20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

download 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

of 37

Transcript of 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    1/37

    B A S I L I C A VA I C A N A , 1 G E N N A I O 2 0 1 5

    X LV I I I G i o r n a t a m o n d i a l e d e l l a p a c e N o n p i s c h i a v i , m a f r a t e l l i

    C A P P E L L A PA PA L E

    M A R I A SA N I S S I M A

    M A D R E D I D IO

    S O L E N N I

    S A N A M E S S A

    C E L E B R AA D A L S A N O PA D R E

    F R A N C E S C O

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    2/37

    2 32

    RIUS INIIALES

    S, P

    La schola:

    1. Su di te il volto del Signore,o Madre da Dio benedetta,hai dato alla luce il Figliocon tutti i popoli, noi ti lodiamo:

    Salve, sancta Parens.

    Lassemblea ripete:

    Sal ve,- sanc ta- Pa rens.-

    C.

    La schola:

    2. Come noi nato da donna,nel Figlio non siamo pi schiavi,in lui invochiamo: Abb! Padre!Con lui a te come figli cantiamo: C.

    3. E noi custodiamo nel cuorequel Nome che sopra ogni nome.Ges, ieri, oggi e nei secolitu, o Madre, lo doni alla Chiesa: C.

    HE INRODUCORY RIES RII DI INRODUZIONE

    On you the Lord has shed the lighto his ace, O Mother, blessed by God;you gave birth t o the Sonwith all the peoples we praise you:

    Hail, Holy Mother. Salve, Madre santa.

    Given to us, born o woman,in your Son we are slaves no longer,in him we cry out: Abba! Father!With him, we, your children sing:

    And we cherish in our heartsthat Name above every other name,Jesus, yesterday, today and or ever,you, Mother, give hi m to the Church:

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    3/37

    4 54

    Antiphona ad introitum

    La schola e lassemblea: Sedulius

    C. Sal-ve, * sancta Pa- rens, e- ni- xa pu- erpe-

    II

    in s- cu- la s- cu- lo- rum.

    ra Re- gem, qui clum terram- que re- git

    La schola: Ps 44, 2a

    Eructavit cor meum verbum bonum:dico ego opera mea regi. C.

    Il Santo Padre:

    In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.

    C. Amen.

    Pax vobis.

    C. Et cum spiritu tuo.

    Entrance Antiphon Antiona dingresso

    Hail, Holy Mother, who gave birth tothe King, who rules heaven and earthor ever.

    Salve, Madre santa: tu hai dato al la luceil Re che governa il cielo e la terra per isecoli in eterno.

    My heart overflows with noble words.o the king I must speak the song I havemade.

    Liete parole mi sgorgano dal cuore: ioproclamo al re il mio poema.

    In the name o the Father, and o theSon, and o the Holy Spirit.

    Nel nome del Padre e del Figlio e delloSpirito Santo.

    Peace be with you. La pace sia con voi.

    And with your spirit. E con il tuo spirito.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    4/37

    6 76

    Actus pnitentialis

    Il Santo Padre:

    Fratres, agnoscamus peccata nostra,ut apti simus ad sacra mysteria celebranda.

    Pausa di silenzio.

    Il Santo Padre e lassemblea:

    Confiteor Deo omnipotenti et vobis, fratres,quia peccavi nimiscogitatione, verbo, opere et omissione:mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.Ideo precor beatam Mariam semper Virginem,omnes Angelos et Sanctos,et vos, fratres, orare pro mead Dominum Deum nostrum.

    Il Santo Padre:

    Misereatur nostri omnipotens Deuset, dimissis peccatis nostris,perducat nos ad vitam ternam.

    C. Amen.

    Penitential Act Atto penitenziale

    Brethren, let us acknowledge our sins,and so prepare ourselves to celebrate thesacred mysteries.

    Fratelli, per celebrare degnamente i san-ti misteri, riconosciamo i nostri peccati.

    I coness to almighty God and to you, mybrothers and sisters, that I have greatlysinned, in my thoughts and in my words,in what I have done and in what I haveailed to do, through my ault, throughmy ault, through my most grievousault; thereore I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, andyou, my brothers and sisters, t o pray orme to the Lord our God.

    Conesso a Dio onnipotente e a voi, ra-telli, che ho molto peccato in pensieri,parole, opere e omissioni, per mia col-pa, mia colpa, mia grandissima colpa. Esupplico la beata sempre vergine Maria,gli angeli, i santi e voi, ratelli, di pregareper me il Signore Dio nostro.

    May almighty God have mercy on us,orgive us our sins, and bring us to ever-lasting lie.

    Dio onnipotente abbia misericordia dinoi, perdoni i nostri peccati e ci conducaalla vita eterna.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    5/37

    8 9

    Gloria(Cum iubilo)

    pax homi-ni- bus bon vo-lunta- tis. Lauda- mus te,

    Lassemblea:

    bene- di-cimus te, ado- ra- mus te, glo-ri- fi-ca-

    La schola:Lassemblea:La schola:

    mus te, gra-ti- as agimus ti-bi propter magnam

    glo-ri-

    Lassemblea:

    Glo- ri- a in excelsis De- o et in ter-ra

    VII

    Il Santo Padre: La schola:

    am tu- am, Domi-ne De- us, Rex c- lestis, De-

    La schola:

    Kyrie(Cum iubilo)

    le- i-son. Ky- ri- e, e-le- i-son. Chris-te, e-

    La schola: Lassemblea:

    le- i-son. Chris- te, e-le- i-son. Chris-te, e-

    La schola: Lassemblea:

    La schola: Lassemblea:

    le- i-son. Ky-ri- e, e-le- i-son. Ky- ri- e

    e-le- i-son. Ky-ri-e,

    La schola: Lassemblea:

    Ky- ri- e, e-le- i-son. Ky- ri- e, e-

    I

    La schola: Lassemblea:

    e-le- i-son.

    La schola e lassemblea:

    Il cantore:

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    6/37

    10 11

    Lassemblea:

    us Pa- ter omni-po- tens. Domi-ne Fi- li uni-ge- ni- te,

    Iesu Chris- te, Do- mi-ne De- us, Agnus De- i,

    La schola:

    Fi-li- us Pa-tris, qui tol-lis pecca- ta mundi, mi-se-

    Lassemblea:

    re- re no-bis; qui tol-lis pecca-ta mundi, su- sci-pe

    La schola:

    depre-ca-ti- o-nem nostram. Qui sedes ad dexte-ram

    Lassemblea:

    Patris, mi-se-re- re no-bis. Quoni- am tu so- lus Sanc-

    La schola:

    tus, tu so- lus Domi-nus, tu so-lus Altissimus, Ie-

    La schola:Lassemblea:

    su Chris- te, cum Sancto Spi- ri-tu: in glo-ri- a De-

    Lassemblea:

    i Pa- tris. A- men.

    La schola e lassemblea:

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    7/37

    12 1312

    Collecta

    Il Santo Padre:

    Oremus.

    Deus, qui salutis tern,beat Mari virginitate fecunda,humano generi prmia prstitisti, tribue, qusumus,ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus,per quam meruimus auctorem vit suscipere,Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum.

    Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,per omnia scula sculorum.

    C. Amen.

    Collect Colletta

    Let us pray. Preghiamo.

    O God, who through the ruitul virgin-ity o Blessed Mary bestowed on the hu-man race the grace o eternal salvation,grant, we pray, that we may experiencethe intercession o her, through whom wewere ound worthy to receive the authoro lie, our Lord Jesus Christ, your Son.Who lives and reigns with you in the

    unity o the Holy Spirit, one God, orever and ever.

    O Dio, che nella verginit econda diMaria hai donato agli uomini i beni del-la salvezza eterna, a che sperimentiamola sua intercessione, poich per mezzo dilei abbiamo ricevuto lautore della vita,Cristo tuo Figlio.Egli Dio, e vive e regna con te, nelluni-t dello Spirito Santo, per tutti i secoli

    dei secoli.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    8/37

    14 1514

    LIURGIA VERBI

    Lectio prima

    Invocabunt nomen meum super filios Israel,et ego benedicam eis.

    Lecture du livre des Nombres 6, 22-27

    Le Seigneur dit Mose :

    Voici comment Aaron et ses descendants bniront les fils dIsral :

    Que le Seigneur te bnisse et te garde ! Que le Seigneur fasse brillersur toi son visage, quil se penche vers toi ! Que le Seigneur tournevers toi son visage, quil tapporte la paix !

    Cest ainsi que mon nom sera prononc sur les fils dIsral, et moi,je les bnirai.

    VerbumDomi-ni.

    C. De- o gra-ti- as.

    HE LIURGY OF HE WORD LIURGIA DELLA PAROLA

    First reading Prima lettura

    Tey are to call down my nameon the sons of Israel, and I will bless them.

    Porranno il mio nome sugli Israelitie io li benedir.

    A reading rom the book o Numbers Dal libro dei Numeri

    Te Lord spoke to Moses and said, Say

    this to Aaron and his sons: Tis is howyou are to bless the sons o Israel. Youshall say to them: May the Lord blessyou and keep you. May t he L ord l et h isace shine on you and be gracious to you.May the Lord uncover his ace to you andbring you peace. Tis is how they are tocall down my name on the sons o Israel,and I will bless them.

    Il Signore parl a Mos e disse: Parla ad

    Aronne e ai suoi figli dicendo: Cos be-nedirete gli Israeliti: di rete loro:

    i benedica il Signore e ti custodisca. IlSignore accia risplendere per te il suovolto e ti ac cia gra zia. Il Signore rivolg aa te il suo volto e ti conceda pace.

    Cos porranno il mio nome sugli Israeli-ti e io li benedir.

    Te Word o the Lord.Tanks be to God.

    Parola di Dio.Rendiamo grazie a Dio.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    9/37

    16 1716

    Psalmus responsorius

    Il salmista: Ps 66

    Di o- ab bia- pie t- di noi e c i be ne- di- ca.-

    C.

    Lassemblea ripete: Dio abbia piet di noi e ci benedica.

    1. Dio abbia piet di noi e ci benedica,su di noi faccia splendere il suo volto;perch si conosca sulla terra la tua via,la tua salvezza fra tutte le genti. C.

    2. Gioiscano le nazioni e si rallegrino,perch tu giudichi i popoli con rettitudine,governi le nazioni sulla terra. C.

    3. i lodino i popoli, o Dio,ti lodino i popoli tutti.

    Ci benedica Dio e lo temanotutti i confini della terra. C.

    Responsorial Psalm Salmo responsoriale

    O God, be gracious and bless us.

    God, be gracious and bless us and letyour ace she d its light upon u s. S o wi llyour w ays be known upon ea rth and a llnations learn your saving help.

    Let the nations be glad and exult or yourule the world with justice. With airnessyou rule the peoples, you guide the na-tions on earth.

    Let the peoples praise you, O God; letall the peoples praise you. May God stillgive us his blessing till the ends o the

    earth revere him.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    10/37

    18 1918

    Lectio secunda

    Misit Deus Filium suum, factum ex muliere.

    A reading from the letter of Saint Paul to the Galatians 4, 4-7

    When the appointed time came, God sent his Son, born of a wo-man, born a subject of the Law, to redeem the subjects of the Lawand to enable us to be adopted as sons. Te proof that you are sonsis that God has sent the Spirit of his Son into our hearts: the Spiritthat cries, Abba, Father, and it is this that makes you a son, youare not a slave any more; and if God has made you son, then he hasmade you heir.

    VerbumDomi-ni.

    C. De- o gra-ti- as.

    Versus ante Evangelium

    Il Diacono porta solennemente il Libro dei Vangeli allambone.

    La schola:

    - - -- --- al

    lu

    al

    le

    --Al

    ia,

    lu

    le

    le

    ia,

    lu

    ia.

    Lassemblea ripete: Alleluia, alleluia, alleluia.

    La schola: Hebr 1, 1-2

    Multifarie olim Deus loquens patribus in prophetis,novissime diebus istis locutus est nobis in Filio.

    Lassemblea ripete: Alleluia, alleluia, alleluia.

    Second reading Seconda lettura

    God sent his Son, born of a woman. Dio mand il suo Figlio, nato da donna.

    Dalla lettera di san Paolo apostolo aiGalati

    Fratelli, quando venne la pienezza deltempo, Dio mand il suo Figlio, nato dadonna, nato sotto la Legge, per riscattarequelli che erano sotto la Legge, perchricevessimo ladozione a figli. E che voisiete figli lo prova il atto che Dio mandnei nostri cuori lo Spirito del suo Figlio,il quale grida: Abb! Padre!. Quindi

    non sei pi schiavo, ma figlio e, se figlio,sei anche erede per grazia di Dio.

    Te Word o the Lord.Tanks be to God.

    Parola di Dio.Rendiamo grazie a Dio.

    Gospel Acclamation Canto al Vangelo

    At various times in the past and in var-ious different ways, God spoke to our an-cestors through the prophets; but in ourown time, the last days, he has spoken tous through his Son.

    Molte volte e in diversi modi nei tempiantichi Dio ha parlato ai padri per mez-zo dei proeti; ultimamente, in questigiorni, ha parlato a noi per mezzo delFiglio.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    11/37

    20 2120

    Evangelium

    Invenerunt Mariam et Ioseph et infantem.Et post dies octo, vocatum est nomen eius Iesus.

    Il Diacono:

    Dominus vobiscum.

    C. Et cum spiritu tuo.

    c Lectio sancti Evangelii secundum Lucam 2, 16-21

    C. Gloria tibi, Domine.

    In illo tempore:Venerunt pastores festinantes usque Bethleem et invenerunt Ma-riam et Ioseph et infantem positum in prsepio. Videntes autemnotum fecerunt verbum, quod dictum erat illis de puero hoc. Etomnes, qui audierunt, mirati sunt de his, qu dicta erant a pastori-bus ad ipsos. Maria autem conservabat omnia verba hc conferensin corde suo. Et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deumin omnibus, qu audierant et viderant, sicut dictum est ad illos.

    Et postquam consummati sunt dies octo, ut circumcideretur, voca-tum est nomen eius Iesus, quod vocatum est ab angelo, priusquamin utero conciperetur.

    VerbumDomi-ni.

    C. Laus ti-bi, Christe.

    Il Santo Padre bacia il Libro dei Vangeli e benedice con essolassemblea.

    Homilia

    Silenzio per la riflessione personale.

    Gospel Vangelo

    Tey found Mary and Joseph and the baby.When the eighth day came,

    they gave him the name Jesus.

    I pastori trovarono Maria e Giuseppee il bambino. Dopo otto giorni

    gli fu messo nome Ges .

    Te Lord be with you.

    And with your spirit.

    A reading rom the holy Gospel accord-ing to Luke.Glory to you, O Lord.

    Il Signore sia con voi.

    E con il tuo spirito.

    Dal Vangelo secondo Luca.

    Gloria a te, o Signore.

    Te shepherds hurried away to Beth-lehem and ound Mary and Joseph, andthe baby lying in t he manger. When theysaw the child they repeated what theyhad been told about him, and everyonewho heard it was astonished at what theshepherds had to say. As or Mary, shetreasured all these thi ngs and ponderedthem in her heart. And the shepherdswent back gloriying and praising Godor all they had heard and seen; it wasexactly as they had been told. When theeighth day came and the child was to becircumcised, they gave him the nameJesus, the name the angel had given himbeore his conception.

    In quel tempo, i pastori andarono, senzaindugio, e trovarono Maria e Giuseppe eil bambino, adagiato nella mangiatoia. Edopo averlo visto, rierirono ci che delbambino era stato detto loro. utti quelliche udivano si stupirono delle cose det-te loro dai pastori. Maria, da parte sua,custodiva tutte queste cose, meditan-dole nel suo cuore. I pastori se ne tor-narono, glorificando e lodando Dio pertutto quello che avevano udito e visto,comera stato detto loro. Quando uronocompiuti gli otto giorni prescritti per lacirconcisione, gli u messo nome Ges,come era stato chiamato dallangelo pri-ma che osse concepito nel grembo.

    Te Gospel o the Lord.Praise to you, Lord Jesus Christ.

    Parola del Signore.Lode a te, o Cristo.

    Homily Omelia

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    12/37

    22 23

    Credo(III)

    Credo in unum De- um, Patrem omnipo-tentem,

    Il Santo Padre: La schola:

    facto- rem c-li et terr, vi-si-bi- li- um omni- um et in-

    vi- sibi- li- um. Et in unum Dominum Ie- sum Christum

    Lassemblea:

    Fi-li- um De- i Uni-geni-tum, et ex Patre na- tum ante

    La schola:

    omni- a s- cu-la. De- um de De- o, lumen de lumi-ne,

    Lassemblea:

    V

    Qui propter nos homi-nes et propter nostram sa- lu-tem

    Lassemblea:

    consubstanti- a-lem Patri: per quem omni- a fac-ta sunt.

    De- um ve-rum de De- o ve-ro, ge-ni-tum, non fac- tum,

    La schola:

    descendit de c-lis.

    La schola:

    Et incarnatus est de Spiritu Sancto

    ex Maria Virgine, et homo factus est.

    Cru- ci-fi- xus et-i- am pro no-bis sub Ponti- o Pi- la-to;

    Lassemblea:

    Il cantore:

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    13/37

    24 25

    secundum Scriptu-ras, et ascendit in c- lum, se-det

    Lassemblea:

    passus et sepul- tus est, et resurre-xit terti- a di- e,

    La schola:

    vi-vi- fi-cantem: qui ex Patre Fi- li- oque pro- ce-dit.

    ad dexte- ram Pa- tris. Et i-te-rum ventu-rus est cum

    La schola:

    glo-ri- a, iudi-ca-re vi-vos et mortu- os, cu-ius regni non

    e-rit fi-nis. Et in Spi- ri- tum Sanctum, Domi-num et

    Lassemblea:

    tam, catho-li-cam et aposto-li-cam Eccle-si- am. Confi-te-

    La schola:

    Et exspecto re-surrecti- onem mortu- o-rum, et vi- tam

    Lassemblea: La schola:

    Qui cum Patre et Fi-li- o simul ado-ra-tur et conglo-ri-

    La schola:

    fi-ca-tur: qui locu-tus est per prophe-tas. Et unam, sanc-

    Lassemblea:

    or unum bap-tisma in remissi- onem pecca-to-rum.

    ventu-ri s-cu- li. A- men.

    La schola e lassemblea:

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    14/37

    26 2726

    Oratio universalisseu oratio fidelium

    Il Santo Padre:

    Fratelli carissimi,colmi di grato stupore per le meraviglieoperate nella storia,attraverso Maria Vergine, Madre di Dio e madre nostra,preghiamo Dio con serena fiducia.

    Il cantore:

    Dominum deprecemur.

    Lassemblea:

    Te rogamus,audi nos.

    Il Diacono:

    1. Oremus pro Summo Pontifice et omnibus Episcopis.

    Preghiera in silenzio.

    cinese

    Il cantore:Dominum deprecemur.

    C. e rogamus, audi nos.

    Universal PrayerorPrayer o the Faithul

    Preghiera universaleodei edeli

    Dear brothers and sisters, ull o wonderand gratitude or the marvellous thingsaccomplished in history through theVirgin Mary, the Mother o God and ourMother, let us lif up our prayers to Godwith serene trust.

    Let us pray to the Lord. Invochiamo il Signore.

    Lord, hear our prayer. i preghiamo, ascoltaci.

    Let us pray or the Pope and all Bishops. Preghiamo per il Papa e per tutti i ve-scovi.

    May God the Father sustain them in theirapostolic ministry; with gentleness andstrength, may they guide their brothersand sisters to an encounter and commun-ion with the Lord Jesus.

    Dio Padre li sostenga nel loro ministeroapostolico e guidino, con erma dolcez-za, tutti i ratelli allincontro e alla co-munione con il Signore Ges.

    Let us pray to the Lord. Invochiamo il Signore.

    Lord, hear our prayer. i preghiamo, ascoltaci.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    15/37

    28 2928

    Il Diacono:

    2. Oremus pro legislatoribus et publicis moderatoribus.

    Preghiera in silenzio.

    italiano

    Dio Padre faccia rifiorire la stima e il rispettoper la vita e la dignit di ogni persona umanae nessuno patisca umiliazione, sopraffazione e violenza.

    Il cantore:Dominum deprecemur.

    C. e rogamus, audi nos.

    Il Diacono:

    3. Oremus pro iis qui propter fidem persecutiones patiuntur.

    Preghiera in silenzio.

    polacco

    Niech Bg Ojciec przyjmie wiernotych, ktrzy cierpi przeladowanie z powodu imienia Jezusai niech chroni ich sw potn i miosiern rk.

    Il cantore:Dominum deprecemur.

    C. e rogamus, audi nos.

    Il Diacono:

    4. Oremus ad pacis donum assequendum.

    Preghiera in silenzio.

    spagnolo

    Dios Padre, que envi a su Hijopara reconciliar consigo al mundo,convierta nuestros corazones y nos colme de su paz.

    Il cantore:Dominum deprecemur.

    C. e rogamus, audi nos.

    Let us pray or lawgivers and govern-ment leaders.

    Preghia mo per i legislator i e i governanti.

    May God the Father bring about re-newed respect and esteem or the lieand dignity o each human person; mayno one endure humiliation, oppressionor violence.

    Let us pray to the Lord. Invochiamo il Signore.

    Lord, hear our prayer. i preghiamo, ascoltaci.

    Let us pray or those persecuted or theiraith.

    Preghiamo per i perseguitati a causa del-la ede.

    May God the Father be pleased by thefidelity o all who suffer persecution orthe name o Jesus; may he deend themby his strong and merciul arm.

    Dio Padre gradisca la edelt di quantisoffrono persecuzione a causa del nomedi Ges e li custodisca con il suo bracciopotente e misericordioso.

    Let us pray to the Lord. Invochiamo il Signore.

    Lord, hear our prayer. i preghiamo, ascoltaci.

    L et us pray or t he g if o peace. P reg hi amo per il dono del la p ac e.

    May God the Father, who sent his Son toreconcile the world to himsel, convertour hearts and fill us w ith his peace.

    Dio Padre, che ha mandato il suo Figlioper riconciliare a s il mondo, converta inostri cuori e ci colmi della sua pace.

    Let us pray to the Lord. Invochiamo il Signore.

    Lord, hear our prayer. i preghiamo, ascoltaci.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    16/37

    30 3130

    Il Diacono:

    5. Oremus pro cunctis famili is.

    Preghiera in silenzio.

    tamil

    Il cantore:Dominum deprecemur.

    C. e rogamus, audi nos.

    Il Santo Padre:

    Dio, Padre misericordioso e provvidente,accogli le suppliche, che ti presentiamo,confidando nellintercessione di Maria,la Vergine Madre del tuo unigenito Figlio,vero Dio e vero uomo.Egli vive e regna nei secoli dei secoli.

    C. Amen.

    Let us pray or al l amilies. Preghiamo per tutte le amiglie.

    May God the Father sanctiy the un-ion o spouses, bless Christian parents,enlighten and accompany the steps ochildren.

    Dio Padre santifichi lunione sponsale,benedica i genitori cristiani, illumini eaccompagni i passi dei figli.

    Let us pray to the Lord. Invochiamo il Signore.

    Lord, hear our prayer. i preghiamo, ascoltaci.

    God, merciul and caring Father, hearthe prayers we offer you, trusting in theintercession o Mary, the Virgin Mothero your only-begotten Son, true God andtrue man.He lives and reigns or ever and ever.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    17/37

    32 3332

    LIURGIA EUCHARISICA

    Alcuni fedeli portano al Santo Padre le offerte per il sacrificio.

    Cantus ad offertorium

    D

    La schola: Cf. Ps 44, 3bc. 9-10a

    Diffusa est gratia in labiis tuis:propterea benedixit te Deus in ternum.Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis,ex gradibus eburneis; ex quibus te delectaveruntfili regum in honore tuo.

    Il Santo Padre:

    Orate, fratres:ut meum ac vestrum sacrificiumacceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.

    C. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuisad laudem et gloriam nominis sui,ad utilitatem quoque nostramtotiusque Ecclesi su sanct.

    Super oblata

    Il Santo Padre:Deus, qui bona cuncta inchoas benignus et perficis,da nobis, de sollemnitate sanct Dei Genetricis ltantibus,sicut de initiis tu grati gloriamur,ita de perfectione gaudere.Per Christum Dominum nostrum.

    C. Amen.

    HE L I URG Y OF HE EUCH AR IS L I URGI A EUCA RI SI CA

    Offertory Chant Canto di offertorio

    Graciousness is poured upon your lips:because God has blessed you or ever-more. Your robes are ragrant with aloesand myrrh. From the ivory palace the

    daughters o kings greet you with music.

    Sulle tue labbra diffusa la grazia, per-ci Dio ti ha benedetto per sempre. Dimirra, aloe e cassia proumano tutte letue vesti; da palazzi davorio ti rallegra-

    no le figlie di re con il suono di strumentia corda.

    Pray, brethren, that my sacrifice andyours may be acceptable to Go d, t he a l-mighty Father.

    Pregate, ratelli, perch il mio e vostrosacrificio sia gradito a Dio, Padre onni-potente.

    May the Lord accept the sacrifice at yourhands or the praise and glory o hisname, or our good and the good o allhis holy Church.

    Il Signore riceva dalle tue mani questosacrificio a lode e gloria del suo nome,per il bene nostro e di tutta la sua santaChiesa.

    Prayer over the Offerings Sulle offerte

    O God, who in your kindness begin allgood things and bring them to ulfil-ment, grant to us, who find joy in theSolemnity o the holy Mother o God,that, just as we glory in the beginningso your grace, so one day we may rejoicein its completion.Trough Christ our Lord.

    O Dio, che nella tua provvidenza daiinizio e compimento a tutto il bene che nel mondo, a che in questa celebrazionedella divina Maternit di Maria gustia-mo le primizie del tuo amore misericor-dioso per goderne elicemente i rutti. Per Cristo nostro Signore.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    18/37

    34 3534

    HE EUCHARISIC PRAYER PREGHIERA EUCARISICA

    Preace Preazio

    Te Motherhoodof the Blessed Virgin Mary

    La maternitdella beata Vergine Maria

    Te Lord be with you. Il Signore sia con voi.

    And with your spirit. E con il tuo spirito.

    Lif up your hearts. In alto i nostri cuori.

    We lif them up to the Lord. Sono rivolti al Signore.

    Let us give thanks to the Lord our God. Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio.

    It is right and just. cosa buona e giusta.

    It is truly right and just, our dutyand our salvation, always and every-where to give you thanks, Lord, holyFather, almighty and eternal God, andto praise, bless, and gloriy your name

    veramente cosa buona e giusta, nostrodovere e onte di salvezza, rendere gra-zie sempre e in ogni luogo a te, Signore,Padre santo, Dio onnipotente ed eterno.

    on the Solemnity o the Motherhood othe Blessed ever-Virgin Mary. For bythe overshadowing o the Holy Spiritshe conceived your Only Begotten Son,and without losing the glory o virginity,brought orth into the world the eternalLight, Jesus Christ our Lord.

    Noi ti lodiamo, ti benediciamo, ti glo-rifichiamo, nella Maternit della beatasempre Vergine Maria. Per opera delloSpirito Santo, ha concepito il tuo unicoFiglio; e sempre intatta nella sua gloriaverginal e, ha irrad iato sul mondo la lu ceeterna, Ges Cristo nostro Signore.

    Trough him the Angels praise yourmajesty, Dominions adore and Powerstremble beore you. Heaven and the Vir-tues o heaven and the blessed Seraphimworship together with exultation.

    Per mezzo di lui si allietano gli angelie nelleternit adorano la gloria del tuovolto.

    May our voices, we pray, join with theirsin humble praise, as we acclaim:

    Al loro canto concedi, o Signore, che siuniscano le nostre umili voci nellinnodi lode:

    PREX EUCHARISICA

    Pratio

    De Maternitate beat Mari Virginis

    Il Santo Padre:

    Dominus vobiscum.

    C. Et cum spiritu tuo.

    Sursum corda.

    C. Habemus ad Dominum.

    Gratias agamus Domino Deo nostro.

    C. Dignum et iustum est.

    Vere dignum et iustum est, quum et salutare,nos tibi semper et ubique gratias agere:Domine, sancte Pater, omnipotens terne Deus:

    Et te in maternitate beat Mari semper Virginis collaudare,benedicere et prdicare.

    Qu et Unigenitum tuumSancti Spiritus obumbratione concepit,

    et, virginitatis gloria permanente,lumen ternum mundo effudit,

    Iesum Christum Dominum nostrum.Per quem maiestatem tuam laudant Angeli,adorant Dominationes, tremunt Potestates.Cli clorumque Virtutes, ac beata Seraphim,socia exsultatione concelebrant.

    Cum quibus et nostras voces ut admitti iubeas, deprecamur,supplici confessione dicentes:

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    19/37

    36 3736

    Sanctus(Cum iubilo)

    minus De- us Sa- ba- oth. Ple-ni sunt c- li et

    La schola:

    ter- ra glo-ri- a tu- a. Ho-san-na in excel- sis.

    Lassemblea:

    Be- ne-dictus qui ve- nit in no- mi- ne Do-

    La schola:

    mi- ni. Ho- sanna in ex- cel- sis.

    Lassemblea:

    Sanc- tus, * Sanc-tus, Sanc- tus Do-

    V

    La schola: Lassemblea:

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    20/37

    38 3938

    Prex Eucharistica IseuCanon romanus

    Il Santo Padre:

    e igitur, clementissime Pater,per Iesum Christum, Filium tuum,Dominum nostrum,supplices rogamus ac petimus,uti accepta habeaset benedicas chc dona, hc munera,hc sancta sacrificia illibata,

    in primis, qu tibi offerimuspro Ecclesia tua sancta catholica:quam pacificare, custodire, adunareet regere digneris toto orbe terrarum:una cum me indigno famulo tuo,quem Ecclesi tu presse voluisti,et omnibus orthodoxis atque catholicet apostolic fidei cultoribus.

    Un Concelebrante:

    Memento, Domine,famulorum famularumque tuarum N.et N.

    Si prega brevemente per coloro che si vogliono ricordare.

    et omnium circumstantium,

    quorum tibi fides cognita est et nota devotio,pro quibus tibi offerimus:vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis,pro se suisque omnibus:pro redemptione animarum suarum,pro spe salutis et incolumitatis su:tibique reddunt vota suaterno Deo, vivo et vero.

    Eucharistic Prayer Iorthe Roman Canon

    Preghiera eucaristica IoCanone Romano

    o you, thereore, most merciul Father,we make humble prayer and petitionthrough Jesus Christ, your Son, ourLord: that you accept and bless thesegifs, these offerings, these holy and un-blemished sacrifices, which we offer youfirstly or your holy catholic Church.Be pleased to grant her peace, to guard,

    unite and govern her throughout thewhole world, together with me, yourunworthy servant, whom you have cho-sen to preside over your Church, and allthose who, holding to the truth, hand onthe catholic and apostolic aith.

    Padre clementissimo, noi ti supplichia-mo e ti chiediamo per Ges Cristo, tuoFiglio e nostro Signore, di accettare que-sti doni, di benedire queste offerte, que-sto santo e immacolato sacrificio. Noite loffriamo anzitutto per la tua Chiesasanta e cattolica, perch tu le dia pacee la protegga, la raccolga nellunit e la

    governi su tutta la terra, con me indegnotuo servo, che hai posto a capo della tuaChiesa, e con tutti quelli che custodi-scono la ede cattolica, trasmessa dagliApostoli.

    Remember, Lord, your servantsN.andN. Ricordati, Signore, dei tuoi edeliN.eN.

    and all gathered here, whose aith anddevotion are known to you. For them,

    we offer you this sacrifice o praise orthey offer it or themselves and all whoare dear to them: or the redemption otheir souls, in hope o health and well-being, and paying their homage to you,the eternal God, living and true.

    Ricordati di tutti i presenti, dei qualiconosci la ede e la devozione: per loro ti

    offriamo e anchessi ti offrono questo sa-crificio di lode, e innal zano la preghieraa te, Dio eterno, vivo e vero, per ottenerea s e ai loro cari redenzione, sicurezzadi vita e salute.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    21/37

    40 4140

    Un altro Concelebrante:

    Communicantes,et diem sacratissimum celebrantes,quo beat Mari intemerata virginitashuic mundo edidit Salvatorem:sed et memoriam venerantes,in primis eiusdem glorios semper Virginis Mari,Genetricis eiusdem Dei et Domini nostri Iesu Christi:sed et beati Ioseph, eiusdem Virginis Sponsi,et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum,Petri et Pauli, Andre,

    Iacobi, Ioannis,Tom, Iacobi, Philippi,Bartholomi, Matthi,Simonis et Taddi:Lini, Cleti, Clementis, Xysti,Cornelii, Cypriani,Laurentii, Chrysogoni,Ioannis et Pauli,Cosm et Damianiet omnium Sanctorum tuorum;quorum meritis precibusque concedas,ut in omnibus protectionis tu muniamur auxilio.

    Il Santo Padre:Hanc igitur oblationem servitutis nostr,sed et cunct famili tu,qusumus, Domine, ut placatus accipias:diesque nostros in tua pace disponas,atque ab terna damnatione nos eripiet in electorum tuorum iubeas grege numerari.

    Celebrating the most sacred day onwhich blessed Mary the immaculateVirgin brought orth the Saviour or thisworld, and in communion with thosewhose memory we venerate, especiallythe glorious ever-Virgin Mary, Mothero our God and Lord, Jesus Christ, andblessed Joseph, her Spouse, your blessedApostles and Martyrs, Peter and Paul,Andrew, James, John, Tomas, James,Philip, Bartholomew, Matthew, Simonand Jude: Linus, Cletus, Clement, Six-

    tus, Cornelius, Cyprian, Lawrence,Chrysogonus, John and Paul, Cosmasand Damian and all your Saints; we askthat through their merits and prayers, inall things we may be deended by yourprotecting help.

    In comunione con tutta la Chiesa, men-tre celebriamo il g iorno santissimo, nelquale Maria, vergine illibata, diede almondo il Salvatore, ricordiamo e vene-riamo anzitutto lei, la gloriosa e semprevergine Maria, Madre del nostro Dio eSignore Ges Cristo, san Giuseppe, suosposo, i santi apostoli e martiri: Pietroe Paolo, Andrea, Giacomo, Giovanni,ommaso, Giacomo, Filippo, Bartolo-meo, Matteo, Simone e addeo, Lino,Cleto, Clemente, Sisto, Cornelio e Ci-

    priano, Lorenzo, Crisogono, Giovanni ePaolo, Cosma e Damiano e tutti i santi;per i loro meriti e le loro preghiere dona-ci sempre aiuto e protezione.

    Tereore, Lord, we pray: graciously ac-cept this oblation o our service, thato your whole amily; order our days inyour peace, and command that we bedelivered rom eternal damnation andcounted among the flock o those youhave chosen.

    Accetta con benevolenza, o Signore, lo-erta che ti presentiamo noi tuoi ministrie tutta la tua amiglia: disponi nella tuapace i nostri giorni, salvaci dalla danna-zione eterna, e accoglici nel gregge deglieletti.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    22/37

    42 4342

    Il Santo Padre e i Concelebranti:Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, qusumus,benedictam, adscriptam, ratam,rationabilem, acceptabilemque facere digneris:ut nobis Corpus et Sanguis fiat dilectissimi Filii tui,Domini nostri Iesu Christi.

    Qui, pridie quam pateretur,accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas,et elevatis oculis in clumad te Deum Patrem suum omnipotentem,tibi gratias agens benedixit,

    fregit,deditque discipulis suis, dicens:

    A : C , .

    Il Santo Padre presenta al popolo lostia consacrata e genuflettein adorazione.

    Simili modo, postquam cenatum est,accipiens et hunc prclarum calicemin sanctas ac venerabiles manus suas,item tibi gratias agens benedixit,deditque discipulis suis, dicens:

    A :

    S , .

    H .

    Il Santo Padre presenta al popolo il calice e genuflette in ado-razione.

    Be pleased, O God, we pray, to bless, ac-knowledge, and approve this offering inevery respect; make it spiritual and ac-ceptable, so that it may become or us theBody and Blood o your most belovedSon, our Lord Jesus Christ.

    Santifica, o Dio, questa offerta con lapotenza della tua benedizione, e degnatidi accettarla a nostro avore, in sacrificiospirituale e peretto, perch diventi pernoi il Corpo e il Sangue del t uo amatissi-mo Figlio, il Signore nostro Ges Cristo.

    On the day beore he was to suffer, hetook bread in his holy and venerablehands, and with eyes raised to heaven toyou, O God, his a lmight y Father, g ivingyou than ks, he said the blessing , brokethe bread and gave it to his disciples,

    saying:

    La vigilia della sua passione, egli prese ilpane nelle sue mani sante e venerabili, ealzando gli occhi al cielo a te Dio Padresuo onnipotente, rese grazie con la pre-ghiera di benedizione, spezz il pane, lodiede ai suoi discepoli, e disse:

    ake this, all of you, and eat of it,for this is my Body, which will begiven up for you.

    Prendete, e mangiatene tutti:questo il mio Corpo offerto insacrificio per voi.

    In a similar way, when supper was ended,he took this precious chalice in his holyand venerable hands, and once more giv-ing you thanks, he said the blessing andgave the chalice to his disciples, saying:

    Dopo la cena, allo stesso modo, presequesto glorioso calice nelle sue manisante e venerabili, ti rese grazie con lapreghiera di benedizione, lo diede ai suoidiscepoli, e disse:

    ake this, all of you, and drink

    from it, for this is the chalice ofmy Blood, the Blood of the newand eternal covenant, which willbe poured out for you and formany for the forgiveness of sins.

    Prendete, e bevetene tutti: questo

    il calice del mio Sangue per lanuova ed eterna alleanza, versatoper voi e per tutti in remissionedei peccati.

    Do this in memory of me. Fate questo in memoria di me.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    23/37

    44 4544

    Il Santo Padre:Mysterium fidei.

    Lassemblea:

    Mortem tu- am annunti- amus, Do-mi-ne, et tu- am

    re-surrecti- onem confi-temur, do-nec ve-ni- as.

    Il Santo Padre e i Concelebranti:Unde et memores, Domine,nos servi tui,sed et plebs tua sancta,eiusdem Christi, Filii tui, Domini nostri,tam beat passionis,necnon et ab inferis resurrectionis,sed et in clos glorios ascensionis:offerimus prclar maiestati tude tuis donis ac datishostiam puram,hostiam sanctam,hostiam immaculatam,Panem sanctum vit tern

    et Calicem salutis perpetu.Supra qu propitio ac sereno vulturespicere digneris:et accepta habere,sicuti accepta habere dignatus esmunera pueri tui iusti Abel,et sacrificium Patriarch nostri Abrah,et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech,sanctum sacrificium, immaculatam hostiam.

    Te mystery o aith. Mistero della ede.

    We proclaim your Death, O Lord, andproess your Resurrection until youcome again.

    Annunziamo la tua morte, Signore, pro-clamiamo la tua risurrezione, nellattesadella tua venuta.

    Tereore, O Lord, as we celebrate thememorial o the blessed Passion, theResurrection rom the dead, and the glo-rious Ascension into heaven o Christ,your Son, our Lord, we, your servant sand your holy people, offer to your glo-rious majesty rom the gifs that youhave given us, this pure victim, t his holyvict im, this spotless victi m, the holyBread o eternal lie and the Chalice oeverlasting salvation.

    In questo sacrificio, o Padre, noi tuoi mi-nistri e il tuo popolo santo celebriamoil memoriale della beata passione, dellarisurrezione dai morti e della gloriosaascensione al cielo del Cristo tuo Figlioe nostro Signore; e offriamo alla tuamaest divina, tra i doni che ci hai dato,la vittima pura, santa e immacolata,pane santo della vita eterna e calicedelleterna salvezza.

    Be pleased to look upon these offeringswith a serene and kindly countenance,and to accept them, as once you werepleased to accept the gifs o your ser-vant Ab el the just, t he sacri fice o A bra-ham, our ather in aith, and the offeringo your high priest Melchizedek, a holysacrifice, a spotless victim.

    Volgi sulla nostra offerta il tuo sguardosereno e benigno, come hai voluto accet-tare i doni di Abele, il giusto, il sacrificiodi Abramo, nostro padre nella ede, eloblazione pura e santa di Melchisedech,tuo sommo sacerdote.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    24/37

    46 4746

    Supplices te rogamus, omnipotens Deus:iube hc perferri per manus sancti Angeli tuiin sublime altare tuum,in conspectu divin maiestatis tu;ut, quotquot ex hac altaris participationesacrosanctum Filii tui Corpus et Sanguinem sumpserimus,omni benedictione clesti et gratia repleamur.

    Un Concelebrante:

    Memento etiam, Domine,famulorum famularumque tuarum N.et N.,

    qui nos prcesserunt cum signo fidei,et dormiunt in somno pacis.

    Si prega brevemente per i defunti che si vogliono ricordare.

    Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus,locum refrigerii, lucis et pacis,ut indulgeas, deprecamur.

    Un altro Concelebrante:

    Nobis quoque peccatoribus famulis tuis,de multitudine miserationum tuarum sperantibus,partem aliquam et societatem donare digneriscum tuis sanctis Apostolis et Martyribus:cum Ioanne, Stephano,Matthia, Barnaba,Ignatio, Alexandro,

    Marcellino, Petro,Felicitate, Perpetua,Agatha, Lucia,Agnete, Ccilia, Anastasiaet omnibus Sanctis tuis:intra quorum nos consortium,non stimator meriti,sed veni, qusumus, largitor admitte.Per Christum Dominum nostrum.

    In humble prayer we ask you, almightyGod: command that these gifs be borneby the hands o your holy Angel to youraltar on high in the sight o your divinemajesty, so that all o us who throughthis participation at the altar receive themost holy Body and Blood o your Son,may be filled with every grace and heav-enly blessing.

    i supplichiamo, Dio onnipotente: ache questa offerta, per le mani del tuoangelo santo, sia portata sullaltare delcielo davanti alla tua maest divina,perch su tutti noi che partecipiamo diquesto altare, comunicando al santo mi-stero del Corpo e Sangue del tuo Figlio,scenda la pienezza di ogni grazia e bene-dizione del cielo.

    Remember also, Lord, your servants N.and N., who have gone beore us withthe sign o aith and rest in the sleep o

    peace.

    Ricordati, o Signore, dei tuoi edeliN.eN., che ci hanno preceduto con il segnodella ede e dormono il sonno della pace.

    Grant them, O Lord, we pray, and allwho sleep in Christ, a place o reresh-ment, light and peace.

    Dona loro, Signore, e a tutti quelli cheriposano in Cristo, la beatitudine, la lucee la pace.

    o us, also, your servants, who, thoughsinners, hope in your abundant mer-cies, graciously grant some share andellowship with your holy Apostles andMartyrs: with John the Baptist, Stephen,Matthias, Barnabas, Ignatius, Alexan-der, Marcellinus, Peter, Felicity, Per-petua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia,Anastasia and all your Saints; admit us,

    we beseech you, into their company, notweighing our merits, but granting usyour pardon, th rough Chri st our Lord.

    Anche a noi, tuoi ministri, peccatori,ma fiduciosi nella tua infinita miseri-cordia, concedi, o Signore, di aver partenella comunit dei tuoi santi apostoli emartiri: Giovanni, Steano, Mattia, Bar-naba, Ignazio, Alessandro, Marcellino ePietro, Felicita, Perpetua, Agata, Lucia,Agnese, Cecilia, Anastasia e tutti i santi:ammettici a godere della loro sorte beata

    non per i nostri meriti, ma per la ricchez-za del tuo perdono.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    25/37

    48 4948

    Il Santo Padre:

    Per quem hc omnia, Domine,semper bona creas, sanctificas, vivificas, benedicis,et prstas nobis.

    Il Santo Padre e i Concelebranti:

    Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est ti-bi

    De- o Pa-tri omni-po-tenti, in u-ni-ta-te Spi- ri- tus

    Sancti, omnis ho- nor et glo- ri- a per omni- a

    s-cu-la s-cu-lo- rum.

    Lassemblea:

    A -

    men,____

    a

    -

    men,

    a

    -

    men.

    Trough whom you continue to makeall these good things, O Lord; you sanc-tiy them, fill them with lie, bless them,and bestow them upon us.

    Per Cristo nostro Signore tu, o Dio, creie santifichi sempre, ai vivere, benedici edoni al mondo ogni bene.

    Trough him, and with him, and in him,

    O God, almighty Father, in the unity othe Holy Spirit, all glory and honor isyours, or ever and ever.

    Per Cristo, con Cristo e in Cristo, a te,

    Dio Padre onnipotente, nellunit del-lo Spirito Santo ogni onore e gloria pertutti i secoli dei secoli.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    26/37

    50 5150

    RIUS COMMUNIONIS

    Il Santo Padre:

    Prceptis salutaribus moniti,et divina institutione formati,audemus dicere:

    Il Santo Padre e lassemblea:

    men tu- um; adve-ni- at regnum tu- um; fi- at vo-lun-

    tas tu- a, sic-ut in c-lo, et in terra. Pa-nem

    Pa-ter noster, qui es in c-lis: sancti- fi-ce-tur no-

    nostrum co-ti-di- a-num da no-bis ho-di- e; et di-

    mitte no-bis de-bi-ta nostra, sic-ut et nos dimit-

    HE COMMUNION RIE RII DI COMUNIONE

    At the Saviours command and ormedby divine teaching, we dare to say:

    Obbedienti alla parola del Salvatore eormati al suo divino insegnamento,osiamo dire:

    Our Father, who art in heaven, hallowedbe thy name; thy kingdom come, thy willbe done on earth as it is in heaven. Giveus this day our daily bread, and orgiveus our trespasses, as we orgive thosewho trespass against us; and lead us notinto temptation, but deliver us rom evil.

    Padre nostro, che sei nei cieli, sia santifi-cato il tuo nome, venga il tuo regno, siaatta la tua volont, come in cielo cos interra. Dacci oggi il nostro pane quoti-diano, e rimetti a noi i nostri debiti comenoi li rimettiamo ai nostri debitori, enon ci indurre in tentazione, ma liberacidal male.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    27/37

    52 5352

    timus de-bi-to-ri-bus nostris; et ne nos indu-cas in

    tenta-ti- o- nem; sed li-be-ra nos a ma- lo.

    Il Santo Padre:

    Libera nos, qusumus, Domine, ab omnibus malis,da propitius pacem in diebus nostris,ut, ope misericordi tu adiuti,et a peccato simus semper liberiet ab omni perturbatione securi:exspectantes beatam spemet adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.

    Lassemblea:

    Qui- a tu- um est regnum, et po- testas, et glo-ri- a

    in s-cu-la.

    Deliver us, Lord, we pray, rom everyevil, graciously grant peace in our days,that, by the help o your mercy, we maybe always ree rom sin and sae rom alldistress, as we await the blessed hope andthe coming o our Saviour, Jesus Christ.

    Liberaci, o Signore, da tutti i mali, con-cedi la pace ai nostri giorni, e con laiutodella tua misericordia vivremo sempreliberi dal peccato e sicuri da ogni turba-mento, nellattesa che si compia la bea-ta speranza e venga il nostro SalvatoreGes Cristo.

    For the kingdom, the power and theglory are yours now and or ever.

    uo il regno, tua la potenza e la glorianei secoli.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    28/37

    54 5554

    Il Santo Padre:

    Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis:Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis:ne respicias peccata nostra,sed fidem Ecclesi tu;eamque secundum voluntatem tuampacificare et coadunare digneris.Qui vivis et regnas in scula sculorum.

    C. Amen.

    Il Santo Padre:

    Pax Domini sit semper vobiscum.

    C. Et cum spiritu tuo.

    Il Diacono:

    Offerte vobis pacem.

    I presenti si scambiano un gesto di pace.

    Il Santo Padre spezza lostia consacrata.

    Lord Jesus Christ, who said to your Apos-tles: Peace I leave you, my peace I giveyou, look not on our sins, but on the aitho your Church, and graciously grant herpeace and unity in accordance with yourwill.Who live and reign or ever and ever.

    Signore Ges Cristo, che hai detto ai tuoiapostoli: Vi lascio la pace, vi do la miapace, non guardare ai nostri peccati, maalla ede della tua Chiesa, e donale unite pace secondo la tua volont.u che vivi e regni nei secoli dei secoli.

    Te peace o the Lord be with you always. La pace del Signore sia sempre con voi.

    And with your spirit. E con il tuo spirito.

    Let us offer each other the sign o peace. Scambiatevi un segno di pace.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    29/37

    56 5756

    Agnus Dei(Cum iubilo)

    mun- di: mi- se- re- re no- bis. Agnus De- i, *

    Lassemblea: La schola:

    Lassemblea:

    qui tol- lis pecca- ta mundi: mi- se- re- re no- bis.

    Agnus De- i, * qui tol- lis pecca- ta mun- di:

    La schola:

    do- na no- bis pa- cem.

    Lassemblea:

    Agnus De- i, * qui tol- lis pecca- ta

    V

    La schola:

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    30/37

    58 5958

    Il Santo Padre:

    Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi.Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.

    Il Santo Padre e lassemblea:

    Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum,sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.

    Antiphona ad communionem

    La schola e lassemblea: Zac 9, 9

    Ie- ru- sa- lem: ecce Rex tu- us ve- nit sanctus

    et salva- tor mun- di.

    C. Exsulta, * fi- li- a Si- on, lau-da, fi- li- a

    IV

    La schola: Ps 44, 11

    Audi, filia, et vide et inclina aurem tuamet obliviscere populum tuum et domum patris tui. C.

    Behold the Lamb o God, behold himwho takes away the sins o the world.Blessed are those called to the supper othe Lamb.

    Beati gli invitati alla Cena del Signore.Ecco lAgnello di Dio, che toglie i peccatidel mondo.

    Lord, I am not worthy that you shouldenter under my roo, but only say theword and my soul shall be healed.

    O Signore, non sono degno di parteci-pare alla tua mensa: ma di soltanto unaparola e io sar salvato.

    Communion Antiphon Antiona alla comunione

    Rejoice, O Daughter Sion; lif up praise,Daughter Jerusalem: Behold, your Kingwill come, the Holy One and Saviour othe world.

    Esulta, figlia di Sion, giubila, figlia diGerusalemme: ecco, a te viene il tuo Re,il Santo, il Salvatore del mondo.

    Listen, O daughter, give ear to my words:orget your own people and your athershouse.

    Ascolta, figlia, guarda, porgi lorecchio:dimentica il tuo popolo e la casa di tuopadre.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    31/37

    60 6160

    A, C

    VI

    A- ve, ve-rum * Corpus, na- tum de Ma- ri-a

    Virgi-ne: ve- re passum, immo- la-tum in cru-ce

    pro homi-ne. Cu-ius la-tus perfo-ra- tum flu-xit

    aqua et sangui-ne; esto no-bis pr-gusta-tum

    mortis in ex- ami-ne. O Ie-su dul- cis!

    La schola:

    O Ie-su pi- e! O Ie- su, fi-li Ma-ri- !

    La schola:

    Lassemblea:

    La schola:

    Lassemblea:

    Lassemblea: La schola e lassemblea:

    Silenzio per la preghiera personale.

    Hail, true Body, born o the VirginMary, who truly suffered, sacrificed onthe Cross or mankind, whose piercedside flowed with water and blood: be orus a oretaste [o heaven] in the trial odeath. O merciul, O k ind, O sweet Jesus,Son o Mary.

    Salve, o vero Corpo, nato da Maria Ver-gine; che veramente soffristi e osti im-molato sulla croce per luomo. Dal cuicostato trafitto sgorg acqua e sangue;sii da noi pregustato in punto di morte.O Ges dolce! O Ges pietoso! O Ges,figlio di Maria!

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    32/37

    62 6362

    Post communionem

    Il Santo Padre:

    Oremus.

    Sumpsimus, Domine, lti sacramenta clestia:prsta, qusumus,ut ad vitam nobis proficiant sempiternam,qui beatam semper Virginem MariamFilii tui Genetricem et Ecclesi Matremprofiteri gloriamur.

    Per Christum Dominum nostrum.C. Amen.

    Prayer afer Communion Dopo la comunione

    Let us pray. Preghiamo.

    We have received this heavenly Sacra-ment with joy, O Lord: grant, we pray,that it may lead us to eternal lie, orwe rejoice to proclaim the blessed ever-Virgin Mary Mother o your Son andMother o the Church.Trough Christ our Lord.

    Con la orza del sacramento che abbia-mo ricevuto guidaci, Signore, alla vitaeterna, perch possiamo gustare la gioiasenza fine con la sempre Vergine Maria,che veneriamo madre del Cristo e ditutta la Chiesa.Per Cristo nostro Signore.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    33/37

    64 6564

    RIUS CONCLUSIONIS

    Benedictio sollemnis

    Il Santo Padre:

    Dominus vobiscum.

    C. Et cum spiritu tuo.

    Il Diacono:

    Inclinate vos ad benedictionem.

    Il Santo Padre:

    Deus, fons et origo totius benedictionis,gratiam vobis concedat,benedictionis su largitatem infundat,atque per totum annum vos salvos et incolumes protegat.

    C. Amen.

    Custodiat fidei vobis integritatem,tribuat spei longanimitatem,perseverantem usque ad finemcum sancta patientia caritatem.

    C. Amen.

    HE CONCLUDING RIES RII DI CONCLUSIONE

    Solemn blessing Benedizione solenne

    Te Lord be with you. Il Signore sia con voi.

    And with your spirit. E con il tuo spirito.

    Bow down or the blessing. Inchinatevi per la benedizione.

    May God, the source and origin o allblessing, grant you grace, pour out hisblessing in abundance, and keep you saerom harm throughout the year.

    Dio, sorgente e principio di ogni benedi-zione, effonda su di voi la sua grazia e vidoni per tutto lanno vita e salute.

    May he give you integrity in the aith,endurance in hope, and perseverance in

    charity with holy patience to the end.

    Vi custodisca integri nella ede, pazientinella speranza, perseveranti nella carit.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    34/37

    66 6766

    Dies et actus vestros in sua pace disponat,preces hic et ubique exaudiat,et ad vitam ternam feliciter vos perducat.

    C. Amen.

    Et benedictio Dei omnipotentis,Patris, cet Filii, cet Spiritus cSancti,descendat super vos et maneat semper.

    C. Amen.

    Il Diacono:

    Ite, missa est.

    C. De- o gra-ti- as.

    May he order your days and your deedsin his peace, grant your prayers in thisand in every place, and lead you happilyto eternal lie.

    Dio disponga opere e giorni nella suapace, ascolti ora e sempre le vostre pre-ghiere e vi conduca alla elicit eterna.

    And may the blessing o almighty God,the Father, and the Son, and the HolySpirit, come down on you and remainwith you or ever.

    E la benedizione di Dio onnipotente, Pa-dre e Figlio e Spirito Santo, discenda sudi voi, e con voi rimanga sempre.

    Go orth, the Mass is ended. La messa finita: andate in pace.

    Tanks be to God. Rendiamo grazie a Dio.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    35/37

    68 6968

    Antiphona mariana

    A R M

    La schola e lassemblea:

    Al- ma * Red-empto-ris Ma-ter, qu pervi- a c-

    V

    li por-ta manes, et stella ma-ris, succurre cadenti, sur-

    ge-re qui cu- rat, popu-lo; tu, qu genu- isti, na-tu-ra

    us ac poste-ri- us, Gabri- e- lis ab o-re sumens il-

    mi-ran-te, tu- um sanctum Ge-ni- to- rem, Virgo pri-

    lud Ave, pecca-to-rum mi-se-re- re.

    Marian Antiphon Antiona mariana

    Loving Mother o the Redeemer, gate oheaven, star o the sea, assist your peoplewho have allen, yet strive to rise again.

    o the wonderment o nature you boreyour Creator, yet remained a vir gin aferas beore. You who received Gabrielsjoyu l greetin g, have pity on us poorsinners.

    O santa Madre del Redentore, porta deicieli, stella del mare, soccorri il tuo po-polo che anela a risorgere. u che acco-

    gliendo il saluto dellangelo, nello stupo-re di tutto il creato, hai generato il tuoCreatore, Madre sempre vergine, piet dinoi peccatori.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    36/37

    Te faithful who take part in this liturgical celebration in Saint PetersBasilica can obtain a Plenary Indulgence under the usual conditions:- freedom from all attachment to sin, including venial sin- sacramental confession- recept ion of Holy Communion- prayer for the intentions of the Holy Father

    I fedeli che partecipano alla presente celebrazione liturgica nellaBasilica di San Pietro possono ottenere il dono dellIndulgenza Plenaria,alle solite condizioni:- esclusione di qualsiasi affetto al peccato anche veniale- confessione sacramentale- comunione eucaristica- preghiera secondo le intenzioni del Sommo Pontefice

    Pater noster, qui es in clis:sanctificetur nomen tuum;adveniat regnum tuum;fiat voluntas tua, sicut in clo, et in terra.Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;et dimitte nobis debita nostra,sicut et nos d imittimus debitoribus nostris;et ne nos inducas in tentationem;sed libera nos a malo. Amen.

    Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum;benedicta tu in mulieribus,

    et benedictus fructus ventris tui, Iesus.Sancta Maria, Mater Dei,ora pro nobis peccatoribusnunc et in hora mortis nostr. Amen.

    Gloria Patriet Filioet Spiritui Sancto.Sicut erat in principio, et nunc et semper,et in scula sculorum. Amen.

  • 7/24/2019 20150101 Libretto Maria Madre Di Dio

    37/37

    A C U R A D E L L U F F I C I O D E L L E C E L E B R A Z I O N I L I T U R G I C H E

    D E L S O M M O P O N T E F I C E

    La serie completa dei libretti 2015 sar disponibile previa prenotazionepresso la Tipografia Vaticana (email: [email protected])

    TIPOGRAFIA VATICANA

    Riproduzione vietata

    TUTTI I DIRITTI RISERVATI

    C O P E R T I N A :

    L A V E R G I N E M A R I A N E L T E M P I O

    V E T R A TA ( 1 3 2 5 - 1 3 3 4 )

    G I O VA N N I D I B O N I N O ( X I V S E C . )

    A B S I D E

    C A T T E D R A L E D I O R V I E T O ( T R )