07-02-SR-CPVC

6
1 SR-PVC-C  V alv ola di r ite gno a sfe ra i n PVC- C C-PVC ball check valve Soupape de retenue à bil le e n PVC- C KugelrückschIag  ven til aus PVC-C La valvola di ritegno FIP ha la funzione di permettere il pas- saggio del fluido in una sola di- rezione Gamma dimensionale da d 20 mm a d 63 mm Resistenza a pressioni di eserci- zio fino a 16 bar a 20° C (ac- qua) Idoneità del PVC-C impiegato a venire in contatto con acqua potabile ed altre sostanze ali- mentari secondo le leggi vigenti Possibilità di effettuare la manu- tenzione con il corpo valvola in- stallato La valvola può essere utilizzata solo con fluidi aventi peso spe- cifico inferiore a 1,50 g/cm 3 Nuovo sistema di tenuta con supporto antisfilamento Sfera completamente realizzata in PVC-C The FIP check valve permits fluid to flow in one direction only Size range from d 20 mm up to d63mm Pressure rating: maximum working pressure: 16 bar at 20° C (w ater) FIP C-PVC is suitable for con- veying foodstuffs and drinking water and meets the necessary standards and regulations Maintenance can be carried out while the valve body is installed in-line The valve is only suitable for li- quids with a specific gravity less than 1,50 g/cm 3 New seat and seal design; th- readed seat carrier , block type. Antiblow out design C-PVC ball La soupape de retenue FIP per- met le passage du fluide dans une seule direction Gamme dimensionnelle de d 20 mm jusqu’à d 63 mm Pression de service jusqu’à 16 bar à 20° C (eau) PVC-C de qualité alimentaire apte à l’utilisation avec l’eau po- table et les aliments suivant les réglements en vigueur Possibilité d’effectuer l’entretien sans devoir démonter le corps La soupape peut être utilisée seulement avec fluides de poids spécifique inferieur a 1,50 g/cm 3 Nouveau système de réglage pour rattrapage de jeu et anti coup de bélier Sphère entièrement en PVC-C FIP Rückschlagventile erlauben den Durchfluß nur in einer Richtung Abmessungsbereich von d 20 mm bis d 63 mm Druck: max Betriebs druck 16 bar bei 20° C (Wasser) FIP PVC-C entspricht den gel- tenden Vorschrif ten und ist für Trin kwasser oder andere für den Verzehr bestimmte Medien zu- gelassen Bei Wartungsarbeiten kann das Gehäuse in der Rohrleitung ver- bleiben Das Ventil kann nur mit Flüssingkeiten verwendet wer- den, die ein spezifis ches Gewicht unter 1,50 g/cm 3 habe n Neues Haltesystem mit Halterung gegen das Herausfallen Kugel komplett aus PVC-C LEGENDA d diametro nominale ester- no del tubo in mm DN diametro nominale inter- no in mm R dimensione nominale del- la file ttatura in polli ci PN pressione nominale in bar (pressione max di esercizio a 20° C - ac- qua) g peso in grammi PVC-C cloruro di polivinile sur- clorato EPDM elastomero etilene propi- lene FPM fluoroelastomero d nominal outside diame- ter of the pipe in mm DN nominal internal diame- ter in mm R nominal size of the th- read in inches PN nominal pressure in bar (max. worki ng pressure at 20° C - water) g weight in grams C-PVC chlorinated polyvinyl chloride EPDM ethylene propylene rubber FPM vinylidene fluoride rubber d diamètre éxtérieur nomi- nal du tube en mm DN diamètre nominal inté- rieur en mm R dimension nominale du filetage en pouces PN pression nominale en bar (pression de service max à 20° C - eau ) g poids en grammes PVC-C polyvinyle de chlorure surchloré EPDM élastomère éthylène- propylène FPM fluorélastomère de viny- lidène d Rohraußendurchmesser, mm DN Nennweite, mm R Gewin de (DIN 2999, T1) PN Nenndruck, bar (max Betriebsdruck bei 20° C Wasser) g Gewicht in Gramm PVC-C Polyvinylchlorid , chloriert EPDM Äthylen-Propylen- Kautschuk FPM Fluor-Kautschuk

Transcript of 07-02-SR-CPVC

Page 1: 07-02-SR-CPVC

8/12/2019 07-02-SR-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/07-02-sr-cpvc 1/5

Page 2: 07-02-SR-CPVC

8/12/2019 07-02-SR-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/07-02-sr-cpvc 2/5

2

SR-PVC-C

DatiTecnici

3

2

4

TechnicalData

DonnéesTechniques

TechnischeDaten

Variazione della pressione in fun-zione della temperatura per acquao fluidi non pericolosi nei confron-ti dei quali il PVC-C é classificato

CHIMICAMENTE RESISTENTE.Vedere il prospetto «Guida allaresistenza chimica». In altri casi èrichiesta un’adeguata diminuzio-ne della pressione nominale PN.(25 anni con fattore di sicurezza)

Pressure/temperature rating forwater and harmless fluids to whi-ch C-PVC is RESISTANT. See «Aguide to chemical resistance». In

other cases a reduction of the ra-ted PN is required.(25 years with safety factory)

Variation de la pression en fonc-tion de la température pour l’eauet les fluides non agressifs pourlequels le PVC-C est considéré

CHIMIQUEMENT RESISTANT. Voir«Guide de résistance chimique».Pour les autres cas une diminu-tion du PN est nécessaire.(25 années avec facteur de secu-rité inclus)

Druck/Temperatur-Diagramm fürWasser und ungefährliche Mediengegen die PVC-C beständig ist.Siehe Beständigkeitsliste. In allen

anderen Fällen ist eine entspre-chende Reduzierung derDruckstufe erforderlich.(Untev Berücksichtigung desSicherheitsfaktors für 25 Jahre)

Diagramma delle perdite di carico Pressure loss chart Table de perte de charge Druckverlust-Diagramm

Pressioni minime per la tenuta

della valvola in posizione orizzon-tale

Minimum back pressure for drop

tight service (valve in horizontalPosition)

Pression minimale pour l’étan-

chéité (soupape en position hori-zontale)

Mindestdruck für tropfdichten

Abschluß (Bei waagerechterStellung)

Coefficiente di flusso kv100Per coefficiente di flusso kv100 siintende la portata Q in litri al mi-nuto di acqua a 20° C che generauna perdita di carico ∆ p = 1 barper una determinata apertura del-la valvola.I valori Kv100 indicati in tabella siintendono per valvola completa-mente aperta.

Flow coefficient kv100kv100 is the number of litres perminute of water at a temperatureof 20° C that will flow through avalve with a one-bar pressure dif-ferential at a specified rate.Thekv100 values shown in the tableare calculated with the valve com-pletely open.

Coefficient de débit kv100kv100 est le nombre de litres parminute d’eau, à une températurede 20° C, qui s’ecoule dans unevanne de régulation avec unepression différentielle de 1 bar, àune vitesse donnée. Les valeurskv100 indiquées sur la table sontévalueés lorsque le robinet est en-tièrement ouvert.

Kv100 -WerteDer kv100 - Wert nennt denDurchsatz in l/min für Wasser bei20° C und einem ∆ p von 1 barbei völlig geöffnetem Ventil.

50400,2

4032

0,2

32250,2

25200,2

20150,2

dDNbar

63500,2

5040

650

4032

410

3225

240

2520

205

2015

110

dDN

Kv100

6350

840

bar

16

14

12

10

8

6

4

2

0

-20 0 20 40   °C60 10080

bar

1

0,1

0,01

0,001

    D    N   1    5

    D    N    2   0

    D    N    2    5

    D    N    3    2

100 l/min1000 10000101

    D    N   4   0

    D    N    5   0

 1

 1

2

3

4

     p     e     r       d      i      t     a       d      i     c     a     r      i     c     o   -     p     r     e     s     s     u     r     e       l     o     s      t   -     p     e     r      t     e       d     e     c       h     a     r     g     e   -      D

     r     u     c       k     v     e     r       l     u     s      t

portata - flow rate- débit - Durchflußmenge

     p     r     e     s     s      i     o     n     e       d      i     e     s     e     r     c      i     z      i     o   -     w     o     r       k      i     n     g     p     r     e     s     s     u     r     e

     p     r     e     s     s      i     o     n       d     e     s     e     r     v      i     c     e   -      B     e

      t     r      i     e       b     s       d     r     u     c       k

temperatura di esercizio - working temperaturetempérature de service - Betriebstemperatur

Page 3: 07-02-SR-CPVC

8/12/2019 07-02-SR-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/07-02-sr-cpvc 3/5

3

SR-PVC-C

La FIP ha approntato una gammadi valvole di ritegno a sfera i cuiattacchi sono in accordo con leseguenti norme:Incollaggio: ISO 727, EN ISO15493,accoppiabili con tubi secondo

EN ISO 15493, DIN 8079/8080

FIP have produced a completerange of ball check valves whosecouplings complying with the fol-lowing standards:Solvent welding:ISO 727, EN ISO 15493,coupling to pipes complying with

EN ISO 15493, DIN 8079/8080

La FIP à réalisé une gamme com-plète de soupapes de retenue àbille dont les raccords-union sontconformes aux normes suivantes:Encollage:ISO 727, EN ISO 15493,assemblés à des tubes conformes

aux normesEN ISO 15493, DIN 8079/8080

Anschluß-Möglichkeiten unterBerücksichtigung internationalerNormen: ISO 727, EN ISO 15493,für Rohre nach EN ISO 15493,DIN 8079/8080

Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensionen

VALVOLA DI RITEGNOA SFERA con attacco maschio perincollaggio

BALL CHECK VALVEwith metric series male end

SOUPAPE DE RETENUE À BILLEavec raccord-union mâle sériemetrique.

KUGELRÜCKSCHLAGVENTILmit Klebeanschluß23.262.0...

SRIC

d

20

2532405063

PN

16

1616161616

DN

15

2025324050

E

55

667587

100120

L

16

1922263138

Z

86

105127146156186

H

102

124149172187224

g

120

225340520720

1125

Page 4: 07-02-SR-CPVC

8/12/2019 07-02-SR-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/07-02-sr-cpvc 4/5

4

SR-PVC-C

1) La valvola di ritegno SR puòessere installata su tubi conasse verticale od orizzontale.

2) Qualora la valvola venga in-stallata verticalmente, se lagiunzione avviene per incollag-gio, fare attenzione a che ilcollante non coli all'internodella cassa danneggiandoquindi la sede di tenuta. Peruna corretta giunzione vederele apposite istruzioni nel ma-nuale «Elementi di installazio-ne»

3) Orientare la valvola in modotale che la freccia sulla cassaindichi la direzione del fluido

1)Check valves may be installedon horizontal or vertical pipeli-nes

2)When installing the valve on avertical line by solvent welding,extreme care must be taken toensure that no solvent runs in-to the valve body as this wouldseverely damage the seat andseal and render the valve ino-perative. For correct jointingprocedure refer to our sectionon “installation”

3)Position the valve in line withthe arrow on the body in thedirection of the line flow

1) La soupape de retenue peutêtre installé sur un tube, enposition horizontale aussi bienque verticale

2) Chaque fois que la soupapeest installé en position vertica-le, si la jonction est effectuéepar collage, prendre soin quela colle ne coule pas à l'inté-rieur du corps car elle pourraitabimer le joint d'étanchéité.Pour une jonction correcte, voirles instructions sur le manuel«Eléments d’installation»

3) Orientez la soupape de façon àce que la fléche moulée sur lecorps indique la direction dufluide

1) Schrägsitz-Rückschlagventilekönnen in waagerechte odersenkrechte Leitungen einge-baut werden.

2) Die beiden Anschlußteile wer-den je nach Art auf dieRohrleitung geklebt oder auf-geschraubt

3) Beim Einbau ist auf die Durch-flußrichtung (Pfeil) zu achten

1) Inserire la sfera (2) nella cassa (1)2) Posizionare gli O-ring (9) e (8)

nelle relative sedi del supporto (5)3) Posizionare la guarnizione di

tenuta (7) tra il supporto (5) el'anello premiguarnizione (6)

4) Avvitare sino a battuta il sup-porto (5) nella cassa (1) me-diante l'inserto maniglia dellavalvola VK contenuto nellaconfezione.

5) Inserire il collare (3) e avvitarela ghiera (4) avendo cura chel'O-ring di tenuta testa (9) non

fuoriesca dalla sede.

Nota: nelle operazioni di montag-gio é consigliabile lubrificare leguarnizioni di tenuta in gommacon olii o grassi idonei (sonosconsigliati gli olii minerali inquanto aggrediscono la gommaetilene-propilene).

1) lnsert the ball (2) into the body (1)2) Fit the O-rings (9) and (8) in

their housings in the support (5)3) Place the ball seal (7) between

the support (5) and thepacking-presser ring (6)

4) Screw the support (5) into thebody (1) by means of the en-closed handle insert of VK ballvalve

5) Insert the collar (3) and screwthe lock nut (4) taking carethat the O-ring (9) doesn’t goout from its housing

Note: When assembling the valvecomponents it is advisable to lu-bricate the O-rings with oil orgrease. Do not use mineral oil asthey attack EPDM rubber

1) Insérez la sphère (2) dans lecorps (1)

2) Positionnez les O-rings (9) et(8) dans les sièges du support (5)

3) Positionnez les garnitures de lasphère (7) entre le support (5)et la bague de fermeture de lagarniture (6)

4) Vissez le support (5) dans lecorps (1) avec l'outil pour dé-montage de la vanne VK (four-ni dans I 'emballage)

5) Insérez le collet (3) et vissez ladouille (4) ayant soin de ne pas

faire sortir du siège le joint d'é-tanchéité (9).

Note: avant l'opération de monta-ge nous conseillons de lubrifier les joints en caoutchouc avec del’huile. Nous rappelons que leshuiles minérales, agressives pourle caoutchouc éthylène-propyiène,ne sont pas conseilleés.

1) Die Kugel (2) ist in dasGehäuse (1) einzubringen

2) Danach werden die O-Ringe(9) und (8) in den bezüglichenSitzen des Druckringes gebra-cht

3) Der Dichtungsring (7) wird zwi-schen dem Druckring (5) undder Rundgummidichtung (6)

4) Der Druckring (5) wird in dasGehäuse (1) mit einemStirnlochschlüssel verschraubt,mit dem VK-Ventil mit geliefert

5) Der Stellring (3) ist einzubrin-

gen und die Überwurfmutter(4) wird verschraubt, woberi zubeachten ist, daß der O-Ring(9) in seiner Nut bleibt.

Anmerkung: Bei denMontagearbeiten wird empfoh-len, die O-Ringe mit einem geei-gneten Fett einzureiben.Keinesfalls Mineralöle oder ande-re Fette verwenden, diese greifenEPDM an.

Installazionesull’impianto

Connection to thesystem

Montage surl’installation

Einbau in eineLeitung

Smontaggio Disassembly Démontage Demontage

1) Isolare la valvola dal flusso2) Svitare la ghiera (4)3) Svitare il supporto (5) mediante

l’inserto maniglia della valvolaVK contenuto nella confezione;togliere l'anello premiguarnizio-ne (6) per accedere alla guarni-zione di tenuta sfera (7)

4) Sfilare la sfera (2) dall'internodella cassa (1)

1) Isolate the valve from the lineflow2) Unscrew the lock nut (4)3) Unscrew the support (5) by

means of the enclosed handleinsert of the VK ball valve; re-move the packing-presser ring(6) in order to get the ball seat(7).

4) Remove the ball (2) from thebody (1)

1) Isolez la soupape du fluide2) Dévissez la douille (4)3) Dévissez le support (5) avec

l'outil pour démontage de lavanne VK (fourni dans l’embal-lage) et enlevez la bague de fer-meture de la garniture (6) afind’accéder à la garniture de lasphère (7)

4) Défilez la sphère (2) par l'inté-rieur du corps (1)

1) Die Leitung ist an geeigneterStelle drucklos zu machen undzu entleeren

2) Die Überwurfmutter (4) wirdherausgedreht

3) Der Druckring (5) wird jetzt miteinem verstellbarenStirnlochschlüssel herausge-dreht; die Rundgummidichtung(6) wird, um an demDichtungsring der Kugel (7) zu-zukommen, abgenommen.

4) Jetzt kann die Kugel (2) ausdem Inneren des Gehäuses (1)herausgenommen werden

Montaggio  Assembly Montage Montage

I dati del presente prospetto sono for-niti in buona fede. La FIP non si assu-me alcuna responsabilità su quei datinon direttamente derivati da norme in-ternazionali. La FIP si riserva di appor-tarvi qualsiasi modifica.

The data given in this leaflet are offe-red in good faith. No Iiability can beaccepted concerning technical datathat are not directly covered by reco-gnized international standards. FIP re-serves the right to carry out any modi-fication to the products shown in thisleaflet.

Les données contenues dans cette bro-chure sont fournies de bonne foi. FIPn’assume aucune responsabilité pourles données qui ne dérivent pas direc-tement des normes internationales. FIPgarde le droit d'apporter toute modifi-cation aux produits présentés dans cet-te brochure.

Alle Daten dieser Druckschrift wurdennach bestem Wissen angegeben, jedo-ch besteht keine Verbindlichkeit, sofernsie nicht direkt internationalen Normenentnommen wurden.Die Änderungvon Maßen oder Ausführungen bleibtFIP vorbehalten.

Page 5: 07-02-SR-CPVC

8/12/2019 07-02-SR-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/07-02-sr-cpvc 5/5

5

SR-PVC-C

Pos.

1*2

* 3*456

*7*8*9

Componenti

cassasfera

manicottoghiera

supportoanello premiguarnizioneguarnizione tenuta sfera

guarnizione tenuta radialeguarnizione tenuta di testa

Materiale

PVC-CPVC-CPVC-CPVC-CPVC-CPVC-C

EPDM o FPMEPDM o FPMEPDM o FPM

*parti di ricambio

Pos.

1*2

* 3*456

*7*8*9

Components

bodyball

collarlock nutsupport

packing-presser ringball seal (O-ring)

radial seal (O-ring)socket seal (O-ring)

Material

C-PVCC-PVCC-PVCC-PVCC-PVCC-PVC

EPDM or FPMEPDM or FPMEPDM or FPM

*spare parts

Pos.

1*2

* 3*456

*7*8*9

Composants

corpsbille

colletdouille

supportdouille de poussée

garniture de la sphère joint du corps joint du collet

Materiaux

PVC-CPVC-CPVC-CPVC-CPVC-CPVC-C

EPDM ou FPMEPDM ou FPMEPDM ou FPM

*piéces de rechange

Pos.

1*2

* 3*456

*7*8*9

Benennung

GehäuseKugel

EinlegeteilÜberwurfmutter

DruckringRundgummidichtung

DichtungsringO-RingO-Ring

Werkstoff

PVC-CPVC-CPVC-CPVC-CPVC-CPVC-C

EPDM/FPMEPDM/FPMEPDM/FPM

*Ersatzteile