07-02-SR-CPVC
-
Upload
sami-thirunavukkarasu -
Category
Documents
-
view
223 -
download
0
Transcript of 07-02-SR-CPVC
8/12/2019 07-02-SR-CPVC
http://slidepdf.com/reader/full/07-02-sr-cpvc 1/5
8/12/2019 07-02-SR-CPVC
http://slidepdf.com/reader/full/07-02-sr-cpvc 2/5
2
SR-PVC-C
DatiTecnici
3
2
4
TechnicalData
DonnéesTechniques
TechnischeDaten
Variazione della pressione in fun-zione della temperatura per acquao fluidi non pericolosi nei confron-ti dei quali il PVC-C é classificato
CHIMICAMENTE RESISTENTE.Vedere il prospetto «Guida allaresistenza chimica». In altri casi èrichiesta un’adeguata diminuzio-ne della pressione nominale PN.(25 anni con fattore di sicurezza)
Pressure/temperature rating forwater and harmless fluids to whi-ch C-PVC is RESISTANT. See «Aguide to chemical resistance». In
other cases a reduction of the ra-ted PN is required.(25 years with safety factory)
Variation de la pression en fonc-tion de la température pour l’eauet les fluides non agressifs pourlequels le PVC-C est considéré
CHIMIQUEMENT RESISTANT. Voir«Guide de résistance chimique».Pour les autres cas une diminu-tion du PN est nécessaire.(25 années avec facteur de secu-rité inclus)
Druck/Temperatur-Diagramm fürWasser und ungefährliche Mediengegen die PVC-C beständig ist.Siehe Beständigkeitsliste. In allen
anderen Fällen ist eine entspre-chende Reduzierung derDruckstufe erforderlich.(Untev Berücksichtigung desSicherheitsfaktors für 25 Jahre)
Diagramma delle perdite di carico Pressure loss chart Table de perte de charge Druckverlust-Diagramm
Pressioni minime per la tenuta
della valvola in posizione orizzon-tale
Minimum back pressure for drop
tight service (valve in horizontalPosition)
Pression minimale pour l’étan-
chéité (soupape en position hori-zontale)
Mindestdruck für tropfdichten
Abschluß (Bei waagerechterStellung)
Coefficiente di flusso kv100Per coefficiente di flusso kv100 siintende la portata Q in litri al mi-nuto di acqua a 20° C che generauna perdita di carico ∆ p = 1 barper una determinata apertura del-la valvola.I valori Kv100 indicati in tabella siintendono per valvola completa-mente aperta.
Flow coefficient kv100kv100 is the number of litres perminute of water at a temperatureof 20° C that will flow through avalve with a one-bar pressure dif-ferential at a specified rate.Thekv100 values shown in the tableare calculated with the valve com-pletely open.
Coefficient de débit kv100kv100 est le nombre de litres parminute d’eau, à une températurede 20° C, qui s’ecoule dans unevanne de régulation avec unepression différentielle de 1 bar, àune vitesse donnée. Les valeurskv100 indiquées sur la table sontévalueés lorsque le robinet est en-tièrement ouvert.
Kv100 -WerteDer kv100 - Wert nennt denDurchsatz in l/min für Wasser bei20° C und einem ∆ p von 1 barbei völlig geöffnetem Ventil.
50400,2
4032
0,2
32250,2
25200,2
20150,2
dDNbar
63500,2
5040
650
4032
410
3225
240
2520
205
2015
110
dDN
Kv100
6350
840
bar
16
14
12
10
8
6
4
2
0
-20 0 20 40 °C60 10080
bar
1
0,1
0,01
0,001
D N 1 5
D N 2 0
D N 2 5
D N 3 2
100 l/min1000 10000101
D N 4 0
D N 5 0
1
1
2
3
4
p e r d i t a d i c a r i c o - p r e s s u r e l o s t - p e r t e d e c h a r g e - D
r u c k v e r l u s t
portata - flow rate- débit - Durchflußmenge
p r e s s i o n e d i e s e r c i z i o - w o r k i n g p r e s s u r e
p r e s s i o n d e s e r v i c e - B e
t r i e b s d r u c k
temperatura di esercizio - working temperaturetempérature de service - Betriebstemperatur
8/12/2019 07-02-SR-CPVC
http://slidepdf.com/reader/full/07-02-sr-cpvc 3/5
3
SR-PVC-C
La FIP ha approntato una gammadi valvole di ritegno a sfera i cuiattacchi sono in accordo con leseguenti norme:Incollaggio: ISO 727, EN ISO15493,accoppiabili con tubi secondo
EN ISO 15493, DIN 8079/8080
FIP have produced a completerange of ball check valves whosecouplings complying with the fol-lowing standards:Solvent welding:ISO 727, EN ISO 15493,coupling to pipes complying with
EN ISO 15493, DIN 8079/8080
La FIP à réalisé une gamme com-plète de soupapes de retenue àbille dont les raccords-union sontconformes aux normes suivantes:Encollage:ISO 727, EN ISO 15493,assemblés à des tubes conformes
aux normesEN ISO 15493, DIN 8079/8080
Anschluß-Möglichkeiten unterBerücksichtigung internationalerNormen: ISO 727, EN ISO 15493,für Rohre nach EN ISO 15493,DIN 8079/8080
Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensionen
VALVOLA DI RITEGNOA SFERA con attacco maschio perincollaggio
BALL CHECK VALVEwith metric series male end
SOUPAPE DE RETENUE À BILLEavec raccord-union mâle sériemetrique.
KUGELRÜCKSCHLAGVENTILmit Klebeanschluß23.262.0...
SRIC
d
20
2532405063
PN
16
1616161616
DN
15
2025324050
E
55
667587
100120
L
16
1922263138
Z
86
105127146156186
H
102
124149172187224
g
120
225340520720
1125
8/12/2019 07-02-SR-CPVC
http://slidepdf.com/reader/full/07-02-sr-cpvc 4/5
4
SR-PVC-C
1) La valvola di ritegno SR puòessere installata su tubi conasse verticale od orizzontale.
2) Qualora la valvola venga in-stallata verticalmente, se lagiunzione avviene per incollag-gio, fare attenzione a che ilcollante non coli all'internodella cassa danneggiandoquindi la sede di tenuta. Peruna corretta giunzione vederele apposite istruzioni nel ma-nuale «Elementi di installazio-ne»
3) Orientare la valvola in modotale che la freccia sulla cassaindichi la direzione del fluido
1)Check valves may be installedon horizontal or vertical pipeli-nes
2)When installing the valve on avertical line by solvent welding,extreme care must be taken toensure that no solvent runs in-to the valve body as this wouldseverely damage the seat andseal and render the valve ino-perative. For correct jointingprocedure refer to our sectionon “installation”
3)Position the valve in line withthe arrow on the body in thedirection of the line flow
1) La soupape de retenue peutêtre installé sur un tube, enposition horizontale aussi bienque verticale
2) Chaque fois que la soupapeest installé en position vertica-le, si la jonction est effectuéepar collage, prendre soin quela colle ne coule pas à l'inté-rieur du corps car elle pourraitabimer le joint d'étanchéité.Pour une jonction correcte, voirles instructions sur le manuel«Eléments d’installation»
3) Orientez la soupape de façon àce que la fléche moulée sur lecorps indique la direction dufluide
1) Schrägsitz-Rückschlagventilekönnen in waagerechte odersenkrechte Leitungen einge-baut werden.
2) Die beiden Anschlußteile wer-den je nach Art auf dieRohrleitung geklebt oder auf-geschraubt
3) Beim Einbau ist auf die Durch-flußrichtung (Pfeil) zu achten
1) Inserire la sfera (2) nella cassa (1)2) Posizionare gli O-ring (9) e (8)
nelle relative sedi del supporto (5)3) Posizionare la guarnizione di
tenuta (7) tra il supporto (5) el'anello premiguarnizione (6)
4) Avvitare sino a battuta il sup-porto (5) nella cassa (1) me-diante l'inserto maniglia dellavalvola VK contenuto nellaconfezione.
5) Inserire il collare (3) e avvitarela ghiera (4) avendo cura chel'O-ring di tenuta testa (9) non
fuoriesca dalla sede.
Nota: nelle operazioni di montag-gio é consigliabile lubrificare leguarnizioni di tenuta in gommacon olii o grassi idonei (sonosconsigliati gli olii minerali inquanto aggrediscono la gommaetilene-propilene).
1) lnsert the ball (2) into the body (1)2) Fit the O-rings (9) and (8) in
their housings in the support (5)3) Place the ball seal (7) between
the support (5) and thepacking-presser ring (6)
4) Screw the support (5) into thebody (1) by means of the en-closed handle insert of VK ballvalve
5) Insert the collar (3) and screwthe lock nut (4) taking carethat the O-ring (9) doesn’t goout from its housing
Note: When assembling the valvecomponents it is advisable to lu-bricate the O-rings with oil orgrease. Do not use mineral oil asthey attack EPDM rubber
1) Insérez la sphère (2) dans lecorps (1)
2) Positionnez les O-rings (9) et(8) dans les sièges du support (5)
3) Positionnez les garnitures de lasphère (7) entre le support (5)et la bague de fermeture de lagarniture (6)
4) Vissez le support (5) dans lecorps (1) avec l'outil pour dé-montage de la vanne VK (four-ni dans I 'emballage)
5) Insérez le collet (3) et vissez ladouille (4) ayant soin de ne pas
faire sortir du siège le joint d'é-tanchéité (9).
Note: avant l'opération de monta-ge nous conseillons de lubrifier les joints en caoutchouc avec del’huile. Nous rappelons que leshuiles minérales, agressives pourle caoutchouc éthylène-propyiène,ne sont pas conseilleés.
1) Die Kugel (2) ist in dasGehäuse (1) einzubringen
2) Danach werden die O-Ringe(9) und (8) in den bezüglichenSitzen des Druckringes gebra-cht
3) Der Dichtungsring (7) wird zwi-schen dem Druckring (5) undder Rundgummidichtung (6)
4) Der Druckring (5) wird in dasGehäuse (1) mit einemStirnlochschlüssel verschraubt,mit dem VK-Ventil mit geliefert
5) Der Stellring (3) ist einzubrin-
gen und die Überwurfmutter(4) wird verschraubt, woberi zubeachten ist, daß der O-Ring(9) in seiner Nut bleibt.
Anmerkung: Bei denMontagearbeiten wird empfoh-len, die O-Ringe mit einem geei-gneten Fett einzureiben.Keinesfalls Mineralöle oder ande-re Fette verwenden, diese greifenEPDM an.
Installazionesull’impianto
Connection to thesystem
Montage surl’installation
Einbau in eineLeitung
Smontaggio Disassembly Démontage Demontage
1) Isolare la valvola dal flusso2) Svitare la ghiera (4)3) Svitare il supporto (5) mediante
l’inserto maniglia della valvolaVK contenuto nella confezione;togliere l'anello premiguarnizio-ne (6) per accedere alla guarni-zione di tenuta sfera (7)
4) Sfilare la sfera (2) dall'internodella cassa (1)
1) Isolate the valve from the lineflow2) Unscrew the lock nut (4)3) Unscrew the support (5) by
means of the enclosed handleinsert of the VK ball valve; re-move the packing-presser ring(6) in order to get the ball seat(7).
4) Remove the ball (2) from thebody (1)
1) Isolez la soupape du fluide2) Dévissez la douille (4)3) Dévissez le support (5) avec
l'outil pour démontage de lavanne VK (fourni dans l’embal-lage) et enlevez la bague de fer-meture de la garniture (6) afind’accéder à la garniture de lasphère (7)
4) Défilez la sphère (2) par l'inté-rieur du corps (1)
1) Die Leitung ist an geeigneterStelle drucklos zu machen undzu entleeren
2) Die Überwurfmutter (4) wirdherausgedreht
3) Der Druckring (5) wird jetzt miteinem verstellbarenStirnlochschlüssel herausge-dreht; die Rundgummidichtung(6) wird, um an demDichtungsring der Kugel (7) zu-zukommen, abgenommen.
4) Jetzt kann die Kugel (2) ausdem Inneren des Gehäuses (1)herausgenommen werden
Montaggio Assembly Montage Montage
I dati del presente prospetto sono for-niti in buona fede. La FIP non si assu-me alcuna responsabilità su quei datinon direttamente derivati da norme in-ternazionali. La FIP si riserva di appor-tarvi qualsiasi modifica.
The data given in this leaflet are offe-red in good faith. No Iiability can beaccepted concerning technical datathat are not directly covered by reco-gnized international standards. FIP re-serves the right to carry out any modi-fication to the products shown in thisleaflet.
Les données contenues dans cette bro-chure sont fournies de bonne foi. FIPn’assume aucune responsabilité pourles données qui ne dérivent pas direc-tement des normes internationales. FIPgarde le droit d'apporter toute modifi-cation aux produits présentés dans cet-te brochure.
Alle Daten dieser Druckschrift wurdennach bestem Wissen angegeben, jedo-ch besteht keine Verbindlichkeit, sofernsie nicht direkt internationalen Normenentnommen wurden.Die Änderungvon Maßen oder Ausführungen bleibtFIP vorbehalten.
8/12/2019 07-02-SR-CPVC
http://slidepdf.com/reader/full/07-02-sr-cpvc 5/5
5
SR-PVC-C
Pos.
1*2
* 3*456
*7*8*9
Componenti
cassasfera
manicottoghiera
supportoanello premiguarnizioneguarnizione tenuta sfera
guarnizione tenuta radialeguarnizione tenuta di testa
Materiale
PVC-CPVC-CPVC-CPVC-CPVC-CPVC-C
EPDM o FPMEPDM o FPMEPDM o FPM
*parti di ricambio
Pos.
1*2
* 3*456
*7*8*9
Components
bodyball
collarlock nutsupport
packing-presser ringball seal (O-ring)
radial seal (O-ring)socket seal (O-ring)
Material
C-PVCC-PVCC-PVCC-PVCC-PVCC-PVC
EPDM or FPMEPDM or FPMEPDM or FPM
*spare parts
Pos.
1*2
* 3*456
*7*8*9
Composants
corpsbille
colletdouille
supportdouille de poussée
garniture de la sphère joint du corps joint du collet
Materiaux
PVC-CPVC-CPVC-CPVC-CPVC-CPVC-C
EPDM ou FPMEPDM ou FPMEPDM ou FPM
*piéces de rechange
Pos.
1*2
* 3*456
*7*8*9
Benennung
GehäuseKugel
EinlegeteilÜberwurfmutter
DruckringRundgummidichtung
DichtungsringO-RingO-Ring
Werkstoff
PVC-CPVC-CPVC-CPVC-CPVC-CPVC-C
EPDM/FPMEPDM/FPMEPDM/FPM
*Ersatzteile