04-03-VKD-CP 75-110
-
Upload
sami-thirunavukkarasu -
Category
Documents
-
view
236 -
download
1
description
Transcript of 04-03-VKD-CP 75-110
1
VKD-CP
Valvola a sfera a 2vie Dual Block ® acomando pneumatico
Pneumaticallyactuated 2-way ballvalve Dual Block ®
Robinet à tournantsphérique à 2 voiesDual Block ® à com-mande pneumatique
2-Wege-KugelhahnDual Block ® mitPneumatik-Antrieb
• FIP ha sviluppato una nuova val-vola a sfera di tipo VK DualBlock ® per introdurre un ele-vato standard di riferimentonella concezione delle valvoletermoplastiche. VKD è una val-vola a sfera bi-ghiera a smon-taggio radiale, che risponde allapiù severe esigenze richiestenelle applicazioni industriali. Unservizio assolutamente privo dicomplicazioni è il principio dibase che si vuole ottenere conla progettazione di una valvolacon queste caratteristiche.
• Gamma dimensionale da d 65mm a d 110 mm, da R 2 1/2” aR4”
• Sistema di giunzione per incol-laggio e per filettatura
• Resistenza a pressioni di eserci-zio fino a 16 bar a 20° C; per ildettaglio vedere pagina seguen-te
• Facile smontaggio radiale dal-l’impianto e conseguente rapidasostituzione degli O-ring e delleguarnizioni della sfera senzal’impiego di alcun attrezzo
• Nuovo sistema di tenuta, possi-bilità di micro-registrazione conapposita ghiera e sistema dibloccaggio delle spinte assiali.
• Possibilità di smontaggio delletubazioni a valle con la valvolain posizione di chiusura
• Corpo attuatore in allumino trat-tato per resistere in ambientiaggressivi
• Attuatore pneumatico realizzatosu specifiche FIP.Foratura dei raccordi di alimen-tazione aria secondo le normeNAMUR.Foratura superiore per il fissag-gio accessori ed estremità supe-riore pignone secondo le normeVDI/VDE 3845
• Per maggiori informazioni visita-re il sito: www.fipnet.it
• FIP has developed a new ballvalve type VK Dual Block ® tointroduce an advanced standardof reference in thermoplasticvalve design. VK Dual Block is a(true) union lock ball valve,which stands up to the mostsevere industrial applicationrequirements. Absolute troublefree service is the basic principleto be achieved with the trueblocked union design.
• Size range from d 65 mm up tod 110 mm and from R 2 1/2”up to R4”
• Jointing by solvent welding orthreaded connections
• Maximum working pressure: 16bar at 20° C; for full details seefollowing page
• Easy removal of the valve bodyfrom the system, allowing quickreplacement of O-rings and ballseats without additional equip-ment
• In the closed position the pipeli-ne can be disconnected down-stream from the valve withoutleakage
• New seat and seal design. Axialpipe loads block with microadjustment of ball seal.
• The actuator body is made of aspecial aluminium alloy forapplications in aggressive envi-ronments
• Pneumatic actuator produced onFIP specifications.Solenoid air connections accor-ding to NAMUR standard.Top drilling for accessories faste-ning and upper shaft size accor-ding to VDI/VDE 3845 standard
• For more information please visitour website: www.fipnet.it
• FIP a développé un nouveaurobinet à tournant sphèrique detype VK Dual Block ® qui aintroduit un niveau très haut deréférence dans la conception desrobinets thermoplastiques. VKest un robinet à sphère avecdouble écrou union avec bloca-ge de sécurité, qui peut satisfai-re la plupart des applicationsindustrielles. Le principe de basede ce nouveau robinet a boisse-au sphérique est la garantie desécurité d’utilisation pour laclientèle industrielle
• Gamme dimensionnelle de d 65mm à d 110 mm, deR 2 1/2” àR4”
• Jonction par collage aussi bienque par filetage
• Pression de service jusqu’à 16bar à 20° C; pour les détails voirpage suivante
• Démontage radiaI du corps durobinet qui permet un remplace-ment rapide des joints O-ring etdes autres garnitures, sans utili-ser aucun outil
• En position fermée, le robinetpermet le démontage de l’instal-lation en aval par rapport à ladirection du flux
• Conception de nouveaux siègeset points d’étanchéité. Emboutsavec réglage de l’étanchéité dela bille et système de blocagedes poussées axiales.
• Actionneur en aluminium traitérésistant aux agents agressifs
• Actionneur pneumatique réalisésur spécification technique deFIP.Perçage des raccords pour l’aird’alimentation suivant les nor-mes NAMUR.Perçage supérieur pour le fixagedes accessoires et bout supé-rieure du pignon suivant les nor-mes VDI/VDE 3845
• Pour avoir d’autres informations,visiter le site: www.fipnet.it
• FIP hat einen neuen Kugelhahn,die Type VK Dual Block ®,entwickelt. Hiermit beginnt ein"neues Konzept" bei den ther-moplastischen Ventilen.Die Anforderungen der indu-striellen Kunden ändern sich,weil das Angebot besser gewor-den ist! "Mehr Sicherheit" istdas Basisprinzip, das es zu errei-chen galt. FIP tat das mit demEinsatz mehr innovativer undtechnologischer Komponenten.
• Größen von d 65 mm bis d 110mm und von R 2 1/2” bis R 4”
• Mit Klebe-oderGewindeanschlüssen
• Der maximale Betriebsdruckbeträgt 16 bar bei 20° C.Weitere Einzelheiten auf folgen-de Seite
• Der einfache Ausbau derArmatur aus demLeitungssystem erlaubt denschnellen Wechsel von O-Ringenoder Kugelsitzen ohne zusätzli-ches Werkzeug
• In geschlossener Stellung desKugelhahns kann die druckloseSeite der Leitung gelöst werden
• Neues Sitz-undDichtungskonzept DieKugelabdichtung ist durch eineMicro-Justierung frei vonRohrleitungskräften.
• Antrieb aus Alu-Speziallegierungfür Einsatz in aggressiverUmgebung
• Pneumatik-Antrieb nach FIP-Spezificakation.Bohrung derSpeiseanschlussstucke nachNAMUR-Normen.Obere Bohrung zur Fixierungvon Zubehör und oberesRitzelende nach VDI/VDE 3845Normen.
• Für weitere Details schauen Sieauf unsere Website: www.fip-net.it
l dati del presente prospetto sono for-niti in buona fede. La FIP non si assu-me alcuna responsabilità su quei datinon direttamente derivati da normeinternazionali. La FIP si riserva diapportarvi qualsiasi modifica.
The data given in this leaflet are offe-red in good faith. No liability can beaccepted concerning technical datathat are not directly covered by reco-gnized international Standards. FIPreserves the right to carry out anymodification to the products shown inthis leaflet.
Les données contenues dans cette bro-chure sont fournies en bonne foi. FIPn’assume aucune responsabilité pourles données qui ne dérivent pas direc-tement des normes internationales. FIPgarde le droit d’apporter toute modifi-cation aux produits présentés danscette brochure.
Alle Daten dieser Druckschrift wurdennach bestem Wissen angegeben,jedoch besteht keine Verbindlichkeit,sofern sie nicht direkt internationalenNormen entnommen wurden. DieÄnderung von Maßen oderAusführungen bleibt FIP vorbehalten.
2
VKD-CP
LEGENDA
d Rohraußendurchmesserin mm
DN Rohrnennweite inmm
PN Nenndruck;höchstzulässigerBetriebsdruck inbar, bei 20° C Wasser
g Gewicht in GrammU Anzahl der
Schraubenlöchers Wandstärke, mmSDR Standard Dimension
Ratio = d/sPVC-U Polyvinylchlorid hart
PP-H PolypropylenHomopolimerisat
PVC-C Polyvinylchloridnachchloriert
PVDF Polyvinylidenfluorid
EPDM Ethylenpropylen-dienelastomer
FPM Fluorelastomer
PTFE PolytetraflourethylenPE PolyethylenDA doppelt wirkendSA einfach wirkend
d diametro nominaleesterno del tubo inmm
DN diametro nominaleinterno in mm
PN pressione nominale inbar (pressione max diesercizio a 20°C inacqua)
g peso in grammiU numero dei fori
s spessore tubo in mmSDR standard dimension
ratio = d/sPVC cloruro di polivinile
rigidoPP-H polipropilene omopoli-
meroPVC-C cloruro di polivinile
surcloratoPVDF polifluoruro di vinilide-
neEPDM elastomero etilene
propileneFPM fluoroelastomero
PTFE politetrafluoroetilenePE polietileneDA doppio effettoSA semplice effetto
d nominal outside dia-meter of the pipe inmm
DN nominal internal dia-meter in mm
PN nominal pressure inbar (max. workingpressure at 20°C -water)
g weight in gramsU number of holes
s wall thickness, mmSDR standard dimension
ratio = d/sPVC unplasticized polyvinyl
chloridePP-H polypropylene
homopolymerPVC-C chlorinated polyvinyl
chloridePVDF polyvinylidene fluoride
EPDM ethylene propylenerubber
FPM vinylidene fluoriderubber
PTFE polytetrafluoroethylenePE polyethyleneDA double actingSA single acting
d diamètre extérieurnominal du tube enmm
DN diamètre intérieurnominal du tube enmm PN
PN pression nominale enbar (pression de servi-ce max à 20°C- eau)
g poids en grammesU nombre de trous
s épaisseur du tube, mmSDR standard dimension
ratio = d/sPVC polychlorure de vinyle
non plastifiéPP-H polypropylène
homopolymèrePVC-C polychlorure de vinyle
surchloréPVDF polyfluorure de vinyli-
dèneEPDM élastomère ethylène
propylèneFPM fluorélastomère de
vinylidènePTFE polytétrafluoroéthylènePE polyethylèneDA double effetSA simple effet
3
VKD-CP
Per coefficiente di flusso kv100 siintende la portata Q in litri al minutodi acqua a 20°C che genera unaperdita di carico ∆p= 1 bar per unadeterminata posizione della valvola.I valori kv100 indicati in tabella si inten-dono per valvola completamenteaperta.
kv100 is the number of litres perminute of water at a temperature of20°C that will flow through the valvewith ∆p= 1 bar differential-pressure ata specified position.The kv100 values shown in the table arecalculated with the valve completelyopen.
kv100 est le nombre de litres d’eau,à une température de 20°C, quis’écoule en une minute dans unevanne pour une position donnée avecune pression différentielle ∆p de 1 bar.Les valeurs kv100 indiquées sur la tablesont évaluées lorsque le robinet estentièrement ouvert
Der kv100 -Wert nennt denurchsatz in l/min für Wasser bei20°C und einem ∆p von 1 bar beivöllig geöffnetem Ventil.
2bar1614121086420
-40 °C140-20 20 40 60 80 1000
PP-H
120
PVC PVC-C PVDF
1
3
1
2
pres
sione
di e
serc
izio
- wor
king
pre
ssur
epr
essio
n de
ser
vice
- Bet
riebs
druc
k
temperatura di esercizio - working temperaturetempérature de service - Betriebstemperatur
Variazione della pressione in fun-zione della temperatura per acquao fluidi non pericolosi nei confrontidei quali il materiale è classificatoCHIMICAMENTE RESISTENTE.In altri casi è richiesta un’adegua-ta diminuzione della pressionenominale PN.(25 anni con fattore di sicurezza).
Pressure/temperature rating forwater and harmless fluids towhich the material is RESISTANT.In other cases a reduction of therated PN is required.(25 years with safety factor).
Variation de la pression enfonction de la température pourl’eau et les fluides non agressifspour lequel le matériau est consi-déré CHIMIQUEMENT RESISTANT.Pour les outres cas une diminutiondu PN est nécessaire.(25 années avec facteur de sécuri-té inclus).
Druck/Temperatur-Diagramm fürWasser und ungefährliche Mediengegen die das MaterialBESTÄNDIG ist.In allen anderen Fällen ist eineentsprechende Reduzierung derDruckstufe erforderlich.(Unter Berücksichtigung desSicherheitsfaktors für 25 Jahre).
Diagramma delle perdite di carico Pressure loss chart Table de perte de charge Druckverlust-Diagramm
3 Coefficiente di flusso kv100 Flow coefficient kv100 Coefficient de débit kv100 kv100 –Wert
dDN
kv100
7565
5250
110100
9500
9080
7100
bar
1
0,1
0,01
0,001
100 l/min1000 10000101
DN 65
DN 80
DN 10
0
perd
ita d
i car
ico -
pres
sure
lost
- pe
rte d
e ch
arge
- Dr
uckv
erlu
st
portata - flow rate- débit - Durchflußmenge
Dati Tecnici
Technical Data
Données Techniques
TechnischeDaten
4
VKD-CP
Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensionen
La FIP produce una gamma di val-vole a sfera, i cui attacchi sono inaccordo con le seguenti norme:Incollaggio PVC:ISO727, EN 1452, DIN 8063,BS4346/1, ASTM 2467/76a.Accoppiabili con tubi secondoISO161/1, EN 1452, DIN8062,NF T54-016, BS3506, BS3505,ASTM D1785/76.Incollaggio PVC-C:ISO 727, EN ISO 15493,ASTM F439, accoppiabili con tubisecondo EN ISO 15493,DIN 8079/8080, ASTM D 1785/76.Saldatura nel bicchiere PP-H:DIN 16962. Da accoppiare contubi secondo ISO 3609,DIN 8077, UNI 8318, BS 4991.Saldatura nel bicchiere PVDF:ISO DIS 10931.Da accoppiare con tubi secondoISO DIS 10931/2.Filettatura: UNI-ISO 228/1,DIN 2999, BS21, ASA ANSIB1.20.1Flangiatura: ISO 2084, UNI 7442,DIN 8063, ASA ANSI B.16.5 150.
FIP produce a complete range ofball valves whose coupling complywith the following standards:Solvent welding PVC:ISO727, EN 1452, DIN 8063,BS4346/1, ASTM 2467/76a.Coupling to pipes complying withISO161/1, EN 1452, DIN8062,NF T54-016, BS3506, BS3505,ASTM D1785/76.Solvent welding C-PVC:ISO727, EN ISO 15493,ASTM F439,coupling to pipescomplying with EN ISO 15493,DIN 8079/8080,ASTM D 1785/76.Socket fusion PP-H: DIN 16962.For coupling to pipes complyingwith: ISO 3609, DIN 8077,UNI 8318, BS 4991.Socket fusion PVDF:ISO DIS 10931 For coupling to pipes complyingwith: ISO DIS 10931/2.Threaded coupling:UNI-ISO 228/1, DIN 2999, BS21,ASA ANSI B1.20.1 Flanged couplings: ISO 2084UNI 7442/75, DIN 8063,ASA ANSI B.16.5 150.
La FIP a réalisé une gammecomplète de robinets à tournantsphérique dont les embouts sontconformes aux normes suivantesEncollage PVC:ISO727, EN 1452, DIN 8063,BS4346/1, ASTM 2467/76a.Assemblés à des tubes conformesaux normes ISO161/1,EN 1452, DIN8062, NF T54-016,BS3506,BS3505,ASTM D1785/76.Encollage PVC-C:ISO 727, EN ISO15493,ASTM F439,assemblés avec des tubes selonEN ISO 15493, DIN 8079/8080,ASTM D 1785/76.Soudure par fusion PP-H:DIN 16962.Assemblés à des tubes conformesaux normes: ISO 3609, DIN 8077,UNI 8318, BS 4991.Soudure par fusion PVDF:ISO DIS 10931Assemblés à des tubes conformesaux normes: ISO DIS 10931/2.Filetage: UNI-ISO 228/1,DIN 2999, BS21,ASA ANSI B1.20.1Brides: ISO 2084, UNI 7442/75,DIN 8063, ASA ANSI B.16.5 150.
Die Kugelhahnreihe entsprichtmit ihren Anschlußmöglichkeitenfolgenden Normen:Klebeanschluß PVC-U:ISO727, EN 1452, DIN 8063,BS4346/1, ASTM 2467/76a.Für Rohre nach ISO161/1,EN 1452, DIN8062, NF T54-016,BS3506, BS3505,ASTM D1785/76.Klebeanschluß PVC-C:ISO 727, EN ISO 15493,ASTM F439, für Rohre nach EN ISO 15493, DIN 8079/8080,ASTM D 1785/76.Schweißanschluß PP-H:DIN 16962. Für Verbindungen mitRohren:ISO 3609, DIN 8077, UNI 8318,BS 4991.Schweißanschluß PVDF:ISO DIS 10931. Für Verbindungenmit Rohren: ISO DIS 10931/2Gewindeverbindung:UNI-ISO 228/1, DIN 2999, BS21,ASA ANSI B1.20.1Flanschanschluß: ISO 2084,UNI 7442/75, DIN 8063,ASA ANSI B.16.5 150
DN
6580
100
G
303030
B1
87105129
B2
119132150
B
(SA)
239262295
(DA)
222252280
E1
(SA)
94104120
(DA)
8694
104
g PP-H
(SA)
58809330
13865
(DA)
41107400
11245
g PVC-C
(SA)
75401208818277
(DA)
57701015815657
g PVDF
(SA)
84431384020790
(DA)
66731191018170
g PVC
(SA)
71701145017280
(DA)
54009520
14660
5
VKD-CP
VKDIV/CP VKDIM/CP VKDIC/CP VKDIF/CP
VALVOLA A DUE VIE con ghierebloccabili e con attacchi femminametriciPVC, PP-H, PVC-C, PVDF
2-WAY BALL VALVE with metricseries plain female endsPVC, PP-H, PVC-C, PVDF
ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles série métriquePVC, PP-H, PVC-C, PVDF
2-WEGE KUGELHAHN mit Muffenach ISOPVC-U, PP-H, PVC-C, PVDF
d
7590
110
H1
133149167
Z
147168186
DN
6580
100
*PN
101010
E
164203238
Ra
G1/4"G1/4"G1/4"
LPP-HPVDF
333641
HPP-HPVDF
213239268
PVCPVC-C
445161
PVCPVC-C
235270308
H2
(SA)
210228
280,5
(DA)
155210228
d
7590
110
H1
133149167
DN
6580
100
*PN
101010
E
164203238
H3
G1/4"G1/4"G1/4"
LPP-HPVDF
36,537,542,5
H
284300340
PVCPVC-C
445161
H2
(SA)
210228
280,5
(DA)
155210228
VKDDV/CP VKDDM/CP VKDDC/CP VKDDF/CP
VALVOLA A DUE VIE con attacchimaschio, serie metricaPVC, PP-H, PVC-C, PVDF
2-WAY BALL VALVE with metricseries plain male endsPVC, PP-H, PVC-C, PVDF
ROBINET À 2 VOIS avec emboutsmâle, série métriquePVC, PP-H, PVC-C, PVDF
2-WEGE KUGELHAHN mit Stutzenach ISOPVC-U, PP-H, PVC-C, PVDF
* PN16 a richiesta * PN16 on request * PN16 sur demande * PN16 auf Anfrage
6
VKD-CP
VKDLV/CP
VALVOLA A DUE VIE con attacchifemmina BS.PVC
2-WAY BALL VALVE with BS seriesplain female ends.PVC
ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles série BS.PVC
2-WEGE KUGELHAHN mit Muffenach BS.PVC-U
VKDFV/CP
VALVOLA A DUE VIE con attacchifemmina filettatura cilindrica gasPVC
2-WAY BALL VALVE with BS parallel threaded female endsPVC
ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles taraudé BSPVC
2-WEGE KUGELHAHN mitGewindemuffen nach BSPVC-U
d
2" 1/23"4"
H1
133149167
DN
6580
100
*PN
101010
L
445163
Z
147168186
E
164203238
Ra
G1/4"G1/4"G1/4"
H
235270308
H2
(SA)
210228
280,5
(DA)
155210228
d
2" 1/23"4"
H1
133149167
DN
6580
100
*PN
101010
L
33,235,537,6
Z
168,6199
232,8
E
164203238
Ra
G1/4"G1/4"G1/4"
H
235270308
H2
(SA)
210228
280,5
(DA)
155210228
* PN16 a richiesta * PN16 on request * PN16 sur demande * PN16 auf Anfrage
7
VKD-CP
VKDAV/CP VKDAC/CP
VALVOLA A DUE VIE con attacchifemmina, serie ASTMPVC, PVC-C
2-WAY BALL VALVE with ASTMseries plain female endsPVC, PVC-C
ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles, série ASTMPVC, PVC-C
2-WEGE KUGELHAHN mit MuffeNach ASTMPVC-U, PVC-C
VKDFV/CP NPT VKDFC/CP NPT
VALVOLA A DUE VIE con attacchifemmina filettatura cilindrica NPTPVC, PVC-C
2-WAY BALL VALVE with NPTparallel threaded female endsPVC, PVC-C
ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles taraudé NPTPVC, PVC-C
2-WEGE KUGELHAHN mitGewindemuffen nach NPTPVC-U, PVC-C
d
2" 1/23"4"
H1
133149167
DN
6580
100
*PN
101010
L
44,548
57,5
Z
146174193
E
164203238
Ra
G1/4"G1/4"G1/4"
H
235270308
H2
(SA)
210228
280,5
(DA)
155210228
d
2" 1/23"4"
H1
133149167
DN
6580
100
*PN
101010
L
33,235,537,6
Z
168,6199
232,8
E
164203238
Ra
G1/4"G1/4"G1/4"
H
235270308
H2
(SA)
210228
280,5
(DA)
155210228
* PN16 a richiesta * PN16 on request * PN16 sur demande * PN16 auf Anfrage
8
VKD-CP
VKDJV/CP
VALVOLA A DUE VIE con attacchifemmina JISPVC
2-WAY BALL VALVE with JIS seriesplain female endsPVC
ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles série JISPVC
2-WEGE KUGELHAHN mit Muffenach JISPVC-U
VKDGV/CP
VALVOLA A DUE VIE con attacchifemmina filettatura JISPVC
2-WAY BALL VALVE with JIS threa-ded female endsPVC
ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles taraudé JISPVC
2-WEGE KUGELHAHN mitGewindemuffen nach JISPVC-U
d
2" 1/23"4"
H1
133149167
DN
6580
100
*PN
101010
L
616584
Z
145165202
E
164203238
Ra
G1/4"G1/4"G1/4"
H
267294370
H2
(SA)
210228
280,5
(DA)
155210228
d
2" 1/23"4"
H1
133149167
DN
6580
100
*PN
101010
L
354045
Z
165190218
E
164203238
Ra
G1/4"G1/4"G1/4"
H
235270308
H2
(SA)
210228
280,5
(DA)
155210228
* PN16 a richiesta * PN16 on request * PN16 sur demande * PN16 auf Anfrage
9
VKD-CP
VKDOV/CP VKDOM/CP VKDOC/CP VKDOF/CP
ISO-DINVALVOLA A 2 VIE con flange fisseforatura UNI 2223 PN10/16,DIN 2501.Scartamento secondo EN 558-1PVC, PP-H, PVC-C, PVDF
ISO-DIN2-WAY BALL VALVE withDIN 8063, DIN 2501 fixed flanges.Face to face according EN 558-1PVC, PP-H, PVC-C, PVDF
ISO-DINROBINET À 2 VOIS avec bridesfixes DIN 8063, DIN 2501.Longueur hors-tout EN 558-1PVC, PP-H, PVC-C, PVDF
ISO-DIN2-WEGE KUGELHAHN mitFlanschen, Nach DIN 8063 Teil 4,DIN 2501, Baulange nach DIN3441 Teil 2, EN 558-1PVC-U, PP-H, PVC-C, PVDF
VKDOV/CP VKDOM/CP VKDOC/CP VKDOF/CP
ANSIVALVOLA A 2 VIE con flange fisseforatura ANSI 150 #FFScartamento secondo EN 558-1PVC, PP-H, PVC-C, PVDF
ANSI2-WAY BALL VALVE with ANSI 150#FF fixed flanges.Face to face according EN 558-1PVC, PP-H, PVC-C, PVDF
ANSIROBINET À 2 VOIS avec bridesfixes ANSI 150 #FF.Longueur hors-tout EN 558-1PVC, PP-H, PVC-C, PVDF
ANSI2-WEGE KUGELHAHN mitFlanschen, Nach ANSI 150 #FF.Baulänge nach EN 558-1PVC-U, PP-H, PVC-C, PVDF
d
7590
110
H1
133149167
DN
6580
100
*PN
101010
F
145160180
H
290310350
Ra
G1/4"G1/4"G1/4"
f
171717
H2
(SA)
210228
280,5
(DA)
155210228
DN
6580
100
g PP-H
(SA)
72901070515230
(DA)
55208775
12610
g PVC-C
(SA)
100271446521266
(DA)
82571253518646
g PVDF
(SA)
113781637224089
(DA)
96081444221469
g PVC
(SA)
94001358019955
(DA)
76301165017335
d
2" 1/23"4"
H1
133149167
DN
6580
100
*PN
101010
F
139,7152,4190,5
H
290310350
Ra
G1/4"G1/4"G1/4"
f
181818
H2
(SA)
210228
280,5
(DA)
210210228
DN
6580
100
g PP-H
(SA)
72901070515230
(DA)
55208775
12610
g PVC-C
(SA)
100271446521266
(DA)
82571253518646
g PVDF
(SA)
113781637224089
(DA)
96081444221469
g PVC
(SA)
94001358019955
(DA)
76301165017335
* PN16 a richiesta * PN16 on request * PN16 sur demande * PN16 auf Anfrage
10
VKD-CP
Accessori Accessories Accessoires Zubehör
CVDE-CVDM
CONNETTORI IN PE codolo lungo,per giunzioni con manicotti elettri-ci o testa a testa SDR 11 PN16
END CONNECTOR IN PE long spi-got, for electro fusion or butt weldSDR 11 PN16
EMBOUTS MALES EN PE poursoudure par électrofusion oubout-à-bout SDR 11 PN16
ANSCHLUßTEILE MIT LANGEMSTUTZEN AUS PE zurHeizwendelmuffen- oderHeizelementstumpf- SchweißungSDR 11 PN16
d
7590
110
DN
6580
100
*PN
101010
L
110,5118,8130,7
Ra
1/4"1/4"1/4"
H
356390431
H2
(SA)
210228
280,5
(DA)
210210228
* PN16 a richiesta * PN16 on request * PN16 sur demande * PN16 auf Anfrage
11
VKD-CP
Staffaggio e supportazione
Valve bracketingand supporting
Fixation et supportage
Kugelhahn-Halterung und efestigung
Tutte le valvole, sia manuali chemotorizzate, necessitano in molteapplicazioni di essere supportatemediante staffe o supporti al finedi proteggere tratti di tubazionead esse collegati dall’azione dicarichi concentrati.Questi supporti devono esserein grado di resistere sia al pesoproprio della valvola, sia alle solle-citazioni generate dalla valvolastessa durante le fasi di aperturae chiusura.La serie di valvole VKD è dotata disupporti integrati che permettonoun ancoraggio diretto sul corpovalvola senza bisogno di ulterioricomponenti.Si ricorda che, vincolando lavalvola, essa viene ad agire comepunto fisso di ancoraggio, percui viene ad essere sottoposta aicarichi terminali delle tubazioni.Specialmente ove siano previstiripetuti cicli termici, occorrerà pre-vedere di scaricare la dilatazionetermica su altre parti dell’impiantoin modo da evitare pericolosisovraccarichi sui componenti dellavalvola.
In some applications manual oractuated valves must be supportedby simple hangers or anchors.Supports must be capable ofwithstanding weight loads as wellas the stresses transmittedthrough the valve body during ser-vice operations.All VKD valves are therefore provi-ded with an integrated support onthe valve body for a simple andquick anchoring.Caution must be taken whenusing these support systemsbecause the ball valve acts as apipe anchor and all thermal endloads developed by adjacent pipescould damage the valve compo-nents under condition of largevariation in operating temperature.Systems should be designed toaccommodate pipes expansionand contraction.
Tous les robinets, manuels oumotorisés doivent être maintenuset peuvent constituer des pointsfixes. Les efforts de charge supplé-mentaire ne sont ainsi passupportés par la tuyauterie.Ces supports doivent être enmesure de résister aussi bien aupoids propre du robinet qu’auxsollicitations engendrées par lerobinet lui-même durant les pha-ses d’ouverture ou de fermeture.Toutes les vannes VKD sont équi-pées d’un système de fixation inté-gré sur le corps de la vanne quipeut être fixé à la structure por-tante avec des vis et des écrousstandards.Il faut noter qu’avec l’utilisationde ces supports, le robinet agitcomme point fixe d’ancrage, rai-son pour laquelle il peut être sou-mis aux charges terminales destubes. Particulièrement lorsqueque l’on se trouve en présence decycles thermiques répétés, il fautprévoir de décharger la dilatationthermique sur d’autres parties del’installation, de façon à éviter dedangereuses surcharges sur lescomposants du robinet.
Die Montage desKugelhahns muss eine sichereEinbindung in dasRohrleitungssystem gewährleisten.Die Befestigung des Kugelhahnsmuss das Eigengewicht derArmatur, sowie aus dem Betriebheraus resultierende Spannungensicher übertragen können. Ausdiesem Grunde wurde einekomplette neue, schnell undsicher montierbare integrierteBefestigungskonzeption entwic-kelt.Die am Kugelhahn integrierteneuartige Befestigungsplatte,kann mittels Standardschraubenund Muttern an derUnterkonstruktion befestigt wer-den.
d
7590
110
DN
6580
100
I2
51,86367
J
M6M8M8
f
6,38,48,4
I
17,421,221,2
I1
90112,6
137
12
VKD-CP
Automatismi Actuators Automatismes Antriebe
Pressione di comando standard:5 barA richiesta esecuzioni a pressionedi comando ridotta.Alimentazione: usare sia aria filtra-ta secca che aria lubrificata. (Perutilizzo di altri fluidi consultare ilns. servizio tecnico).
Tipo di funzionamentoDA -doppio effetto: apertura echiusura ad aria.
L’alimentazione della porta "A"apre i pistoni e provoca la rotazio-ne del pignone.L’alimentazione della porta “B"chiude i pistoni e provoca la con-tro rotazione del pignone.
Standard control pressure: 5 barReduced control pressure actua-tors on request.Supply: use both dry filtered airand lubricated air (for others fluidsplease contact out technical servi-ce).
Type of working.DA - double acting: opening andclosing movements by air.
Feeding by port "A" opens pistonsand causes shaft's rotation.Feeding by port "B" closes pistonsand causes shaft's counter-rota-tion.
Pression de commande standard:5 barActionneurs avec pression de com-mande réduite sur demande.Alimentation: utiliser de l’air filtrésoit sec soit lubrifié (Pour utilisa-tion de outres fluides consulter lebureau technique).
Type de fonctionnementDA - double effet: ouverture et fer-meture par l'air
L'alimentation par l'entrée "A"ouvre les pistons et provoque larotation du pignon.L'alimentation par l'entrée "B"ferme les pistons et provoque lacontre-rotation du pignon
Standard Steuerdruck: 5 bar.Auf Anfrage sind Ausführungenmit reduziertem SteuerdruckerhalHich.Speisung: Benutzen Sie sowohl fil-trierte trockene Luft, als auchbefeuchtete Luft. Wenn Sie andereFlüssigkeiten verwenden möchten,fragen Sie bitte unseren techni-schen Dienst.
AnwendungstypDA - doppelt wirkend: Öffnungund Schließung durch Luft.
Luftspeisung des Ports "A" öffnetdie Kolben und aktiviert dieDrehung des Kolbens.Luftspeisung des Ports "B"schließt die Kolben und bewirktdie umkehrdrehu
Tipo di funzionamentoSA - semplice effetto: apertura adaria e chiusura a molla (NC normalmente chiuso - NO normalmente aperto).
L’alimentazione della porta "A"apre i pistoni e provoca la rotazio-ne del pignone.La caduta della pressione di ali-mentazione della porta “A” chiudei pistoni e provoca la contro rota-zione del pignone.
Type of working.SA - single acting: opening move-ment by air, closing movement bysprings(NC normally closed - NO normallyopen).
Feeding by port "A" opens pistonsand causes shaft's rotation.Fall of feeding pressure in port"A" closes pistons and causesshaft's counter-rotation.
Type de fonctionnement.SA - simple effet: ouverture parl'air et fermeture par ressorts (NC Normalement Fermée - NO Normalement Ouvert ).
L'alimentation par l'entrée "A"ouvre les pistons et provoque larotation du pignon.La chute de la pression d'alimen-tation par l'entrée "A" ferme lespistons et provoque la contre-rota-tion du pignon.
AnwendungstypSA- einfach wirkend: Öffnungdurch Luft und Schließung durchFeder (NC Normal Geschlossen -NO Normal Geöffnet).
Luftspeisung des Ports "A" öffnetdie Kolben und aktiviert dieDrehung des Kolbens.Der Abfall des drucks der Speisungüber Port "A" ‚ schließt die Kolbenund bewirkt die Drehung desKolbens in Gegenrichtung.
dDN
DASA
7565
0,45NL0,61NL
110100
0,98NL1,8NL
9080
0,61NL0,98NL
Capacità attuatore Actuator capacity Capacitè actionneur Steurvolumen
BA
A
13
VKD-CP
Accessori Accessories Accessoires Zubehör
3MS
Box microinterruttoridi fine corsa
Limit switch box Boîtier de fin course Endschalterboxen
ELETTROMECCANICI (Fig.1)Portata: 250V - 16 AProtezione box: IP65Temperatura: -20°/ +70°Pressacavo: M20x1,5INDUTTIVI-Tipo: PNP (3fili) (Fig.2)Tensione: 10-30 V DCCorrente: 0-100mAProtezione box: IP65Protezione finecorsa:IP67Temperatura: -20°/+80°CPressacavo: M20x1,5-Tipo: NAMUR (Fig.3)Tensione: 8 V DCCorrente: 1-3 mAProtezione box: IP65Protezione finecorsa:IP67Temperatura: -20°/+100°CPressacavo: M20x1,5
ELETTROMECHANICAL (Fig.1)Rate: 250V - 16 ABox Protection: IP65Temperature: -20°/ +70°Cable-gland: M20x1,5PROXIMITY-Type: PNP (3wires) (Fig.2)Voltage: 10-30 V DCCurrent: 0-100mABox Protection: IP65Switch protection: IP67Temperature: -20°/+80°CCable-gland: M20x1,5-Type: NAMUR (Fig.3)Voltage: 8 V DCCurrent: 1-3 mABox Protection: IP65Switch protection: IP67Temperature: -20°/+100°CCable-gland: M20x1,5
ELETTROMECANIQUE (Fig.1)Tension- charge: 250V - 16 ABox Protection: IP65Température: -20°/ +70°Raccordement électrique: M20x1,5INDUCTIFS-Version: PNP (3wires) (Fig.2)Tension: 10-30 V DCCourant: 0-100mABox protection: IP65Fin course protection: IP67Température: -20°/+80°CRaccordement électrique: M20x1,5-Version: NAMUR (Fig.3)Tension: 8 V DCCourant: 1-3 mABox Protection: IP65Fin course protection: IP67Température: -20°/+100°CRaccordement électrique:M20x1,5.
ELETTROMECHANISCHEN (Fig.1)Spannung: 250V - 16 ASchutzart Gehäuse: IP65Temperatur: -20°/ +70°Verschraubung: M20x1,5INDUKTIVEN-Typ: PNP (3wires) (Fig.2)Spannung: 10-30 V DCStromaufnahme: 0-100mASchutzart Gehäuse: IP65Schutzart Schalter: IP67Temperatur: -20°/+80°CVerschraubung: M20x1,5-Typ: NAMUR (Fig.3)Spannung: 8 V DCStromaufnahme: 1-3 mA Schutzart Gehäuse: IP65Schutzart Schalter: IP67Temperatur: -20°/+100°CVerschraubung: M20x1,5.
14
VKD-CP
2EV
Elettrovalvola pilota 3-5/2 vie.Tensioni:24, 48, 110, 230 V AC12, 24 V CC.Protezione: IP 65Connessioni pneumatiche: G 1/4”Esecuzioni a montaggio diretto oin batteria.Versioni speciali a richiesta
Pilot solenoid valve 3-5/2 ways.Voltage:24, 48,110, 230 V AC12, 24 V DCProtection: IP65Pneumatic connections: G 1/4”Direct or rack mounting.Special versions on request
Vanne à solénoïde pilote 3-5/2voies.Voltage:24, 48,110, 230 V AC12, 24 V DCProtection: IP65Air alimentation: G 1/4”Pour le montage direct ou en bat-terie.Spéciales versions sur demande
3-5/2 Wege Vorsteuerventil.Spannungen:24, 48,110, 230 V AC12, 24 V DC.Schutzart: IP65Luft Anschluß: G 1/4”Einzelmontage oderBlockmontage.Spezial Version auf Anfrage.
3PG
Posizionatore pneumatico ed elet-tropneumaticoSegnale di comando 3-15 psi o 4-20mA.Protezione: IP 65Temperatura: -10°/+50°CConnessioni pneumatiche: G 1/4”Portata nominale: 400 Nl/minVersioni speciali a richiesta
Pneumatic and ElectropneumaticpositionerInput signal 3-15 psi or 4-20 mA.Protection: IP65Temperature: -10°/+50°CPneumatic connections: G 1/4”Nominal flow: 400 Nl/minSpecial versions on request
Positionneur pneumatique et élec-tropneumatiqueSignal de commande 3-15 psi ou4-20mA.Protection: IP65Température: -10°/+50°CAir alimentation: G 1/4”Débit nominal : 400 Nl/minSpéciales versions sur demande
Pneumatischer und elektropneu-matischer PositionsreglerEingangssignal 3-15 psi oder 4-20mA.Schutzart: IP65Temperatur: -10°/+50°CLuft Anschluß: G 1/4”Nomineller Durchfluß: 400 Nl/minSpezial Version auf Anfrage.
5/2
3/2
15
VKD-CP
Installazione sull’impianto
Connection to thesystem
Montage sur l’installation
Einbau in eineLeitung
1) Svitare le ghiere (13) e inserirlesui tratti di tubo.
2) Procedere all’incollaggio deimanicotti (12) sui tratti di tubo.Per una corretta giunzionevedere le apposite istruzioni nelmanuale “Elementi d’installa-zione”.
3) Posizionare la valvola fra imanicotti e serrare la ghierecon una chiave appropriata.
4) Bloccare le ghiere ruotando insenso orario il pulsante (27)come in figura (1)
1) Unscrew the union nuts (13)and slide them onto the pipe.
2) Solvent weld or screw the valveend connectors (12) onto thepipe ends. For correct jointingprocedure refer to our sectionon “Installation”.
3) Position the valve between thetwo end connectors and tightenthe union nuts with a properkey-tool.
4) Block the union nuts turningthe red button (27) clock-wiseas in pictures (1)
1) Dévissez les écrous-unions (13)et insérez-les sur les tubes.
2) Procédez à l’encollage ou vissezles collets (12) de raccordementsur les tubes. Pour un assem-blage correct, voir les instruc-tions sur le manuel “Elémentsd’installation”.
3) lnsérez le robinet entre les deuxcollets et serrez les écrous avecune clés appropriée.
4) Bloquer les écrous en tournantle bouton de blocage (27) ensens horaire comme dans ledessin (1).
1) Die Überwurfmuttern (13) wer-den abgeschraubt und auf diebeiden Rohrenden geschoben.
2) Die beiden Anschlußteile (12)werden je nach Art auf dieRohrleitung geklebt. (Hinweis:Technische Informationen).
3) Danach wird der Kugelhahn zwi-schen die beiden Anschlußteilegebracht und mit einem geeigne-ten Werkzeug festschrauben.
4) Die Verschraubungen könnenblockiert werden, in dem manden Blockknopf (27) imUhrzeigersinn gedreht wird.
Dual Block® è il nuovo sistemabrevettato sviluppato da FIP chedà la possibilità di bloccare, in unaposizione prefissata, le ghiere dellevalvole a sfera a smontaggioradiale.Grazie ad un meccanismo a molla,è molto semplice avvitare le ghieree raggiungere la necessaria tenutadel corpo valvola.Il sistema di bloccaggio assicura ilserraggio delle ghiere anche nelcaso di condizioni di servizio gra-vose come, per esempio, in pre-senza di vibrazioni o dilatazionitermiche.FREE Posizione di sblocco: le ghieredella valvola sono libere di ruotarein senso orario ed antiorario.LOCKPosizione di blocco: le ghiere dellavalvola sono bloccate in una posi-zione prefissata.
Dual Block® is the new patentedsystem developed by FIP thatgives the possibility to lock theunion nuts of true union ball val-ves in a preset position.Thanks to a spring loaded mecha-nism, it is very simple to tightenthe nuts and to reach the requiredbody seal.The locking device then assures tomaintain the nuts setting undersevere service conditions: i.e. vibra-tion or thermal expansion.FREE Unlock position: valve union nutsare free to rotate clockwise andanticlockwise.LOCKLock position: the union nuts areblocked in the presset angle orrotation.
Dual Block® est le nouveau systè-me breveté développé par FIP, quioffre la possibilité de bloquer,dans une position préfixée, lesécrous union des robinets à tour-nant sphérique.Grâce au mécanisme à ressort, ilest très simple de visser les écrousunion à main et d’obtenir ainsi lagarniture nécessaire du corps robi-net.Le système de blocage assureaussi la conservation de la posi-tion des écrous union, même dansle cas des conditions de serviceavec vibrations et thermal expan-sion.FREE.Débloquer la position : les écrousunion du robinet sont libres detourner à droite ou à gauche.LOCKBloquer la position : les écrousunion du robinet sont bloquésdans l’angle préfixé ou dans larotation
FIP stellt ein neues Konzept derSicherheit vor: Dual Block® ist dererste Kunststoffkugelhahn mit gesi-cherten Überwurfmuttern, um verse-hentliches lösen zu verhindern.Dank dem Federmechanismus ist essehr einfach die Verschraubungen zuspannen und die benötigte Dichtedes Kugelhahns zu erhalten.FREEDie Überwurfmuttern sind frei, imUhrzeigersinn oder mit Linksdrehungzu drehen.LOCKDie Überwurfmuttern sind im „Pre-Set“ Winkel oder in der Umdrehungblockiert
• In caso di utilizzo di liquidi vola-tili come per esempio IdrogenoPerossido (H2O2) o Ipoclorito diSodio (NaClO) si consiglia perragioni di sicurezza di contatta-re il servizio tecnico. Tali liquidi,vaporizzando, potrebbero crearepericolose sovrapressioni nellazona tra cassa e sfera.
• For safety reasons please con-tact the technical service whenusing volatile liquids such ashydrogen peroxide (H2O2) andSodium Hypoclorite (NaClO).These liquids may vaporize witha dangerous pressure increasein the dead space between theball and the body.
• Pour raisons de sûreté nousvous prions de contacter le ser-vice technique en cas de fluidesvolatiles comme hydrogèneperoxyde (H2O2) et SodiumHypoclorite (NaClO). Les liqui-des peuvent vaporiser avec unedangereuse augmentation de lapression entre la sphère et lecorps.
• Für Sicherheitsfragen, wenden Siesich bitte an den technischenVerkauf, wenn Sie flüchtigeMedien wie Wasserstoffperoxid(H2O2) oder Natrium Hypoclorit(NaCIO) verwenden: die Medienkönnen mit einer gefährlichenDruckerhöhung in denTotemraum zwischen der Kugelund dem Gehäuse verdampfen.
16
VKD-CP
Smontaggio Disassembly Démontage Demontage
1) Isolare la valvola dalla linea2) Sbloccare le ghiere ruotando il
pulsante (27) a sinistra3) Svitare completamente le
ghiere (13) e sfilare lateral-mente la cassa (7)
4) Portare la valvolain posizione di apertura
5) Togliere il tappo di protezione(1) e svitare la vite (3) con larondella (4)
6) Rimuovere la maniglia (2)7) Rimuovere le viti (11) e il piat-
tello (22) dalla cassa (7)8) Introdurre le due sporgenze
dell’apposita chiave in dota-zione nelle corrispondentiaperture dell’anello di fermo(17), estraendolo con unarotazione antioraria insieme alsupporto sfera (16).
9) Premere sulla sfera (6), aven-do cura di non rigarla, e quin-di estrarla dalla cassa
10) Premere sull’asta comandosuperiore (20) verso l’internoed estrarla dalla cassa e sfila-re l’asta comando inferiore(21). Togliere quindi i dischiantifrizione (19).
11) Ovviamente tutti gli O-ringvanno estratti dalle loro sedi,come da esploso.
1) Isolate the valve from the line.2) Unlock the union nuts turning
left the button (27) 3) Unscrew both union nuts (13)
and drop the valve body outof the line.
4) Turn the handle to open thevalve.
5) Remove the protection cap (1)and unscrew the screw (3)with the washer (4)
6) Remove the handle (2)7) Remove the screws (11) with
the pad (22) from the body(7)
8) Push the two projecting endsof the dedicated tool into the corresponding recesseson the ball seat stop ring(17).Rotate the stop ring counter-clockwise and remove it withthe ball support (16).
9) Push the ball (6), taking carenot to score it, and thenremove it.
10) press the upper stem (20) todrop through into the valvebody and remove the lowerstem (21). Then remove thefriction reducing bushes (19).
11) All the O-rings must be remo-ved from their grooves, asshown in the exploded view.
1) lsolez le flux en a mont durobinet
2) Débloquez les écrous avecune rotation à gauche de lebouton (27)
3) Dévissez complètement lesécrous (13) et enlevez latéra-lement le corps.
4) Mettez le robinet en positionde ouverture
5) Enlever le chapeau de protec-tion (1) et dévisser la vis (3)avec la rondelle (4)
6) Enlever la poignée (2)7) Enlever les vis (11) et le plate-
au (22) du corps (7)8) Introduisez les deux saillies de
l’outille en dotation dans lesouvertures correspondantesde la bague de fermeture (17)qui est partie intégrante dusupport (16) en l’extrayantpar une rotationanti-horaire.
9) Exercez une pression sur lasphère (6) (en ayant soin dene pas abîmer la surfaced’étanchéité), et extrayez lasphère.
10) Exercez une pression sur latige de manœuvre (20) versl’intérieur pour la faire sortir,répétez l’opération pour latige inférieure (21). Enlevezles coussinets anti-friction.
11) Tous les O-rings doivent natu-rellement être enlevés deleurs logements.
1) Die Leitung ist an geeigneterStelle drucklos zu machen undzu entleeren.
2) Schrauben Sie dieVerschraubungen los, in demSie den Knopf nach links dre-hen (27)
3) Nach dem Lösen beider Über-wurfmuttern (13) kann derKugelhahn aus der Leitungentfernt werden.
4) Bringen Sie das Ventil in dieoffene Position.
5) Schutzkappe (1) entfernen,Schraube (3) und Scheibe (4)lösen
6) Handhebel (2) entfernen7) Schrauben (11) lösen und die
Rastplatte (22) vom Gehäuse(7).
8) Der Schlüssel-Einsatz (1) kannzum Herausdrehen desGewinderinges (17) verwen-det werden, in dem man dieszusammen mit derDichtungsträger (16) nachlinks dreht.
9) Durch vorsichtiges Drückenauf die Kugel (6) kann dieseherausgenommen werden.
10) Die Demontage der Spindel(20) erfolgt durchHineindrücken in dasGehäuse. Das gilt sinngemäßfür die obere Spindel (20) unddie untere Spindel (21).Danach sind die Gleitscheiben(19) herauszunehmen.
11) Alle O-Ringe werden, wie inder Explosionszeichnung dar-gestellt, aus ihren Nutenentfernt.
1
3
2
17
VKD-CP
Montaggio Assembly Montage Montage
1) Tutti gli O-ring vanno inseritinelle loro sedi, come daesploso.
2) Calzare le rondelle (19) sulleaste comando (20-21) edinserire le aste comandonelle loro sedi dall’internodella cassa.
3) Inserire le guarnizioni in PTFE(5) nella sede della cassa (7) edel supporto (16) .
4) Inserire la sfera (6).5) Inserire nella cassa il supporto
(16) solidale all’anello difermo (17) fino a battuta, ser-vendosi dell’apposito attrezzoin dotazione.
6) Posizionare il piattello (22)con cremagliera sul corpo, eavvitare le viti (11) rondelle(14) e dadi (15).
7) Posizionare la maniglia (2)sullo stelo
8) Avvitare la vite (3) con la ron-della (4) e posizionare il tappodi protezione (1)
9) Inserire i manicotti (12) e leghiere (13) avendo cura chegli O-ring di tenuta di testa(10) non fuoriescano dallesedi.
10) Bloccare le ghiere ruotando ilpulsante (27) a destra
1) All the O-rings must be inser-ted in their grooves as shownin the exploded view.
2) Place the bushes (19) on thestems and insert the stems(20-21) from inside the valvebody.
3) Place the PTFE seat (5) in itshousing located in the valvebody (7) and in the support(16).
4) Insert the ball (6).5) Screw the support (16) into
the body using the suppliedspecial tool.
6) Place the pad (22) with theratchet plate on the body, andtighten the screws (11) ,nuts(15) and washers (14).
7) Place the handle (2) on theshaft
8) Tighten the screw (3) with thewasher (4) and place the pro-tection cap (1)
9) Insert the end connectors (12)and the union nuts (13)takingcare that the socket O-rings(10) do not come out of theirgrooves.
10) Lock the union nuts turningright the button (27)
1) Tous les O-rings doivent natu-rellement être insérés dansleur logement.
2) Insérer les Coussinet (19) surles tiges de manœuvre (20-21) et insérer les tiges dans lecorps en passant par l’inté-rieur.
3) Insérer la garniture en PTFE(5) dans la siège du corps (7)et dans la siège du sup-port(16).
4) Insérer la sphère (6)5) Insérer dans le corps le sup-
port(16) avec la bague de fer-meture (17) en utilisant l’outilapproprié jusqu’à la butée.
6) Positionner le plateau (22)avec crémaillère sur le corps(7) et visser les vis (11), lesécrous (15) et les rondelle(14)
7) Positionner la poignée (2) surla tige
8) Visser la vis (3) avec la rondel-le (4) et positionner le chape-au de protection (1)
9) Insérer les collets (12) et lesécrous (13) en ayant soin queles joints des collets (10) nesortent pas de leur logement.
10) Bloquez les écrous avec unerotation à droit de le bouton(27)
1) Alle in derExplosionszeichnung darge-stellten O-Ringe bei derMontage in die entsprechen-den Nuten einzulegen.
2) Die zwei Gleitscheiben in dieSpindel (20-21) einzuführen.Die Spindel in die Innenseitedes Gehäuses dann einzuset-zen.
3) Vor dem Einsetzen der PTFEDichtungen (5) in dasGehäuse (7) und auch in denDichtungsträger (16).
4) Danach ist die Kugel (6) zumontieren.
5) Ist der Dichtungsträger mitdem Gewindering (16+17) indas Gehäuse einzuschraubenund mit dem Schlüsseleinsatzanzuziehen.
6) Die Rastplatte (22) mit demRastsegment auf das Gehäusesetzen und mit den Schrauben(11 + 14 +15) befestigen.
7) Den Handhebel (2) auf denVierkant der Welle stecken
8) Handhebel mit Schraube (3)und Scheibe (4) befestigen,Schutzkappe (1) anbringen
9) Die Anschlussteile (12) unddie Überwurfmutter (13) sindzu montieren, wobei zu bea-chten ist, dass die O-Ringe(10) in ihren Nuten bleiben.
10) Die Überwurfmutter (13) bloc-kieren, in den man denBlockknopf im Uhrzeigersinndreht.
Nota: E’ consigliabile nelle operazionidi montaggio, lubrificare le guarnizioni in gomma. A tale proposito si ricordala non idoneità all’uso degli oli minera-li, che sono aggressivi per la gommaEPDM
Avvertenza: evitare sempre bruschemanovre di chiusura e proteggere lavalvola da manovre accidentali
Note: When assembling the valve com-ponents, it is advisable to lubricate theO-rings. Do not use mineral oils as theyattack EPDM rubber
Warning: It is important to avoidrapid closure of valves to eliminatethe possibility of water hammercausing damage to the pipeline
Note : Avant l’opération de montage,nous vous conseillons de lubrifier les joints en caoutchouc avec de la graisseà base de silicone. Nous vous rappe-lons que les huiles minérales, agressi-ves pour le caoutchouc éthylènepropy-lène, sont déconseillées
Attention: Il est important d’éviterla fermeture trop rapide des vannes.
Hinweis: Im Laufe der Montage ist Es ratsam, die Gummidichtungen zu schmieren. In diesem Zusammenhang ist zu beachten,dass Mineralöle nichtgeeignet sind,da diese EPDM Gummi ätzen können.
Warnung: das rasche Schließen vonArmaturen ist zu vermeiden, diesemüssen auch von zufälligenSchaltungen geschützt werden.
18
VKD-CP
19
VKD-CP
Pos.
135678
9
10
111213141516
1718192021232425262728293031
Q.tà
112112
1
2
222221
14211222111221
Componenti
Attuatore pneumaticoVite
*Guarnizione sferaSfera
Cassa*Guarnizione (O-ring) di
supporto della guarnizione 5*Guarnizione (O-ring)
di tenuta radiale*Guarnizione speciale di
tenuta testaVite
ManicottoGhiera
Rondella di fermoDado
Supporto della guarnizionedella sfera
Anello di fermo*Guarnizione (O-ring) aste
*Rondella antifrizioneAsta comando superioreAsta comando inferiore
Cappellotto di protezioneMolla
Blocco ghiereCoperchio
Pomello del blocco ghiereTappo di protezione
Vite**Boccola di staffaggio
Piattello automazione
Materiale
Alluminio trattatoAcciaio inox
PTFEPVC/PP-H/PVC-C /PVDFPVC/PP-H/PVC-C /PVDF
EPDM-FPM
EPDM-FPM
EPDM-FPM
Acciaio inoxPVC/PP-H/PVC-C /PVDFPVC/PP-H/PVC-C /PVDF
Acciaio inoxAcciaio inox
PVC/PP-H/PVC-C/PVDFPVC/PP-H/PVC-C/PVDF
EPDM-FPMPTFE
PVC/PP-H/PVC-C/PVDF-Acciaio inox
PVC/PP-H/PVC-C/PVDFPE
Acciaio inoxPP-GR
PPPP-GR
PENylon
OttonePP-GR
Pos.
135678
9
10
111213141516
1718192021232425262728293031
Materiaux
Alluminium traitéAcier inox
PTFEPVC/PP-H/PVC-C/PVDFPVC/PP-H/PVC-C/PVDF
EPDM-FPM
EPDM-FPM
EPDM-FPM
Acier inoxPVC/PP-H/PVC-C/PVDFPVC/PP-H/PVC-C/PVDF
Acier inoxAcier inox
PVC/PP-H/PVC-C/PVDFPVC/PP-H/PVC-C/PVDF
EPDM-FPMPTFE
PVC/PP-H/PVC-C/PVDF-Acier inox
PVC/PP-H/PVC-C/PVDFPE
Acier inoxPP-GR
PPPP-GR
PENylonLaitonPP-GR
Q.té
112112
1
2
222221
14211222111221
Composants
Actionneur pneumatiqueVis
*Garniture de la sphèreSphéreCorps
*Joint du supportde la garniture 5
*Joint du corps (O-ring)
*Joint du collet
VisCollet
Écrou unionRondelle
EcrouSupport de la garniture
de la sphèreBague de fermeture
*Joint de la tige de manoeuvre*Coussinet antifriction
Tige de manoeuvre supérieureTige de manoeuvre inférieure
Chapeau de protectionRessort
Blocage des écrouCouvert
Bouton de blocage des écrouChapeau de protection
Vis**Ecrous d'ancrage
Bride pour l'actuation
* parti di ricambio** accessori
* pièce de rechange** accessoires
20
VKD-CP
Pos.
1356789
1011121314151617181920
2122232425262728293031
Components
Pneumatic actuatorScrew
*Ball seatBall
Body*Support O-ring for ball seat
*Radial seal O-ring*Special socket seal
ScrewEnd connector
Union nutWasher
NutSupport for ball seat
Stop ring*Stem O-ring
*Friction reducing bushUpper stem
Lower stemPad
Protection capSpring
Nut blockCover
Nut block buttonProtection cap
Screw**Bracketing bushActuation adapter
Material
H.a.AlluminiumStainless steel
PTFEPVC/PP-H/PVC-C/PVDFPVC/PP-H/PVC-C/PVDF
EPDM-FPMEPDM-FPMEPDM-FPM
Stainless steelPVC/PP-H/PVC-C/PVDFPVC/PP-H/PVC-C/PVDF
Stainless steelStainless steel
PVC/PP-H/PVC-C/PVDFPVC/PP-H/PVC-C/PVDF
EPDM-FPMPTFE
PVC/PP-H/PVC-C/PVDF-Stainless steel
PVC/PP-H/PVC-C/PVDFPP-GR
PEStainless steel
PP-GRPP
PP-GRPE
NylonBrass
PP-GR
Pos.
1356789
1011121314151617181920
2122232425262728293031
Benennung
Pneumatik-AntriebeSchraube
*DichtungenKugel
Gehäuse*O-Ring (zu Teil 5)
*O-Ring*Spezialle Dichtung
SchraubeAnschlußteile
ÜberwurfmutterScheibeMutter
DichtungsträgerGewindering
*O-Ring*GleitscheibeObere spindel
Untere spindelRastplatte
SchutzkappeFeder
Überwurfmutter BlockDeckel
Block KnopfSchutzkappe
Schraube**Gewindebuchsen
Adapterflansch
Werkstoff
AluEdelstahl
PTFEPVC-U/PP-H/PVC-C/PVDFPVC-U/PP-H/PVC-C/PVDF
EPDM-FPMEPDM-FPMEPDM-FPM
EdelstahlPVC-U/PP-H/PVC-C/PVDFPVC-U/PP-H/PVC-C/PVDF
EdelstahlEdelstahl
PVC-U/PP-H/PVC-C/PVDFPVC-U/PP-H/PVC-C/PVDF
EPDM-FPMPTFE
PVC-U/PP-H/PVC-C/PVDF-Edelstahl
PVC-U/PP-H/PVC-C/PVDFEdelstahl
PEEdelstahl
PP-GRPP
PP-GRPE
NylonMessing
PP-GR
Q.ty
112112122222211421
11222111221
Stûck
112112122222211421
11222111221
* spare parts** accessories
* Ersatzeile** Zubehör