2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

download 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

of 205

Transcript of 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    1/205

    APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA

    per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualit. Le raccomandiamo dileggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzodel Suo veicolo; scoprir altres caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bont della Sua scelta. Siamo certi che tenendoneconto, Le sar facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potr servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazionecostituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.

    APRILIA MCHTE IHNEN DANKEN

    dass Sie eines ihrer Produkte gewhlt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualitt des Fahrzeugs voll genieen knnen.Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollstndig und aufmerksam zu lesen. Sie enthlt ntzlicheInformationen, Ratschlge und Hinweise fr den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, dieSie von der Richtigkeit Ihrer Wahl berzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeugvertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkaufdem neuen Eigentmer bergeben werden.

    Tuono V4

    Ed. 02_05/2012

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    2/205

    Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni dipiccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il librettocontiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilitdi particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officineautorizzate aprilia.

    Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern.Auerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshndler oder bei einer aprilia-Vertragswerkstattdurchgefhrt werden sollen. Dieses Heft enthlt auerdem Anleitungen fr einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht

    ausdrcklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Siesich fr diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerks tatt bzw. an einen Vertragshndler.

    2

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    3/205

    Sicurezza delle Persone

    Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizionipu comportare pericolo grave per l'incolumit delle

    persone.

    Sicherheit der personen

    Die mangelnde oder nicht vollstndige Beachtungdieser Vorschriften kann schwere Gefahren fr die

    Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-chen.

    Salvaguardia dell'Ambiente

    Indica i giusti comportamenti da tenere perch l'usodel veicolo non rechi alcun danno alla natura.

    Umweltschutz

    Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass derEinsatz des Fahrzeuges keine Schden an der Um-welt verursacht.

    Integrit del Veicolo

    Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizionicomporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta

    anche il decadimento della garanzia

    Unversehrtheit des fahrzeugs

    Die mangelnde oder nicht vollstndige Beachtungdieser Vorschriften kann schwere Gefahren fr die

    Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur-sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen

    I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo-

    no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali necessario soffermarsi con pi attenzione. Come ve-dete, ogni segnale costituito da un diverso simbolografico per rendere subito facile ed evidente la collo-cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima diavviare il motore, leggere attentamente questo ma-nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA".La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solodalla Vostra prontezza di riflessi e agilit, ma anchedalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien-za e dalla conoscenza delle regole fondamentali perla GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami-

    liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi intutte le situazioni di guida con padronanza e sicurez-za. IMPORTANTE Questo manuale deve essere con-siderato parte integrante del veicolo e deve sempreaccompagnarlo anche in caso di rivendita.

    Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie

    dienen dazu bestimmte Stellen in diesem Heft beson-ders hervorzuheben, denen besondere Aufmerksam-keit gewidmet werden muss. Wie Sie sehen, beste-hen diese Zeichen aus einem jeweils unterschiedli-chen graphischen Symbol und einer unterschiedli-chen Farbe, was Ihnen ermglichen soll sofort,einfach und klar die Zuordnung des Inhalts zu dem

    jeweiligen Bereich vorzunehmen. Vor dem Startendes Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und be-sonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", auf-merksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit unddie Sicherheit anderer hngt nicht nur von Ihren Re-

    flexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kennt-nis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und denGrundkenntnissen fr ein SICHERES FAHREN ab.Wir empfehlen Ihnen daher, sich mit dem Fahrzeugvertraut zu machen, um es in allen Fahrsituationensicher zu beherrschen. WICHTIG Diese Bedienungs-anleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss beieinem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeugbergeben werden.

    3

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    4/205

    4

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    5/205

    INDICEINHALTSVERZEICHNIS

    NORME GENERALI....................................................................... 9

    Premessa................................................................................. 10Monossido di carbonio............................................................. 10Combustibile............................................................................ 11Componenti caldi..................................................................... 12Refrigerante............................................................................. 12Olio motore e olio cambio usati................................................ 13Liquido freni e frizione.............................................................. 14Elettrolita e gas idrogeno della batteria.................................... 15Cavalletto................................................................................. 16Precauzioni avvertenze generali.............................................. 17

    Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control).................... 17

    VEICOLO........................................................................................ 21Ubicazione componenti principali................................................ 23Plancia......................................................................................... 26Quadro strumenti analogico......................................................... 27Gruppo spie................................................................................. 29Display digitale............................................................................. 29

    Allarmi...................................................................................... 35Selezione mappature............................................................... 37Tasti di comando...................................................................... 41Funzioni avanzate.................................................................... 44Commutatore di accensione.................................................... 57

    Inserimento bloccasterzo......................................................... 58Pulsanti regolazione a-PRC......................................................... 59Pulsante clacson.......................................................................... 60Commutatore lampeggiatori........................................................ 61Commutatore luci......................................................................... 62Pulsante lampeggio luce abbagliante.......................................... 62Pulsante avviamento................................................................... 63Interruttore arresto motore........................................................... 63

    ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN...................................................... 9

    Einleitung.................................................................................... 10Kohlenmonoxid........................................................................... 10Kraftstoff..................................................................................... 11Heie Bauteile............................................................................ 12Khlmittel.................................................................................... 12Verbrauchtes Motor- und Getriebel.......................................... 13Brems- und Kupplungsflssigkeit............................................... 14Elektrolyt und Wasserstoffgas der Batterie................................ 15Stnder....................................................................................... 16Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen......... 17

    Antiblockiersystem a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)..... 17

    FAHRZEUG....................................................................................... 21Anordnung der Hauptkomponenten............................................... 23Das cockpit.................................................................................... 26Analoge instrumente...................................................................... 27Kontrolllampeneinheit.................................................................... 29Digitales display............................................................................. 29

    Alarme........................................................................................ 35Auswahl Mapping....................................................................... 37Steuertasten............................................................................... 41Fortschrittliche Funktionen......................................................... 44Zndschlsselschalter................................................................ 57

    Lenkerschloss absperren........................................................... 58Schalter a-PRC-Einstellung........................................................... 59Hupendruckknopf........................................................................... 60Lenkradschloss absperren............................................................. 61Lichtumschalter.............................................................................. 62Lichthupentaste.............................................................................. 62Startschalter................................................................................... 63Schalter zum Abstellen des Motors............................................... 63

    5

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    6/205

    Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control).................... 64Il funzionamento del sistema immobilizer................................ 77Apertura sella........................................................................... 79Vano portadocumenti / kit attrezzi............................................ 81

    L'identificazione........................................................................... 82L'USO............................................................................................. 85

    Controlli........................................................................................ 86Rifornimenti.................................................................................. 89Regolazione ammortizzatori posteriori........................................ 91

    Settaggio ammortizzatori posteriori.......................................... 95Regolazione forcella anteriore..................................................... 96

    Settaggio forcella anteriore...................................................... 99Regolazione ammortizzatore di sterzo............................... ......... 102Regolazione leva freno anteriore................................................. 102Regolazione leva frizione............................................................. 103Rodaggio..................................................................................... 103Avviamento motore...................................................................... 105Partenza e guida.......................................................................... 110Arresto motore............................................................................. 118Parcheggio................................................................................... 119

    Marmitta catalitica........................................................................ 120Cavalletto..................................................................................... 122Suggerimenti contro i furti............................................................ 123Norme di sicurezza di base......................................................... 125

    LA MANUTENZIONE...................................................................... 131Premessa..................................................................................... 132

    Verifica livello olio motore........................................................ 132Rabbocco olio motore.............................................................. 134

    Pneumatici................................................................................... 135Smontaggio candela.................................................................... 138Livello liquido di raffreddamento.................................................. 138

    Controllo liquido di raffreddamento.......................................... 141Rabbocco liquido di raffreddamento................................... ..... 141

    Controllo livello liquido freni......................................................... 142Rabbocco liquido impianto frenante......................................... 143Rimozione batteria................................................................... 147Messa in servizio di una nuova batteria................................... 148Verifica del livello dell'elettrolito............................................... 150Ricarica batteria....................................................................... 150

    Antiblockiersystem a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)..... 64Die Funktion des Wegfahrsperren-Systems............................... 77Sitzbankffnung.......................................................................... 79Dokumenten-/Werkzeugfach...................................................... 81

    Fahrgestell- und motornummer...................................................... 82BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ 85

    Kontrollen....................................................................................... 86Auftanken....................................................................................... 89Einstellung der hinteren Federbeine.............................................. 91

    Einstellung hintere Stodmpfer................................................ 95Einstellung der Vorderradgabel..................................................... 96

    Einstellung Vordergabel............................................................. 99Einstellung Lenkungsdmpfer........................................................ 102Einstellung des Vorderradbremshebels......................................... 102Einstellung des Kupplungshebels.................................................. 103Einfahren........................................................................................ 103Starten van de motor..................................................................... 105Anfahren / Fahren.......................................................................... 110Abstellen des Motors..................................................................... 118Parken............................................................................................ 119

    Katalysator..................................................................................... 120Stnder.......................................................................................... 122Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. 123Grund-Sicherheitsvorschriften....................................................... 125

    WARTUNG........................................................................................131Vorwort........................................................................................... 132

    Kontrolle Motorlstand............................................................... 132Nachfllen von Motorl............................................................... 134

    Reifen............................................................................................. 135Ausbau der zndkerze................................................................... 138Khlflssigkeitsstand..................................................................... 138

    Kontrolle der Khlflssigkeit....................................................... 141Nachfllen der Khlflssigkeit.................................................... 141

    Kontrolle bremsflssigkeitsstand................................................... 142Auffllen von bremsflssigkeit.................................................... 143Ausbau der Batterie.................................................................... 147Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... 148Kontrolle des elektrolytstandes.................................... .............. 150Nachladen der Batterie............................................................... 150

    6

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    7/205

    Lunga inattivit............................................................................. 151Fusibili.......................................................................................... 153Lampade...................................................................................... 157

    Regolazione proiettore............................................................. 159Indicatori di direzione anteriori..................................................... 161Gruppo ottico posteriore.............................................................. 161Indicatori di direzione posteriori................................................... 162Luce targa.................................................................................... 162Luce stop..................................................................................... 163

    Specchi retrovisori....................................................................... 163Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 165Inattivit del veicolo..................................................................... 167Pulizia veicolo.............................................................................. 169Trasporto..................................................................................... 174

    Controllo del gioco catena........................................................ 175Regolazione gioco catena........................................................ 176Controllo dell'usura catena, pignone e corona......................... 177Lubrificazione e pulitura della catena....................................... 178

    DATI TECNICI................................................................................. 181Attrezzi di corredo........................................................................ 191

    MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 193Tabella manutenzione programmata........................................... 194

    Lngerer stillstand.......................................................................... 151Sicherungen................................................................................... 153Lampen.......................................................................................... 157

    Einstellung des scheinwerfers.................................................... 159Vordere Blinker.............................................................................. 161Rcklichteinheit.............................................................................. 161Hintere blinker................................................................................ 162Nummernschildbeleuchtung.......................................................... 162Bremslicht...................................................................................... 163

    Rckspiegel................................................................................... 163Hinterrad-scheiben-bremse....................................................... .... 165Stilllegen des fahrzeugs................................................................. 167Fahrzeugreinigung......................................................................... 169Transport........................................................................................ 174

    Kontrolle des Kettenspiels.......................................................... 175Einstellung Kettenspiel............................................................... 176Verschleikontrolle an Kette, Ritzel und Kettenblatt................ .. 177Schmieren und Reinigen der Kette..................................... ....... 178

    TECHNISCHE DATEN...................................................................... 181Bordwerkzeug................................................................................ 191

    DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... 193Tabelle wartungsprogramm........................................................... 194

    7

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    8/205

    8

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    9/205

    Tuono V4

    Cap. 01Norme generali

    Kap. 01Allgemeine

    Vorschriften

    9

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    10/205

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    11/205

    Combustibile

    ATTENZIONE

    IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LAPROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP-PIO ESTREMAMENTE INFIAMMABI-

    LE E PU DIVENIRE ESPLOSIVO INDETERMINATE CONDIZIONI. OP-PORTUNO EFFETTUARE IL RIFORNI-MENTO E LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE IN UNA ZONA VENTILATAE A MOTORE SPENTO. NON FUMAREDURANTE IL RIFORNIMENTO E IN VI-CINANZA DI VAPORI DI CARBURAN-TE, EVITANDO ASSOLUTAMENTE ILCONTATTO CON FIAMME LIBERE,SCINTILLE E QUALSIASI ALTRA FON-TE CHE POTREBBE CAUSARNEL'ACCENSIONE O L'ESPLOSIONE.

    NON DISPERDERE IL CARBURANTENELL'AMBIENTE.

    TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

    Kraftstoff

    Ach tung

    DER FR DEN ANTRIEB IN VERBREN-NUNGSMOTOREN BENUTZTE

    KRAFTSTOFF IST EXTREM ENT-FLAMMBAR UND KANN UNTER BE-STIMMTEN UMSTNDEN EXPLOSIVWERDEN. DAS TANKEN UND DIEWARTUNGSARBEITEN SOLLTEN INEINEM GUT GELFTETEN BEREICHUND BEI ABGESTELLTEM MOTORVORGENOMMEN WERDEN. BEIMTANKEN UND IN DER NHE VONBENZINDMPFEN NICHT RAUCHEN.FREIE FLAMMEN, FUNKENBILDUNG

    UND ANDERE QUELLEN UNBEDINGTVERMEIDEN, DIE ZU EINEM ENTZN-DEN ODER EINER EXPLOSION FH-REN KNNEN.

    FREISETZUNG VON KRAFTSTOFF INDIE UMWELT VERMEIDEN.

    VON KINDERN FERNHALTEN.

    LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLI-NAZIONE DEL VEICOLO POSSONO

    BEIM FALLEN ODER STARKER NEI-GUNG DES FAHRZEUGES KNNTEKRAFTSTOFF HERAUSFLIESSEN.

    11

    1Normegenerali/1AllgemeineVorschriften

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    12/205

    CAUSARE L'USCITA DEL CARBU-RANTE.

    Componenti caldi

    Il motore e i componenti dell'impianto discarico diventano molto caldi e rimango-

    no caldi per un certo periodo anche dopoche il motore stato spento. Prima di ma-neggiare questi componenti, indossareguanti isolanti o attendere fino a che ilmotore e l'impianto di scarico si sono raf-freddati.

    Heie Bauteile

    Der Motor und die Teile der Auspuffanla-ge werden sehr hei und bleiben auch

    nach Abstellen des Motors noch fr einegewisse Zeit hei. Bevor an diesen Bau-teilen gearbeitet wird, Isolierhandschuheanziehen oder abwarten, bis der Motorund die Auspuffanlage abgekhlt sind.

    Refrigerante

    Il liquido refrigerante contiene glicole eti-lenico che, in certe condizioni, diventainfiammabile. Bruciando produce fiammeinvisibili che, tuttavia, causano ustioni.

    ATTENZIONE

    PORRE ATTENZIONE A NON VERSA-

    RE IL LIQUIDO REFRIGERANTE SUL-LE PARTI ROVENTI DEL MOTORE EDELL'IMPIANTO DI SCARICO; PO-TREBBE INCENDIARSI EMETTENDOFIAMME INVISIBILI. NEL CASO DI IN-TERVENTI DI MANUTENZIONE, SICONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI INLATTICE. PUR ESSENDO TOSSICO, IL

    Khlmittel

    Die Khlflssigkeit enthlt thylen-Gly-kol, das unter bestimmten Bedingungenentflammbar wird. Es brennt mit unsicht-barer Flamme und kann Verbrennungenverursachen.

    Ach tung

    DARAUF ACHTEN KHLFLSSIG-KEIT NICHT AUF DIE HEISSEN TEILEDES MOTORS UND DER AUSPUFF-ANLAGE ZU SCHTTEN; SIE KNNTESICH MIT UNSICHTBARER FLAMMEENTZNDEN. BEI WARTUNGSARBEI-TEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHEGETRAGEN WERDEN. KHLFLS-

    12

    1Normegenerali/1AllgemeineVorschriften

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    13/205

    LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SA-PORE DOLCE CHE LO RENDE ESTRE-MAMENTE INVITANTE PER GLI ANI-MALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDOREFRIGERANTE IN RECIPIENTIAPERTI E IN POSIZIONI ACCESSIBILIAD ANIMALI CHE POTREBBEROBERLO.

    TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

    NON RIMUOVERE IL TAPPO RADIA-TORE CON IL MOTORE ANCORACALDO. IL LIQUIDO REFRIGERANTE SOTTO PRESSIONE E POTREBBECAUSARE BRUCIATURE.

    SIGKEIT IST GIFTIG UND FR TIERESEHR GEFHRLICH DURCH DEN OF-FENSICHTLICH SSSEN, VERLOCK-ENDEN GESCHMACK. DESHALB ISTDIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHL-TERN, AN FR TIERE LEICHT ZUGN-GLICHEN STELLEN AUFZUBEWAH-REN, DA SIE DIE KHLFLSSIGKEITTRINKEN KNNTEN.

    VON KINDERN FERNHALTEN.

    DEN KHLERVERSCHLUSSDECKELNIEMALS BEI WARMEM MOTOR ENT-FERNEN. DIE KHLFLSSIGKEITSTEHT NMLICH UNTER DRUCK UNDKNNTE VERBRENNUNGEN VERUR-SACHEN.

    Olio motore e olio cambiousati

    ATTENZIONE

    NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU-TENZIONE SI CONSIGLIA L'UTILIZZO

    DI GUANTI IN LATTICE.L'OLIO MOTORE O CAMBIO PUO'CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLESE MANEGGIATO A LUNGO E QUOTI-DIANAMENTE.

    Verbrauchtes Motor- undGetriebel

    Ach tung

    BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTENLATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN

    WERDEN.MOTOR- ODER GETRIEBEL KANNBEI HUFIGEM UND TGLICHEM UM-GANG SCHWERE HAUTSCHDENVERURSACHEN.

    13

    1Normegenerali

    /1AllgemeineVorschriften

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    14/205

    SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA-TAMENTE LE MANI DOPO AVERLOMANEGGIATO.

    CONSEGNARLO O FARLO RITIRAREDALLA PI VICINA AZIENDA DI RE-CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO-RE.

    NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM-BIENTE

    TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

    NACH DER ARBEIT MIT L SOLLTENDIE HNDE GRNDLICH GEWA-SCHEN WERDEN.

    ALTL MUSS ZU EINER ALTLSAM-MELSTELLE GEBRACHT ODER VOMLIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.

    FREISETZUNG VON ALTL IN DIE

    UMWELT VERMEIDENVON KINDERN FERNHALTEN.

    Liquido freni e frizione

    IL LIQUIDO FRENI PUO' DANNEGGIA-RE LE SUPERFICI VERNICIATE, INPLASTICA O GOMMA. QUANDO SI EF-FETTUA LA MANUTENZIONE DEL-L'IMPIANTO FRENANTE, PROTEGGE-RE QUESTI COMPONENTI CON UNOSTRACCIO PULITO. INDOSSARESEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONEQUANDO SI EFFETTUA LA MANU-

    TENZIONE DEGLI IMPIANTI. IL LIQUI-DO FRENI E' ESTREMAMENTE DAN-NOSO PER GLI OCCHI. IN CASO DICONTATTO ACCIDENTALE CON GLIOCCHI, SCIACQUARE IMMEDIATA-MENTE CON ABBONDANTE ACQUAFRESCA E PULITA, INOLTRE CON-

    Brems- undKupplungsflssigkeit

    DIE BREMSFLSSIGKEIT KANNLACKIERTE, KUNSTSTOFF- ODERGUMMIOBERFLCHEN BESCHDI-GEN. BEI WARTUNG DER BREMSAN-LAGE SOLLEN DIESE TEILE MIT EI-NEM SAUBEREN TUCH GESCHTZTWERDEN. BEI AUSFHRUNG DERWARTUNGSARBEITEN AN DEN AN-

    LAGEN IMMER SCHUTZBRILLENTRAGEN. DIE BREMSFLSSIGKEITIST FR DIE AUGEN EXTREM GE-FHRLICH. KOMMT DIE FLSSIG-KEIT ZUFLLIG MIT DEN AUGEN INBERHRUNG, MIT VIEL KALTEM UNDSAUBEREM WASSER AUSSPLEN

    14

    1Normegenerali/1AllgemeineVorschriften

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    15/205

    SULTARE IMMEDIATAMENTE UN ME-DICO.

    TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

    UND SOFORT EINEN ARZT AUFSU-CHEN.

    VON KINDERN FERNHALTEN.

    Elettrolita e gas idrogeno della

    batteria

    ATTENZIONE

    L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTOCON L'EPIDERMIDE PU CAUSAREUSTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI-

    DO SOLFORICO. INDOSSARE GUAN-TI BEN ADERENTI E ABBIGLIAMEN-TO PROTETTIVO QUANDO SI MA-NEGGIA L'ELETTROLITA DELLABATTERIA. SE DEL LIQUIDO ELET-TROLITICO VENISSE A CONTATTOCON LA PELLE, LAVARE ABBON-DANTEMENTE CON ACQUA FRESCA.E' PARTICOLARMENTE IMPORTAN-TE PROTEGGERE GLI OCCHI, PER-CHE' UNA QUANTITA' ANCHE MINU-

    SCOLA DI ACIDO DELLA BATTERIAPUO' CAUSARE LA CECITA'. SE VE-NISSE A CONTATTO CON GLI OCCHI,LAVARE ABBONDANTEMENTE CONACQUA PER QUINDICI MINUTI, QUIN-DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTEA UN OCULISTA. SE VENISSE INGE-

    Elektrolyt und Wassersto ffgas

    der Batterie

    Ach tung

    DIE BATTERIEFLSSIGKEIT IST GIF-TIG UND TZEND UND KANN, DA SIESCHWEFELSURE ENTHLT, BEIBERHRUNG MIT DER HAUT VERT-

    ZUNGEN VERURSACHEN. BEIM UM-GANG MIT BATTERIEFLSSIGKEITENG ANLIEGENDE HANDSCHUHEUND SCHUTZKLEIDUNG TRAGEN.KOMMT DIE BATTERIEFLSSIGKEITMIT DER HAUT IN BERHRUNG, SO-FORT MIT VIEL FRISCHEM WASSERABSPLEN. ES IST BESONDERSWICHTIG, DIE AUGEN ZU SCHTZEN,DENN AUCH EINE WINZIGE MENGEBATTERIESURE KANN ZU ERBLIN-

    DUNG FHREN. BEI KONTAKT MITDEN AUGEN, MIT VIEL FLIESSENDEMWASSER FR UNGEFHR 15 MINU-TEN SPLEN UND UMGEHEND EINENARZT AUFSUCHEN. BEI VERSEHENT-LICHER EINNAHME, GROSSE MEN-GEN WASSER ODER MILCH TRIN-

    15

    1Normegenerali

    /1AllgemeineVorschriften

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    16/205

    RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB-BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA OLATTE, CONTINUARE CON LATTE DIMAGNESIA OD OLIO VEGETALE,QUINDI RIVOLGERSI PRONTAMENTEA UN MEDICO. LA BATTERIA EMANAGAS ESPLOSIVI, E' OPPORTUNO TE-NERE LONTANE FIAMME, SCINTILLE,SIGARETTE E QUALSIASI ALTRAFONTE DI CALORE. PREVEDEREUN'AERAZIONE ADEGUATA QUAN-DO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONEO LA RICARICA DELLA BATTERIA.

    TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

    IL LIQUIDO DELLA BATTERIA E' COR-ROSIVO. NON VERSARLO O SPAR-GERLO, IN SPECIAL MODO SULLE

    PARTI IN PLASTICA. ACCERTARSICHE L'ACIDO ELETTROLITICO SIASPECIFICO PER LA BATTERIA DA AT-TIVARE.

    KEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUM-MILCH ODER PFLANZENL TRINKENUND DANN UMGEHEND EINEN ARZTAUFSUCHEN. DIE BATTERIE BILDETEXPLOSIVE GASE. FLAMMEN, FUN-KEN UND ANDERE HITZEQUELLENFERNHALTEN UND NICHT RAUCHEN.BEIM WARTEN ODER AUFLADENDER BATTERIE STETS FR AUSREI-CHENDE BELFTUNG SORGEN.

    VON KINDERN FERNHALTEN.

    DIE BATTERIEFLSSIGKEIT IST T-ZEND. NICHT UMKIPPEN ODER VER-SCHTTEN, DAS GILT BESONDERSFR DIE PLASTIKTEILE. SICHER-STELLEN, DASS DIE BATTERIEFLS-SIGKEIT FR DIE ZU BENUTZENDEBATTERIE GEEIGNET IST.

    Cavalletto

    PRIMA DELLA PARTENZA ACCER-TARSI CHE IL CAVALLETTO SIACOMPLETAMENTE RIENTRATO INPOSIZIONE.

    Stnder

    VOR DER ANFAHRT SICHERSTEL-LEN, DASS DER STNDER RICHTIGIN DIE RUHEPOSITION EINGE-KLAPPT IST.

    16

    1Normegenerali/1AllgemeineVorschr

    iften

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    17/205

    NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE-SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGEROSUL CAVALLETTO LATERALE.

    WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI-FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN-STNDER VERLAGERN.

    Precauzioni avvertenze

    generali

    Salvo ove specificato all'interno di questoLibretto Uso e Manutenzione, non smon-tare alcun componente meccanico o elet-trico.

    ATTENZIONE

    ALCUNI CONNETTORI DEL VEICOLOPOSSONO ESSERE INTERCAMBIABI-LI E SE MONTATI IN MODO ERRATOPOSSONO PREGIUDICARE IL NOR-MALE FUNZIONAMENTO DEL VEICO-LO E/O DANNEGGIARE IRRIMEDIA-BILMENTE PARTI DELLO STESSO.

    Mitteilung von Defekten, die

    dich Sicherheit beeinflussen

    Wenn nicht anders in der Bedienungs-und Wartungsanleitung angegeben, kei-ne mechanischen oder elektrischen Bau-teile ausbauen.

    Ach tung

    EINIGE KABELSTECKER AM FAHR-ZEUG KNNEN UNTEREINANDERVERTAUSCHT WERDEN. WENN SIEFALSCH EINGEBAUT WERDEN, KN-NEN SIE DEN NORMALBETRIEB DESFAHRZEUGS BEEINTRCHTIGENBZW. FAHRZEUGTEILE NICHT REPA-RIERBAR BESCHDIGEN.

    Sistema a-PRC (Aprilia

    Performance Ride Control)(ove previsto)

    Antiblockiersystem a-PRC

    (Aprilia Performance RideControl)

    (wo vorgesehen)

    17

    1Normegenerali

    /1AllgemeineVorschriften

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    18/205

    Sistema a-PRC (Aprilia PerformanceRide Control)

    Il sistema a-PRC composto dai seguen-ti sistemi di controllo:

    ALC (Apr il ia Launch Con trol )

    Questo sistema pensato per aiutare ilpilota ad ottimizzare l'accelerazione nella

    partenza da fermo.

    ATC (Apri lia Tract ion Contro l)

    Questo sistema pensato per aiutare ilpilota a controllare lo slittamento relativodelle ruote.

    AWC (Apri lia Wheelie Cont ro l)

    E' un sistema pensato per aiutare il pilotaa limitare il fenomeno dell'impennata ri-

    ducendo la coppia per avvicinare dolce-mente la ruota anteriore al suolo.

    AQS (Apri lia Quick Shi ft )

    Questo sistema permette l'incremento dimarcia senza agire sulla frizione e senzamodificare la posizione della manopoladell'acceleratore.

    a-PRC System (Aprilia PerformanceRide Control)

    Das a-PRC System besteht aus folgen-den Kontrollsystemen:

    ALC (Apr ili a Laun ch Contro l)

    Dieses System soll dem Fahrer helfen,die Beschleunigung beim Anfahren zu

    optimieren.

    ATC (Apri lia Tract ion Con trol )

    Dieses System soll dem Fahrer helfen,das Durchdrehen der Rder beim Be-schleunigen zu kontrollieren.

    AWC (Apri lia Wheelie Control)

    Dabei handelt es sich um ein System,das dem Fahrer helfen soll, das Aufbu-

    men des Motorrads beim Anfahren, alsodas Hochheben des Vorderrads, einzu-schrnken. Dies wird durch eine Verrin-gerung des Drehmoments erzielt, wo-durch sich das Vorderrad sanft demBoden nhert.

    AQS (Apri lia Quick Shi ft )

    Bei diesem System kann ohne Kupplungund ohne nderung der Gasgriffstellungin einen hheren Gang geschaltet wer-

    den.

    Legenda: Zeichenerklrung:

    18

    1Normegenerali/1AllgemeineVorschr

    iften

    a PRC: motociclo dotato di sistema a a PRC: Mit a PRC System (Aprilia Per

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    19/205

    a-PRC: motociclo dotato di sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)

    std:motociclo non dotato di sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)

    a-PRC:Mit a-PRC System (Aprilia Per-formance Ride Control) ausgestattetesMotorrad

    Std:Fahrzeug ohne a-PRC System (Ap-rilia Performance Ride Control)

    19

    1Normegenerali

    /1AllgemeineVorschriften

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    20/205

    20

    1Normegenerali/1AllgemeineVorschriften

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    21/205

    Tuono V4

    Cap. 02Veicolo

    Kap. 02Fahrzeug

    21

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    22/205

    02_01

    22

    2Veicolo/2Fah

    rzeug

    2

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    23/205

    02_02

    Ubicazione componentiprincipali (02_02)

    Legenda:

    1. Carena laterale sinistra2. Indicatore di direzione sinistro3. Avvisatore acustico

    4. Fanale anteriore sinistro5. Centralina CLF (Centralina Let-

    ture Foniche) (ove previsto)6. Cupolino7. Ammortizzatore di sterzo (ove

    previsto)8. Leva frizione

    Anordnung derHauptkomponenten (02_02)

    Zeichenerklrung:

    1. Seitliches linkes Karosserieteil2. Linker Blinker3. Hupe

    4. Linker Scheinwerfer5. CLF-Steuerelektronik (Steuer-

    elektronik zum Auslesen derHallgeber) (wo vorgesehen)

    6. Sportscheibe7. Lenkungsdmpfer (wo vorgese-

    hen)

    23

    2Veicolo/2Fahrzeug

    9. Specchietto retrovisore sinistro 8. Kupplungshebel

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    24/205

    p10. Commutatore sinistro11. Tappo serbatoio carburante12. Serbatoio carburante13. Fiancatina laterale sinistra14. Batteria15. Fusibili secondari16. Fusibili principali17. Fanale posteriore18. Luce targa19. Indicatore di direzione posterio-

    re sinistro20. Serratura sella / vano portado-

    cumenti / kit attrezzi21. Pedana poggiapiedi passegge-

    ro sinistra22. Pedana poggiapiedi pilota sini-

    stra23. Cavalletto laterale24. Leva cambio

    25. AQS (Aprilia Quick Shift) (oveprevisto)26. Puntale carena sinistro27. Radiatore olio motore28. Radiatore liquido di raffredda-

    mento29. Indicatore di direzione posterio-

    re destro30. Sella passeggero31. Fiancatina laterale destra32. Sella pilota

    33. Sensor box (piattaforma inerzia-le) (ove previsto)34. Filtro aria35. Centralina ECU36. Commutatore destro37. Specchietto retrovisore destro38. Serbatoio liquido freno anteriore

    pp g9. Linker Rckspiegel10. Linker Wechselschalter11. Benzintankdeckel12. Kraftstofftank13. Seitenteil links14. Batterie15. Zusatzsicherungen16. Hauptsicherungen17. Rcklicht18. Nummernschildbeleuchtung19. Hinterer linker Blinker20. Schloss Sitzbank / Dokumen-

    tenablage / Bordwerkzeug21. Linke Beifahrer-Furaste22. Linke Fahrer-Furaste23. Seitenstnder24. Schalthebel25. AQS (Aprilia Quick Shift) (wo

    vorgesehen)

    26. Linke Spitze Karosserie-Unter-teil27. Motorl-Khler28. Khlflssigkeits-Khler29. Hinterer rechter Blinker30. Beifahrer-Sitzbank31. Rechte Seitenverkleidung32. Fahrer-Sitzbank33. Sensor Box (Inertialplattform)

    (wo vorgesehen)34. Luftfilter

    35. ECU-Zndelektronik36. Rechter Wechselschalter37. Rckspiegel rechts38. Bremsflssigkeitsbehlter Vor-

    derradbremse39. Bremshebel Vorderradbremse40. Instrumenten-/ Anzeigeeinheit

    24

    2Veicolo/2Fah

    rzeug

    39. Leva freno anteriore 41. Rechter Scheinwerfer 2

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    25/205

    40. Gruppo strumenti/indicatori41. Fanale anteriore destro42. Indicatore di direzione anteriore

    destro43. Tappo vaso di espansione44. Vaso di espansione liquido refri-

    gerante45. Carena laterale destra46. Ruota fonica anteriore (ove pre-

    visto)47. Leva cambio48. Pedana poggiapiedi pilota de-

    stra49. Pompa e serbatoio freno poste-

    riore50. Ruota fonica posteriore (ove

    previsto)51. Pedana poggiapiedi passegge-

    ro destra

    42. Vorderer rechter Blinker43. Deckel Ausdehnungsgef44. Khlflssigkeits-Ausdehnungs-

    gef45. Seitliches rechtes Karosserieteil46. Vorderer Hallgeber (wo vorge-

    sehen)47. Schalthebel48. Rechte Fahrer-Furaste49. Hauptbremszylinder und

    Bremsflssigkeitsbehlter Hin-terradbremse

    50. Hinterer Hallgeber (wo vorgese-hen)

    51. Rechte Beifahrer-Furaste

    25

    2Veicolo/2Fahrzeug

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    26/205

    02_03

    Plancia (02_03)

    Legenda:

    1. Pulsante avvisatore acustico2. Comando indicatori di direzione3. Comando MODE4. Leva comando frizione

    5. Pulsante lampeggio luce abba-gliante

    6. Interruttore accensione / blocca-sterzo

    7. Strumenti e indicatori8. Manopola acceleratore9. Pulsante di arresto motore

    Das cockpit (02_03)Zeichenerklrung:

    1. Hupenschalter2. Blinkerschalter3. Taste MODE4. Kupplungshebel5. Schalter Lichthupe

    6. Zndschloss / Lenkerschloss7. Instrumente und Anzeigen8. Gasgriff 9. Schalter zum Abstellen des Mo-

    tors10. Anlasserschalter11. Bremshebel Vorderradbremse

    26

    2Veicolo/2Fah

    rzeug

    10. Pulsante di avviamento11 L f t i

    12. Taste "+" (wo vorgesehen)13 T t " " ( h )

    2

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    27/205

    11. Leva freno anteriore12. Pulsante "+" (ove previsto)13. Pulsante "-" (ove previsto)

    13. Taste "-" (wo vorgesehen)

    02_04

    02_05

    Quadro strumenti analogico(02_04, 02_05)

    Legenda:

    1. Contagiri2. Display digitale multifunzione3. Spie

    Analoge instrumente (02_04,02_05)

    Zeichenerklrung:

    1. Drehzahlmesser2. Multifunktions-Digitaldisplay3. Kontrolllampen

    Il cruscotto dotato di sistema immobili-zer che impedisce l'avviamento nel casoin cui il sistema non identifichi una chiave

    Das Armaturenbrett ist mit einem Weg-fahrsperren-System ausgestattet, dasdas Starten sperrt, wenn vom Systemkein vorher gespeicherter Schlssel er-fasst wird.

    27

    Veicolo/2Fahrzeug

    che sia stata precedentemente memoriz-zata

    Das Fahrzeug wird mit zwei gespeicher-ten Schlssel bergeben Am Armatu

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    28/205

    zata.

    Il veicolo viene consegnato con due chia-vi memorizzate. Il cruscotto accetta con-temporaneamente al massimo quattrochiavi: per la loro attivazione o per disat-tivare una chiave smarrita rivolgersi adun Concessionario Ufficiale aprilia. Allaconsegna del veicolo, per circa dieci se-

    condi dopo la rotazione della chiave inposizione ON , il cruscotto richiede l'in-serimento di un codice personale di cin-que cifre. La richiesta non verr pivisualizzata dopo aver inserito il codicepersonale. Per la procedura di inserimen-to del codice vedere il paragrafo MODI-FICA CODICE

    E' importante ricordare il codice per-sonale perch permette di:

    avviare il veicolo se il funzio-namento del sistema immobi-lizer difettoso

    evitare la sostituzione del cru-scotto nel caso in cui sia ne-cessario sostituire il commu-tatore di accensione

    memorizzare nuove chiavi

    ten Schlssel bergeben. Am Armatu-renbrett knnen bis maximal vier Schls-sel gleichzeitig gespeichert werden: frdie Freigabe oder das Sperren eines ver-lorenen Schlssels wenden Sie sich bittean einen offiziellen Apri lia-Vertrags-hndler. Bei der bergabe des Fahr-zeugs, wird fr ungefhr zehn Sekunden,nachdem der Schlssel auf ON gedrehtwurde, am Armaturenbrett zur Eingabeeines persnlichen, 5-ziffrigen Code auf-gefordert. Nach Eingabe des persnli-chen Code wird diese Aufforderung nichtmehr angezeigt. Fr das Verfahren zurEingabe des Code siehe den AbschnittCODENDERUNG.

    Den persnlichen Code nicht verges-sen, weil er folgendes ermglicht:

    Starten des Fahrzeugs, beiBetriebsstrungen des Weg-fahrsperren-Systems.

    Ein Austausch des Armatu-renbrettes kann vermiedenwerden, wenn nur das Znd-schloss gewechselt werdenmuss.

    Speicherung neuer Schls-sel.

    28

    2Veicolo/2Fah

    rzeug

    Gruppo spie (02_06) Kontrolllampeneinheit (02_06) 2

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    29/205

    02_06

    Legenda:

    1. Spia warning generale, colorerosso

    2. Spia cambio in folle, colore ver-de

    3. Spia a-PRC (Aprilia Performan-ce Ride Control), colore arancio

    (ove attiva)4. Spia riserva carburante, colorearancio

    5. Spia indicatore di direzione de-stro, colore verde

    6. Spia ABS (non attiva)7. Spia cambiomarcia, colore ros-

    so8. Spia indicatore di direzione sini-

    stro, colore verde9. Spia abbagliante, colore blu

    Zeichenerklrung:

    1. Haupt-Warnleuchte, rot2. Leerlaufkontrolle, grn3. Kontrolllampe a-PRC (Aprilia

    Performance Ride Control),orange (falls aktiv)

    4. Benzinreservekontrolle, orange

    5. Rechte Blinkerkontrolle, grn6. ABS-Kontrolle (nicht aktiv)7. Kontrolllampe Gangwechsel, rot8. Linke Blinkerkontrolle, grn9. Fernlichtkontrolle, blau

    02_07

    Display digitale (02_07, 02_08,02_09, 02_10, 02_11, 02_12,02_13, 02_14, 02_15)

    Ruotando la chiave di accensio-ne nella posizione 'KEY ON', sul

    cruscotto vengono visualizzatiper due secondi:

    - Il logo 'Tuono V4'

    - Tutte le spie

    Digitales display (02_07,02_08, 02_09, 02_10, 02_11,02_12, 02_13, 02_14, 02_15)

    Bei Drehen des Zndschlsselsauf Position 'KEY ON', leuchtet

    am Armaturenbrett fr zwei Se-kunden lang folgendes auf:

    - Das Symbol 'Tuono V4'

    - Alle Kontrolllampen

    Der Zeiger des Drehzahlmes-sers verstellt sich und kehrt

    29

    Veicolo/2Fahrz

    eug

    La lancetta del contagiri si spo-sta per poi tornare alla posizione

    dann auf Ausgangsstellung zu-rck

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    30/205

    02_08

    sta per poi tornare alla posizioneiniziale.

    rck.

    NOTA BENE

    AD OGNI PRESSIONE PROLUNGATADEL SELETTORE A DESTRA O SINI-STRA SI PUO' PASSARE DA UNACONFIGURAZIONE ALL'ALTRA.

    ANMERKUNG

    NACH JEDEM LNGEREN DRUCKAUF DEN WHLSCHALTER NACHRECHTS ODER LINKS KANN VON EI-NER KONFIGURATION AUF DIE AN-DERE UMGESTELLT WERDEN.

    02_09

    MODALITA' ROAD - TRIP 1/TRIP 2 (a-PRC)

    1) Misura della temperatura acqua (Vi-sualizzabile in C o in F);

    2) Marcia inserita;

    3) Orologio (visualizzabile sia in modalitH24, sia in modalit H12 senza indica-

    zione AM / PM) o cronometro (Selezio-nabile da men).

    4) Mappa selezionata;

    5) ALC (Aprilia Launch Control);

    MODUS ROAD - TRIP 1/TRIP 2 (a-PRC)

    1) Wassertemperaturwert (kann in Coder in F angezeigt werden);

    2) Eingelegter Gang;

    3) Uhr (Anzeige sowohl im 24-StundenModus, als auch im 12-Stunden Modusohne Angabe AM / PM) oder Chronome-

    ter (kann ber das Men ausgewhlt wer-den).

    4) Ausgewhltes Mapping;

    5) ALC (Aprilia Launch Control);

    30

    2Veicolo/2Fahrzeug

    6) ATC (Aprilia Traction Control); Quandoil numero del livello visualizzato in ne-

    6) ATC (Aprilia Traction Control); Wenndie Stufenzahl in "Negativfarben" ange-

    2V

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    31/205

    il numero del livello visualizzato in negativo significa che AWC (Aprilia WheelieControl) attivo.

    7) Velocit (Tachimetro);

    8) Eventuale indicazione relativa allamappatura presente in centralina;

    9) Eventuale chiave tagliando.

    10) Diario del computer di viaggio o al-larmi eventuali.

    die Stufenzahl in Negativfarben angezeigt wird, bedeutet dies, dass das AWC(Aprilia Wheelie Control) System aktiviertist.

    7) Geschwindigkeit (Tachometer);

    8) Eventuelle Angabe zu dem in der Steu-erelektronik vorhandenen Mapping;

    9) Eventueller Schlssel Wartungscou-pon.

    10) Daten des Reisecomputers odereventuelle Alarme.

    02_10

    MODALITA' RACE (a-PRC)

    1) Cronometro o Launch control;

    2) Marcia inserita;3) Eventuale indicazione relativa allamappatura presente in centralina;

    4) Mappa selezionata;

    5) ATC (Aprilia Traction Control); Quandoil numero del livello visualizzato in ne-gativo significa che AWC (Aprilia WheelieControl) attivo;

    6) Velocit (tachimetro);

    7) Misura della temperatura acqua (vi-sualizzabile in C o in F).

    MODUS RACE (a-PRC)

    1) Chronometer oder Launch Control;

    2) Eingelegter Gang;3) Eventuelle Angabe zu dem in der Steu-erelektronik vorhandenen Mapping;

    4) Ausgewhltes Mapping;

    5) ATC (Aprilia Traction Control); Wenndie Stufenzahl in "Negativfarben" ange-zeigt wird, bedeutet dies, dass AWC (Ap-rilia Wheelie Control) aktiviert ist.

    6) Geschwindigkeit (Tachometer);

    7) Wassertemperaturwert (kann in Coder in F angezeigt werden).

    31

    Veicolo/2Fahrz

    eug

    MODALITA' TRIP 1/TRIP 2 (std ) MODUS TRIP 1/TRIP 2 (Std)

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    32/205

    02_11

    1) Misura della temperatura acqua (Vi-sualizzabile in C o in F);

    2) Marcia inserita;

    3) Orologio (visualizzabile sia in modalitH24, sia in modalit H12 senza indica-zione AM / PM) o cronometro (Selezio-

    nabile da men).4) Mappa selezionata;

    5) Velocit (Tachimetro);

    6) Eventuale indicazione relativa allamappatura presente in centralina;

    7) Eventuale chiave tagliando.

    8) Diario del computer di viaggio o allarmieventuali.

    1) Wassertemperaturwert (kann in Coder in F angezeigt werden);

    2) Eingelegter Gang;

    3) Uhr (Anzeige sowohl im 24-StundenModus, als auch im 12-Stunden Modusohne Angabe AM / PM) oder Chronome-

    ter (kann ber das Men ausgewhlt wer-den).

    4) Ausgewhltes Mapping;

    5) Geschwindigkeit (Tachometer);

    6) Eventuelle Angabe zu dem in der Steu-erelektronik vorhandenen Mapping;

    7) Eventueller Schlssel Wartungscou-pon.

    8) Daten des Reisecomputers oder even-tuelle Alarme.

    02_12

    MODALITA' RACE (std)

    1) Cronometro o Launch control;

    2) Marcia inserita;

    3) Eventuale indicazione relativa alla

    mappatura presente in centralina;4) Mappa selezionata;

    5) Velocit (tachimetro);

    BETRIEBSMODUS RACE (std)

    1) Chronometer oder Launch Control;

    2) Eingelegter Gang;

    3) Eventuelle Angabe zu dem in der Steu-

    erelektronik vorhandenen Mapping;4) Ausgewhltes Mapping;

    5) Geschwindigkeit (Tachometer);

    6) Wassertemperaturwert (kann in Coder in F angezeigt werden).

    32

    2Veicolo/2Fahrzeug

    6) Misura della temperatura acqua (vi-sualizzabile in C o in F).

    2V

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    33/205

    )

    02_13

    Dopo 2 km dall'accensione della spia ri-serva carburante, compare sul display di-gitale l'indicazione dei km percorsi inriserva.

    2 Kilometer nach Aufleuchten der Ben-zinreservekontrolle erscheint am Displaydie Anzeige der in Reserve gefahrenenKilometer.

    Quando la spia riserva carburante atti-va, premendo il tasto centrale del coman-do MODE scompare e riappare dopo 60

    secondi.Al "KEY-ON" l'indicazione della riservapu avere un ritardo di 60 secondi.

    Wird bei eingeschalteter Benzinreserve-kontrolle die mittlere Taste der MODE-Taste gedrckt, schaltet sie sich aus und

    nach 60 Sekunden wieder ein.Bei "KEY-ON" kann die Anzeige der Re-serve mit einer Verzgerung von 60 Se-kunden erfolgen.

    02_14

    Il cruscotto in grado di visualizzare ilconsumo istantaneo.

    Il cruscotto in grado di visualizzare il

    consumo medio dall'ultimo azzeramentodel diario di viaggio.

    All'ingresso in riserva, al posto dell'odo-metro appare il conteggio dei km (mi)percorsi dall'inizio della riserva.

    Am Armaturenbrett kann der Ist-Ver-brauch angezeigt werden.

    Am Armaturenbrett kann der Durch-

    schnittsverbrauch ab dem letzten Null-stellen des Bordtagebuchs angezeigtwerden.

    Beim Erreichen der Benzinreserve wirdanstelle des Kilometerzhlers die Fahr-strecke in Kilometer (mi) angezeigt, die

    33

    Veicolo/2Fahrz

    eug

    ab Erreichen der Benzinreserve gefahrenworden ist.

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    34/205

    02_15

    Al superamento delle soglie degli inter-valli di manutenzione compare un'iconacon il simbolo della chiave inglese. L'ef-fettuazione degli interventi di manuten-zione programmata a cura dei Conces-

    sionari ed Officine autorizzate apriliaconsente l'eliminazione di questa indica-zione.

    Quando si ruota la chiave in posizione"KEY ON" e mancano meno di 300 km(186 mi) alla scadenza della manutenzio-ne programmata l'icona "chiave inglese"lampeggia per cinque secondi.

    Con la chiave in posizione "KEY OFF" laspia di allarme generale lampeggia per

    segnalare l'attivazione del sistema di im-mobilizzazione. Per ridurre il consumodella batteria il lampeggio si ferma dopo48 ore.

    Beim berschreiten des Grenzwertes frdie Wartungsintervalle erscheint eineIkone mit dem Symbol eines Schrauben-schlssels. Bei der Durchfhrung derWartungsarbeiten durch einen Apr il ia-

    Vertragshndler und bei autorisiertenWerkstttenwird diese Anzeige ausge-schaltet.

    Wird der Schlssel auf "KEY ON" ge-dreht, und fehlen weniger als 300 Km(186 mi) bis zum Ablauf des Wartungsin-tervalls, blinkt das Symbol mit der"Schraubenschlssel" fr fnf Sekunden.

    Bei Schlssel in Position "KEY OFF"blinkt die Haupt-Warnleuchte um anzu-

    zeigen, dass die Wegfahrsperre einge-schaltet ist. Um den Batterieverbrauch zuverringern, wird das Blinken nach 48Stunden abgeschaltet.

    34

    2Veicolo/2Fahrzeug

    Al larmi (02_16, 02_17, 02_18,02_19, 02_20)

    Alarme (02_16, 02_17, 02_18,02_19, 02_20)

    2V

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    35/205

    02_16

    Nel caso venga riscontrata un'anomalia,nella parte inferiore del display viene vi-sualizzata un'icona diversa a secondadella causa.

    E' necessario recarsi quanto prima ad unConcessionario Ufficiale aprilia.

    ALLARME SERVICE

    In caso di anomalia rilevata dal cruscottoo dalla centralina elettronica il cruscottosegnala l'anomalia visualizzando l'iconaSERVICE e accendendo la spia rossa diallarme generale.

    Wird eine Strung erfasst, wird am unte-ren Bereich des Display je nach Ursacheein unterschiedliches Symbol angezeigt.

    Wenden Sie sich in diesem Fall so baldwie mglich an einen offiziellen Apri lia-Vertragshndler.

    ALARM SERVICE

    Bei einer vom Armaturenbrett oder vonder Zndelektronik erfassten Strungwird diese durch Anzeige des SymbolsSERVICE und Aufleuchten der rotenHaupt-Warnleuchte angezeigt.

    02_17

    Nel caso in cui all'accensione vi sia una

    anomalia dell'immobilizer il cruscotto ri-chiede l'inserimento del codice utente.Se il codice inserito correttamente ilcruscotto segnala l'anomalia visualizzan-do il simbolo SERVICE e accendendo laspia rossa di allarme generale.

    ALLARME URGENT SERVICE

    L'anomalia grave viene segnalata dallampeggio rapido (due lampeggi al se-condo) della spia di allarme generale e

    dall'alternarsi delle scritte URGENT eSERVICE sul display digitale. E' neces-sario recarsi quanto prima da un Con-cessionario Ufficiale aprilia. In questicasi, la centralina attiva una procedura disicurezza limitando le prestazioni del vei-colo per consentire di recarsi a velocit

    Tritt beim Starten eine Strung an der

    Wegfahrsperre auf, wird zur Eingabe derKunden-Kennziffer aufgefordert. Wird dieKennziffer richtig eingegeben, wird dieStrung durch Anzeige des SymbolsSERVICE und Aufleuchten der rotenHaupt-Warnleuchte angezeigt.

    ALLARME DRINGEND SERVICE

    Eine schwere Strung wird durch schnel-les Blinker (2-maliges Blinken pro Sekun-de) des Haupt-Warnleuchte und abwech-

    selnde Anzeige der Meldungen DRIN-GEND und SERVICE angezeigt. Wen-den Sie sich in diesem Fall so bald wiemglich an einen offiziellen Apri lia-Ver-tragshndler. In diesem Fall wird von derZndelektronik ein Schutzverfahren ein-geschaltet, bei dem die Fahrzeugleistung

    35

    Veicolo/2Fahrz

    eug

    ridotta presso un Concessionario Ufficia-le aprilia. A seconda del tipo di anomalia,l t i i li it t i

    begrenzt wird, so dass der offizielleAp-rilia-Vertragshndler mit verringerter Ge-

    h i di k it i ht d k J

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    36/205

    le prestazioni possono essere limitate indue modi: a) riducendo la coppia massi-ma erogabile; b) mantenendo il motoread un regime di minimo leggermente ac-celerato (durante questo funzionamento,il comando gas disattivato).

    schwindigkeit erreicht werden kann. Jenach Strungstyp knnen die Leistungenauf zwei Arten begrenzt werden: a) Ver-ringerung des maximal abgegebenenDrehmoments. b) Der Motor wird auf ei-ner leicht erhhten Leerlaufdrehzahl ge-halten (bei diesem Betrieb ist der Gasgriffausgeschaltet).

    02_18

    Anomalia o lio

    In caso di anomalia della pressione olio odel sensore pressione olio il cruscotto se-gnala l'anomalia con l'ampolla e l'accen-sione della spia rossa di allarme genera-le.

    Strung l

    Bei einer Strung am ldruck oder amldrucksensor wird die Strung am Ar-maturenbrett durch Anzeige des Kolben-Symbols und Aufleuchten der rotenHaupt-Warnleuchte angezeigt.

    Al larme sovratemperatura motore

    L'allarme di sovratemperatura motoreviene attivato quando la temperatura rag-giunge il valore di 115 C (239 F). Vienesegnalato accendendo la spia rossa diallarme generale.

    Alar m Motor-berhi tzung

    Der Alarm Motor-berhitzung wird aus-gelst, wenn die Temperatur den Wertvon 115 C (239 F) erreicht. Der Alarmwird durch das Einschalten der rotenAlarmkontrolle angezeigt.

    36

    2Veicolo/2Fahrzeug

    Al larme disconnessione cent ral inaelettronica

    Alar m Zndelek tronik getrennt2Ve

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    37/205

    02_19

    e ett o ca

    Nel caso in cui venga rilevata la mancan-za di connessione il cruscotto segnalal'anomalia visualizzando il simbolo di di-sconnessione e accendendo la spia ros-sa di allarme generale.

    Wird ein Verbindungsausfall erfasst, wirddie Strung am Armaturenbrett durch An-zeige des Trenn-Symbols und Aufleuch-ten der roten Haupt-Warnleuchte ange-zeigt.

    02_20

    Malfunzionamento Indicatore di dire-zione

    Quando il cruscotto rileva la rottura degliindicatori di direzione si ha il raddoppiodella frequenza di lampeggio della spiaindicatori di direzione, accompagnatadall'indicazione sul display digitale.

    Fehlfunktion Blinker

    Erfasst das Armaturenbrett einen Ausfallder Blinker, verdoppelt sich die Blinkfre-quenz der Blinkerkontrolle, und gleich-zeitig wird die Strung am Display ange-zeigt.

    02_21

    Selezione mappature (02_21,02_22, 02_23, 02_24)

    La centralina di gestione del motore pre-vede 3 differenti mappe motore gestionedell'acceleratore elettronico visualizzatecome segue nella parte superiore sinistradel display digitale cruscotto (1) :

    Tcorrispondente ad un mappa-tura TRACK

    Scorrispondente ad un mappa-tura SPORT

    Auswahl Mapping (02_21,02_22, 02_23, 02_24)

    In der Motor-Steuerelektronik sind dreiunterschiedliche Motormappings fr dieSteuerung des elektronischen Gasgriffsvorgesehen, die jeweils oben links am Di-gitaldisplay des Armaturenbretts (1) an-gezeigt werden:

    Tentspricht einem TRACKMapping

    37

    eicolo/2Fahrz

    eug

    Rcorrispondente ad un mappa-tura ROAD

    L t "T" l i tti

    Sentspricht einem SPORTMapping.

    R entspricht einem ROAD Map

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    38/205

    La mappa motore "T" la pi reattiva, pensata per un uso in pista del mezzo.

    ATTENZIONE

    SI RACCOMANDA L'USO DI QUESTAMODALITA' A MOTOCICLISTI ESPER-TI E SU SUPERFICI A BUONA ADE-

    RENZA. E' SCONSIGLIATA SU SU-PERFICI BAGNATE E/O A BASSAADERENZA.

    Rentspricht einem ROADMap-ping

    Das Motormapping "T" ist das reaktivsteund ist fr einen Einsatz des Fahrzeugsauf der Rennstrecke gedacht.

    Ach tung

    DER EINSATZ DIESES MODUS WIRDNUR ERFAHRENEN MOTORRADFAH-RERN UND AUF STRASSEN MIT GU-TER HAFTUNG EMPFOHLEN. BEINASSEN BZW. STRASSEN MITSCHLECHTER HAFTUNG WIRD VONDEM EINSATZ ABGERATEN.

    02_22

    La mappa motore "S" pensata per unuso sportivo del mezzo. In questa moda-lit le prestazioni del mezzo in prima eseconda marcia sono ridotte.

    Das Motormapping "S" ist fr einensportlichen Einsatz des Fahrzeugs ge-dacht. In diesem Modus sind die Fahr-zeug-Leistungswerte im ersten und zwei-ten Gang reduziert.

    38

    2Veicolo/2Fa

    hrzeug

    La mappa motore "R" pensata per unuso stradale del mezzo. Il sistema riduce

    Das Motormapping "R" ist fr einen Ein-satz des Fahrzeugs auf der Strae ge-

    2Ve

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    39/205

    02_23

    02_24

    la coppia massima erogata dal motore ela fornisce in maniera dolce, in modo daprevenire le perdite di aderenza. In que-sta modalit le prestazioni della moto so-no ridotte, pertanto non possibile rag-giungere la velocit massima.

    ATTENZIONE

    NON SI TRATTA DI UN DISPOSITIVOANTI-PATTINAMENTO, SI RACCO-MANDA COMUNQUE LA MASSIMAATTENZIONE SULLE SUPERFICI ABASSA ADERENZA.

    dacht. Das System reduziert das vomMotor abgegebene maximale Drehmo-ment und liefert es sanfter, so dass einVerlust der Haftung vermieden wird. Indiesem Modus sind die Leistungen desMotorrads reduziert, daher kann dieHchstgeschwindigkeit nicht erreicht

    werden.Ach tung

    ES HANDELT SICH NICHT UM EINESCHLEUDERSCHUTZ-VORRICH-TUNG. WIR RATEN DAHER ZUGRSSTER VORSICHT AUF STRAS-SEN MIT SCHLECHTER HAFTUNG.

    Il passaggio alle diverse mappe motore,avviene attraverso l'azionamento del pul-sante avviamento che, dopo 5 secondidall'avviamento del motore, acquisisce lafunzione di Pulsante selezione mappatu-re

    ATTENZIONE

    LA PROCEDURA DI SELEZIONE MAP-PE MOTORE E' ATTIVA ANCHE A MO-TO MARCIANTE, MA SOLO CON IL

    Das Umschalten zwischen den einzelnenMotormappings erfolgt ber den Anlas-serschalter, der 5 Sekunden nach Star-ten des Motors die Funktion der Map-ping-Auswahltaste bernimmt.

    Ach tungDAS VERFAHREN ZUR AUSWAHLDER MOTORMAPPINGS IST AUCHBEI LAUFENDEM MOTOR AKTIV,ABER NUR WENN DER MOTOR

    39

    eicolo/2Fahrzeug

    MOTORE AVVIATO E CON IL COMAN-DO DEL GAS RILASCIATO.

    LUFT UND DER GASGRIFF LOSGE-LASSEN IST.

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    40/205

    Per cambiare la mappa motore procede-re come segue:

    premendo una prima volta il pul-sante di avviamento, il simbolo

    della mappa motore attualmen-te applicata sar visualizzato "innegativo" sul display

    premere il pulsante due volte edentro 1,5 secondi; la mappa mo-tore successiva verr evidenzia-ta "in negativo" sul display. Se sidesidera scegliere questa map-pa motore occorre premere ilpulsante d'avviamento entro 1,5secondi. In caso contrario la

    mappa motore successiva dellasequenza verr visualizzata innegativo. Quando viene visua-lizzata la mappa desiderata,premere il pulsante d'avviamen-to e la mappa motore desiderataverr visualizzata "in positivo".In ogni caso, non "aprire" la ma-nopola gas durante questa ope-razione. Aprendo la manopolagas si interrompe l'accettazione

    della nuova mappa motore daparte dell'unit di controllo elet-tronica ECU (la mappatura lam-peggia "in positivo") finch nonsi chiude la manopola, consen-

    Zum ndern des Motormappings wiefolgt vorgehen:

    Wird der Anlasserschalter zumersten Mal gedrckt, wird das

    Symbol des derzeit verwende-ten Motormappings in "Negativ-farben" am Display angezeigt.

    den Schalter zwei Mal innerhalbvon 1,5 Sekunden drcken; dasnchste Motormapping wird "inNegativfarben" auf dem Displayangezeigt. Falls dieses Motor-mapping ausgewhlt werdensoll, muss der Anlasserschalterinnerhalb von 1,5 Sekunden zu

    drcken. Andernfalls wird dasnchste Motormapping in "Ne-gativfarben" angezeigt. Wenndas gewnschte Mapping ange-zeigt wird, den Anlasserschalterdrcken, und das gewnschteMotormapping wird "in Positiv-farben" angezeigt. Whrenddieses Arbeitsvorgangs auf kei-nen Fall den Gasgriff ffnen.Wird der Gasgriff geffnet, wird

    die Annahme des neuen Motor-mappings durch die Steuer-elektronik ECU unterbrochen(das Mapping blinkt "in Positiv-farben"), bis der Griff wieder ge-schlossen wird, damit die ECUden Vorgang abschlieen kann.

    40

    2Veicolo/2Fa

    hrzeug

    tendo all'ECU di completare l'o-perazione.

    ATTENZIONE

    Ach tung

    WIRD DER GASGRIFF BETTIGT, SO-LANGE DAS NEUE MOTORMAPPING

    2Ve

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    41/205

    ATTENZIONE

    SE NEL MOMENTO IN CUI SUL DI-SPLAY E' EVIDENZIATA LA NUOVAMAPPA MOTORE DESIDERATA INNEGATIVO, QUINDI ANCORA IN FASEDI ACCETTAZIONE DA PARTE DELLACENTRALINA, SI AGISCE SUL CO-

    MANDO ACCELERATORE, LA NUOVAMAPPA SCELTA COMINCERA' ALAMPEGGIARE IN POSITIVO SUL DI-SPLAY, MA NON SARA' EFFETTIVA-MENTE APPLICATA FINO AL MOMEN-TO IN CUI SARA' RILASCIATO ILCOMANDO GAS.

    LANGE DAS NEUE MOTORMAPPINGNOCH IN "NEGATIVFARBEN" AM DIS-PLAY ANGEZEIGT IST, D. H. NOCHNICHT VOLLSTNDIG VON DERSTEUERELEKTRONIK BERNOM-MEN WURDE, FNGT DAS SYMBOLDES AUSGEWHLTEN MAPPING AM

    DISPLAY AN ZU BLINKEN, WIRD AL-LERDINGS SOLANGE NICHT BER-NOMMEN, SOLANGE DER GASGRIFFNICHT LOSGELASSEN WIRD.

    02_25

    Tasti di comando (02_25)

    Diario di viaggio 1 e 2

    Sono disponibile due diari di viaggio.

    Con una pressione lunga del comandoMODE a sinistra, si seleziona il DIARIODI VIAGGIO 1, viene accesa l'icona "1"sul DISPLAY DIGITALE.

    Con una pressione lunga del comandoMODE a destra, si seleziona il DIARIO DI

    VIAGGIO 2, viene accesa l'icona "2" sulDISPLAY DIGITALE.

    In ogni diario, ogni pressione breve delcomando MODE a destra o a sinistra vi-

    Steuertasten (02_25)

    Reise-Tagebuch 1 und 2

    Es stehen zwei Reise-Tagebcher zurVerfgung.

    Mit einem langen Druck auf die TasteMODE kann das REISE-TAGEBUCH 1ausgewhlt werden. Am DIGITALDI-SPLAY schaltet sich das Symbol "1" ein.

    Mit einem langen Druck nach rechts auf

    die Taste MODE kann das REISE-TA-GEBUCH 2 ausgewhlt werden. Am DI-GITALDISPLAY schaltet sich das Sym-bol "2" ein.

    In jedem Tagebuch werden mit einemkurzen Druck auf die Taste MODE nach

    41

    eicolo/2Fahrzeug

    sualizza in successione le seguenti infor-mazioni:

    1) ODOMETRO

    rechts oder links nacheinander folgendeInformationen angezeigt:

    1) KILOMETERZHLER

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    42/205

    1) ODOMETRO;

    2) ODOMETRO PARZIALE;

    3) TEMPO DI PERCORRENZA;

    4) VELOCITA' MASSIMA;

    5) VELOCITA' MEDIA;

    6) CONSUMO MEDIO DI CARBURAN-TE;

    7) CONSUMO ISTANTANEO DI CAR-BURANTE;

    8) MENU' (solo a veicolo fermo).

    Nelle seguenti voci: ODOMETRO PAR-ZIALE, TEMPO DI PERCORRENZA,VELOCITA' MASSIMA, VELOCITA' ME-

    DIA, CONSUMO MEDIO DI CARBU-RANTE una pressione lunga sul tastocentrale azzera tutte le indicazioni me-morizzate nel DIARIO DI VIAGGIO attivo.

    1) KILOMETERZHLER;

    2) TEILSTRECKEN-KILOMETERZH-LER;

    3) FAHRTZEIT;

    4) MAXIMALE GESCHWINDIGKEIT;

    5) DURCHSCHNITTLICHE GE-SCHWINDIGKEIT;

    6) DURCHSCHNITTLICHER KRAFT-STOFFVERBRAUCH;

    7) MOMENTANER KRAFTSTOFFVER-BRAUCH;

    8) MEN (nur bei angehaltenem Fahr-zeug).

    Bei folgenden Menpunkten: TEILSTRE-CKEN-KILOMETERZHLER, FAHR-ZEIT, HCHSTGESCHWINDIGKEIT,DURCHSCHNITTSGESCHWINDIG-KEIT, DURCHSCHNITTLICHER BEN-ZINVERBRAUCH wird mit einem lnge-ren Druck auf die mittlere Taste alle imaktiven REISE-TAGEBUCH gespeicher-ten Werte gelscht und auf Null zurck-gestellt.

    CRONOMETRO

    Per utilizzare il cronometro, selezionarela funzione CRONOMETRO nel MENU'delle funzioni avanzate del cruscotto.

    CHRONOMETER

    Um das Chronometer nutzen zu knnen,die Funktion CHRONOMETER aus dem

    42

    2Veicolo/2Fa

    hrzeug

    Il cronometro comparir nella parte altadel display digitale sostituendo l'orologio.

    A veicolo in movimento il funzionamento

    MEN der erweiterten Armaturenbrett-Funktionen auswhlen.

    Das Chronometer wird im oberen Bereich

    2Vei

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    43/205

    A veicolo in movimento il funzionamentodel cronometro controllato dal tastocentrale del comando MODE.

    La partenza del cronometro viene effet-tuata con una pressione breve del tastocentrale. La prima pressione f partire ilconteggio. Ulteriori pressioni per i primi

    15 secondi dall'inizio del conteggio fannoripartire il cronometro da zero. Dopo que-sto periodo, alla successiva pressioneviene effettuata la memorizzazione e par-te la misura successiva.

    Con una pressione lunga del tasto cen-trale, o quando la velocit ritorna a zero,la misura viene annullata, sul displaycompare l'ultima misura. La sessione ri-parte come descritto sopra.

    Dopo aver acquisito 40 conteggi l'acqui-sizione termina e nel display digitale ap-pare la scritta "FULL". Una nuova ses-sione di misure potr riprenderesolamente previa la cancellazione dellemisure precedenti effettuata tramite ilMENU' delle funzioni avanzate del cru-scotto.

    Das Chronometer wird im oberen Bereichdes Digitaldisplay angezeigt und ersetztdie Anzeige der Uhr.

    Whrend der Fahrt wird das Chronome-ter ber die mittlere Taste MODE kontrol-liert.

    Das Chronometer mit einem kurzenDruck auf die mittlere Taste MODE gest-artet. Beim ersten Druck wird mit der Zeit-zhlung begonnen. Bei weiterem Druckauf die Taste innerhalb von 15 Sekundennach Beginn der Zhlung fngt das Chro-nometer erneut von Null an zu zhlen.Nach Ablauf dieser Zeit wird beim nchs-ten Druck der Wert gespeichert und mitder nchsten Messung begonnen.

    Mit einem lngeren Druck auf die mittlereTaste, oder wenn die Geschwindigkeitwieder Null ist, wird der Messwert ge-lscht und am Display wird der letzteMesswert angezeigt. Mit einer neuenZeitmessung wird wie oben beschriebenbegonnen.

    Nach Erfassung von 40 Zhlungen wirddie Erfassung beendet und am Digitaldi-splay wird "FULL" angezeigt. Eine neueZeitmessung kann nur vorgenommenwerden, wenn vorher die alten Messwer-te ber das MEN der erweiterten Arma-turenbrett-Funktionen gelscht werden.

    43

    colo/2Fahrzeug

    Funzion i avanzate (02_26,02_27, 02_28, 02_29, 02_30,02 31, 02 32, 02 33, 02 34,

    Fortschrittliche Funktionen(02_26, 02_27, 02_28, 02_29,02 30, 02 31, 02 32, 02 33,

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    44/205

    02_26

    02_27

    02_31, 02_32, 02_33, 02_34,02_35, 02_36)

    MENU (a-PRC)

    Il men di confgurazione al quale si ac-cede a velocit nulla, mediante una pres-sione lunga del comando MODE, diretta-

    mente dalla schermata men compostodalle seguenti voci:

    - ESCI

    - IMPOSTAZIONI

    - IMPOSTAZIONI A-PRC

    - CRONOMETRO

    - CALIBRAZIONE

    - DIAGNOSTICA

    - LINGUE

    02_30, 02_31, 02_32, 02_33,02_34, 02_35, 02_36)

    MEN (a-PRC)

    Das Einstellungsmen, das bei angehal-tenem Fahrzeug durch langes Drckender MODE-Taste direkt vom Menfenster

    aus geffnet wird, besteht aus folgendenMenpunkten:

    - BEENDEN

    - EINSTELLUNGEN

    - EINSTELLUNGEN A-PRC

    - CHRONOMETER

    - KALIBRIERUNG

    - DIAGNOSE

    - SPRACHEN

    02_28

    MENU (std)

    - ESCI

    - IMPOSTAZIONI

    - CRONOMETRO

    - DIAGNOSTICA

    - LINGUE.

    MEN (Std)

    - BEENDEN

    - EINSTELLUNGEN

    - CHRONOMETER

    - DIAGNOSE

    - SPRACHEN.

    44

    2Veicolo/2Fa

    hrzeug

    IMPOSTAZIONI

    Il men IMPOSTAZIONI formato dalle

    EINSTELLUNGEN

    Das Men EINSTELLUNGEN hat folgen-

    2Veic

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    45/205

    seguenti voci:

    - ESCI

    - REGOLAZIONE ORA

    - CAMBIO MARCIA

    - RETROILLUMINAZIONE- MODIFICA CODICE

    - RIPRISTINO CODICE

    - C / F

    - 12/24 h

    Le funzioni del men impostazioni sonoriportate nei paragrafi che seguono.

    Al termine dell'operazione il cruscotto siriporta nel men principale.

    de Menpunkte:

    - BEENDEN

    - EINSTELLUNG UHRZEIT

    - GANGWECHSEL

    - HINTERGRUNDBELEUCHTUNG- CODENDERUNG

    - CODE WIEDERHERSTELLEN

    - C/F

    - 12/24 Std.

    Die Funktionen aus dem Men Einstel-lungen sind in den folgenden Abstzenbeschrieben.

    Am Ende des Arbeitsvorgangs stellt sichdas Display auf das Hauptmen zurck.

    REGOLAZIONE ORA

    In questa modalit possibile impostarel'orologio. Lo schermo principale visua-lizzer il comando "Regolazione ora".

    Quando si entra in questa modalit l'indi-

    cazione dei minuti scompare e resta soloquella delle ore. Ad ogni pressione versodestra del comando MODE si incrementail valore delle ore, simmetricamente, adogni pressione verso sinistra del coman-do MODE si decrementa il valore delle

    EINSTELLUNG UHRZEIT

    In diesem Modus kann die Uhr gestelltwerden. Der Hauptbildschirm zeigt denBefehl "Einstellung Uhrzeit".

    In diesem Modus verschwindet die Minu-

    tenanzeige, es bleibt lediglich die Stun-denanzeige. Jedes Mal, wenn die MO-DE-Taste nach rechts gedrckt wird, wirddie Stundenanzeige vorgestellt. Umge-kehrt, jedes Mal, wenn die MODE-Tastenach links gedrckt wird, wird die Stun-

    45

    colo/2Fahrzeug

    ore. Una pressione sulla parte centraledel comando MODE memorizza il valoreimpostato e fa passare alla regolazionedei minuti

    denanzeige zurckgestellt. Mit einemDruck auf den mittleren Bereich der MO-DE-Taste wird der eingegebene Wert ge-speichert und es wird auf die Minuten

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    46/205

    dei minuti.

    Quando si entra in questa modalit l'indi-cazione delle ore scompare e resta soloquella dei minuti. Ad ogni pressione ver-so destra del comando MODE si incre-menta il valore dei minuti, simmetrica-mente, ad ogni pressione verso sinistra

    del comando MODE si decrementa il va-lore dei minuti.

    Una pressione sulla parte centrale delcomando MODE memorizza il valore im-postato e fa uscire dalla modalit di re-golazione dell'orologio.

    speichert, und es wird auf die Minuten-einstellung umgestellt.

    Wird dieser Modus geffnet, verschwin-det die Stundenanzeige, und es bleibt nurdie Minutenanzeige. Jedes Mal, wenn dieMODE-Taste nach rechts gedrckt wird,wird die Minutenanzeige vorgestellt. Um-

    gekehrt, jedes Mal, wenn die MODE-Tas-te nach links gedrckt wird, wird dieMinutenanzeige zurckgestellt.

    Mit einem Druck auf den mittleren Be-reich der MODE-Taste wird der eingege-bene Wert gespeichert, und es wird derModus Uhrzeiteinstellung beendet.

    02_29

    SOGLIA CAMBIOMARCIA

    In questa modalit si imposta il valoredella soglia di cambio marcia. Ricomparela schermata principale con il messaggio"SOGLIA CAMBIOMARCIA".

    Ad ogni pressione verso destra del co-mando MODE si incrementa di 100 RPMil valore di soglia, viceversa, ad ogni pres-sione verso sinistra del comando MODEsi decrementa di 100 RPM.

    Al raggiungimento del limite sia superioreche inferiore, ogni successiva pressionedel comando non ha nessun effetto.

    L'operazione termina con una pressionedel comando MODE nella posizione cen-trale, con cui viene memorizzato il valoreimpostato, la lancetta si riporta sullo zero

    SCHWELLE GANGWECHSEL

    In diesem Modus kann der Schwellen-wert fr den Gangwechsel eingestelltwerden. Es wird wieder die Haupt-Bild-schirmseite mit der Meldung "SCHWEL-LE GANGWECHSEL" angezeigt.

    Jedes Mal, wenn die MODE-Taste nachrechts gedrckt wird, erhht sich derSchwellenwert um 100 U/Min. Umge-kehrt, jedes Mal, wenn die MODE-Tastenach links gedrckt wird, verringert er

    sich um 100 U/Min.Wird der obere bzw. untere Grenzwerterreicht, wird durch den nchsten Drucknicht weiter verstellt.

    Der Arbeitsvorgang wird einem Druck aufden mittleren Bereich der MODE-Taste

    46

    2Veicolo/2Fa

    hrzeug

    e il cruscotto si riporta sulla pagina delmenu di configurazione.

    Al primo attacco batteria il cruscotto sil i i d i i i i

    beendet. Damit wird gleichzeitig der ein-gegebene Wert gespeichert. Der Zeigerstellt sich auf Null und das Display stelltsich auf die Seite mit dem Einstellungs

    2Veic

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    47/205

    setta su valore giri rodaggio, ai successivisi setta sull'ultimo valore impostato:

    GIRI RODAGGIO: 8500 giri/min(rpm)

    GIRI MASSIMI: 15000 giri/min(rpm)

    Al superamento della soglia fissata, laspia di segnalazione del cambiomarciadel cruscotto lampeggia, fino a quandonon si ritorna al di sotto della soglia.

    sich auf die Seite mit dem Einstellungs-men zurck.

    Bei erstmaligen Anschlieen der Batteriestellt sich das Display auf den Wert frEinfahrzeit-Drehzahlen. Bei nachfolgen-dem Anschlieen der Batterie wird aufden letzten eingegebenen Wert einge-

    stellt:

    EINFAHRZEIT-DREHZAHLEN:8500 U/Min

    HCHST-DREHZAHL: 15000U/Min

    Beim berschreiten des festgelegtenSchwellenwertes beginnt die Alarmkon-trolle Gangwechsel am Armaturenbrettzu blinken und blinkt solange, bis dieDrehzahl wieder unterhalb des Schwel-

    lenwertes liegt.

    02_30

    INTENSIT RETROILLUMINAZIONE

    Questa funzione permette la regolazionedell'intensit della retroilluminazione sutre livelli. Ad ogni pressione verso destrao verso sinistra del comando MODE, al-l'utente compaiono le seguenti icone:

    LOW MEAN HIGH

    Al termine dell'operazione, con una pres-sione del comando MODE nella posizio-

    HELLIGKEIT HINTERGRUNDBE-LEUCHTUNG

    Mit dieser Funktion kann die Helligkeitder Hintergrundbeleuchtung auf drei Stu-fen eingestellt werden. Bei jedem Druckauf die MODE-Taste nach rechts oder

    links werden folgende Symbole ange-zeigt:

    LOW MEAN HIGH

    47

    colo/2Fahrze

    ug

    ne centrale, il cruscotto si riporta nelmen IMPOSTAZIONI.

    In caso di stacco di stacco batteria, il di-

    Nach dem Arbeitsvorgang stellt sich dasDisplay bei Druck auf den mittleren Be-reich der MODE-Taste auf das MenEINSTELLUNGEN zurck

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    48/205

    02_31

    02_32

    splay si configura al livello massimo diluminosit.

    EINSTELLUNGEN zurck.

    Nach einem Trennen der Batterie stelltsich das Display auf hchste Beleuch-tungsstufe.

    MODIFICA CODICE

    Questa funzione viene usata quando sidispone del vecchio codice e si vuole mo-dificarlo. All'interno della funzione com-pare il messaggio:

    "INSERISCI IL VECCHIO CODICE"

    Dopo il riconoscimento del vecchio codi-ce viene richiesto l'inserimento del nuovocodice, il display visualizza il seguentemessaggio:

    CODE NDERN

    Diese Funktion wird benutzt, wenn manber den Fahrzeug-Code verfgt unddieser gendert werden soll. In dieserFunktion wird folgende Meldung ange-zeigt:

    "FAHRZEUG-CODE EINGEBEN"

    Ist der alte Code erkannt worden, mussder neue Code eingegeben werden. AmDisplay wird folgende Meldung ange-zeigt:

    48

    2Veicolo/2Fa

    hrzeug

    "INSERISCI IL NUOVO CODICE"

    Al termine dell'operazione il display si ri-porta nel menu DIAGNOSTICA. Se si

    "NEUEN CODE EINGEBEN"

    Am Ende des Arbeitsvorgangs stellt sichdas Display auf DIAGNOSE zurck. Ist

    2Veico

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    49/205

    entrati con il codice questa operazionenon ammessa.

    Al termine dell'operazione il cruscotto siriporta nel menu IMPOSTAZIONI.

    Nel caso sia la prima memorizzazione,

    viene richiesto solo l'inserimento del nuo-vo codice.

    sie mit dem Code geffnet worden, istdieses Verfahren nicht zulssig.

    Am Ende des Arbeitsvorgangs stellt sichdas Display auf EINSTELLUNGEN zu-rck.

    Handelt es sich um die erste Speiche-rung, muss nur der neue Code eingege-ben werden.

    RIPRISTINA CODICE

    Questa funzione viene usata quando nonsi dispone del vecchio codice e si vuolemodificarlo, in questo caso viene richie-sto l'inserimento, nel blocchetto di accen-

    sione, di almeno due chiavi. La prima gi inserita, viene richiesto l'inserimentodi una seconda con il messaggio:

    "INSERISCI LA II CHIAVE"

    Nel passaggio fra le due chiavi il cruscot-to rimane acceso, se la chiave non vieneinserita entro 20 secondi l'operazione ter-mina. Dopo il riconoscimento della se-conda viene richiesta l'immissione delnuovo codice con il messaggio:

    "INSERISCI IL NUOVO CODICE"

    Al termine dell'operazione il display si ri-porta nel menu DIAGNOSTICA. Se si

    CODE RCKSTELLEN

    Diese Funktion wird verwendet, wennden alte Code nicht zur Verfgung stehtund er gendert werden soll. In diesemFall mssen mindestens zwei Schlssel

    in das Zndschloss gesteckt werden. Dererste Schlssel ist bereits eingesteckt,mit folgender Meldung wird dann zumEinstecken des zweiten Schlssels auf-gefordert:

    "SCHLSSEL EINSTECKEN"

    Beim Wechseln zwischen den beidenSchlsseln bleibt das Display einge-schaltet. Wird der Schlssel nicht inner-halb von 20 Sekunden eingesteckt, wirddas Verfahren beendet. Nach dem Er-kennen des zweiten Schlssels wird mitfolgender Meldung zur Eingabe des neu-en Code aufgefordert:

    "NEUEN CODE EINGEBEN"

    49

    olo/2Fahrze

    ug

    entrati con il codice questa operazionenon ammessa.

    Al termine dell'operazione il cruscotto sii l IMPOSTAZIONI

    Am Ende des Arbeitsvorgangs stellt sichdas Display auf DIAGNOSE zurck. Istsie mit dem Code geffnet worden, istdieses Verfahren nicht zulssig.

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    50/205

    riporta nel menu IMPOSTAZIONI.g

    Am Ende des Arbeitsvorgangs stellt sichdas Display auf EINSTELLUNGEN zu-rck.

    C / F

    Per accedere a questa modalit selezio-nare, nel men IMPOSTAZIONI, la voceC / F.

    Questo men seleziona l'unit di misuradella temperatura acqua raffreddamento:C oppure F.

    12H / 24H

    Per accedere a questa modalit selezio-nare, nel men IMPOSTAZIONI, la voce12H / 24H.

    Questo men seleziona la visualizzazio-ne 12h oppure 24h dell'orologio.

    C / F

    Um diesem Modus zu ffnen, im MenEINSTELLUNGEN den Menpunkt C / F auswhlen.

    Mit diesem Menpunkt wird die Maein-heit fr die Khlflssigkeitstemperaturausgewhlt: C oder F.

    12H / 24H

    Um diesem Modus zu ffnen, im MenEINSTELLUNGEN den Menpunkt 12H /24H auswhlen.

    Mit diesem Menpunkt wird die Anzeigeder Uhrzeit 12-stndig oder 24-stndigausgewhlt.

    IMPOSTAZIONI a-PRC (ove previsto)

    NOTA BENEE' POSSIBILE ACCEDERE A QUESTAMODALITA' SOLO QUANDO E' ATTI-VO IL SISTEMA ATC (Aprilia TractionControl).

    EINSTELLUNGEN a-PRC (wo vorgese-hen)

    ANMERKUNG

    AUF DIESEN MODUS KANN NUR BEIAKTIVIERTEM ATC SYSTEM (Apri lia

    50

    2Veicolo/2Fahrzeug

    Traction Control) ZUGEGRIFFENWERDEN.

    2Veico

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    51/205

    02_33

    In questa modalit, a veicolo fermo, possibile impostare/attivare i livelli diAWC (Aprilia Wheelie Control) e impo-stare i livelli di ALC (Aprilia Launch Con-trol).

    Una volta selezionata la voce IMPOSTA-ZIONI A-PRC, tramite pressione brevedel selettore MODE si entra nella scher-mata della regolazione dei livelli di AWCe ALC.

    In automatico viene selezionato il livelloAWC, visualizzato in negativo, che puessere modificato tramite pressione bre-ve dei tasti "+" e "-" da un valore pari a"1" (minimo intervento), ad un valore paria "3" (massimo intervento).

    Per disattivare il sistema dal livello "1"sar necessario effettuare una pressionelunga del tasto "-".

    Per riattivare il sistema sar necessarioeffettuare una pressione lunga del tasto"+".

    In diesem Modus knnen bei angehalte-nem Fahrzeug die AWC (Aprilia WheelieControl) eingestellt/aktiviert und die ALC(Aprilia Launch Control) Stufen einge-stellt werden.

    Nach Auswahl des Menpunkts EIN-STELLUNGEN A-PRC gelangt mandurch kurzes Drcken der MODE-Tastein das Menfenster zum Einstellen derAWC und ALC Stufen.

    Die AWC Stufe wird automatisch ausge-whlt und in "Negativfarben" angezeigt,durch kurzes Drcken der Tasten "+" und"-" kann diese automatische Auswahlvom Wert "1" (kleinster Eingriff) bis zumWert "3" (maximaler Eingriff) gendertwerden.

    Zum Deaktivieren des Systems aus derStufe "1" muss die "-"Taste lange ge-drckt werden.

    Zum Neustarten des Systems muss die"+" Taste lange gedrckt werden.

    51

    olo/2Fahrze

    ug

    Per settare il livello di ALC partendo dallaschermata di regolazione (quella a cui siaccede da IMPOSTAZIONI A-PRC) ef-fettuare un breve spostamento del selet

    Zum Einstellen der ALC Stufe aus demEinstellungsfenster (das ber EINSTEL-LUNGEN A-PRC geffnet wird) die MO-DE Taste kurz nach links schieben so

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    52/205

    02_34

    fettuare un breve spostamento del selet-tore MODE a sinistra in modo tale cheALC venga visualizzato in negativo.

    Il livello ALC pu essere modificato tra-mite pressione breve dei tasti "+" e "-", daun valore pari a "1" (minimo intervento)

    ad un valore pari a "3" (massimo inter-vento).

    ATTENZIONE

    PER PRENDERE CONFIDENZA CON ISISTEMI AWC E ALC, SI CONSIGLIAINIZIALMENTE DI IMPOSTARE IL VA-LORE "3". INDIVIDUARE POI L'IMPO-STAZIONE PREFERITA PER IL PRO-PRIO STILE DI GUIDA E PER LECONDIZIONI STRADALI ED AMBIEN-

    TALI CHE SI POSSONO INCONTRA-RE.

    IL LIVELLO "1" E' INDICATO PERUTENTI ESPERTI ED ADERENZA DELFONDO STRADALE OTTIMALE.

    IL LIVELLO " 2" E' UN SETTAGGIO IN-TERMEDIO TRA IL LIVELLO "1" E ILLIVELLO "3" .

    E' POSSIBILE ACCEDERE ALLA MO-

    DALITA' DI IMPOSTAZIONI a-PRC AN-CHE DALLA MODALITA' DI VISUALIZ-ZAZIONE RACE MEDIANTE LA PRES-SIONE BREVE DEL "SELETTOREMODE".

    DE-Taste kurz nach links schieben, so-dass ALC in "Negativfarben" angezeigtwird.

    Die ALC Stufe kann durch kurzes Dr-cken der Tasten "+" und "-" vom Wert"1" (kleinster Eingriff) bis zum Wert

    "3" (maximaler Eingriff) gendert werden.Ach tung

    UM SICH MIT DEN AWC UND ALCSYSTEMEN VERTRAUT ZU MACHEN,WIRD EMPFOHLEN ZU BEGINN DENWERT "3" EINZUSTELLEN. DANACHKNNEN SIE DIE FR SIE RICHTIGEEINSTELLUNG JE NACH FAHRSTILUND MGLICHERWEISE ANZUT-REFFENDEN STRASSENBEDINGUN-

    GEN HERAUSFINDEN.

    DIE STUFE "1" IST FR ERFAHRENEBENUTZER UND EINEN AUSGE-ZEICHNETEN STRASSENBELAG GE-EIGNET.

    DIE STUFE "2" IST EINE ZWISCHEN-EINSTELLUNG ZWISCHEN DER STU-FE "1" UND DER STUFE "3".

    DER ZUGRIFF AUF DEN EINSTEL-

    LUNGSMODUS a-PRC IST AUCHBER DEN ANZEIGEMODUS RACEDURCH KURZES DRCKEN DER"MODE"-TASTE MGLICH.

    52

    2Veicolo/2Fahrzeug

    CRONOMETRO

    Per accedere alla funzione cronometro necessario selezionare dal men di con-

    CHRONOMETER

    Um die Chronometer-Funktion zu ffnen,muss aus dem Einstellungs-Men der

    2Veico

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    53/205

    figurazione la voce CRONOMETRO.Quando viene selezionata la funzioneCRONOMETRO, compare una scherma-ta con le seguenti opzioni:

    - ESCI

    - OROLOGIO / CRONOMETRO

    - CANCELLA MISURE

    gMenpunkt CHRONOMETER ausge-whlt werden. Wird die Funktion CHRO-NOMETER ausgewhlt, werden am Dis-play folgende Optionen angezeigt:

    - BEENDEN

    - UHR / CHRONOMETER

    - MESSWERTE LSCHEN

    OROLOGIO / CRONOMETROQuesta voce permette di selezionarequale funzione destinare alla zona supe-riore del display: orologio o cronometro.

    UHR / CHRONOMETERMit diesem Menpunkt kann gewhltwerden, welche Funktion im oberen Dis-playbereich angezeigt werden soll: Uhroder Chronometer.

    02_35

    Visualizza misure

    Questa voce visualizza le misure crono-metriche acquisite. Con delle brevi pres-sioni del selettore MODE verso destra everso sinistra si scorrono le pagine di mi-sure, con una pressione lunga il displaysi riporta nel menu' CRONOMETRO. Sela batteria viene scollegata, si ha la per-

    dita dei tempi memorizzati.

    Messwerte anzeigen

    Dieser Menpunkt zeigt die erfasstenChronometermessungen an. Mit kurzemDruck nach rechts oder links auf die MO-DE-Taste knnen die Messwertseitendurchblttert werden. Mit einem langenDruck stellt sich das Display auf das Me-n CHRONOMETER zurck. Ein Tren-

    nen der Batterie fhrt zum Verlust dergespeicherten Zeiten.

    Cancella misure Messwerte lschen

    53

    olo/2Fahrze

    ug

    Questa modalit elimina le misure crono-metriche acquisite. Viene richiesta con-ferma della cancellazione. Al terminedell'operazione il display si riporta nel

    CRONOMETRO

    Mit diesem Modus werden die erfasstenChronometer-Messwerte gelscht. DerLschvorgang muss besttigt werden.Am Ende des Arbeitsvorgangs stellt sichd Di l f d M CHRONOME

  • 8/10/2019 2012 Tuono V4 MU 899007 IT-DE

    54/205

    men CRONOMETRO. das Display auf das Men CHRONOME-TER zurck.

    02_36

    CALIBRAZIONE (ove previsto)

    Per accedere alla funzione CALIBRA-ZIONE necessario selezionare, dal me-nu di configurazione, la voce CALIBRA-ZIONE.

    Quando viene selezionata la funzioneCALIBRAZIONE (da veicolo fermo),compar