Art. 3214131 GILERA GP 800 4T LC (PIAGGIO...
Transcript of Art. 3214131 GILERA GP 800 4T LC (PIAGGIO...
Art. 3214131 GILERA GP 800 4T LC (PIAGGIO M554M)
- 1 -
SMONTAGGIO TERMINALE / OE SILENCER REMOVAL INSTRUCTIONS
SMONTAGGIO COLLETTORI ORIGINALI – REMOVE STOCK COLLECTORS
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO / FITTING INSTRUCTIONS
Rimuovere la protezione paracalore, svitando le 3 viti indicate in figura
Remove heat cover, unscrewing the screws shown in picture above
Smontarela pedana passeggero
Removepassenger’s footrest
Svitare la placchetta di plastica sotto la quale si
trova la batteria
Remove the plastic guard covering the battery box
Scollegare i cavi della batteria per evitare danni all’impianto elettrico
Unplug battery cables, to avoid any potential damage to electronics and wiring
Sganciare la placchetta di plastica ad incastro
Remove the plastic cover shown in picture
Smontare la sellaattraverso gli appositi bulloni
Remove the seatloosening the boltsshown in picture
06/2017 - 7315135
Svitare le viti di sostegno del silenziatore, quindi
smontare il silenziatore
Remove the screws fixing the silencer, then remove
the silencer
Art. 3214131 GILERA GP 800 4T LC (PIAGGIO M554M)
- 2 -
Rimuovere i 2 maniglioni di appoggio
Remove passenger’s handles
Rimuovere la placchetta di plastica destra
Remove the right side plastic guard
Smontare le carene laterali attraverso le viti indicate (ripetere l’operazione dal
lato opposto)
Remove side fairings, unnscrewing the screws
shown in picture above (repeart the same on the
other side)
Rimuovere la protezione poggiapiedi in gomma
Remove the rubber cover shown in picture
Svitare le viti indicate e rimuovere la carena inferiore
Unscrewing the screws shown in picture, remove the lower fairing
Rimuovere le viti indicate e allentare il faro posteriore
in modo da facilitare l’estrazione della carenatura
del vano porta oggetti
Removing the screws shown in picture, loosen the
rear light to make roon to easily remove the underseat
plastic box
Art. 3214131 GILERA GP 800 4T LC (PIAGGIO M554M)
- 3 -
Una volta tolto il vano porta oggetti rimuovere anche la protezione paracalore sopra il collettore
Once you removed the underseat plastic box, remove the heat cover placed over the rear header pipe
Rimuovere i bulloni di sostegno del cavalletto centrale
Remove the bolts fixing the centre stand
Allentare la fascetta stringitubo
Loosen the hose clip
Rimuovere la molladel cavalletto, cosi da
facilitare lo smontaggio del cavalletto centrale
Remove the spring operating the side stand,
so to make room to easily remove the centre stand
Rimuovere la piastra in alluminio sul lato
terminale, quindi estrarre il cavalletto centrale
Remove the aluminium plate on silencer’s side, then
remove the centre stand
Rimuovere i collettori anteriore e posteriore, quindi sfilare il raccordo centrale
Remove front and rear headers, then remove the centre mid-pipe
Allentare la fascetta stringitubo, svitare la sonda
lambda, e svitare la vite di sostegno del
raccordo centrale
Loosen the hose clip, unplug the oxygen sensor
and unscrew the screw fixing the centre mid-pipe to
the frame
Art. 3214131 GILERA GP 800 4T LC (PIAGGIO M554M)
- 4 -
N.B.:L’applicazione del kit
richiede l’eliminazione del cavalletto centrale.
NOTE:Kit assembly requires the
removal of the central stand.
MONTAGGIO KIT MALOSSI – MALOSSI SYSTEM FITMENT
Inserire l’apposita staffa tra il telaio e le pedane passeggero
Fit the silencer support bracket between the frame and passenger’s footrest
Montare il collettoreanteriore Malossi ed il raccordo
centrale Malossi, fissare il raccordo centrale Malossi
sull’attacco del telaio
Fit Malossi front header and mid-pipe, then secure
the mid-pipe to the frame
Montare il collettore posteriore Malossi, avvitare la sonda lambda sulla boccola saldata al collettore
Fit Malossi rear header, plug the oxygen sensor on the threaded bushing welded on the header
N.B.Controllare il serraggio di tutte le viti, rimontare la protezione paracalore, il vano portaoggetti, le maniglie passeggero, le plastiche laterali e le varie plastiche del cupolino.
NOTECheck all the screws to be properly tightened, fit the heat guard over the rear header, the underseat plastic box, handles and all the fairings
Montare il silenziatore Malossi nel raccordo centrale, montare la molla tra silenziatore e raccordo e fissare il silenziatore alla staffa di supporto con la fascetta in carbonio
Slip Malossi silencer into the mid-pipe, secure the silencer to the mid-pipe with the spring and fix the silencer to the frame using the carbon bracket
Art. 3214131 - 3215536
ITA
LIA
NO CERTIFICATO DI OMOLOGAZIONE
Il presente certifi cato contiene copie dei documenti uffi ciali relative all’omologazione del silenziatore di scarico secondo le norme CEE.
EN
GLI
SH CERTIFICATE OF APPROVAL
This certifi cate includes copies of the offi cial documents concerning the homologation of an exhaust system according to the ECE regulations.
FRA
NC
AIS CERTIFICAT D’APPROBATION
Ce certifi cat comprends les copies des documents offi ciels qui concernent l’homologation d’un silencieux, selon les dispositions CEE.
DE
UT
SC
H EG-ABE-GENEHMIGUNG ZERTIFIKATDas beiliegende Zertifi kat beinhaltet Kopien aus den offi ziellen Akten fuer die Eg-Abnahme eines Auspuff-Endtopfes nach den vorgaben der nueuen Cee-Norm.
ES
PAÑ
OL CERTIFICADO DE HOMOLOGACIÓN
El presente certifi cado contiene copias de los documentos ofi ciales relativos a la homologación del tubo de escape según normas de la C.E.E.
06/2017 - 7314131.OM
DU GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG
Ministère du Développement durableet des InfrastructuresDépartement des Transports
L-2938 Luxembourg
SOCIÉTÉ NATIONALE DECERTIFICATION ET D’HOMOLOGATION
s.a.r.l
Registre de Commerce: B 27180
L-5201 Sandweiler
Référence: e13*97/24*2009/108/9/III/2B*9690*03
Annexes: - Rapport Technique- Fiche de Renseignements du constructeur Sandweiler, le 21 janvier 2013
Certifi cat d’homologation en ce qui concerne un dispositif d’échappement nond’origine pour motocycle(s)
Component type-approval in respect of a non-original exhaust system for a type of motorcycle
CHAPITRE 9 – ANNEXE III – Appendice 2BChapter 9 – Annex III – appendix 2B
Autorité déléguée: Société Nationale de Certifi cation et d’HomologationAssigned authority: L-5201 Sandweiler
Rapport N°: LCA 54 0378 028 12Report N°:
du service technique: Luxcontrol SAby technical service: B.P. 349
L-4004 Esch-sur Alzette
en date du: 20.01.2013date:
N° du certifi cat d’homologation: e13*97/24*2009/108/9/III/2B*9690*03Component type approval N°:
1. Marque du dispositif: MalossiMake of exhaust:
2. Type du dispositif: PG2Type of exhaust:
Version: AL4442Version:
Dénomination(s) commerciale(s): not applicableCommercial description(s):
3. Nom et adresse du constructeur: Arrow Special Parts S.p.A.Name and address of manufacturer: Via Citernese 128/130
I-06016 S. Giustino (PG)
e13*97/24*2009/108/9/III/2B*9690*03
4. Nom et adresse du mandataire du constructeur(le cas échéant): not applicableIf applicable, name and address of manufacturer’s authorizedrepresentative:
5. Marque(s) et Type(s) et éventuellement variante(s) etversion(s) du (des) véhicule(s) auquel (auxquels) ledispositif est destiné:Make(s) and type(s) and any variant(s) or version(s) of the vehicle(s)for wich the exhaust system is designed: see page 3 below
6. Dispositif présenté à l’essai le: 07.12.2012Date system submitted for testing:
7. L’homologation est: extendedComponent type-approval has been:
8. Lieu: SandweilerPlace:
9. Date: 21 janvier 2013Date:
10. Signature:Signature:
Pour le Ministre des Transports Pour la SNCH
Marco FELTES Claude LIESCHInspecteur Principal 1er en rang Directeur
Détail des documents joints au dossier et pouvantêtre obtenus sur demande: see: Index to type-approval reportDetail of annexed documents which can be obtained on request:
Modifi cations faisant l’objet de la présente extension:Modifi catios of this extension:
refer to Annex A of technical report
Pourururur leeee MMMiM nistre ddddeeese Transports
21.01.2013
Manufacturer’s statement
The replacement silencer type PG2, produced by Arrow Special Parts S.p.A., is complying with the EC-Directive
97/24/EC Chapter 9 regarding permissible sound level and exhaust system.
The following versions of the above mentioned replacement silencer type can be fi tted to the vehicles listed below:
Esch-sur-Alzette,
Your sincerely,
Luxcontrol SA, Type approval department
Pour le Département des Transports Pour la SNCH
Marco FELTES Claude LIESCH
Inspecteur Principal Directeur
We confi rm that the Luxembourgian Ministry of Transport has accepted Luxcontrol SA as a competenttesting laboratory with regard to the EC-Directives.
Luxcontrol SA 1, Av. des Terres Rouges Tél. ++352-54,77,11-1 Fortis Banque Luxembourg BP 349 Fax ++352-54,77,11-203 IBAN: LU56 0030 1612 0727 0000 L-4004 Esch-sur-Alzette E-mail: [email protected] BIC: BGLLLULL LUXEMBOURG Int.: www.luxcontrol.com Dexia-BIL N ident.: LU 113 536 61 IBAN: LU48 0026 1824 1543 2600 RC Lux.: B15664 BIC: BILLLULL
Drawing Marking Vehicle Type Vehicle Model Vehicle appr. number
AL4442 e13 9690 9 M55 var. 1 ver. 00/01M55 var. 1 ver. 03
Gilera GP800Aprilia SRV850 e3*2002/24*0484
06/2017 - 7314130
ATTENZIONE:L’OMOLOGAZIONE si intende VALIDA solo montando il CATALIZZATORE (da acquistare separatamente).
ATTENTION:THE HOMOLOGATION is considered VALID only after installing the CATALYSER (to be bought separately).
ATTENTION:L’HOMOLOGATION s’entend VALIDE seulement en montant le CATALYSEUR (vendu séparément).
ACHTUNG:E-PASS ist GÜLTING nur wenn das KATALYSATOR eingebaut wird (getrennt erhältlich).
ATENCION:LA HOMOLOGACIÓN se considera VÁLIDA sólo si monta el CATALIZADOR (que se vende por separado).