore Lamborghini, Nievo defines your father as ‘anenlightened transformer’, for you instead, who was FerruccioLamborghini?For me he was a volcanic father, ironic, master of himself and forthis reason, free from constraints, determined to get what movedhim with a great ability to choose the right partners, to achievegreat targets to be shared with all components of the company.What this new book is about and when will it be distributed?The book, a real official biography written by me with family memo-ries and personal anecdotes, is an overview of the most significantevents in the life of my father, in particular, and of my family in gen-eral. Even through the precious contributions of his closest collabo-rators and friends, and thanks to articles taken from the originalpublications of the time, meticulously collected by me during allthese years, the figure of this great entrepreneur and the myth of aworld-famous brand emerges. The book retraces the life and theevents in more than 60 years of activity: from the Greek front militaryexperience during the Second World War, to the first Lamborghini’stractor company, going through the other Group companies, Calorand Oleodinamica, until the creation of the Gran Turismo cars, withthe legendary Miura, Countach, GT, Islero, Jarama, Urraco. But it isnot only a family story. In fact, next to personal memories andcuriosities about Ferruccio’s life, the book also offers a dive into his-tory, because it shows an example of the key passage from Italy tothe new Italian agricultural industry which was born from the ashesof the postwar period. The story of a ‘self-made man’ born in a smallvillage in the province of Ferrara and Bologna, which has becomea symbol of Italian excellence. The book comes with a lot of photostaken from the album of my family, many of which are unpublished.After 19 years and thousands of visitors from all over the world

with entrepreneurial and avant-garde spirit that characterizesall your projects, you decided move the museum dedicated toyour father next to the city of Bologna and to give even greateremphasis to his story by dedicating him a new exhibitionspace. Could you reveal some details about it?I aimed to create the new multi-purpose space ‘Museo FerruccioLamborghini’ in a large Forum of 5000 square metres in the for-mer Lamborghini Oleodinamica of Argelato’s factory, very closeto Bologna.I can still remember the first time I discussed with my father aboutopening a space dedicated to his genius and to the industrialdesign of his time: he looked puzzled and he was even morewhen I showed him two battered and rusty Lamborghini tractors,which I had found at a farmer in the area. A few months later, Ishowed him the tractors completely refurbished. I put them in motion: first a cloud of black smoke, then blue andfinally the usual pum pum indicating the normal operation, thesymbol of a never lost power. At that moment, dad’s blue eyesbecame lucid. He said, ‘When I made these tractors, I was your ageand I had empty pockets’. I wanted to create a place that couldbe the ‘container’ of the entire production of the Lamborghini fam-ily: tractors, burners, air conditioners, cars, hydraulic components,unique prototypes. In addition, the size of the new museum allowedthe exposition of an helicopter prototype and the beautiful offshoreFast 45 Diablo 13.50 metres in length, the first of a long successfulseries in the World Championship, with two engines V12Lamborghini 8,171 cc, which broke all the records in its category. Inaddition to these industrial achievements, I also wanted the smallobjects which my father was particularly fond of: the lighter, theglasses and the books he loved the most. And also the awards hereceived for his extraordinary industrial activity. I tried to recreate ahistorical reconstruction of his office, while on the walls I wantedmany photographic panels, in order to give life to an exciting jour-ney that would represent not only the story of the industrialist, butalso the story of our family and thousands of people who werearound him. The new space will also be open to totally differentneeds, so as to create a new exhibition space for thematic exhibi-tions, business meetings, cultural exhibitions and events: I wanted tocreate a tool of communication and culture between the past andthe future, so as to become something alive, evolving, stretchingupward, towards the one to whom it was dedicated. A dynamicstructure, an authentic slice of industrial civilization that could bringout the intelligence and creativity my father was endowed with.When is it going to be inaugurated?My father was born on April 28, then in spring. It would be nice ifthe museum dedicated to him would be inaugurated during thisseason.The Italy of yesterday, today and tomorrow: what do you thinkand what are your expectations or hopes about it?The Italy of yesterday is not coming back: today there are somany problems that we can only hope for a swift recovery tomake tomorrow better. A new conception of the future can beachieved only through a radical and decisive change.For the moment we can only…travel!If I say London, what’s the first thing that comes to your mind?London is amazing, I would like my children to experience it everyweekend.

From the ground to the asphalt under the sign of bullInterview with Tonino Lamborghini, to sneak a peek of all the editorial and museum

news dedicated to his father Ferruccio, an enlightened man who changed Italy

Storia di un mito italiano The history of an Italian myth

Page 39: Atmosphere febbraio marzo 2014
Page 40: Atmosphere febbraio marzo 2014

40

Wine lovers

Fa vibrare le corde dell’anima con melodie eteree dalcolore rubino, dagli Stati Uniti al Giappone, dalla Russiaall’Australia. La suadente ricchezza dell’Harmonium

Firriato, protagonista dei calici degli enofili di tutto il mondo, èun inno alla passione siciliana. Nasce nella Tenuta di BorgoGuarini, nel trapanese, il territorio storicamente più vitatod’Europa, dove il Nero d’Avola trova la massima espressione.In questi sinuosi declivi collinari che digradano verso il pianoalluvionale del torrente Ricalcatella, aperti sul mare e conti-nuamente accarezzati dal vento, la vite cresce potente di natu-ra. Da queste suggestioni, ed in particolare dalla contrada delFirriato, è rapito Salvatore Di Gaetano: un giovane imprendi-tore innamorato della sua terra e che a questa terra guardacon occhi nuovi, intravedendo, già agli inizi degli anni ’80, lepotenzialità per il rinascimento di un terroir d’eccellenza.Il nome scelto per la sua cantina trae origine dal termine verna-colare della parola «girato» che, per una strana alchimia lingui-stica riporta al «clos» delle tenute francesi. Nomen omen, la culturaclassica ha ragione, perché proprio a quel «clos» francese ed al«girato» piemontese si ispira la produzione. Rispetto della natu-ralità e valorizzazione delle peculiarità varietali di ciascun vitignosono, sin dall’inizio, una regola ferrea. Oggi questi nettaridell’Isola del Sole sono gli ambasciatori di un Made in Italy diqualità e di classe, unici per biodiversità e cultura millenaria.Come nel caso del Ribeca – antenato del violino –, che seduceper la coinvolgente sobrietà del frutto del Perricone, che soloFirriato ha avuto la vocazione eroica di reimpiantare dopodecenni di assenza, nella Tenuta di Pianoro Cuddia. E cosa diredel prodigioso L’Ecrù, un passito di Zibibbo e piccole quantità diMalvasia che, alla sua prima uscita sui mercati (vendemmia2007), ha ottenuto i cinque grappoli della Guida DUEMILAVI-

NI dell’AIS di Roma. Voce e volto di questo successo è unadonna del vino siciliano, Vinzia Novara Di Gaetano, chiamatadal marito Salvatore, a metà degli anni novanta, a condividere ladirezione dell’azienda e a diventarne il testimonial più autentico.Con le ultime acquisizioni, sono sei le Tenute Agricole di pro-prietà: quattro nell’agro di Trapani, una sull’Etna e, l’ultimanella più grande delle isole Egadi. Ed è proprio Favignana arappresentare l’ennesima prova entusiasmante, con il reimpian-to, dopo la scomparsa nei primi del Novecento, della vitis vinife-

ra nell’arcipelago. La tenuta, a pochi passi dalla scogliera diCalamoni, dalla quale prende il nome, ha una produzione dalvalore incomparabile. Si pratica una viticoltura del mare, ambi-ziosa ed estrema, che forgia le proprietà organolettiche delleuve, donando al vino un bagaglio di componenti saline e mine-rali di grande pregio. Come con l’Etna, a Favignana vengonorealizzate produzioni di nicchia come le «exclusive» Favinia LaMuciara (Grillo, Catarratto e Zibibbo), Favinia Le Sciabiche(Perricone, Nero d'Avola) e Favinia Passulé (Zibibbo, tracce diMalvasia). Tassello in più per rigore stilistico, reputazione pro-duttiva e immagine, nel disegno più ampio con il quale Firriatovuole esaltare la complessità dei territori e diventare custode diun patrimonio ampelografico senza eguali in Sicilia.

by Francesca Maisano

FirriatoIl clos della Sicilia del vino

Page 41: Atmosphere febbraio marzo 2014
Page 42: Atmosphere febbraio marzo 2014

42

FirriatoThe clos of Sicilian wine

It makes quiver the strings of your soul with ruby ethereal melodies,

from the United States to Japan, from Russia to Australia. The per-

suasive richness of the Harmonium Firriato, the protagonist of the

glasses of wine lovers around the world, is a tribute to Sicily’s pas-

sion. It is produced on the estate of Borgo Guarini, in Trapani, his-

torically the territory with the highest number of vineyards in

Europe, where the Nero d'Avola is the highest expression. In these

winding hillsides which slope down to the alluvial plain of the

Ricalcatella river, looking onto the sea and constantly caressed by

the wind, the vine grows powerful in nature. Salvatore Di Gaetano,

a young entrepreneur in love with his land who had the ability of

seeing it through new eyes, is fascinated by these suggestions and

in particular by the district of Firriato, perceiving, even in the early

80s, the huge potential for the development of winemaking in a

territory of excellence.

The name chosen for its wine cellar originates from the vernacular

term of the word ‘girato’ which, for some strange language alche-

my, refers to the ‘clos’ of the French properties. True to its name, clas-

sical culture is right, because the production is inspired by the

French ‘clos’ and the ’girato’ from Piedmont. Respect for the natu-

ralness of grapes, exalting their wine-making potential and

enhancing the unique features of each grape variety are the rules

that Salvatore Di Gaetano has strictly followed right from the begin-

ning. Today, these nectars from the ‘Island of the Sun’ are the

ambassadors of quality and classy Made in Italy, unique in biodi-

versity and ancient culture. As in the case of Ribeca - the violin’s

ancestor - that seduces with the engaging simplicity of Perricone

fruit, which only Firriato decided to replant after decades of

absence in the estate of Pianoro Cuddia.

And what about the prodigious L’Ecrù, a passito wine with Zibibbo

and small amounts of Malvasia which, on its first appearance on

the markets (2007 grape harvest), won the five clusters of the

DUEMILAVINI Rome AIS Guide.

The face and the voice behind this success are those of ‘Lady of

Sicilian wine-making’, Mrs. Vinzia Novara Di Gaetano, who, thanks to

her husband Salvatore, since the mid-nineties has been sharing the

management of the company and has become its most authentic

testimonial. With the latest acquisitions, they own six farming estates:

four in the countryside of Trapani, one on the Mount Etna and the

last in the largest Egadi island. And it is exactly Favignana to repre-

sent the exciting proof, with the replanting, after its disappearance

in the early twentieth century, of the vitis vinifera in the archipelago.

The estate, a few steps from the cliff of Calamoni, from which its

name derives, has a production of incomparable value. An

extreme and ambitious viticulture of the sea is practiced, forging

the organoleptic properties of the grapes, giving the wine salt con-

tent and minerals of great value. As with the Etna, in Favignana

niche products are realized such as the ‘exclusive’ Favinia La

Muciara (Grillo, Catarratto and Zibibbo), Favinia Le Sciabiche

(Perricone, Nero d'Avola) and Favinia Passulé (Zibibbo, traces of

Malvasia). Another tile of rigorous style, production reputation and

image, part of the biggest work with which Firriato wants to

enhance the complexity of the territories and become the custodi-

an of an ampelographic heritage without parallel in Sicily.

Wine lovers

Page 43: Atmosphere febbraio marzo 2014
Page 44: Atmosphere febbraio marzo 2014

Una vertiginosa e irresistibile

sensazione di vuoto

«La Dolce Vita del Ventunesimo Secolo? Trattandosidel mio film è difficile per me etichettarlo. Certo èche, parlando di certi ambienti romani raccontati

da Fellini e avendo come protagonista un uomo in crisi chenon riesce a scrivere, è inevitabile che La Grande Bellezza possarichiamare quelle atmosfere e quei temi.» Paolo Sorrentinonega ogni ambizione di volere dare un seguito ideale al capo-lavoro di Federico Fellini con cui egli stesso ammette una seriedi punti in comune. La Grande Bellezza presentato in concorsoal Festival di Cannes, vincitore dell’Oscar europeo EFA e candi-dato all’Academy Award con protagonisti Toni Servillo, CarloVerdone e Sabrina Ferilli descrive una Roma decadente moltovicina a quella del 1960 e al racconto di Federico Fellini del cuilavoro, ovviamente, il regista napoletano ha tenuto inevitabil-mente conto. «Da ragazzo mi sono formato su Fellini e la sualezione è stata da me interiorizzata esattamente come la buonaeducazione che mi è stata inculcata dai miei genitori: Fellini èqualcosa che va oltre il nostro inconscio. È parte di noi, cosìcome è certamente parte di me, visto che ho scelto di fare delcinema in Italia.»

Nessun desiderio di emulazione, dunque?Obbedisco a quella buona regola secondo cui non bisognanemmeno provare ad imitare il lavoro di un genio del cali-bro di Federico Fellini. Dinanzi ad un artista unico nel suomodo di raccontare, io, come tutti, ho cercato una via per-

44

sonale per affrontare tutte queste cose.Parliamo della Roma-Babilonia che fa da sfondo aquesta storia?Mario Soldati ha detto che ‘Roma, per ovvie ragioni, più di ogni

altra città italiana è quella che comunica il senso dell’eternità. Ma che

cos’è il senso dell’eternità se non il senso del nulla?’ È un luogo che,dietro il concreto, comunica questo senso del ‘nulla’.Soprattutto chi vive in certi ambienti può provare una ver-tiginosa sensazione di vuoto. In questo contesto, però, si puòvivere anche una forte attrazione: il mondano che è raccon-tato nel film comunica il ‘nulla’, ma al tempo stesso è anchefortemente ‘irresistibile’. Luoghi cui tutti vorrebbero avereaccesso sul piano della vanità e della prova del piacere, mache sotto il profilo morale ci fanno sentir mancare il terrenosotto i piedi. Al ritorno da una festa tutti noi abbiamo pen-sato che sarebbe stato meglio restare a casa a guardare la tvo a leggere un libro: eppure ci siamo andati, perché queiluoghi esercitano costantemente un grande fascino e un’im-mensa attrazione. Non è Roma ad avere perso la bussola, ma l’esistenza dellepersone in città come questa, come Parigi o New York, chenonostante i privilegi e i drink sulle terrazze subisce unagrande fatica di vivere. È difficile trovare il senso delle cose,la ‘bussola’ è stata persa dagli uomini, e La Grande Bellezza

vuole raccontare come le sensazioni di vuoto siano connatu-rate al nostro tempo. Del resto, per me, questo film è ancheuna rappresentazione del sacro e del profano che convivo-no in città.Quando è nato La Grande Bellezza?Non esiste un momento preciso: quando ho trovato un per-sonaggio credibile che potesse tenere insieme storie e perso-naggi che colleziono da sempre, fin dalla mia prima venutaa Roma per lavoro più di venti anni fa. Nel corso del tempoho messo insieme una collezione di facce e sentimenti chesolo qualche tempo fa, con l’individuazione del punto divista del mio protagonista, è stato davvero possibile racco-gliere al servizio di un’unica storia organizzandole e facen-do in modo che stessero in piedi. Molte di queste storie sonoaddirittura rimaste fuori dal montaggio finale al punto che,addirittura, con altro materiale che ho da parte, potrei fareancora un altro film. Necessitavo un protagonista che aves-se di per sé una biografia in grado di ben sposarsi con tuttoquello che avevo visto nel corso degli anni a Roma. Se il filmavesse successo, potrei farne addirittura un seguito.

Intervista a Paolo Sorrentino

Incontro con Interview with

by Marco Spagnoli (Ph. Gianni Fiorito)

Page 45: Atmosphere febbraio marzo 2014

45

Le piacerebbe?In teoria sì: temi molto ampi, gravidi di suggestioni. In teoriae in potenza vorrei tornare a questo mondo.Una trilogia?Non credo, ho sempre diffidato di chi pensa di poter essereesaustivo con più film sullo stesso argomento. In questo caso,so, però, di potere e desiderare tornare a raccontare questomondo. Quali sono i film che l’hanno più influenzata su Romae che ama più come spettatore?La Grande Bellezza emerge da un quadrilatero composto dafilm di due autori che amo: La Dolce Vita e Roma di FedericoFellini e La Terrazza e C’eravamo tanto amati di Ettore Scola, cheho sempre ammirato molto. Come vive la pressione dell’attesa da parte del pubbli-co rispetto ogni suo nuovo lavoro visto che oggi lei èl’autore italiano in attività più famoso all’estero?Sono molto bravo a scrollarmi le pressioni degli altri di dosso,anche perché fare del cinema è un lavoro concreto fatto di sca-denze, di orari, di scelte. È questo insieme di cose a non farmisentire le aspettative altrui, mentre, invece, a contare molto èla pressione che io esercito su me stesso affinché ogni film chefaccio sia migliore e punti più in alto rispetto al lavoro prece-dente. Non riguarda gli altri, ma è una pressione che parte dame stesso per riuscire, così, a divertirmi sempre di più.Cosa è cambiato dal suo primo film?Ho rivisto recentemente L’uomo in più in aereo e posso dire chedal punto di vista dell’entusiasmo e dall’emozione non è cam-biato nulla. Sono diventato meno narrativo rispetto alla tramae alla storia, che mi interessano sempre meno, provando adessere più libero rispetto alle leggi che la narrazione compor-ta. La Grande Bellezza è un film che ha una storia e una trama,ma si permette divagazioni e incursioni in mondi apparente-mente sganciati dalla storia principale. In questo senso è cam-biato qualcosa. Credo che un film in grado di concentrarsi sui sentimenti,anche se si parla di politica o altro, sia di natura universaleperché tocca qualcosa in cui tutti possono riconoscersi.Nell’essenza il cinema che mi interessa si muove nell’ambitodei sentimenti dei personaggi. Questo è accaduto anche con IlDivo che non era solo un film sulla politica italiana, ma soprat-tutto un racconto di come un uomo non comune si rapportaal potere. Un qualcosa che è stato capito anche fuori dai nostriconfini perché le sirene del potere attraggono tutti: non soloAndreotti, ma uno spettatore di qualsiasi parte del mondo.Se dovesse dedicare un altro film al potere chi raccon-terebbe?Certamente Silvio Berlusconi, che è un personaggio le cuiazioni sono dettate da una profonda forza visiva. La sua è unabiografia per immagini e questo lo rende una tentazione forteper un regista come me. Dovrei, però, sapere come vanno afinire le cose, perché il cinema ha bisogno di respiro per esse-re davvero efficace, cercando di avere una visuale più ampia eandare oltre la cronaca. Anche perché Silvio Berlusconi è unpersonaggio imprevedibile: sembrava una biografia finita ed è,invece, ritornato ad essere protagonista. Bisogna aspettare,perché altrimenti un film su di lui rischia di diventare al mas-simo un segmento su un momento. Parliamo del lavoro con Carlo Verdone e Toni Servillo:

aveva già pensato di lavorare con il primo per L’amicodi famiglia…Penso di avere messo in luce un carattere di Verdone checredo in qualche maniera gli appartenga un po’. È vero, misarebbe piaciuto lavorare con lui, perché, oltre all’immensotalento, apprezzo molto la sua vena malinconica che credo siail lato che più mi colpisce del Verdone che io conosco. Perquello che riguarda Toni, invece, è un interprete in grado disorprendermi ancora. Cosa c’è di meglio di operare in un con-testo rassicurante che, però, ti dia idea della novità? Lavorarecon lui significa non rischiare mai di ripetersi. Detto questo La

Grande Bellezza mi ha dato l’opportunità di toccare con manoil fatto che in Italia ci sono tantissimi bravi attori molto diver-si tra loro, con alle spalle esperienze opposte. Con un pizzicodi presunzione, infatti, ritengo che come questi abbiano adisposizione dei personaggi forti riescono a dare vita a delleperformance esaltanti. Nel mio film tutti hanno recitato moltobene: sono sicuro che Sabrina Ferilli risulterà addirittura sor-prendente e molto, molto brava. I protagonisti dei suoi film sono prevalentementemaschili: ha mai pensato ad una donna?Io racconto soprattutto i ‘padri e le madri’: personaggi piùgrandi e adulti di me. Io credo di stare sempre a cercare i mieigenitori… non so, forse, presto. Alcuni dicono che film dopofilm, divento sempre più decente e rigoroso nel raccontare ledonne. Mi sto, forse, avvicinando a questa possibilità…

Page 46: Atmosphere febbraio marzo 2014

A DIZZYING AND IRRESISTIBLE FEELING OF EMPTINESSINTERVIEW WITH PAOLO SORRENTINO

‘La Dolce Vita of the Twenty-First Century? Since it is my film, it is hard for meto label it. What is certain is that, speaking about certain Roman circles toldby Fellini and having as its protagonist a man in crisis who is unable towrite, it is inevitable that The Great Beauty (La grande bellezza) may recallthat atmosphere and those subjects.’ Paolo Sorrentino denies any ambi-tion to want to give an ideal sequel to Federico Fellini's masterpiece withwhich he himself admits to have many points in common. The GreatBeauty premiered in competition at the Cannes Film Festival, EFA winnerand Academy Award nominee starring Toni Servillo, Carlo Verdone andSabrina Ferilli, describes a decadent Rome very close to that of 1960 andthe story of Federico Fellini whose work of course was inevitably consideredby the Neapolitan director. ‘When I was a boy I learned from Fellini and Iinternalized his lesson exactly as the good education that I was given bymy parents: Fellini is something beyond our unconscious. He is part of us,as it is certainly part of me, considering that I chose to make films in Italy’.

No desire to emulate, then?I obey the good rule that you should not even try to imitate the work of agenius the likes of Federico Fellini. Before a unique artist in his way oftelling, I looked for my own personal way to deal with all these things, likeeveryone else.Why don’t we talk about the Babylon-Rome, which is the backdrop tothis story?Mario Soldati said that 'Rome, for obvious reasons, more than any otherItalian cities is the one that communicates a sense of eternity. But what isthis sense of eternity if not the feeling of nothing.' It is a place that, behindthe concrete, communicates this feeling of ‘nothing'. Especially those wholive in certain environments can try a dizzying feeling of emptiness. In this context, however, you can also live a strong attraction: the frivolousthat is told in the film communicates the 'nothing', but at the same time isalso strongly 'irresistible'. These are places where everyone would like tohave access to, at the level of vanity and pleasure, but that from the moralside make us sweep off our feet’. After returning from a party we allthought it would had been better to stay home watching TV or reading abook, but we went there, because those places keep exercise their charmand a magnetic attraction over us. It is not Rome to have lost its bearing,but the existence of the people in towns like this, like Paris or New York,which in spite of the privileges and drinking on the terraces, has difficultyliving. It is difficult to find the meaning of things, men lost their own 'com-pass', and The Great Beauty wants to tell how the feelings of emptinessbecome well-established in our time. Besides, for me, this film is also a rep-resentation of the sacred and the profane who live together in the city.When was The Great Beauty born?There is no precise moment: when I found a credible character whocould hold together stories and characters that I have been collecting forall my life since my first visit in Rome for work-related reasons more thantwenty years ago. Over time I've put together a collection of faces andfeelings that only some time ago, with the identification of the point ofview of my main character, it was really possible to put together in a sin-gle story by organizing and making sure that they were fine. Many of thesestories have even been left out of the final assembly to such an extentthat, with other material that I have aside, I could still make another film. Ineeded a protagonist who had a biography able to combine well witheverything I had seen over the years in Rome. If the film was successful, Imight even make a sequel.Would you like to?Yes, in theory: very broad themes, fraught with suggestions. In theory andpotentially I would return to this world.A trilogy?I don’t think so, I have always been wary of those who think they can beexhaustive with more films on the same subject. In this case, I know, how-ever, I can and want to tell about this world again.

What are the films about Rome that have most influenced you andwhich one do you love the most as a spectator?The Great Beauty emerges from a quadrilateral consisting of four films bytwo authors I love: La Dolce Vita and Rome by Federico Fellini and The ter-race and We all loved each other so much by Ettore Scola, who I havealways admired a lot.How is it to live the pressure of expectation of the public regarding anyof your new works since today you are the most famous still workingItalian author abroad?I’m very good at shaking the others’ pressure off, also because the filmindustry has to do with a concrete work done with deadlines, schedules,choices. It is this combination of things to make me not feel others’ expec-tations. Instead, for me, what counts is the pressure that I exert on myselfso that every film I make is better and aims higher than the previous work.It's not about the others, but it is a pressure that starts from myself in orderto succeed and, in this way, to enjoy more and more.What changed since your first film?I have recently seen again One man up while flying and I can say thatas regards enthusiasm and emotion nothing has changed. I becameless narrative regarding the plot and the story, which interest me less andless, trying to be more free from the laws that narrative entails. The GreatBeauty is a film that has a story and a plot, but which allows digressionsand forays into worlds apparently detached from the main story. In thissense, something has changed. I believe that a film which is able to focuson feelings, even if you talk about politics or other issues, reaches every-body and is universal because it touches something in which everyonecan identify. In essence, I'm interested in films dealing with the feelings ofthe characters. This has also happened with Il Divo, which was not just afilm about Italian politics, but also a tale about the ability of an unusualman to relate to power. This is something that has been understood evenoutside our borders because power attracts everybody: not onlyAndreotti, but a spectator of any part of the world.If you should dedicate another film to power, who would you talk about?Certainly Silvio Berlusconi, who is a character whose actions are dictatedby a profound visual strength. His biography is made by pictures and thismakes it a strong temptation for a director like me. I should, however, knowhow things will end, because the film needs to breathe in order to be trulyeffective, trying to get a broader view and to go beyond the report. Alsobecause Silvio Berlusconi is an unpredictable character. His biographyseemed over, but he is, however, returned to be the protagonist. You haveto wait, because otherwise a film about him could become a segment ofa moment.Let's talk about working with Carlo Verdone and Toni Servillo: had youalready thought of working with the former for The Family Friend...I think I have brought to light a nature of Verdone which I think in someway belongs to him a bit. It’s true, I would have loved to work with him,because, in addition to his immense talent, I really appreciate his melan-choly vein that I think is the side of the Verdone I know that strikes me most.As regards Toni, instead, he is an interpreter capable of surprising me yet.What's better than working in a reassuring environment, which howevergives you the idea of being new? Working with him means you will neverrisk to repeat yourself. Having said that The Great Beauty has given me theopportunity to understand the fact that in Italy there are many goodactors very different from each other, with opposite experiences behindthemselves. With a bit of presumption, in fact, I believe that when theyhave to reproduce strong characters, they are able to give life to excitingperformances. In my film everybody has played very well: I'm sure evenSabrina Ferilli will be considered surprising and very, very good.The protagonists of your films are predominantly male: have you everthought about a woman?I tell especially about the ‘fathers' and ‘the mothers': greater charactersand more adult than me. I think I'm always looking for my parents...I don’tknow, maybe soon. Some say that film after film, I become more and moredecent and rigorous in telling about women. Perhaps, I’m getting closerto this possibility...

46

Incontro con Interview with

Page 47: Atmosphere febbraio marzo 2014
Page 48: Atmosphere febbraio marzo 2014

Sulcisminiera di meraviglie

Spiagge bianche, quasi immacolate, si insinuano tra costefrastagliate e pareti scoscese. Fiordi stretti ed acuminatiintagliano l’acqua cobalto. Dune di sabbia ingentiliscono

il paesaggio. E poi, più in là, i monti, rocciosi e brulli. La terradel Sulcis, al limite sud-occidentale della Sardegna, è una dellepiù antiche e complesse dal punto di vista morfologico, allaquale sono approdati i popoli più vari in ogni epoca. È anche una regione generosa, soprattutto per i suoi metalli,infatti, anticamente, l’isola sarda era nota con l’epiteto diArgyrophleps nesos, isola dalle vene d’argento, nobile materiale dicui era ricca e che veniva utilizzato dai romani; altre risorse pre-senti e sfruttate sono state il carbone, lo zinco, il piombo ed ilmanganese.Carbonia, dal nome estremamente evocativo, è il centro piùimportante del Sulcis, città fondata nel 1937. Si estende a venta-glio, come un teatro greco, al cui ingresso si trova la grandeminiera di Serbariu, unica di carbone in provincia, chiusa nel1964, ma recuperata per ospitare il Museo del Carbone, nelquale si possono percorrere una galleria sotterranea e un’esposi-zione permanente sulla storia della città e del giacimento. È unviaggio in secoli di storia, dove architetture razionaliste asservitealla produzione sono affiancate da mastodontiche macchine diferro. Il Museo consente ai visitatori di rivivere la giornata lavo-rativa tipo dei minatori e seguire il processo di trasformazione delmetallo. L’ottenimento di questo sito è stato preceduto da unacampagna di sensibilizzazione per acquisire i beni materiali,come i documenti dell’epoca, e quelli immateriali, quali i ricordied i racconti di vita. È una ricerca continua, non si è ancora giun-ti alla fine del recupero totale. Inoltre, senza sorprese, la città èstata insignita dal Consiglio d’Europa 2010-2011 del Premio del

Paesaggio per aver attuato interventi di sviluppo sostenibile, inte-grati con aspetti delle politiche culturali, sociali e ambientali. Il Sulcis, grazie alle sue caratteristiche e alla sua storia, fa partedelle otto aree in cui è suddiviso il Parco Geominerario StoricoAmbientale della Sardegna, uno dei più estesi ed eterogeneid’Italia. Esso è nato nel 1997, per decisione dell’assemblea gene-rale dell’UNESCO a Parigi: all’epoca era il primo al mondo afar parte della rete dei geositi-geoparchi. Nell’area del Parco delSulcis si troverà un museo ambientale unico, in cui si potrannoripercorrere otto mila anni di storia mineraria che ha modellatoil paesaggio. Discendere nelle gallerie sottostanti rende la faticaimmensa del lavoro all’oscurità dei meandri terreni. Miniere, suggestivi villaggi operai, pozzi di estrazione, antiche

by Claudia Beccato

48

ferrovie: si assiste ad un paesaggio incredibilmente suggestivo emisterioso, segno di un insediamento umano incondizionato.Un’altra vecchia miniera oggi visitabile è quella di Capo Becco,sull’Isola di San Pietro, raggiungibile facilmente in traghetto.Avviata nel 1873, qui si estraeva manganese, attività che ebbefine nel 1977 e il giacimento divenne presto luogo di memoria etestimonianza delle fatiche e delle ingegnosità umane. Alcunegallerie d’ingresso sono crollate, ma il piccolo villaggio dei mina-tori è ancora in piedi, fiero, che abbaglia per il suo chiarore.Anche la teleferica, che serviva per il trasporto dei minerali, éancora visibile, così come il vecchio generatore di correnteabbandonato, a pochi metri dalle coste che a picco si gettano trale onde. La terra del Sulcis merita quindi il viaggio ed è ideale anche pergli sportivi.Infatti, per chi pratica il trekking, l’area del Parco propone diver-si itinerari da seguire a partire da Carbonia, e muovendosi da unsito all’altro si potrà quindi godere di uno spettacolo unico: lanatura e l’impronta umana si fondono dando vita a luoghi in cuiperdersi e godersi un soggiorno piacevole, ma allo stesso tempoprofondamente culturale.E per gli appassionati di equitazione potrebbe essere indimenti-cabile una cavalcata lungo il golfo di Palmas, compreso tra CapoSperone e la punta di Cala Piombo.Il vento soffia forte, quindi chi ama la vela e le sue varianti nonrimarrà deluso: si pratica kitesurf e windsurf da Porto Botte aCarloforte e Sant’Antioco, isola collegata alla terraferma tramiteun istmo artificiale.

Tra spiagge immacolate e coste a picco sul mare,

svela giacimenti di metalli, suggestivi

villaggi operai e pozzi di estrazione. Questa terra

anche d’inverno serba spettacolari paesaggi dove

passeggiare, scoprire paradisi naturali, praticare

i più vari sport ed inoltrarsi nel Parco Geominerario,

primo a far parte della rete mondiale dell’UNESCO

Spunti di viaggio Holiday ideas Sardegna Sardinia

Page 49: Atmosphere febbraio marzo 2014

49

Page 50: Atmosphere febbraio marzo 2014

White almost immaculate beaches creep into rugged coastlines and

steep walls. Sharp and narrow fjords carve the cobalt water. Sand dunes

soften the landscape. And then, farther on, the mountains, rocky and

stark. The land of Sulcis, at the south - western part of Sardinia, is one of

the oldest and most complex in terms of morphology, where several pop-

ulations in every age arrived.

It is also a generous region, especially for its metals, in fact, in ancient

times, the island of Sardinia was known by the epithet of Argyrophleps

nesos, ‘island with silver veins’, a noble material it was rich of and that was

used by the Romans; other resources which have been exploited are

coal, zinc, lead and manganese.

Carbonia, with its extremely evocative name (Carbone in Italian means

coal), city founded in 1937, is the most important centre of Sulcis, It fans

out, like a Greek theatre, whose entrance is the large mine Serbariu, the

only coal mine in the province, closed in 1964, but recovered to house

the Museum of Coal, where you can go through an underground tun-

nel and a permanent exhibition on the history of the town and the mine.

It is a journey through centuries of history, where rationalist architecture

used for production can be found next to colossal iron machines. The

Sulcis, a treasure trove of wonders

50

Between pristine beaches and coastlines overlooking the sea, reveals deposits of metals, charminglabour villages and extraction wells. This land even in winter has spectacular sceneries where you canwalk, discover natural paradises, play various sports and venture into the Geominerario Park, the firstto enter the UNESCO World Network

Spunti di viaggio Holiday ideas Sardegna Sardinia

museum allows visitors to relive the typical workday of miners and to fol-

low the process of transformation of the metal.

The attainment of this site was preceded by a public awareness cam-

paign to acquire materials, such as the documents of the time, and

intangible assets, such as memories and life stories. It is such a continu-

ous research that the end of the total recovery has not been reached

yet. Furthermore, not surprisingly, the city was awarded by the Council of

Europe 2010-2011 with the Landscape Award for having implemented

interventions for sustainable development, integrated with aspects of cul-

tural, social and environmental policies.

The Sulcis, thanks to its characteristics and its history, is part of the eight

areas that include the Historical and Environmental Park of Sardinia,

Geominerario, one of the most miscellaneous and heterogeneous of

Italy. It was born in 1997, by decision of the General Assembly of UNESCO

in Paris. It was the first in the world at the time to be part of Geological

sites and Geoparks Network. In the area of Sulcis Park you will find a

unique environmental museum, where you will be able to trace 8000

years of mining history that has shaped the landscape. Descending into

the underlying tunnels makes you understand the really hard work in the

dark meanderings of the land.

Mines, striking labour villages, extraction wells, old railways: you can enjoy

an incredibly fascinating and mysterious landscape, a sign of uncondi-

tional human settlement.

Another old mine you can visit today is that of Capo Becco, on San Pietro

Island, easily reachable by ferry. Opened in 1873, here manganese was

extracted, until 1977 when the deposit soon became a place of memo-

ry and testimony to the hard work and ingenuity of men. Some galleries

entrance to the mine collapsed, but the small mining village is still stand-

ing, proud, dazzling for its light. Even the cableway, which was used for

the transportation of minerals, is still visible as well as the old abandoned

power generator, a few meters from the coasts that sink among the

waves. The territory of Sulcis deserves, therefore, to be visited and is also

ideal for athletes. In fact, for those who practice trekking, the area of the

Page 51: Atmosphere febbraio marzo 2014

Meridiana collega Cagliari con voli da Bologna, Catania (viaNapoli), Chisinau, Kiev, Londra, Milano Malpensa, Mosca,Napoli, Torino, Trieste, Verona.Per maggiori dettagli, consultare il sito meridiana.com, contattare ilCall Center 89.29.28 o la propria agenzia di viaggi di fiducia.Meridiana connects Cagliari by flights from Bologna, Catania (viaNaples), Chisinau, Kiev, London, Milan Malpensa, Moscow, Naples, Turin,Trieste, Verona.For further details you can visit meridiana.com, contact the call center at thenumber 89.29.28 or your trusted travel agency.

Cagliari

Park offers a variety of itineraries to follow from Carbonia and moving

from one site to another, you can then enjoy a unique spectacle: the

nature and the human footprint blend giving life to places where to get

lost into and enjoy a pleasant, but at the same time deeply cultural stay.

And for riding lovers, a ride along the Golfo di Palmas, between Capo

Sperone and the tip of Cala Piombo, could be unforgettable.

The wind blows strong, so those who love sailing and its variants will not

be disappointed: they can practice kitesurf and windsurf from Porto

Botte and Sant’Antioco, an island connected to the mainland by an

artificial isthmus.

Page 52: Atmosphere febbraio marzo 2014

52

Spunti di viaggio Holiday ideas Bologna

Da oltre cinque secoli quell’orecchino e quegli occhi nonhanno mai perso il loro potere ammaliatore. La ragazza col

turbante, con la Gioconda di Leonardo e L’urlo di Munch, èuna delle tre opere d’arte più riprodotte e amate al mondo. Lasuggestiva leggenda che circonda il dipinto – e che colora con sen-timentalismo la biografia di Vermeer – è stata rievocata per la let-teratura dalla scrittrice Marta Morazzoni e poi anche nel cinemadal film interpretato da Scarlett Johansson: ispirato al romanzo diTracy Chevalier. Per un pugno di settimane, dall’8 febbraio al 25maggio, La ragazza con l’orecchino di perla sarà eccezionalmente aBologna. L’occasione è data dalla chiusura per i restauri e l’am-pliamento della Mauritshuis a L’Aia. Scrigno di capolavori cheraccontano la Golden Age, l’età dell’oro, della pittura olandese nelcorso del XVII secolo. La direzione del museo ha programmatocosì un eccezionale e selezionatissimo tour mondiale con il nucleopiù strepitoso. Dopo il 2012 e le mostre in Giappone (a Tokyo eKobe), e il 2013 negli Stati Uniti (Fine Arts Museum di SanFrancisco, High Museum of Art di Atlanta e la Frick Collection diNew York), l’unica sede europea, e ultima prima del definitivoritorno alla Mauritshuis, sarà Palazzo Fava. «Sarà l’unica occasio-ne per ammirarla in Europa al di fuori della sua sede storica dadove, conclusa la mostra bolognese, probabilmente non usciràmai più, essendo l’opera simbolo del museo riaperto», afferma ilPresidente della Fondazione Carisbo, Fabio Roversi-Monaco. Lamostra, curata da Marco Goldin e tra gli altri da EmilieGordenker, si presenta, dunque, unica e irripetibile per ammira-re un quadro entrato nella storia. E attorno a quell’opera, moltialtri capolavori da Rembrandt a Hals, da Steen a Ter Borch eanche un secondo Vermeer. Bologna, Palazzo Fava, fino al 25 maggio 2014www.lineadombra.it - www.comune.bologna.it

by Francesca Maisano

La ragazza con l’orecchino di perlaIl mito della Golden Age. Da Vermeer a Rembrandt Capolavori dalla Mauritshuis

Johannes Vermeer, Girl with a pearl earring, 1665 circa

Johannes Vermeer, Diana and her companions, 1653-1654 circa Jan Steen, The sick girl, 1660-1662 circa

Page 53: Atmosphere febbraio marzo 2014

PREVENZIONE PERDERE PESO LONGEVITÀ CELLULITE ANTISTRESS

ww

w.tt

-con

sulti

ng.c

om

Villa Eden Leading Health ResortMerano (BZ)Tel. 0473 23 65 83

www.villa-eden.com

Con un programma di minimo 7 giorni potrete ospitare una seconda persona per un soggiorno con pensione completa in camera matrimoniale (trattamenti esclusi).

Essendoci posti limitati, per usufruire di questa offerta, Vi consigliamo di prenotare con un minimo di 21 giorni di anticipo.

Offerta soggetta a riconferma. Non cumulabile con il Premio Fedeltà.

PORTA UN AMICO CHE NON PAGA!dal 9 al 16 marzo 2014

.tt-c

onsu

lting

.com

ww

w

PREVENZIONE

PERDERE PESO

ÀLONGEVITTÀ

CELLULITE

ANTISTRESS

PREVENZIONE

PERDERE PESO

ÀLONGEVITTÀ

CELLULITE

ANTISTRESS

Con un programma di minimo 7 giorni potrete ospitare una seconda persona per un soggiorno

UN AMICO ATTAPORCHE NON Pdal 9 al 16 marzo 2014

Con un programma di minimo 7 giorni potrete ospitare una seconda persona per un soggiorno

UN AMICO AGA!N PPA

dal 9 al 16 marzo 2014

persona per un soggiorno con pensione completa in camera ma

ttamenti esc(tra

Essendoci posti limitaper usufruire di questa

Vi consigliamo di offerta,prenotare con un minimo di 21 giorni di anticipo.

persona per un soggiorno con pensione completa

trimoniale in camera malusi).ttamenti esc

ti,Essendoci posti limitaper usufruire di questa

Vi consigliamo di prenotare con un minimo di 21 giorni di anticipo.

Villa Eden Leading Health ResortMerano (BZ)

0473 23 65 83el.TTe

.villa-eden.comwww

Villa Eden Leading Health Resort

.villa-eden.com

Offerta soggetta a riconferma.Non cumulabile con il Premio edeltà.F

Offerta soggetta a riconferma.Non cumulabile con il Premio

Page 54: Atmosphere febbraio marzo 2014

54

Girl with a pearl earringThe myth of the Golden Age. From

Vermeer to Rembrandt. Masterpiecesfrom the Mauritshuis

Spunti di viaggio Holiday ideas Bologna

For over five centuries that earring and those eyes have never lost their charm-

ing power. The girl with a turban, with Leonardo's Gioconda and The Scream by

Munch, is one of the three most reproduced and loved works of art in the world.

The striking legend that surrounds the painting - and that colours Vermeer’s

biography with sentimentalism - was evoked for literature by the writer Marta

Morazzoni and then also on the screen by the movie starred by Scarlett

Johansson: based on the novel by Tracy Chevalier. For a few weeks, from

February 8 to May 25, Girl with a Pearl Earring will exceptionally be in Bologna.

The occasion is the closing for the restoration and expansion of the

Mauritshuis in The Hague. A Masterpieces’ treasure that talk about the Golden

Age of Dutch painting in the seventeenth century. The management of the

museum has so planned an amazing and very exclusive world tour with the

greatest works. After 2012 and the exhibitions in Japan, and 2013 in the United

States, the only European location and the last one before the final return to

the Mauritshuis, will be Palazzo Fava.

‘It will be the only opportunity to admire it in Europe outside its historic loca-

tion from where, once the exhibition in Bologna will be over, probably it will not

go out anymore, being the symbol of the reopening of the museum’, says the

President of the CARISBO Foundation, Fabio Roversi-Monaco. The exhibition,

curated by Marco Goldin and among others by Emilie Gordenker, is therefore

a unique opportunity to admire a painting which has become part of histo-

ry. And around that work, many other masterpieces from Rembrandt to Hals,

from Steen to Ter Borch and also a second Vermeer.

Bologna, Palazzo Fava - until 25 May 2014

www.lineadombra.it - www.comune.bologna.it

Gerrit van Honthorst, The Violin Player, 1626 Jan Steen, As the old sing, so twitter the young, 1665 circa

Pieter Claesz, Still life with books and burning candle, 1627

Harmenszoon van Rijn Rembrandt, Bust of a man with a plumedcap, 1635-1640 circa

Page 55: Atmosphere febbraio marzo 2014
Page 56: Atmosphere febbraio marzo 2014

Il design muscoloso e sensuale, incisivo e dinamico,incarna una chiarezza sensoriale capace di suscitareemozioni. La nuova Classe C introduce un nuovo

livello interpretativo dell’eleganza moderna.Semplicemente «The best or nothing». Si apre, così, perMercedes-Benz un altro importante capitolo che fissa nuoviparametri di riferimento nel segmento medio superiore.Forte di un’intelligente struttura leggera, che le ha fatto per-dere ben 100 kg, di un’aerodinamica eccellente e di unagamma di nuove motorizzazioni, la Classe C registra imigliori valori di efficienza della categoria. Innovativi siste-mi di assistenza alla guida garantiscono il massimo livello disicurezza, mentre il nuovo assetto, disponibile a richiestacon sospensioni pneumatiche, rende esemplare il comfortdi molleggio e rotolamento e particolarmente dinamiche leprestazioni. Nella vista laterale esibisce le classiche propor-zioni equilibrate delle berline Mercedes-Benz, definite dalcofano motore lungo, l’abitacolo molto arretrato e gli sbal-zi corti. I cerchi di grosse dimensioni enfatizzano la codanel segno di una sportività raffinata. Guidatore e passeggero anteriore godono di una sensazio-ne di generosa spaziosità e di un’eleganza moderna nonostentata. Tutto questo dà vita ad un’atmosfera di benesse-

re nuova per questa categoria: salendo a bordo della nuovaClasse C si prova una sensazione simile a quella che si hapassando in aereo dalla classe Economy alla Business. Dal lancio nel 2007, La Classe C è la Serie più venduta daMercedes-Benz (oltre 2,4 milioni di esemplari). La nuovaClasse C offre numerose innovazioni tecniche, oltre adun’ampia dotazione di serie e valori di emissione e consu-mo esemplari. Ne derivano un netto aumento del valoreaggiunto e la possibilità di risparmiare negli anni sulle tasseautomobilistiche e alla colonnina del distributore.

Internet e tante sorgenti dati già nella versione baseCon un cellulare Bluetooth® compatibile e abilitato allatrasmissione di dati è possibile utilizzare Internet già con ilsistema Audio 20, che consente di navigare liberamente inrete a vettura ferma. Durante la marcia si possono utilizza-re le app Mercedes-Benz, come meteo, GoogleTM RicercaLocale con StreetView e Panoramio, download di destina-zioni/itinerari e Facebook. Per la riproduzione audio evideo sono supportate diverse sorgenti. Per esempioBluetooth®, iPod® e iPhone® Apple, memory card SD,chiavetta USB o CD/DVD (a partire dall’Audio 20 CD econ il COMAND Online).

Nuova Mercedes-Benz Classe C

The best or nothing

by Matteo Desiderio

56

Motori Motoring

Page 57: Atmosphere febbraio marzo 2014

New Mercedes- Benz C-ClassThe best or nothing

57

The muscular, sensual, sharp and dynamic design embodies sen-suous clarity capable of arousing emotions. The new C-Class intro-duces a new level of interpretation of modern elegance. Simply‘The best or nothing’. Another important chapter opens forMercedes-Benz that sets new benchmarks in the upper-middlesegment. Thanks to an intelligent lightweight design, which made her lose up to 100 kg, to an excellent aerodynamics and a rangeof new engines, the C-Class establishes the best performance val-ues of the category. A host of new assistance systems offer safety of the highest stan-dard, while a new suspension, optionally air-sprung, provides forexemplary ride and driving comfort as well as nimble and agilehandling. In the side view, a long bonnet, a passenger compart-ment set well back and short overhangs define the classic, well-bal-anced Mercedes-Benz saloon proportions. Large wheels empha-size the rear and communicate a stylishly sporty character.The driver and front passenger enjoy plenty of space and luxury ina discreet, modern elegance without showing it off. This gives rise toa feel-good atmosphere which is new to this class of vehicle – get-ting into the new C-Class you feel like when you are upgraded fromeconomy to business class on an aircraft.The Mercedes-Benz C-Class is the highest-selling model series (over2.4 million units) since its launch in 2007. The new C-Class offers anumber of technical innovations, as well as a comprehensive scopeof standard equipment and exemplary emission and fuel consump-tion values. This all adds up to substantial added value and long-term savings on motor vehicle tax and at the filling station.

Internet and many data sources already in their basic versionA Bluetooth® capable mobile phone with data option is all it takesto make the Audio 20 system internet-capable. This enables the inter-net to be surfed without restrictions when the vehicle is stationary.While on the move, Mercedes-Benz Apps such as Weather,GoogleTM Local Search with StreetView and Panoramio,Destination/Route Download and Facebook can be used.Audio and video playback is possible from various sources, e.g. viaBluetooth®, from the Apple iPod® and iPhone®, from SD card, USBstick or CD/DVD (with Audio 20 CD and with COMAND Online).

Page 58: Atmosphere febbraio marzo 2014

Il futuro è adesso con il primoschermo curvo al mondo di LG:precursore di una nuova era di

TV. Il massimo della tecnologia nellospessore di pochi millimetri: talmenteincredibile da poterlo paragonare aun foglio di carta. Per questo il TVOLED di LG e stato insignito del pre-mio Red Dot: Best of the Best e ha otte-

nuto il riconoscimento European Design

TV 2013-14 dell’EISA. Il grado dicurvatura è calcolato per fornireall’occhio umano la stessa distanza daqualsiasi punto di visione. Un accu-ranto algortimo di controllo (ColorRefiner) consente di evitare ognidistorsione delle immagini. Il risulta-to? Maggiore immersività e la sensa-

zione di essere proiettati sempre alcentro dell’azione. Grazie alla tecno-logia OLED con Pixel a 4 colori diLG, infatti, profondita e tonalita deicolori sono totalmente realistiche egarantiscono un contrasto infinito. Labase è trasparente come il cristallo ecrea la piacevole illusione di unoschermo galleggiante. www.lg.com

Design e tecnologia alla stato puro. Benvenuti nella nuova era dei TV

Il primo sistema audio wireless con dual dock e amplificatore valvolare al mondo L

’Audio Wireless Dock Samsung è ilprimo sistema audio wireless conamplificatore valvolare al mondo,

per ascoltare i brani musicali utilizzandodiversi dispositivi come gli SmartphoneGalaxy S o ancora l’iPhone, l’iPod e l’iPadApple. La nuova tecnologia Samsunghybrid vacuum tube amplifier technology da 100watt è in grado di rendere l’esperienza diascolto come quella di una vera e propriasala di registrazione. Il design pulito edessenziale, le linee minimal ma sofisticate,le dimensioni ridotte e la finitura in legnouniscono all’anima altamente tecnologicadel DA-E750 un tocco di lusso ed elegan-za. www.samsung.com

The future is now with the world’s firstcurved screen by LG: harbinger of a newera of TV. The best technology in the thick-ness of a few millimetres: so incredible thatit can be compared to a sheet of paper.That is why LG OLED TV was awarded withthe Red Dot Award: Best of the Best and it

has been recognized European Design TVEISA 2013-14. The degree of curvature iscalculated to provide to the human eyethe same distance from any point of view.A precise algorithm for control (ColourRefiner) allows you to avoid any imagedistortion. The result? Greater immersivity

and the feeling of being thrown at thecentre of the action. Thanks to OLED tech-nology with LG’s 4-colour Pixel, in fact, thedepth and tone of colours are totally real-istic and provide an infinite contrast. Thebase is as clear as crystal and creates thepleasant illusion of a floating screen.

Pure design and technology. Welcome to the new era of TV

by Matteo Desiderio

58

The Samsung Wireless Audio Dock is theworld’s first wireless audio system withtube amplifier for listening to the musicusing a variety of devices such asSmartphones Galaxy S or even the

iPhone, the iPod and the Apple iPad. Thenew Samsung hybrid vacuum tubeamplifier technology with 100 Watt isable to make the listening experience asthat of a real recording room. The clean

and simple design, characterized byminimal yet sophisticated lines, the smallsize and wood finish combine high-techsoul of the DA-E750, a touch of luxuryand elegance.

Hi-tech

The world’s first wireless audio system with dual docking and tube amplifier

Page 59: Atmosphere febbraio marzo 2014

NUMBER 1 Logistics Group S.p.A - PARMA - Tel. 0521.692853 - [email protected] - www.number1.it

Specialisti nel mondo Grocery.NUMBER 1 è l'operatore logistico italiano leader nel mondo Grocery che conosce perfettamente il vostro settore e aggiunge valore al vostro business.La logistica secondo NUMBER 1 non è un pacchetto standard, ma un progetto realizzato su misura, in funzione delle reali esigenze di ognuno dei nostri partner.NUMBER 1, il nostro know-how per migliorare la vostra efficienza logistica.

Leader nella soddisfazione.Oltre 14.000 supermercaticon oltre 800.000 spedizioni, in oltre 6.000 località italiane.

NUMBER1 sostiene il

e la campagna contro gli sprechi: le eccedenze alimentari come opportunità.

Partecipa anche tu! Scopri come farewww.bancoalimentare.it

NUMBER 1, il nostro know-how per migliorare la vostra efficienza logistica.funzione delle reali esigenze di ognuno dei nostri partnerLa logistica secondo NUMBER 1 non è un pacchetto standard, ma un progetto realizzato su misura, in settore e aggiunge valore al vostro business.NUMBER 1 è l'operatore logistico italiano leader nel mondo Grocery che conosce perfettamente il vostro

Specialisti nel mondo Gr

1 Logistics Group NUMBER

NUMBER 1, il nostro know-how per migliorare la vostra efficienza logistica..funzione delle reali esigenze di ognuno dei nostri partner

La logistica secondo NUMBER 1 non è un pacchetto standard, ma un progetto realizzato su misura, in settore e aggiunge valore al vostro business.NUMBER 1 è l'operatore logistico italiano leader nel mondo Grocery che conosce perfettamente il vostro

Specialisti nel mondo Gr

el. 0521.692853 - - TARMA - PPAS.p.A1 Logistics Group

NUMBER 1, il nostro know-how per migliorare la vostra efficienza logistica.

La logistica secondo NUMBER 1 non è un pacchetto standard, ma un progetto realizzato su misura, in

NUMBER 1 è l'operatore logistico italiano leader nel mondo Grocery che conosce perfettamente il vostro

ocerSpecialisti nel mondo Gr

[email protected] - wwwel. 0521.692853 -

La logistica secondo NUMBER 1 non è un pacchetto standard, ma un progetto realizzato su misura, in

NUMBER 1 è l'operatore logistico italiano leader nel mondo Grocery che conosce perfettamente il vostro

.yy.ocer

.number1.it

Page 60: Atmosphere febbraio marzo 2014

Trovare l’America

«Imiei nonni arrivati in America dalla Sicilia all’inizio del Novecento, erano italiani.I miei genitori, nati qui, erano italoamericani. Io ero, e sono ancora, americanoitaliano. E anche se so che non dimenticheranno mai le loro origini, le mie figlie

sono americane». È condensata in queste poche righe della premessa di Scorsese l’evolu-zione della complessa esperienza degli italiani negli Stati Uniti raccontata anche attraversofoto inedite della Library of Congress di Washington. Il volume Trovare l’America offre unaprospettiva originale da Colombo a oggi, passando per Meucci, Di Maggio, Petrosino eCasarini, tra i tanti. Ideato e curato da Paolo Battaglia e Linda Barrett Osborne -saggi di Mario B. Mignone e Antonio Canovi - AnniversaryBooks - Euro 48,00

FINDING AMERICA ‘My grandparents that came to America from Sicily in the early twentiethcentury were Italian. My parents were born here and were Italian-american. I was and still I amAmerican-italian. And even though I know they will never forget their origins, my daughters areAmerican’. In these few lines of the premise of Scorsere the evolution of the complex experi-ence of Italians in the United States is condensed, told through unpublished photographs fromthe Library of Congress in Washington. The book offers an original perspective from Colomboto today, going through Meucci, Di Maggio, Petrosino and Casarini among many others.Designed and edited by Paolo Battaglia and Linda Barrett Osborne - essays by Mario B.Mignone and Antonio Canovi - AnniversaryBooks - € 48,00

60

Libri novità, recensioni, classifiche Books news, reviews, charts

Ah, se i capelli parlassero... ricordi e confidenze di un barbiere

Antonio Esposito non e un barbiere qualunque, bensì il Barbiere. Uno che, di capelli,non solo s’intende, ma li conosce nel profondo della loro anima. E, sulla collina diPosillipo, a ricamare in punta di forbici c’e, a dir poco, un maestro. Figlio d’arte,

Esposito cresce a Napoli nella bottega del padre, a cui ruba i segreti del mestiere. Inizia, così,a conoscere vizi e virtu degli uomini, che narra tra le pagine di questa confessione intima.Passando, taglio dopo taglio, dalla vanita dei calciatori, alla vacuita dei politici, Antonio hal’opportunita di venire in contatto anche coi «pezzi grossi», quelli che muovono davvero ilmondo. Antonio Esposito - Rogiosi editore - Prezzo 12,50 euro

Tutto Sommato Qualcosa mi ricordo

Gigi Proietti è uno dei più grandi mattatori dell’ultimo mezzo secolo, capace di cataliz-zare, da solo, l’attenzione di milioni di spettatori in virtù di un’assoluta padronanza tec-nica e di un carisma di cui solo i veri artisti sono dotati. All’esuberanza sulla scena, tut-

tavia, ha sempre accompagnato una riservatezza assoluta nella vita privata. Oggi, per la primavolta, Proietti ha deciso di raccontare in un libro tutto di sé e sul formidabile repertorio di aned-doti accumulato in una vita tra i protagonisti del teatro, della radio, della televisione e del cine-ma italiani. Autore Gigi Proietti - Rizzoli - Euro 18,50

AH, IF HAIR COULD TALK...MEMORIES AND CONFIDENCES OF A BARBER Antonio Esposito is not an ordinarybarber, but rather the Barber. One who not only knows a lot about hair, but who knows it deep in his soul.And, on the hill of Posillipo, embellishing with the tip of scissors there is, to say the least, a master. Son ofart, Esposito grew up in Naples in the workshop of his father, from whom he stole the tricks of the trade.He came to know, in this way, the vices and virtues of men, which he tells in the pages of this intimate con-fession. Going, cut after cut, through the vanity of football players, to the emptiness of politicians, Antoniohas the opportunity to come in contact with the ‘big fishes’, those who really move the world.

ALL IN ALL, I REMEMBER SOMETHING Gigi Proietti is one of the greatest showmen of the past half cen-tury, able to chain by himself the attention of millions of viewers by virtue of an absolute technicalmastery and of a charisma which only great men have. To the exuberance on the scene, he hasalways added a strict confidentiality about his private life. Today, for the first time, Proietti has decid-ed to tell all of himself in a book and all the formidable anecdotes accumulated over a lifetimespent among the theatre, radio, television and Italian cinemas. Author Gigi Proietti - Rizzoli - € 18,50

Page 61: Atmosphere febbraio marzo 2014
Page 62: Atmosphere febbraio marzo 2014

George Michael is back with Synphonica

Symphonica è il nuovo, imperdibile album solista di George Micheal. Unmust to have, per gli stupefacenti riarrangiamenti dei successi dell’artista bri-tannico e le riletture di brani iconici come Wild is the wind (reso celebre da

David Bowie) e Idol di Elton John. Prodotto da Phil Ramone con lo stesso George,uscirà il 18 marzo in edizione hardback deluxe a 17 tracce, in standard edition a14 tracce, in Blue Ray e in digitale per Virgin EMI/Universal Music Group. Sugeorgemichael.com è disponibile il download gratuito di Praying for time.

Synphonica is the new unmissable George Michael’s solo album. A must for theamazing rearrangements of the great successes of the British artist and the interpre-tations of memorable songs such as Wild is the wind (made famous by David Bowie)and Idol by Elton John. Produced by Phil Ramone and George himself, the album willbe released on March 18, a hardback deluxe 17 tracks and a standard 14 tracks edi-tion, on Blue-Ray and digital version for Virgin EMI/Universal Music Group. Ongeorgemichael.com Praying For Time is already available for free download.

62

Music

High Hopes: The new Springsteen

Energico e vigoroso. High Hopes trasmette tutta la passione diSpringsteen per la musica. Accanto a lui il chitarrista Tom Morello chesi è unito alla E Street Band durante il tour australiano del 2013.

Registrato tra Stati Uniti e Australia, l’album include, oltre a dodici strepitosecanzoni come The ghost of Tom Joad e Heaven’s Wall, un libretto con foto e notescritte direttamente da Bruce. È disponibile nelle versioni: cd – doppio vinile +cd – cd con un bonus dvd a tiratura limitata con la performance live dell’albumBorn in the USA. brucespringsteen.net

The Velveteen Dolls: After The Sleep, Dreams

Il secondo lavoro degli italo-scozzesi The Velveteen Dolls è un discoda non perdere. Rock di stampo britannico, pieno di atmosfere dol-cemente malinconiche e di cambi di ritmo che rimandano agli anni

d’oro della music anglosassone. Da gustare i due remix in chiave new jazzrealizzati dagli Chat Noir. Disponibile su iTunes e su tutte le piattaformedigitali. www.thevelveteendolls.com

Energetic and vigorous. High Hopes conveys all the passion that Springsteen has for music.Beside him, the guitarist Tom Morello, who joined the E Street Band during the Australian tourof 2013. Recorded between the United States and Australia, the album includes twelveamazing songs such as The Ghost Of Tom Joad and Heaven's Wall and a booklet with pho-tos and written notes by Bruce himself. It is available in two versions: CD – 2LP vinyl edition + cd- cd with a limited edition bonus DVD with the live performance of the album Born in the USA.

The second album of  The Velveteen Dolls, a band from Edinburgh and Rome,is a must have. Their rock is full of melancholic atmospheres, from downtempoballads to groovy hits, with a sound that reminds of the British ‘70s. In addition,two remixes in a new-jazz dress by the innovative trio Chat Noir. Available oniTunes and all other digital platforms.

Paolo Fresu «Vino Dentro»www.paolofresu.it

Raffaele Casarano«Noé»www.raffaelecasarano.com

Page 63: Atmosphere febbraio marzo 2014

Febbraio-Marzo 2014 Euro 2,90 ww.viedelgusto.it

SPECIALE CIOCCOLATO!Vie del gusto Febbraio-Marzo 2014 è in edicola

Abbonati alla Rivista Digitale dal sito www.viedelgusto.it

Page 64: Atmosphere febbraio marzo 2014

64

Chef A tavola con... Eating with…

Minestra di pasta mista con crostacei e piccolipesci di scoglio, calamaretti farciti di provola elimone candito e risotto con pomodoro cuore di

bue... sono tutti piatti che parlano di uno dei più grandiinterpreti dell’arte culinaria italiana: Gennaro Esposito.Anche il cinema non è rimasto indifferente al suo fascino,tanto che la regista Elisabetta Pandimiglio decide di gira-re proprio alla Torre del Saracino di Vico Equense, in unristorante sospeso tra il mare e il cielo, un docufilm pre-sentato, poi, al 68° Festival del Cinema di Venezia. Aspiegarne il titolo è lo stesso Esposito «Una volta se dice-vi a una ragazza che facevi il cuoco, lei ti guardava comesi guarda un bandito: oggi non è più così, anzi sei consi-derato più come un artista». In una frase semplice e diret-ta è racchiusa la parabola del mondo dell’alta ristorazio-ne, popolato oggi a buon diritto da star, al pari di attori omusicisti. Ma non è stata la voglia di fama a spingere lochef partenopeo verso i fornelli, bensì un fuoco sacro«che passa attraverso la ripetizione per migliaia di ore

degli stessi gesti quotidiani, come i fine settimana e leestati a tritare prezzemolo e pulire verdure».Dopo uno stage da Vissani, da chimerica ossessione lacucina che Esposito aveva sempre immaginato si mate-rializza. Ed è così che nascono piatti icona come la par-migiana di pesce bandiera o la zuppetta di ricotta difuscella con le triglie. Nel 2001 arriva la prima stellaMichelin (la seconda è storia recente) e la consapevolez-za, dopo le esperienze al George V a Montecarlo ed alPlaza Athenee a Parigi di Alain Ducasse, di quanto «ilbinomio genio e sregolatezza non funzioni», perché irisultati sono figli di un ordine mentale, che preveda lacreativita, ma che si traduca in rigore e disciplina, tuttoben dosato come gli ingredienti di un grande piatto. Unostile rimasto invariato nel tempo: che pesca dal territorioper costruire capolavori che soddisfino i sensi e la mente.

Tipologia piatto: Antipasto di mareTipo piatto: Piano da 28 cmTempi di preparazione: 90 minutiVino consigliato in abbinamento: Champagne Jacquesson Cuvée 734 (54% Chardonnay, 26% Pinot Noir e 20% Pinot Meunier)

INGREDIENTI PER 2 PERSONE:Per il pesce200 GR DI PALAMITAPer gelatina di ostriche1 CC ACQUA;2 BUCCE DI LIMONE;¼ DI BACCA DI VANIGLIA;15 CC SUCCO DI LIMONE;6 OSTRICHE;10 GR DI COLLA DI PESCE.Per le melanzane alla scapece2 PEPERONCINI DI FIUME MEDIA GRANDEZZA;2 MELANZANE MEDIA GRANDEZZA;2 OLIVE VERDI;ACETO Q.B.;PEPERONCINO ROSSO Q.B.Per acqua di pomodoro in gelatina250 GR DI POMODORI (70 CC DI ACQUA DIPOMODORO);4 GR DI COLLA DI PESCE.

by Francesca Maisano

Melanzane alla scapece, palamita e ostrica con profumo di limone e vaniglia

L'arte culinaria di Gennaro EspositoTra i suoi piatti icona, che conquistano i sensi e rapiscono la mente,

la parmigiana di pesce bandiera e la zuppetta di ricotta di fuscella con le triglie

Gennaro EspositoChef La Torre del Saracino e ideatore della Festa a Vico, hap-pening di richiamo internazionale. Migliore Chef Italianodell’Anno nel 2011 per il congresso gastronomico IdentitaGolose ed tra i primi tre chef Italiani secondo la guida delGambero RossoLa Torre del Saracino Chef and creator of the Festa in Vico, internationallyacclaimed event. Best Italian Chef of the Year 2011 for the Identità GoloseGastronomic Congress and among the three top Italian chefs accordingto the Gambero Rosso guide book

Ricetta

Page 65: Atmosphere febbraio marzo 2014

PREPARAZIONE:Per gelatina di ostricheVersare in un pentolino 125 cc di acqua e le bucce del limo-ne, riscaldare fino a raggiungere 50 °C, aggiungere la polpadella bacca di vaniglia e portare alla temperatura di 85 °C,infine togliere dal fuoco ed aggiungere il succo di limone.Sigillare con la pellicola e lasciare il tutto in infusione per 30minuti. Frullare il tutto e passare a chinois.Intanto aprire le ostriche e versare l’acqua contenuta al loro

interno in un pentolino, riscaldare fino a far raggiungerel’ebollizione, aggiungere le ostriche e lasciar cuocere per 3minuti, raffreddare immediatamente e togliere le ostrichedall’acqua. A questo punto prendere il primo composto(acqua, limone e vaniglia), pesare ed aggiungervi la stessaquantità di acqua di ostriche (che avremo conservato), intie-pidire ed aggiungere la colla di pesce precedentementeammollata e strizzata, le ostriche e riporre il tutto in frigori-fero per circa 30 minuti.

65

Page 66: Atmosphere febbraio marzo 2014

EGGPLAN SCAPECE (MARINATED IN SMALL WOODEN VATS),ATLANTIC BONITO AND LEMON AND VANILLA SCENTED OYSTER

Type of dish: seafood appetizer Type plate: 28 cm dinner platePreparation time: 90 minutesSuggested wine: Champagne Jacquesson Cuvée 734 (54%Chardonnay, 26% Pinot Noir and 20% Pinot Meunier)

Ingredients for 2 people:For fish- 200 grams of Atlantic bonitoFor oyster jelly- 1 cc of water;- 2 lemon peels;- ¼ vanilla bean;- 15 cc of lemon juice;- 6 oysters;- 10 grams of jelly.For the eggplant scapece- 2 green chillies of medium size;- 2 medium sized eggplants;- 2 green olives;- vinegar as needed;- Chili as neededFor tomato water jelly- 250 grams of tomatoes (70 cc of water tomato);- 4 grams of jelly.

Preparation:For oyster jelly Pour into a saucepan 125 cc of water and lemonpeels, heat up to 50° C, add the pulp of the vanilla bean and bringto a temperature of 85° C, finally, remove from heat and add thelemon juice. Seal with plastic wrap and leave to infuse for 30 min-utes. Blend all the ingredients and filter. Meanwhile, open the oys-ters and pour the water contained within them in a saucepan,heat up to bring to the boil, add the oysters and cook for 3 min-utes, cool immediately and remove the oysters from the water. Atthis point take the first compound (water, lemon and vanilla),weigh and add the same amount of oyster water (which we kept),cool and add the jelly, previously soaked and squeezed, to the oys-ters and place them in the refrigerator for about 30 minutes.For eggplant scapece Take the eggplant, peel them, cut intocubes of about 2 x 2 cm, put them in salt for about 30 minutes,then dry them and fry them in olive oil. Finally, season with salt, vine-gar, pepper, garlic, chopped olives, hot chilli and hot green chilliserved in strips and store in the refrigerator.For tomato water jelly Take the tomatoes, cut into slices and dipthem in the vegetable mill. Filter in a linen cloth where we will pourthe tomato sauce and let it seep for about 2 hours to separate thewater from the tomato pulp. At this point, combine the tomatowater to the jelly, previously soaked and dissolved in a water bath,leave the mixture in the refrigeratorFor fish Take the Atlantic bonito fillet, sear it on a very hot grill, leav-ing it raw on the inside and cool immediately.Dish composition: Place eggplant scapece at the centre of a din-ner plate, storing a layer of tomato jelly and then oyster jelly, put onthe Atlantic bonito and finally garnish with the mixture of water,vanilla and lemon.

66

The culinary art of Gennaro EspositoAmong his representative dishes, which conquer the senses and kidnap

the mind, scabbard-fish parmigiana and ricotta cheese soup with mulletsMixed pasta soup with shellfish and small rock fish, squids stuffed withprovola and candied lemon and risotto with beefsteak tomato...theseare all dishes which talk about one of the greatest interpreters of Italiancuisine: Gennaro Esposito. Even the screen did not remain indifferent tohis charm, so that the director Elisabetta Pandimiglio decided to shootat the Torre del Saracino in Vico Equense, in a restaurant suspendedbetween sea and sky, a documentary film presented at the 68th VeniceInternational Film Festival. Esposito himself explains the title 'Once if youtold a girl you were a chef, she would look at you like when you are look-ing at a criminal, today it is not like that anymore, because you are con-sidered more as an artist’. In a simple and straight sentence the para-ble of the world of haute cuisine, with good reason populated today bystars like actors or musicians, is contained. It was not the desire for famehowever to push the Neapolitan chef towards the stove, but a sacred

fire ‘that passes through the repetition of the same daily gestures forthousands of hours, such as weekends and summers spent to chopparsley and clean vegetables’. After an internship at Vissani (a veryfamous Italian chef), the obsession that Esposito had always imaginedabout cooking becomes real. It is so that his representative dishes suchas the scabbard-fish parmigiana and ricotta cheese soup with mulletswere born. In 2001, he earned his first Michelin star (the second is recenthistory) and the awareness, after his experiences at the George V inMonte Carlo and at the Plaza Athénée in Paris owned by Alain Ducasse,of how ‘the combination of genius and recklessness does not work’,because the result is a mental order, providing creativity, but which willresult in rigour and discipline, all well balanced as the ingredients of agood dish. A style remained unchanged over time: which takes from theland to create dishes that satisfy the senses and the mind.

Chef A tavola con... Eating with…

Per le melanzane alla scapecePrendere le melanzane, pelarle, tagliarle a cubetti di circa 2 x2 cm, metterle sotto sale per circa 30 minuti, poi asciugarle efriggerle in olio extravergine di oliva. Infine condirle con sale,aceto, pepe, aglio, olive tritate, il peperoncino piccante e lajulienne di peperoncini verde di fiume e riporre in frigo.Per acqua di pomodoro in gelatinaPrendere i pomodori tagliarli a fette e passarli nel passa ver-dure. Mettere in un chinois un panno di lino dove versere-mo la polpa di pomodoro e lasciare filtrare per circa 2 orein modo da separare l’acqua di pomodoro dalla sua polpa.A questo punto uniamo l’acqua di pomodoro alla colla di

pesce precedentemente ammollata e sciolta a bagnomaria,lasciare il composto in frigorifero.Per il pescePrendere il filetto di palamita, scottare su di una bracemolto rovente, lasciandolo crudo al suo interno e raffredda-re immediatamente.COMPOSIZIONE DEL PIATTO:Porre al centro di un piatto piano le melanzane alla scape-ce, riporvi sopra uno strato di gelatina di pomodoro e suc-cessivamente uno di gelatina di ostriche, adagiarvi sopra lapalamita ed infine guarnire con il composto di acqua, vani-glia e limone.

Page 67: Atmosphere febbraio marzo 2014
Page 68: Atmosphere febbraio marzo 2014

68

Un’immersione nell’alta tecnica orologiera

Fashion

Potenza dellelinee, soliditadella cassa,architetturainedita: l’oro-

logio Calibre de Cartier,nato nel 2010, e il nuovoemblema di un’affermatamascolinita. Il quadrantereinterpreta con virilita icodici dell’alta orologeriaCartier, come i numeriromani e la lunetta situatasul rehaut, elementidistintivi forti che lo iden-tificano rendendolo asso-lutamente riconoscibile.Nel 2014, questo segna-tempo di Manifattura dalcarattere deciso apre unnuovo capitolo nella sto-ria orologiera Cartier conuna versione subacquea:il Calibre de CartierDiver disponibile nelleboutique da maggio.Orologio maschile pereccellenza, al tempo stes-so quotidiano ed estremo,il modello Calibre deCartier Diver raccoglie lasfida riunendo in se le esi-genze stilistiche dellaMaison e i vincoli tecniciimposti dalla norma ISO6425 che stabilisce gli ottorequisiti di affidabilita perpoter definire un orologio«subacqueo» e prevedeun protocollo di test estre-mamente rigorosi.

Cartier: oggetto dei desideri per lui e per lei object of desire for him and for her

CALIBRE DE CARTIER DIVER WATCHA dive into highly technical watchmaking With its powerful lines, rugged case and original architecture,

the Calibre de Cartier watch, launched in 2010, is the new sym-

bol of confident masculinity. Its dial boldly reinterprets the

Maison’s design codes, such as Roman numerals and a flanged

bezel, that clearly identify it as a Cartier model. In 2014, this

Manufacture watch opens a new chapter with a diving version:

the Calibre de Cartier Diver.

An unmistakeably masculine watch for both everyday wear and

extreme conditions, it meets the challenge of combining Cartier

style with the technical requirements of ISO 6425. This norm,

which controls the “Diver’s Watch” label, lays down eight criteria

of reliability and imposes a series of extremely rigorous tests.

Movement 1904 MCself-winding Cartier manufacture mechanical movement,

small seconds and calendar

Page 69: Atmosphere febbraio marzo 2014

Classic Line New Cartier chain bag The new Cartier chain bag swans at the head of elegant society,

inextricably linked to its powers of seduction: glossy leather, a jewel of

a clasp, the gleam of scales on the flap and its strict form imbued

with sophistication. A bag that is noticed, here parading along the

grandest boulevards, there dangling nonchalantly from the shoul-

der, to be worn close, a luminous, ultra-feminine accessory.

Three colours – black, beige, or red – adorn two styles: a square

daytime version or a rectangular clutch for the evening. Graphic

features are highlighted with bold contrasts: the loop links of the

chain and the angles of the flap around the clasp make this a per-

fect specimen of synchronised geometry.

This stylish bag sets the air alight with glinting, gleaming flashes of

chain, chunky metal detailing, and patent leather. The spruce tone

is complemented with a black double topstitch that hems this

eminently desirable, exemplary piece of leatherwork with fitting

precision.

Ispirazione classica

per la nuova borsa Cartier

con manici a catena

Elegantissima, la nuova borsa Cartier cheseduce con i suoi manici a catena, la pellelucida, la chiusura gioiello, la patta iridata discaglie ed il rigore sofisticato. Una borsa chesi sfoggia sulle strade piu importanti, porta-

ta in spalla con una certa disinvoltura, o stretta al corpo,un accessorio luminoso ed estremamente femminile. Nero, beige, rosso. Tre colori e due forme: quadrata peril giorno e rettangolare in versione pochette per la sera.

Con una geometria assolutamente sincronizzata: dallemaglie ai passanti della catena, dagli angoli della pattaalla chiusura... dettagli grafici evidenziati da contrastiforti. Catena, elementi metallici, pelle verniciata. C’e una lucenell’aria, riflessi scintillanti da seguire nel movimento gio-ioso di questa borsa couture, bordata da una doppia cuci-tura in rilevo nera che definisce le linee precise di questoluminoso oggetto dei desideri.

69

Page 70: Atmosphere febbraio marzo 2014

70

«Enriching Moments»Una nuova era ha inizio per The Residence Hotels by Cenizaro

Provati per voi Tested for you

Romantici, avventurosi, eccitanti o spensierati che siano, i momenti vissuti presso The Residence Hotels creano ricordimeravigliosi ed indelebili, memorabili per tutta la vita. «Enriching moments» è lo slogan a cui si ispira la nuova campa-gna pubblicitaria mondiale, declinata sui rispettivi quattro Hotel di Mauritius, Tunisi, Zanzibar e Maldive. «A private

Sanctuary, a Home for the Heart» è il motto che esemplifica tutta la magia dei servizi di elevato standard qualitativo e sorpren-denti esperienze. «Enriching moments» racchiude in sé tutta la filosofia di The Residence Hotels by Cenizaro – attraverso il sensodi autentica ospitalità, un servizio attento e discreto dall’atmosfera calda e accogliente come nell’intimità della propria casa.Momenti che vanno al di là delle normali aspettative nei resort di lusso – con meravigliose piscine, oceani dalle acque cristalline,una vasta selezione di ristoranti e dettagli curati. www.theresidence.com

Zanzibar, Mauritius

Zanzibar

The Residence Zanzibar: www.theresidence.com/zanzibarDove: Il resort si trova a sud-ovest di Zanzibar, a un’ora dimacchina dalla capitale Stone Town (Patrimoniodell’Umanità UNESCO). L’hotel sorge su una tenuta privatadi 32 ettari lungo un tratto chilometrico di splendida costapunteggiata da palme da cocco.

Cosa: Ognuna delle 66 ville dispone di una propria pisci-na e terrazza private con vista sul giardino tropicale o sul-l’oceano. A The Residence Zanzibar tutti gli sport acqua-tici sono gratuiti. Qui è possibile effettuare avvincentiescursioni per esplorare tutte le meraviglie della rinomataisola delle Spezie e una serie di esclusivi trattamenti Spa byCarita, il celebre marchio francese, tra i fiori all’occhiellodi questo Resort. Quote a partire da 496 € a notte, per

persona, in Luxury Garden Villa con trattamento dimezza pensione.

The Residence Mauritius: www.theresidence.com/mauritiusDove: Il resort si trova sulla costa orientale di Mauritius lungouna delle più belle spiagge dell’isola, circondato da un rigo-gliosissimo giardino tropicale.

Cosa: Un sofisticato rifugio dal fascino coloniale. Le 163 spa-ziose camere e suite sono dotate di balcone o terrazza priva-ti. L’hotel dispone di tre ristoranti, un club sportivo con unavasta gamma di attività gratuite oltre ad un organizzatissimoe funzionale Mini Club per gli ospiti più piccoli. Quote a par-tire da € 230 a persona, per notte, in sistemazione ColonialGarden View Room con trattamento di mezza pensione.

Page 71: Atmosphere febbraio marzo 2014

The beginning of a new era for The Residence Hotels by CenizaroRomantic, adventurous, exciting and carefree as they are, the

moments lived at The Residence Hotels create wonderful and

unforgettable memories, memorable for a lifetime.

‘Enriching moments’ is the slogan that inspired the new global

advertising campaign, on the four hotels in Mauritius, Tunis,

Zanzibar and the Maldives. ‘A private Sanctuary, a Home for the

Heart’ is the motto that exemplifies all the magic of the high quali-

ty services and amazing experiences. ‘Enriching moments’ embod-

ies all the philosophy of The Residence Hotels by Cenizaro - through

the sense of genuine hospitality, discreet and careful service in a

warm and cozy atmosphere like in the privacy of your own home.

Moments that go beyond the normal expectations in luxury resorts

- with wonderful swimming pools, oceans with crystal clear waters,

a wide selection of restaurants and attention to details.

The Residence Zanzibar: www.theresidence.com/zanzibarWhere: The resort is situated in the south-west of Zanzibar, an

hour's drive from the capital Stone Town (UNESCO World

Heritage). The hotel is located on a private estate of 32 acres

along a kilometer stretch of beautiful coastline scattered with

coconut palms.

What: Each of the 66 villas has its own swimming pool and private

terrace with views over the tropical garden or the ocean. At The

Residence Zanzibar all water sports are free of charge. Here you

can enjoy exciting excursions to explore all the wonders of the

famous Spices Island and a range of exclusive Spa treatments by

Carita, the famous French brand, one of the flagships of this

Resort. Prices from 496 € per night, per person, in Luxury Garden

Villa on half board. www.theresidence.com

The Residence Mauritius: www.theresidence.com/mauritiusWhere: The resort is located on the east coast of Mauritius along

one of the most beautiful beaches of the island, surrounded by a

luxuriant tropical garden.

What: A sophisticated shelter characterized by the colonial

charm. The 163 spacious rooms and suites have a private bal-

cony or terrace. The hotel has three restaurants, a sports club with

a wide range of free activities as well as a very organized and

functional mini club for the younger guests. Prices from 230 € per

person, per night, accommodation in Colonial Garden View

Room on half board.

71

Mauritius

Page 72: Atmosphere febbraio marzo 2014

seguici su

Page 73: Atmosphere febbraio marzo 2014

m e r i d i a n a . c o m

NON SMETTERE DI GUARDAREIN ALTO.

Page 74: Atmosphere febbraio marzo 2014

NEWSSCOPRI L’ESTATE DI MERIDIANA Arriva l’Estate targata Meridiana. La Compagnia annuncia il piano dei voli operativi dalla prossima stagione primavera-estate 2014. In particolare, in queste pagine, si potrà consultare in dettaglio il network internazionale e nazionale da e per i tre aeroporti di Milano e l’offerta completa dei col-legamenti nazionali e internazionali con la Sardegna. Meridiana collega complessivamente la Sardegna con 32 aeroporti (23 da Olbia Costa Sme-ralda e 9 da Cagliari Elmas), mentre da Milano si possono raggiungere 24 destinazioni, 6 nazionali, 7 intercontinentali e 11 internazionali.

DISCOVER THE MERIDIANA SUMMER

NETWORK DA MILANOMeridiana arricchisce l’offerta di voli internazionali da Milano-Malpensa grazie all’incremento delle frequenze e all’avvio di nuovi collegamenti diretti. A Milano Malpensa si aprirà la stagione estiva con il volo per Lampedusa, operativo dal 31 maggio, al quale seguiranno, dal 6 giugno i voli giornalieri per Olbia e Cagliari, che sarà collegato anche con Bergamo dalla stessa data. Da Milano Linate saranno incrementate le frequenze dei voli annuali per Catania, Napoli e Olbia. Dall’Aeroporto internazionale di Malpensa Meridiana collega con voli diretti settimanali le seguenti destinazioni: in Africa, Dakar, Mombasa e Zanzibar; in Sud e Centro America, Fortaleza, La Romana e Santo Domingo; nell’Oceano Indiano, Mauritius e Maldive. Venendo a destinazioni turistiche più vicine, Meridiana collegherà anche la prossima estate Tel Aviv, le isole Canarie e Baleari, il Mar

estate la programmazione del volo per l’Aeroporto di Chisinau in

destinazione legata al turismo religioso, che verrà servita da Meridiana sia da Bergamo, sia da Malpensa a partire dal prossimo 12 maggio e con una frequenza di 5 voli settimanali.

MILAN NETWORK

NETWORK SARDEGNADal prossimo giugno l’Aeroporto Olbia Costa Smeralda sarà collegato con

dra. La Compagnia si apre quindi a nuovi mercati internazionali che hanno dimostrato un forte interesse per la destinazione turistica Sardegna. Que-sti nuovi voli si aggiungono ai collegamenti già operati dallo scorso anno, che saranno interessati da ulteriori frequenze settimanali, per continuare lo sviluppo di alcuni mercati europei in forte crescita. Per quanto riguarda il network internazionale, Olbia sarà collegata con Amburgo, Bruxelles,

Tel Aviv. Sul mercato nazionale, ai voli giornalieri fra Olbia, Roma Fiumi-cino e Milano Linate, la prossima estate si potranno raggiungere le splen-dide località turistiche del Nord Sardegna grazie ai collegamenti fra Olbia

Napoli, Torino, Trieste, Venezia e Verona. Le novità che riguardano Ca-gliari l’Aeroporto di Elmas collegato a partire dalla prossima estate con la

SARDINIA NETWORK

Page 75: Atmosphere febbraio marzo 2014

CON MERIDIANA NAPOLI È ANCORAPIÙ INTERNAZIONALE E Meridiana punta su Napoli con 21 destinazioni per la prossima estate, tra nazionali ed internazionali, diventando così il primo vettore che opera sull’a-eroporto di Capodichino per numero di destinazioni servite. La compagnia impiegherà ben 100 tra piloti e assistenti di volo e, sempre dalla prossima

-

mentre per New York già a partire dal 22 maggio si potrà raggiungere la

giugno 2014, con 3 voli alla settimana Meridiana torna a servire Capodichi--

nali, Nizza (via Olbia) con 4 voli alla settimana, Tel Aviv con un volo settima-

con comodi voli diretti le principali isole greche e spagnole, come Mykonos, Santorini, Rodi, Creta, Zante, Ibiza, Palma de Maiorca. I collegamenti in-

collega Napoli con Cagliari, Catania, Milano Linate, Olbia, Torino e Verona.

SCOPRI I NUOVI WEB CARNET BUY&FLY.TANTE SOLUZIONI FLESSIBILI PER LE TUE VACANZE E I TUOI VIAGGI DI LAVORO Con Meridiana puoi volare in tutta Italia a prezzi e condizioni speciali. Trova la convenienza e la libertà che cerchi per volare in vacanza o per

carnet prepagati Meridiana sono validi 12 mesi, acquistabili on line e gesti-bili attraverso l’area riservata del sito per quanto riguarda le prenotazioni, i

-

sito meridiana.com, telefonando al Call Center 892.928 oppure presso le agenzie di viaggio.

DISCOVER THE NEW WEB CARNET BUY&FLY.MANY FLEXIBLE SOLUTIONS FOR YOUR HOLIDAYS AND BUSINESS TRIPS

THANKS TO MERIDIANA NAPLES IS MORE INTERNATIONAL THAN EVER

Page 76: Atmosphere febbraio marzo 2014

Voli in partenza da/per MILANO MALPENSA / LINATE - Flights from/to MILAN MALPENSA / LINATE

Voli in partenza da/per VERONA - Flights from/to VERONA

NORD ITALIA network nazionale e internazionaleNORTH ITALY domestic and international routes

Page 77: Atmosphere febbraio marzo 2014

Voli in partenza da/per TORINO / GENOVA / BERGAMO / VENEZIA / TRIESTE - Flights from/to TURIN / GENOA / BERGAMO / VENICE/ TRIESTE

Voli in partenza da/per BOLOGNA - Flights from/to BOLOGNA

Page 78: Atmosphere febbraio marzo 2014

Voli in partenza da/per ROMA FIUMICINO - Flights from/to ROME FIUMICINO

Voli in partenza da/per NAPOLI - Flights from/to NAPLES

CENTRO-SUD ITALIA network nazionale e internazionaleCENTRAL-SOUTH ITALY domestic and international routes

Page 79: Atmosphere febbraio marzo 2014

Voli in partenza da/per CATANIA / PALERMO / LAMPEDUSA - Flights from/to CATANIA / PALERMO / LAMPEDUSA

Voli in partenza da/per FIRENZE / BARI - Flights from/to FLORENCE / BARI

Page 80: Atmosphere febbraio marzo 2014

SARDEGNA network nazionale e internazionaleSARDINIA domestic and international routes

Voli in partenza da/per OLBIA - Flights from/to OLBIA

Voli in partenza da/per CAGLIARI - Flights from/to CAGLIARI

Page 81: Atmosphere febbraio marzo 2014

m e r i d i a n a . c o m

PROGRAMMAFEDELTÀ HI-FLY.Accumulare miglianon è mai stato così veloce. PIÙ VOLI, PIÙ ACCUMULI MIGLIA, PIÙ VINCI VANTAGGI E OFFERTE DEDICATE DUE FIDELITY CARD PER OGNI TUA ESIGENZA

Page 82: Atmosphere febbraio marzo 2014

Lunghezza fusoliera/Fuselage lenght 33,4 mApertura alare/Wing Span 31.22 mAltezza/Height 11,1 mMotorizzazione/Engines CFM56-3B22Peso max al decollo/Maximum take-off weight 62.820 KgVelocità di crociera/Cruising speed 840 km/hRaggio d’azione a pieno carico/Range 2.970 km

02_Boeing 737-300 Numero totale posti/Total number of seats 148/146 Turistica

Lunghezza fusoliera/Fuselage lenght 39,5 mApertura alare/Wing Span 35,79 mAltezza/Height 12,55 mMotorizzazione/Engines CFM56-7B26/B27Peso max al decollo/Maximum take-off weight 79.000 kgVelocità di crociera/Cruising speed 850 Km/hRaggio d’azione a pieno carico/Range 4.300 Km

02_Boeing 737-800 Numero totale posti/Total number of seats 186 Turistica

Lunghezza fusoliera/Fuselage lenght 33,6 mApertura alare/Wing Span 35,79 mAltezza/Height 12,55 mMotorizzazione/Engines CFM56-7B20/B24Peso max al decollo/Maximum take-off weight 61.998/70.000 KgVelocità di crociera/Cruising speed 850 km/hRaggio d’azione a pieno carico/Range 2.970/4.600 km

03_Boeing 737-700 Numero totale posti/Total number of seats 149 Turistica

FLOTTAFLEET

LA NOSTRA FLOTTA ATTUALMENTESI COMPONE DI 28 AEROMOBILI

OUR FLEET CURRENTLYINCLUDES 28 AIRCRAFTS

Lunghezza fusoliera/Fuselage lenght 45 mApertura alare/Wing Span 32,8 mAltezza/Height 8,93 mMotorizzazione/Engines 2 P&WJT8D-217APeso max al decollo/Maximum take-off weight 67.812 kgVelocità di crociera/Cruising speed 890 km/hRaggio d’azione a pieno carico/Range 3.800 km

10_McDonnell Douglas MD82 Numero totale posti/Total number of seats 165 Classe Economica

CORTO E MEDIO RAGGIO / SHORT AND MEDIUM - HAUL

Lunghezza fusoliera/Fuselage lenght 37,57 mApertura alare/Wing Span 34,1 mAltezza/Height 11,80 mMotorizzazione/Engines 2 CFM 56-5B4/2 IAE V2527-A5Peso max al decollo/Maximum take-off weight 77.000 kgVelocità di crociera/Cruising speed 850 Km/hRaggio d’azione a pieno carico/Range 5.600 Km

07_Airbus A320-200 Numero totale posti/Total number of seats 180 Classe Economica

Page 83: Atmosphere febbraio marzo 2014

Lunghezza fusoliera/Fuselage lenght 54,9 mApertura alare/Wing Span 47,6 mAltezza/Height 15,8 mMotorizzazione/Engines CF680-C2B7FPeso max al decollo/Maximum take-off weight 186.880 kgVelocità di crociera/Cruising speed 900 km/hRaggio d’azione a pieno carico/Range 11.500 Km

02_Boeing 767-300 Numero totale posti/Total number of seats 286 (12 Privilege - 274 Turistica)

Lunghezza fusoliera/Fuselage lenght 48,5 mApertura alare/Wing Span 47,6 mAltezza/Height 15,8 mMotorizzazione/Engines CF680-C2B4Peso max al decollo/Maximum take-off weight 172.365 kgVelocità di crociera/Cruising speed 900 km/hRaggio d’azione a pieno carico/Range 12.200 Km

01_Boeing 767-200 Numero totale posti/Total number of seats 253 (12 Privilege - 241 Turistica)

Lunghezza fusoliera/Fuselage lenght 59,00 mApertura alare/Wing Span 60,30 mAltezza/Height 17,89 mMotorizzazione/Engines 2 Pratt & Withney 4168APeso max al decollo/Maximum take-off weight 230.000 kgVelocità di crociera/Cruising speed 910 km/hRaggio d’azione a pieno carico/Range 12.300 Km

01_Airbus A330-200 Numero totale posti/Total number of seats 282 (26 Classe Business - 256 Classe Economica)

LUNGO RAGGIO / LONG - HAUL

Page 84: Atmosphere febbraio marzo 2014

CONSIGLI DI BORDOON-BOARD ADVICESPOSSATEZZA, INSONNIA, MANCANZA D’APPETITO E PERSINO DISIDRATAZIONE, FATICA A RESPIRARE E PROBLEMI CIRCOLATORI SONO ALCUNI DEI DISTURBI PIÙ COMUNI DOVUTI ALLE LUNGHE PERMANENZE IN AEREO. ECCO TUTTI I CONSIGLI E GLI ESERCIZI DA FARE UNA VOLTA A BORDO PER CERCARE DI PREVENIRLI

E COMBATTERLI.

eventualmente aiutare facendo pressione sulle ginocchia con le mani), sollevare insieme prima le punte e poi i talloni. Ripetere la sequenza dei due movimenti per dieci volte.

Keeping your feet on the fl oor (it helps to press down on your knees with your hands), fi rst raise your toes a few inches, then your heels. Repeat the two movements ten times.

Con i gomiti vicini al busto, sollevare contemporaneamente gli

il movimento per venti volte.

Keeping your elbows close to your side, raise both forearms and touch your shoulders with your hands. Repeat the exercise twenty times.

verso il busto. Ripetere il movimento dieci volte per parte.

Raise one leg with the knee bent, and lift your knee towards your chest. Repeat the movement ten times for each leg.

Sollevare alternativamente i piedi e compiere una rotazione caviglie dall’interno verso l’esterno. Ripetere il movimento dieci volte per parte.

Raise one foot a few inches and wiggle it with a circular movement in a clockwise direction, keeping your ankle steady. Repeat the exercise ten times for each foot.

ESERCIZI DI BORDOIL PRIMO E PIÙ SEMPLICE

CORRIDOIO (RICORDATEVI

ON-BOARD EXERCISESTHE FIRST AND EASIEST SUGGESTED EXERCISE IS TO MOVE YOUR FEET AND LEGS FOR A FEW MINUTES EVERY HOUR WHILE SEATED AND GET UP OFTEN TO WALK ALONG THE AIRCRAFT AISLE (DO NOT FORGET TO CHECK THAT THE “NO SMOKING SIGN” IS OFF!).

2

3

4

1

JET-LAG La sindrome da

malessere che accompagna i primi giorni dopo l’arrivo a desti-

spostamento attraverso più fusi orari (generalmente dai cinque

ad adattare i propri ritmi biologi-

Alcuni dei sintomi più comuni sono: senso di spossatezza, in-sonnia e mancanza d’appetito.

Page 85: Atmosphere febbraio marzo 2014

COME COMPORTARSIPRIMA DEL VOLO Dormite bene e a lungo (al-

meno 8 ore) la notte prima del volo. Preparatevi psicologicamente

all’ora del Paese di arrivo rego-lando in anticipo l’orologio.

DURANTE IL VOLO Cercate di dormire se volate

sario se volate verso ovest.

Muovetevi il più possibile in modo da attivare la circolazione Iinfatica e venosa. Camminate lungo Il corridoio

le delle cinture di sicurezza

esercizi muovendo le mani, le gambe e roteando le caviglie e il collo.

DOPO IL VOLO Cercate di adattarvi immedia-

tamente all’orario locale. Cercate di non andare a dor-

mire durante il giorno anche se siete stanchi. Attendete le ore notturne. Rispettate l’orario dei pasti. Mantenete le vostre “lancette

biologiche” sull’orario di casa se la vostra permanenza nel luogo di destinazione non dovesse superare i due giorni. Attenetevi a regole di vita

salutari. Tenete comunque pre-sente che il recupero dagli effet-

rapido se state viaggiando da est verso ovest e più lento da ovest verso est.

Compatibilmente con le limitazioni di cui all’esercizio 6, partendo da posizione eretta, appoggiarsi allo schienale della poltrona con il braccio destro e sollevare con la mano sinistra la gamba sinistra

lo stesso esercizio per la gamba sinistra. Compiere ogni movimento tre volte per parte.

Whenever is possible during the fl ight (as for exercise 6), stand up and lean against the back of your seat bracing yourself with your right arm. Then place your left hand behind your left knee and raise the leg, bent at the knee, till your foot is as high as possible. Change position and do the same with your left leg. Repeat each movement three times.

assumere posizione eretta e sollevare contemporaneamente i talloni dal suolo. Ripetere il movimento per dieci volte.

Whenever possible during the fl ight, stand up and slowly raise both heels of the fl oor so you are on tip-toe, then lower again. Repeat the exercise ten times.

Con la schiena allungata e perpendicolare alla seduta, compiere delle rotazioni delle spalle in avanti ed indietro, tenendo ferma la posizione del collo e delle braccia. Ripetere la sequenza dei due movimenti per dieci volte.

Sit up straight and stretch your spine. Then make a rolling movement with your shoulders, keeping your neck and arms as steady as possible. Repeat the exercise ten times.

5

6

7

CONSIGLI DI BORDOON-BOARD ADVICE

Page 86: Atmosphere febbraio marzo 2014

UTILIZZO DELLE APPARECCHIATURE ELETTRONICHE A BORDOELECTRONIC DEVICES

OK Consentiti in fase di crocieraPermitted during cruise

personal computer, palmari, Smartphone e Tablet purché

comunicazione wireless di dati (bluetooth, modem, schede personal computer, PDA, Smartphone and Tablet

but only in OFFLINE mode and not connected to printers, scanners, CD/DVD burners or wireless devices (ie bluetooth, modem, phone cards, wi-fi )

MP3/MP4 players and USB devices

registratori audio e videocamere a nastro, digitali con scheda di audio recorders, videotape cameras, digital

video cameras with memory card or hard diskdigital and fi lm

cameras giochi elettronici portatili non in collegamento wireless e giocattoli

portable electronic games not in wireless connection nor remotecontrolled games

calculators and electrical razors

I dispositivi wireless devono essere disattivatie rimanere inibiti per l’intera durata del volo.

Wireless devices must be deactivated on board

DIVIETO DI FUMO A BORDO

NO SMOKING ON BOARD

NO Non consentitiNot permitted

electronic cigarettes

permettono la comunicazione wireless di dati (bluetooth, modem, printers,

scanners, CD/DVD burners or minidisk or wireless devices (ie bluetooth, modem, phone cards, wi-fi ) included or connected to PC o PDA

TV and screens with cathode ray tube

giochi elettronici portatili in collegamento wireless e giocattoli elettronici radiocomandati (inclusi i gameboy) portable electronic games in wireless connection or remotecontrolled games (gameboys included)

two-way transmitters (walkie-talkie, CB radio, pagers, etc) dispositivi per telemetria e qualsiasi dispositivo che emetta

telemetry devices and any other device with radio frequency signals

I dispositivi audio e video personali possono essere utilizzati solo se collegati con auricolare.Personal audio/video devices can be used only with earphones

Per qualsiasi ulteriore informazione vi preghiamo di chiedere agli assistenti di volo.Please contact our cabin crew for any further information

Page 87: Atmosphere febbraio marzo 2014

m e r i d i a n a . c o m

Cambio data

2 Bagagli in stiva inclusi

1 Bagaglio a mano

Accumulo miglia Hi-Fly accelerato

TARIFFA PREMIUM.L’imprevisto non è più aff ar tuo.

IL VOLO COMPIENUOVE EVOLUZIONI.

Page 88: Atmosphere febbraio marzo 2014

CONTENUTI GRANDE SCHERMO DISPONIBILI ANCHE SU IPAD IN PRIVILEGE CLASS B-767BIG SCREEN CONTENTS AVAILABLE ALSO ON IPAD IN PRIVILEGE CLASS B-767

Gli stagistiThe Internship

Cast: Rose Byrne, Owen Wilson, Vince VaughnRegia-Director: Shawn LevyComedy, Family

fatta naufragare dall’era digitale rie-scono a ottenere uno stage presso

con un gruppo di giovani e tecnolo-gici geni, per tentare di ottenere un lavoro.

Two salesmen whose careers have been torpedoed by the digital age fi nd their way into a coveted intern-ship at Google, where they must compete with a group of young, tech-savvy geniuses for a shot at employment.

Corpi da reatoThe Heat

Cast: Melissa McCarthy, Sandra Bullock, Tony HaleRegia-Director: Paul FeigComedy

La smaniosa agente speciale dell’FBI Sarah Ashburn viene mes-sa in coppia con Shannon Mullins, stizzosa poliziotta di Boston, per

della droga. L’intoppo: nessuna del-le due ha mai avuto un partner, né un amico.

Uptight FBI special agent Sarah Ash-burn is paired with testy Boston cop Shannon Mullins in order to take down a ruthless drug lord. The hitch: neither woman has ever had a partner -- or a friend for that matter.

I fantastici viaggidi GulliverGulliver’s Travels

Cast: Jack Black, Jason Segel, Emily BluntDirector: Rob LettermanComedy, Family

sta, dopo il naufragio sulla remota isola di Lilliput, si scopre un gigante fra una popolazione di persone mol-to piccole. Dapprima assoggettato dai minuscoli e industriosi lillipuzia-

dell’animo che conta.

Gulliver, a big-talking mailroom clerk, suddenly fi nds himself a giant among men when he washes ashore on the hidden island of Lilliput, home to a population of very tiny people. At fi rst enslaved by the diminutive and indus-trious Lilliputians, and later declared their hero, Gulliver comes to learn that it’s how big you are on the inside that counts.

118’ 115’ 84’

IL NOSTRO CINEMAA BORDOOUR ONBOARD CINEMA

CONTENUTI GRANDE SCHERMO

BIG SCREEN CONTENTSFino al 28 febbraio / Until 28 february

PROGRAMMAZIONE FILM DISPONIBILE SUI VOLI DI LUNGO RAGGIO OPERATI CON AEROMOBILE B767.MOVIES PROGRAMMING AVAILABLE ON LONG-HAUL FLIGHTS OPERATED WITH B767 AIRCRAFTS.

Per sapere su quale aeromobile voli, puoi consultare la scheda di sicurezza posta nella tasca di fronte a te.To know on which aircraft you are fl ying, you can refer to the safety card in the seat pocket in front of you.

DOCUMENTARY& KIDS CHANNEL

perta della natura più selvaggia, insieme a spassose candid ca-mera, adrenalinici sport estremi e per i più piccoli tanto divertimento con gli amici “a otto zampe” di Ou-topus

There are plenty of giggles in Just for Laughs, a show that is packed with hilarious practical jokes, gua-ranteed to tickle everyone’s funny bone. Next up, immerse yourself in a world fi lled with life and beauty in Desert Dreams. Following this, we have Wild Spirits, covering some of the world’s most unbelievable ex-treme sports. And fi nally, we have Outopus, a slapstick comedy about fi ve octopus friends planning crazy escapes from their fi sh tank.

120’

Page 89: Atmosphere febbraio marzo 2014

CONTENUTII-PADI-PAD CONTENTSiPad disponibile solo in Privilege Class B-767iPad available only onPrivilege Class B-767

Big Screen Contents are also vailable on iPad

Fino al 28 febbraio / Until 28 february

Wolverine - L’immortaleThe Wolverine

Cast: Hugh Jackman, Tao Oka-moto, Will Yun LeeRegia-Director: James MangoldAction

Quando Wolverine viene chiamato

scenza, si trova immischiato in un

tare i propri demoni.

When Wolverine is summoned to Ja-pan by an old acquaintance, he is em-broiled in a confl ict that forces him to confront his own demons.

127’

94’

94’

I pinguini di Mr. PopperMr. Popper’s Penguins

Cast: Jim Carrey, Carla Gugino, Angela Lansbury Regia-Director: Mark WaltersComedy

La vita di un uomo d’affari inizia a cambiare quando eredita sei pingui-ni: trasforma il suo appartamento in un meraviglioso parco invernale e il suo lato professionale inizia a cedere.

The life of a businessman begins to change after he inherits six penguins, and as he transforms his apartment into a winter wonderland, his profes-sional side starts to unravel.

Un anno da leoniThe Big Year

Cast: Owen Wilson, Jack Black, Steve Martin Regia-Director: David FrankelComedy, Drama

Nel 1998 un gruppo di bird-watcher viaggia per il Nord America nell’ambi-to di una gara, in cui vince chi trova

no i propri rapporti personali per esse-re il “migliore bird-watcher” dell’anno.

As bird watchers travel across North America in a competition to spot and record the highest number of species in 1998, three in particular fi nd them-selves sacrifi cing their personal relation-ships to be the “top birder” of the year.

500 giorni insieme500 Days of Summer

Cast: Joseph Gordon-Levitt, Zooey Deschanel, Geoffrey ArendRegia-Director: Marc WebbRomance

schemi, che narra di una donna, che non crede che esista il vero amore, e di un giovane uomo, che s’innamora di lei.

An offbeat romantic comedy about a woman who doesn’t believe true love ex-ists, and the young man who falls for her.

102’

Epic - Il mondo segretoEpic

Cast: Colin Farrell, Josh Hutcherson, Beyoncé KnowlesRegia-Director: Chris WedgeAnimation, Adventure, Family

sta in cui ha luogo una battaglia fra le forze del bene e le forze del male. Si unisce a un gruppo di disorganizzati personaggi per salvare il loro mondo e il nostro.

A teenager fi nds herself transported to a deep forest setting where a battle be-tween the forces of good and the forces of evil is taking place. She bands togeth-er with a rag-tag group characters in or-der to save their world and ours.

100’

93’ 106’

93’

120’

CONTENUTI GRANDE SCHERMO

BIG SCREEN CONTENTSDal 1° marzo / From 1° march

Non dico altroEnough Said

Cast: Louis-Dreyfus, Toni ColletteRegia-Director: Nicole HolofcenerComedy

Julia e Albert, entrambi divorziati, si conoscono durante una serata tra amici diventando subito amanti. Tutto sembra andare per il meglio no al giorni in cui Julia diventa amica di Marianne, ignorando che si tratta dell’ex moglie di Albert.

A divorced woman who decides to pursue the man she’s interested in learns he’s her new friend’s ex-husband.

Percy Jackson e gli dell’Olimpo: il mare dei mostriPercy Jackson:Sea of Monsters

Cast: Logan Lerman, Alexandra Daddario, Brandon T. JacksonRegia-Director: Thor FreudenthalAdventure, Family, Fantasy

Le epiche avventure del giovane se-midio continuano per portare a com-pimento il suo destino. Per salvare il mondo, Percy e i suoi amici devono trovare il favoloso Vello d’Oro. Intra-prendendo una pericolosa odissea nelle acque inesplorate del Mare dei Mostri (che gli umani conoscono con il nome di Triangolo delle Ber-muda), i ragazzi combatteranno ter-ribili creature, un’armata di zombie e addirittura il Diavolo in persona...

In order to restore their dying safe haven, the son of Poseidon and his friends embark on a quest to the Sea of Monsters to fi nd the mythical Gold-en Fleece while trying to stop an an-cient evil from rising.

I tre marmittoniThe Three Stooges

Cast: Sean Hayes, Chris Diaman-topoulos, Will SassoRegia-Director: Bobby Farrelly, Peter FarrellyComedy

I fratelli Farrelly alle prese con un’attualizzazione delle avventure del trio comico noto in Italia come “I tre marmittoni”, protagonisti della comicità americana per oltre qua-rant’anni.

While trying to save their childhood orphanage, Moe, Larry and Curly inadvertently stumble into a murder plot and wind up starring in a reality TV show.

Documentary&Kids Channel

Un viaggio emozionante alla sco-perta della natura più selvaggia, insieme a spassose candid ca-mera, adrenalinici sport estremi e per i più piccoli tanto divertimento con gli amici di Gazoon!

An exciting journey in a world fi lled with life and beauty, along with hi-larious candid camera episodes, adrenaline extreme sports action and for kids lots of fun with Gazo-on cartoons!

Page 90: Atmosphere febbraio marzo 2014

CONTENUTII-PADI-PAD CONTENTSDal 1° marzo / From 1° march

Il ProcuratoreThe Counselor

Cast: Michael Fassbender, Penélope Cruz, Cameron DiazRegia-Director: Ridley ScottCrime, Drama, Thriller

di tutto per salvare l’apparenza, ma ben presto deve ammettere di aver preso delle decisioni avventate, tanto che, pur di sopravvivere, dovrà scendere ad ulteriori compromessi.

A lawyer fi nds himself in over his head when he gets involved in drug traffi cking.

Paradiso AmaroThe Descendants

Cast: George Clooney, Shailene Woodley, Amara MillerRegia-Director: Alexander PayneComedy, Drama

Paradiso amaro vede protagonista

sempre indifferente e distante dalla famiglia. Ma quando la moglie rima-ne vittima di un incidente in barca nel

siderare il suo passato e valutare un nuovo futuro. Mentre i loro rapporti si

alla vendita di un terreno di famiglia,

anche da un gruppo di missionari.

A land baron tries to re-connect with his two daughters after his wife suffers a boating accident.

Runner RunnerRunner Runner

Cast: lake, Gemma ArtertonDirectorRegia-Director: Brad Furman

Lo studente universitario Richie (Justin Timberlake), convinto di es-sere stato imbrogliato, parte per il Costa Rica per regolare i conti con il magnate del gioco d’azzardo Ivan

duce pospettandogli facili guadagni,

l’inquietante verità che riguarda il suo “benefattore”. Quando l’ FBI lo costringe a collaborare per scovare Block, Richie dovrà affrontare la sua partita più rischiosa e riuscire a ma-nipolare i due opposti poteri che lo stanno accerchiando.

When a poor college student who cracks an online poker game goes bust, he arranges a face-to-face with the man he thinks cheated him, a sly offshore entrepreneur.

Tom & JerryAvventure GigantiTom & Jerry’sGiant Adventure

Cast: Tom Wilson, Garrison Keil-lor, Paul ReubensRegia-Director: Spike Brandt, Tony CervoneAnimation, Comedy, FamilyDurata: 57’

Tom e Jerry sono tra gli ultimi animali rimasti a Storybook Town, un parco dei divertimenti ispirato alle favole “dove i sogni si realizzano, se ci cre-di davvero”.

In this retelling of the classic Jack and the Beanstalk tale, our favorite cat and mouse fi nd themselves at odds yet again while assisting Jack, the young owner of a storybook amusement park which has fallen on hard times. Everything changes when a handful of

Ember - Il misterodella città di luceCity of Ember

Cast: Saoirse Ronan, Harry Treadaway, Bill Murray and Tim RobbinsRegia-Director: Gil KenanFamily Adventure

a incandescenza sparse lungo la città che creano uno spettrale e in-quietante luce giallastra. Oltre Em-

volirsi sempre di più, anche se nes-suno sembra accorgersene, tranne

pergamena faranno di tutto per sal-

For generations, the people of the City of Ember have fl ourished in an amazing world of glittering lights. But Ember’s once powerful generator is failing... and the great lamps that illuminate the city are starting to fl icker. Now, two teenag-ers in a race against time, must search Ember for clues that will unlock the ancient mystery of the city’s existence, and help the citizens escape before the lights go out forever.

Sapori e dissapori No Reservations

Cast: Catherine Zeta-Jones, Aaron Eckhart, Abigail Breslin, Patricia ClarksonRegia-Director: Scott HicksRomantic/ Drama

una rinomata chef di un ristorante alla moda di Manhattan. La natura

“eredita” una nipotina di nove anni,

litigare con il nuovo souschef che

indipendente, Nick Palmer non po-

gabile.

Master chef Kate Armstrong lives her life like she runs her kitchen at a trendy Manhattan eatery—with a no-non-sense intensity that both captivates and intimidates everyone around her. Kate’s perfectionist nature is put to the test when she must contend with a brash new sous chef who joins her staff, while simultaneously struggling to bond with her nine-year-old niece Zoe, who has come to live with her.

AustraliaAustralia

Cast: Nicole Kidman, Hugh Jackman, David Wenman, Brian BrownRegia-Director: Baz LuhrmannAdventure/Drama

tica inglese che eredita un ranch grande come uno state nel nord

111’

91’

96’

104’

115’ 57’

magic beans create a giant, sky-reach-ing beanstalk that leads Jack, Tom and Jerry on a wild adventure to get their hands on a goose that lays golden eggs. However, what dangers and hi-jinks will ensue when the trio make their way to the top?

166’

dell’Australia appena prima dello scoppio della seconda guerra mon-diale. In questa terra, a lei inizial-mente ostile, incontra un mandriano affascinante che l’aiuterà nella sua lotta contro i baroni che le vogliono prendere la terra.

Set in northern Australia befor e World War II, an English aristocrat who inher-its a sprawling ranch reluctantly pacts with a stock-man in order to protect her new property from a takeover plot. As the pair drive 2,000 head of cattle over unforgiving landscape, they experience the bombing of Darwin, Australia, by Japanese forces fi rsthand.

Page 91: Atmosphere febbraio marzo 2014

MUSICAMUSIC SINTONIZZATEVI SULLE NOSTRE FREQUENZE TUNE IN OUR FREQUENCIES

con aeromobile B767 e B737-800.Music programming available on fl ights operated with B767 and B737-800 aircrafts.

I NOSTRI PARTNERS RADIO 105, RADIO MONTE CARLOE VIRGIN RADIO VI INVITANO ALL’ASCOLTO DI:

www.105.net www.virginradio.it www.rmc2radio.net www.105.netwww.radiomontecarlo.net

VIRGIN RADIO STYLE ROCK

BeautifulBeach Of DiamondsHear MeAll I Have Left Is You Panic Station Muse

The Truth u e Rebel Soul A Ton Of Love s All The Time In The World

ee u e Rebel Beat s The Next Day e Not Coming Down u

With You Up In The Air e s

Mars Build Not Burn ea Goodbye Hooray e

e ers Here’S To Us a es r ea

as

e e ers

60’

RMC CLASSIC HITS

Maureen a e When The Night Comes e

er Oh Father Madonna Centro Di gravità Permanente

ran o a a o Every Breath You Take o e Never Tear Us Apart n s Yes I Know My Way no

an e e Do I Have To Say The Words

r an da s Tom’s Diner na u anne

e a Anybody Seen My Baby o n

ones Thin Line Between Love And

Hate re enders Amici Non ne Ho oredana er Wanted Dead Or Alive on

o Walking In Memphis Mar o n Talkin ‘bout A Revolution

ra a an The Girl Is Mine M ae

a son au M ar ne

60’

Madonna

RADIO 105 HITS

Play Hard a d ue a ea e o nd on

It’s A Beautiful Day M ae u

My Head Is A Jungle an e u nd a ou se

Up In The Airg r e onds o Mars

Soothe My Soul e e e Mode

Kurt Cobain o Ti Porto Via Con Me o ano

ea enn enass Blurred Lines o n e

ea nd arre Sweather Weather

e e our ood Get Lucky a un ea

arre a s e od ers A Ton Of Love d ors Daddy e ande The Other Side ason eru o Can’t Hold Us Ma e ore

an e s Treasure runo Mars Crazy Kids e a ea

60’

e e e Mode

RMC LOVE SONG

Take That o ee s our o e Amy Winehouse o e s a

os n a e Sade o e s s ron er an r de George Michael o anne Anita Baker M unn a en ne Michael Jackson ou re re

o one us an o o n Madonna e o er o o e Miguel ft. Kendrick Lamar

o Man r n s John Legend rd nar eo e Emeli Sandè a ou Blue ur o ers Bryan Adams ease or e e Johnny Gill My my my Alicia Keys ft. Maxwell re

e Ma e

my ne ouse

60’

BACK TO ORION

Back To Orion a o r on Rolling In The Deep a o r on Glory Is For The Brave

a o r on Best Of You a o r on Kill Me Once Again a o ron Livin’ On A Prayer a o r on Lonely a o r on Roadhouse Blues a o

r on Running Through My Life

a o r on This Fool World a o r on Funky Medley a o r on Here I Stand a o r on West Is Not Far a o r on Africa (feat. Gabo & Sara)

a o r on ea a o ara

a o r on

60’

a o r on

RMC2CHILLOUT&LOUNGE

Tangled Up (Kahed Rmx) aro mera d

Mr. Fuzz an er an s a a Thoms Mato, Blanchot, Sophie

er s Disclosure, Sinead Harnett

o n Mario Biondi ne n El Perro Del Mar an e

ear Dimi-Nuendo, Augusta, Andy B

e oad a a ers on Jessie Ware ma ne as s Danger Mouse, Daniele Luppi

er o o ays TL2, Frankie David o a

e ound o e ad o d De-Phazz me ess me Lana Del Rey ummer me

adness sad n o Ma n o a M

Ganga, Helle Chirholm e Wind

Re:Jazz, Nekta s ood Lisa Dillan, Asbjorn Lerheim

u n ou Elements Of Life, Josh Milan

i dren e Wor d oo s Mi adio di

60’

Mario iondi

Page 92: Atmosphere febbraio marzo 2014

KIDS ITALIAN (30 mins)

Il Coccodrillo Come Fa? anremini

Kiss Me Licia a eri Manera Mar e i

Aggiungi un posto a tavola ran o u ano

Supercalifragilisticespiralin- doso oro ono a and

Quarantaquattro gatti a om a nia dei anremini

I Love to Play (Italian) an ua enu

Twinkle Twinkle Little Star (Brilla Brilla) a y oom oom

Anna dai capelli rossi er e i em era

I Due Liocorni anremini Il cuoco pasticcione a y

and

KIDS ENGLISH (30 mins)

The Party Starts Now aden e

Head, Shoulders, Knees and Toes e a y o idays

Reach us in e er Contagious Love endaya

e a orne Almost There (From Disney’s

‘’the Princess and the Frog’’) ni a oni ose

Do You Didgeridoo? in i as

That’s How You Know (From Disney’s ‘’Enchanted’’) my dams

The Goofy Goober Song on e o uare an s

Friend Like Me (From Disney’s ‘’Aladdin’’ o in Wi iams

Pokerap GS o mon

60’

OPERA & CLASSICAL

Suite for Viola and Orchestra: I. Prelude o er Myers Mi ae ran is ondon ym ony r es ra

Carmen, Act 1: “L’amour est un oiseau rebelle” (Habanera) a erine en ins e r adian nsem e ames Mor an

Four, for Tango rods y uar e

Or Vienmi Ad Adornar ena a e adi aro er on i

I giorni: Andante anie o e a ues mmon eu s es ammeror es er er in

Sempre libera degg’io Maria a as

Piano Concerto in F Major, Hob. XVIII:3: II. Largo cantabile es io ons du oy ernard a adie Mar ndr ame in

Les pêcheurs de perles: C’était le soir - Au fond du temple Saint ndrea o e i ryn er e ondon ym ony r es ra arry Words or

Cello Concerto: II. Adagio uy o ns on o nn a e a s er r es ra

La traviata, Act 1: “Follie! Delirio vano è questo!” - “Sempre libera” nna e re o o ando i a n Wiener i armoni er ar o i i

Volare enry Man ini u iano a aro i r es ra de ea ro omuna e di o o na

Don Quixote, Op. 35: VI. Variation 3, Dialogue Between Knight and Servant. Mäßiges Zeitmaß r eni r es er n Mar us en an er ard a ren e o er

Life ir uosi a iani anie o e

2 Icelandic Melodies, Op. 30: No. 2, Moderato er en i armoni r es ra eeme r i

...Ma Dall’ Arido Campo (From “Un Ballo in Maschera”) [Broadcast Recording] Maria a as r es ra o e a a Mi ano

Carmen, Act 2: “Je vais danser en votre honneur” (Carmen, Don José) eresa er an a ido omin o ondon ym ony r es ra audio ado

Der Freischütz, Act I: Arie - “Schweig’!” ondon ym ony r es ra ir o in a is ars Wo d

60’

Page 93: Atmosphere febbraio marzo 2014

m e r i d i a n a . c o m

FLY-PASS CORPORATE DEDICATA ALLE AZIENDE. FAST TRACK IMBARCO PRIORITARIO ANTICIPO VOLO ACCUMULO MIGLIA HI-FLY

NEW

Page 94: Atmosphere febbraio marzo 2014

ISTRUZIONI PER L’UTILIZZODELL’IPAD A BORDODEVICE OPERATION AND FUNCTION

Per rendere la vostra esperienza di viaggio a bordo dei nostri ae-

rei ancora più unica, abbiamo dotato le poltrone della Privilege

L’intrattenimento a bordo diventa Touch, con una programmazione

proprio a tutto, anche alla batteria: gli Ipad distribuiti, comprensivi

una semplice custodia ma contiene al suo interno una batteria sup-

plementare che consente l’utilizzo dell’ipad per tutta la durata del

viaggio. Per facilitare l’utilizzo del vostro iPad a bordo riportiamo

alcune semplici istruzioni sul suo funzionamento. Il nostro persona-

o ma e your ra e e erien e on oard our air ra s more uni

ue e a e endo ed e ri i e e usiness ass o a oein

i a as enera ion i ad

n oard en er ainmen e omes ou i a dedi a ed se e

ion o mo ies musi and ames or a a es

We a e ou o e ery in a so o e a ery e i ad a e s

e and ou e ui ed i eir o n ead ones are u in o

a us omi ed ase a is no a sim e ase sin e i as o a

su emen ary a ery inside a a o s o use e i ad durin

e o e ourney ns ru ions ere e o i e you o use your

ersona i ad ur re is a your dis osa o assis you i any

re ues you may a e

PROCEDURA DIACCENSIONE/SPEGNIMENTO

W

Accensione / OnMantieni premuto il tasto Accensio-

appare il logo Apple sullo schermo.ress and o d do n o er u on

un i e i on s o s on s reen W en e i on an es o e

rom s reen s ide rey arro o e ri o o er on e i ad

Spegnimento / OffMantieni premuto il tasto Accensio-

rosso sullo schermo, quindi fai scor-rere il cursore verso destra per speg-nere l’iPad.

ress and o d do n o er u on un i e rom s reen a ears

ide red arro o e ri o o er o e i ad

INGRESSO BATTERIACHARGER SOCKET

TASTOACCENSIONE/SPEGNIMENTOPOWER BUTTON

INGRESSO CUFFIEHEADPHONES PORT

TASTO ROTAZIONE SCHERMOSCREEN ROTATION LOCK BUTTONPuoi utilizzarlo per bloccare la rotazione dello schermo.Stops the screen orientation changingif the iPad is moved while in use.

TASTO VOLUMEVOLUME CONTROL BUTTON UTILIZZO DELL’IPAD

Tocca e tieni premuta un’icona per accedere al menu.a on any i on o a ess on en

Scorri con le dita per visualizzare rapidamente i contenuti sullo scher-mo.

ide n er a ross e s reen o sear rou a es i in ae ories

L’orientamento dello schermo in orizzontale o verticale si alterna automaticamente ruotando l’iPad – per bloccare la rotazione dello schermo utilizza il tasto Rotazione Schermo laterale (vedi Tasti).Questo tasto non disattiva la ripro-

programmi TV.e orien a ion o e s reen i

ad us au oma i a y e een orrai and ands a e i e ro a ion o e i ad o s o is use e

reen o a ion o u on see u ons Mo ies e e ision and er ain ames i a ays ay in

ands a e

Page 95: Atmosphere febbraio marzo 2014

ta l’icona Musica (punto 1) sarà pos-sibile sfogliare la raccolta dei brani musicali e toccando l’elemento di tuo interesse inizierà la riproduzione

riproduzione sarà possibile ripetere il brano, metterlo in pausa, passare a quello successivo ecc…

udio on en i s ar u i a ra is or a ums on e e and u on ro s o ume ay ause e on e o om ri o e s reen o an e ra s a e ra you is o ay

5

duzione dei Film. Segui le istruzioni riportate all’interno del gioco per in-iziare.

ames i s ar in e same ay as Mo ies e e ision o o e ins ru ions i en i in e ame o ay

IMPOSTAZIONI

6_Per accedere alle impostazioni di ogni applicazione del bluebox tocca il riquadro “settings” nella parte su-periore dello schermo.Wi in any o e ue o a i aions a on e in s a e o o

e s reenControllo del Volume: l’indicatore del volume sarà visualizzato nella parte superiore dello schermo.

o ume on ro a s ider o o era e e o ume i s o a e o o e s reen

Selezione Lingua: al di sotto dell’indicatore del Volume saranno visualizzate le lingue disponibili – tocca la lingua desiderata per

UTILIZZO(GESTIONE) DELLE APP

1_Tocca l’icona dell’app desiderata

a on e orre i on or e onen you is o a ess

2_Sarà visualizzata una nuova schermata dove potrai scorrere le categorie disponibili. Tocca e tieni premuta l’icona di tuo interesse per visualizzare i contenuti disponibili all’interno della stessa.

ne a e i dis ay a a ai a e on en i in a e d s i e rou e is o o a e a you an see era in e i ad ere may a so e su a e ories

a on e re e an a e ory en ro eed as or on en

3_Tocca l’immagine corrispondente al contenuto di tuo interesse. a on e re e an ima e o e in

your se e ion

4_Toccando l’immagine corrispon-dente al Film desiderato verrà vi-sualizzata una schermata con una breve descrizione del contenuto e in basso il tasto Play, premendolo ini-zierà la visione del video. Durante la riproduzione del video basterà toccare lo schermo per mostrare o nascondere i comandi di riproduzi-

compariranno sullo schermo.Mo ies e e ision i s o a syno sis o e on en i a ay i on e o a is i on o e in

a in u on ro s o ume ay ause e an e a essed y a in e s reen durin ay ey i a ear o er e s reen

1

2

3

4

5

an ua e se e ion e o e o ume on ro s ider e oi es o an ua e i e s o n in o es a on e orre an ua e

6

Film disponibili su iPad in Italiano e in IngleseMovies available on iPad in Italian and English

Sull’iPad è inoltre disponibile un’ampia selezione di brani musicali.I dettagli sono disponibili nella sezione “Musica” della rivista.

A wide selection of Audio contents is also available on iPad.See “Music” section in the

details.

Blueprint 3D Blueprint 3D Mahjong Epic Mahjong Epic Maxi Dice Maxi Dice

Cross Fingers Cross Fingers Anthill Anthill

Giochi disponibili su iPad in Italiano e in IngleseGames available on iPad in Italian and English

Fino al 28 febbraioUntil 28 february

Dal 1° marzoFrom 1° march

Page 96: Atmosphere febbraio marzo 2014

LE CARTE DI SBARCOLANDING CARDSDurante il volo, il personale di bordo distribuirà le carte di sbarco da compilare per consentirvi l’ingresso nel Paese verso il quale siete diretti e da consegnare alla dogana

e possibilmente in inglese.

Our on-board flight attendants will hand out landing cards. These need to be filled in for entrance into your country of destination, and must be handed over to customs along with your passport. They must be filled out in legible capitals in ink, preferably in English.

Federazione Russa ussian edera ion/ MIGRATORY FORM

“A” - ARRIVO / ARRIVAL

ATTENZIONE!

* * Italians need not fill in the “Patronym” section.

Numero completo scritto sul passaportoComplete passport number

Visa number

Indirizzo del luogo di soggiorno nel Paese Temporary address

Patronymic*

Numero del volo (come indicato

sulla carta di imbarco in suo possesso)Flight number (as shown in your boarding pass)

A D

EB

C

DEPARTURE

Maldive Ma di es

DI PARTENZA DI ARRIVOINFORMAZIONI

Per qualsiasi dubbio,rivolgersi

al personale di bordo.If you have doubts,

AA

A

C

C

Senegal

E

C

C

A

E

C

A A

D D

B

C

B

Page 97: Atmosphere febbraio marzo 2014

Nome completo scritto sul passaporto Numero di Full name as appears on passport

Numero di volo (come indicato sulla carta di Flight number (as shown on your boarding

card)Date and place of birth

Indirizzo del luogo di soggiorno nel Paese di Temporary address

Passport numberNationality

Signature

A

B

C

D

E

F

Madagascar

Brasile rasi

Kenya

Tanzania Egitto yÉ su ien e om i are so o i ron e de a ar a

n y e ron ard needs o e ed ou

C

A

E

C

A

E

A

C

E

Page 98: Atmosphere febbraio marzo 2014

facebook.com/meridiana

twitter.com/Meridiana

plus.google.com/+meridiana/posts

it.youtube.com/MeridianaSpA

Instagram

GRAZIE PER AVER VOLATO CON NOITHANK YOU FOR FLYING WITH US

Seguici su / Follow us 

m e r i d i a n a . c o m

m . m e r i d i a n a . i t

SEMPRE CON TE / ALWAYS WITH YOUScarica la nostra App disponibile su / Download our App available on

Page 99: Atmosphere febbraio marzo 2014

graficaciuonzo

Copertina Atmosphere_Layout 1 31/01/14 19.03 Pagina 2

Page 100: Atmosphere febbraio marzo 2014

CARNEVALE SETTIMANA SANTAFUOCHI DI SANT’ ANTONIO

2014

Carrasegare

16

REGIONE AUTÒNOMA DE SARDIGNAREGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

AGENZIA REGIONALE SARDEGNA PROMOZIONE

www.sardegnapromozione.it

ASSESSORATO DEL TURISMO, ARTIGIANATO E COMMERCIO

www.sardegnaturismo.itwww.regione.sardegna.it

FEBB

RAIO

- M

ARZ

O/F

EBRU

ARY

- M

ARC

H20

14 -

IN

- FL

IGH

T M

AG

AZI

NE

-

ATM

OSP

HER

E n

. 2

m

erid

ian

a.c

om

I n - f l i g h t m a g a z i n e

London visit the world in one city

LONDRAil giro del mondo in una città

Chromatic awesomeness betweenthe Red Sea and Sinai

Suggestioni cromatiche tra il Mar Rosso e il Sinai

Sardinia: Sulcis a treasure trove of wonders

SARDEGNA:Sulcis miniera di meraviglie

A man devoted to communicationInterview with the director of Tg2 Marcello Masi

Un uomo dedicato alla comunicazioneIntervista al direttore del Tg2 Marcello Masi

The Great BeautyInterview with Paolo Sorrentino

La Grande BellezzaIntervista a Paolo Sorrentino

I Copertina Atmosphere_Layout 1 31/01/14 19.03 Pagina 1