· 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile...

100
I.S.S.N. 1121-7995 Volpe Editore Srl 20060 Vignate, MI (Italy) Via Di Viorio, 21A (In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano elevatorimagazine.com 2021 January February Gennaio Febbraio Volume 50 Anno L since dal 1972

Transcript of  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile...

Page 1:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

I.S.S.N. 1121-7995Volpe Editore Srl 20060 Vignate, MI (Italy)Via Di Vittorio, 21A(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano

elevatorimagazine.com

2021January • FebruaryGennaio • FebbraioVolume 50 • Anno Lsince • dal 1972

Page 2:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti
Page 3:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti
Page 4:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO2

Chairman • Direttore ResponsabileGiuseppe VolpeSupervisor • SupervisoreMaria VolpeCorporate Relations • Rapporti IstituzionaliMatteo VolpeTechnical Director • Direttore TecnicoGiovanni VariscoTechnical Committee • Comitato tecnicoRossano Allegra (entrepreneur/imprenditore)

Carlo Belletti (engineer/ingegnere)

Marco Cogliati (consultant/consulente)

Nicola Imbimbo (engineer/ingegnere)

Fabio Liberali (consultant/consulente)

Alberto Marinoni (engineer/ingegnere)

Marco Martinetto (engineer/ingegnere)

Salvatore Nasca (engineer/ingegnere)

Carlo Rebucci (engineer/ingegnere)

Alberto Salvati (architect/architetto)

Editor-in-Chief • Redattore CapoMaddalena ParotelliHonorary English EditorRedattore onorario ingleseGina C. BarneyArtwork • GraficaWalter GhirriSpecial Projects • Progetti specialiFederica VillaWeb Content EditorElena Colombetti

Volume 50 • Anno Lsince • dal 1972

Published by • Edita da

VOLPE EDITORE S.r.l.20060 Vignate (MI) - ItalyVia Di Vittorio, 21ATel +39 - 02 [email protected]

This publication is registered in the Record office at the Court of Milan, Italy under No. 341 dated 21.9.1972Pubblicazione Registrata alla Cancelleria del Tribunale di Milano, n. 341 del 21.9.1972.

© 2021 All rights reserved - For permission to reprint any part of Elevatori contact the Publisher.

© 2021 Tutti i diritti riservati - L’utilizzo di quanto pubblicato deve essere autorizzato dall’Editore.

Printed in Italy by • StampaLitografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR)Advertising in this issue does not exceed 70%La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%.

ELEVATORIMAGAZINE.COM

I.S.S.N. 1121 - 7995 U.S.P.I. MemberAssociata U.S.P.I.

Member ofMembro di

Official gazetteOrgano ufficiale

2021JanuaryFebruaryGennaioFebbraio

Editorial Editoriale

6 Rome and Sagunto 2000 years ago Roma e Sagunto 2000 anni fa Giovanni Varisco

Topical subjects Attualità

10 Milan: the Libeskind Tower is the final addition to CityLife

Milano, Torre Libeskind completa CityLife By•AcuradiFedericaVilla

14 Refurbishment, the new fiscal instruments Ristrutturazioni, i nuovi strumenti fiscali ElenaColombetti

20 The next recovery of the Brazilian economy Il Brasile verso la ripresa economica By Elevador Brasil Magazine•AcuradiElevadorBrasil

22 Fiabaday: freedom of movement Fiabaday, per la libertà di movimento By the Editorial Staff•AcuradellaRedazione

26 The new challenges of training - Part 3 Le nuove sfide della formazione - Parte 3 Nicola Imbimbo

Focus Focus

32 11th Symposium on Lift & Escalator Technologies 11° Simposio su tecnologie di ascensori

e scale mobili Nick Mellor

Architecture Architettura

38 Lifts and design Ascensore e design By the Editorial Staff•AcuradellaRedazione

44 Giulio Cappellini ‘enters’ the lift Giulio Cappellini ‘entra’ in ascensore Maddalena Parotelli

Page 5:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Techniques Tecnica

50 IoT... a new challenge? IoT... una nuova sfida? MarcoCogliati

56 Thermal analysis and predictive maintenance Analisi termica e manutenzione predittiva Dario Giove

60 The certification journey of the locking device Il cammino certificativo del blocco di sicurezza GianniRobertelli

Standards, laws & regulations Norme,leggieregolamenti

66 UNI 10411 Standards - Part 6 Le norme UNI 10411 - Parte 6 Giovanni Varisco

68 Evolving harmonised standards Norme armonizzate in evoluzione

Giovanni Varisco

70 The new standard ISO 8100-32:2020 La nuova norma ISO 8100-32:2020 EFESMEaisbl/SBS–SmallBusinessStandards

Observer Osservatorio

74 Electric safety at home Sicurezza elettrica in casa MaddalenaParotelli&ElenaColombetti

Letters to the Chairman Letterealdirettore

82 GiuseppeVolpe

News & Buzz NotizieeCuriosità

83 By the Elevatori Staff•AcuradellaRedazione

Voices from the World Voci dal mondo

88 MatteoVolpe

Page 6:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti
Page 7:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti
Page 8:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

6 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

T hese are hard times for all of us and for the rest of the world, and I am referring to the days I am writing this editorial.

I really hope that when it is published there will be better times.I am thinking about a sentence attributed to Tito Livio (famous Roman historian) on the occasion of the Sagunto siege, a Roman city in the Iberian territory: “While discussions are being held in Rome, Sagunto is conquered (Dum Romae consulitur, Saguntum expugnatur)”. This sentence was referred to the help request from Sagunto to the Capital.In Rome, a lot of discussions were held about sending help to the ally until it was conquered by the Carthaginians led by Hannibal.Today the sentence is sometimes used to describe a situation where a problem should be tackled and solved in a decisively and quickly manner, but too much time is wasted arguing without taking action: it is basically a warning to take action without discussing too much, without stalling.In particular, we can remember that, in another situation, still attributed to the historian Tito Livio, we find another sentence, “Hannibal ad portas (Hannibal is at the gates! -of Rome-)”, which tells of the terror of the Roman citizens at the announcement of the victory reported by the Carthaginian general in Canne (216 B.C.): they feared that Hannibal could march on Rome.The repetition of the Hannibal name suggests to me to remember that this is not the main character of a movie acting in a wild and criminal manner.

S ono momenti duri per tutti noi e anche nel resto del mondo, almeno nei giorni durante i quali ho scritto questo editoriale che spero

tanto possa essere smentito quando sarà stato letto.Mi sono ricordato di una frase attribuita a Tito Livio (grande storico di Roma) in occasione dell’assedio di Sagunto, una città romana in terra iberica: “Mentre a Roma si discute, Sagunto è espugnata (Dum Romae consulitur, Saguntum expugnatur)”, frase che farebbe riferimento alla richiesta d’aiuto che Sagunto fece alla capitale.A Roma si discusse molto se fosse opportuno o meno inviare rinforzi e si arrivò al punto che i cartaginesi, comandati da Annibale, conquistarono la città.Oggi la frase viene talvolta utilizzata per descrivere una situazione nella quale, di fronte a un problema che dovrebbe essere affrontato e risolto con decisione e con rapidità, si perde troppo tempo a discutere senza agire: è sostanzialmente un monito a passare all’azione senza discutere troppo, senza tergiversare.In particolare si può ricordare che, in un’altra situazione e ancora con attribuzione allo storico Tito Livio, troviamo un’altra frase, “Hannibal ad portas (Annibale è alle porte -di Roma-)”, che racconta del terrore dei cittadini romani all’annuncio della vittoria riportata dal generale cartaginese a Canne (216 a.C.): si temeva che Annibale marciasse su Roma.La ripetizione del nome Hannibal mi suggerisce di ricordare che non si tratta del protagonista di un film dove il personaggio era autore di comportamenti selvaggi e criminosi.

Rome and Sagunto 2000 years ago

Giovanni Varisco

Roma e Sagunto 2000 anni fa

EditorialEditoriale

Page 9:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

7ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

These are two sentences dating back to almost two thousand years and I am sure that Elevatori Magazine readers will be able to adapt them to the time we are living, as a personal way of commenting after having assessed the situation.As far as the Covid-19 enemy is concerned, I would like to reiterate to each one of us, in this difficult period of upsurge and widespread spread of the contagion, the absolute need to treasure and scrupulously apply the indications provided by the Authorities at every level (both national, regional and municipal), but above all borrowed from common sense.Reducing opportunities for infection is the same as protecting yourself and all others. It must be considered as a duty, like that of any lift maintainer to remove any risk from lifts.To the previous suggestion, which is never useless and even more necessary today, I add some information taken from an official Italian document published by the Istituto Superiore di Sanità (National Institute of Health, also ISS) and which could be useful for prevention and not only for information purposes.In the document I have mentioned, examining the data for the second half of October 2020, it is first of all clear that the virus did not make a great distinction of gender, because females were affected (as diagnosed cases) with a very similar percentage to that of the male gender, we could say 50% and 50%. No reason for complaining about one’s gender.Even more interesting the percentages relevant to age range infected by the virus:• 16.10% for up to 18 years,• 47.20% for 19 to 50 years range,• 25.30% for 51-70 years range,• 11.50% for 70+ years.

Each of us, having examined the previous statistics, could carry out a calculation of the probability of being affected by the virus, with the foreseeable consequences, remembering above all the well-known prevention actions while performing activities and towards family members and employees.Finally, with regard to health workers (angels or heroes, they have both characteristics), data for the entire period of the epidemic (from the beginning to October 2020) show that some 12,000 people were infected (for the male gender) and 27,500 for the female gender (with lethal results for 90 and 28 cases respectively).I believe that the data I have quoted and the entire document from which they were taken have scientific value, just as technicians understand the data relevant to lifts.

Ho ricordato due frasi che risalgono a quasi duemila anni fa e sono certo che i lettori di Elevatori Magazine sapranno adattarle alle situazioni del periodo che stiamo vivendo, come un possibile commento che ciascuno può formulare a seguito delle proprie valutazioni personali.Per quanto riguarda invece il nemico Covid-19, intendo ribadire a ciascuno di noi, in questo periodo così difficile di recrudescenza e di diffusione generalizzata del contagio, l’esigenza assoluta di fare tesoro e di applicare scrupolosamente le indicazioni fornite dalle Autorità di ogni livello (sia nazionale, sia regionale e sia comunale), ma soprattutto mutuate dal buon senso.Ridurre le occasioni di contagio equivale a proteggere se stessi e tutti gli altri. Deve essere considerato un dovere, come quello di ogni manutentore di ascensori per eliminare tutti i rischi degli ascensori alla radice.Al precedente suggerimento, mai inutile e oggi ancora più necessario, aggiungo alcune informazioni dedotte da un documento italiano ufficiale pubblicato dall’Istituto Superiore di Sanità (ISS) e che potrebbero essere utili ai fini della prevenzione e non solo dell’informazione.Nel documento che ho citato, esaminando i dati relativi alla seconda metà di ottobre del 2020, si ricava prima di tutto che il virus non ha fatto una grande distinzione di genere, perché quello femminile è stato colpito (come casi diagnosticati) con una percentuale molto simile a quella del genere maschile, si può dire 50% e 50%. Quindi ‘par condicio’ e impossibilità di lamentarsi del proprio genere di appartenenza.Ancora più interessanti sono le percentuali relative all’età delle persone colpite dal virus:• 16,10% per età fino a 18 anni,• 47,20% per età da 19 fino a 50 anni,• 25,30% per età da 51 fino a 70 anni,• 11,50% per età > 70 anni.

Ognuno di noi, avendo esaminato le statistiche precedenti, potrebbe eseguire un calcolo della probabilità di essere colpito dal virus, con le conseguenze prevedibili e soprattutto di ricordare quanto ormai noto in termini di prevenzione nello svolgimento delle proprie attività e di quelle dei famigliari e dei collaboratori.Per quanto riguarda infine gli operatori sanitari (angeli o eroi, hanno entrambe le caratteristiche) i dati relativi a tutto il periodo dell’epidemia (dal suo inizio a ottobre 2020) informano che i colpiti sono stati circa12.000 (per il genere maschile) e 27.500 per il genere femminile (con esito letale rispettivamente per 90 e 28 casi).Sono convinto che i dati che ho citato e tutto il documento dal quale sono stati ricavati hanno valore scientifico, come noi tecnici sappiamo capire per i dati relativi ai nostri ascensori. Translated by Paola Grassi

Page 10:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

8 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Page 11:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

9ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Top ProductProdotto Top

Advertising information • Informazione pubblicitaria

L a sicurezza è una priorità. Cogliete i vantaggi del nuovo argano Montanari per sistemi di sollevamento fino a 9800 kg di carico statico. Secondo la norma EN 81-20,

per rispettare i requisiti UCMP (movimento incontrollato della cabina) e ACOP (protezione contro l’eccesso di velocità in salita), il freno ausiliario installato sull’albero lento, deve essere idoneo allo scopo. M105 non ha il supporto esterno dell’albero lento, che è guidato in soli due punti all’interno del carter, e questo permette di installare il freno ausiliario direttamente sull’albero della puleggia di trazione. La macchina è disponibile anche con motore di tipo B3: flangiato e con piedini. Come tutti gli argani Montanari, è modulare per agevolare il trasporto e il montaggio e grazie al rinnovato sistema di supporto e guida dell’albero lento, è ancora più silenzioso. M105 è stato sottoposto a meticolosi test nella torre di prova simulando le reali condizioni di utilizzo. Scegliete l’affidabilità di un prodotto Montanari.

Iniziate a fareprogetti straordinari!

S afety is a priority. Take advantage of the new Montanari gearbox for lifting systems up to 9800 kg static load. According to the EN 81-20 standard, in order to

comply with UCMP (uncontrolled car movement) and ACOP (ascending car overspeed protection) requirements, the auxiliary brake installed on the slow shaft must be suitable for the purpose. The M105 has no external support on the slow shaft which is guided at only two points inside the carter, and this allows the auxiliary brake to be installed directly on the shaft of the traction sheave. The machine is also available with a B3 type motor: flanged and with feet. Like all Montanari gearboxes, it is modular to facilitate transport and assembly and thanks to the renewed supportand guide system of the slow shaft, it is even quieter. The M105 has been thoroughly checked in the testing tower to simulate real operating conditions. Choose the reliability of a Montanari product.

Start making amazing projects!

Montanari Group HeadquarterMontanari Giulio & C. SrlViaBulgaria,39–41122–MO–ItalyT.+39059453611–F.+39059315890marketing@montanarigiulio.comwww.montanarigiulio.com

Page 12:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

10 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

T he Milan urban landscape now boasts another landmark, the Libeskind Tower, also called Il Curvo (The Curved

One), according to the friendly nickname that many Milanese and insiders have given to the skyscraper. The construction works began in 2018 and, despite the Covid-19 pandemic, it has been completed in October 2020. It is estimated that more than 2200 workers were involved in its construction, with a daily average of at least 260 people (pre-lockdown data).Dario Trabucco, professor at the Iuav University of Venice, who has followed the construction of the CityLife urban area from the very beginning, says: “The process started twenty years ago is now complete. In particular, this tower marks the completion of the plan focused on the construction of three iconic buildings for the modernised of the Milan skyline. The tall buildings of the latest years, including Unicredit and the Bosco Verticale, contributed to making Milan’s image truly recognisable in the world”.

The tower is also named after the consultancy firm that commissioned the work (PwC - PricewaterhouseCoopers) to make it its headquarters.

The PwC tower was designed by American architect Daniel Libeskind and completes the Piazza Tre Torri area, the heart of the CityLife Business & Shopping District, alongside the Generali Tower (designed by Zaha Hadid) and the Allianz Tower (designed by Arata Isozaki and Andrea Maffei).

I l profilo di Milano si è arricchito della Torre Libeskind, o il Curvo, secondo l’amichevole soprannome che molti milanesi e addetti

ai lavori hanno dato al grattacielo. I lavori per la sua realizzazione sono stati avviati nel 2018 e, nonostante la pandemia di Covid-19, si sono conclusi nel mese di ottobre 2020. Si stima che alla sua costruzione abbiano lavorato più di 2200 operai, con una media giornaliera di almeno 260 persone (dati pre-lockdown).Dario Trabucco, professore dell’Università Iuav di Venezia, che ha seguito fin dagli esordi la costruzione dell’area urbana CityLife, ricorda: “Si è concluso un processo iniziato venti anni fa. In particolare, con l’ultimazione di questa torre è giunto a compimento il piano che prevedeva la costruzione di tre realizzazioni iconiche che hanno modernizzato lo skyline di Milano. Gli edifici alti sorti negli ultimi anni, ricordiamo anche Unicredit e il Bosco Verticale, hanno contribuito a rendere riconoscibile l’immagine di Milano nel mondo”.

La torre prende il nome anche dalla società di consulenza alle imprese che ha commissionato l’opera (PwC – PricewaterhouseCoopers) per farne il proprio quartier generale.

Torre PwC è stata disegnata dall’architetto americano Daniel Libeskind e completa lo scenario di Piazza Tre Torri, cuore del CityLife Business&Shopping District, al fianco della Torre Generali (progettata da Zaha Hadid) e della Torre Allianz (concepita da Arata Isozaki con Andrea Maffei).

Milano, Torre Libeskind completa CityLife

Milan: the Libeskind Tower is the final addition to CityLife

Topical subjectsAttualità

By • A cura di Federica Villa

Cred

its:P

hotoCou

rtesyAlbertoFan

elli

Page 13:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

11ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

CityLife - The urban area where the three towers stand is the most pedestrianised in Milan (Italy), due to the choice of burying car parks and roads. The accessibility is also good level.

CityLife - L’intera area urbana su cui sorgono le tre torri risulta essere la più pedonalizzata di Milano (Italia), in virtù della scelta di interrare parcheggi e viabilità. Buona anche l’accessibilità.

Page 14:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

12 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

The distinctive element of the skyscraper is its ‘crown’: 40 metres high and 600 tons of steel and glass at the top of the building, a geometrically perfect dome segment inspired by the Italian Renaissance, summarising the spherical concept of the entire building. The crown will house maintenance systems, air conditioning systems and a rainwater recycling system.The Libeskind Tower is 175.5 metres high with 34 floors in total and 33,500 m2 area. It has already gained, like the Generali and Allianz towers, the Leed (Leadership in Energy and Environmental Design) pre-certification, one of the international certification standards used to assess the environmental sustainability of a building.

VERTICAL TRANSPORTATIONA total of 14 lifts are installed in the building, eight of which in the central body, two freight lifts and two escalators. The vertical transportation operations were entrusted to Schindler.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Building floorplan - The building has a quadrangular plan of some 63x25 m with a curved north side. Slightly rotated to the East with the long sides to the South and North.

Building layout - The building features a curved volume with a concave facade stepped to the South and convex to the North.

Height - 175 m for 28 floors, plus 2 technical floors. From the attic of floor 30 to the top of the building the volume is empty and contains technological elements of the systems and maintenance of the building.

Lifts - In the central body of the tower, 8 lifts run for the public as well as 2 service lifts which, with a speed of 6 m/sec, will reach the top floor of the tower in less than 29 seconds.

Source: PwC, Citylife

L’elemento distintivo del grattacielo è la sua ‘corona’: 40 metri di altezza e 600 tonnellate di acciaio e vetro alla sommità dell’edificio, un segmento di cupola geometricamente perfetta, ispirata a quelle del rinascimento italiano, che sintetizza il concept sferico dell’intero edificio. La corona ospiterà al suo interno gli impianti di manutenzione, i sistemi di climatizzazione e un impianto per il riciclo dell’acqua piovana.Torre Libeskind, che conta 175,5 metri di altezza, 34 livelli complessivi e 33.500 m2 di superficie, ha già ottenuto, come le torri Generali e Allianz, la pre-certificazione Leed (Leadership in Energy and Environmental Design), uno degli standard internazionali di certificazione utilizzati per la valutazione della sostenibilità ambientale degli edifici.

TRASPORTO VERTICALEIn totale nell’edificio sono installati 14 ascensori, di cui otto nel corpo centrale, due montacarichi e due scale mobili. Gli interventi di trasporto verticale sono stati affidati a Schindler.

SCHEDA TECNICA

Pianta dell’edificio-L’edificioèapiantaquadrangolaredidimensionidicirca63x25m conillatoNordcurvo.Leggermenteruotataverso EstconilatilunghiaSudeaNord.

Layout dell’edificio-L’edificioècaratterizzato daunvolumecurvoconunafacciataconcavascalettataaSudeconvessaaNord.

Altezza -175mper28piani,più2pianitecnici. Dalsolaiodelpiano30finoalculminedell’edificio ilvolumeèvuotoecontieneelementitecnologicidegliimpiantiedellamanutenzionedell’edificio.

Ascensori -Nelcorpocentraledellatorrecorrono8ascensoriperilpubblicoe2ascensoridiservizioche,conlavelocitàdi6m/sec,permetteranno diraggiungerel’ultimopianodellatorreinmeno di29secondi.

Fonte: PwC, Citylife

Torre PwC - In the building there are: 14 lifts (8 in the core), 2 goods lifts and 2 escalators. Source: SchindlerTorre PwC - Nell’edificio sono installati: 14 ascensori (8 nel corpo centrale), 2 montacarichi e 2 scale mobili. Fonte: Schindler

Page 15:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

13ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

The PwC Tower is equipped with: • 4 high-rise lifts: capacity 1800 kg - 24

persons; speed 6.00 m/s - max. travel 135 m;• 4 low-rise lifts: capacity 1800 kg - 24 persons;

speed 4,00 m/s - max. travel 82 m;• 1 firefighter: capacity 3000 kg - 38 persons;

speed 2,5 m/s - max. travel 144 m;• 1 rescue lift: capacity 3000 kg - 38 persons;

speed 2,5 m/s - max. travel 144 m; • 2 lifts: capacity 5000 kg - 66 persons; 0,5 m/s

- travel 9 m;• 4 lifts for the parking: capacity 800 kg -

10 persons; 1.0 m/s - travel 15 m.

The estimated population of the building is 2500 people. As regards the two lifts used for fire rescue (37 and 36 floors respectively), these are provided with Teledif Italia technology, partner of the Quality Lift network. Aurelio di Gregorio, Teledif CEO, says “On behalf of Schindler, we have developed a digital communication system in CAN-bus (Controller Area Network) that guarantees, in the fire-fighting operation, the communication between all floors and the machine room with the car, with automatic management of any call queues, as required by UNI EN 81-72.”

Translated by Paola Grassi

Nella Torre PwC sono stati previsti: • 4 ascensori High-Rise: portata 1800 kg -

24 persone; velocità 6,00 m/s - corsa max. 135 m;• 4 ascensori Low-Rise: portata 1800 kg -

24 persone; velocità 4,00 m/ s - corsa max. 82 m;• 1 ascensore VVF: portata 3000 kg -

38 persone; velocità 2,5 m/s - corsa max. 144 m;• 1 ascensore soccorso: portata 3000 kg -

38 persone; velocità 2,5 m/s - corsa max. 144 m;• 2 montacarichi: portata 5000 kg - 66 persone;

0,5 m/s - corsa 9 m;• 4 ascensori parking: portata 800 kg -

10 persone; 1,0 m/s - corsa 15 m.

La popolazione stimata dell’edificio è di 2500 persone. Per quanto riguarda i due ascensori adibiti al soccorso antincendio (rispettivamente 37 e 36 piani), è stata montata tecnologia Teledif Italia, partner della rete Quality Lift. “Per conto di Schindler – spiega Aurelio di Gregorio Ad Teledif – abbiamo sviluppato un sistema di comunicazione digitale in CAN-bus (Controller Area Network) che garantisce, in manovra VVF (antincendio), il dialogo tra tutti i piani e la sala macchine con la cabina, con gestione automatica delle eventuali code di chiamata, così come prevede la norma UNI EN 81-72”.

In October 2020, the PwC tower was completed, giving final shape to the Piazza delle Tre Torri (with the Generali and Allianz Towers), CityLife urban hub, Milan (Italy). / Nel mese di ottobre 2020 Torre PwC è stata completata, dando forma definitiva alla piazza delle Tre Torri (con Torre Generali e Torre Allianz), polo urbano CityLife, Milano (Italia).

Top crown, distinctive element of the PwC tower. Corona sommitale, elemento distintivo di Torre PwC.

PhotoCo

urtesyDavidBom

belli

PhotoCo

urtesyDavidBom

belli

Page 16:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

14 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

I taly is one of the countries in the world with the largest building heritage owned by private individuals. The State, traditionally,

encourages renovations on buildings through the possibility of deducting part of the expenses for extraordinary work from taxes due by citizens, in different percentages depending on the type of work carried out. In 2020, a new tool was added for interventions on the private buildings in Italy to encourage citizens to renovate buildings through the leverage of a full saving: the so called ‘Superbonus 110%’ introduced by the Italian Relaunch Decree, which raises to 110% the rate of deduction of expenses incurred from 1 July 2020 to 31 December 2021, to be recovered in 5 years. In addition to this, two other instruments are also available: the discount in the invoice (which can be requested from those who carry out the work) and the credit transfer (which can be transferred to third parties, such as banks or insurance companies). These are new paths that private citizens can follow to recover part of the costs of extraordinary building maintenance work, alternatively to the tax deductions we have been accustomed to for years now.These topics have aroused great interest. But, in practice, are they proving effective? We discuss them with Engineer Francesco Burrelli (pictured), national president of ANACI, the largest Italian association of condominium administrators.

L’ Italia è una delle nazioni al mondo con il più ampio patrimonio edilizio posseduto da privati. Lo Stato, tradizionalmente,

incoraggia le ristrutturazioni sui fabbricati attraverso la possibilità di detrarre parte della spesa per lavori straordinari dalle imposte dovute dai cittadini, l’Irpef, in percentuali diverse a seconda delle tipologie di lavoro eseguito. Nel 2020 gli interventi sul patrimonio edilizio privato in Italia si sono arricchiti di un nuovo strumento per incoraggiare i cittadini a riqualificare i fabbricati attraverso la leva di un risparmio praticamente totale: il Superbonus 110% introdotto dal Decreto

Rilancio, che eleva al 110% l’aliquota di detrazione delle spese sostenute dal 1°

luglio 2020 al 31 dicembre 2021, da recuperare in 5 anni. Oltre a questo, sono disponibili anche altri due strumenti: lo sconto in fattura (che si può richiedere a chi svolge il lavoro) e la cessione del credito (che

si può cedere a enti terzi, come banche o assicurazioni). Si tratta

di nuove strade che i privati cittadini possono seguire per recuperare parte

delle spese dei lavori di manutenzione edilizia straordinaria, alternative alle detrazioni fiscali cui da anni ormai siamo abituati.Sono argomenti che hanno destato grande interesse. Ma, nella pratica, si stanno rivelando efficaci? Ne parliamo con l’ing. Francesco Burrelli (in foto), presidente nazionale di ANACI, la più grande associazione italiana che riunisce gli amministratori di condominio.

Refurbishment, the new fiscal instruments

Elena Colombetti

Ristrutturazioni, i nuovi strumenti fiscali

Topical subjectsAttualità

Page 17:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

15ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Mr Burrelli, from your privileged point of view on the world of condominiums, what do you think of the tools provided by the legislator to encourage renovation of the Italian buildings? Let’s talk about the Superbonus, for example.The Superbonus 110% concerns not only energy requalification, but also static structural improvements. It allows considerable savings for citizens, but it has very strict rules for it to be obtained: just to name a few, 51% of the building units must be used for residential use, and only this percentage can be entitled to the bonus (i.e. no to offices and shops), the building must not have any significant building abuse in the common parts, the interventions must improve the building energy classes by two when work is completed. This is how it works: the tool establishes three types of works, two for the Ecobonus (which therefore aim to save energy; specifically, the change of the boiler of the centralised system, or the thermal insulation of at least 25% of the total dispersing surface: in any case, the intervention must improve the building by two energy classes) and one on the Sismabonus (i.e. interventions to improve the safety of buildings from the seismic point of view). These works, which are essential for accessing to the Superbonus, can be complemented by others, such as windows, photovoltaic panels and a series of other interventions specified in the decrees. For all these interventions it is also possible to assign the credit or ask for a discount on the invoice.This modality immediately seemed to be a possibility to make everyone earn money:

Ingegner Burrelli, dal suo punto di vista privilegiato sul mondo dei condomini, che cosa pensa degli strumenti messi a disposizione dal legislatore per incentivare le ristrutturazioni del patrimonio edilizio italiano? Parliamo ad esempio del Superbonus.Il Superbonus 110% riguarda non solo le riqualificazioni energetiche, ma anche i miglioramenti strutturali statici. Permette un notevole risparmio ai cittadini, ma ha delle regole molto stringenti perché possa essere ottenuto: solo per elencarne alcune, il 51% delle unità immobiliari del fabbricato deve essere adibito a uso residenziale, in quanto solo queste possono avere diritto al bonus (quindi no a uffici e negozi), lo stabile non deve avere alcun abuso edilizio di rilievo nelle parti comuni, gli interventi devono far ottenere due classi energetiche in più all’edificio a lavoro ultimato. Funziona così: lo strumento prevede tre tipologie di lavori trainanti, due sull’Ecobonus (che mirano quindi a un risparmio energetico; nello specifico, il cambio della caldaia dell’impianto centralizzato, oppure l’isolamento termico di almeno il 25% della superficie totale disperdente: in ogni caso, l’intervento deve far migliorare il fabbricato di due classi energetiche) e uno sul Sismabonus (cioè interventi per migliorare la sicurezza degli edifici dal punto di vista sismico). A questi lavori, indispensabili per poter accedere al Superbonus, possono essere trainati altri, come gli infissi, i pannelli fotovoltaici e una serie di altri interventi specificati dai decreti attuativi. Per tutti questi interventi è possibile anche cedere il credito oppure chiedere lo sconto in fattura.Questa modalità è parsa da subito una possibilità

Page 18:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

16 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

citizens, who can carry out works at almost zero cost, companies, who can increase the volume of business, the State, thanks to the increased transparency of the market and the works, all clearly tracked.

What about systems, such as lifts?As for systems, for example, photovoltaic panels are included. Systems such as lifts are not included. However, if I want to modernize a lift, I have another great advantage because I can follow the path of invoice discount or credit transfer. In fact, it is now possible to use these tools for all works for which a tax credit is provided. This is how it works: instead of billing 100% of the expenditure, the company can only invoice part of it and recover the rest by offsetting it against the taxes due (invoice discount). Alternatively, the tax credit can be transferred to a third party such as banks, financial or insurance companies (credit transfer).In order to install or upgrade a lift, before now, it would have been possible to apply the reduced VAT and deduct 50% of the expenditure in 10 years. Today things have changed. Thanks to the discount on the invoice, for example, you can get a discount already at the moment of issuing the invoice equal to the credit that in the first case I would have recovered in 10 years (net of an interest on the operation): in practice this means that, instead of recovering 50% of the expense in 10 years, I can now pay almost 50% less on the price of the work. The advantage is even greater for those that do not pay any taxes due to the low income. With the case of the invoice discount, these people get an advantage they could not have had previously. The same is true not only for new installations, but also for extraordinary maintenance: at this point one can think of doing major extraordinary maintenance work on installed systems, improving performance and safety and making condominiums pay instalments that have a less significant impact on their finances. This is thanks to the discount on the invoice and the transfer of the credit. All this allows a greater number of condominiums to carry out maintenance work.

Do you already see the first effects of these measures?Condominium administrators are already using these tools. Invoice discount and transfer are certainly facilitations that allow condominiums to carry out the necessary work for less than they would have spent in other periods. So the judgement on these tools is positive. With regard to 110%, it allows to carry out works (however specific) almost free of charge, but to do so the condominium must be in a very particular condition and undergo very strict controls and checks, which also provide for heavy penalties: for all these reasons, accessing it is more complex.

per far guadagnare tutti: i cittadini, che possono attuare dei lavori a costo quasi zero, le imprese, che possono aumentare il volume degli affari, lo Stato, grazie all’aumentata trasparenza del mercato e ai lavori, tutti tracciati in chiaro.

E gli impianti, come gli ascensori?Riguardo agli impianti sono compresi, ad esempio, i pannelli fotovoltaici. Non lo sono, invece, impianti come gli ascensori. Però, se voglio ammodernare un ascensore, ho un altro grande vantaggio perché posso seguire la strada dello sconto in fattura oppure quella della cessione del credito. Ora infatti è possibile ricorrere a questi strumenti per tutti i lavori per cui è previsto un credito d’imposta. Funziona così: invece che fatturare il 100% della spesa, l’azienda può fatturarne solo una parte e recuperare il resto attraverso compensazioni con le imposte dovute (sconto in fattura). In alternativa, il credito fiscale può essere ceduto a un ente terzo, come banche, finanziarie o assicurazioni (cessione del credito).Per installare o riqualificare un ascensore, prima di quest’anno si sarebbe potuto applicare l’Iva agevolata e detrarre in 10 anni il 50% della spesa. Oggi le cose sono cambiate. Grazie allo sconto in fattura, ad esempio, si può ottenere uno sconto già al momento dell’emissione della fattura pari al credito che nel primo caso avrei recuperato in 10 anni (al netto di un interesse sull’operazione): nella pratica ciò significa che, invece di recuperare il 50% della spesa in 10 anni, ora posso pagare quasi il 50% in meno sul prezzo del lavoro. Il vantaggio è ancora maggiore per gli incapienti, cioè le persone che non avendo Irpef a debito non potrebbero recuperare nulla nella dichiarazione dei redditi. Con il caso dello sconto in fattura, queste persone ottengono un vantaggio che non avrebbero potuto avere con le vecchie modalità. Lo stesso vale non solo per le nuove installazioni, ma anche per le manutenzioni straordinarie: a questo punto si può pensare di fare dei grossi lavori di manutenzione straordinaria degli impianti installati, migliorandone prestazioni e sicurezza e facendo pagare ai condomini rate che hanno un impatto meno significativo sulle loro finanze. E ciò grazie proprio allo sconto in fattura e alla cessione del credito. Tutto ciò permette a un numero maggiore di condomini di poter effettuare dei lavori di manutenzione.

Si vedono già i primi effetti di queste misure?Noi amministratori di condominio stiamo già utilizzando questi strumenti. Sconto in fattura e cessione sono di certo agevolazioni che permettono ai condomini di effettuare dei lavori necessari spendendo meno di quello che avrebbero speso in altri periodi. Quindi il giudizio su questi strumenti è positivo. Riguardo al 110%, consente di effettuare dei lavori (per quanto specifici) quasi gratis, ma per farlo il condominio deve essere in una condizione molto particolare e sottostare a controlli e verifiche molto stringenti, che prevedono anche sanzioni pesanti: per tutti questi motivi, accedervi è più complesso.

Page 19:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

17ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

It is also complex to call assemblies during this period of health emergency. Is this correct?Of course, calling assemblies in these months is very difficult: it is necessary to have adequate space, sanitise them, guarantee safety distances between people and protect those who, more than others, receive the recommendation from the Government and the world health authorities to stay at home, such as the elderly and those with certain diseases. The condominium manager has responsibilities, including criminal ones. Therefore, if he cannot guarantee that the meetings are held in complete safety, he does not schedule them. Even the possibility of holding them online is not clear, it is not written in any law, so meetings held in this way may not be considered as valid. Without them no overtime work can be approved.

Do you have any proposals to resolve this empasse?There are two possibilities to allow people to access these tax advantages: on the one hand it must be made clear, at the legislative level, that assemblies can be held online, respecting the law, and not expose them to cancellation or even nullity; on the other hand it must be made clear that these fiscal instruments must be extended at least until 2025, so as to give the possibility, once the health emergency begins to stabilize (also thanks to vaccines) to plan and stagger all the necessary work, given the bureaucracy and the time needed to access municipal offices and to carry out projects.

Translated by Paola Grassi

The 110% Bonus benefit has been extended until 30th June 2022. It will also include works for the removal of architectural barriers.

Latest news for the Italian Budget Law 2021 - Amendments to the Budget Law 2021 approved by the Budget Committee of the Chamber of Deputies and published on 21st December 2020 state the following:“Theprovisionextends theapplicationofthe110%bonus[...]until30th June2022,tobesharedamongthoseentitled infiveequalannualinstalments”.The works included in the Bonus now also allow for the removal of architectural barriers, both for disabled people and for people over 65.

For further information, visit www.elevatorimagazine.com

Ed è complesso anche indire le assemblee, in questo periodo di emergenza sanitaria. È corretto?Certo, indire le assemblee in questi mesi è molto difficile: bisogna avere spazi adeguati, sanificarli, garantire le distanze di sicurezza tra le persone e tutelare chi, più di altri, riceve dal Governo e dalle autorità sanitarie mondiali la raccomandazione di stare a casa, come gli anziani e chi ha alcune patologie. L’amministratore di condominio ha delle responsabilità, anche penali. Quindi se non può garantire che le assemblee si svolgano in piena sicurezza, non le indice. Anche la possibilità di svolgerle online non è chiara, non è scritta in nessuna legge, quindi le assemblee così svolte potrebbero non essere ritenute valide. Senza di esse non si può approvare nessun lavoro straordinario.

Ha qualche proposta per risolvere questa empasse?Le possibilità per permettere alle persone di accedere a questi vantaggi fiscali sono due: da un lato bisogna chiarire, a livello legislativo, che le assemblee possono svolgersi in modalità online, rispettando la legge, e non esporle ad annullabilità o addirittura a nullità; dall’altro lato bisogna che questi strumenti fiscali siano prorogati almeno fino al 2025, in modo tale da dare la possibilità, una volta che l’emergenza sanitaria cominci a stabilizzarsi (anche grazie ai vaccini) di programmare e scaglionare tutto il lavoro necessario, vista anche la burocrazia e i tempi per accedere agli uffici comunali e per effettuare i progetti.

Superbonus 110%: proroga fino al 30 giugno 2022. Sono ammessi anche gli interventi per l’eliminazione delle barriere architettoniche.

AggiornamentoLeggediBilancio2021–NelriepilogodegliemendamentiallaLeggediBilancio2021approvatidallaCommissioneBilanciodellaCameraepubblicatoil21dicembre2020silegge:“La disposizione proroga l’applicazione della detrazione al 110% [...] fino al 30 giugno 2022, da ripartire tra gli aventi diritto in cinque quote annuali di pari importo”. Siincludonotragliinterventiammessianchequellipereliminarelebarrierearchitettoniche, siaafavoredipersonedisabilichepergliover65.

Per approfondimenti, visita il sito www.elevatorimagazine.com

Page 20:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

18 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

E2 FORUM MILANO DIGITAL TALK

The E2 Forum Milano Digital Talk took place on Thursday, December 3rd 2020, where the topic ‘Building redevelopment between Bonus 110, incentives and safety’ was discussed. The event, organised by Messe Frankfurt Italy and promoted by ANIE AssoAscensori, aimed at supply chain operators, provided an opportunity to discuss building requalification relevant to the relaunch of the economy decrees in Italy (Superbonus 110% and incentives) and to examine the issue of lift safety.According to official data, over 60% of the existing buildings in our country are over forty years old and almost 80% were built before 1990, according to regulations that do not guarantee current levels of safety, efficiency, usability and digitisation. It is also estimated that more than a quarter of Italian buildings have never undergone renovation and modernisation. All the criticalities and limitations of environments that were not adequately functional, comfortable and safe emerged with the Covid-19 pandemic, which forced to “confine” the population and made even more clear the importance of the home as an ‘investment’ for all citizens.The renovation of the existing buildings in Italy is therefore almost inevitable (as part of the wider aim of urban regeneration) and cannot be separated from the upgrading of installations.A portion of the investment for renovation and extraordinary maintenance must, therefore, be aimed at modernisation and adaptation of the building technological component.In order to encourage and accelerate building and system upgrades, the use of tax benefits made available by the Italian Government plays a key role: the Superbonus 110%, but also those included in the already existing Ecobonus of 65%, the renovation bonus of 50% and the facade bonus of 90%. The guests of the Digital Talk at E2 Forum Milano discussed this issue in depth, highlighting, in particular, opportunities and critical issues for the lift and escalator industry within a regulatory framework that is still evolving.The online event was attended by Carlo Corazza, Director of the Press Office of the European Parliament, Dario Trabucco, Professor at the IUAV University of Venice and Chairman of the Scientific Committee of E2 Forum, Luca Lavazza and Antonio Borrelli, PwC TLS Avvocati e Commercialisti, Paolo Crisafi, President of Re Mind Filiera Immobiliare, Angelo Fumagalli, President of ANIE AssoAscensori, Andrea Codebò, President of Anacam.

Translated by Paola Grassi

E2 FORUM MILANO DIGITAL TALK

Sièsvoltogiovedì3dicembre2020l’eventodigitaleE2ForumMilanoDigitalTalk,incuisièparlatodi‘RiqualificazioneediliziatraBonus110,incentiviesicurezza’.L’appuntamento,organizzatodaMesseFrankfurtItaliaepromossodaANIEAssoAscensori,destinatoaglioperatoridellafiliera,hapermessodidiscuterediriqualificazioneedilizialegataaidecretisulrilanciodell’economiainItalia(Superbonus110%eincentivi)eapprofondireiltemadellasicurezzadegliimpianti.Secondoquantoemergedallestatisticheufficiali,oltreil60%degliedificiesistentinelnostroPaesehapiùdiquarant’anniequasil’80%èstatocostruitoprimadel1990,secondonormativechenongarantisconogliattualilivellidisicurezza,efficienza,fruibilitàedigitalizzazione.Sistima,inoltre,chepiùdiunquartodegliedificiitalianinonsiamaistatooggettodiinterventi

diristrutturazioneemodernizzazione.Tuttelecriticitàeilimitidiambientinonadeguatamentefunzionali,confortevoliesicurisonoemersiconlapandemiadaCovid-19,checostringe‘confinata’lapopolazioneerendeancorpiùevidentel’importanzadellacasa,‘benerifugio’ dituttiicittadini.Lariqualificazione delpatrimonioedilizio

esistenteinItaliadiventaquindipressochéinevitabile(all’internodelpiùampioobiettivo dirigenerazioneurbana)enonpuòprescinderedagliinterventidiadeguamentodegliimpianti.Unaquotadell’investimentodestinatoallaristrutturazioneeallamanutenzionestraordinariadeve,quindi,essererivoltaallamodernizzazioneeall’adeguamentodellacomponentetecnologicadegliedifici.Perfavorireeaccelerarelariqualificazionestrutturaleeimpiantistica,assumeunruolo chiaveilricorsoalleagevolazionifiscalimesse adisposizionedalGovernoitaliano:gliinterventiagevolaticonilSuperbonusdel110%,ma anchequellirientrantinell’Ecobonustradizionale del65%,nelbonusristrutturazionidel50% enelbonusfacciatedel90%.GliospitidelDigitalTalkdiE2ForumMilanohannoapprofonditoquestatematica,evidenziando, inparticolare,opportunitàecriticitàperilsettoredegli ascensori e delle scale mobili all’interno diunquadronormativoancorainevoluzione.Hannopresoparteall’eventoonlineCarloCorazza,Direttoredell’ufficiostampadelParlamentoeuropeo,DarioTrabucco,Professoreall’UniversitàIUAVdiVeneziaePresidentedelComitatoScientificodiE2Forum,LucaLavazzaeAntonioBorrelli,PwCTLSAvvocatieCommercialisti,PaoloCrisafi,PresidenteReMindFilieraImmobiliare,AngeloFumagalli,PresidenteANIEAssoAscensori,AndreaCodebò,PresidenteAnacam.

Page 21:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

Nel prossimo futuro la tecnologia di sollevamento a fune non prevederà più microinterruttori per il monitoraggio dei freni. Questo perché il nuovo trasduttore rotativo per ascensori KCI 419 Dplus integra con intelligenza il rilevamento dei valori di posizione, il monitoraggio dei freni e della temperatura. Tutti i parametri vengono trasmessi via cavo tramite l'interfaccia puramente seriale EnDat 2.2 con netti vantaggi per il monitoraggio a distanza e la manutenzione predittiva. Il trasduttore rotativo KC 419 Dplus offre quindi non solo maggiore affidabilità e sicurezza ma anche procedure più semplici di montaggio, cablaggio, taratura e manutenzione.

Trasduttore rotativo per ascensori KCI 419 Dplus Il bidimensionale appartiene al passato

Sistemi di misura angolari Sistemi di misura lineari Controlli numerici Visualizzatori di quote Tastatori di misura Encoder rotativi

HEIDENHAIN ITALIANA S.r.l. 20128 Milano, Italia Telefono +39 02 27075-1 www.heidenhain.it

Page 22:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

20 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

N ew Coronavirus pandemic has caused social and economic impacts in Brazil.The Covid-19 pandemic has caused a

major impact on the global economy, and it has not been different in Brazil. Many companies (around 60%, according to data released by the Brazilian Institute of Geography and Statistics, IBGE) have had damages and losses due to the need for business lockdowns and restrictions, suspension of activities and social isolation.Tourism, air transport, train and subway services, interstate and intercity passenger transport, urban public transport, event and accommodation services are the most affected segments by the pandemic. Notwithstanding this, several indicators point to the beginning of a gradual recovery of our economy.During the Covid-19 Joint Committee of the National Congress in September 2020, the Brazilian Minister of Economy Paulo Guedes declared that new jobs have been created: “An economy that creates 1.03 million jobs in a month is an activity-returning economy, even though 900 thousand jobs still have been lost in the affected segments.”According to a survey carried out by the National Industry Confederation (CNI), 62% of the industries look forward to making much more profits in 2021. This is expected due to the recovery of the segments. When compared to February 2020 figures, before the pandemic strikes our country, production level reached 70% while turnover level reached 69%.Said survey also points out some strategies used by the industries to face the crisis: 40% of the

L a pandemia da Coronavirus ha generato un impatto sociale ed economico in Brasile.La pandemia da Covid-19 ha causato

un forte impatto sull’economia globale, e per il Brasile non è stato diverso. Molte aziende (circa il 60%, secondo i dati diffusi dall’Istituto Brasiliano di Geografia e Statistica, IBGE) hanno subito danni e perdite a causa del blocco e delle restrizioni alle attività e dell’isolamento sociale.Il turismo, il trasporto aereo, i servizi ferroviari e metropolitani, il trasporto passeggeri interstatale e interurbano, il trasporto pubblico urbano, i servizi per eventi e gli alberghi sono i segmenti più colpiti dalla pandemia. Nonostante ciò, diversi indicatori mostrano l’inizio di una graduale ripresa dell’economia.Durante il Comitato congiunto sul Covid-19 del Congresso nazionale di settembre 2020, il ministro dell’Economia brasiliano, Paulo Guedes, ha dichiarato che sono stati creati nuovi posti di lavoro: “Un’economia che crea 1,03 milioni di posti di lavoro in un mese è un’economia in ripresa, anche se si sono persi 900 mila posti di lavoro nei segmenti interessati”.Secondo un sondaggio condotto dalla Confederazione Nazionale dell’Industria (CNI), il 62% dei settori non vede l’ora di realizzare molti più profitti nel 2021. Questa previsione riguarda la ripresa dei segmenti. Rispetto ai dati di febbraio 2020, prima che la pandemia colpisse il nostro Paese, il livello di produzione ha raggiunto il 70%, mentre il fatturato ha raggiunto il 69%.Il sondaggio evidenzia anche alcune strategie utilizzate per affrontare la crisi: il 40% delle aziende ha dichiarato di aver cercato nuovi

The next recovery of the Brazilian economy

By Elevador Brasil Magazine • A cura di Elevador Brasil

Il Brasile verso la ripresa economica

Topical subjectsAttualità

Page 23:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

21ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

companies declared having sought new suppliers in Brazil (due to difficulties in importing inputs); 39% bought machinery and equipment; 30% used new production management techniques and 20% invested in new business models.

POST-PANDEMIC SCENARIODuring the opening ceremony of the National Industry Meeting held on November 17th last, the president of CNI Robson Andrade introduced the main challenges of the sector. According to him, Brazil needs to strengthen the production structure, resume the structural reform agenda to go through the Fourth Industrial Revolution and develop a greenhouse-gas low-emission economy.

“Parallel to the structural reforms, we must get more quickly adapted to the major trends of the 21st century. Climate changes and the fourth industrial revolution are already present in our daily lives and bring new challenges to Brazil,” said Andrade. “We need a future-beholding industrial policy, based on increasing productivity and transforming productive structures. Public and private investments in science, technology and innovation are the key to make our country develop production and business models connected with the industry 4.0”, he concluded.According to the Minister of Economy Paulo Guedes, Brazil is officially coming out of the recession. He has recently declared that 300 thousand jobs were created in September, and according to his words, “Brazil is fighting against the disease. This is an actual fact in our health system. On the economic side, it is also a fact that Brazil is coming out of the recession”, he said.

EXPOELEVADOR HAS BEEN POSTPONEDDue to the new surge of Covid-19 in Europe, the 8th edition of the event will now take place from July 19 to 21, 2022. The new outbreak of the disease would make the presence of international exhibitors and visitors unfeasible. “By taking this measure, the companies will have enough time to get restructured, the economy to get recovered and new vaccines to be developed, bringing a higher confidence level”, says Edilberto Almeida, the ExpoElevador commercial director.There is still a long way to go before a steady economic upturn and for the companies to get recovered from all the damages and losses added up in 2020. The economy is moving gradually, but the signs of recovery are a breath for the market. The chances of a second wave of the disease in Brazil are still low, but they cannot be ruled out. For this reason, despite the resumption of activities, it is important that everyone continues to follow the hygiene protocols required by health authorities.

fornitori in Brasile (a causa delle difficoltà di importazione); il 39% ha acquistato macchinari e attrezzature; il 30% ha utilizzato nuove tecniche di gestione della produzione e il 20% ha investito in nuovi modelli di business.

SCENARIO POST-PANDEMIADurante la cerimonia di apertura del National Industry Meeting tenutosi il 17 novembre scorso, il presidente del CNI Robson Andrade ha illustrato le principali difficoltà del settore. Secondo quanto ha dichiarato, il Brasile deve rafforzare la struttura produttiva, riprendere l’agenda delle riforme strutturali per superare la quarta rivoluzione industriale e sviluppare un’economia a basse emissioni di gas serra.

“Parallelamente alle riforme strutturali, dobbiamo adattarci rapidamente alle principali tendenze del XXI secolo. I cambiamenti climatici e la quarta rivoluzione industriale sono già presenti nella vita quotidiana e comportano nuove sfide per il Brasile”, ha dichiarato Andrade. “Abbiamo bisogno di una politica industriale orientata al futuro, basata sull’aumento della produttività e sulla trasformazione delle strutture produttive. Investimenti pubblici e privati in scienza, tecnologia e innovazione sono fondamentali per far sì che il nostro Paese sviluppi modelli di produzione e commerciali legati all’industria 4.0”, ha concluso.Secondo il ministro dell’Economia Paulo Guedes, il Brasile sta uscendo ufficialmente dalla recessione. Ha recentemente dichiarato che a settembre sono stati creati 300 mila posti di lavoro e, secondo le sue parole, “il Brasile sta lottando contro il virus. Questo è un dato di fatto del nostro sistema sanitario. Dal punto di vista economico, è anche un dato di fatto che il Brasile sta uscendo dalla recessione”, ha detto.

RINVIATA EXPOELEVADORA causa della nuova ondata di Covid-19 in Europa, l’ottava edizione della manifestazione si svolgerà dal 19 al 21 luglio 2022. Diversamente l’epidemia renderebbe impossibile la presenza di espositori e visitatori internazionali. “Adottando questo provvedimento, le aziende avranno tempo per ristrutturarsi, l’economia per riprendersi e per sviluppare nuovi vaccini, portando un livello di fiducia più elevato”, afferma Edilberto Almeida, direttore commerciale di ExpoElevador.C’è ancora molta strada da fare prima che la ripresa economica si stabilizzi e che le aziende si riprendano da tutti i danni e le perdite accumulate nel 2020. L’economia si sta muovendo gradualmente, ma nel mercato ci sono segnali di ripresa. Le probabilità di una seconda ondata dell’epidemia in Brasile sono ancora basse, ma non si possono escludere. Per questo motivo, nonostante la ripresa delle attività, è importante che tutti continuino a seguire i protocolli igienici richiesti dalle autorità sanitarie.

Traduzione di Paola Grassi

Page 24:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

22 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

‘F or me, the lockdown is not over’: this is the title of the 18th edition of the traditional event, Fiabaday, a day

dedicated to the overcoming of architectural barriers. It was held in Rome on last October 4th. The aim of this 2020 edition is to enphasise the fact that for several people bearing disabilities or having impaired mobility, the end of lockdown last spring did not bring any additional freedom of movement or return to normal life, because their ‘normal life’ is to be confined at home. And all this because of architectural, domestic and building barriers, which could often be easily overcome.According to ISTAT data, in our country the people who suffer from serious limitations preventing them from carrying out their usual activities are some 3 million 100 thousand (5.2% of the population). The elderly are the most affected: almost 1.5 million people over 75 years of age, i.e. more than 20% of the population in that age group, are disabled. 26.9% of them live alone. Article 19 of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities provides that they “shall have the opportunity to choose, on the basis of equality with others, their place of residence and where and with whom to live”.

THE AWARENESS RAISING CAMPAIGNThe Italian Foundation for the Removal of Architectural Barriers (Fiaba onlus) has launched an awareness raising campaign aimed in particular at professionals working on buildings with redevelopment projects and organisations bringing together condominium

‘P er me il lockdown non è finito’: questo è il titolo della diciottesima edizione dell’ormai tradizionale Fiabaday

(Giornata nazionale per l’abbattimento delle barriere architettoniche), manifestazione che si è svolta a Roma il 4 ottobre scorso. Lo scopo dell’edizione 2020 è stato quello di sottolineare come, per molte persone con disabilità e ridotta mobilità, con la fine del lockdown della scorsa primavera non ci sia stato alcun ritorno alla normalità, poiché la loro ‘normalità’ è quella di rimanere confinate in casa. E tutto ciò a causa di barriere architettoniche, domestiche e condominiali, che spesso potrebbero essere facilmente abbattute.Secondo dati Istat, nel nostro Paese le persone che soffrono di gravi limitazioni che impediscono loro di svolgere attività abituali sono circa 3 milioni e 100 mila (il 5,2% della popolazione). Gli anziani sono i più colpiti: quasi 1 milione e mezzo di ultra settantacinquenni, cioè più del 20% della popolazione in quella fascia di età, si trova in condizione di disabilità. Il 26,9% di esse vive sola. L’articolo 19 della Convenzione Onu sui diritti delle persone con disabilità prevede che esse “abbiano la possibilità di scegliere, sulla base di eguaglianza con gli altri, il proprio luogo di residenza e dove e con chi vivere”.

LA CAMPAGNA DI SENSIBILIZZAZIONELa Fondazione italiana per l’Abbattimento delle Barriere Architettoniche (Fiaba onlus) ha lanciato una campagna di sensibilizzazione rivolta in particolare ai professionisti che intervengono sugli edifici con progetti di riqualificazione e alle organizzazioni che riuniscono gli amministratori

Fiabaday: freedom of movement

By the Editorial Staff • A cura della Redazione

Fiabaday, per la libertà di movimento

Topical subjectsAttualità

Page 25:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

23ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

administrators. A necessary initiative because, although Law 13/1989 ‘Provisions to encourage the overcoming and removal of architectural barriers in private buildings’ was certainly innovative, it unfortunately did not produce the desired effects. More than thirty years after its promulgation, in fact, the timely application of the law provisions has not been sufficient to make most homes comfortable for everyone. In an attempt to overcome these difficulties, Fiaba has drawn up memoranda of understanding with the associations of condominium administrators and professional associations. The removal of architectural barriers is wrongly considered as an exclusive advantage of people with disabilities, underestimating instead the increase in value that a condominium or property can acquire by removing the obstacles that limit liveability for all.

THE NATIONAL DAYEstablished in 2003 by directive of the Prime Minister, Fiabaday is held in Rome every first Sunday in October and is presented at a press conference at the Presidency of the Council of Ministers. Since the 2009 edition, the event has been enriched by an important initiative with a stage set up in Piazza Colonna, where numerous performances and debates are held throughout the day with the participation of artists and representatives of the institutional world. The importance of removing all barriers

di condominio. Un’iniziativa necessaria in quanto, nonostante la legge 13/1989 ‘Disposizioni per favorire il superamento e l’eliminazione delle barriere architettoniche negli edifici privati’ sia stata sicuramente innovativa, non ha purtroppo prodotto gli effetti sperati. A più di trent’anni dalla sua promulgazione, infatti, l’applicazione puntuale di quanto previsto dalla legge non è risultata sufficiente a rendere la maggior parte delle abitazioni confortevoli per tutti.Per tentare di ovviare a queste difficoltà, Fiaba ha stipulato protocolli di intesa con le associazioni degli amministratori di condominio e con gli ordini professionali. L’abbattimento delle barriere architettoniche è considerato, erroneamente, un esclusivo vantaggio delle persone con disabilità, sottovalutando invece l’aumento di valore che un condominio o un immobile possono acquisire abbattendo gli ostacoli che limitano la vivibilità per tutti.

LA GIORNATA NAZIONALEIstituito nel 2003 con direttiva del Presidente del Consiglio dei Ministri, il Fiabaday si tiene a Roma ogni prima domenica di ottobre ed è presentato con una conferenza stampa presso la Presidenza del Consiglio dei Ministri. Dall’edizione 2009, la manifestazione si è arricchita di un’iniziativa importante con un palco allestito in Piazza Colonna, dove per l’intera giornata si tengono numerosi spettacoli e dibattiti con l’intervento di artisti e rappresentanti del mondo istituzionale. L’importanza dell’eliminazione di tutte

The stage in Piazza Colonna (Rome, Italy). The event was organised in compliance with the anti-Covid regulations. Il palco in Piazza Colonna (Roma, Italia). La manifestazione è stata organizzata nel rispetto delle norme anti-Covid.

Page 26:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

24 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

is also recalled with a message of good wishes from the Holy Father. Traditionally during this day there are visits to Palazzo Chigi for people with disabilities, children, the elderly and their accompanying persons. Elevatori Magazine, in one of the previous editions, participated in Fiabaday and relevant guided tour of the Italian Government headquarters.

Translated by Paola Grassi

le barriere è ricordata anche con un messaggio augurale del Santo Padre. Tradizionalmente durante questa giornata si tengono visite a Palazzo Chigi riservate alle persone con disabilità, ai bambini, agli anziani e loro accompagnatori. Anche Elevatori Magazine, in una delle scorse edizioni, è stato testimone diretto del Fiabaday, partecipando alla visita guidata nella sede del Governo italiano.

Rome, 4th October 2020. Some moments of the National Day for the Removal of Architectural Barriers, Fiabaday. On the right, Giuseppe Trieste, founder of the non-profit organisation Fiaba, during the 2020 edition of Fiabaday. Roma, 4 ottobre 2020. Alcuni momenti della Giornata nazionale per l’Abbattimento delle Barriere Architettoniche, Fiabaday. A destra, Giuseppe Trieste, fondatore di Fiaba onlus, durante l’edizione 2020 del Fiabaday.

FUTURE SURVEYORS DESIGNING BARRIER-FREE CITIES

On 12th November 2020, the award ceremony for the contest ‘Future surveyors design accessibility’, now in its eighth edition, was held online.The contest was promoted by Fiaba onlus and CNGeGL (Consiglio Nazionale Geometri e Geometri Laureati), in collaboration with the ‘Direzione Generale per lo Studente, l’Integrazione e la Partecipazione del Ministero dell’Istruzione’, under the patronage of Cassa Geometri and UNI (Standardisation Italian Body) and with the support of Geoweb, Kone and Vittorio Martini 1866.The contest consisted of four categories (‘urban spaces’, ‘public and school buildings’, ‘leisure facilities’ and the ‘Special Kone prize’) and involved over 300 students who, despite the difficulties of the lockdown, designed a way to overcome architectural barriers in an area of their choice and using the distance learning tools. The works submitted had to comply with current regulations on accessibility and with the UNI/PdR 24:2016 ‘Removal of architectural barriers - Guidelines for the redesign of buildings under a universal design perspective’.A panel of experts selected the best project

I FUTURI GEOMETRI RIPROGETTANO LE CITTÀ SENZA BARRIERE

Il12novembre2020siètenutaonline lacerimoniadipremiazionedelconcorso ‘Ifuturigeometriprogettanol’accessibilità’, giuntoall’ottavaedizione.IlConcorsoèpromossodaFiabaonlus edalCNGeGL(ConsiglioNazionaleGeometrieGeometriLaureati),incollaborazioneconla‘DirezioneGeneraleperloStudente,l’IntegrazioneelaPartecipazione delMinisterodell’Istruzione’,conilpatrociniodella Cassa Geometri e dell’UNI (Ente Italiano diNormazione)econilsostegnodiGeoweb,KoneeVittorioMartini1866.Ilconcorso,suddivisoinquattrocategorie (‘spaziurbani’,‘edificipubbliciescolastici’,‘struttureperiltempolibero’eil‘premiospecialeKone’)havistoilcoinvolgimentodioltre300studentiche,nonostanteledifficoltàdellockdown,hannoprogettatoconglistrumentidelladidatticaadistanzauninterventodiabbattimentodellebarrierearchitettonicheinun’areadaloroindividuata.IlavoripresentatidovevanorispettarelanormativavigenteinmateriadiaccessibilitàeseguirelaUNI/PdR24:2016‘Abbattimentobarrierearchitettoniche-Lineeguidaperlariprogettazionedelcostruitoinotticauniversal

Page 27:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

25ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

for each category, taking into account certain criteria such as the analysis of critical points, the functionality and universality of the adopted solution, the originality, the architectural quality and the quality of the works. The design results of each edition are made available to the various local administrations to improve the usability of the territory.

The winners:• In the category ‘Leisure facilities’: the school

I.S.I.S. ‘Arturo Malignani’ from Udine with ‘A fairy tale without barriers’ (a pavilion concept for a school exhibition on the removal of architectural barriers).

• In the category ‘Urban spaces’: the school I.S.I.S. ‘Bramante Genga’ from Pesaro with ‘A city for all’ (project for the redevelopment of Piazza della Libertà and Piazza del Popolo in the Municipality of Pesaro, with the inclusion of paths for people with impaired mobility and urban decor with inclusive design).

• In the category ‘Public and school buildings’: the school I.S.I.S. ‘Leonardo da Vinci’ from Portogruaro (Venice) with the project of the redevelopment of the courtyard inside the building housing the school, through the layout of multidisciplinary outdoor areas connected by a network of accessible paths.

• In the category ‘Special Kone Prize’: the school I.S.I.S ‘Galileo Galilei’ of Canicattì (Agrigento) with the project ‘The municipal museum of Naro, a bridge towards culture’ for the complete adaptation of the structure of the municipal museum to the requirements of accessibility, through the installation of a lift, the construction of ramps and the renovation of the toilets.

Translated by Paola Grassi

design’.Unagiuriadiespertihaselezionatoilmigliorprogettoperciascunacategoria,tenendocontodialcunicriteriqualil’analisidellecriticità,lafunzionalitàeuniversalitàdellasoluzioneadottata,l’originalità,laqualitàarchitettonicaelaqualitàdeglielaborati.Gliesitiprogettualidiogniedizionevengono messiadisposizionedellevarieamministrazionilocalipermigliorarelafruibilitàdelterritorio.

I vincitori:• Nellacategoria‘Struttureperiltempolibero’:I.S.I.S.‘ArturoMalignani’diUdinecon‘Unafiabasenzabarriere’(progettazionediunpadiglioneperunamostrascolasticasull’abbattimentodellebarrierearchitettoniche).

• Nellacategoria‘Spaziurbani’:I.T.E.T.‘BramanteGenga’diPesarocon‘Unacittàpertutti’(progettoperlariqualificazionediPiazzadellaLibertàePiazzadelPopolodelComunediPesaro,coninserimentodipercorsiperpersonecondisabilitàmotoriaevisivaearredamentiurbanicondesigninclusivo).

• Nellacategoria‘Edificipubbliciescolastici’:I.S.I.S.‘LeonardodaVinci’diPortogruaro(Venezia)conilprogettodellariqualificazionedellacorteinternaall’edificiocheospital’istituto,attraversolacomposizionediareemultidisciplinariall’apertoconnessedaunaretedipercorsiaccessibili.

• Nellacategoria‘PremiospecialeKone’:I.S.I.S.‘GalileoGalilei’diCanicattì(Agrigento)conilprogetto‘IImuseocivicodiNaro,unpontepertuttiversolacultura’perl’adeguamentocompletodellastrutturadelmuseocomunaleairequisitidiaccessibilità,attraversol’istallazionediunelevatore,realizzazionedirampeerifacimentodeiserviziigienici.

Page 28:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

26 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Part 3

FOCUSED ATTENTION, DIFFUSED ATTENTION AND WANDERING MINDOnce clarified the determination of the learner, understood which type of teacher to look for and how to retain concepts in mind, it is time to move on some guidelines that a student should follow in their learning path. These are intentionally general guidelines that can be applied in every field and by everyone. Basically, they could represent the toolkit for every learner at play. The core element here is to maintain the concentration and being focused on the matter at study.With the advent of new digital technologies and the ever-present connectivity through smartphones and other digital devices, there has been a decrease in the concentration of students in courses (Griffey, 2020 [4]).The temptation to search the internet for information that has just come to mind, or to check how many ‘likes’ your post on social media has received, is so strong that it is hard to resist.Thoughts like these crowd the mind all the time and we certainly have a hard time stopping them. Trying intentionally to block the thoughts that are circulating in our mind can be an impossible task. Unless we are an expert yoga meditator who can get away from the surrounding world, we will exclude this category of enlightened people. Having taken note of this matter of fact, the only possibility is to eliminate distractions as much as possible and being concentrated with focused attention on the training process in which one is participating. One of the basic rules to take

Parte 3

ATTENZIONE FOCALIZZATA, ATTENZIONE DIFFUSA E MENTE ERRANTEUna volta chiarita la determinazione dello studente, capito quale tipo di insegnante cercare e come mantenere in mente il concetto, è tempo di passare ad alcune linee guida che uno studente dovrebbe seguire nel suo percorso di apprendimento. Queste linee guida sono intenzionalmente generali e possono essere applicate in ogni campo e da tutti. Fondamentalmente, potrebbero rappresentare gli strumenti di base per ogni studente. L’elemento chiave qui è mantenere la concentrazione e focalizzarsi sull’argomento oggetto dello studio.Con l’avvento delle nuove tecnologie digitali e la continua connettività tramite smartphone e altri dispositivi digitali, si è verificata una diminuzione della concentrazione degli studenti nei corsi (Griffey, 2020 [4]).La tentazione di cercare in Internet le informazioni che ci sono appena venute in mente, o di controllare quanti ‘like’ hanno ricevuto i nostri post sui social media, è così forte che è difficile resistere.Pensieri come questi affollano la mente tutto il tempo e sicuramente abbiamo difficoltà a fermarli. Cercare con l’intenzione di bloccare i pensieri che circolano nella nostra mente può essere un compito impossibile. A meno che non siamo un esperto meditatore di yoga che può allontanarsi dal mondo circostante, ma escluderemo questa categoria di persone illuminate.Avendo preso atto di questo fatto, l’unica

The new challenges of training

Nicola Imbimbo

Le nuove sfide della formazione

Topical subjectsAttualità

Page 29:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

27ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

advantage of a day of education is to turn off the phone. If this seems impossible to do, then turning off the sound and notifications would limit distractions and so others are not disturbed during the lesson.Having made this brief introduction, however, it is necessary to clarify what are the modes of focused and diffused attention: these are two standard functioning modes of our brain (Oakley, 2018 [2]). Our thinking continuously goes through these two primary modalities. During focused attention, we focus intensely on the concept we are dealing with, disinterested in everything else and activating the areas of the brain responsible for analyzing the assignment. During diffused attention our reasoning ranges over larger areas of our brain activating peripheral centers that allow us to create links between the various concepts that we examined during the focused attention sessions. Both ways of thinking are fundamental during the learning process (Oakley, 2018 [2]).What needs to be avoided is to enter wandering mind mode. Take for example the paragraph you are reading here. If as soon as you saw the previous cartoon with the symbols of the main social media you felt an unstoppable desire to check the status of your last post, then you entered the wandering thinking mode and you’ve lost your focus on reading this text.At this point regaining the concentration is an operation that can be done only if you have the willpower and the determination to accomplish it. With this document we cannot get into much detail about these processes, but what interests us is to outline the main parameters of the ways of thinking.

HOW TO KEEP THE FOCUSED ATTENTION DURING STUDY: THE ‘POMODORO’ TECHNIQUEOnce understood how our brain is switching between the different thinking modes, it would be good to check a technique that will help us to extend as much as possible the mode of the focused attention.Once the lesson in the classroom is finished, we need to focus on the individual study part. It is at this point that we should put into practice some strategies to allow the focused attention to remain stable in order to prevent the

possibilità è quella di eliminare il più possibile le distrazioni e concentrarsi con un’attenzione focalizzata sul processo di formazione a cui si partecipa. Una delle regole di base per approfittare di una giornata di istruzione è quella di spegnere il cellulare. Se questo sembra impossibile, sarebbe opportuno per lo meno disattivare la suoneria e le notifiche, il che limiterebbe le distrazioni, consentendo agli altri di non essere disturbati durante la lezione.Dopo aver fatto questa breve introduzione, tuttavia, è necessario chiarire quali sono le modalità di attenzione focalizzata e diffusa: queste sono due modalità di funzionamento standard del nostro cervello (Oakley, 2018 [2]). Il nostro pensiero passa continuamente attraverso queste due modalità primarie. Durante l’attenzione focalizzata, ci concentriamo intensamente sul concetto di cui ci stiamo occupando, disinteressati a tutto il resto e attivando le aree del cervello responsabili del compito di cui ci stiamo occupando. Durante l’attenzione diffusa, il nostro ragionamento si estende su aree più grandi del cervello, attivando i centri periferici che ci consentono di creare collegamenti tra i vari concetti che abbiamo esaminato durante le sessioni di attenzione focalizzata. Entrambi i modi di pensare sono fondamentali durante il processo di apprendimento (Oakley, 2018 [2]). Ciò che deve essere evitato è il fatto di entrare nella modalità di mente errante. Prendete ad esempio il paragrafo che state leggendo. Se non appena avete visto la vignetta precedente con i simboli dei principali social media avete sentito un desiderio inarrestabile di controllare lo stato del vostro ultimo

post, siete entrati nella modalità di pensiero errante e avete perso la concentrazione di lettura. A questo punto, riguadagnare la concentrazione è un’operazione che può essere fatta solo se si ha la forza di volontà e la determinazione per realizzarla. Con questa breve dissertazione non possiamo entrare nei dettagli di tali processi, ma ciò che ci interessa è delineare i parametri principali dei modi di pensare.

COME MANTENERE L’ATTENZIONE FOCALIZZATA DURANTE LO STUDIO: LA TECNICA DEL ‘POMODORO’Una volta compreso come il nostro cervello si muove tra le diverse modalità di pensiero, è bene analizzare una tecnica che ci aiuterà a estendere il più possibile la modalità dell’attenzione focalizzata.Una volta terminata la lezione in classe, dobbiamo concentrarci sulla parte di studio individuale. È a questo punto che dovremmo mettere in pratica alcune strategie per consentire all’attenzione focalizzata di rimanere stabile

Page 30:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

28 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

wandering mind from taking over.One of the best-known strategies is called the ‘pomodoro’ technique, devised by Francesco Cirillo (Cirillo, 2017 [5]) in the late 1980s, as a methodology for keeping focused attention.It takes its name from the classics and a little dated kitchen timer in the shape of a tomato. This technique consists – in its classic version – in portions of time of 30 minutes split into 25 minutes of focused concentration and 5 minutes of pause. Every 4 pomodoro sessions you can take a longer break between 15 and 30 minutes.In each pomodoro session it is important to focus on a single problem, absolutely avoiding multitasking sessions. In these sessions all distractions shall be eliminated, and the effort imposed on us shall be concentrated with maximum effort. Concentration must be absolute, and we shall disconnect from any possible sources of distraction, most of all, access to our digital devices and the internet.To be effective, it is necessary that between two consecutive sessions of the pomodoro technique, there should be a certain interval of time dedicated to a reward, such as a walk, meditation, a coffee or anything else that can bring us a moment of relaxation that is non-work related. Of fundamental importance to clarify is the fact that during a 25-minute session it is not necessary to complete the task that is being performed, what is instead important is being able to maintain the flow state of the concentration. If for some reason we get stuck on some concept, let’s just move on to another and leave that concept for a later moment. The important thing is not to change the topic: the sessions must help to divide the work into elementary portions by tackling one at a time.The technique is particularly effective if the above-mentioned rules are respected.

WHEN YOU GET STUCK: INDULGE IN A DISTRACTIONThe final point is how to tackle with obstacles that undoubtably we will face during our learning path. It happens to everyone at some point to get stuck on a certain concept or problem. The important point is to not get caught up in despair and quit. Don’t forget your ‘determination’ trait that we discussed in one of the first paragraphs. The problems that we solve autonomously bring solutions that remain most impressed in our memory, and they are also the ones that remain in our conscious mind for a longer time. If for some reason we forget them,

al fine di impedire che la modalità della mente errante prenda il sopravvento.Una delle strategie più note si chiama tecnica del ‘pomodoro’, ideata da Francesco Cirillo (Cirillo, 2017 [5]) alla fine degli anni ‘80, come metodologia per mantenere l’attenzione focalizzata.Prende il nome dai classici e un po’ datati timer da cucina a forma di pomodoro. Questa tecnica consiste - nella sua versione classica - in porzioni di tempo di 30 minuti suddivise in 25 minuti di concentrazione focalizzata e 5 minuti di pausa. Ogni 4 sessioni di pomodoro si può fare una pausa più lunga tra 15 e 30 minuti.In ogni sessione di pomodoro è importante concentrarsi su un singolo problema, evitando assolutamente le sessioni multitasking. In queste sessioni tutte le distrazioni devono essere eliminate e lo sforzo che ci viene imposto deve essere concentrato con il massimo impegno. La concentrazione deve essere assoluta

e ci disconnetteremo da ogni possibile fonte di distrazione, soprattutto dall’accesso ai nostri dispositivi digitali e a Internet. Per essere efficace, è necessario che tra due sessioni consecutive della tecnica pomodoro, ci sia un certo intervallo

di tempo dedicato a una ricompensa, come una passeggiata, una meditazione, un caffè o qualsiasi altra cosa che possa portarci un momento di relax che non è legato al lavoro.Di fondamentale importanza è chiarire il fatto che durante una sessione di 25 minuti non è necessario completare l’attività che viene eseguita, è invece importante riuscire a mantenere lo stato di flusso della concentrazione. Se per qualche motivo restiamo bloccati su qualche concetto, passiamo a quello seguente e lasciamo quel concetto per un momento successivo. L’importante è non cambiare argomento: le sessioni devono aiutare a dividere il lavoro in porzioni elementari affrontandole una alla volta. La tecnica è particolarmente efficace se le regole sopra menzionate vengono rispettate.

QUANDO SI RIMANE BLOCCATI: CONCEDERSI UNA DISTRAZIONEL’ultimo punto è come gestire gli ostacoli che senza dubbio dovremo affrontare durante il nostro percorso di apprendimento.A un certo punto capita a tutti di rimanere bloccati su un determinato concetto o problema. L’importante è non lasciarsi prendere dalla disperazione e gettare la spugna. Non dimenticate la ‘determinazione’ di cui abbiamo discusso in uno dei primi paragrafi.I problemi che risolviamo autonomamente portano soluzioni che rimangono maggiormente impresse nella nostra memoria, e sono anche quelli che rimangono nella nostra mente

Page 31:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

29ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

it would be enough to recall the path by which we managed to reach the solution the first time.When we enter a blocking phase, even if it seems counterintuitive, the best strategy is to detach our mind from that specific problem and devote ourselves to something else. Maybe even a healthy walk outdoors could help to find a more relaxed state of mind that can allow our cognitive processes to free themselves from the pressure and to be able to formulate those connections necessary to understand the problem under study (Oakley, 2018 [2]). If no solution is found our mind will continue to work on it in the background and when facing the problem, the next day we might find ourselves seeing a different approach that had previously escaped us. We should not underestimate the fact that our mind is constantly evolving; and this phenomenon is called neuro plasticity. The brain with which we fell asleep last night is slightly different from the one with which we woke up this morning (Oakley, 2018 [2]). The differences are minimal, of course, and the positive point is that a brain in the learning phase is more likely to build new connections between its neurons than one that does not study (Oakley, 2018 [2]).So, in cases like that where we are stuck when faced with a problem, the best strategy to apply is to treat ourselves to a leisure time or move on to another topic. When we get back to that problem, our mind will be slightly different from when we left the problem, and we might see things from a different point of view.Albert Einstein is credited with the famous phrase: “Problems cannot be solved at the same level of knowledge that created them.” So, the only possibility is to raise the level of knowledge by reasoning about the issues and returning to the problem with a different mental state.

CONCLUSIONSIn this short dissertation, we summarized what we believe being the main guideline to accomplish successfully a training course: a trait like determination, a good teacher, some strategies and techniques packed all together. With this toolkit in hand, there is no doubt that the student could have all the elements to get his training certificate accomplished.

cosciente per un tempo più lungo. Se per qualche motivo li dimentichiamo, basta ricordare il percorso attraverso il quale siamo riusciti a raggiungere la soluzione la prima volta.Quando entriamo in una fase di blocco, anche

se sembra controintuitivo, la migliore strategia è quella di distaccare la nostra mente da quel problema specifico e dedicarci a qualcos’altro. Forse anche una sana passeggiata all’aria aperta potrebbe aiutare a trovare uno stato d’animo

più rilassato che può consentire ai nostri processi cognitivi di liberarsi dalla pressione e di essere in grado di formulare quelle connessioni necessarie per comprendere il problema oggetto dello studio (Oakley, 2018 [2]).Se non viene trovata alcuna soluzione, la nostra mente continuerà a lavorarci in background e di fronte al problema, il giorno successivo potremmo ritrovarci ad avere un approccio differente che ci era sfuggito in precedenza. Non dovremmo sottovalutare il fatto che la nostra mente è in continua evoluzione; e questo fenomeno si chiama neuro plasticità. Il cervello con cui ci siamo addormentati ieri sera è leggermente diverso da quello con cui ci siamo svegliati questa mattina (Oakley, 2018 [2]). Le differenze sono minime, ovviamente, e il punto positivo è che un cervello in fase di apprendimento ha maggiori probabilità di costruire nuove connessioni tra i suoi neuroni rispetto a uno che non studia (Oakley, 2018 [2]).Quindi, in casi come quello in cui siamo bloccati di fronte a un problema, la migliore strategia da applicare è regalarci un momento di svago o passare a un altro argomento. Quando torneremo a quel problema, la nostra mente sarà leggermente diversa da quando lo abbiamo lasciato e potremmo vedere le cose da un diverso punto di vista.Ad Albert Einstein è attribuita la famosa frase: “I problemi non possono essere risolti allo stesso livello di conoscenza che li ha creati”. Quindi, l’unica possibilità è aumentare il livello di conoscenza ragionando sui problemi e ritornando su questi con un diverso stato mentale.

CONCLUSIONIIn questa breve trattazione, abbiamo riassunto quelle che si ritengono essere le principali linee guida per realizzare con successo un corso di formazione: un tratto come la determinazione, un buon insegnante, alcune strategie e tecniche, tutto congegnato assieme. Con questi elementi di base a portata di mano, non c’è dubbio che lo studente possa avere tutti gli elementi per ottenere il suo certificato di formazione.

Page 32:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

30 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

It is also the duty of the industry to make available suitable introductory training courses for the beginner wanting to join this industry that represents the optimal occasion to attract new talent into this sector.The recent global lock down caused by the spread of Covid-19 and the negative impact has also brought one positive outcome: the online learning has reached an incredible increase. One of the main training portals added 10 million new users from mid-March to mid-May, seven times the pace of new sign-ups in the previous year (Lohr, 2020 [1]). But the most interesting fact is that only 10% of the students that were enrolled in the free courses were able to conclude the training, while 40% to 90% of the students enrolled in paying courses were able to conclude the training and receive a certificate (Lohr, 2020 [1]). If on one side this shows how much interest there is in the learning path, the other side brings clearly the evidence that there is lack of determination, losing of concentration and low interest when the course is free of charge or not devoted to accomplishing a change in the career. This article is obviously limited in its extension and cannot describe in detail all the possible scenarios, but it is hoped that this basic overview would be able to disseminate the fundamental principles of an approach to the learning path.To conclude, an old adage in Naples reads “no one was born already educated”, and this applies to both students and teachers. Never stop learning how to learn.

BIBLIOGRAPHICAL REFERENCES[1] Lohr S., Remember the MOOCs? After near-death they’re booming, The New York Times, https://www-nytimes-com.cdn.ampproject.org/c/s/www.nytimes.com/2020/05/26/technology/moocs-online-learning.amp.html, Consulted on June 2020[2] Oakley B., Learning How to Learn: How to Succeed in School Without Spending All Your Time Studying, Tarcherperigree, 2018[3] Gallo C., What It Takes to Give a Great Presentation, Harward Business review,https://hbr.org/2020/01/what-it-takes-to-give-a-great-presentation, Consulted on June 2020[4] Griffey H., The lost art of concentration: being distracted in a digital world, The Guardian, https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2018/oct/14/the-lost-art-of-concentration-being-distracted-in-a-digital-world, Consulted on June 2020[5] Cirillo F., The Pomodoro Technique: The Life-Changing Time-Management System, Random UK, 2017.

End

È anche dovere dell’industria mettere a disposizione corsi di formazione introduttiva adeguati per i principianti che desiderino unirsi a questo settore, che rappresenta l’occasione ottimale per attirare nuovi talenti nel mondo degli ascensori.Il recente blocco globale causato dalla diffusione di Covid-19 e il suo impatto negativo, ha portato anche a un risultato positivo: l’apprendimento online ha raggiunto un incredibile incremento. Uno dei principali portali di formazione ha aggiunto 10 milioni di nuovi utenti da metà marzo a metà maggio, sette volte il ritmo delle nuove iscrizioni dell’anno precedente (Lohr, 2020 [1]). Ma il fatto più interessante è che solo il 10% degli studenti iscritti ai corsi gratuiti è stato in grado di concludere la formazione, mentre dal 40% al 90% degli studenti iscritti ai corsi a pagamento, è stato in grado di concludere la formazione e ricevere un certificato (Lohr, 2020 [1]).Se da una parte questo mostra quanto interesse c’è nel percorso di apprendimento, dall’altra parte si evince chiaramente la mancanza di determinazione, perdita di concentrazione e scarso interesse quando il corso è gratuito o non è dedicato alla realizzazione di un cambiamento nella carriera.Questo articolo è ovviamente limitato nella sua estensione e non può descrivere in dettaglio tutti i possibili scenari, ma si spera che questa panoramica di base sia in grado di diffondere i principi fondamentali di un approccio al percorso di apprendimento.Per concludere, un vecchio adagio a Napoli recita “nessuno nasce imparato”, e questo vale sia per gli studenti che per gli insegnanti. Non smettete mai di imparare ad apprendere.

RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI[1] Lohr S., Remember the MOOCs? After near-death they’re booming, The New York Times, https://www-nytimes-com.cdn.ampproject.org/c/s/www.nytimes.com/2020/05/26/technology/moocs-online-learning.amp.html, Consulted on June 2020[2] Oakley B., Learning How to Learn: How to Succeed in School Without Spending All Your Time Studying, Tarcherperigree, 2018[3] Gallo C., What It Takes to Give a Great Presentation, Harward Business review,https://hbr.org/2020/01/what-it-takes-to-give-a-great-presentation, Consulted on June 2020[4] Griffey H., The lost art of concentration: being distracted in a digital world, The Guardian, https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2018/oct/14/the-lost-art-of-concentration-being-distracted-in-a-digital-world, Consulted on June 2020[5] Cirillo F., The Pomodoro Technique: The Life-Changing Time-Management System, Random UK, 2017.

Fine

Page 33:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti
Page 34:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

32 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Lift and Escalator Symposium, three days focused on vertical transportation: the Northampton event is a sector professionals must for training and international exchange of studies on the subject. Given the emergency situation, this year the Symposium, as explained in the last issue of Elevatori Magazine, was held only in a digital format. Visit www.elevatorimagazine.com and liftsymposium.org for all the videos of the presentations.Here below, the report by Nick Mellor, General Manager of LEIA (Lift and Escalator Industry Association).

F or the first time since its inception, the Lift and Escalator Symposium took place online. A new experience

for speakers and delegates alike, the format proved a great success attracting 377 registered delegates from 38 different countries. This is double the usual in-person attendance. Instead of being in front of a packed room of delegates, sessions were conducted over video link with questions submitted in advance and through a chat facility.

Professor Stefan Kaczmarczyk of the University of Northampton opened proceedings along with Richard Peters of Peters Research.The opening session, chaired by Rory Smith of the University of Northampton, focused on energy and equipment. To kick off, Lutfi Al-Sharif from the University of Jordon presented

Lift and Escalator Symposium, tre giorni dedicati al trasporto verticale: l’appuntamento di Northampton è per gli addetti ai lavori un momento irrinunciabile per la formazione e lo scambio internazionale degli studi sul tema. Considerata la situazione di emergenza, quest’anno il Symposium, come abbiamo scritto nello scorso numero di Elevatori Magazine, si è svolto solo online. Sul sito www.elevatorimagazine.com, come anche su liftsymposium.org, sono disponibili tutti i video degli interventi. Qui di seguito ospitiamo il report di Nick Mellor, Direttore Generale di LEIA (Lift and Escalator Industry Association).

I l Simposio su ascensori e scale mobili si è svolto per la prima volta con una formula da remoto. Un’esperienza nuova per relatori

e delegati, che si è rivelata un grande successo grazie ai 377 partecipanti registrati, provenienti da 38 Paesi diversi. Un’affluenza quasi doppia rispetto a quella in presenza. Invece di svolgersi in una sala gremita di delegati, le sessioni sono state condotte con un collegamento video e domande inviate in anticipo, tramite una chat.

Il professor Stefan Kaczmarczyk, Università di Northampton, ha aperto le sessioni di lavoro con Richard Peters di Peters Research.La sessione di apertura, presieduta da Rory Smith dell’Università di Northampton, verteva sul tema dell’energia e delle attrezzature. Lutfi Al-Sharif, Università di Giordania, ha presentato

11° Simposio su tecnologie di ascensori e scale mobili

11th Symposium on Lift & Escalator Technologies

FocusFocus

Nick MellorLEIA (Lift and Escalator Industry Association)

Page 35:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

33ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

a ‘drag & drop modular’ model for energy consumption. This uses MATLAB/Simulink for a model with energy components such as motors and variable frequency drives as well as mechanical components.Stefan Kaczmarczyk presented a novel system that employs a combination of fuel cells & photovoltaic panels to efficiently generate electricity for use by the elevator system while still being able to store the surplus energy.Following this, Anup Balharpure, of Rewale Engineering Pvt. Ltd, India, presented a design for a rope tension meter. It is customary to use rope tension meters for measuring the tension in the main suspension ropes. However, this presentation described a unit that would be used for measuring the rope tension in the door assembly.The session ended with questions for the panel from the audience.

The second session was a panel discussion which Nick Mellor chaired on the future for standards in the lift industry. The panel consisted of five short presentations on a range of standards topics followed by a question and answer session.Esfandiar Gharibaan, chair of CEN TC10 - the European standardisation organisation’s lifts committee, presented on ‘The future of standards for lifts’ looking at the development of EN and ISO standards and work towards ISO 8100-1 safety standard for lifts/elevators.The theme was continued by Graham Worthington, President of the Pacific Asia Lift & Escalator Association (PALEA), with an update on the implementation of ISO 8100-1 in PALEA countries.TAK Mathews, convenor of the committee for elevators and escalators of the National Building Code of India, completed the ISO 8100 theme with an overview of adoption of ISO 8100 in India.Rory Smith gave a presentation on China’s technical specification for the internet of things (IoT) for lifts, escalators and moving walks highlighting the implications for the industry.Nick Mellor gave a brief overview of the approach to the use of lifts for evacuation in CEN and ISO standards.A question and answer session followed with a number of excellent questions for the panel.

un modello ‘drag & drop modulare’ per il consumo energetico che si avvale di MATLAB/Simulink per un modello con componenti energetici come motori e azionamenti a frequenza variabile, nonché componenti meccanici.Stefan Kaczmarczyk ha presentato un nuovo sistema che utilizza una combinazione di celle a combustibile e pannelli fotovoltaici per generare in modo efficiente energia elettrica per l’azionamento di un impianto ascensore, immagazzinando al contempo l’energia in eccesso.Successivamente, Anup Balharpure, Rewale Engineering Pvt. Ltd, India, ha presentato un modello di misuratore di tensione delle funi. È consuetudine utilizzare i tensiometri per misurare la tensione delle funi di sospensione. In questa occasione, è stato presentato un dispositivo destinato alla misurazione della tensione delle funi nel montaggio delle porte. La sessione si è conclusa con le domande del pubblico.

La seconda sessione, una tavola rotonda presieduta da Nick Mellor, era incentrata sul futuro delle norme nel settore ascensoristico: cinque brevi presentazioni su una serie di temi normativi, seguite da una sessione di domande e risposte.Esfandiar Gharibaan, presidente del CEN TC10 - il comitato per gli ascensori dell’organismo europeo per la normalizzazione, ha presentato ‘Il futuro delle norme per gli ascensori’ guardando allo sviluppo delle norme EN e ISO, in vista di una norma di sicurezza ISO 8100-1 per ascensori. Sul tema ha proseguito Graham Worthington, Presidente di Pacific Asia Lift & Escalator Association (PALEA), con un aggiornamento sull’implementazione della norma ISO 8100-1 nei Paesi PALEA.TAK Mathews, responsabile del comitato per gli ascensori e le scale mobili del National Building Code of India, ha completato il tema relativo alla ISO 8100 con una panoramica sull’adozione della ISO 8100 in India.Rory Smith ha tenuto una presentazione sulle specifiche tecniche della Cina per l’Internet degli oggetti (IoT) per ascensori, scale mobili e marciapiedi mobili, evidenziandone le implicazioni per il settore.Nick Mellor ha fornito una breve panoramica dell’approccio all’uso degli ascensori per l’evacuazione nelle norme CEN e ISO.Ne è seguita una interessante sessione di domande e risposte per il panel di esperti.

Page 36:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

34 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

DAY TWOThe second day opened with a session on technology, chaired by Richards Peters. The first paper from Rory Smith addressed the IoT & whether it is ‘magic’ or a ‘myth’! Rory evaluated the effectiveness of IoT products applying current technology. He reviewed solutions available to the multi-national lift companies & regional/local lift enterprises.In the second paper, Yantai Luo, from Shanghai Mitsubishi Elevator Corporation, Japan reported on AI technology which enables automatic detection of a fall & reverse walking on an escalator. Unfortunately, Yantai was unavailable to present his paper, so Richard Peters presented on his behalf and escalator accident expert, Dave Cooper of LECS UK Ltd gave us his insights into the application of this technology during the Q & A session.Finally, Rohit Nehe of Creestaa Lifts, India presented a proof-of-concept study of the encoder system developed for monitoring the health of the coupler skate assembly (used in automatic door header systems). Implementation of these technologies could make a big difference in identifying problems early, allowing preventative maintenance to reduce breakdowns.

Next up was a session with an engineering focus, chaired by Stefan Kaczmarczyk. Three papers were presented addressing a range of engineering problems in the context of the lift system design & behaviour.The first was presented by Jaakko Kalliomäki of Kone Corporation, Finland. He outlined the development and key features of the computational environment for simulating the influence of building sway on the dynamic behaviour of lifts in high-rise buildings.Yosuke Shima, Tokyo Denki University, summarised the results of the numerical study & experimental investigation into lift car vibrations induced by imperfections of the guiding system.The final paper was presented by Shafqat Rasool on behalf of Mohammad Ghaleeh from the University of Northampton on Computer-Aided / Finite Element Analysis of a lift car - frame system.The presentations were followed by Q&A covering a range of engineering topics.Not surprisingly, the final session of the day, a panel debate on the lift & industry and Covid generated a high volume of questions. Chair Dave Cooper was joined by Ian Smith, Jochem Wit, Philip Hofer & Sridhar Rajagopal.Populations and operational methodology

SECONDO GIORNOLa seconda giornata si è aperta con una sessione sulla tecnologia, presieduta da Richards Peters. Il primo intervento di Rory Smith era incentrato sull’Internet degli oggetti, si tratta di una ‘magia’ o di un ‘mito’! L’autore valuta l’efficacia dei prodotti legati all’Internet degli Oggetti applicando la tecnologia attuale. Vengono esaminate le soluzioni disponibili per le multinazionali degli ascensori e per le imprese di ascensori regionali e locali.Nel secondo articolo, Yantai Luo, Shanghai Mitsubishi Elevator Corporation, Giappone, ha parlato della tecnologia IA che consente il rilevamento automatico di una caduta e l’inversione di marcia su una scala mobile. Purtroppo l’autore non ha potuto presentare lo studio personalmente e Richard Peters lo ha presentato a suo nome, mentre l’esperto in ambito di incidenti su scale mobili, Dave Cooper di LECS UK Ltd ha fornito il suo parere sull’applicazione di questa tecnologia in una sessione di domande.Infine, Rohit Nehe di Creestaa Lifts, India, ha presentato uno studio di validazione del sistema encoder sviluppato per il monitoraggio delle condizioni del pattino dell’accoppiatore (utilizzato nelle testate delle porte automatiche). L’implementazione di queste tecnologie potrebbe fare una grande differenza nell’identificazione precoce dei problemi, consentendo la manutenzione preventiva per ridurre i guasti.

La successiva è stata una sessione con un focus sull’ingegneria, presieduta da Stefan Kaczmarczyk. Sono stati presentati tre documenti incentrati su una serie di problemi ingegneristici nel contesto della progettazione e del comportamento dell’impianto ascensore.Il primo documento è stato presentato da Jaakko Kalliomäki di Kone Corporation, Finlandia. Nello studio si delinea lo sviluppo e le caratteristiche chiave dell’ambiente di calcolo per simulare l’impatto dell’oscillazione degli edifici sul comportamento dinamico degli ascensori nei grattacieli. Yosuke Shima, Università Denki di Tokyo, ha riassunto i risultati dello studio numerico e dell’indagine sperimentale sulle vibrazioni della cabina dell’ascensore indotte dalle imperfezioni del sistema di guida.L’ultimo studio è stato presentato da Shafqat Rasool per conto di Mohammad Ghaleeh dell’Università di Northampton su un’analisi computerizzata a elementi finiti del sistema telaio-cabina di un ascensore.Le presentazioni sono state seguite da domande e risposte su una serie di argomenti di ingegneria.Non sorprende che la sessione finale della giornata, una discussione sul settore e sul Covid abbia generato un elevato volume di domande. Il presidente Dave Cooper è stato affiancato da Ian Smith, Jochem Wit, Philip Hofer & Sridhar Rajagopal. Sono state discusse le popolazioni

Page 37:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

35ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

of buildings were discussed and opinion expressed about the possibility of buildings of the future moving away from high rise. The way people live their lives / how they work was also discussed. The consensus was that our lifestyles are going to change permanently.The big question post-Covid is will buildings need more lifts to achieve satisfactory traffic handling? It was generally agreed newer systems such as double deck, multi car etc. are likely to be the way forward.The methodology of how calls are placed on a lift system was also debated. It was agreed that it is likely to be apps on smartphones where the user places a call on the lift system / even books a lift car in advance. This created discussion about security / others who may not have such technology. Also, how would visitors to buildings be accommodated?Dave Cooper summarised: “We are in a world where the real outcomes are not yet known but nevertheless with ‘Necessity being the mother of invention’ Covid has made the industry think hard about the future.”

DAY THREEThe third day started with an interesting session that spanned three concepts: safety, escalators, and earthquakes.The first paper by Kazusada Natsu, Tokyo Denki University, Japan discussed the effect of earthquakes on the integrity of escalators and the effect such a failure has on the ease of passenger evacuation from the building via the possible evacuation routes. The experiences gained from recent earthquakes were used to assess the probability of the falling out of the escalator from its fixings. It also used graph theory to understand the evacuation options of passenger and how they would still be able to evacuate the building.David Cooper has spent years researching and investigating passenger accidents, especially on escalators. In this presentation, he talked about the effect of passenger behaviour on causing passenger accidents on escalators.He distinguished between intentional passenger misuse and unintentional passenger misuse. He showed some example photographs and videos on passenger caused accidents on escalators.The third paper by Nayuta Sudo, Tokyo Denki University, Japan also looked at the effect of earthquakes on escalators and attempted to quantify the probability of the escalator falling off its fixing points under certain conditions and under the requirements of the new Japanese standards.A question and answer session followed, that included questions about the effect of earthquakes on the integrity of escalators, as well as the most appropriate height of handrail to prevent passenger falls over the sides of escalators.

e la metodologia operativa degli edifici e sono state espresse opinioni sulla possibilità che gli edifici del futuro non siano più destinati ad altezze elevate. Si è discusso anche del modo in cui le persone vivono/lavorano, convenendo sul fatto che lo stile di vita cambierà in modo permanente.La grande domanda post-Covid è: gli edifici avranno bisogno di più ascensori per una gestione soddisfacente del traffico? È stato generalmente concordato che si andrà nella direzione degli impianti più recenti, come quelli a due piani, con più cabine, ecc.Si è inoltre discussa la metodologia di come vengono effettuate le chiamate su un sistema di ascensori, concludendo che si tratterà probabilmente di applicazioni su smartphone con le quali gli utenti chiamano l’ascensore o prenotano, addirittura, la corsa in anticipo. Ne è nato un dibattito sulla sicurezza e su chi potrebbe non disporre di tale tecnologia. Inoltre, come dovrebbero essere accolti i visitatori degli edifici?Riassumendo, Dave Cooper ha detto: “Siamo in un mondo in cui i risultati reali non si conoscono ancora, ciononostante, poiché ‘Il bisogno è la madre di tutte le invenzioni’, il Covid ha portato il settore a riflettere sul futuro”.

TERZO GIORNOLa terza giornata è iniziata con un’interessante sessione che ha abbracciato tre concetti: sicurezza, scale mobili e terremoti.Il primo intervento di Kazusada Natsu, Tokyo Denki University, Giappone, ha discusso l’effetto dei terremoti sull’integrità delle scale mobili e sulla facilità di evacuazione degli utenti dall’edificio attraverso le possibili vie di evacuazione in caso di malfunzionamento. Le esperienze acquisite dai recenti terremoti sono state utilizzate per valutare la probabilità di guasto dei fissaggi della scala mobile. È anche stata utilizzata la teoria dei grafici per capire le opzioni di evacuazione dei passeggeri e come potrebbero essere in grado di evacuare l’edificio. David Cooper ha dedicato anni alla ricerca e alle indagini sugli incidenti dei passeggeri, in particolare sulle scale mobili. In questa presentazione ha parlato dell’effetto del comportamento dei passeggeri sulla determinazione degli incidenti sulle scale mobili, distinguendo tra uso improprio intenzionale da parte dei passeggeri e uso improprio non intenzionale. Ha mostrato alcuni esempi di fotografie e video di passeggeri che hanno causato incidenti sulle scale mobili.Anche il terzo articolo di Nayuta Sudo, Tokyo Denki University, Giappone, ha esaminato l’effetto dei terremoti sulle scale mobili e ha cercato di quantificare le probabilità che la scala mobile si sganci dai punti di fissaggio in determinate condizioni e sulla base dei requisiti delle nuove normative giapponesi.È seguita una sessione di domande e risposte, che comprendeva domande sull’effetto dei terremoti sull’integrità delle scale mobili, nonché sull’altezza del corrimano più appropriata per evitare che i passeggeri cadano dai lati delle scale mobili.

Page 38:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

36 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

The fifth and last session of the Symposium was about the topic of “[elevator] Traffic and Control” chaired by Rory Smith.The session comprised four presentations by Matthew Appleby of Peters Research, Mikko Kontturi of Kone Elevators, Lutfi Al-Sharif and Tiina Laine also of Kone Elevators.The first and third presentations were linked. They discussed the use of the Monte Carlo simulation for finding the Round-Trip Time under general traffic conditions. They then followed by an extension of the Monte Carlo simulation method by ‘inter-linking’ the consecutive trials to enhance the outputs and make them more representative of reality.Destination group control systems are becoming an important part of modern traffic systems. Mikko Kontturi presented a design of call registration devices used as well as for profiling the detailed level of data they can collect.The last speaker, Tiina Laine, discussed the results of three building surveys to understand the car capacity factors and how they are dependent on the car size.The surveys used sensors installed inside the car to automate the collection of data.The session ended with a lively Q&A session about the potential application areas for Monte Carlo simulation in elevator traffic analysis, as well as passenger behaviour modelling in traffic systems, and how group destination control systems deal with groups of passengers that do not enter their number with the call registration (‘piggybacking’).In their concluding comments, Stefan Kaczmarczyk and Richard Peters thanked those attending, authors, presenters and the panellists for their excellent papers, and the organising team for making the online Symposium run so smoothly. Noting the benefits of an online Symposium (not least the saving of carbon emissions), however good the tools are for an online Symposium, we look forward to meeting again physically. In the meantime, we will continue to build the Symposium community online

ABOUT THE LIFT AND ESCALATOR SYMPOSIUM TRUSTThe Lift and Escalator Symposium (the first of this name and not to be confused with more recent events) is run by a not for profit Trust dedicated to improving training and education in our sector. The trustees (David Cooper, Stefan Kaczmarczyk, Richard Peters, and Nick Mellor) reflect the strong commitment to education and training by the University of Northampton, CIBSE Lifts Group, and the Lift and Escalator Industry Association (LEIA).

La quinta e ultima sessione del Simposio era dedicata al tema “Traffico e controllo [dell’ascensore]”, presieduta da Rory Smith.La sessione comprendeva quattro presentazioni di Matthew Appleby di Peters Research, Mikko Kontturi di Kone Elevators, Lutfi Al-Sharif e Tiina Laine anche di Kone Elevators.La prima e la terza presentazione erano collegate. Si è discusso dell’uso della simulazione Montecarlo per individuare il tempo della corsa di andata e ritorno in condizioni generali di traffico. Si è poi proseguito con un’estensione del metodo di simulazione Montecarlo ‘collegando’ le prove consecutive per migliorare i risultati e renderli più rappresentativi della realtà.I sistemi di controllo di gruppo della destinazione stanno acquisendo importanza nei moderni sistemi di traffico. Mikko Kontturi ha presentato un progetto dei dispositivi di registrazione delle chiamate utilizzati, nonché per la profilazione del livello dettagliato dei dati che possono raccogliere.L’ultima relatrice, Tiina Laine, ha presentato i risultati di indagini su tre edifici per comprendere i fattori di capacità della cabina e come essi dipendano dalle sue dimensioni. Per le indagini sono stati utilizzati i sensori installati all’interno della cabina per automatizzare la raccolta dei dati.La sessione si è conclusa con una vivace sessione di domande e risposte sulle potenziali aree di applicazione della simulazione Montecarlo nell’analisi del traffico degli ascensori, così come della modellazione del comportamento dei passeggeri nei sistemi di traffico, oltre che come i sistemi di controllo delle destinazioni di gruppo si occupano di gruppi di passeggeri che non inseriscono il loro numero nella registrazione della chiamata (‘piggybacking’).Nel commento conclusivo, Stefan Kaczmarczyk e Richard Peters hanno ringraziato i partecipanti, gli autori, i presentatori e i membri del panel per le loro eccellenti relazioni, e il team organizzativo per l’ottima gestione del Simposio online. Pur rimarcando i vantaggi del simposio online (non ultimo il risparmio di emissioni di carbonio) e gli ottimi strumenti che ne hanno permesso la realizzazione, si è espresso l’augurio di incontrarsi di nuovo in presenza. Intanto, la comunità del Simposio continua a crescere.

INFORMAZIONI SUL LIFT AND ESCALATOR SYMPOSIUM TRUSTIl Simposio su ascensori e scale mobili (il primo con questo nome e da non confondere con eventi più recenti) è gestito da un Trust senza scopo di lucro dedicato al miglioramento della formazione e dell’istruzione nel settore ascensoristico. I fiduciari (David Cooper, Stefan Kaczmarczyk, Richard Peters e Nick Mellor) dimostrano il grande interesse per l’istruzione e la formazione da parte dell’Università di Northampton, del CIBSE Lifts Group e della Lift and Escalator Industry Association (LEIA).

Traduzione di Paola Grassi

Page 39:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

MRL con fossa e testata ridotteMRL with reduced pit and headroom

Disponibile in versione oleodinamica o gearless

Available in the hydraulic or gearless model

Meccanica compatta con ingombro da 180 mm

Mechanical components requiring only 180 mm

Fossa estremamente ridotta a partire da soli 200 mm

Extremely reduced pit starting from 200 mm

Page 40:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

38 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

D esign is now part of every person’s life. From being an elitist, distinctive, expensive feature, something that only

a few people could afford, the design object has become, over the last few decades, something common, accessible to an increasing number of people, sought after but affordable. This is due to the industrial approach to objects, which are both beautiful and functional. Italy is leading the way in this transformation path.Just think about the Salone del Mobile and the Fuori Salone or visit the Triennale di Milano to learn about the steps of this increasingly close connection between arts, architecture, design and industry. What was previously a unique object, an artistic expression, thanks to the industrialisation of production processes, has become a mass-produced product (though limited), infinitely replicable, raising the very concept of standard.This also happened to the lift industry, when, at the end of the 1990s, IGV, thanks to the collaboration with two architects, Alberto Salvati (who has also been a member of Elevatori Magazine’s Technical Committee for years) and Ambrogio Tresoldi, who died prematurely, established a close relationship between architecture, design and lifts, working on the DomusLift project, the first home lift to wear an elegant suit and to be placed in homes as a true design object and no longer just as a vertical means of transportation. They were two forerunners: then came Giugiaro’s DomusLift (a high-tech take on the model designed by the internationally renowned designer, using a touchscreen control panel and an innovative lighting system to create new atmospheres) and many other interpretations that made DomusLift an excellence of made in Italy (think of the Swarovski model, appreciated all over the world for its glamour look).

I l design è ormai nella vita di tutti. Da elemento elitario, distintivo, costoso, che solo in pochi potevano permettersi

di sfoggiare, l’oggetto di design è diventato, nel corso degli ultimi decenni, qualcosa di diffuso, accessibile a un numero sempre maggiore di persone, ricercato ma acquistabile. E ciò grazie all’approccio industriale all’oggetto, insieme bello e funzionale. L’Italia è capofila in questa trasformazione.È sufficiente pensare al Salone del Mobile e al Fuori Salone o fare un giro alla Triennale di Milano per riscoprire le tappe di questo connubio sempre più stretto tra arte, architettura, design e industria. Ciò che prima era oggetto unico, espressione artistica, grazie all’industrializzazione dei processi produttivi, diventa prodotto in serie (anche se limitata), infinitamente replicabile, innalzando il concetto stesso di standard.Tutto ciò è accaduto anche nel mondo degli ascensori, quando, alla fine degli anni ‘90, l’azienda IGV, grazie all’intervento dei due architetti Alberto Salvati (che da anni è anche membro del Comitato Tecnico di Elevatori Magazine) e Ambrogio Tresoldi, prematuramente scomparso, instaurò uno stretto connubio fra architettura, design e ascensore, lavorando al progetto DomusLift, il primo elevatore domestico a vestire un abito elegante e a essere inserito nelle case come vero e proprio oggetto di design e non più solo come mezzo di trasporto verticale. Furono due apripista: poi arrivarono il DomusLift firmato Giugiaro (una interpretazione high-tech proposta dal designer di fama internazionale, con l’utilizzo di una pulsantiera touchscreen e un innovativo sistema di illuminazione per creare atmosfere inedite) e tante altre interpretazioni che resero DomusLift un’eccellenza del made in Italy (si pensi al modello Swarovski, amato in tutto il mondo per il suo glamour).

Lifts and design

Ascensore e design

ArchitectureArchitettura

By the Editorial Staff • A cura della Redazione

Page 41:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

39ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

In 2016, once again, IGV continued on the path of design and wanted something new, linked to excellence. Ar. Salvati, supported by ar. Claudia Gobbi, designed a different face for DomusLift, dressing up the car interior walls with some of the greatest works of art in the world, creating the ‘Art Line’: it included ‘The Kiss’ by Hayez in partnership with the Brera Academy and, recently, was also featured on the Italian RAI Channel news, which praised the uniqueness of the DomusLift product, fully made in Italy. The Brera Academy collaboration, in 2011, boasted also the competition for ‘The best lift car for the celebration of the 150th anniversary of the Unification of Italy’.

Our magazine has always focused on lift culture in the broadest sense of the term, on social issues and trends, and has never only focused on technical-scientific papers, although those have always been our pride and joy. Elevatori Magazine has always wanted to spread important topics, communicate deep and ethical messages, such as the removal of architectural barriers. Elevatori Magazine has always promoted innovation and was the first

Nel 2016, ancora una volta, IGV ha proseguito sulla strada del design e ha voluto qualcosa di nuovo, legato all’eccellenza. L’architetto Salvati, coadiuvato dall’architetta Claudia Gobbi, ha disegnato un volto diverso al DomusLift, vestendo le pareti interne della cabina, con alcune fra le più grandi opere d’arte al mondo, ideando la ‘Line Art’: tra queste, la cabina con ‘Il Bacio’ di Hayez in partnership con l’Accademia di Brera e, di recente, tornata alla ribalta sui telegiornali della RAI che hanno elogiato l’unicità del prodotto DomusLift, tutto made in Italy. Sempre con l’Accademia di Brera, nel 2011, era stato ideato il concorso ‘La miglior cabina per i festeggiamenti dei 150 anni dell’Unità d’Italia’.

La nostra rivista è da sempre attenta alla cultura ascensoristica nel senso più ampio del termine, al sociale, alle tendenze e non si è mai limitata alla produzione di articoli tecnico-scientifici, ancorché quelli siano sempre stati il nostro fiore all’occhiello. Elevatori Magazine ha voluto sempre divulgare temi importanti, veicolare messaggi profondi ed etici, come l’abbattimento delle barriere architettoniche. Si è sempre fatta portavoce di innovazione e in tempi non sospetti ha colto per

PicturebyPexels[Guillaum

eMeu

rice]

Italian actress Manuela Arcuri, the godmother of contest ‘the best lift car for 150th anniversary of unification of Italy’. L’attrice Manuela Arcuri, madrina del concorso ‘La miglior cabina per i 150 anni dell’Unità d’Italia’.

Cover, Elevatori Magazine, 2/1998

Page 42:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

40 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

“L e Corbusier used to say: stairs divide, ramps unite. Today, thanks to DomusLift we could easily

adapt this famous maxim and say: stairs divide, the small lift unites”. Alberto Salvati and Ambrogio Tresoldi can hardly hide their enthusiasm in the face of what they define as “another great invention of the Italian industry after the motor-scooter and the refrigerator”.Creative, rigorous, ingenious, intuitive, this couple of architects who work in Italy (they have an office in Milan, Viale Umbria 36), but are known worldwide thanks to their work (construction in 1979 of the first headquarters of the Il Sole 24 Ore daily in Milan; several commercial malls in Hannover; the Golden Compasses exhibition in New York and the modernisation, currently being carried out, of the Casa dello Studente in Milan) are ready to make a bet: DomusLift will change the way houses are designed; the possibility to divide spaces

“L e Corbusier diceva: le scale dividono, le rampe uniscono. Oggi, grazie a DomusLift,

potremmo tranquillamente riadattare quella famosa massima e dire: le scale dividono, l’ascensorino unisce”. Non sanno nascondere

l’entusiasmo Alberto Salvati e Ambrogio Tresoldi di fronte a quella che loro definiscono “un’altra grande invenzione dell’industria italiana, dopo il moto-scooter e il frigorifero”.Creativi, rigorosi, geniali, intuitivi: la coppia di architetti

che lavora in Italia (hanno uno studio a Milano in Viale Umbria 36), ma che tutto il mondo conosce grazie alle loro opere (costruzione nel 1979 della prima sede del quotidiano II Sole

24 Ore a Milano, diversi centri commerciali ad Hannover, la mostra il Compasso d’Oro a New York e la ristrutturazione, attualmente in corso, della Casa dello Studente a Milano) sono pronti a scommetterci: “DomusLift cambierà il modo di progettare le

“A new world opens up with DomusLift”

“Con DomusLift si apre un mondo nuovo”

Maria Volpe

Arch. Alberto Salvati & Arch. Ambrogio Tresoldi

Sketch showing the installation of DomusLift in a period salon.Bozzetto di inserimento del DomusLift in un salone d’epoca.

prima il possibile connubio tra ascensore e architettura, mettendo in campo idee e progetti per far nascere nuovi prodotti.

A questo proposito, per tenere viva la memoria, riproponiamo l’intervista agli architetti Salvati e Tresoldi, pubblicata per la prima volta su Elevatori Magazine nel 1998 e ancora così attuale.

magazine to envisage the possible relationship between lifts and architecture, with ideas and projects to create new products.

In this regard, to keep alive the memory, we republish the interview to the architects Salvati and Tresoldi, published for the first time in 1998 and still today fully relevant.

Page 43:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

41ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

will increase; those obstacles, which have so far inhibited the spreading of houses on two or more levels, will be removed. These houses are indeed much more beautiful, airy, pleasant to live in. Most of all the way of thinking will change: the lift will not be a luxury anymore but rather an electrical appliance within everyone’s reach, it will become a private object with which to share everyday life”.

So, architects, let US start from the beginning. You have mentioned Le Corbusier, the great French architect and town planner (born in 1887 and died in 1965), the greatest theorist in functionalism. He believed that architecture was able to resolve many social conflicts through the arrangement of space, both external and internal. Why do you care so much for emphasising that DomusLift is included in this new reality of the Italian industry-architecture-design, which is in some way inspired by Le Corbusier?“Because since after the war Italy has been trying to escape from American domination: design has cared about the user, not the buyer. It has tried to anticipate the people’s needs and desires. An example to clarify: even today in the USA if they have to introduce a lamp in the marketplace they carry out research and surveys. The ordinary person who in general has no significant inventive skills, gives replies based on existing lamps. In this way creativity is not developed and only a restyling process is activated”.

What about Italy?“Here they dare more. For example Achille Castiglioni, to continue with the topic of lamps, in the 60’s invented the arc upright, to illuminate the table. A true “revolution”. If he had carried out research nobody would have thought of this solution. Everybody would have answered that a table can be illuminated through a lamp hanging from the ceiling. Instead such an invention opened new ways, new possibilities for house spaces. Jo Ponti, to make another example, invented a super light chair for Cassina, making use of advanced gluing technology”.

case, aumenterà le possibilità di suddividere gli spazi, abbatterà quegli ostacoli che finora avevano sempre impedito la diffusione di abitazioni su due o più livelli. Che invece sono molto più belle, ariose, vivibili. E soprattutto cambierà il modo di pensare: l’ascensore non sarà più un lusso, ma un elettrodomestico alla portata dì tutti. Diventerà un oggetto privato con cui condividere la quotidianità”.

Allora architetti, cominciamo dall’inizio. Voi citate Le Corbusier, il grande architetto e urbanista francese (nato nel 1887 e morto nel 1965) massimo teorico del funzionalismo. Per lui l’architettura era in grado di risolvere i conflitti sociali attraverso l’organizzazione dello spazio, esterno ed interno. Perché ci tenete molto a sottolineare che DomusLift rientra in questa realtà nuova di industria-architettura-design italiano che in qualche modo si ispira a Le Corbusier?“Perché dal dopoguerra, l’Italia ha cercato di uscire dal dominio americano: il design ha pensato all’utente, non al compratore. E ha cercato di anticipare i bisogni e i desideri reali della gente. Un esempio per chiarire: negli USA ancora adesso se devono mettere sul mercato una lampada, fanno un’indagine, un sondaggio. Ma l’uomo della strada, che mediamente non ha una grande capacità inventiva, dà delle risposte sulla base delle lampade che già esistono. In questo modo non si alimenta la creatività, ma si mette in atto solo un processo di restyling”.

In Italia invece?“Si osa di più. Per esempio Achille Castiglioni negli anni ‘60, tanto per restare in tema di lampade, ha inventato la piantana ad arco per illuminare il tavolo. Una vera ‘rivoluzione’. Se avesse fatto un sondaggio, questa soluzione non sarebbe venuta in mente a nessuno. Tutti avrebbero risposto che un tavolo si illumina grazie a un lampadario attaccato al soffitto. Invece quell’invenzione ha aperto nuove strade, nuove possibilità agli spazi abitativi. Jo Ponti, tanto per fare

un altro esempio, ha inventato per Cassina una sedia superleggera, utilizzando tecnologie di incollaggio d’avanguardia”.

Sketch showing the installation of DomusLIft in an office with a loft. / Bozzetto di inserimento del DomusLift in un ufficio con soppalco.

Page 44:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

42 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Talking about the inventions by the Italian industry you mentioned also the motor-scooter. What has it to do with it?“It has because also in this case it is something which did not exist before: the Piaggio company bent the plate, Eng. Corradino Ascanio took the starters from aircraft (war surplus), covered them with such a plate and the Vespa was born. Today the motorcycle is part of Italian habits and customs”.

This is good: lamps, chairs, motorcycles, but what is the basic philosophy? Most of all what has all this to do with the lift?“In short the Italian design today is in a position to bring together functionality and aesthetics, technology with ‘poetry of living’. Yes exactly poetry, in the sense that architecture today must take into account the state of mind of a person, the spirituality, the well being. This is what the home lift has to do with it: it is something designed to increase comfort without spoiling up safety; to remove architectural barriers without spoiling the spaces; to become necessary without emptying people’s wallet”.

Then we have come to the point of discussion: DomusLift and its installation within the house. Before this, out of curiosity, why do you find major analogies between the small lift and the refrigerator?“Not only for technical reasons, namely that it operates by means of a household socket or because it occupies more or less the same space. Most of all because up to not many years ago it was a luxury good: in patrician villas of the sixteenth century there were underground tanks with ice to presenve food. Then in more recent times big ice blocks were purchased. Finally the refrigerator came, which at first appeared almost superfluous and gradually became absolutely indispensible. Who would give it up today? This is exactly what will happen with the DomusLift. Most important, there is another major analogy: in the first stage the fridge was the new object, white, beautiful, somehow mysterious. Then the people began to hide it to the point that in the 80’s it was fashionable to have it built-in, covered with wood etc, in short to camouflage it. Today, on the contrary, it is set off again: they like it large, rounded; some people want it electric blue, red, yellow. All in all the refrigerator has its meaning and

Parlando di invenzioni dell’industria italiana accennavate anche al moto-scooter. Che c’entra?“C’entra perché anche in questo caso si tratta di qualcosa che non esisteva: la Piaggio piegava lamiere, l’ingegner Corradino Ascanio ha preso i motori d’avviamento dagli aerei (residuati bellici), li ha ricoperti

con quelle lamiere ed è nata la Vespa. E oggi la moto è entrata nelle abitudini, nel costume della vita italiana”.

D’accordo: lampade, sedie, moto. Ma qual è la filosofia di base. E soprattutto cosa c’entra tutto questo con l’ascensore?“Insomma, oggi il design italiano riesce a coniugare funzionalità con estetica, tecnologia con ‘poetica dell’abitare’. Sì proprio poetica, nel senso che l’architettura oggi deve tener conto dello stato d’animo della persona, della sua spiritualità, del suo star bene. Ecco cosa c’entra l’ascensore da casa: è qualcosa destinato ad aumentare il comfort senza rinunciare alla sicurezza, ad abbattere le barriere architettoniche senza rovinare gli spazi, a diventare necessario senza svuotare il portafogli...”.

Dunque eccoci arrivati al clou del discorso: DomusLift e il suo inserimento nelle case. Ma intanto, toglieteci una curiosità: perché riscontrate forti analogie tra l’ascensorino e il frigorifero?“Non solo per motivi tecnici e cioè perché funziona con una presa di corrente e perché l’ingombro è più o meno simile. Ma soprattutto perché fino a pochi anni fa era un bene di lusso: nelle ville patrizie del ‘500 c’erano le cisterne interrate con la neve per la conservazione dei cibi. Poi si è passati, in epoche più recenti, alla fase in cui la gente comprava grossi pezzi di ghiaccio. Infine è arrivato il frigorifero che all’inizio sembrava quasi superfluo, lentamente è diventato assolutamente indispensabile. Oggi chi ci rinuncerebbe?Proprio quel che accadrà a DomusLift.Ma soprattutto c’è un’altra grande analogia: in una prima fase il frigorifero era l’oggetto nuovo, bianco, bello, un po’ misterioso. Poi si è cominciato a volerlo nascondere tanto che negli anni Ottanta andava di moda incassarlo, rivestirlo, ricoprirlo di legno, insomma mimetizzarlo. Ora invece lo si valorizza di nuovo: piace grande, bombato, chi lo vuole blu elettrico, rosso, giallo. Insomma ha un suo

Page 45:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

43ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

one wants to personalise it. Each individual gives it a personal touch”.

Will this happen also with DomusLift?“We think it definitely will. The lift for years has been on one side a status-symbol, a luxury which only wealthy people could afford; on the other side a foreign body, a ‘public object ’, which had nothing to do with the internal furniture of a house. Now, when very soon it will be understood that DomusLift, in addition to being inexpensive, comfortable, safe, technologically advanced, easy to use, can become a piece of furniture, namely a private fact, then a new world will open up. The lift will not be regarded as a foreign body anymore, but rather an object to value. Aesthetics will play a fundamental role: some people will cover it with mirrors, some other with fabrics or wood; some may want a glass lift, others like a small Greek temple with columns or futurist like a space capsule. Everyone will give it a personal touch”.

Will it become a true design object, almost as if it were a sculpture?“Yes, almost. Most of all it will open new possibilities to the market, to architecture, to design. Multistorey houses will be built again; intermediate floors will be introduced; new duplex and triplex solutions, before unthinkable, will be created. This is only the beginning of a new course”.

significato e lo si vuole personalizzare. Ogni individuo gli dà il suo tocco”.

Anche questo succederà con DomusLift?“Noi crediamo proprio di sì. L’ascensore per anni è stato da una parte uno status-symbol, un lusso presente solo nelle case dei ricchi, dall’altra un corpo estraneo, un ‘oggetto pubblico’ che nulla aveva a che fare con l’arredamento interno di una casa. Ora, quando molto presto si capirà che DomusLift oltre a costare poco, a essere comodo, sicuro, tecnologicamente avanzato, semplice da usare, può diventare anche un oggetto d’arredamento, cioè un fatto

privato, si aprirà un mondo nuovo. Non sarà più vissuto come corpo estraneo ma come oggetto da valorizzare. L’estetica assumerà un valore fondamentale: chi lo rivestirà di specchi, chi di tessuto, chi di legno, chi lo vorrà di cristallo, chi lo costruirà come un piccolo tempio greco con le colonnine, chi lo vorrà futurista come un missile. Ognuno gli darà un suo tocco personale”.

Diventerà un vero oggetto di design quasi come fosse una scultura?“Sì quasi. Ma soprattutto aprirà nuove possibilità al mercato, all’architettura, alla progettazione. Si tornerà a costruire case su più livelli, a inserire dei soppalchi, a creare nuove soluzioni duplex, triplex, prima impensabili. È solo l’inizio di una nuova strada”.

Translated by Flora Brocchetti

Sketch showing the installation of DomusLift outside a country house. / Bozzetto di inserimento del DomusLift all’esterno di una casa di campagna.

E oggi un altro passo avanti: Giulio Cappellini, personalità di spicco del design italiano nel mondo, accetta la sfida di cimentarsi con gli ascensori e noi di Elevatori Magazine abbiamo colto l’occasione per intervistarlo. Per parlare di architettura, arte, design, ascensori, tecnica, industria e del suo nuovo impegno in qualità di Art Director di IGV Group.

And today another step forward: Giulio Cappellini, a leading personality of Italian design in the world, gets involved in a new challenge as IGV Group Art Director. Elevatori Magazine took this opportunity to interview him. To talk about architectures, art, design, lifts, technology, industry and his new role in the company.

Translated by Paola Grassi

Page 46:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

44 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Maddalena Parotelli

“T he lift? It is not a machine, but a dynamic architecture”: this is the vertical transportation

future according to Giulio Cappellini (pictured), the internationally renowned designer who has recently taken on the role of Art director of IGV Group. The combination of design and industrial world has been consolidated for some time now. However, there are sectors, including the lift one, where it has not yet developed. This is the reason why Giulio Cappellini has taken up the challenge.

Giulio Cappellini in the vertical transport sector: what relationship do you envisage between architecture, design and the lift sector?In the architecture and design world, within each single project, there are ‘A series’ and ‘B series’ elements. Great attention is given to structural elements, while neglecting those considered as secondary, such as, in the interior design, windows and doors. Or, in architecture, the lift.Today something is changing. In recent years we are witnessing a new importance for those elements previously considered as ‘B series’, hence a door, a paneling or a switch have become design elements. Rooms and spaces, previously considered as less important, are now enjoying a new role and standing out in the architecture: think of private homes, where bathrooms, traditionally service rooms, become ‘places of well-being’; or companies, where

“L’ ascensore? Non una macchina, ma un’architettura dinamica”: questo è il futuro del trasporto

verticale secondo Giulio Cappellini (in foto), designer di fama internazionale, che ha da poco assunto il ruolo di Art director di IGV Group.Il connubio fra design e mondo industriale è ormai da tempo consolidato. Ci sono però settori, fra cui quello ascensoristico, in cui il dialogo deve essere rafforzato. È questo il motivo che ha portato Giulio Cappellini ad accogliere la sfida.

Giulio Cappellini nel mondo del trasporto verticale: che rapporto vede fra architettura, design e settore ascensoristico?Nel mondo dell’architettura e del design, all’interno di ogni progetto, ci sono elementi

di ‘serie A’ ed elementi di ‘serie B’. Grande attenzione è data agli elementi

strutturali, trascurando però quelli considerati accessori, come,

parlando di interior design, i serramenti. Oppure, parlando di architettura, l’ascensore.Oggi qualcosa sta cambiando. Negli ultimi anni stiamo infatti assistendo a un nuovo

protagonismo da parte degli elementi prima considerati di

‘serie B’, per cui una porta, una boiserie o un interruttore sono diventati

elementi di design. Stanze e ambienti, prima considerati meno importanti, oggi godono di un nuovo interesse e diventano protagonisti dell’architettura: si pensi alle abitazioni private, dove i bagni, tradizionalmente stanze di servizio, diventano ‘luoghi del benessere’; oppure alle aziende, dove l’attenzione è passata dagli spazi

Giulio Cappellini ‘enters’ the lift

Giulio Cappellini ‘entra’ in ascensore

ArchitectureArchitettura

Page 47:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

45ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

attention has shifted from public spaces (such as meeting rooms or waiting rooms) to offices, where people spend most of their time. This new approach must also involve the lift, which is no longer an item of service, but becomes an object of design, architecture and stands out in the environment.

Hence, design lifts, protagonists of the built environment, but which must always maintain their function. How to find the right compromise?Making good design means finding the right balance between ‘shape’ and ‘function’, mixing the two. It is useless to make objects that operate perfectly well, but are ugly, just as it is useless to make beautiful objects that work badly. I would say that today making a project means finding the right mix. Technological elements and mechanical parts have made great strides in recent years: often technology is less strong, less bold, less repelling. Today there are mechanical parts that don’t necessarily have to be hidden, but which, on the contrary, can be beautiful if highlighted.

As regards your professional identity today: how does all this fit into the lift world? What has triggered this approach?I graduated in Architecture from Milan Polytechnic and, at first, I thought I would be a ‘pure’ architect. Then I joined Cappellini, the family furniture company. I was involved for a long time in the development of new products and in the search for new designers, because I am passionate about working on what I call ‘choral projects’. In a company project, in fact, I like both to be personally involved and to involve other parties, with different history, culture, tradition and origin: in other words, to work on a ‘global project’. I have been doing it for many years and I continue to do so, both for Cappellini and for other companies (from ‘Ceramica Flaminia’ in the bathroom sector to ‘Icone luce’ in the lighting sector and ‘Superstudio’ in the communication sector). All very different realities, because I never work for two companies manufacturing the same type of product.That’s why when I had the chance to get in touch with IGV Group, beyond the design of a single lift (which I’m working on together with designer Antonio Facco), we chose to usher the company to a new dimension: from a company manufacturing excellent products to a reference brand for the design and architecture world, a ‘brand of desire’. A complex project (which does not come to fruition immediately), but it is feasible because, by combining IGV Group’s technological expertise with an openness towards the world of design, you can achieve interesting results.

pubblici (come le sale riunioni o i salottini d’attesa) agli uffici, che sono i luoghi in cui le persone passano la maggior parte del tempo. Questo nuovo approccio deve coinvolgere anche l’ascensore, che non è più un oggetto di servizio, ma diventa un oggetto di design, di architettura e protagonista dell’ambiente.

Ascensori di design, quindi, protagonisti dell’ambiente costruito, ma che devono sempre mantenere la loro funzione d’uso. Come trovare il giusto compromesso?Fare del buon design significa trovare il giusto equilibrio tra ‘forma’ e ‘funzione’, mixare le due istanze. È inutile fare degli oggetti che funzionano perfettamente bene, ma brutti, come è inutile fare degli oggetti bellissimi, ma che funzionano male. Direi che oggi fare un progetto significa trovare il giusto mix. Gli elementi tecnologici e le parti meccaniche negli ultimi anni hanno fatto passi da gigante: spesso la tecnologia è meno forte, meno gridata, meno respingente. Oggi esistono delle parti meccaniche che non necessariamente devono essere nascoste, ma che, anzi, possono essere molto belle se messe in rilievo.

Venendo al suo percorso e alla sua identità professionale odierna: come s’inserisce tutto questo nel mondo dell’ascensore? Qual è stata la molla che ha fatto scattare questo avvicinamento?Mi sono laureato in Architettura al Politecnico di Milano e, all’inizio, pensavo di fare l’architetto ‘puro’. Poi, sono entrato a lavorare in Cappellini, l’azienda di arredamento di famiglia. Mi sono occupato a lungo dello sviluppo di nuovi prodotti e della ricerca di nuovi designer, perché mi appassiona lavorare su quelli che definisco ‘progetti corali’. In un progetto d’azienda mi piace, infatti, sia impegnarmi in prima persona, sia coinvolgere altri protagonisti, differenti per storia, cultura, tradizione e provenienza: lavorare cioè su un ‘progetto globale’. L’ho fatto per molti anni e continuo a farlo, sia per Cappellini, sia per altre aziende (da ‘Ceramica Flaminia’ nel settore del bagno a ‘Icone luce’ in quello dell’illuminazione, fino a ‘Superstudio’ nel settore, direi, della comunicazione). Tutte realtà molto diverse fra di loro, perché non lavoro mai per due aziende che fanno la stessa tipologia di prodotto.Ecco perché quando ho avuto la possibilità di entrare in contatto con IGV Group, al di là della progettazione di un singolo ascensore (di cui mi sto occupando insieme al designer Antonio Facco), abbiamo scelto di intraprendere un percorso per traghettarla in una nuova dimensione: da azienda che produce ottimi manufatti a punto di riferimento per il mondo del design e dell’architettura, un ‘brand del desiderio’. Un progetto complesso (che non si realizza nell’immediato), ma possibile perché, unendo la competenza tecnologica di IGV Group a un’apertura verso il mondo del design e del progetto, si possano ottenere dei risultati interessanti.

Page 48:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

46 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

How does a company that manufactures lifts turn into a ‘brand of desire’?You have to make good projects and above all focus on innovation: the lift travel, even if it is short, can become a true experience, made of materials, perfumes, images, lights... The moments spent in the lift can become memorable: there is a whole world to explore.Not only innovative shapes, but also innovative contents: today the world of design does not only need new objects, but new ideas and new stories. I would speak of lifts as ‘dynamic architectures’.Usually architectures are static while design objects, such as objects from a glass to a car, can be static or moving, but always staying autonomous.The lift, on the other hand, always integrates with the architecture hosting it, becoming a connotative element that conveys movement and dynamism to an immobile reality.

How much does it affect the factt that IGV Group has a strong history and tradition?

Come si trasforma un’azienda che fa ascensori in un ‘brand del desiderio’?Bisogna fare dei buoni progetti e soprattutto lavorare sull’innovazione: il viaggio in ascensore, anche se breve, deve diventare un’esperienza, fatta di materiali, profumi, immagini, luci... Il momento in ascensore può diventare memorabile: c’è tutto un mondo da esplorare.Un’innovazione non solo di forme, ma di contenuti: oggi il mondo del progetto non ha bisogno solo di nuovi oggetti, ma di nuove idee e di racconti nuovi. Parlerei degli ascensori come di ‘architetture dinamiche’.Normalmente le architetture sono statiche mentre gli oggetti di design, intendendo per oggetti dal bicchiere all’auto, possono essere statici o in movimento, restando però sempre autonomi.L’ascensore invece si integra sempre con l’architettura che lo ospita, diventando quindi un elemento connotante che dà movimento e dinamismo a una realtà immobile.

Quanto incide il fatto che IGV Group abbia una forte storia e una tradizione alle proprie spalle?

The Box is a system of lifts, or better dynamic architecture objects designed by Giulio Cappellini and Antonio Facco for IGV Group. This is not only a vertical transportation means but a real sensorial car. The lift frame can be dressed in various ways by applying the most diverse materials to a modular metal grid for walls and ceiling. The walls can be made of a single material or, by means of a chessboard system, different elements are placed side by side.

The Boxèunsistemadiascensoriomeglio diarchitetturedinamichepensatedaGiulioCappellini eAntonioFaccoperIGVGroup.Nonsolounmezzo dispostamentoverticale,maunaveraepropriacabinasensoriale.Lochâssisdell’ascensorepuòesserevestitoinvarimodi,posandoipiùdiversimaterialisuunagrigliametallicamodulareapareteesoffitto.Leparetipossonoessererealizzateconunaunicamateriaoppure,tramiteunsistemaascacchiera,conelementidiversiaccostati.

Left: The Box concept with Canaletto vertical cladding, botticino floor and ceiling, blue hallingdal fabric chairs and chrome details. Right: an example of wenge wood cladding.A sinistra un esempio del sistema The Box con rivestimenti verticali in canaletto, pavimento e soffitto in botticino, sedute in tessuto hallingdal azzurro e dettagli metallo cromo. A destra, viste con rivestimento in legno Wengè.

Page 49:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

47ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

This is fundamental. I think it is really possible to work on the image, communication and on the ‘overall project’ of a company, only when there are high quality products. This is a great strength of Italian industry and craftsmanship, which is not fully communicated. Often the “design artist” almost forgets about all the efforts behind the design and production of a good product. Quality objects, made in Italy, created by a company with a strong history: these are the core elements to build a ‘brand of desire’, together with the right communication. Knowing that our stage is the world. Thus, an entrepreneurial and manufacturing reality like IGV Group can be among the protagonists of the design world.Italians in terms of lifestyle and handcrafted products still have a good appeal in the world. We must promote this Italian excellence also, from time to time, by creating barriers, because often under the flag of ‘made in Italy’ you can find everything. On the contrary, we must sell culture and quality to the world and not just products.

Questo è fondamentale. Penso che sia veramente possibile lavorare sull’immagine, sulla comunicazione e sul ‘progetto globale’ di un’azienda, solo quando alla base c’è una qualità in termini produttivi, di manufatto. Questa è una grande forza dell’industria e dell’artigianato italiani, che non viene abbastanza comunicata. Spesso ‘noi del design’ abbiamo il vizio di comunicare poco quello che io chiamo ‘il sudore che sta alle spalle’ della progettazione e realizzazione di un buon prodotto. Oggetti di qualità, made in Italy, creati da un’azienda con una forte storia: sono gli elementi centrali per costruire un ‘brand del desiderio’, insieme alla giusta comunicazione. Sapendo che il nostro palcoscenico è il mondo. Così una realtà imprenditoriale e produttiva come IGV Group può essere fra i protagonisti del mondo del progetto.Gli italiani in termini di lifestyle, di manufatti, fortunatamente godono ancora di un buon appeal nel mondo. Dobbiamo difendere questa eccellenza italiana anche, ogni tanto, creando delle barriere, perché spesso sotto la bandiera

The Box is fully customisable: from soft panels covered in fabric or leather to elements in stone, metal, Venetian terrazzo, back-painted glass, wood and several others.The materials chosen always convey the excellence of Italian manufacturing for quality and execution.There are many elements that make travelling in The Box a true sensory experience, from colour therapy to Dolby surround, from informative touch screens to wood diffusers accompanied by an efficient sanitisation system. The designers’ concept behind The Box was to build a flexible box suitable to the most diverse architectural spaces, both public and private, and ready to meet the needs of the most sophisticated international users.

LapersonalizzazionediTheBoxèmassima:dapannellimorbidirivestitiintessutoopelleaelementiinpietra,metallo,terrazzoveneziano,vetroretroverniciato,legnoemoltialtri.Imaterialisceltirappresentanosemprel’eccellenzadellamanifatturaitaliana perqualitàedesecuzione.MoltisonoglielementicherendonolapermanenzainTheBoxunaveraesperienzasensoriale,dallacromoterapiaaldolbysurround,daglischermiinformativitouchscreenaidiffusoridiessenzeaccompagnatidaunefficacesistemadisanificazione.ConTheBoxiprogettistihannovolutocostruireunascatolaflessibile eadattabileaipiùdiversicontestiarchitettonici, siapubblicicheprivati,eprontaasoddisfareleesigenzedellapiùsofisticatautenzainternazionale.

From left: The Box concept with leather interior walls and chairs, Venetian terrazzo and metal (copper) cladding. Da sinistra: esempio di sistema The Box con rivestimento delle pareti interne e delle sedute in pelle, con rivestimento in terrazzo veneziano e con rivestimento in metallo (rame).

Page 50:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

48 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Whoever makes a good project, a good product, must be able to communicate it in the right way, in order to provide the end consumer with correct information. This is the only way to create barriers against those who follow and do not propose.Continuous research from a technological point of view is essential, and this is another factor playing in IGV Group’s favour. In the world of lifts, innovation also means being able to dress these ‘technological frame’ in an increasingly fascinating way.A number of designers and architects are already involved in this project (and others will be involved in the future), but the great value IGV Group gives is to make its knowledge and production capacity available: it takes great flexibility to do so. This way the axis is shifted from being a good manufacturer to an industry that makes projects: conceiving a project that results in a handmade item is very different from making just a handmade item.My role, from now on, will be similar to that of a conductor. IGV Group will become a multicultural company, an interpretation of the lift world made by different designers. The orchestra only works if there are different musicians playing different instruments.

Translated by Paola Grassi

del ‘made in Italy’ si trova di tutto. Invece noi dobbiamo vendere nel mondo cultura e qualità e non solo prodotti. Chi fa del buon progetto, del buon prodotto deve riuscire a comunicarlo nel modo giusto, per dare un’informazione corretta al consumatore finale. È l’unico modo per creare delle barriere contro chi segue e non propone.È centrale, poi, la continua ricerca dal punto di vista tecnologico e questo è un altro fattore che gioca a favore di IGV Group. Nel mondo degli ascensori, fare innovazione significa anche riuscire a vestire questi ‘châssis tecnologici’ in modo sempre più affascinate.In questo progetto sono già coinvolti diversi designer e architetti (e ne verranno coinvolti altri in futuro), però il grande valore che dà IGV Group è il mettere a disposizione le proprie conoscenze e capacità produttive: ci vuole una grandissima flessibilità per farlo. In questo modo si sposta l’asse dall’essere dei buoni produttori all’essere un’industria che fa progetto: fare un progetto che sfocia nel manufatto è ben diverso dal fare solo un manufatto. Il mio ruolo, d’ora in avanti, sarà simile a quello di un direttore d’orchestra. IGV Group diventerà un’azienda multiculturale, un’interpretazione del mondo dell’ascensore fatta da personaggi molto differenti tra loro. L’orchestra, infatti, funziona solo se ci sono diversi musicisti che suonano strumenti diversi.

Giulio CappelliniGiulio Cappellini was born in Milan in 1954. In 1979 he obtained a degree in architecture and then went on to attend the Bocconi University School of Business Management in Milan. In 1979 he joined Cappellini S.p.A., where he initially focused on its corporate image before taking over the company’s management. Giulio Cappellini personally handles the image and products of the Cappellini brand, not only in his role as Art Director but also as a designer. Many Cappellini products can be found in the permanent collections of the most important contemporary art museums. He also collaborates with opinion leaders in compiling various texts on the history of design. He was recently selected by Time magazine as one of the ten global trendsetters in the field of fashion and design and as ambassador of excellence of Italian design worldwide. Giulio Cappellini is also Art Director for the company Ceramica Flaminia, a market leader for bathroom furnishings, some of whose products he has designed, Icone Luce and recently of IGV and the Istituto Marangoni Design Campus. He held lectures as a visiting professor in many faculties of design and architecture throughout the world and organizes exhibitions and events, comprising the “Temporary Museum for Design” at the Superstudio Più in Milan and I-MADE at Saatchi Gallery London. The most authoritative international design magazines have written about him.

Giulio CappelliniGiulioCappellininasceaMilanonel1954. Nel1979silaureainarchitetturae,inseguito,frequentalascuoladiDirezioneAziendaleall’UniversitàBocconidiMilano.Nel1979entraafarpartedellaCappelliniS.p.A.occupandosiprimadell’immagineeinseguito del management. GiulioCappellinicontrollapersonalmentel’immagineediprodottidituttiimarchidellaCappellinisiacomeArtDirectoredinalcunicasicomeprogettista.MoltiprodottiCappellinisonopresentinelleCollezioniPermanentideiprincipalimuseidiartecontemporanea.Collaborainoltrecongliopinionleaderallaredazionedidiversitestisullastoriadeldesign.RecentementeèstatoelettodallarivistaTimecomeunodeidiecitrendsettermondialidellamodaedeldesignedambasciatored’eccellenzadel design italiano nel Mondo. GiulioCappelliniinoltreèArtDirector dellesocietàCeramicaFlaminia,aziendaleaderdell’arredobagnopercuihapuredisegnato deiprodotti,IconeLuceerecentementediIGV ediIstitutoMarangoniDesignCampus. Insegnaanchecomevisitingprofessorinmoltefacoltàdidesignedarchitetturanelmondo eorganizzamostreedeventitracuiil“TemporaryMuseumforDesign”pressoSuperstudioPiù aMilanoeI-MADEpressoSaatchiGalleryLondon.Lepiùimportantirivisteinternazionalididesignhannoscrittodilui.

Page 51:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti
Page 52:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

50 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

I oT (Internet of Things) is an acronym dating back to late ‘90s and referring to a group of technologies, objects

and networks communicating with each other, learning, exchanging, recording and transmitting data via the Internet.The continuous technological progress and, especially, the evolution of networks, the ever-increasing connection speeds, data transfer and storage allow today to exchange and store a large amount of information that can then be processed and used.Several research companies report that, as of 2020, there are more than 25 billion objects connected and that by 2023 there will be more than 40 billion objects worldwide and in all market sectors.At first glance, these figures look like astronomical, but if we reflect for a moment on the mere diffusion and evolution of smartphones in recent years, everything makes sense. In this case, defining them as “phones” is absolutely reductive, they have built-in programs and downloadable applications acquiring data and providing us with increasingly precise and efficient services. These technologies are for example the ‘voice assistants’, increasingly used at home and in offices, which, connected to the Wi-Fi network, become an interactive tool that provides and acquires (many times without our knowledge and without our consent) information and data. ‘Things’ interacting with each other and with increasingly complex similar systems. We often hear about smart homes, ‘smart buildings’, ‘smart cities’, ‘thinking’ cars or meters, all these ‘cells’ belong to the same body called the Internet of Things, a constantly evolving and expanding world of objects that has now swallowed up all sectors of the market. Obviously, the industrial sector was also affected

I oT (Internet of Things) è un acronimo nato verso la fine degli anni ‘90 e indica un insieme di tecnologie, oggetti e reti che

comunicano tra loro, apprendendo, scambiando, registrando e trasmettendo dati tramite Internet.Il continuo avanzamento tecnologico e, in particolare, l’evoluzione delle reti, la sempre più elevata velocità di connessione, il trasferimento e lo storage dei dati permettono oggi di scambiare e immagazzinare una grande quantità di informazioni che possono essere poi elaborate e utilizzate.Diverse società di ricerca riferiscono che, al 2020, ci sono oltre 25 miliardi di oggetti connessi e che entro il 2023 saranno più di 40 miliardi in tutto il mondo e in tutti i settori di mercato.A un primo impatto sembrano numeri astronomici, ma se ci soffermiamo a riflettere un attimo sulla sola diffusione ed evoluzione che hanno avuto in questi ultimi anni gli smartphone, tutto ci sembra più sensato. Chiamarli telefoni, in questo caso, è assolutamente riduttivo, hanno programmi residenti e applicazioni scaricabili che acquisiscono dati, fornendoci servizi sempre più precisi ed efficienti. Tecnologie similari sono gli ‘assistenti vocali’, utilizzati sempre più spesso in casa e in ufficio, che, collegati alla rete Wi-Fi, diventano uno strumento interattivo che fornisce e acquisisce (molte volte a nostra insaputa e senza il nostro consenso) informazioni e dati. ‘Cose’ che interagiscono tra loro e con sistemi affini sempre più complessi. Sentiamo spesso parlare di case intelligenti, ‘smart building’, ‘smart city’, automobili o contatori ‘pensanti’, tutte ‘cellule’ appartenenti ad uno stesso corpo che si chiama Internet delle Cose, un mondo di oggetti in continua evoluzione ed espansione che ha ormai fagocitato tutti i settori di mercato. Ovviamente anche quello industriale è stato investito da questo ‘tsunami digitale’ e in questo caso è stato coniato un termine apposito: I-IoT (Industrial Internet of Things): non solo oggetti e reti intelligenti ma anche un efficientamento

IoT... a new challenge?

IoT... una nuova sfida?

TechniquesTecnica

Marco Cogliati

Page 53:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

51ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

by this ‘digital tsunami’ and in this case a special term has been created: I-IoT (Industrial Internet of Things): not only smart objects and networks but also efficiency and evolution of industrial processes. One of the innovations, which is making a difference in the production sectors, is the introduction and adoption of the Digital Twin, a sort of replica of physical systems made of bits. The Digital Twin represents a kind of digital alter ego, which reflects the state (including alarms and sensor signals) on which programs and applications (commands and transactions) can act and then reflects these actions on the physical system. This digital twin, in the service prototyping phase, also offers a platform on which virtual tests and trials can be carried out, greatly speeding up all the research and development

e un’evoluzione nei processi industriali. Una delle novità, che nei settori produttivi sta facendo la differenza, è l’inserimento e l’adozione del Digital Twin (letteralmente gemello digitale), ovvero una replica in bit di sistemi fisici. Il Digital Twin rappresenta una specie di alter ego digitale, che riflette lo stato (inclusi allarmi e segnali da sensori) sul quale possono agire i programmi e le applicazioni (comandi e transazioni) e che si occupa poi di riflettere tali azioni sul sistema fisico. Questo gemello digitale, in fase di prototipazione dei servizi, offre anche una piattaforma su cui si possono realizzare test e prove virtuali, accelerando largamente tutta la parte di ricerca e sviluppo e ottimizzando tutti quelli che sono i tempi di realizzazione, modifica, aggiornamento ed evoluzione del prodotto o del sistema.Per concludere una sommaria e veloce descrizione

ControllerQuadrodimanovra

Car sensorsSensori in cabina

Temperature sensorsSensoritemperatura

Vibration sensorsSensorivibrazioni

Water sensorSensoreacqua

SMART LIFT

Page 54:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

52 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

and optimising all the timescales for the realisation, modification, updating and evolution of the product or system. In order to give you a brief and quick description of what the world of IoT represents today we must mention four other terms used in this context: Big Data, Artificial Intelligence (AI), Augmented Reality (AR), Virtual Reality (VR). The first one identifies the systems allowing the storage of all data coming from the connected objects. Artificial Intelligence (AI) allows, with special algorithms, the verification, extraction and processing of data. Augmented reality (AR) and virtual reality (VR) are digital approaches mainly used, today, as sales, maintenance and technical assistance support.In Italy, in 2019, the IoT market exceeded a value of 6 billion euros with a growth of more than 20% compared to the previous year, thus following the European and global trend.The vertical mobility sector is certainly not excluded from the use of these technologies. According to recent studies (2017), carried out by the Polytechnic of Milan (www.osservatori.net), over 350 thousand lifts in Italy are connected to systems that exchange data. Considering that in our country the total number of systems exceeds one million, we can say that more than thirty percent of Italian lifts are connected, creating an embryo that can quickly evolve towards a full Internet of Things. Obviously, this statement must be carefully evaluated, we must think that every type of data or information is exchanged, according to the research mentioned above, is traced back to the IoT world, hence all the systems equipped with monitoring devices or with controllers connected to the network (telephone or internet) are included in this survey.In the world of lifts, the first ‘advanced’ control systems sent SMS messages and then, over the time, e-mails; these messages reported the status of the system or the error in the equipment or safety devices, or signalled that the lift was out of service. Today various control units available on the market can send information in real time or allow remote connection directly with the technician or service centre, providing, immediately and specifically, all the lift data, including telemetry, historical errors and faults.The future technological development (which is almost here) foresees that the lift can send data to its central system, which will be able to process them through an artificial intelligence (AI); algorithms will be able to predict and prevent failures in the various parts of the machine. This can happen because the system has stored a large amount of information relevant to all the components that make up the lift itself, knowing in detail all its construction, operating and wear characteristics. In this way, we are introducing

di quello che rappresenta oggi il mondo dell’IoT dobbiamo citare altri quattro termini utilizzati in questo contesto: Big Data, Artificial Intelligence (AI), Augmented Reality (AR), Virtual Reality (VR). Il primo, identifica i sistemi che permettono l’immagazzinamento di tutti i dati provenienti dagli oggetti connessi. L’intelligenza artificiale (AI) consente, con appositi algoritmi, la verifica, l’estrazione e l’elaborazione dei dati. Realtà aumentata (AR) e realtà virtuale (VR) sono approcci digitali che vengono principalmente utilizzati oggi come supporto nei comparti di vendita, manutenzione e assistenza tecnica.In Italia, nel 2019 il mercato IoT ha superato un valore pari a 6 miliardi di euro con una crescita di oltre il 20% rispetto all’anno precedente, seguendo così la tendenza europea e mondiale.Il settore della mobilità verticale non è sicuramente escluso dall’utilizzo di queste tecnologie. Secondo studi recenti (2017), effettuati dal Politecnico di Milano (www.osservatori.net), oltre 350 mila ascensori in Italia sono connessi a sistemi che scambiano dati. Considerando che nel nostro Paese il numero totale di impianti supera la cifra di un milione di unità, possiamo affermare che più del trenta per cento degli ascensori italiani è connesso, creando un embrione che può velocemente evolvere verso una piena Internet of Things. Ovviamente questa affermazione va valutata con attenzione, dobbiamo pensare infatti che ogni tipologia di dato o d’informazione venga scambiato, secondo la ricerca sopracitata, viene ricondotto al mondo IoT, quindi entrando nel merito, tutti gli impianti dotati di dispositivi di monitoraggio o con quadri di manovra connessi alla rete (telefonica o internet) rientrano in questa indagine.Nel mondo degli ascensori, i primi sistemi di controllo ‘evoluti’ inviavano SMS, per poi, nel tempo, lasciare il posto alle e-mail; questi messaggi riportavano lo stato dell’impianto o l’errore nell’apparato o nelle sicurezze, oppure segnalavano il fermo dell’elevatore. Oggi molti quadri di manovra in commercio sono in grado di inviare informazioni in tempo reale o permettere il collegamento da remoto direttamente con il tecnico o con la centrale di assistenza, fornendo, immediatamente e nello specifico, tutti i dati dell’ascensore, comprese telemetrie, storici errori e guasti. Lo sviluppo tecnologico in un futuro (ormai molto presente) prevede che l’ascensore possa inviare dati al proprio sistema centrale, il quale sarà in grado di elaborarli tramite un’intelligenza artificiale (AI); gli algoritmi avranno la funzione di prevedere e prevenire i guasti nelle varie parti della macchina. Questo può avvenire perché il sistema ha immagazzinato una svariata quantità di informazioni relative a tutti i componenti che costituiscono l’ascensore stesso, conoscendone approfonditamente tutte le caratteristiche costruttive, di funzionamento e di usura. Si inizia, in questo modo, a introdurre i concetti di manutenzione ‘preventiva’ e ‘predittiva’, prassi utilizzata ormai da diverso tempo in vari settori industriali e con macchinari assai più complessi. Nel nostro settore si stanno affacciando nuove realtà provenienti da mercati diversi, che

Page 55:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

53ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

the concepts of ‘preventive’ and ‘predictive’ maintenance, a practice that has been used for some time now in various industrial sectors and with much more complex machineries. In our sector, new realities are emerging from different markets, offering a series of ‘accessory’ devices that can be connected to lifts (even existing ones) to detect, for example, car vibrations, the temperature of the shaft and machine room or to read the system voltage. Digital signage systems, i.e. interactive digital screens, are also part of this world.Interoperability with IoT systems can (or perhaps should) be seen as an opportunity for improvement of the work within maintenance companies and service towards the customer and end user.

propongono una serie di dispositivi ‘accessori’, che possono essere collegati agli ascensori (anche esistenti) per la rilevazione, ad esempio, delle vibrazioni della cabina, della temperatura del vano corsa e locale macchinario o per la lettura della corrente utilizzata dall’impianto. Anche i sistemi di ‘digital signage’, ovvero schermi digitali interattivi, rientrano in questo mondo.L’interoperabilità con i sistemi IoT può (o forse deve) essere vista come un’opportunità di miglioramento: del lavoro all’interno delle aziende di manutenzione e del servizio nei confronti del cliente e utilizzatore finale.Lato impresa l’efficientamento negli interventi di manutenzione, utilizzando i dati in tempo reale o approcciando a una manutenzione preventiva e predittiva, può generare un progressivo perfezionamento di tutta la gestione aziendale.

SmartBuilding

SmartCity

IndustrySettore

Control RoomCentralina

Lift CompanyAziendaascensoristica

(Getaway)(Management systems)(Sistemigestionali)

Maintenance operatorManutentore

UserUtente

Lift & EscalatorAscensore e scala mobile

Page 56:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

54 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

On the company side, the efficiency of maintenance interventions, using real-time data or approaching preventive and predictive maintenance, can generate a progressive improvement of the whole company management. An improvement in the supply of spare parts in the warehouse and a reduction in the intervention time of maintenance personnel would limit system downtime and inconvenience to end users, thus increasing the efficiency of the lift and customer satisfaction.The data generated and collected by these systems, made available to other people, could become a useful and effective tool to make a service having added value: the direct and indirect managers of the systems could have under control, for example, by means of a special customized dashboard, all the lifts or escalators under their management, seeing and checking their operating status, downtime, usage statistics, maintenance or inspection visits carried out as well as the scheduled ones, etc.. Other interactions could take place directly with the end user. Never before as in this historical period (Covid-19) have we had the need for a tool allowing us to use the lift without touching control buttons at landing and in-car. In recent months, this request has enabled lift manufacturers to develop technologies using smartphones app which could be connected to the lift, thus allowing the user to use it without any touching action is involved. This interaction is also useful for people with impaired or reduced mobility.We are all usually inclined to ‘verticalise’ the use of tools at our disposal only to our direct needs.IoT systems vary this paradigm, creating the opportunity to use data in a different way, making it available, if desired, to ‘adjacent’ systems, where the lift may be only a ‘small part’ of a more complex structure. An example is the control room of a railway or airport station, or of a large production company or hospital, where the ‘interesting’ data relevant to the lift is ‘only’ its operation and efficiency, without entering into other more specific and precise information. Widening the horizon, we can discover interesting panoramas. Speaking of ‘smart building’, a single management for the operation of all internal systems (accesses, air conditioning, security, lifts, etc.) or in the ‘smart city’, for example, monitoring the energy consumption of buildings, checking the efficiency of transport systems and the flow of people. Hence, we could really involve any area.At a regulatory level, interest in this world is growing. In the past CEN approached it with a standard, EN 627:1995, which defined the basic features of the recording systems of the data exchanged from the controller to the outside world, encoding a series of signals and events. In the last two years CEN and ISO have opened some ‘Ad Hoc Groups on Cyber Security’ relevant to the lift and escalator sector.

Un miglioramento nell’approvvigionamento dei ricambi a magazzino e una diminuzione dei tempi di intervento del personale addetto alla manutenzione limiterebbero i fermi impianto e i disagi per gli utilizzatori finali, aumentando così l’efficienza dell’ascensore e la soddisfazione del cliente.I dati generati e raccolti da questi sistemi, messi a disposizione di altre figure, potrebbero diventare uno strumento utile ed efficace per rendere un servizio ad alto valore aggiunto: i responsabili, diretti e indiretti, degli impianti, potrebbero avere sotto controllo, ad esempio, tramite un’apposita dashboard personalizzata, tutti gli ascensori o scale mobili sotto la loro gestione, vedendone e controllandone lo stato di funzionamento, i fermi, le statistiche di utilizzo, le visite manutentive o ispettive eseguite e quelle da fare in futuro, ecc.. Altra interazione potrebbe avvenire direttamente con l’utilizzatore finale. Mai come in questo periodo storico (Covid-19) abbiamo avuto l’esigenza di avere uno strumento che ci permettesse di usare l’ascensore senza avere un contatto diretto con i pulsanti delle bottoniere di piano e cabina; in questi ultimi mesi questa richiesta ha dato modo ai costruttori di ascensori di sviluppare tecnologie che sfruttassero delle App residenti su smartphone e che si potessero collegare all’ascensore, permettendo così all’utente l’utilizzo dello stesso senza un contatto diretto. Tale interazione si rende utile anche a persone con disabilità o con mobilità ridotta. Tutti noi siamo normalmente portati a ragionare ‘verticalizzando’ l’uso degli strumenti a nostra disposizione solo rispetto alle nostre esigenze dirette.I sistemi IoT variano il paradigma, creano infatti l’opportunità di utilizzare i dati in maniera diversa, rendendoli, se voluto, disponibili a sistemi ‘adiacenti’, nei quali l’ascensore potrebbe essere solamente una ‘piccola parte’ di una struttura più complessa. Un esempio è la sala controllo di una stazione ferroviaria o aeroportuale, o di una grande azienda produttiva o di un ospedale, dove il dato ‘interessante’ legato all’ascensore è ‘solamente’ il funzionamento e l’efficienza dello stesso, senza entrare nel merito di altre informazioni più specifiche e puntuali. Allargando maggiormente l’orizzonte del ragionamento possiamo scoprire panorami interessanti. Parlando di ‘smart building’, una gestione unica per il funzionamento di tutti i sistemi interni (accessi, climatizzazione, sicurezza, ascensori, ecc.) o nella ‘smart city’, per esempio, il monitoraggio dei consumi energetici degli edifici, la verifica dell’efficienza dei sistemi di trasporto e del flusso di persone. Proseguendo nel ragionamento e ampliando il punto di osservazione potremmo veramente spaziare in qualsiasi ambito.A livello normativo l’interesse per questo mondo sta crescendo. In passato il CEN lo aveva approcciato con una norma, la EN 627:1995, che definiva le caratteristiche fondamentali dei sistemi di registrazione dei dati scambiati dal quadro di manovra verso il mondo esterno, codificando una serie di segnali e di eventi. Nell’ultimo biennio CEN e ISO hanno aperto

Page 57:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

55ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

In 2017, ETSI (European Telecommunications Standards Institute), in particular in the Smart M2M technical commission, dealing with the development of standards in the IoT sector, opened a working table on ‘smart lifts’, i.e. it was considered important to start verifying the state of the art in the lift sector, with reference to the IoT world.In April 2020 a first document was published, TR 103.546 (https://www.etsi.org/deliver/etsi_tr/103500_103599/103546/01.01.01_60/tr_103546v010101p.pdf): a technical report analysing, at the current state, the interaction of ‘connected’ lifts with IoT systems. The document identifies a series of signals and commands and defines the subjects that can use the data; in addition, five ‘user cases’ used today in the ‘real world’ have been developed, which benefit from this data exchange.TC Smart M2M has deemed it appropriate to continue this analysis and has approved the creation of a technical specification (TS 103.735) which will have the function of going into these issues in greater depth. The publication of the specification is expected at the beginning of this year.ETSI, as the European leader in standardisation for the telecommunications sector, has set itself the objective of drawing a standard that can define a set of data concerning the lift, making it usable by more parts and more systems.Finally, reflecting on the technological evolution in the lift sector, after the advent of MRL lifts (1995), the integration of IoT systems will probably be the next new challenge. I personally believe that these new technologies, if carefully used, can be a tool for the improvement of our work and the ‘user experience’ of passengers. Translated by Paola Grassi

degli ‘Ad Hoc Group sulla Cyber Security’ legati al settore ascensori e scale mobili.Nel 2017, ETSI (European Telecommunications Standards Institute), in particolare nella commissione tecnica Smart M2M, che si occupa di sviluppo di standard nel settore IoT, ha aperto un tavolo di lavoro sugli ‘smart lifts’, ovvero si è ritenuto importante iniziare a verificare quale sia, ad oggi, lo stato dell’arte nel settore ascensori, in riferimento al mondo IoT.Nel mese di aprile del 2020 è stato pubblicato un primo documento, il TR 103.546 (https://www.etsi.org/deliver/etsi_tr/103500_103599/103546/01.01.01_60/tr_103546v010101p.pdf): un rapporto tecnico che analizza, allo stato odierno, l’interazione degli ascensori ‘collegati’ rispetto ai sistemi IoT. Nel documento vengono identificati una serie di segnali e di comandi e vengono definiti i soggetti che possono usufruire dei dati; inoltre sono stati sviluppati cinque ‘users cases’ a oggi utilizzati nel ‘mondo reale’, che usufruiscono di questo scambio dati.La TC Smart M2M ha ritenuto opportuno proseguire in questa analisi e ha approvato la creazione di una specifica tecnica (TS 103.735) che avrà la funzione di entrare più approfonditamente nel merito di queste tematiche. La pubblicazione della specifica è prevista a inizio di quest’anno.ETSI, come leader europeo nella normazione per il settore delle telecomunicazioni, si pone l’obbiettivo di studiare uno standard che possa definire una serie di dati riguardanti l’ascensore, rendendoli fruibili da più parti e da più sistemi.In conclusione, riflettendo sull’evoluzione tecnologica nel settore ascensori, dopo l’avvento degli ascensori MRL (1995), probabilmente l’integrazione dei sistemi IoT sarà la prossima nuova sfida. Personalmente ritengo che queste nuove tecnologie, se ben utilizzate, possano essere uno strumento per migliorare il nostro lavoro e la ‘user experience’ dei passeggeri.

Marco CogliatiMarco Cogliati has recently joined the Elevatori Magazine Technical Committee. Hee is senior designer of lift systems as well as Director of Research Design & User Experience of Tre-E S.c.r.l., Managing Director of Tre-Engine S.r.l., referent in the Italian UNI CT019 Technical Committee, member of WG06, WG07, WG08, WG09, WG10, WG11, WG13, WG14, WG15 Working Groups, member of the European Working Group CEN TC10/WG13, has just joined the Technical Committee of Elevatori Magazine. He is an Efesme (European Federation for Elevator Small and Mediumsized Enterprises) expert, as well as Member of the Efesme Digital Working Group and member of the Technical Commission Etsi - TC Smart M2M as SBS Expert (Small Business Standards). Cogliati is also a lecturer and speaker in the technical-normative field with experience gained in trade associations, notified bodies and universities.

Marco CogliatiRecentementeentratoafarpartedelComitatotecnicodiElevatoriMagazine:MarcoCogliati,

progettistaseniorperimpiantidielevazione,DirettoreResearchDesign&UserExperiencediTre-ES.c.r.l.e

Consigliere delegato di Tre-Engine S.r.l.,èReferenteincommissionetecnicaitalianaUNICT019,membrodeigruppidilavoroGL06,GL07,GL08,GL09,GL10,GL11,GL13,GL14,GL15,membrodel

gruppodilavoroeuropeoCENTC10/WG13.ÈEspertoEfesme(European

FederationforElevatorSmallandMedium-sizedEnterprises),oltrechemembrodelDigitalWorkingGroupEfesmeemembrodellacommissionetecnicaEtsi-TCSmartM2McomeEspertoSBS(SmallBusinessStandards).Cogliatiè anche docente e relatore in ambito tecnico-normativaconesperienzematurateinassociazionidicategoria,organisminotificatieuniversità.

Page 58:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

56 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

T he human eye can detect electromagnetic radiation in the visible light spectrum, but it cannot detect other forms of

electromagnetic radiation, including infrared, that is the part of the spectrum associated with thermal information. A thermal imaging camera sort of device records the intensity of radiation emitted by a certain region in the infrared electromagnetic spectrum band and converts it into a two-dimensional map of its spatial distribution.

Hence, the Infrared thermography (IRT, InfraRed Technology) is the technique transforming the heat radiation of a certain region into a radiometric image, which allows you to read the temperature values associated with each point in the region of interest. The camera converts each pixel of the radiometric image into a temperature measurement, by using complex algorithms in the camera software. A correctly calibrated infrared radiation camera can record accurate temperature measurements without any contact with the measured objects.

Essentially, the infrared thermography can be considered as a remarkable extension of infrared thermometry, and it has the obvious and remarkable advantage of being able to provide an extremely high set of contemporary measurements (some thousand) of the temperature distribution of an area, thus allowing to have well-defined precise information in terms of space and relative value.

L’ occhio umano può rilevare le radiazioni elettromagnetiche nello spettro della luce visibile, ma è insensibile ad altre

forme di radiazione elettromagnetica, compreso l’infrarosso, cioè la parte di spettro associata alle informazioni di tipo termico. Un dispositivo come una termocamera registra l’intensità della radiazione emessa da una certa area nella banda infrarossa dello spettro elettromagnetico e la converte in una mappa bidimensionale della propria distribuzione spaziale.

La termografia a infrarossi (IRT, InfraRed Technology) è quindi la tecnica che trasforma l’emissione termica di una certa regione in un’immagine radiometrica, che consente di leggere i valori di temperatura associati a ogni punto della regione di interesse. La videocamera converte ogni pixel dell’immagine radiometrica in una misurazione della temperatura, utilizzando algoritmi complessi nel software della videocamera. Una telecamera a radiazione infrarossa correttamente calibrata può fornire misurazioni accurate della temperatura senza contatto degli oggetti che registra.

Essenzialmente, quindi, la termografia a infrarossi può essere vista come una estensione notevole della termometria a infrarossi, presentando il vantaggio indubbio e notevole di poter fornire un insieme di misure contemporanee estremamente elevato (dell’ordine di alcune migliaia) della distribuzione di temperatura di una zona, consentendo quindi di avere informazioni puntuali ben definite in termini spaziali e di valore relativo.

Thermal analysis and predictive maintenance

Analisi termica e manutenzione predittiva

TechniquesTecnica

Dario GioveUniversity of Milan / Università degli Studi di Milano

Page 59:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

57ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Many equipment malfunctions cause heat accumulation before the final failure. In system maintenance, thermal imaging is used to examine mission-critical components at specified intervals so as to detect temperature increases before they can lead to equipment failure. This includes electrical components, bearings and belts. We therefore define infrared thermography as one of the most effective methods of Condition Based Maintenance (CBM) in a variety of industries, including lifts.

Quantitative and qualitative techniques are then used to assess and verify component condition. The thermal signatures of the components are therefore the basic element in the application of IRT to the specific sector. An infrared thermograph is a quite expensive tool due to the technology used (but, over the years, the costs are continuously decreasing), but it is cheap compared to its return on investment (ROI). Since IRT can be used to detect potential failures and prevent failures, this provides a secure opportunity to achieve guaranteed savings, both by helping to prevent premature component failure and, most importantly, by reducing the diagnostic process time.

Molti malfunzionamenti delle apparecchiature danno luogo a un accumulo di calore prima del guasto finale. Nella manutenzione degli impianti, l’imaging termico viene utilizzato per esaminare i componenti mission-critical a intervalli definiti, così da individuare gli aumenti di temperatura prima che possano causare guasti alle apparecchiature. Ciò include componenti elettrici, cuscinetti e cinghie. Siamo quindi a definire la termografia a infrarossi come uno dei metodi più efficaci di manutenzione basata sulle condizioni (CBM, Condition Based Maintenance) in differenti settori, fra cui assume una notevole rilevanza quello degli ascensori.Tecniche quantitative e qualitative vengono quindi utilizzate per valutare e verificare le condizioni dei componenti. Le firme termiche dei componenti costituiscono quindi l’elemento di base nell’applicazione della IRT al settore specifico. Un termografo a infrarossi è uno strumento relativamente costoso a causa della tecnologia utilizzata (ma, con il passare degli anni, i costi associati sono in continua diminuzione), ma risulta economico rispetto al suo ritorno sull’investimento (ROI, Return on Investment). Poiché l’IRT può essere utilizzato per trovare potenziali guasti e prevenire guasti, ciò determina una sicura possibilità di conseguire un risparmio garantito, sia aiutando a prevenire guasti prematuri ai componenti sia, soprattutto, riducendo i tempi associati al processo diagnostico.

Page 60:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

58 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

IN THE VERTICAL TRANSPORTATIONA lift is made of various mechanical, electrical and electromechanical components. Mechanical components include pulleys, hoisting ropes, speed governors, safety gears just to name a few. Electrical components, on the other hand, include transformers, lift controllers, motor drive circuits, etc. Electromechanical components are associated, for example, with motors, brakes and door movements.There are various cases that can be mentioned to justify the above.A misalignment in the coupling between motor and shaft can lead to high overheating in a small area that would be masked by the high temperature that occurs at the same point and due, for example, to the power resistors located there.An unmaintained or simply old connection cable can become a resistive element not detectable by electrical methods but easily noticeable by the relevant temperature increase.Fuse blocks can give rise to thermal shunts for components that are heading towards failure or, more simply, because they are poorly inserted. Detection of the thermal state allows a quick detection of the issue and to prevent the failure.The braking system is an important element and contributes globally to the temperature rise in the machine room. However, local locking or abnormal dragging phenomena make it difficult to detect them in this context. The possibility of having superficial maps of the areas of interest, vice versa, allows the immediate detection of hot spots and therefore defines the procedure to be followed before the occurrence of a costly failure with long term impact. The above examples show how thermal analysis, together with other elements of predictive maintenance, is a reliable help also for the lift sector.

Translated by Paola Grassi

NEL TRASPORTO VERTICALEUn ascensore è composto da vari componenti meccanici, elettrici ed elettromeccanici. I componenti meccanici includono pulegge, funi di sollevamento, regolatori di velocità, ingranaggi di sicurezza giusto per citarne alcuni. I componenti elettrici, d’altra parte, includono trasformatori, controllori di sollevamento, circuiti di azionamento del motore, ecc. I componenti elettromeccanici sono associati, per esempio, a motori, freni e movimentazioni di porte.Differenti sono i casi che possono essere citati per giustificare quanto sopra descritto.Un cattivo allineamento nel giunto fra motore e albero può portare a un surriscaldamento elevato in una piccola zona che risulterebbe mascherato dall’elevata temperatura che si verifica nello stesso punto e dovuto, per esempio, ai resistori di potenza ivi presenti. Un cavo di connessione non manutenuto o semplicemente vecchio può trasformarsi in un elemento resistivo non rilevabile con metodi elettrici ma facilmente osservabile per l’incremento di temperatura relativo.I blocchi fusibili possono dar luogo a derive termiche per componenti che si avviano verso un guasto o, più semplicemente, perché mal inseriti. Una rilevazione dello stato termico consente di individuare rapidamente il fenomeno e prevenire un guasto. Il sistema frenante costituisce un elemento di notevole rilevanza e contribuisce in modo globale all’innalzamento della temperatura in sala macchina. Tuttavia fenomeni di bloccaggio locale o di trascinamento anomalo rendono difficile in questo contesto la loro individuazione. La possibilità di avere mappe superficiali delle zone di interesse, viceversa, consente l’individuazione immediata di hot spot termici e quindi definisce la procedura da seguire prima del verificarsi di un guasto costoso e di significativo impatto temporale.Gli esempi sopra riportati dimostrano come l’analisi termica, unita ad altri elementi di manutenzione predittiva, risulti un solido ausilio anche nel settore degli ascensori.

Page 61:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

Posenato Lift produce e distribuisce componenti per costruttori e manutentori di ascensori. Scopri tutta la gamma dei prodotti sul nostro sito o vieni a trovarci in sede.Posenato Lift produces and distributes components to lift manufacturers and service companies. Discover our full range of products in our web site or visit our facility.

SCANSIONA IL QR CODESCAN THE QR CODE

Via S. Aleramo 5 | 20063 Cernusco Sul Naviglio (MI) | ITALY | Tel. + 39 02 92221199

Seguici su Facebook e Linkedin / Follow us on Facebook and Linkedin

I nostri prodotti sono MADE IN ITALY

www.posenato.com

Page 62:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

60 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

I dedicate this paper to my father Arduino who contributed with his hard work to the history of Italian lifts.

Back in 1952, he designed and manufactured the first Perfecta lock, at a time when there were fewer than five Italian component manufacturers and the body supervising the lift sector was called ENPI (Ente Nazionale Prevenzione Infortuni – Italian body for accident prevention).

FOREWORDIn Italy, some 1,000,000 lifts are installed, and at least 50% of them are estimated to have manually operated doors. This means that for each door there is a lock: with a handle, a key or operated by pushing it (the latter, starting from the ‘70s).With the spread of the lift system and its wide application, the need to protect the safety, as well as the comfort, of the passengers of the vertical travel has become increasingly common.Thus a specific “regulatory path” for locks has started; first only national, then limited to the member countries of the first European Community

D edico questi appunti a mio padre Arduino che ha contribuito con la sua vita laboriosa alla storia

dell’ascensorismo italiano.Nel lontano 1952 ha progettato e fabbricato la prima serratura Perfecta, in un periodo in cui i componentisti italiani erano meno di cinque e l’Ente che sovraintendeva il controllo degli ascensori si chiamava ENPI (Ente Nazionale Prevenzione Infortuni).

PREMESSAIn Italia, Paese in cui sono installati circa un milione di ascensori, si stima che, almeno il 50% di essi, abbia le porte ad apertura manuale. Ciò significa che, per ogni porta esiste una serratura: con maniglia, con una chiave oppure azionata a spinta (queste ultime, a partire dagli anni ‘70).

Con il diffondersi dell’impianto ascensore e con il moltiplicarsi del numero di utenti, è cresciuta la necessità di tutelare la sicurezza, oltre che il comfort, dei passeggeri del viaggio verticale diventato sempre più abituale. È così partito un “cammino normativo” specifico per le serrature; prima solo nazionale, poi limitato ai Paesi membri della prima Comunità Europea (a sei

The certification journeyof the locking device

Il cammino certificativodel blocco di sicurezza

TechniquesTecnica

Gianni RobertelliRobertelli Arduino Srl

R.Export lock (1995) / Serratura R.Export a spinta (1995)

Page 63:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

61ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

(six members - 60’s), up to more recent times (year 1998) with the harmonization affecting the whole EU.

THE REGULATORY JOURNEY OF THE LOCK FOR SWING DOORS 1. Lieutenant Decree n. 600 dated 1945. Introduction of the electrical control

of the lock (deadbolt). Thanks to two separate contacts, the control of the deadbolt position was the first safety device applied to lift door: with the lock contact open (door open or not properly closed), the hoist operation (or hydraulic piston) is inhibited.

2. Presidential Decree 1497/63. Additional safety contact, called preliminary. The preliminary has, on the outside, an inclined section (about 30°), to operate as a slide, activated by the door during closing; it has one contact in series with that of the deadbolt. It is therefore a second safety device, acting in the event of any anomaly in the contacts of the locking device.

3. EN 81-1 - Electric lifts (starting from Ministerial Decree 587 dated 1987 to Presidential Decree 162 dated 1999).

These are the first European standards. The type certification, issued by the “third party”, is mandatory. The compliance of the locking device with the standard in Annex F1 “Guidelines for the approval of landing door locking devices for lifts” is assessed through the following tests:• checking that the look is hooked at least

7 mm before the electrical contact is established;

• application, over a period of 300 seconds of a static force that progressively increases to a maximum value of 3000 N; 1000 N if it is a sliding door. (static test);

• 1 million complete cycles (all possible lock travel in both directions), at a rate of 60 cycles/min. (mechanical strength test);

• at the same time, the electrical circuit of the lock is closed, simulating the normal operation of the lift; at the maximum voltage provided for by the device and with a current intensity twice the rated one. (electrical test);

• the mechanical control of the lock is tested for resistance over 100,000 cycles (mechanical resistance test);

• impact, corresponding to the impact of a rigid mass of 40 N, falling in free fall from a height of 0,5 m on the lock completely outside (dynamic test);

• after the static, mechanical, electrical and dynamic tests, the locking device shall not exhibit any wear and tear, deformation or breakage which are dangerous for safety;

membri – anni ‘60), per arrivare in tempi più recenti (anno 1998) alla armonizzazione che interessa tutta l’attuale UE.

CAMMINO NORMATIVO DELLA SERRATURA PER PORTE A BATTENTE/I 1. Decreto Luogotenenziale N.600 del 1945.

Introduzione del controllo elettrico del blocco (catenaccio). Il controllo della posizione del catenaccio, grazie a due contatti separati, è stata la prima sicurezza introdotta nella porta: con il contatto di blocco aperto (porta aperta o chiusa male), è inibito il funzionamento dell’argano (o del pistone idraulico).

2. DPR 1497/63. Contatto di sicurezza aggiuntivo, chiamato preliminare. Il preliminare presenta, all’esterno, una sezione inclinata (30° circa), per funzionare a scivolo, attivato dalla porta stessa durante la chiusura; ha un contatto in serie con quello del blocco. Si tratta quindi di una seconda sicurezza, che interviene nel caso di una qualche anomalia nei contatti del blocco.

3. EN 81-1 - Ascensori elettrici (a partire dal DM 587 del 1987 per seguire con il D.P.R. 162 del 1999).

Sono queste le prime norme europee. È introdotta l’obbligatorietà della Certificazione di tipo, rilasciata da “parte terza”. Viene verificata la conformità del dispositivo di blocco a quanto la norma indica in Appendice F1 “Direttive per l’approvazione dei dispositivi di blocco delle porte di piano degli ascensori”, attraverso le seguenti prove:• verifica aggancio minimo di 7 mm del blocco,

prima che si stabilisca il contatto elettrico; • applicazione, durante un periodo di 300

sec, di una forza statica che aumenta progressivamente fino a un valore massimo di 3.000 N; 1.000 N se porta scorrevole. (prova statica);

• 1 milione di cicli completi (tutta la corsa possibile del blocco nei due sensi), a un ritmo di 60 cicli/min. (prova resistenza meccanica.);

• nel contempo avviene la chiusura del circuito elettrico del blocco, simulando il normale servizio dell’ascensore; alla tensione massima prevista dal dispositivo e con una intensità di corrente doppia della nominale. (prova elettrica);

• il controllo meccanico del blocco è sottoposto a una prova di resistenza di 100.000 cicli (prova resistenza meccanica);

• urto, corrispondente all’impatto di una massa rigida di 40 N, che cade in caduta libera da un’altezza di 0,5 m. sul blocco tutto fuori (prova dinamica);

• dopo le prove statica, meccanica, elettrica e dinamica, il dispositivo di blocco non deve presentare né usura né deformazioni o rotture pericolose per la sicurezza;

Page 64:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

62 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

• emergency opening with DIN triangular key, accessible from the landing. The preliminary contact with removable bridge is also introduced, in place of the previous preliminary with slide.

4. EN 81-2 - Hydraulic lifts Presidential Decree 268 dated 1994

The tests to which the safety locking device is subject are the same as in the previous paragraph.

In the 70s, the doors of the new systems were largely manual push doors, while in the 90s the doors have been increasingly provided with sliding opening (automatic).

5. Presidential Decree n. 162 dated 30 March 1999 It transposes EN 81-1 and EN 81-2

harmonised standards, which were not previously harmonised at European level. The lock, as a safety device, is necessarily checked in accordance with the provisions of Directive 95/16/EC - in order to obtain

the CE marking essential for its marketing within the EU.

The “Instructions for use and maintenance” booklet, in the language of the country where the installation takes place, becomes compulsory.

If the manufacturer declares that they has not applied any changes to the type model submitted to the Notified Body and deposited there, repetition of the tests is not required.

6. EN 81-20 EN 81-50 (since September 1st 2017) The type certification tests remain

substantially the same as those prescribed in EN 81-1&2.

7. 2014/33/EU Directive (since April 20th 2016) It is a recast of Directive 96/16/EC, and it is

considered by EU Law as a European Union harmonisation legislation. It introduces stricter criteria on the identification and traceability of certified locks: adhesive permanent label, with the indication “manufacturer”, “model”, “code”, “serial number”. It sets out the obligations and responsibilities for importers and distributors of safety components.

8. Examination certificate (since April 20th 2016) All locking devices must be accompanied

by the type examination certificate (EU, no longer EC), in which the manufacturer declares that the locking device for panel and automatic landing doors complies with the provisions of Directive 2014/33/EU. Reference standards: EN 81-20: 2014, EN 81-50: 2014.

9. UNI 10411-1, 2, 3, 4, 5, 6 standards (since 2014)

• apertura di emergenza con chiave a triangolo DIN, accessibile dal piano. Viene anche introdotto il contatto preliminare a ponte asportabile, in luogo del preliminare a scivolo precedente.

4. EN 81-2 - ascensori idraulici DPR 268 del 1994

Le prove a cui è sottoposto il blocco di sicurezza sono le stesse del paragrafo precedente.

Nota storica: Se negli anni ‘70 le porte dei nuovi impianti erano in larga parte manuali a spinta, negli anni ‘90 le porte sono sempre di più con apertura scorrevole (automatiche).

5. DPR n. 162 del 30/04/1999 Recepisce le norme armonizzate EN 81-1

e EN 81-2, che prima non erano ancora armonizzate a livello europeo. Il blocco, in quanto componente di sicurezza, viene necessariamente controllato in conformità a quanto previsto dalla Direttiva 95/16/CE - onde ottenere la marcatura CE indispensabile per la sua commercializzazione nell’ambito della UE. Il libretto “istruzioni d’uso e manutenzione”, nella lingua del Paese dove avviene l’installazione, diviene obbligatorio.

Se il produttore dichiara di non avere introdotto modifiche, rispetto al modello di tipo presentato all’Ente Notificato e ivi depositato, non è richiesta la ripetizione delle prove.

6. EN 81-20 EN 81-50 (dal 1 Settembre 2017) Le prove per la certificazione di tipo

sono rimaste sostanzialmente identiche a quelle prescritte nelle norme EN 81-1&2.

7. Direttiva 2014/33/UE (dal 20/04/2016) È la rifusione della direttiva 96/16/CE, ed è

considerata dal diritto UE una legislazione di armonizzazione dell’Unione. Introduce criteri più stringenti sulla identificazione e rintracciabilità dei blocchi certificati: etichetta adesiva-indelebile, con indicati “produttore”, “modello”, “codice”, “serial number”. Inquadra obblighi e responsabilità di importatori e distributori dei componenti di sicurezza.

8. Certificato di esame (dal 20 aprile 2016) Tutti i dispositivi di blocco devono essere

accompagnati dal Certificato di esame (ora UE e non più CE) del tipo, nel quale il costruttore dichiara che il dispositivo di blocco per porte di piano a battente e automatiche soddisfa le disposizioni della Direttiva 2014/33/UE. Norme di riferimento EN 81-20: 2014 EN 81-50: 2014.

9. Norme UNI 10411-1,2,3,4,5,6 (a partire dal 2014)

Page 65:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

63ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

The renovation of the electrical parts of the lift is also interested:1. when restoring the electrical part, no

more than two old locks can be replaced with the original model but not approved, even if in subsequent modifications;

2. in addition to this number, it is mandatory to replace all locks with a model certified in accordance with Directive 2014/33/EU;

3. the change of the locks is also mandatory when the change of the switchboard involves nominal voltage values not consistent with the previous ones;

The certification process for the safety lock for manual lift doors does not end there, because the process of harmonising standards is now continuing worldwide, with an ever-increasing sensitivity to the protection of the health and safety of users, in particular people with disabilities.

A CASE STUDY: REPLACEMENT OF OUTDATED LOCKSIn some 50% of the million elevators in operation, the doors are manual (handle and push), and the locks installed have now accumulated decades of service. In this way, the maintenance technician often faces system downtime linked to the interruption of the safety chain, caused by an ordinary worn contact that does not close or does so discontinuously. All this obviously entails inefficiencies for the user and heavy burdens for the maintainer who, even for a single uncertain contact, has to endure miles of travel and time waste.

As is well known, certified locks are available on the market that can be installed instead of the pre-existing ones, in compliance with what the standard prescribes and the good technique recommends.

Interessano anche il rinnovamento della parte elettrica ascensore:1. nel ripristino parte elettrica non si possono

sostituire più di due vecchie serrature con modello originale ma non omologato, anche se in modifiche successive;

2. oltre a tale numero è obbligatorio operare la sostituzione di tutte le serrature, con modello Certificato in conformità alla Direttiva 2014/33/UE;

3. il cambio delle serrature risulta altresì obbligatorio quando il cambio del quadro comporta valori di tensione nominale incompatibili con quelli precedenti;

Il cammino certificativo del blocco di sicurezza per le porte manuali dell’ascensore non si ferma qui, perché il processo di armonizzazione delle norme sta proseguendo ormai a livello mondiale, con una sempre maggiore sensibilità alla tutela della salute e della sicurezza degli utenti, in particolare delle persone con disabilità.

SOSTITUZIONE DELLE SERRATURE OBSOLETENel 50% circa del milione di ascensori funzionanti, le porte sono manuali (a maniglia e a spinta), e le serrature installate hanno accumulato ormai decenni di onorato servizio. Il manutentore si trova così, molto spesso, ad affrontare dei fermi impianto legati all’interruzione della catena delle sicurezze, causati da un banale contatto usurato che non chiude o lo fa in modo discontinuo. Tutto ciò comporta ovviamente disservizi per l’utente e oneri pesanti per il manutentore che, anche per un solo contatto incerto, deve sobbarcarsi chilometri di viaggio e ore perse.

Come noto, sono disponibili sul mercato blocchi certificati che possono essere montati al posto di quelli preesistenti, in ottemperanza a quanto la norma prescrive e la buona tecnica suggerisce.

PF1B lock (1999) & PF1BM (1999) manual lock.PF1B (1999) serratura a spinta & PF1BM (1999) serratuta manuale a pomo.

Page 66:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

64 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Article taken from ‘How it works 5’, Volpe Editore, 2019. Articolo tratto da ‘Come funziona 5’, Volpe Editore, 2019.

Gianni RobertelliRobertelli Arduino Srl Chairman, born in Belgium in 1950, he has grown up in Genoa, Italy. He is an electrical expert and has always worked in the company founded by his father Arduino, gaining experience in the design, manufacturing and sale of locks and push-button panels for lifts. Recently, he has been elected as President of Anica association.

Gianni RobertelliAmministratoreUnicodiRobertelliArduinoSrl.Classe1950,natoinBelgio,macresciutoaGenova.Peritoelettrotecnico,lavoradasemprenell’aziendafondatadalpadreArduino,maturandoesperienze inambitodiprogettazione,produzione,vendita diserratureepulsantiereperascensori.PresidentedellaprestigiosaassociazionedisettoreAnica.

For some time now, there have been several models of certified locks, specific for replacing a certain brand (interchangeable) or replaceable thanks to the equipment of dedicated interfaces (very often with the need for on site mechanical modifications). In many cases, however, since the type of locks included in old installations is varied, it is necessary to intervene with costly mechanical changes, directly on the door, often improvising. Also with regard to the repositioning of retractable cam and leverage, now incompatible with the newly installed lock.In view of this, Robertelli Arduino has launched a flexible manufacturing locking system, called “kit on demand”, based on the following process:1. customer’s request with installation photos,

on a dedicated WhatsApp channel;2. receipt of the completed quota survey form;3. examination of the model and the problems

by our technical office4. intermediate contact - when necessary

for clarification;5. transmission of our technical and commercial

proposal;6. intermediate prototyping, if any;7. complete supply of certified locks with

appropriate mechanical interfaces.

CONCLUSIONToday, there is no longer any justification for operating systems with locks installed several decades ago, leaving the unconscious user exposed to higher risks than those expected with the new system. Translated by Paola Grassi

Esistono da tempo diversi modelli di serrature certificate, specifiche per la sostituzione di una certa marca (intercambiabili) oppure sostituibili grazie al corredo di interfacciamenti dedicati (molto spesso con necessità di modifiche meccaniche sul posto). In molti casi però, visto che la tipologia delle serrature presenti nelle vecchie installazioni è la più varia, occorre giocoforza intervenire con onerose modifiche di carattere meccanico, direttamente sulla porta,

spesso improvvisando, non ultimo, anche per quanto riguarda il riposizionamento di pattino retrattile e leverismi, ormai incompatibili con la nuova serratura montata.In considerazione di ciò, la Robertelli Arduino ha lanciato un sistema di produzione flessibile del blocco, denominato “kit on demand”, basato sul seguente processo:1. richiesta del cliente con foto dell’impianto

su canale WhatsApp dedicato;2. ricezione del modulo rilevamento quote

compilato;3. esame del modello e delle problematiche

da parte del nostro ufficio tecnico;4. contatto intermedio – quando necessario

per chiarimenti;5. invio proposta tecnica e commerciale;6. esecuzione prototipatura intermedia – quando

necessario;7. fornitura completa dei blocchi certificati

corredati degli opportuni interfacciamenti meccanici.

CONCLUSIONEAllo stato dell’arte non ci sono più giustificazioni per il mantenimento in funzione di impianti con serrature installate diversi decenni orsono, lasciando l’inconsapevole utente esposto a rischi oggettivamente superiori a quelli prevedibili con l’impianto nuovo.

On demand installed kitEsempio di kit on demand installato

Page 67:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

SANIFICATORE DI CABINAUn dispositivo 100% Made in Italy, con certificazione CE, riconosciuto dalla European Medical Association. Può essere installato all’esterno della cabina oppure perfettamente integrato all’interno della stessa.

APP INNOVATIVAche permette agli utenti dell’ascensore di utilizzarlo senza toccare nessun pulsante, semplicemente facendo un click sul proprio smartphone.

Grazie all’innovativo sistema dotato di un sensore di prossimità ad infrarossi, l’utente dell’ascensore può scegliere di non toccare la tastiera, avvicinando semplicemente il dito, preservandosi

in questo modo dal contatto con virus e batteri.

PULSANTIERA TOUCHLESS

Seguici su Facebook, Instagram e Linkedined entra a far parte della nostra attivissimaed informata community CMALIFTS.COM

UN ASCENSORE A PROVA DI VIRUS? SCOPRI I “SISTEMI ANTI-COVID” MADE IN CMALIFTS PER RENDERE L’ASCENSORE UN LUOGO PIÙ SALUBRE E PIÙ SICURO.

Page 68:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

66 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Part 6

FOREWORDWe continue our examination of the Italian UNI 10411 standards for the modernisation of existing lifts started in previous issues of Elevatori Magazine. As already mentioned, our journey continues to cover all six (6) standards, we are dealing with, which are related to modernization or modifications of existing lifts and therefore lifts already in service, in some cases, for several decades.In the following we will deal with the various points of the standard following those already examined in the previous articles and in particular the one concerning the so-called “Substantial modification” which in the next version of the UNI 10411-1&2 standards will be meant as “Simultaneous replacement of main components: machinery, control panel, at least one landing door, car and car sling”.

SUBSTANTIAL MODIFICATION OF THE LIFT IN THE EXISTING SHAFTIt is useful to remember that the complete replacement of a lift in the existing shaft is subject to the requirements of the Lift Directive, while modifications and modernization are managed by a national standard (for Italy by the various UNI 10411, depending on the feature of the original lift).

TOP CLEARANCESIf the requirements of the EN 81-1&2 standards cannot be achieved due to the layout of the places, it is possible to apply the EN 81-21:2012 standards by creating virtual safety free spaces, thanks to additional buffered movable stops, installed in the proper position.

BALUSTRADEThe balustrade is required for D > 0.30 m between the edge of the roof and the wall of the shaft. If it is impossible to comply with the equirements of the

Parte 6

PREMESSEProseguiamo il nostro cammino di esame delle norme italiane UNI 10411 per le modernizzazione degli ascensori esistenti che avevamo intrapreso nei numeri precedenti di Elevatori Magazine. Come già detto, il nostro viaggio prosegue per coprire tutte le sei (6) norme, delle quali ci stiamo occupando, che sono relative a modernizzazioni o modifiche degli ascensori esistenti e quindi già in servizio, in certi casi, da molti decenni.Nel seguito affronteremo i vari punti della norma successivi a quelli già esaminati nei precedenti articoli e in particolare quello relativo alla cosiddetta “Modifica sostanziale” che nella prossima versione delle norme UNI 10411-1&2 sarà intesa come “Sostituzione contemporanea di componenti principali: macchina, quadro di manovra, almeno una porta di piano, cabina e arcata”.

MODIFICA SOSTANZIALE DELL’IMPIANTO NEL VANO DI CORSA PREESISTENTEÈ utile ricordare che la sostituzione completa di un ascensore nel vano preesistente è soggetta alle prescrizioni della Direttiva Ascensori, mentre le modifiche e le modernizzazioni sono gestite da una norma nazionale (per il nostro Paese dalle varie UNI 10411, a seconda delle caratteristiche dell’ascensore di partenza).

SPAZI LIBERI SUPERIORISe i requisiti delle norme EN 81-1&2 non possono essere raggiunti a causa della configurazione dei luoghi, è possibile applicare le soluzioni della EN 81-21:2012 mediante i dispositivi di creazione degli spazi liberi di sicurezza virtuali, grazie ad arresti mobili ammortizzati integrativi, installati in posizione idonea.

PARAPETTOIl parapetto è necessario per D > 0,30 m tra bordo del tetto e parete del vano di corsa.Se è impossibile rispettare i requisiti delle norme

Le norme UNI 10411

UNI 10411 Standards

Giovanni Varisco

Standards, laws & regulationsNorme, leggi e regolamenti

Page 69:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

67ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

EN 81-1&2:2010 (8.13.3) sono ammessi:• una contro-parete lungo tutto il vano, oppure • un’estensione del tetto della cabina, oppure• un parapetto telescopico o mobile

(come indicato nella EN 81-21).

Con le seguenti conseguenze per la manovra• marcia normale consentita solo se il parapetto

è ritratto,• movimento in manovra ispezione permesso

solo se il parapetto è esteso.

SPAZI LIBERI INFERIORISe i requisiti delle EN 81-1&2 non possono essere raggiunti a causa della configurazione dei luoghi, è possibile applicare le soluzioni della EN 81-21:2012 mediante i dispositivi di creazione degli spazi liberi di sicurezza virtuali, grazie ad arresti mobili ammortizzati integrativi, installati in posizione idonea.

DISTANZA TRA CABINA E CONTRAPPESONel caso di sostituzione contemporanea sia dell’intelaiatura della cabina sia del contrappeso, è possibile ridurre fino a 25 mm la distanza tra i due componenti, rispettando tuttavia le prescrizioni della norma EN 81-21, ricordando come informazione che la norma EN 81-1 richiedeva una distanza D ≥ 50 mm.

PORTE DI PIANOCome principio di base, le porte devono rispettare i requisiti delle norme EN 81-1&2, tranne che per le loro dimensioni in altezza, che richiedono un valore di H non inferiore a quello precedente alla modernizzazione o modifica e comunque, nel caso di altezze inferiori a 2 m, devono essere rispettati i requisiti della norma EN 81-21.

CABINAPer l’altezza della cabina valgono le stesse considerazioni citate per le porte di piano, con il riferimento eventuale all’applicazione della norma EN 81-21 in caso di impossibilità di rispettare le norme EN 81-1&2. Come requisito generale, la cabina deve essere conforme alle norme EN 81-1&2 e ciò è inteso e compreso anche per il grembiule sotto ogni accesso alla cabina.

CONTRAPPESO IN VANO PROPRIOLa Norma stabilisce i requisiti da rispettare sia per il vano di corsa, sia per le caratteristiche necessarie per garantire manutenzione e recupero del contrappeso (pareti lisce, assenza di ostacoli al moto del contrappeso, possibilità di eseguire la manutenzione e misure per impedire la rotazione del contrappeso).Con il presente articolo abbiamo completato la disamina delle varie norme UNI 10411, riservandoci di rispondere a tutte le eventuali domande di chiarimenti che ci pervenissero all’indirizzo [email protected] e con l’impegno a tenere i lettori di Elevatori Magazine sempre informati delle eventuali modifiche che saranno apportate ai testi delle varie norme.

EN 81-1&2:2010 (8.13.3) standards, it is allowed:• A counter-wall along the whole shaft, or • An extension of the car roof, or• A telescopic or movable balustrade (as shown

in the EN 81-21).

With the following consequences for the operation• Normal travel only if the balustrade is in a

retracted position,• Movement in inspection operation allowed

only if the balustrade is in extended position.

PIT CLEARANCESIf the EN 81-1&2 requirements cannot be achieved due to the location layout, it is possible to apply the EN 81-21:2012 solutions by means of the devices creating virtual safety free spaces, thanks to the additional buffered movable stops, installed in the proper position.

DISTANCE BETWEEN CAR AND COUNTERWEIGHTIn the case of simultaneous replacement of both the car and the counterweight frame, it is possible to reduce the distance between the two components by up to 25 mm, while complying with the requirements of standard EN 81-21, bearing in mind that the EN 81-1 standard required a distance D ≥ 50 mm.

LANDING DOORSAs a basic principle, the doors must comply with the requirements of EN 81-1&2, except for their height dimensions, which require a value of H not less than that prior to modernisation or modification and in any case, in the case of heights less than 2 m, the requirements of EN 81-21 must be met.

CARFor the car height the same considerations mentioned for landing doors apply, with possible reference to the application of EN 81-21 in case of impossibility to comply with EN 81-1&2 standards. As a general requirement, the car must comply with the EN 81-1&2 standards and this is also understood and included for the apron under every access to the car.

COUNTERWEIGHT IN ITS OWN SHAFTThe standard establishes the requirements to be met both for the shaft and for the features required to guarantee the maintenance and the recovery of the counterweight (smooth walls, no obstacles to the counterweight movement, possibility to carry out maintenance and measures to prevent the counterweight rotation).With this article we have completed our examination of the various UNI 10411 standards. We will reply to any questions we may receive at [email protected] and we commit to keep Elevatori Magazine readers informed of any changes that may be made to the texts of the various standards.

The End

Translated by Paola Grassi

Fine

Page 70:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

68 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

I n issue 6/2020 of Elevatori Magazine the article ‘The harmonisation of lift standards’ was published, but it

was not possible to go into it in greater detail.

We had announced our intention to deal again with this topic, in order to provide useful information for the understanding of a fundamental subject for lift operators: that of harmonised standards, which are technical standards which (due to the condition of harmonisation by the European Commission) offer the presumption of compliance with the Essential Health and Safety Requirements, compulsorily required by the Lift Directive 95/16/EC (first) and 2014/33/EU (later).

To retrace the various events, it is necessary to go back to 1998, when the first European standards for lifts (EN 81-1 and EN 81-2) were harmonised according to the Lifts Directive, after having started in 1985 and 1987 respectively, depending on the type of traction or hydraulic drive.

The two new standards thus began their European journey, being subsequently flanked by standards for specific applications (new lifts in existing and inclined buildings, bidirectional devices in the car connected to a permanent rescue centre, goods ifts, accessibility to lifts including people with disabilities, vandal resistant lifts, fire-fighting and fire behaviour, lifts in seismic risk areas, compliance

S ul numero 6/2020 di Elevatori Magazine è stato pubblicato l’articolo ‘L’armonizzazione delle norme

per gli ascensori’, che però non è stato possibile approfondire nell’immediato.

Avevamo dunque preannunciato di volere riprendere questo tema, per fornire informazioni utili alla comprensione di un argomento fondamentale per gli operatori del settore degli ascensori: quello delle norme armonizzate, che sono norme tecniche le quali (proprio per la condizione di armonizzazione da parte della Commissione europea) offrono la proprietà di dare presunzione del rispetto dei Requisiti Essenziali di salute e sicurezza, prescritto imperativamente dalla Direttiva Ascensori 95/16/CE (dapprima) e 2014/33/UE (successivamente).

Per ripercorrere i vari avvenimenti è necessario tornare al 1998, quando le prime norme europee relative agli ascensori (EN 81-1 e EN 81-2) sono state dichiarate armonizzate secondo la Direttiva Ascensori, dopo una vita iniziata rispettivamente nel 1985 e 1987, a seconda del tipo di azionamento elettrico o idraulico.

Le due nuove norme hanno così iniziato il loro cammino europeo, essendo successivamente affiancate da norme relative ad applicazioni specifiche (ascensori nuovi in edifici esistenti e inclinati, dispositivo bidirezionale in cabina collegato a un centro di soccorso permanente, montacarichi, accessibilità agli ascensori incluse le persone affette da disabilità, ascensori resistenti ad atti vandalici, antincendio e comportamento

Norme armonizzate in evoluzione

Evolving harmonised standards

Standards, laws & regulationsNorme, leggi e regolamenti

Giovanni Varisco

Page 71:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

69ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

degli stessi in caso di incendio, ascensori in zone a rischio sismico, rispetto della compatibilità elettromagnetica, istruzioni d’uso, ecc.).

Tali norme contengono riferimenti alle due norme base (EN 81-1 ed EN 81-2), che è stato necessario richiamare per quei requisiti che sono di carattere generale per qualunque tipo di applicazione dell’ascensore.

In relazione allo svolgimento del processo normativo dobbiamo ricordare che nel 2014 sono state pubblicate e dichiarate armonizzate le due nuove norme base che hanno totalmente sostituito le due precedenti dal settembre 2017.

Senza entrare nei dettagli delle differenze tra le norme precedenti a quelle attuali (EN 81-20 ed EN 81-50), le norme accessorie già ricordate (EN 81-21 e le altre interessate) hanno immediatamente presentato il difetto di contenere riferimenti a norme (EN 81-1 ed EN 81-2) non più valide per la presunzione di conformità alla Direttiva Ascensori, nel frattempo pure sostituita.

Il CEN (Comitato europeo di Normalizzazione) aveva comunicato che le norme accessorie sarebbero state adeguate alla nuova situazione entro la fine del 2018 e ciò è avvenuto, ma non si è verificato il passo necessario (successivo) di armonizzazione (recentemente descritto come “citazione” delle norme nella Gazzetta Ufficiale dell’Unione europea) e quasi sorprendentemente la “citazione” delle norme è stata rifiutata.

A ciò si aggiunge che le norme base (EN 81-20 e EN 81-50) hanno intrapreso un percorso di modifica che ha reso necessario attendere l’esito di tale passo prima di procedere alla “citazione” come norme armonizzate di tali norme accessorie.

La recente comunicazione della Commissione europea ha preannunciato la “citazione” come norme armonizzate delle norme base modificate (EN 81-20 e EN 81-50), pur rilevando l’attesa di una loro futura revisione secondo le osservazioni della Commissione in base alle valutazioni dei consulenti, così da redigere un Allegato ZA secondo le regole comunitarie, provvedendo anche a eliminare i riferimenti non datati di altre norme richiamate nel testo e a concetti relativi a fatti e/o soggetti non oggetto delle norme.

Le varie norme (di base e accessorie) nella pratica esistono già e sono armonizzate con riferimento alle date di pubblicazione e la recente posizione comunitaria indica il termine del processo di aggiornamento di tutte le norme, secondo le indicazioni recenti, per il secondo trimestre del 2023, con raggiungimento della conformità alle regole redazionali entro settembre 2022.

Per le conseguenze per il nostro settore, in particolare per quello italiano, ci ripromettiamo di tornare sull’argomento nei prossimi numeri di Elevatori Magazine.

with electromagnetic compatibility, instructions for use, etc.).

These standards contain references to the two basic standards (EN 81-1 and EN 81-2), which had to be recalled for those requirements that are general for any type of lift application.

In relation to the progress of the standardisation process, we must remember that in 2014 the two new basic standards were published and harmonised, totally replacing the previous two from September 2017.

Without going into the details of the differences between the previous standards and the current ones (EN 81-20 and EN 81-50), the ancillary standards already mentioned (EN 81-21 and the others concerned) immediately showed the defect of containing references to standards (EN 81-1 and EN 81-2) no longer valid for presumption of conformity to the Lift Directive, in the meantime also replaced.

The CEN (European Committee for Standardisation) announced that the ancillary standards would be adapted to the new situation by the end of 2018 and this has happened, but the necessary (following) step of harmonisation (recently described as “citation” of standards in the Official Journal of the European Union) has not taken place and almost surprisingly the “citation” of standards has been rejected.

In addition, the basic standards (EN 81-20 and EN 81-50) have undergone a process of change which made it necessary to wait for the outcome of this step before “citation” as harmonised standards of these ancillary standards.

The recent Communication of the European Commission announced the “citation” as harmonised standards of the amended basic standards (EN 81-20 and EN 81-50), while noting the expectation of their future revision according to the Commission’s comments on the basis of the consultants’ assessments, so as to draw up an Annex ZA according to the Community rules, also removing undated references to other standards referred to in the text and to concepts relating to facts and/or subjects not covered by the standards.

The various standards (basic and ancillary) already exist in practice and are harmonised with reference to the dates of publication and the recent EU position indicates the end of the process of updating all standards, according to recent indications, for the second quarter of 2023, with compliance with the editorial rules being achieved by September 2022.

As to the consequences for our sector, in particular for the Italian industry, we intend to return to the subject in the next Elevatori Magazine issues.

Translated by Paola Grassi

Page 72:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

70 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

D uring one of the latest virtual meetings of ISO TC 178 ‘Lifts, Escalators and Moving Walks’, at the end of October

2020, the WG6 ‘Lift Installation’ discussed the recently published version of ‘ISO 8100-32:2020; Lifts for the transportation of persons and goods – part 32: Planning and selection of passenger lifts to be installed in office, hotel and residential buildings’, which was recently completed by the sub-team established for this purpose.

In this occasion, the experts attending the meeting learned of the great interest in this standard manifested by the Chinese market. China is requesting the standard to be soon made available, a request presented to ISO members during an event in China in December 2019. This is not surprising, because the standard ISO 8100 – 32 concerns most of the information on how to afford an appropriate selection of the lifts to be installed in many of the commonly proposed types of buildings in the world. In China there are tens of thousands small/medium enterprises installing and maintaining lifts in very tall buildings that, indeed, require good planning for their lifts to cope with the expected traffic of passengers. This standard has been developed by the WG6 sub-team, established for this job, by taking into account also the needs of those lift operators, such as the SMEs, who are not too familiar with all the calculations and the relevant information needed to successfully make up a reasonable proposal to their would-be customers.

D urante una delle ultime riunioni virtuali dell’ISO TC 178 ‘Ascensori, scale mobili e marciapiedi mobili’, alla fine di

ottobre 2020, il WG6 ‘Installazione di ascensori’ ha discusso la versione di recente pubblicazione della ‘ISO 8100-32:2020: Ascensori per il trasporto di persone e merci - parte 32: Progettazione e scelta di ascensori per il trasporto di persone da installare in edifici per uffici, alberghi e residenziali’, da poco completata dal sottogruppo istituito a tale scopo.

In questa occasione, gli esperti che partecipavano alla riunione hanno appreso del grande interesse manifestato dal mercato cinese per questa norma. La Cina chiede che la norma sia presto disponibile. Tale richiesta è stata presentata ai membri dell’ISO durante un evento in Cina nel dicembre 2019. Un simile interesse non sorprende in quanto la norma ISO 8100 - 32 riguarda prevalentemente come poter scegliere un ascensore adatto a vari tipi di edifici comunemente proposti nel mondo. In Cina, esistono decine di migliaia di piccole e medie imprese che installano e manutengono ascensori in edifici molto alti che, in effetti, richiedono una buona pianificazione affinché questi impianti possano soddisfare le esigenze di traffico passeggeri.La norma è stata sviluppata dal sottogruppo del WG6, appositamente istituito, tenendo conto anche delle esigenze di quegli operatori di ascensori, come le PMI, che non hanno grande familiarità con tutti i calcoli e le informazioni necessarie per formulare con successo una proposta ragionevole ai potenziali clienti.

La nuova norma ISO 8100-32:2020

The new standard ISO 8100-32:2020

Standards, laws & regulationsNorme, leggi e regolamenti

EFESME aisbl / SBS – Small Business Standards

Page 73:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

71ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

La norma fornisce tutte le definizioni appropriate per comprendere e interpretare le varie fasi della valutazione e della selezione degli ascensori sulla base degli edifici e della loro popolazione. Contiene tutte le indicazioni necessarie per calcolare gli effetti delle varie condizioni di traffico da prendere in considerazione e anche, in alternativa, indicazioni su come effettuare simulazioni basate su diversi modelli di viaggio dei passeggeri da e per i vari piani. Queste informazioni sono adatte anche per edifici fino a 40 piani e per grandi gruppi di ascensori che possono includere anche ascensori con destinazioni espresse. Tutto ciò è destinato a quegli utenti della normativa che sono già esperti in questo specifico settore, ma è anche un ottimo supporto per coloro che sono meno esperti, come spesso accade per le PMI degli ascensori. Ciò che è, quindi, molto apprezzabile in questa norma è l’inclusione, in alcuni specifici allegati, di tabelle molto complete e facilmente comprensibili, che permettono di identificare visivamente tutti i parametri necessari dell’ambiente edilizio in considerazione e le conseguenti prestazioni degli ascensori selezionati, come di seguito indicato:

• Allegato A, fornisce gli strumenti per eseguire una selezione della dimensione della cabina e della portata nominale, supportato da esempi;

• Allegato B, con una tabella colorata per la selezione della velocità della cabina in base al tipo e alla classe dell’edificio;

• Allegato C, fornisce tabelle molto intelligenti per identificare tutti i tipi di possibili soluzioni collegando i principali parametri da considerare ai diversi tipi di ascensori (numero, dimensione, velocità) e degli edifici (popolazione totale, numero dei piani, popolazione per piano):

1. Per edifici residenziali: - Numero di piani (fino a 40); - Dimensioni, numero e velocità nominale

degli ascensori (fino a 3,5 m/s); - Popolazione totale sopra il piano

principale (fino a 1200 persone); - Popolazione per piano sopra il piano

principale (fino a 60).

The standard provides all the appropriate definitions to understand and interpret the various phases of the evaluation and selection of the lifts to be considered in the environment of the buildings and tenancy being planned. There are all the necessary indications for calculating the effects of the various traffic conditions to be taken into account and also, as an alternative, indications on how to carry out simulations based on different travelling patterns of the passengers to and from the various landings. This information is quite suitable even for buildings of up to 40 floors and large lift groups which may include also lifts with express zone. All this is intended for those users of the standard who are already knowledgeable in this specific field, but it is also very good support for those who are less knowledgeable, as it often happens for the lift SMEs. What is, then, highly appreciable in this standard is the provision, included in some specific Annexes, of very comprehensive, albeit easily understandable, charts that allow to visually identify both all the necessary parameters of the building environment being assumed and the consequent resulting performances of the lifts being selected, as listed below:

• Annex A, providing the means to make the selection of car size and rated load, supported also by examples;

• Annex B, with a coloured table for the selection of the car speed based on the type and rating of the concerned buildings;

• Annex C, providing very clever charts to identify all sorts of possible solutions by linking the major parameters to be considered for the different types of lifts (number, size, speed) and of buildings (total population, number of floors, population per floor):

1. For residential buildings: - Number of floors (up to 40); - Size, number and rated speed of the lifts

(up to 3.5 m/s); - Total population above the main floor

(up to 1200); - Population per floor above the main floor

(up to 60).

Page 74:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

72 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

2. For hotels:- Number of floors (up to 18); - Size, number and rated speed of the lifts

(up to 2,0 m/s); - Total population above the main floor

(up to 2000);- Population per floor above the main floor

(up to 450).

3. For offices (floor to floor height 3,3 m):- As for hotel but rated speed of the lifts up

to 2,5 m/s.

4. For offices (floor to floor height 4,0 m):- As for hotel but rated speed of the lifts up

to 4,0 m/s.

• The Annexes D and E provide also examples for calculations and simulation methods and relevant reports, which are very useful. Together with the building data in Annex F, for keeping track also of the assumptions on which all the results obtained were based.

• The Annex G terminates the standard, with a very simple flowchart that suggests how to iterate the process for better results.

All the valuable technical information provided in the body of the standard, highly informative for already expert users, is here supplemented by cleaver and fairly ‘easy to utilize’ Charts. Those Charts in the many annexes that, exceptionally, make this standard far more SMEs friendly than other standards SBS, Efesme and their experts normally deal with, at least in the lift sector.

It is also to be noted that, from our point of view, one of the most valuable suggestions provided in this standard is the simple, but meaningful, ‘Flowchart’ in the last Annex G. Probably, not exceptional for the more knowledgeable users but, indeed, extremely important for the SMEs. Because SMEs are less familiar with the need to implement recorded procedures on how to appropriately reiterate the lift selection process, until the result meets the customer expectations, which is the final objective of all this work. To conclude, SBS, Efesme and their experts do look forward to being further involved, soon, in ISO and CEN Working Groups that are willing to introduce a similar approach for the development or revision of other standards to be intended, also, as SMEs friendly as the ISO 8100-32.

2. Per alberghi:- Numero di piani (fino a 18); - Dimensione, numero e velocità nominale

degli ascensori (fino a 2,0 m/s); - Popolazione totale sopra il piano

principale (fino a 2000);- Popolazione per piano sopra il piano

principale (fino a 450).

3. Per uffici (altezza da piano a piano 3,3 m):- Come per gli alberghi ma con velocità

nominale degli ascensori sino a 2,5 m/s.

4. Per uffici (altezza da piano a piano 4,0 m):- Come per gli alberghi ma con velocità

nominale degli ascensori sino a 4,0 m/s.

• Gli allegati D ed E forniscono anche esempi molto utili per i calcoli e i metodi di simulazione e i relativi rapporti. Insieme ai dati dell’edificio di cui all’Allegato F, per tenere traccia anche delle ipotesi su cui si sono basati tutti i risultati ottenuti.

• L’Allegato G termina la norma, con un diagramma di flusso molto semplice che suggerisce come ripetere il processo per ottenere risultati migliori.

Tutte le preziose informazioni tecniche fornite nel corpo della norma, estremamente informative per gli utenti già esperti, sono qui integrate da grafici chiari e abbastanza ‘facili da usare’. Le tabelle contenute nei numerosi allegati, eccezionalmente, rendono questa norma molto più facile per le PMI rispetto alle altre norme di cui si occupano normalmente SBS, Efesme e i loro esperti, almeno nel settore degli ascensori.

Si deve inoltre notare che, dal nostro punto di vista, uno dei suggerimenti più preziosi forniti in questa norma è il semplice, ma significativo, ‘Flowchart’ dell’ultimo allegato G. Probabilmente, non eccezionale per gli utenti più esperti, ma estremamente importante per le PMI. Perché le PMI hanno meno familiarità con la necessità di implementare procedure registrate su come ribadire adeguatamente il processo di selezione degli ascensori, fino a quando il risultato non soddisfa le aspettative del cliente, che è l’obiettivo finale di tutto questo lavoro. Per concludere, SBS, Efesme e i loro esperti desiderano essere ulteriormente coinvolti, a breve, nei gruppi di lavoro ISO e CEN che intendono introdurre un approccio simile per lo sviluppo o la revisione di altre norme che mirano a una sorta di semplificazione per le PMI, come accaduto per la ISO 8100-32.

Traduzione di Paola Grassi

ANTICIPAZIONESulprossimonumeropubblicheremo l’approfondimentosuquestoargomento:‘Guidance in the use of ISO 8100-32: 2020’, firmatoDr-Eur.Ing.GinaBarney.

SNEEK PEAKThe next issue will include more details about the following topic: ‘Guidance in the use of ISO 8100-32: 2020’, by Dr-Eur.Ing. Gina Barney.

Page 75:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti
Page 76:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

74 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

P rosiel (acronym for the Italian terms standing promotion of electric safety), is a non-profit association promoting

the culture of electrical safety and innovation. At the end of September 2020, on the occasion of its twentieth anniversary, the association organised a meeting on electrical safety in Milan, introducing the new White Paper entitled ‘Italians and electrical safety’, which aims to provide an updated picture of the conditions of electrical systems in Italians’ homes, illustrating, among other things, the technologies available on the market, which make it possible to comply with standards and increase safety and comfort in homes.The first part is focused on a complete and updated overview of the current legislative and regulatory framework, with special attention to the important concept of ‘workmanlike manner’.This is followed by a series of data, both Italian and European, relevant to home accidents, including those caused by electricity, from which it is clear, on the one hand, that there is a real danger and, on the other, that users are not aware of it.The main content of this publication is the result of a qualitative and quantitative survey that Prosiel commissioned from the Piepoli Institute to investigate the issue of the lack of knowledge of the electrical system and the almost zero awareness of the danger by people using the system every day.

Results were presented by the Prosiel president, Claudio Brazzola and the Istituto Pieopoli vice-president, Gigliuto.“By analysing the answers divided into different

P rosiel (acronimo di ‘Promozione della sicurezza elettrica’), associazione senza scopo di lucro in prima linea nella

promozione della cultura della sicurezza e dell’innovazione elettrica, a fine settembre 2020, in occasione del suo ventesimo anniversario, ha

organizzato a Milano un incontro sulla sicurezza elettrica, in cui ha presentato il nuovo Libro Bianco intitolato ‘Gli italiani e la sicurezza elettrica’, che vuole fornire un quadro aggiornato sullo stato di salute degli impianti elettrici nelle abitazioni degli italiani, illustrando, fra l’altro, le tecnologie disponili sul mercato, che permettono di ottemperare alle norme e di aumentare la sicurezza e il comfort nelle abitazioni.

Si parte con un panorama completo e aggiornato del quadro legislativo e normativo vigente, con particolare attenzione all’importante concetto della ‘regola d’arte’.Seguono poi una serie di dati, italiani ed europei, sugli incidenti domestici, compresi quelli di natura elettrica, dai quali si evince, da un lato, la presenza di un pericolo reale e, dall’altro, la scarsa consapevolezza da parte degli utenti.Il contenuto principale di questa pubblicazione è il risultato di una indagine conoscitiva di tipo qualitativo e quantitativo, che Prosiel ha commissionato all’istituto Piepoli per approfondire il tema della scarsa conoscenza dell’impianto elettrico e della quasi nulla consapevolezza del pericolo da parte di chi utilizza l’impianto tutti i giorni.

A presentare i risultati dell’indagine sono intervenuti il Presidente di Prolsiel, Claudio Brazzola e il Vicepresidente dell’Istituto Piepoli, Livio Gigliuto.

ObserverOsservatorio

Sicurezza elettrica in casa

Electric safety at home

Maddalena Parotelli & Elena Colombetti

Page 77:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

75ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

groups by age, geographical location and building age - said Claudio Brazzola (pictured) - in some cases, the results are the opposite of what one would have expected and this is a starting point for Prosiel to plan future activities”. Brazzola then illustrated how this survey fits into a European context in which the house is the least safe place. In Italy there are 4.5 million home accidents every year, 8,000 of which are deadly (Source: Ispsel). More than 2/3 of houses do not comply with electrical safety legislation (Source Demoskopea) and 18% of them do not have a residual current device installed (Source Demoskopea). The most worrying aspect is the lack of user awareness, highlighted by the Piepoli Institute’s research.

ITALIANS AND THEIR HOMES: a risky trust relationtionshipResults of the survey for Prosiel by Istituto Piepoli [1]

Everyday world is very complex with each of us relying on simplifications, generalizations, associations of ideas that allow us to decode reality and prepare for a reaction. These simplifications are archetypes, models of representation of reality.The house, for Italians, is typically an archetype. A point of reference that we link to protection, tranquillity, trust. We spontaneously

“Analizzando le risposte suddivise in diversi gruppi per età, locazione geografica e vetustà

dell’immobile – ha dichiarato Claudio Brazzola (in foto) –, in alcuni casi, i risultati sono l’opposto di quello che ci si sarebbe aspettati e ciò costituisce un punto di partenza dal quale Prosiel

imposterà le future attività”. Brazzola ha poi illustrato come questa indagine s’inserisca

in un contesto europeo in cui la casa risulta essere il luogo meno sicuro. In Italia ogni anno ci sono 4,5 milioni di infortuni domestici, di cui 8.000 mortali (Fonte Ispsel). Oltre i 2/3 delle abitazioni non rispetta la legislazione sulla sicurezza elettrica (Fonte Demoskopea) e nel 18% delle abitazioni non è installato l’interruttore differenziale (Fonte Demoskopea). L’aspetto più preoccupante è la scarsa consapevolezza degli utenti, evidenziata dalla ricerca dell’Istituto Piepoli.

GLI ITALIANI E LA CASA: un rischioso rapporto di fiduciaRisultati dell’indagine condotta per Prosiel dall’Istituto Piepoli [1]

Orientarsi nel mondo quotidiano è complesso. Ciascuno di noi si affida a semplificazioni, generalizzazioni, associazioni di idee che permettono di decodificare la realtà e preparare una reazione. Queste semplificazioni sono archetipi, modelli di rappresentazione della realtà.La casa, per gli italiani, è tipicamente un archetipo. Un punto di riferimento che colleghiamo

[1] The survey was conducted by Istituto Piepoli for Prosiel from 5 to 19 September 2019 and involved a representative sample of the Italian Public Opinion of 1,007 individuals. Sample divided by gender, age class and location. A large part of the sample was made up of individuals who take care of the electrical system of their own home and a small part of those who declare that they do not take care of it. In addition, 10 in-depth interviews were carried out with the Qualitel method with as many stakeholders of special relevance and two focus groups with Italian citizens over the age of 18.

[1] L’indagine è stata condotta da Istituto Piepoli per Prosiel tra il 5 e il 19 settembre del 2019 e ha coinvolto un campione rappresentativo dell’Opinione Pubblica italiana di 1.007 individui. Campione segmentato per sesso, classe di età e area di residenza. Sono stati intervistati in larga misura individui che si occupano in prima persona dell’impianto elettrico della propria abitazione e in minima parte quanti dichiarano di non occuparsene. Sono state inoltre svolte 10 interviste in profondità con metodo Qualitel ad altrettanti stakeholder di particolare rilevanza e due focus group con cittadini italiani maggiorenni.

Based on EuroSafe data, about two thirds of accesses to rescue facilities in Europe are due to home accidents or leisure activities (24.6 million accesses, equal to 65% out of a total of 38 million). Sulla base dei dati EuroSafe, circa i due terzi degli accessi alle strutture di soccorso in Europa derivano da infortuni domestici o legati al tempo libero (24,6 milioni di accessi, pari al 65% del totale di 38 milioni).

Source:E

uroS

afe

Home, Leisure, School, SportsCasa,tempolibero,scuola,sport

RoadStrada

Work-placeLuogodilavoro

Self-harmAutolesionismo

AssaultAggressione

Other/UnknownAltro/Sconosciuto

Accidents in Europe by type of placeInfortuni nella UE per tipologia di luogo

Page 78:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

76 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

associate the concepts of home and safety, which however risks being questioned by the attention Italians focus on the management of the electrical system of their homes. This is made of lights and shadows: Italians, actually, seem to take only marginal care of the electrical safety of their homes.The majority of accidents in Italy each year fall into three main categories: road accidents, accidents at work and accidents at home. Yet the phenomenon of home accidents is highly underestimated. Every year there are at least 3.5 million domestic accidents in Italy, about one million of which are so serious that they lead to hospitalisation. On the other hand, there are less than 200,000 car accidents every year. Yet 56% of Italians consider it dangerous to drive a car, a much higher proportion than those who consider their home to be a potential accident scenario.In fact, only 16% of Italians believe that domestic accidents can occur at home (Figure 1).

a protezione, tranquillità, fiducia. Un’associazione spontanea, quella tra casa e sicurezza, che però rischia di essere messa in discussione dall’attenzione che gli italiani dedicano alla gestione dell’impianto elettrico delle loro abitazioni. Un’attenzione che presenta luci e ombre. Gli italiani, infatti, sembrano prendersi cura solo marginalmente della sicurezza elettrica delle loro case.La gran parte degli incidenti in Italia ogni anno si raccolgono attorno a tre grandi categorie: quelli per le strade, quelli sul lavoro, quelli che avvengono in casa. Eppure, il fenomeno degli incidenti domestici è fortemente sottostimato. Ogni anno avvengono almeno 3,5 milioni di incidenti domestici in Italia, di cui circa un milione tanto gravi da portare al ricovero in ospedale. Gli incidenti automobilistici sono invece meno di 200.000 ogni anno. Eppure, il 56% degli italiani ritiene pericoloso guidare l’auto, una quota nettamente superiore rispetto a quanti ritengono la propria casa possibile scenario di incidenti. Solo il 16% degli italiani, infatti, ritiene che nella propria abitazione possano avvenire incidenti domestici (Figura 1).

Base: Sample total (n=1.007)Base:totalecampione(n=1.007)

To what extent do you consider your home to be a dangerous environment, i.e. a place where domestic accidents can occur?Quanto ritiene la sua abitazione un ambiente pericoloso, cioè un luogo in cui possono capitare incidenti domestici?

Risk perception (% very+fairly)Percezione del pericolo (% molto + abbastanza)

Figure 1 / Figura 1

Highly dangerousMoltopericoloso

Fairly dangerousAbbastanzapericoloso

Little dangerousPocopericoloso

Not dangerousPernullapericoloso

very+fairlyDANGEROUS

molto+abbastanzaPERICOLOSO

33%

12%

51%

4%

Sample total/Totalecampione 16%Male / Uomini 18%

Female / Donne 12%Aged 18-34/18-34anni 27%Aged 35-54 /35-54anni 16%

Aged 55+/55annieoltre 9%North West / Nord Ovest 13%

North East / Nord Est 15%Centre / Centro 16%

South and Isles /Sudeisole 18%Municipality up to 10,000 inhab. /Comunefinoa10.000ab. 13%

Municipality 10-30,000 inhab. /Comune10-30.000ab. 15%Municipality 30-100,000 inhab./Comune30-100.000ab. 13%

Municipality over 100.000 inhab. /Comuneoltre100.000ab. 21%

Source: White Paper, Prosiel 2020/Fonte:LibroBianco,Prosiel2020

Page 79:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

77ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

A very low perception of danger, but with significant socio-demographic differences. The most aware of the risks are the youngest, while as the age of the interviewees increases, the fear becomes weaker and weaker.Men (18% against 12% of women) and the inhabitants of southern Italy are more aware of home risks. The perception is also higher among those living in bigger cities.The underestimation of home risk is even more significant by checking the details of individual possible cases of danger. In this case, Italians are above all afraid of accidents caused by imprudence: one out of four feels the danger of falls, one out of five is aware of the risk of serious stab wounds, someone is less afraid of burns.However, it is surprising the fact that several Italians underestimate the electrical risk: if 14% of Italians are afraid of a lightning strike involving their home, only 11% are afraid of electrical accidents.But why are Italians so little afraid of electrical accidents? Almost all Italians consider the electrical system in their homes to be safe (Figure 2).However, the conviction of living in a safe house seems to be preconceived, not based on an actual awareness of the risk components: only 37% would be able to explain what makes a system not compliant.This confirms an attitude already widely shared by the stakeholders, the experts involved in the survey to better understand the meaning of citizens’ behaviour. According to the experts interviewed, electrical safety is not only a consequence of ‘hardware’ elements, but has a strong ‘software’ component, it is the result of an equation:

Electric safety = Safe places + Trained people

This element allows us to include a psychological component in the discussion on the electrical safety of our homes. The conditions of the systems, but also individual behaviours, contribute to home safety.The need to raise awareness in the country seems to be emerging.But how safe are our homes really? According to the statements, 25% of electrical installations are dangerous. One Italian in four, by their own admission, thinks of living in a safe house, but actually this involves a continuous contact with the electrical risk (Figures 3 and 4).

Una percezione di pericolo molto bassa, ma con delle differenze sociodemografiche rilevanti. I più consapevoli dei rischi sono i più giovani, mentre con l’avanzare dell’età il timore si fa sempre più debole.A sentire più forte il rischio domestico sono gli uomini (18% contro il 12% delle donne) e gli abitanti del sud Italia. La percezione è più alta anche tra chi vive nelle città di maggiori dimensioni.Un dato, quello della sottostima del rischio domestico, che assume dimensioni più rilevanti andando a verificare il dettaglio dei singoli possibili casi di pericolo. In questo caso, gli italiani hanno soprattutto paura di incidenti legati a imprudenze: uno su quattro sente il pericolo di cadute, uno su cinque il rischio di ferite da taglio di grave entità, qualcuno in meno ha paura di ustioni e bruciature.Ciò che sorprende, però, è quanto gli italiani sottovalutino in particolare il rischio elettrico: se il 14% degli italiani ha paura della caduta

di un fulmine che coinvolga la propria abitazione, solo l’11% teme incidenti di origine elettrica.Ma perché gli italiani temono così poco di incappare in incidenti di origine elettrica? La quasi totalità degli italiani ritiene sicuro l’impianto elettrico della propria abitazione (Figura 2).

La convinzione di vivere in una casa sicura sembra però essere preconcetta, non fondata su una effettiva consapevolezza delle componenti del rischio: solo il 37%, infatti, saprebbe spiegare cosa rende un impianto non a norma. Si conferma così un atteggiamento già largamente condiviso dagli stakeholder, esperti che abbiamo coinvolto nell’indagine per comprendere meglio il senso dei comportamenti dei cittadini. Secondo gli esperti intervistati, la sicurezza elettrica non è conseguenza solo di elementi ‘hardware’, ma ha una forte componente ‘software’, è il frutto di un’equazione:

Sicurezza elettrica = Ambienti Sicuri + Persone Formate

Questo elemento ci permette di inserire all’interno della discussione sulla sicurezza elettrica delle nostre case una componente psicologica. Alla sicurezza domestica concorrono quindi non solo lo stato degli impianti, ma anche i comportamenti individuali. Sembra dunque emergere il bisogno di una grande opera di sensibilizzazione del Paese.Ma quanto sono davvero sicure le nostre case? Dalle dichiarazioni, emerge un 25% di impianti elettrici pericolosi. Un italiano su quattro, per sua stessa ammissione, pensa di vivere in una casa sicura, ma in realtà vive a continuo contatto con il rischio elettrico (Figure 3 e 4).

Figure 2 / Figura 2

A lotMolto

FairlyAbbastanza

LittlePoco

At allPernulla

A lot + fairlyMolto+Abbastanza

Source: White Paper, Prosiel 2020Fonte:LibroBianco,Prosiel2020

Page 80:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

78 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

% of declared compliant electrical installations*% di impianti elettrici a norma in base a quanto dichiarato*

% of those who complied with all 5 requirements in the table here below. / %dicolorochesonorisultatiinregolacontuttii5requisitiriportatinellatabellasottostante.

% of NOT compliant electrical installations% of those who did NOT comply with at least one of the 5 requirements listed in the table.

% di impianti elettrici NON a norma%dicolorocheNONsonorisultatiinregolaconalmenouno dei5requisitiriportatinellatabellaalato.

Figure 3 / Figura 3

Presence of a main switch to cut off power to the system /Presenzadiinterruttoregeneralepertoglieretensioneall’impianto

Presence of a ground systemPresenzadelsistemadimessaaterra

Presence of lifesaver /Presenzadisalvavita

Fully intact electrical components of the system/Componentielettricidell’impiantoperfettamenteintegri

No exposed or visible electrical cablesAssenzadicavielettriciscopertioavista

P rosiel, an acronym for the Italian words ‘Promozione della sicurezza elettrica (promotion of electrical safety)’, is a non-profit

association founded in 2000 by the main players of the electrical supply chain to promote a culture of safety and electrical innovation.

Since the beginning, Prosiel has been informing citizens about the safe use of electricity and the maintenance of the electrical system to ensure maximum safety at home. It plays the role of a reference point for the government authorities in outlining an effective plan of periodic checks on electrical systems that can guarantee the safety of buildings and their users; helping the entire electrical supply chain to become virtuous, promoting a modern electrical culture leading to the use of the latest technologies for building automation. A modern system is, in fact, the basis for avoiding risks, increasing the economic value of the house and reducing energy costs. There have been numerous activities and publications over the years, always targeted at promoting safety.

P rosiel,acronimodi‘Promozionedellasicurezzaelettrica’,èun’associazionesenzascopodilucro,costituitanel2000daiprincipaliattoridellafiliera

elettricaperlapromozionedellaculturadellasicurezza edell’innovazioneelettrica.

DallasuanascitaProsielinforma icittadinisull’utilizzoconsapevoledell’energiaelettrica esullamanutenzionedell’impiantoelettricopergarantirelamassimasicurezzaalleabitazioni. Vuoleessereilpuntodiriferimentoperleautoritàgovernativecompetentinelladefinizionediunsistemaefficacediverificheperiodichedegliimpiantielettricichepossagarantirelasicurezzadegliimmobiliedeilorofruitori;aiutarel’interafilieraelettricaadiventarevirtuosa,promuovendounaculturaelettricamodernachefavoriscal’usodellepiùrecentitecnologieperl’automazionedell’edificio. Unimpiantomodernoè,infatti, labaseperevitarerischi,accrescere ilvaloreeconomicodell’abitazione eridurreicostienergetici.Numerosesonostateleattivitàelepubblicazionichesisonosusseguiteneglianni,sempreguidatedalloscopodipromuoverelasicurezza.

Source: White Paper, Prosiel 2020/Fonte:LibroBianco,Prosiel2020

Page 81:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

79ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

These figures could be underestimated, considering that the level of standard compliant installations, according to the experts involved by Istituto Piepoli in the survey, does not actually exceed 40%.As for several other issues, Italy is not monolithic on the issue of electrical safety. Territorial variables play a non-marginal role. Going from north to south, in fact, the difference in the number of non-compliant electrical systems is evident: in the south one in three systems is not compliant, while in the north the ratio is one in five.

Questo dimensionamento potrebbe essere sottostimato, considerando che il livello di impianti a norma, secondo gli esperti che Istituto Piepoli ha coinvolto nell’indagine, non supera di molto in realtà quota 40%.Come su molti altri temi, l’Italia non è monolitica sul tema della sicurezza elettrica. Le variabili territoriali svolgono una funzione non marginale. Andando da nord a sud, infatti, spicca evidente la differenza nel numero di impianti elettrici non a norma: al sud un impianto su tre non è a norma, mentre al nord il rapporto è di uno su cinque.

In 2015, Prosiel launches, prepares and publishes the ‘Electrical system booklet’, a tool to facilitate compliance with all regulatory and legislative aspects, including the Declaration of Conformity, and to improve the exchange of information between the professional and the client, who can thus take note of the consistency of his electrical system and how to keep it efficient and safe. There is also a section in the booklet focusing on the electrical systems of the common parts of the condominium, where the building administrator is the client.

The members are: Albiqual (Register of Qualified Builders of Electrical and Electronic Systems), Anaci (Italian Association of Condominium and Real Estate Administrators), Anie (Italian Federation of Electrotechnical and Electronic Companies), Arame (Italian Association of Representatives of Electrical Material Agents), CEI (Italian Electrotechnical Committee), CNA (Italian Confederation of Crafts and Small and Medium Enterprises), CNI (Italian Council of Engineers), Cnpi (Italian Council of Industrial Experts and Graduate Industrial Experts), Confartigianato Elettricisti, Enel SpA, FME (Italian Federation of Wholesalers and Distributors of Electrical Materials), IMQ (Italian Quality Mark Institute), Unae (Italian Institute for the Qualification of Plant Installation Companies), Utilitalia (Federation of Environmental, Energy and Water Companies), with the participation of UNC (Italian Consumers’ Union).

Nel2015Prosielpresenta,predisponeepubblica il‘Librettod’impiantoelettrico’,unostrumento perfacilitarel’adempimentodituttigliaspettinormativielegislativi,compresalaDichiarazionediConformità, epermigliorareilpassaggiodiinformazioni trailprofessionistaeilcommittentechepuò cosìprendereattodellaconsistenzadelsuoimpiantoelettricoedicomemantenerloefficienteesicuro. EsisteancheunasezionedelLibrettochesioccupa degliimpiantielettricidelleparticomunideicondominiechequindivedecomecommittentel’amministratore.

Gliassociati:Albiqual(AlbodeiCostruttori Qualificatidiimpiantielettriciedelettronici), Anaci(AssociazioneNazionaleAmministratoriCondominialieImmobiliari),Anie(FederazioneNazionaleImpreseElettrotecnicheedElettroniche),Arame(AssociazioneNazionaleRappresentantiAgentiMaterialeElettrico),CEI(ComitatoElettrotecnicoItaliano),CNA(ConfederazioneNazionaledell’ArtigianatoedellaPiccolaeMediaImpresa), CNI(ConsiglioNazionaledegliIngegneri), Cnpi(ConsiglioNazionalePeritiIndustriali edeiPeritiIndustrialiLaureati),ConfartigianatoElettricisti,EnelSpA,FME(FederazioneNazionaleGrossistieDistributoridiMaterialeElettrico), IMQ(IstitutoItalianodelMarchiodiQualità, Unae(IstitutoNazionalediQualificazione delleImpresed’InstallazionediImpianti), Utilitalia(FederazionedelleImpreseambientali,energeticheedidriche),conlapartecipazione diUNC(UnioneNazionaleConsumatori).

Figure 4 / Figura 4

% OF COMPLIANT ELECTRIC SYSTEMS% IMPIANTI ELETTRICI A NORMA

FIGURE STATED BY RESPONDENTSDo you consider your electrical

installation to be up to standard? (% yes)

DATA FROM CHECK% of respondents complying with the 5 check questions

DATO DICHIARATO DAGLI INTERVISTATI

Leiritienecheilsuosiaunimpiantoelettricoanorma?(%sì)

DATO RICAVATO DA CHECK

%intervistatiinregola conle5domandedicontrollo

SAMPLE TOTALTOTALE CAMPIONE

94% 75%

aged 18-34/18-34anni 91% 56%

aged 35-54 /35-54anni 94% 79%

aged 54+ /Over54anni 95% 83%

Source: White Paper, Prosiel 2020/Fonte:LibroBianco,Prosiel2020

Page 82:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

80 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

As regards the electrical system assessments, we host the contribution of UN.I.O.N. (Unione Italiana Organismi Notificati e Abilitati) which deals with the certification and assessment of electrical systems, not only home related but also industrial. In the below letter, addressed to the Ministry of Economic Development, Directorate General for Market, Competition, Consumer Protection and Technical Regulations, some clarifications are requested relevant to some aspects to be taken into consideration during the assessment of the earthing system.

**************************************

Subject: CIVA Systems, certification and assessment of systems and equipments. Query about the “Installed power”.

As regards the subject matter, the undersigned Association has considered as unavoidable to resort to the G.D. led by you, for the purposes of answering the precise question raised herein.• Considering that, at the moment, INAIL

requires employers to indicate the power installed in their electrical system for the purpose of registering on the CIVA system, in accordance with Art. 2, second paragraph, and Art. 7 bis, second paragraph, of Presidential Decree 462/01;

• Recalling that this data - not indicated in the communication obligation pursuant to Art. 7 bis, second paragraph, of Presidential Decree 462/01 - is essential to identify the assessment fee, given the codifications from 6310 to 6430 of the rates approved by the ISPESL President’s Decree dated July 7th, 2005;

• Noting that currently the reference document in Presidential Decree 462/01 is the declaration of conformity (L 46/90 and DM 37/08), which in the approved model Annex I of Ministerial Decree 37/08 shows the “Maximum power that can be used”;

• Considering that for the same electrical system, it is also possible to refer to indicators such as contractually committed power, available power, etc., which do not allow the obligated parties to uniquely identify the data to be declared in the CIVA system.

It is considered as essential that a precise indication of the data to be included in the CIVA system is provided under “Installed Power”, for the consequent identification of the assessment fee.

Intemadiverifichedegliimpiantielettrici,ospitiamoilcontributodiUN.I.O.N.UnioneItalianaOrganismiNotificatieAbilitatichesioccupadellacertificazioneedellaverificadegliimpiantielettrici,nonsolodomestici,maancheindustriali.Nellalettera,indirizzataalMinisterodelloSviluppoEconomico,DirezioneGeneraleperilMercato,laConcorrenza,laTuteladelConsumatoreelaNormativaTecnica,vengonorichiestichiarimentiinmeritoadalcuniaspettidaprendereinconsiderazionenelcorsodellaverificadell’impiantodimessaaterra.

**************************************

Oggetto: Sistema CIVA - Certificazione e Verifica Impianti e Apparecchi. Quesito in ordine alla “Potenza installata”.

In relazione all’oggetto, l’Associazione scrivente ha ritenuto indifferibile ricorrere alla D.G. da lei diretta, ai fini della risposta al preciso quesito di cui alla presente.• Considerato che attualmente INAIL

richiede, ai datori di lavoro per la verifica dell’impianto di messa a terra, di indicare la potenza installata nel proprio impianto elettrico, ai fini delle registrazioni sul sistema CIVA, ai sensi dell’art. 2 secondo comma e art. 7 bis secondo comma, del DPR 462/01;

• Rammentato che tale dato – come noto non indicato nell’obbligo di comunicazione di cui all’art. 7 bis, secondo comma, del DPR 462/01 – è determinante per individuare il corrispettivo della verifica, stanti le codifiche da 6310 a 6430 del tariffario approvato dal Decreto del Presidente ISPESL del 7 luglio 2005;

• Rilevato che attualmente il documento di riferimento presente nel DPR 462/01 è la dichiarazione di conformità (L 46/90 e DM 37/08), che nel modello approvato Allegato I del DM 37/08 riporta la «Potenza massima impegnabile»;

• Considerato che per un medesimo impianto elettrico, è altresì possibile riferirsi a indicatori quali potenza contrattualmente impegnata, potenza disponibile, etc. che non consentono ai soggetti obbligati di individuare univocamente il dato da dichiarare nel sistema CIVA.

Si ritiene indispensabile che sia fornita una precisa indicazione del dato da inserire sul sistema CIVA alla voce «Potenza Installata», per la conseguente individuazione del corrispettivo della verifica.

Page 83:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

81ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

GOVERNMENT INCENTIVES TO MAKE ITALIAN HOMES SAFEThe researchers asked the Italians to express their opinion on the hypothesis of state incentives or tax benefits aimed at encouraging the updating of electrical systems in homes. Would they encourage families to take action?Italians, adequately motivated by government investment support, are ready to make their homes safe. The vast majority (Figure 5) would be inclined to carry out maintenance of the system, if they were to receive incentives to do so.

Among those who have a non-compliant installation, this trend increases to four out of five people (Figure 6). This trend to make electrical systems safe should be encouraged through public investment and tax relief. This would make everyone happy: the users, who would finally live in safe houses, the experts, who could thus carry out their entrepreneurial (and social) function, and the State, which would increase the safety level of the entire country, defeating an enemy that is perhaps not very visible (and perhaps also for this reason underestimated) but certainly very dangerous.

Translated by Paola Grassi

GLI INCENTIVI STATALI PER METTERE IN SICUREZZA LE CASE DEGLI ITALIANIÈ stato chiesto agli italiani di esprimere un giudizio sull’ipotesi di incentivi statali o agevolazioni fiscali finalizzate a incoraggiare l’aggiornamento degli impianti elettrici nelle abitazioni. Spingerebbero le famiglie ad agire? Gli italiani, adeguatamente motivati attraverso forme pubbliche di sostegno all’investimento, sono pronti a rendere sicure le loro case. Sarebbero in larga maggioranza (Figura 5) propensi a effettuare una manutenzione dell’impianto, se ricevessero agevolazioni o incentivi per farlo.

Tra coloro i quali hanno un impianto non a norma, questa tendenza cresce fino a raggiungere la quota di quattro persone su cinque (Figura 6).Questa propensione a intervenire per mettere in sicurezza il proprio impianto elettrico andrebbe incoraggiata attraverso investimenti pubblici e sgravi fiscali. Ciò farebbe contenti tutti: gli utenti, che vivrebbero in case finalmente sicure, gli esperti, che potrebbero così svolgere la propria funzione imprenditoriale (e sociale) e lo Stato, che incrementerebbe il livello di sicurezza dell’intero Paese, sconfiggendo un nemico forse poco visibile (e forse anche per questo sottovalutato) ma sicuramente molto pericoloso.

Figure 5 / Figura 5

Absolutely YesSicuramentesì

Most likely YesProbabilmente sì

Most likely NotProbabilmente no

Absolutely NotSicuramenteno

I do not knowNonsaprei

Absolutely Yes + Most likely YesSicuram+Probab.sì

Figure 6 / Figura 6

Absolutely YesSicuramentesì

Most likely YesProbabilmente sì

Most likely NotProbabilmente no

Absolutely NotSicuramenteno

I do not knowNonsaprei

12%

7%21%

23%

37%

Absolutely Yes + Most likely YesSicuram+Probab.sì

28%

49%

14%

6%

3%

Source: White Paper, Prosiel 2020/Fonte:LibroBianco,Prosiel2020

Source: White Paper, Prosiel 2020/Fonte:LibroBianco,Prosiel2020

Page 84:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

82 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Letters to the ChairmanLettere al direttoreEng. • Ing. Giuseppe Volpe

Dear Director,when boarding the lift car, it does not usually happen to see any sanitization device inside.I have read there are various products available for lift car sanitization. May they be installed in any car? Even in legacy installations? Are they safe?Best regards,

Alberto Mariani

D ear Mr. Mariani,unfortunately, Covid-19 has busted into our lives and affected also lifts.

These are in fact considered to be dangerous environments, given their small surface area and the large number of people accessing them every day.In many installations, to partly sort out the problem, access is only allowed to one person at a time. However, this solution is not sufficient both from the point of view of the complete sanitation of the car environment and the safety of users, and from the point of view of the system capacity that would negatively affect passenger traffic.There are currently many studies but it is not yet certain how this virus behaves in the environment, how long it can survive in the air and on the surfaces. Nonetheless, the lift sector has tried to tackle this issue or, at least, to improve the car sanitisation with various products:• By applying antibacterial floors and surfaces

(there are in fact materials treated for this specific purpose); this intervention, quite invasive on existing systems, is meant especially for the new ones.

• By installing foot-operated controls.• By installing voice controls to prevent touching

the buttons or using special applications that allow individual users’ mobile devices to act as an interface for the system, programming their destination remotely (touchless technologies).

• By installing UV-C sanitising lamps.• By installing air sanitizers (there are various

models and types, which purify the environment with a minimally invasive operation).

• Finally, some companies offer solutions combining the last two above mentioned technologies.

It is important to properly assess the specific requirements in order to select the most suitable option.

Giuseppe Volpe

BuongiornoDirettore,prendendol’ascensore,noncapitaquasimaidivederedeidispositividisantificazioneall’internodelle cabine. Ho letto che esistono diversi prodottipersanificaregliascensori.Questidispositivipossonoessereinstallatidovunque?Anchesuimpiantivecchi?Sonosicuri?Cordialisaluti,

Alberto Mariani

B uongiorno Sig. Mariani,il Covid-19 purtroppo è entrato nelle nostre vite e anche nei nostri ascensori.

Questi infatti sono considerati ambienti a rischio, date le dimensioni ridotte e la quantità di persone che vi accedono.In molti impianti, l’accesso è consentito solo a una persona per volta. Questa soluzione però non è sufficiente sia dal punto di vista della completa igienizzazione della cabina e della sicurezza degli utenti, sia da quello della portata degli impianti che influirebbe negativamente sul traffico dei passeggeri.Sono in corso molti studi, ma ancora non è certo come il virus si comporti nell’ambiente, per quanto tempo possa resistere nell’aria e sulle superfici. Nel settore ascensoristico, si è cercato di affrontare questo problema o, per lo meno, di migliorare la sanificazione della cabina con diverse proposte:• applicare pavimenti e superfici antibatterici

(esistono infatti materiali trattati per questo specifico scopo); questo intervento, abbastanza invasivo sull’esistente, viene pensato soprattutto sul nuovo.

• Installare comandi da premere con i piedi.• Installare comandi vocali per impedire che

si tocchino i pulsanti oppure utilizzare di apposite applicazioni che permettano ai dispositivi mobili dei singoli utenti di dialogare direttamente con l’impianto, programmandone a distanza la destinazione (tecnologie touchless).

• Installare lampade sanificanti UV-C.• Installare sanificatori d’aria (ne esistono vari

modelli, che purificano l’ambiente con un tipo d’intervento poco invasivo).

• Alcune aziende propongono soluzioni che combinano le ultime due tecnologie elencate.

È importante vagliare bene le singole esigenze per capire quale soluzione sia più adatta al caso di specie.

Giuseppe Volpe

[email protected] t

Page 85:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

83ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

News & BuzzNotizie e Curiosità

By the Elevatori Staff • A cura della Redazione

LOMBARDINI22 IS AWARDED THE AEC EXCELLENCE AWARDS 2020

With the Vigentina9 project, Lombardini22 has won the annual Autodesk competition, the AEC Excellence Awards 2020, in the Building Design category for the design of buildings under $20 million. The awards are given to AEC professionals who have distinguished themselves for their ability to redefine design and construction procedures through the use of technology. The independent jury awarded Lombardini22’s project highlighting the complexity of redeveloping an existing building in a densely populated urban area such as the centre of Milan.

LOMBARDINI22 VINCE L’AEC EXCELLENCE AWARDS 2020

Con il progetto Vigentina9 lo studio di architetti Lombardini22 ha vinto il concorso annuale di Autodesk, l’AEC Excellence Awards 2020, nella categoria Building Design per la progettazione di edifici sotto i 20 milioni di dollari. I premi vengono assegnati

ai professionisti del settore AEC che si sono contraddistinti per la capacità di ridefinire le procedure di progettazione e costruzione tramite l’uso della tecnologia. La giuria indipendente ha premiato il progetto di Lombardini22 sottolineando la complessità di riqualificare un edificio esistente in un’area urbana densamente popolata, come è il centro di Milano.

LIFT EXPO ITALIA POSTPONED TO 2022

Lift Expo Italia has been postponed to 19th – 20th – 21st October 2022. At the end of 2020 the organizers announced the new dates of the event, postponed due to the current pandemic. The organisers said: “The limited time available makes it extremely complicated to organise such an important international trade fair. In addition, we must also consider the situation in other countries, making sure that we can count on the presence of all our international guests, as they represent the great added value of the fair”.

LIFT EXPO ITALIA POSTICIPATA AL 2022

Rimandata al 19 – 20 – 21 ottobre 2022 Lift Expo Italia. A fine 2020 gli organizzatori hanno annunciato le nuove date della

manifestazione, posticipata a causa della pandemia in corso. Ecco come si sono espressi in merito: “Il tempo ristretto a nostra disposizione rende estremamente complicato organizzare una fiera internazionale di questo rilievo. Inoltre, dobbiamo considerare la situazione anche negli altri Paesi, assicurandoci di poter contare sulla presenza di tutti i nostri

ospiti internazionali, in quanto rappresentano il grande valore aggiunto alla fiera”.

Page 86:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

84 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

BERNARDO CALLEJA APPOINTED PRESIDENT OF OTIS EMEA

Otis Worldwide Corporation has appointed Bernardo Calleja as President of Otis Europe Middle East & Africa (Emea). Calleja will report directly to Judy Marks, Otis President and CEO. “Bernardo joined the company in 1989,” said Marks. As president, he will focus on growth, sales of new equipment, converting sales into service and leveraging our digital tools and solutions to increase productivity. Calleja is replacing Mark Eubanks, who has left the company. Calleja, an industrial engineer, began his career at Otis and held several leadership positions before being appointed as President of Otis South Europe and Africa in 2018. He will continue to lead this sub-region and retain his role as Chairman of the Board of Directors of Zardoya Otis, the publicly traded subsidiary in Spain.

BERNARDO CALLEJA NOMINATO PRESIDENTE DI OTIS EMEA

Otis Worldwide Corporation ha nominato Bernardo Calleja presidente di Otis Europe Middle East & Africa (Emea). Calleja riferirà direttamente a Judy Marks, Presidente e CEO di Otis. “Bernardo è entrato a far parte dell’azienda nel 1989 - ha detto Marks -. In qualità di Presidente, si concentrerà sulla crescita, sull’accelerazione delle vendite di nuovi impianti, sulla conversione delle vendite in servizi di assistenza e sullo sfruttamento dei

nostri strumenti e soluzioni digitali per aumentare la produttività”. Calleja sostituisce Mark Eubanks, che ha lasciato l’azienda. Ingegnere industriale, Calleja ha iniziato la sua carriera in Otis e ha ricoperto diverse posizioni di leadership prima di essere nominato Presidente di Otis Sud Europa e Africa nel 2018. Continuerà a guidare questa sottoregione e manterrà il suo ruolo di Presidente del Consiglio di Amministrazione di Zardoya Otis, la filiale quotata in borsa in Spagna.

ELEVATORI MAGAZINE: NICOLA IMBIMBO JOINS THE TECHNICAL COMMITTEE

We welcome Nicola Imbimbo to the Technical Committee of Elevatori Magazine, who is joining us starting from this issue. Graduated in mechanical engineering at the Polytechnic of Turin, Imbimbo started as an apprentice in the family business (Imbimbo Ascensori). He worked first as a designer of special lifts and then for international companies involved in the production of wire ropes for lifting and transporting people. In 2011, he joined the Prysmian Group, where he held various roles in the Lift Business Unit. Since 2017 he has been Global Application Manager. Imbimbo is a member of the UNI/CT019 Lift Committee and is active in the WG 9 and WG 15; of the latter he is also deputy coordinator. He participates in the European working groups CEN/TC10/WG1, WG9 and WG11. He is a member of the Technical Commission of Anie-AssoAscensori. He has published various articles at international forums in the sector and is co-author of some books focused on the design of lifts and the training of staff to obtain the lift licence. He is a teacher in training courses about lifts.

ELEVATORI MAGAZINE: NICOLA IMBIMBO NEL COMITATO TECNICO

Diamo il benvenuto nel Comitato Tecnico di Elevatori Magazine a Nicola Imbimbo che,

da questo numero, entra a farne parte. Laureato in ingegneria meccanica al Politecnico di Torino, ha iniziato come apprendista nell’azienda di famiglia (Imbimbo Ascensori). Ha lavorato prima come progettista di ascensori speciali e poi per aziende internazionali coinvolte nella produzione di funi metalliche per il sollevamento e il trasporto di persone. Nel 2011 è entrato a far parte del Gruppo

Prysmian, dove ha ricoperto diversi ruoli nella Business Unit Elevators. Dal 2017 è Global Application Manager. Imbimbo è membro della commissione ascensori UNI/CT019 ed è attivo nei gruppi di lavoro GL 9 e GL 15; di quest’ultimo è anche vice-coordinatore. Partecipa ai gruppi di lavoro europei del CEN/TC10/WG1, WG9 e WG11. Fa parte della commissione tecnica di Anie-AssoAscensori. Ha pubblicato numerosi articoli presso forum internazionali di settore, è coautore di alcuni libri dedicati alla progettazione di ascensori e alla formazione del personale per il conseguimento del patentino di ascensorista. È docente di corsi di formazione del settore.

Page 87:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

85ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

IMQ AND THE MILAN POLYTECHNIC JOIN FORCES FOR RESEARCH AND TRAINING

IMQ (one of the most important Italian certification bodies) and the Milan Polytechnic have signed a partnership aimed at innovation. The framework agreement, signed by eng. Antonella Scaglia, President and CEO of IMQ (pictured), and Prof. Ferruccio Resta, Rector of the University (pictured), will allow the development of joint research and training activities in the most innovative sectors.There are two macro-areas in the agreement: research activities (IMQ and the Milan Polytechnic will be partners in research projects on innovative products and technologies) and training activities (IMQ experts will train Polytechnic students on the topics of conformity assessment of products and processes). Many fields of application: bioengineering and medical devices, electromagnetic compatibility, connectivity, systems interoperability, 5G technology, IoT (Internet of Things), characterization of components and systems.“The agreement with IMQ strengthens the collaboration between the Milan Polytechnic and companies,” commented Resta. “It is a demonstration of how universities focus on the evolution of the labour market and new research challenges.”“This agreement will make it possible to identify investments for a timely assessment of new technologies,” commented Antonella Scaglia. “We are proud to become partner with one of the most prestigious universities at an international level.”

IMQ E POLITECNICO DI MILANO INSIEME PER RICERCA E FORMAZIONE

IMQ (uno tra i più importanti organismi di certificazione italiani) e il Politecnico di Milano

siglano una convenzione all’insegna dell’innovazione. L’accordo quadro,

firmato dall’Ing. Antonella Scaglia, Presidente e AD di IMQ (in foto), e dal Prof. Ferruccio Resta, Rettore dell’Ateneo (in foto), permetterà di sviluppare attività congiunte di ricerca e formazione nei settori più

innovativi.Sono due le macro-aree

dell’accordo: attività di ricerca (IMQ e Politecnico saranno partner in progetti di ricerca su prodotti e tecnologie

innovativi) e attività di formazione (IMQ parteciperà con i propri

esperti al percorso formativo degli studenti del Politecnico sui temi della valutazione di conformità di prodotti e processi). Molti i settori di applicazione: bioingegneria e

dispositivi medici, compatibilità elettromagnetica, connettività,

interoperabilità dei sistemi, tecnologia 5G, IoT (Internet of Things),

caratterizzazione di componenti e sistemi.“L’accordo con IMQ intensifica il legame tra il Politecnico di Milano e le imprese - ha commentato il Rettore Resta -. È la dimostrazione di come le organizzazioni trovano nell’università un interlocutore attento per rispondere alle evoluzioni del mercato del lavoro e alle nuove sfide nella ricerca”.“Questo accordo permetterà di individuare investimenti per una tempestiva valutazione delle nuove tecnologie - ha commentato Antonella Scaglia -. Siamo fieri di diventare partner di un ateneo tra i più prestigiosi a livello internazionale”.

ANACAM 2020, ONLINE MEETING

On the 10th and 11th of December ‘Anacam 2020 Drive the future’ took place online. The companies of the Italian elevator industry that manufacture components and provide services took part in it, with virtual stands in the exhibition area and during one-to-one meetings. Several workshops were held to deepen some topics of interest for the sector.

ANACAM 2020, APPUNTAMENTO ONLINE

Si è svolto online il 10 e 11 dicembre scorso ‘Anacam 2020 Drive the future’. Vi hanno preso parte le aziende del settore ascensoristico italiano che producono componenti e forniscono servizi, presenti con stand virtuali nell’area espositiva e nel corso di incontri one-to-one.

Numerosi sono stati i workshop per approfondire alcune tematiche di interesse per il settore.

Page 88:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

86 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Industry newsNotizie dalle aziende

FUTURE IS NOWEvery day we face tough challenges, constantly evolving scenarios, unpredictable situations that are changing our habits and driving our strategies. The market needs new answers and Sicor offers them through a new vision, made of agility, innovation, customer involvement and service quality.

A SYMBOL OF MADE IN ITALY EXCELLENCESicor’s mission is to provide the customer the best lifting solution starting from a careful analysis of the technical specifications of the system, guaranteeing technical and commercial support of the highest quality and efficiency, from design to production, from final testing to a punctual and competent after-sales service. The production site in Rovereto is a symbol of made in Italy excellence where automation, efficiency and technology guarantee the production and supply of quality products in a short time, satisfying the needs of extreme speed and flexibility of the elevator market. With a production capacity of over 45,000 machines per year, SICOR offers a wide choice of options including traditional and gearless machines designed to offer advanced and safe solutions dedicated to any type of lifting system for electric traction lifts.

IL FUTURO È ADESSOOgni giorno affrontiamo sfide complesse, scenari in costante evoluzione, fenomeni imprevedibili che stanno cambiando le nostre abitudini e orientano le nostre strategie. Il mercato ha bisogno di nuove risposte e Sicor le offre attraverso una nuova visione, fatta di agilità, innovazione, coinvolgimento del cliente e qualità del servizio.

UN SIMBOLO DI ECCELLENZA MADE IN ITALYLa mission di Sicor è fornire la migliore soluzione di sollevamento partendo da una attenta analisi delle specifiche tecniche dell’impianto, garantendo un supporto tecnico e commerciale di massima qualità ed efficienza: dalla progettazione alla produzione, dal collaudo finale a un servizio post-vendita puntuale e competente.La sede produttiva di Rovereto è un simbolo di eccellenza made in Italy, dove automazione, efficienza e tecnologia garantiscono la produzione e la fornitura di prodotti di qualità in tempi ridotti, soddisfacendo le esigenze di estrema rapidità e flessibilità del mercato ascensoristico. Con una capacità produttiva di oltre 45.000 macchine all’anno, Sicor offre un’ampia scelta di opzioni tra argani tradizionali e gearless, progettati per offrire soluzioni avanzate e sicure, dedicate a qualsiasi tipo d’impianto di sollevamento per ascensori a trazione elettrica.

Sicor nel futuro

Sicor in the future

???

Advertising information • Informazione pubblicitaria

Page 89:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

87ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

The flagship of the production are the gearless machines whose wide production range covers loads up to 4,000 kg in 2:1 roping, speeds up to 4 m/s, with many other speeds on request, with traction sheaves from 120 to 600 mm, with the special execution of central sheave for some machine sizes.Alongside the series production, different special executions are available on request.

SICOR MARKET IS THE WORLDSicor made in Italy has become a key player in over 60 countries, constantly supplying thousands of customers, and for its innovative approach the leading lift manufacturers have chosen Sicor as a partner.

CERTIFIED QUALITYEach design and production step is carried out according to a tested Quality System which guarantees the reliability and performance of the machines. The processes are performed with CNC precision machines, some of which are specially made for Sicor. To ensure the best quality and the performance in terms of absence of vibrations and noise, each machine is subject to a rigorous final test and quality checks are carried out on all components.The test tower allows to check the machine in real operating conditions, allowing a perfect set-up.An innovative online product configurator also allows to quickly identify the appropriate traction unit based on the main specifications of the lift system. Sicor has also certified its quality system, its health and safety management system and the environmental management system according to the most important international standards.

Fiore all’occhiello della produzione sono le macchine gearless, la cui vasta gamma copre carichi fino a 4.000 kg in sospensione 2:1, velocità fino a 4 m/s, con tante altre velocità a richiesta, con pulegge di trazione da 120 a 600 mm, con possibilità per alcune macchine di avere la puleggia centrale.A fianco della produzione di serie, numerose esecuzioni speciali sono disponibili a richiesta.

IL MERCATO DI SICOR È IL MONDOIl made in Italy Sicor è diventato protagonista in oltre 60 nazioni, arrivando a servire costantemente migliaia di clienti. Per il suo approccio innovativo i principali costruttori del settore hanno scelto il brand Sicor come partner.

QUALITÀ CERTIFICATAOgni fase di progettazione e di produzione viene eseguita secondo un collaudato Sistema Qualità che garantisce affidabilità e performance delle macchine. Le lavorazioni sono eseguite con macchine di precisione CNC, alcune delle quali realizzate appositamente per Sicor. Per garantire la migliore qualità e per accertare le prestazioni relative all’assenza di vibrazioni e di rumore, ogni argano prodotto è sottoposto ad un rigoroso test finale e vengono svolti controlli di qualità su tutti i componenti utilizzati.La torre di prova permette la verifica di macchine nelle situazioni reali di impianto del cliente finale, consentendone una perfetta messa a punto.Un innovativo configuratore on line di prodotto consente di individuare in breve tempo l’unità di trazione adeguata, in base alle specifiche salienti dell’impianto ascensore. Sicor ha inoltre certificato il proprio sistema di qualità, il sistema di gestione della salute e della sicurezza del lavoro e il sistema di gestione ambientale secondo i più importanti standard internazionali.

Page 90:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

88 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Voices from the WorldVoci dal mondoEng. • Ing. Matteo Volpe

‘V oices from Europe’, the Elevatori Magazine column focused in the last year on the contributions of vertical

transportation associations and organisations at a European level, is now going to broaden its horizons becoming ‘Voices from the World’.In this issue we host an interview with engineer Roberto Cottardo, Anica’s (Italian Association of Lift Components Industries) regulatory consultant and UNI’s (Italian unification body) representative in the CEN (European Committee for Standardisation), talking about international standards to be adopted worldwide and the role that Europe will play in this context.

Who represents component manufacturers in Europe?There are a number of national associations, such as Anica in Italy and VFA in Germany, which bring together the world of lift accessory and component manufacturers and, in the case of VFA, companies operating in the assembly and maintenance sector. The main component manufacturers’ associations in Europe are ELA and Efesme.

What do you think of the new ISO 8100 with regard to the Global Standard, including European standards and the American ASME?The standardisation process, which will make it possible to create and benefit from a single body of global safety standards for the construction and installation of lifts, started with the establishment within ISO (International Standardization Organization) of TC 178 (Technical Committee 178), which in 2019 completed the first draft of ISO 8100-1/2:2019. This standard, published on 12th March 2019 (Lifts for the transport of persons and goods - Part 1: Passenger and goods passenger lifts - Part 2: Design rules, calculations, examinations and tests of lift components), is a transposition of the EN 81-20/50:2014 harmonised standards.As far as the application of safety standards for lifts is concerned, the world is currently divided into areas of influence: the United States and Canada (where ASME A17.1/B44 standards apply), Japan (with the BSLJ national code) and the rest of the world (including China and

‘V oci dall’Europa’, la rubrica che per un anno ha portato sulle pagine di Elevatori Magazine gli interventi di associazioni

e organizzazioni che operano nel settore del trasporto verticale a livello europeo, oggi allarga i propri orizzonti e diventa ‘Voci dal Mondo’.In questo numero ospitiamo l’intervento dell’ingegnere Roberto Cottardo, Consulente normativo di Anica (Associazione Nazionale delle Industrie di Componenti per Ascensori) e rappresentante di UNI (Ente nazionale italiano di unificazione) presso il CEN (Comitato Europeo di Normazione), con cui parliamo di standard internazionali da adottare a livello mondiale e del ruolo che l’Europa svolgerà in questo contesto.

Chi rappresenta i produttori di componenti in Europa?

Esistono alcune Associazioni nazionali, tra cui ad esempio Anica in Italia

e VFA in Germania, che radunano il mondo dei fabbricanti di accessori e componenti per ascensori, e, nel caso del VFA, anche delle aziende che operano nel settore dei montaggi e della manutenzione.

Le maggiori associazioni di fabbricanti per componenti presenti

a livello europeo sono ELA ed Efesme.

Che cosa pensa della nuova ISO 8100 per quanto riguarda lo Standard Globale, che includerà le norme europee e l’ASME americano?Il processo di normalizzazione, che permetterà di creare e di usufruire di un unico corpo di norme di sicurezza mondiali relative alla costruzione e installazione di ascensori, è iniziato con l’istituzione in seno all’ISO (International Standardization Organization) del TC 178 (Technical Committee 178), che nel 2019 ha completato la prima stesura della norma ISO 8100-1/2:2019. Questa norma, che è stata pubblicata il 12 marzo 2019 (Lifts for the transport of persons and goods – Part 1: Passenger and goods passenger lifts – Part 2: Design rules, calculations, examinations and tests of lift components), è una trasposizione delle norme armonizzate EN 81-20/50:2014.Per quanto riguarda l’applicazione delle norme di sicurezza per ascensori, il mondo è attualmente diviso in aree di influenza: gli Stati Uniti e il Canada (dove si applicano le norme ASME A17.1/B44), il Giappone (che segue il codice nazionale BSLJ)

Page 91:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

89ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Russia), adopting EN 81-20/50 as national standards or as a basis for the development of national standards with or without deviations.The main objectives of CEN/TC 10, outlined during the last Plenary Meeting, which took place in Paris at the end of 2019, are to complete the revision of EN 81-20/50 and ISO 8100-1/2. The roadmap for the development of EN ISO 8100-1/2:2023 foresees several phases, some of which, as we have seen, have already been implemented:• Adoption of EN 81-20/50 as ISO 8100-1/2

(ISO/TS 8100-3 lists differences against national standards such as A17.1 and BSLJ);

• Adoption of ISO 8100-1/2 as EN ISO standard, resulting in the withdrawal of EN 81-20/50;

• CEN-ISO collaboration for the revision of EN ISO 8100-1/2;

• Start of the continuous revision process of EN ISO 8100-1/2.

In terms of time, the roadmap can be summarised as follows:• Publication of ISO 8100-1/2 (completed

in March 2019);• Completion, adoption of EN ISO 8100-1/2

and its publication expected in May 2022;• Withdrawal of EN 81-20/50 by May 2024;• Publication of the first update

of EN ISO 8100-1/2 by May 2025;• Publication of the second update

of EN ISO 8100-1/2 by May 2028.

Obviously, the adoption of a single global standard will be in favour of safety (the ‘Essential Health and Safety Requirements’ become global and shared by all nations) and technical barriers will no longer be a limit to the development of markets, which will continue in a harmonious and coordinated manner.

Are European companies ready for this challenge (which could happen in 2023, the year of potential completion of the ISO 8100 standards)?The decision to adopt a transitional period of 24 months between the Date of Availability of a harmonised standard (DAV) and the Date of Withdrawal of the harmonised standard that is being replaced (Date Of Withdrawal - DAW), which allows stakeholders to adapt their technical procedures, and to complete the installations now in progress by using the standards in force at the time of signing a supply contract, has recently been ratified by CEN. This will allow all stakeholders plenty of time to adapt.

What will Europe’s role be then?Europe has always been at the centre of the development of the lift sector, as demonstrated by the adoption of European standards in non-EU contexts. The role of CEN will always be central in the process of revising and adapting standards.

Translated by Paola Grassi

e il resto del mondo (incluse Cina e Russia), che adotta le EN 81-20/50 come norme nazionali o come base per lo sviluppo di norme nazionali con o senza deviazioni. I principali obbiettivi del CEN/TC 10, delineati nell’ultimo Plenary Meeting, che si è svolto a Parigi alla fine del 2019, sono di completare la revisione delle EN 81-20/50 e della ISO 8100-1/2, e di sviluppare la EN ISO 8100-1/2. La roadmap per lo sviluppo della EN ISO 8100-1/2:2023 prevede diverse fasi, alcune, come abbiamo visto, già attuate:• Adozione della EN 81-20/50 come

ISO 8100-1/2 (la ISO/TS 8100-3 elenca le differenze rispetto a norme nazionali come, ad esempio, le A17.1 e la BSLJ);

• Adozione della ISO 8100-1/2 come norma EN ISO, con conseguente ritiro della EN 81-20/50;

• Collaborazione CEN-ISO per la revisione della EN ISO 8100-1/2;

• Inizio del processo di revisione continua della EN ISO 8100-1/2.

In termini temporali, si può riassumere la roadmap come segue:• Pubblicazione della ISO 8100-1/2 (completato

a marzo 2019);• Completamento, adozione della norma

EN ISO 8100-1/2 e sua pubblicazione prevista per maggio 2022;

• Ritiro della EN 81-20/50 entro Maggio 2024;• Pubblicazione della primo aggiornamento

della EN ISO 8100-1/2 entro Maggio 2025;• Pubblicazione del secondo aggiornamento

della EN ISO 8100-1/2 entro Maggio 2028.Ovviamente, l’adozione di un unico standard mondiale risulterà a favore della sicurezza (i ‘Requisiti Essenziali di Salute e Sicurezza’ diventano globali e condivisi da tutte le nazioni) e le barriere tecniche non saranno più un limite per lo sviluppo dei mercati, che proseguirà in modo armonico e coordinato.

Le aziende europee sono pronte per questa sfida (che potrebbe avvenire nel 2023, anno di possibile completamento delle norme ISO 8100)?È stata recentemente ratificata in seno al CEN la decisione di adottare un periodo di transizione di 24 mesi tra la Data di Disponibilità di una norma armonizzata (Date of Availability – DAV), e la Data di Ritiro della norma armonizzata che viene sostituita (Date Of Withdrawal – DAW), che permette agli stakeholders di adeguare le proprie procedure tecniche, e di completare le installazioni ormai in corso impiegando le norme in vigore all’atto della stipula di un contratto di fornitura. Questo consentirà a tutte le parti interessate ampi margini di tempo per adeguarsi.

Quale sarà allora il ruolo dell’Europa?L’Europa è sempre stata il centro dello sviluppo del settore ascensoristico, come viene dimostrato dall’adozione delle norme europee in contesti extra EU. Il ruolo del CEN sarà sempre centrale nel processo di revisione e adeguamento degli standard.

Page 92:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

90 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

ELAEuropean Lift Association

Head office / Sede centraleAv.Herrmann-Debroux,44/[email protected] - www.ela-aisbl.org

Board of Directors / Consiglio DirettivoRoberto Zappa - President / Presidente

Bjoern Kollmorgen - Vice president / Vicepresidente

Luca Pezzini - Gen. Secretary / Segr. Generale

ELCAEuropean Lift Component Association

Sede centrale / Head officeRueDelpierre32-B-1310LaHulpe-BelgiumTel.+3223540965-Fax+3223540965elca@eustrategy.eu-www.elca-eu.org

Steering Committee / Consiglio DirettivoRamon Almasque Gil - President / Presidente

Thomas Birnbaum - Treasurer / Tesoriere

Luc Rivet - Secretary General / Segretariato Generale

Ferhat Celik - Member / Membro

Members / MembriAECAE-www.aecae.comALGOHydraulic-www.algi-lift.deATWELL-www.atwellinternational.comBLAINHYDRAULICS-www.blain.deBUCHERHYDRAULICS-www.bucherhydraulics.comCOBIANCHILIFTTEILEAG-www.cobianchi.chCTA-www.ctasa.comDMG-www.dmg.itESTANISLAOLLORHEREDEROS-www.ellor.esGMV-www.gmv.itGMVEurolift-www.gmveurolift.esGMVFrance-www.gmv-fr.comGMVOildinamic-www.oildinamic.deGMVPortugal-www.gmv.com/ptHENNINGGMBH&CO.KG-www.henning-gmbh.deHIDRAL-www.hidral.comHYDROWAREAB-www.Hydroware.seIGV-www.igvlift.comINDUSTRIASPEVIS.A.-www.pevicables.esKLEEMANN-www.kleemannlifts.comOMARLIFTS.R.L.-www.omarlift.euSTARTElevator-www.startelevator.itTELCAL-www.telcal.com

EFESMEEuropean Federation for ElevatorSmall and Medium sized Enterprises

Head office / Sede centrale6,Rond-PointSchumanc/oConfartigianatoImpreseB-1040Bruxelles-BelgiumTel.+3222307414efesme@efesme.org - www.efesme.org

Board of Directors / Consiglio DirettivoMassimo Bezzi (ANACAM)-President / Presidente - Treasurer / Tesoriere

Marcel Boutillier (ANPA)-Vice president / Vicepresidente

Luciano Faletto (ANACAM)-Gen. Secretary / Segr. Generale

Alice Lazioli - Office Manager

Members / MembriANACAMAssociazione Nazionale Imprese di Costruzione e Manutenzione AscensoriViaEmilia47,00187,Roma-ItaliaTel.+390642013829-Fax+39064743898info@anacam.it-www.anacam.itPresident / Presidente:AndreaCodebò

Confartigianato AscensoristiViaS.GiovanniinLaterano,152-00184Roma-ItaliaTel.+390670374329-Fax+390677202872raffaele.cerminara@confartigianato.itwww.confartigianato.it/ascensoristiPresident / Presidente:BrunoVenditti

FAI - Fédération des Ascensoristes Indépendants VanOverbekelaan21069-1080Ganshoren-BelgiumTel.+32475258296-Fax+3227206220coslift@gmail.comPresident / Presidente:PhilippeSchoolmeesters

NLB - Nederlandse Lifttechnische Bedrijven Einsteinbaan1-3430GANieuwegein-TheNetherlandsTel.+31306053344-Fax+31306053208nlb@metaalunie.nl-www.nlb.nlPresident / Presidente:JoopLakeman

Cech Vy’tahárov - Slovak Association of Lift InstallersLetná27-SK-04001Košice-SlovakRepublicTel.+421556323398-Fax+421556323383tuchyna@kbc.skPresident / Presidente:PavolTuchyňa

AIMMAAAsociatia Intreprinderilor Mici si Midioctidin Activitatea AsensoristicaStradaRacovita,28-Sector3,Bucharest-RomaniaTel:+40213151016-Fax+40213151016President / Presidente:GheorgheRadulescu

Lift-S EgyesületHungarian Association of Elevator CompaniesÜtegu.9/a-1139Budapest-HungaryTel.+3613394308-Fax+3613208256olmalift@axelero.huPresident / Presidente:JózsefPeiner

SPBD - Stowarzyszenie Pracodawców Branzy DzwigowejUl.Surowieckiego12-02784Warszawa-PolandTel.+480226411916-Fax+480226437475spbd@spbd.org.pl-www.spbd.org.plPresident / Presidente:TadeuszTrudnowski

ElevatorbranchenAgnetevej11,st.tv-2800Lyngby-DenmarkTel.+4545880252-Fax+4548488785ja@elevatorraadgivning.dkwww.elevatorbranchen.dkPresident / Presidente: Jens Andreasen

FEPYMAFederación Española de Asociaciones de Pequeñay Mediana Empresa de AscensoristasPoligonoIndustrialFadrell-C/FuentesdeAyodar,Naven.52-12005Castellón-SpainTel.+34964261003-Fax+34964260139jfernandez@ascensoreslaplana.comwww.fepyma.esPresident / Presidente:RobertoGarciaMontes

VMAVereinigung mittelständischer Aufzugsunternehmen e V.Geschäftsstelle-Gewerbepark1049143-Bissendorf-GermanyTel.+49(0)[email protected] / Presidente:RalphKanzler

ANPA - Association Nationale des PME de l’Ascenseur9,rueLeNôtre95198GoussainvilleCedex-FranceTel.+33492960070-Fax+33492969760pascal.quenardel@a2a-ascenseurs.frPresident / Presidente:PascalQuenardel

GRUPNOR - Grupo Português de Elevadores do Norte Urb.IndustrialdeÁrvore,RuaC,RugadaVarziela4480-736ViladoConde-PortugalTel:+351252615279-Fax:[email protected] / Presidente:FredericoAugustoDiasEsteves

POVESAPanhellenic Federation of Elevator ManufacturersInstallation and Maintenance ExpertsPeiraios118,11854-Athens-GreeceTel:+2103470581-Fax:[email protected] / Presidente:GeorgeVlasopoulos

BALM - Bulgarian Association of Lift Manufacturers7FilipKutevStr.1407Sofia-BulgariaTel:+35929745625-Fax+35929745634info@alp-lift.bg-www.alp-lift.bgPresident / Presidente:DamyanPetrov

VFA-Interlift e.V.Verband fur Aufzugstachnik

Head office / Sede centraleSüderstraße282,20537HamburgGermania / GermanyTel.+49(0)40727301-50-Fax+49(0)[email protected]

Board of Directors / Consiglio DirettivoAchim Hütter President / Presidente

Michael Gubisch Vice-President /Vicepresidente

Dirk Henning Treasurer / Tesoriere

Andreas Hönnige Board member / Membro del Consiglio

Klaus-Peter Kapp Board member / Membro del Consiglio

Ivette Radetzky Board member / Membro del Consiglio

Rudolf Ramseier Board member / Membro del Consiglio

Klaus Sautter Board member / Membro del Consiglio

VFA-office / Ufficio VFAAnja Gietz Academy Organiser /OrganizzatoreAcademy

Nicole Heine Office Manager /ResponsabileUfficio

Jan König Technical Officer /ResponsabileTecnico

Vanessa Meyns Member recruitment /SelezioneMembri

European associationsAssociazioni europee

Page 93:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

Technical sponsor: VFA-Interlift e.V.Süderstraße 282, 20537 Hamburg I www.vfa-interlift.de

Organiser: AFAG Messen und Ausstellungen GmbHAm Messezentrum 5, 86159 Augsburg I www.interlift.de

W E L C O M E T O

Application form available now

www.interlift.de

interlift

THE HOME OF ELEVATORS19 - 22 October 2021 | Messe Augsburg | Germany

Page 94:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

92 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

ANICAAssociazione Nazionale delle Industriedi Componenti per Ascensori

Head office / Sede centraleViaPrivataErasmoBoschetti,720124Milano(Italia)Tel.+390266703929-Fax+390266719769info@anicalift.it-www.anicalift.it

Honorary Presidents / Presidenti OnorariGiuseppe Volpe, Fabrizio Nicoli

Steering Committee Consiglio DirettivoGianni Robertelli - President / Presidente

Gianluca Ferrari - Vice-President /Vicepresidente

Stefano Centoducati - Gen. Secretary / Segr. Generale

Dario Laffranchi - Adm. Secretary /Segr.Amministrativo

Diego Pelazza - Technical Advisor / Consigliere Tecnico

Auditors of Accounts / Revisori dei ContiAmbrogio Sala, Vincenzo Pattavina

External Auditor of AccountsRevisore dei Conti EsternoRaffaele Laterza

Regulatory Consultant / Consulente NormativoRoberto Cottardo

ANICA Secretariat / Segreteria ANICAEthica Srl - Silvia PiccioneANICA Secretary CoordinatorResponsabileCoordinamentoSegreteriaANICA

2SGS.r.l.-RoncoBriantino(MB)ALBERTOSASSIS.p.A.-Valsamoggia(BO)BAGLINIASCENSORIGROUPS.r.l.-MigliarinoPisano,Vecchiano(PI)BEGS.r.l.-Gallarate(VA)C.M.A.S.r.l.-Corato(BA)CASTS.r.l.-Rovellasca(CO)CEITAS.r.l.-Pero(MI)CMFDIP.FRIGERIOS.n.c.-Dolzago(LC)CMMS.r.l.-Mezzago(MB)COMP.ASS.n.c.-MigliarinoPisano(PI)D.M.G.S.p.A.-Pomezia(RM)DALLAGIOVANNASASDIALBANESEP.&C.-CiniselloBalsamo(MI)DAPAS.r.l.-Roma(RM)DIGICOMS.r.l.-Legnano(MI)ELECOLIFTS.r.l.-Marghera(VE)ELETTROQUADRIS.r.l.-Bisuschio(VA)ELMOS.r.l.-Pavia(PV)EMATICS.r.l.-IsoladelleFemmine(PA)ENERLIFTS.r.l.-TerminiImerese(PA)EXTREMAS.r.l.-BagnoloSanVito(MN)GENERALELEVATORMACHINESS.r.l.-Rovereto(TN)GMVS.p.A.-Pero(MI)HYDRONICLIFTS.p.A.-Brebbia(VA)IDECAS.r.l.-Napoli(NA)IGVGROUPS.p.A.-Vignate(MI)INDASTRIAPROJECTS.r.l.-Torino(TO)ITALIAASCENSORICONSORZIO-Novara(NO)ITALIANTOPGEARS.r.l.-BorzanodiAlbinea(RE)LAB.EL.S.r.l.-Milano(MI)MARAZZIS.r.l.-Calendasco(PC)MASTECHS.r.l.-Monvalle(VA)MBBASCENSORIS.r.l.-Falconara(AN)METALIFTS.r.l.-UbersettodiFioranoModenese(MO)MICROSISTEMIINDUSTRIALES.r.l.-Rimini(RN)MONTANARIGIULIO&C.S.r.l.-Modena(MO)

MONTEFERROS.p.A.-Monvalle(VA)MORISITALIAS.r.l.-Brebbia(VA)MORSETTIITALIAS.p.a.-PadernoDugnano(MI)MOVERS.r.l.-RoncoBriantino(MB)MOVILIFT S.r.l.-CastellammarediStabia(NA)MSMS.r.l.-AgrateBrianza(MB)N2SS.r.l-CornedoVicentino(VI)NAULEDS.r.l.-Luragod’Erba(CO)NOVAS.r.l.-PalataPepolidiCrevalcore(BO)NUOVACABILIFTS.r.l.-Riccione(RN)OMARLIFTS.r.l.-Bagnatica(BG)PELAZZAPEPPINOS.r.l.-CernuscosulNaviglio(MI)POSENATOLIFTDIPOSENATOLORENZO-CernuscosulNaviglio(MI)ROBERTELLIARDUINOS.r.l.-IsoladelCantone(GE)ROSAVERDEANTONIOS.n.c.-Pesaro(PU)SCHMERSALITALIAS.r.l.-Borgosatollo(BS)SEASYSTEMSS.r.l.-Bareggio(MI)SICORS.p.A.-Rovereto(TN)SMSSISTEMIEMICROSISTEMIS.r.l.-Crespellano(BO)STARTELEVATORS.r.l.-Calendasco(PC)STMPRODUCTSS.r.l.-Verona(VR)SYSTEM-LIFTS.r.l.-SettimoMilanese(MI)TECHNOLIFTS.r.l.-Lavis(TN)TECNOS.r.l.-Pero(MI)TECNOPROGETS.a.s.-CasalecchiodiReno(BO)TELEDIFITALIAS.r.l.-Torino(TO)TIEFFES.r.l.-SestoSanGiovanni(MI)VEGASTYLELIFTS.r.l.-PonzatodiFermo(FM)VEMASLIFTS.r.l.-Rho(MI)VETRERIAF.LLIPACIS.r.l.-Seregno(MB)VIPALS.p.a.-Fementillo(TR)WITTURS.p.A.-Colorno(PR)

PartnerCUTTICAASCENSORIS.r.l-Sanremo(IM)MANGIAVILLANOASCENSORIS.r.l-SanCataldo(CL)RIMAMASCENSORIS.a.s.-Ganelli(AT)

ANIE AssoAscensoriAssociazione Nazionale Industrie Ascensori e Scale mobili

Head office / Sede centraleVialeVincenzoLancetti,43-20158,Milano(MI)Tel.023264662-Fax023264212assoascensori@anie.it-www.assoascensori.it

Steering Committee / Consiglio DirettivoIng.AngeloFumagalli - President / Presidente

Ing. Silvia Migliavacca - Secretary / Segretario

ALLEGRAS.r.l.-allegraimpianti.itASCENSORIROSSINIS.r.l.-ascensorirossini.itASTRAS.r.l.-astra.tv.itBELLETTIS.r.l.-bellettiascensori.itBORGALTOS.r.l.-SECURLIFT-securlift.comCEAS.r.l.-cealift.itDALDOSSELEVETRONICS.p.A.-daldoss.comDAPAS.r.l.-dapasrl.comDELBOCONSORZIOS.c.a.r.l.-delboconsorzio.itELEVATORIAREGS.r.l.-elevatoriareg.itELTECS.n.c.-elteclift.comEUROPANELS.r.l.-europanelsrl.itFEBERTS.r.l.-febert.itG.CAIMIELEVATORIS.r.l.-caimielevatori.itGEFRANS.p.A.-gefran.comGGTS.r.l.-GIOVENZANA-giovenzana.comIGVGROUPS.p.A.-igvlift.com

ILCS.r.l.-ilclift.comIOTSAFE S.r.l. - iotsafe.itITALIANTOPGEARSS.r.l.-top-gears.itKONES.p.A.-kone.itLENZIIMPIANTIS.r.l.-dklift.itMARTINELLIASCENSORIS.r.l.-martinelliascensori.itMASPEROELEVATORIS.p.A.-maspero.comMEDITERRANEAASCENSORI-mediterraneaascensori.itN2SS.r.l.-dueessesrl.euOREM.S.p.A.-orem.itOTISSERVIZIS.r.l.-otis.comPARAVIAELEVATORS’SERVICES.r.l.-paravia-elevators.itPFBS.r.l.-pfb.itPRYSMIANCAVIESISTEMIITALIAS.r.l.-it.prysmiangroup.comSCHINDLERS.p.A.-schindler.comSELES.r.l.-selelift.comSEMATICS.p.A.-wittur.comSICORS.p.A.-sicor-spa.itSTEM S.r.l. - stemsrl.itSTEUTEITALIAS.r.l.-steute.itTHYSSENKRUPPELEVATORITALIAS.p.A.-thyssenkrupp-elevator.comVICINI&C.S.r.l.-viciniporte.itWITTURS.p.A.-wittur.comZIEHL-ABEGGITALIAS.r.l.-ziehl-abegg.com

ALMA-Ass.ImpreseAscensori-www.assoalma.it

ANACAMAssociazione Nazionale Imprese di Costruzione e Manutenzione Ascensori

Head office / Sede centraleViaEmilia47-00187Roma(Italia)[email protected]

National Steering CommitteeConsiglio Direttivo NazionaleAndrea Codebò - President / Presidente

Giuseppe Febert - Vice-president /Vicepresidente

Piero Mosanghini - Vice-president /Vicepresidente

Roberto Corradini - General Secretary / Segretario Generale

Antonio Ciani - Adm. Secretary/SegretarioAmministrativo

Advisers / ConsiglieriPaolo Bedetti, Massimo Bezzi, Michele Mazzarda, Luca Pierazzoli, Dante Pozzoni, Edoardo Rolla

Ivan Ferrarini President Young ANACAM PresidenteGruppoGiovani

Luca Incoronato National Headquarters Manager ResponsabileSedeNazionale

Auditors of Accounts / Revisori dei ContiPasquale Fiore, Ernesto Scala, Cristina Ragazzi

Arbitrators / ProbiviriMassimo Cuoghi, Elio De Fusto, Bruno Vergati

ANACAMABRUZZOPres.: Icaro Alessandro Sborgiac/oLiftedAscensoriViaCiancetta25-66020SanGiovanniTeatino(CH)[email protected]

ANACAMCALABRIAPres.:GiuseppeFebertc/oFebert-ViaFriuli-Diramaz.II,[email protected]

Italian associationsAssociazioni italiane

Page 95:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

93ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

ANACAM CAMPANIAPres.:LucianoPastorec/oAscensoriLucianoPastoreSrlViaA.Modigliani13-80126NapoliTel.0815887162-info@ascensoripastore.it

ANACAMEMILIAROMAGNAPres.: Ivan Ferrarinic/o Farma SrlViaA.DePretis6/[email protected]

ANACAMLAZIOPres.: Nicola Di Lilloc/o Osar SrlViaEmilia,[email protected]

ANACAMLIGURIAPres.:MassimoCuoghic/oCuoghif.sco&C.SrlViaRinoMandoli31-16139GenovaTel.010881353-info@anacamliguria.it

ANACAMLOMBARDIAPres.:FabioImprentic/o M.A.S. Srl ViaA.Mantegna,3-20842BesanainBrianza(MB)[email protected]

ANACAMMARCHEPres.:PaoloBedettic/oGLBAscensoriSrl-ViaRismondo,360015FalconaraM.ma(AN)[email protected]

ANACAM PIEMONTE E VALLE D’AOSTAPres.:AndreaCodebòc/oCodebòspaCorsoE.Tazzoli215/6-10137Torino(TO)[email protected]

ANACAMPUGLIA/BASILICATAPres.:RobertoErriquezc/o Ascensori Lasorsa SrlViaBernini15/17-70033Corato(BA)[email protected]

ANACAMSARDEGNAPres.:OmeroCampusc/o Sarda AscensoriViaRossini,58/[email protected]

ANACAM SICILIAPres.:LucaSortinoc/oSortinoAscensoriSrlZonaArtigianaleC.daMichelica-97015Modica(RG)[email protected]

ANACAM TOSCANAPres.:LucaPierazzolic/oPierazzoliFratelliSrlViaGordignani,26a/[email protected]

ANACAMTRENTINOALTOADIGEPres.:CarloSegattac/oDomoliftElevatori-SpinidiGardolo,11738014Gardolo(TN)[email protected]

ANACAMUMBRIAPres.:SoniaRosettic/oRosettiSergio&C.sncViaMigliorati,11/[email protected]

ANACAMVENETOEFRIULIVENEZIAGIULIAPres.:CristianoRecchiac/oRiamS.r.l.,ViadellaScienza,23Zai237139Verona(VR)[email protected]

ConfartigianatoAscensoristiConfederazione Generale Italiana dell’Artigianato - Ascensoristi

Head office / Sede centraleViaS.GiovanniinLaterano,152-00184RomaTel.+390670374239-Fax+390677202872raffaele.cerminara@confartigianato.itwww.confartigianato.it/ascensoristi

Steering Committee / Consiglio DirettivoBruno Venditti President / Presidente

Giovanni Recchia Vice-president /Vicepresidente

Raffaele Cerminara General Secretary / Segretario Generale

Alfio Gambella Adviser / Consigliere

Domenico Papillo Adviser / Consigliere

Miccinilli Quirino Adviser / Consigliere

FEDERAZIONEREGIONALEDELL’ARTIGIANATOD’ABRUZZOViaPassoLanciano50-65124PESCARATel.0854215769-Fax0854216024E-mail:[email protected]:Rag.DiCensoCarmine

FEDERAZIONEREGIONALE DELL’ARTIGIANATODIBASILICATACorsoXVIIIAgosto22-85100PotenzaTel.0971411034/227-Fax:0971411394E-mail:[email protected]

FEDERAZIONEREGIONALEARTIGIANATOCALABRESEViaDomenicoMottolaD’Amato51/888100CatanzaroTel.0961746328-Fax:0961746347E-mail:[email protected].: Gravina Giovanni

FEDERAZIONEREGIONALEARTIGIANICAMPANIViaPontedeiGranili22/A-80138NapoliTel.0815592968-Fax:0815592700E-mail:[email protected].:Prof.CampeseAntonio

FEDERAZIONEREGIONALEARTIGIANIEMILIAROMAGNAViaLudovicoBerti7-40131BolognaTel.051522049/106-Fax:051524387E-mail:[email protected].:Sig.PalazziGiampaolo

FEDERAZIONEREGIONALEARTIGIANIFRIULIV.G.ViaCoroneo6-34133TriesteTel.040363938-Fax:040369351E-mail:[email protected].:Cav.BronziFulvio

CONFARTIGIANATOIMPRESELAZIOViaFlaminia215-00196RomaTel.0632609788-0636005127Fax:063200180E-mail:[email protected].: Sig. Cocchi Cesare

CONFARTIGIANATOLIGURIAViaAssarotti7/9-16122GenovaTel.0108461822-Fax:0108461952E-mail:[email protected].:Dott.GrassoGiancarlo

CONFARTIGIANATOLOMBARDIAVialeVittorioVeneto16/a-20124MilanoTel.022023251-Fax:022043502E-mail:[email protected].:Arch.MerlettiGiorgio

CONFARTIGIANATOMARCHEFEDERAZIONEREGIONALEViaFioretti2/A-60131AnconeTel.0712900134-Fax:0712900135E-mail:[email protected].:Sig.FortunaSalvatore

FEDERAZIONEREGIONALEDELL’ARTIGIANATOMOLISANO-CONFARTIGIANATOMOLISEViaZurlo8(1°piano)-86100CampobassoTel.0874614134-Fax:087462509E-mail:[email protected].:Sig.RussoMatteo

FEDERAZIONEREGIONALEDELL’ARTIGIANATOPIEMONTESE PiazzaBodoni3-10123TorinoTel.0118127500-Fax:0118125775E-mail:[email protected].:Prof.GiulianoMario

UNIONEREGIONALEARTIGIANATOPUGLIESEViaPutignani12/A-70121BariTel.0805289753-Fax:0805220665E-mail:[email protected].:Geom.SgherzaFrancesco

CONFARTIGIANATOIMPRESESARDEGNA-FEDERAZIONEREGIONALEDELL’ARTIGIANATOSARDOViaGaravetti22-09127CagliariTel.07044891-Fax:07044893E-mail:[email protected].:MarrasMauro

FEDERAZIONEREGIONALEDELL’ARTIGIANATODI SICILIA ViaV.diMarco1/B-90143PalermoTel.0917302712-Fax:0917303219E-mail:[email protected].:Rag.SbernaBeniaminoTarcisio

CONFARTIGIANATOTOSCANAVialeS.Lavagnini45-50129FirenzaTel.055499505-Fax:055461287E-mail:[email protected].:Dott.BantiFabio

CONFARTIGIANATOIMPRESEUMBRIAViaCampodiMarte115-06124PerugiaTel.0755829046-Fax:07536671E-mail:[email protected].:Cav.MorettiAlviero

FEDERAZIONEREGIONALEARTIGIANATOVENETOViaA.Volta38-30175MargheraTel.0412902911-Fax:0412902965E-mail:[email protected].: Sig. Sartor Vendemiano

CONFARTIGIANATOVALLED’AOSTALocalitàGranChemin3011020SaintChristophieTel.0165361001-Fax:016534905E-mail:[email protected].:Sig.SalminEugenio

ASSOCIAZIONEPROVINCIALEDELL’ARTIGIANATOViadiMezzoaiPiani7-PianidiBolzano39100BolzanoTel.0471323200-Fax:0471323210WebSite:www.lvh.it-E-mail:[email protected].:Sig.FritzHerbert

ASSOCIAZIONEARTIGIANIEPICCOLEIMPRESEDELLAPROVINCIADITRENTOViaBrennero182-38100TrentoTel.0461803800-Fax:0461824315E-mail:[email protected].:Sig.DenicolòDario

Page 96:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

94 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Date / Data Signature / Firma

VOLPE EDITORE SrlViaDiVittorio,21A-20060Vignate-Milan,Italy

Tel. +39 02 95360416 - [email protected] - www.elevatorimagazine.com

IMPORTANT NOTICE: send this page by email, with a copy of payment receipt.ATTENZIONE: è necessario inoltrare questo modulo via e-mail insieme alla ricevuta dell’avvenuto pagamento.

SUBSCRIPTION ORDER FORMRICHIESTA DI ABBONAMENTO

Company Name /Società:

Receiver’s name /Nomedeldestinatario:

Company Address /Indirizzo: Zip Code / CAP:

City /Città: Country / Paese:

Tel. Fax

E-mail:

VAT / P.IVA C.F.

THE INTERNATIONAL ELEVATOR MAGAZINE

Only for Italy

Codicedestinatario(SDI): PECfatture:

ITALIAq Nuovo abbonamentoq Rinnovo

Quotediabbonamentoannuale(6numeri,spedizioneinclusa)

q Rivistacartacea:30,00 € (60,00€)q Rivistadigitale:20,00 € (40,00€)q Rivistacartacea+digitale:35,00 € (70,00€)

Alleghiamo:q Copia ricevuta Bonifico Bancario

Intestato a:VolpeEditoreSrl,ViadiVittorio,21A-20060Vignate

SuIntesaSanPaoloSpa IBAN:IT59X0306920604100000004808

Note importanti:1. Larivistaèbimestraleevienepubblicatailprimogiornodelprimomesedi

copertina,aeccezionedelnumero1(gennaio-febbraio)cheesceil15gennaioedelnumero5(settembre-ottobre)cheesceil15settembre.

2. Gliabbonamentidecorronodalnumeroinuscitaalricevimentodelpagamento.3. Irinnovinonsonoautomatici.Laquotavaversataprimadellascadenza

dell’abbonamento in corso.4. Nonsiaccettanopagamenticoncartadicredito.5. Siaccettanoabbonamentisinoatreanninonsoggettiaeventualiaumentinel

periododivalidità.6. Sottoscrivendolapresente,siconfermadinonrientrarenellacasisticadicui

alD.L.50/2017Art.1(G.U.9524/04/17)impegnandosiasegnalareeventualivariazionichedovesseroinsergere.

REST OF THE WORLDq New Subscriptionq Renewal

Yearly subscription rates(6 issues, shipping included)

q Paper magazine: 40.00€ (80.00€)q Digital magazine: 20.00€ (40.00€)q Paper + Digital edition: 45.00€ (90.00€)

Attachments:q Copy of International Bank Transfer

Bank details: Intesa San Paolo SpA, Branch of Segrate-Milano Oltre IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808BIC/SWIFT: BCITITMM341

Important notes:1. Elevatori is bimonthly and published at the beginning of the cover first month

(except January-February issue, in mid-January and September-October issue, in mid-September).

2. New subscriptions start with the first issue to be published, after payment is received.

3. Subscriptions are not automatically renewed and should be paid for before expiry.4. Credit cards and currencies other than € (EUR) are not accepted.5. Up to three years subscriptions are accepted. Possible rate increases during

the subscription period would not apply.

Page 97:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

95ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

3545

ABBONAMENTI | SCONTO 50%ITALIA

SUBSCRIPTIONS | 50% OFFEXCEPT ITALY

Abbonamento annuale (6 numeri)

ADVERTISING / PUBBLICITÀ

Yearly subscription (six issues)

Prezzidivenditaalpubblico.Dettaglisugliabbonamenti nellapaginaprecedenteesuwww.elevatorimagazine.com.

Retail price. Details in the subscription form on the previous page and at www.elevatorimagazine.com.

Unacopiacartacea:15,00€Unacopiadigitale:11,00€

One paper copy: 18.00€One digital copy: 11.00€

VOLPE EDITORE Srl20060VIGNATE•MILANO,ITALYVIADIVITTORIO,[email protected]

For your advertisements in Elevatori Magazine:

E-mail: [email protected]: +39 02 95360416

Printed on glazed A4 paper (21 x 29.7 cm).On each insert the letters I.P. (Italian initials for Advertising Insert) must be printed. Assistance may be provided upon client’s request for creative work, art-work and offset process, which are charged at the production cost incurred. For more information about advertising formats and sizes write to [email protected] to get a copy of Elevatori Magazine Mediakit.

Deadlines for release to Elevatori:3October forissue Jan-Feb | 21May forissue Jul-Aug22January forissue Mar-Apr | 19July forissue Sep-Oct19March forissue May-Jun | 24September forissue Nov-Dec

Per la vostra pubblicità in Elevatori Magazine:

E-mail: [email protected]: +39 02 95360416

ÈstampatasucartapatinatanelformatoUNIA4(cm21x29,7).Eventualiinsertidevonoesserestampatisucartadipesononsuperioreai150gr/mq.eaventileseguentidimensionimassime:altezza: cm28,7;larghezza:cm20.SuogniinsertodeveapparirelasiglaI.P.Arichiestadelclientevienefornitaassistenzaperl’ideazione el’esecuzionedibozzettichevengonoaddebitatialcosto.PermaggioriinformazionisuiformatipubblicitarièpossibilerichiedereilMediakit [email protected].

Termini per la pubblicazione in Elevatori:3dicembre perilnumerodi gen-feb | 21maggio perilnumerodi lug-ago22gennaio perilnumerodi mar-apr | 19luglio perilnumerodi set-ott19marzo perilnumerodi mag-giu | 24settembreperilnumerodi nov-dic

AFAG-INTERLIFT 91

CMASRL 65

GIOVENZANAINTERNATIONALB.V. 4-5

HEIDENHAINITALIANASRL 19

IGVGROUPSPA 31-37-COVER3

MONTANARIGIULIO&C.SRL 8-9

POSENATOLIFT 59

SICORSPA COVER1-86-87

SMISRL COVER4

TESRL 49

VEGA COVER2-1-3

40 3020 20Digital magazine

Rivistadigitale

Paper + digital

Cartacea+ digitale

Paper magazine

Rivistacartacea

80 6040 4090 70

Page 98:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

96 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

8-9March Marzo2021

LiftExMiddleEastManama,Bahrainwww.liftex.org

7-9April Aprile2021

ElevatorEscalatorExpoGujarat,Indiawww.elevatorexpo.co.in

21-23April Aprile2021

LangfangInternationalElevator&EscalatorExpoLangfang, China Cinahttp://en.elevator-expo.com

4-6May Maggio2021

Elevcon Prague, Czech Republic Praga,RepubblicaCecawww.elevcon.com

6-8May Maggio2021

InternationalSourcingExpositionforElevators&Escalators(ISEE)Mumbai,Indiawww.tak-expo.net

28-30May Maggio2021

Ascen.tecAthens, Greece Atene, Greciahttp://ascen-tec.gr

7-9June Giugno2021

RussianElevatorWeekMoscow Mosca,Russiawww.lift-expo.ru

30June Giugno/1July Luglio

E2ForumFrankfurtelevators+escalatorsconferenceFrankfurt, Germany Francoforte, Germaniawww.messefrankfurt.com

7-10July Luglio2021

AsansörİstanbulIstanbul, Turkey Turchiawww.asansoristanbul.com

1-4September Settembre2021

EurasiaAsansorIstanbul,Turkey Turchiawww.asansorfuari.com

20-23September Settembre2021

NAECAnnualConventionandExpoAtlanticCity,NewJersey, USA StatiUnitiwww.naecconvention.com

19-22October Ottobre2021

InterliftAugsburg,Germany Germaniawww.interlift.de

18-20November Novembre2021

GlobalLift&EscalatorExpoBashundhara,Dacca,Bangladeshwww.gleexpo.com/dhaka

2020 2021

CalendarCalendario

Due to Covid-19 emergency, the scheduled dates could be cancelled or postponed.Acausadell’emergenzaCovid-19,ledateincalendariopotrebberocambiareoessereannullate.

Page 99:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

ELIMINA IL DI VIRUS E BATTERIIT REMOVES OF VIRUSES AND BACTERIA

CERTIFICATO UNI EN ISO 14644 - CAMERA BIANCA SANITARIAUNI EN ISO 14644 CERTIFICATION - CLEANROOM

Sistema professionale per la sanificazione attiva della cabinaProfessional system for the active sanitization of the lift car

Applicabile a qualsiasi tipologia di impianto esistente.Ingegnerizzato e prodotto in Italia con componenti certificati.

Suitable for any existing lift.Designed and made in Italy with certified products.

Page 100:  · 2021. 1. 15. · 2 ANUAR | FEBRUAR • ENNAIO | FEBBAIO Cairman • Direttore Responsabile Giuseppe Volpe Supervisor • Supervisore Maria Volpe Corporate Relations • Rapporti

CHIEDI SUBITO UN PREVENTIVO PER IL TUO SMI KIT-19

Tel.+39 0331 [email protected]