04-03-VKD-CP 75-110

20
1 VKD-CP Valvola a sfera a 2 vie Dual Block ® a comando pneumatico Pneumatically actuated 2-way ball valve Dual Block ® Robinet à tournant sphérique à 2 voies Dual Block ® à com- mande pneumatique 2-Wege-Kugelhahn Dual Block ® mit Pneumatik-Antrieb • FIP ha sviluppato una nuova val- vola a sfera di tipo VK Dual Block ® per introdurre un ele- vato standard di riferimento nella concezione delle valvole termoplastiche. VKD è una val- vola a sfera bi-ghiera a smon- taggio radiale, che risponde alla più severe esigenze richieste nelle applicazioni industriali. Un servizio assolutamente privo di complicazioni è il principio di base che si vuole ottenere con la progettazione di una valvola con queste caratteristiche. • Gamma dimensionale da d 65 mm a d 110 mm, da R 2 1/2” a R4” • Sistema di giunzione per incol- laggio e per filettatura • Resistenza a pressioni di eserci- zio fino a 16 bar a 20° C; per il dettaglio vedere pagina seguen- te • Facile smontaggio radiale dal- l’impianto e conseguente rapida sostituzione degli O-ring e delle guarnizioni della sfera senza l’impiego di alcun attrezzo • Nuovo sistema di tenuta, possi- bilità di micro-registrazione con apposita ghiera e sistema di bloccaggio delle spinte assiali. • Possibilità di smontaggio delle tubazioni a valle con la valvola in posizione di chiusura • Corpo attuatore in allumino trat- tato per resistere in ambienti aggressivi • Attuatore pneumatico realizzato su specifiche FIP. Foratura dei raccordi di alimen- tazione aria secondo le norme NAMUR. Foratura superiore per il fissag- gio accessori ed estremità supe- riore pignone secondo le norme VDI/VDE 3845 • Per maggiori informazioni visita- re il sito: www.fipnet.it • FIP has developed a new ball valve type VK Dual Block ® to introduce an advanced standard of reference in thermoplastic valve design. VK Dual Block is a (true) union lock ball valve, which stands up to the most severe industrial application requirements. Absolute trouble free service is the basic principle to be achieved with the true blocked union design. • Size range from d 65 mm up to d 110 mm and from R 2 1/2” up to R4” • Jointing by solvent welding or threaded connections • Maximum working pressure: 16 bar at 20° C; for full details see following page • Easy removal of the valve body from the system, allowing quick replacement of O-rings and ball seats without additional equip- ment • In the closed position the pipeli- ne can be disconnected down- stream from the valve without leakage • New seat and seal design. Axial pipe loads block with micro adjustment of ball seal. • The actuator body is made of a special aluminium alloy for applications in aggressive envi- ronments • Pneumatic actuator produced on FIP specifications. Solenoid air connections accor- ding to NAMUR standard. Top drilling for accessories faste- ning and upper shaft size accor- ding to VDI/VDE 3845 standard • For more information please visit our website: www.fipnet.it • FIP a développé un nouveau robinet à tournant sphèrique de type VK Dual Block ® qui a introduit un niveau très haut de référence dans la conception des robinets thermoplastiques. VK est un robinet à sphère avec double écrou union avec bloca- ge de sécurité, qui peut satisfai- re la plupart des applications industrielles. Le principe de base de ce nouveau robinet a boisse- au sphérique est la garantie de sécurité d’utilisation pour la clientèle industrielle • Gamme dimensionnelle de d 65 mm à d 110 mm, deR 2 1/2” à R4” • Jonction par collage aussi bien que par filetage • Pression de service jusqu’à 16 bar à 20° C; pour les détails voir page suivante • Démontage radiaI du corps du robinet qui permet un remplace- ment rapide des joints O-ring et des autres garnitures, sans utili- ser aucun outil • En position fermée, le robinet permet le démontage de l’instal- lation en aval par rapport à la direction du flux • Conception de nouveaux sièges et points d’étanchéité. Embouts avec réglage de l’étanchéité de la bille et système de blocage des poussées axiales. • Actionneur en aluminium traité résistant aux agents agressifs • Actionneur pneumatique réalisé sur spécification technique de FIP. Perçage des raccords pour l’air d’alimentation suivant les nor- mes NAMUR. Perçage supérieur pour le fixage des accessoires et bout supé- rieure du pignon suivant les nor- mes VDI/VDE 3845 • Pour avoir d’autres informations, visiter le site: www.fipnet.it • FIP hat einen neuen Kugelhahn, die Type VK Dual Block ®, entwickelt. Hiermit beginnt ein "neues Konzept" bei den ther- moplastischen Ventilen. Die Anforderungen der indu- striellen Kunden ändern sich, weil das Angebot besser gewor- den ist! "Mehr Sicherheit" ist das Basisprinzip, das es zu errei- chen galt. FIP tat das mit dem Einsatz mehr innovativer und technologischer Komponenten. • Größen von d 65 mm bis d 110 mm und von R 2 1/2” bis R 4” • Mit Klebe-oder Gewindeanschlüssen • Der maximale Betriebsdruck beträgt 16 bar bei 20° C. Weitere Einzelheiten auf folgen- de Seite • Der einfache Ausbau der Armatur aus dem Leitungssystem erlaubt den schnellen Wechsel von O-Ringen oder Kugelsitzen ohne zusätzli- ches Werkzeug • In geschlossener Stellung des Kugelhahns kann die drucklose Seite der Leitung gelöst werden • Neues Sitz-und Dichtungskonzept Die Kugelabdichtung ist durch eine Micro-Justierung frei von Rohrleitungskräften. • Antrieb aus Alu-Speziallegierung für Einsatz in aggressiver Umgebung • Pneumatik-Antrieb nach FIP- Spezificakation. Bohrung der Speiseanschlussstucke nach NAMUR-Normen. Obere Bohrung zur Fixierung von Zubehör und oberes Ritzelende nach VDI/VDE 3845 Normen. • Für weitere Details schauen Sie auf unsere Website: www.fip- net.it l dati del presente prospetto sono for- niti in buona fede. La FIP non si assu- me alcuna responsabilità su quei dati non direttamente derivati da norme internazionali. La FIP si riserva di apportarvi qualsiasi modifica. The data given in this leaflet are offe- red in good faith. No liability can be accepted concerning technical data that are not directly covered by reco- gnized international Standards. FIP reserves the right to carry out any modification to the products shown in this leaflet. Les données contenues dans cette bro- chure sont fournies en bonne foi. FIP n’assume aucune responsabilité pour les données qui ne dérivent pas direc- tement des normes internationales. FIP garde le droit d’apporter toute modifi- cation aux produits présentés dans cette brochure. Alle Daten dieser Druckschrift wurden nach bestem Wissen angegeben, jedoch besteht keine Verbindlichkeit, sofern sie nicht direkt internationalen Normen entnommen wurden. Die Änderung von Maßen oder Ausführungen bleibt FIP vorbehalten.

description

pvc-04

Transcript of 04-03-VKD-CP 75-110

Page 1: 04-03-VKD-CP 75-110

1

VKD-CP

Valvola a sfera a 2vie Dual Block ® acomando pneumatico

Pneumaticallyactuated 2-way ballvalve Dual Block ®

Robinet à tournantsphérique à 2 voiesDual Block ® à com-mande pneumatique

2-Wege-KugelhahnDual Block ® mitPneumatik-Antrieb

• FIP ha sviluppato una nuova val-vola a sfera di tipo VK DualBlock ® per introdurre un ele-vato standard di riferimentonella concezione delle valvoletermoplastiche. VKD è una val-vola a sfera bi-ghiera a smon-taggio radiale, che risponde allapiù severe esigenze richiestenelle applicazioni industriali. Unservizio assolutamente privo dicomplicazioni è il principio dibase che si vuole ottenere conla progettazione di una valvolacon queste caratteristiche.

• Gamma dimensionale da d 65mm a d 110 mm, da R 2 1/2” aR4”

• Sistema di giunzione per incol-laggio e per filettatura

• Resistenza a pressioni di eserci-zio fino a 16 bar a 20° C; per ildettaglio vedere pagina seguen-te

• Facile smontaggio radiale dal-l’impianto e conseguente rapidasostituzione degli O-ring e delleguarnizioni della sfera senzal’impiego di alcun attrezzo

• Nuovo sistema di tenuta, possi-bilità di micro-registrazione conapposita ghiera e sistema dibloccaggio delle spinte assiali.

• Possibilità di smontaggio delletubazioni a valle con la valvolain posizione di chiusura

• Corpo attuatore in allumino trat-tato per resistere in ambientiaggressivi

• Attuatore pneumatico realizzatosu specifiche FIP.Foratura dei raccordi di alimen-tazione aria secondo le normeNAMUR.Foratura superiore per il fissag-gio accessori ed estremità supe-riore pignone secondo le normeVDI/VDE 3845

• Per maggiori informazioni visita-re il sito: www.fipnet.it

• FIP has developed a new ballvalve type VK Dual Block ® tointroduce an advanced standardof reference in thermoplasticvalve design. VK Dual Block is a(true) union lock ball valve,which stands up to the mostsevere industrial applicationrequirements. Absolute troublefree service is the basic principleto be achieved with the trueblocked union design.

• Size range from d 65 mm up tod 110 mm and from R 2 1/2”up to R4”

• Jointing by solvent welding orthreaded connections

• Maximum working pressure: 16bar at 20° C; for full details seefollowing page

• Easy removal of the valve bodyfrom the system, allowing quickreplacement of O-rings and ballseats without additional equip-ment

• In the closed position the pipeli-ne can be disconnected down-stream from the valve withoutleakage

• New seat and seal design. Axialpipe loads block with microadjustment of ball seal.

• The actuator body is made of aspecial aluminium alloy forapplications in aggressive envi-ronments

• Pneumatic actuator produced onFIP specifications.Solenoid air connections accor-ding to NAMUR standard.Top drilling for accessories faste-ning and upper shaft size accor-ding to VDI/VDE 3845 standard

• For more information please visitour website: www.fipnet.it

• FIP a développé un nouveaurobinet à tournant sphèrique detype VK Dual Block ® qui aintroduit un niveau très haut deréférence dans la conception desrobinets thermoplastiques. VKest un robinet à sphère avecdouble écrou union avec bloca-ge de sécurité, qui peut satisfai-re la plupart des applicationsindustrielles. Le principe de basede ce nouveau robinet a boisse-au sphérique est la garantie desécurité d’utilisation pour laclientèle industrielle

• Gamme dimensionnelle de d 65mm à d 110 mm, deR 2 1/2” àR4”

• Jonction par collage aussi bienque par filetage

• Pression de service jusqu’à 16bar à 20° C; pour les détails voirpage suivante

• Démontage radiaI du corps durobinet qui permet un remplace-ment rapide des joints O-ring etdes autres garnitures, sans utili-ser aucun outil

• En position fermée, le robinetpermet le démontage de l’instal-lation en aval par rapport à ladirection du flux

• Conception de nouveaux siègeset points d’étanchéité. Emboutsavec réglage de l’étanchéité dela bille et système de blocagedes poussées axiales.

• Actionneur en aluminium traitérésistant aux agents agressifs

• Actionneur pneumatique réalisésur spécification technique deFIP.Perçage des raccords pour l’aird’alimentation suivant les nor-mes NAMUR.Perçage supérieur pour le fixagedes accessoires et bout supé-rieure du pignon suivant les nor-mes VDI/VDE 3845

• Pour avoir d’autres informations,visiter le site: www.fipnet.it

• FIP hat einen neuen Kugelhahn,die Type VK Dual Block ®,entwickelt. Hiermit beginnt ein"neues Konzept" bei den ther-moplastischen Ventilen.Die Anforderungen der indu-striellen Kunden ändern sich,weil das Angebot besser gewor-den ist! "Mehr Sicherheit" istdas Basisprinzip, das es zu errei-chen galt. FIP tat das mit demEinsatz mehr innovativer undtechnologischer Komponenten.

• Größen von d 65 mm bis d 110mm und von R 2 1/2” bis R 4”

• Mit Klebe-oderGewindeanschlüssen

• Der maximale Betriebsdruckbeträgt 16 bar bei 20° C.Weitere Einzelheiten auf folgen-de Seite

• Der einfache Ausbau derArmatur aus demLeitungssystem erlaubt denschnellen Wechsel von O-Ringenoder Kugelsitzen ohne zusätzli-ches Werkzeug

• In geschlossener Stellung desKugelhahns kann die druckloseSeite der Leitung gelöst werden

• Neues Sitz-undDichtungskonzept DieKugelabdichtung ist durch eineMicro-Justierung frei vonRohrleitungskräften.

• Antrieb aus Alu-Speziallegierungfür Einsatz in aggressiverUmgebung

• Pneumatik-Antrieb nach FIP-Spezificakation.Bohrung derSpeiseanschlussstucke nachNAMUR-Normen.Obere Bohrung zur Fixierungvon Zubehör und oberesRitzelende nach VDI/VDE 3845Normen.

• Für weitere Details schauen Sieauf unsere Website: www.fip-net.it

l dati del presente prospetto sono for-niti in buona fede. La FIP non si assu-me alcuna responsabilità su quei datinon direttamente derivati da normeinternazionali. La FIP si riserva diapportarvi qualsiasi modifica.

The data given in this leaflet are offe-red in good faith. No liability can beaccepted concerning technical datathat are not directly covered by reco-gnized international Standards. FIPreserves the right to carry out anymodification to the products shown inthis leaflet.

Les données contenues dans cette bro-chure sont fournies en bonne foi. FIPn’assume aucune responsabilité pourles données qui ne dérivent pas direc-tement des normes internationales. FIPgarde le droit d’apporter toute modifi-cation aux produits présentés danscette brochure.

Alle Daten dieser Druckschrift wurdennach bestem Wissen angegeben,jedoch besteht keine Verbindlichkeit,sofern sie nicht direkt internationalenNormen entnommen wurden. DieÄnderung von Maßen oderAusführungen bleibt FIP vorbehalten.

Page 2: 04-03-VKD-CP 75-110

2

VKD-CP

LEGENDA

d Rohraußendurchmesserin mm

DN Rohrnennweite inmm

PN Nenndruck;höchstzulässigerBetriebsdruck inbar, bei 20° C Wasser

g Gewicht in GrammU Anzahl der

Schraubenlöchers Wandstärke, mmSDR Standard Dimension

Ratio = d/sPVC-U Polyvinylchlorid hart

PP-H PolypropylenHomopolimerisat

PVC-C Polyvinylchloridnachchloriert

PVDF Polyvinylidenfluorid

EPDM Ethylenpropylen-dienelastomer

FPM Fluorelastomer

PTFE PolytetraflourethylenPE PolyethylenDA doppelt wirkendSA einfach wirkend

d diametro nominaleesterno del tubo inmm

DN diametro nominaleinterno in mm

PN pressione nominale inbar (pressione max diesercizio a 20°C inacqua)

g peso in grammiU numero dei fori

s spessore tubo in mmSDR standard dimension

ratio = d/sPVC cloruro di polivinile

rigidoPP-H polipropilene omopoli-

meroPVC-C cloruro di polivinile

surcloratoPVDF polifluoruro di vinilide-

neEPDM elastomero etilene

propileneFPM fluoroelastomero

PTFE politetrafluoroetilenePE polietileneDA doppio effettoSA semplice effetto

d nominal outside dia-meter of the pipe inmm

DN nominal internal dia-meter in mm

PN nominal pressure inbar (max. workingpressure at 20°C -water)

g weight in gramsU number of holes

s wall thickness, mmSDR standard dimension

ratio = d/sPVC unplasticized polyvinyl

chloridePP-H polypropylene

homopolymerPVC-C chlorinated polyvinyl

chloridePVDF polyvinylidene fluoride

EPDM ethylene propylenerubber

FPM vinylidene fluoriderubber

PTFE polytetrafluoroethylenePE polyethyleneDA double actingSA single acting

d diamètre extérieurnominal du tube enmm

DN diamètre intérieurnominal du tube enmm PN

PN pression nominale enbar (pression de servi-ce max à 20°C- eau)

g poids en grammesU nombre de trous

s épaisseur du tube, mmSDR standard dimension

ratio = d/sPVC polychlorure de vinyle

non plastifiéPP-H polypropylène

homopolymèrePVC-C polychlorure de vinyle

surchloréPVDF polyfluorure de vinyli-

dèneEPDM élastomère ethylène

propylèneFPM fluorélastomère de

vinylidènePTFE polytétrafluoroéthylènePE polyethylèneDA double effetSA simple effet

Page 3: 04-03-VKD-CP 75-110

3

VKD-CP

Per coefficiente di flusso kv100 siintende la portata Q in litri al minutodi acqua a 20°C che genera unaperdita di carico ∆p= 1 bar per unadeterminata posizione della valvola.I valori kv100 indicati in tabella si inten-dono per valvola completamenteaperta.

kv100 is the number of litres perminute of water at a temperature of20°C that will flow through the valvewith ∆p= 1 bar differential-pressure ata specified position.The kv100 values shown in the table arecalculated with the valve completelyopen.

kv100 est le nombre de litres d’eau,à une température de 20°C, quis’écoule en une minute dans unevanne pour une position donnée avecune pression différentielle ∆p de 1 bar.Les valeurs kv100 indiquées sur la tablesont évaluées lorsque le robinet estentièrement ouvert

Der kv100 -Wert nennt denurchsatz in l/min für Wasser bei20°C und einem ∆p von 1 bar beivöllig geöffnetem Ventil.

2bar1614121086420

-40 °C140-20 20 40 60 80 1000

PP-H

120

PVC PVC-C PVDF

1

3

1

2

pres

sione

di e

serc

izio

- wor

king

pre

ssur

epr

essio

n de

ser

vice

- Bet

riebs

druc

k

temperatura di esercizio - working temperaturetempérature de service - Betriebstemperatur

Variazione della pressione in fun-zione della temperatura per acquao fluidi non pericolosi nei confrontidei quali il materiale è classificatoCHIMICAMENTE RESISTENTE.In altri casi è richiesta un’adegua-ta diminuzione della pressionenominale PN.(25 anni con fattore di sicurezza).

Pressure/temperature rating forwater and harmless fluids towhich the material is RESISTANT.In other cases a reduction of therated PN is required.(25 years with safety factor).

Variation de la pression enfonction de la température pourl’eau et les fluides non agressifspour lequel le matériau est consi-déré CHIMIQUEMENT RESISTANT.Pour les outres cas une diminutiondu PN est nécessaire.(25 années avec facteur de sécuri-té inclus).

Druck/Temperatur-Diagramm fürWasser und ungefährliche Mediengegen die das MaterialBESTÄNDIG ist.In allen anderen Fällen ist eineentsprechende Reduzierung derDruckstufe erforderlich.(Unter Berücksichtigung desSicherheitsfaktors für 25 Jahre).

Diagramma delle perdite di carico Pressure loss chart Table de perte de charge Druckverlust-Diagramm

3 Coefficiente di flusso kv100 Flow coefficient kv100 Coefficient de débit kv100 kv100 –Wert

dDN

kv100

7565

5250

110100

9500

9080

7100

bar

1

0,1

0,01

0,001

100 l/min1000 10000101

DN 65

DN 80

DN 10

0

perd

ita d

i car

ico -

pres

sure

lost

- pe

rte d

e ch

arge

- Dr

uckv

erlu

st

portata - flow rate- débit - Durchflußmenge

Dati Tecnici

Technical Data

Données Techniques

TechnischeDaten

Page 4: 04-03-VKD-CP 75-110

4

VKD-CP

Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensionen

La FIP produce una gamma di val-vole a sfera, i cui attacchi sono inaccordo con le seguenti norme:Incollaggio PVC:ISO727, EN 1452, DIN 8063,BS4346/1, ASTM 2467/76a.Accoppiabili con tubi secondoISO161/1, EN 1452, DIN8062,NF T54-016, BS3506, BS3505,ASTM D1785/76.Incollaggio PVC-C:ISO 727, EN ISO 15493,ASTM F439, accoppiabili con tubisecondo EN ISO 15493,DIN 8079/8080, ASTM D 1785/76.Saldatura nel bicchiere PP-H:DIN 16962. Da accoppiare contubi secondo ISO 3609,DIN 8077, UNI 8318, BS 4991.Saldatura nel bicchiere PVDF:ISO DIS 10931.Da accoppiare con tubi secondoISO DIS 10931/2.Filettatura: UNI-ISO 228/1,DIN 2999, BS21, ASA ANSIB1.20.1Flangiatura: ISO 2084, UNI 7442,DIN 8063, ASA ANSI B.16.5 150.

FIP produce a complete range ofball valves whose coupling complywith the following standards:Solvent welding PVC:ISO727, EN 1452, DIN 8063,BS4346/1, ASTM 2467/76a.Coupling to pipes complying withISO161/1, EN 1452, DIN8062,NF T54-016, BS3506, BS3505,ASTM D1785/76.Solvent welding C-PVC:ISO727, EN ISO 15493,ASTM F439,coupling to pipescomplying with EN ISO 15493,DIN 8079/8080,ASTM D 1785/76.Socket fusion PP-H: DIN 16962.For coupling to pipes complyingwith: ISO 3609, DIN 8077,UNI 8318, BS 4991.Socket fusion PVDF:ISO DIS 10931 For coupling to pipes complyingwith: ISO DIS 10931/2.Threaded coupling:UNI-ISO 228/1, DIN 2999, BS21,ASA ANSI B1.20.1 Flanged couplings: ISO 2084UNI 7442/75, DIN 8063,ASA ANSI B.16.5 150.

La FIP a réalisé une gammecomplète de robinets à tournantsphérique dont les embouts sontconformes aux normes suivantesEncollage PVC:ISO727, EN 1452, DIN 8063,BS4346/1, ASTM 2467/76a.Assemblés à des tubes conformesaux normes ISO161/1,EN 1452, DIN8062, NF T54-016,BS3506,BS3505,ASTM D1785/76.Encollage PVC-C:ISO 727, EN ISO15493,ASTM F439,assemblés avec des tubes selonEN ISO 15493, DIN 8079/8080,ASTM D 1785/76.Soudure par fusion PP-H:DIN 16962.Assemblés à des tubes conformesaux normes: ISO 3609, DIN 8077,UNI 8318, BS 4991.Soudure par fusion PVDF:ISO DIS 10931Assemblés à des tubes conformesaux normes: ISO DIS 10931/2.Filetage: UNI-ISO 228/1,DIN 2999, BS21,ASA ANSI B1.20.1Brides: ISO 2084, UNI 7442/75,DIN 8063, ASA ANSI B.16.5 150.

Die Kugelhahnreihe entsprichtmit ihren Anschlußmöglichkeitenfolgenden Normen:Klebeanschluß PVC-U:ISO727, EN 1452, DIN 8063,BS4346/1, ASTM 2467/76a.Für Rohre nach ISO161/1,EN 1452, DIN8062, NF T54-016,BS3506, BS3505,ASTM D1785/76.Klebeanschluß PVC-C:ISO 727, EN ISO 15493,ASTM F439, für Rohre nach EN ISO 15493, DIN 8079/8080,ASTM D 1785/76.Schweißanschluß PP-H:DIN 16962. Für Verbindungen mitRohren:ISO 3609, DIN 8077, UNI 8318,BS 4991.Schweißanschluß PVDF:ISO DIS 10931. Für Verbindungenmit Rohren: ISO DIS 10931/2Gewindeverbindung:UNI-ISO 228/1, DIN 2999, BS21,ASA ANSI B1.20.1Flanschanschluß: ISO 2084,UNI 7442/75, DIN 8063,ASA ANSI B.16.5 150

DN

6580

100

G

303030

B1

87105129

B2

119132150

B

(SA)

239262295

(DA)

222252280

E1

(SA)

94104120

(DA)

8694

104

g PP-H

(SA)

58809330

13865

(DA)

41107400

11245

g PVC-C

(SA)

75401208818277

(DA)

57701015815657

g PVDF

(SA)

84431384020790

(DA)

66731191018170

g PVC

(SA)

71701145017280

(DA)

54009520

14660

Page 5: 04-03-VKD-CP 75-110

5

VKD-CP

VKDIV/CP VKDIM/CP VKDIC/CP VKDIF/CP

VALVOLA A DUE VIE con ghierebloccabili e con attacchi femminametriciPVC, PP-H, PVC-C, PVDF

2-WAY BALL VALVE with metricseries plain female endsPVC, PP-H, PVC-C, PVDF

ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles série métriquePVC, PP-H, PVC-C, PVDF

2-WEGE KUGELHAHN mit Muffenach ISOPVC-U, PP-H, PVC-C, PVDF

d

7590

110

H1

133149167

Z

147168186

DN

6580

100

*PN

101010

E

164203238

Ra

G1/4"G1/4"G1/4"

LPP-HPVDF

333641

HPP-HPVDF

213239268

PVCPVC-C

445161

PVCPVC-C

235270308

H2

(SA)

210228

280,5

(DA)

155210228

d

7590

110

H1

133149167

DN

6580

100

*PN

101010

E

164203238

H3

G1/4"G1/4"G1/4"

LPP-HPVDF

36,537,542,5

H

284300340

PVCPVC-C

445161

H2

(SA)

210228

280,5

(DA)

155210228

VKDDV/CP VKDDM/CP VKDDC/CP VKDDF/CP

VALVOLA A DUE VIE con attacchimaschio, serie metricaPVC, PP-H, PVC-C, PVDF

2-WAY BALL VALVE with metricseries plain male endsPVC, PP-H, PVC-C, PVDF

ROBINET À 2 VOIS avec emboutsmâle, série métriquePVC, PP-H, PVC-C, PVDF

2-WEGE KUGELHAHN mit Stutzenach ISOPVC-U, PP-H, PVC-C, PVDF

* PN16 a richiesta * PN16 on request * PN16 sur demande * PN16 auf Anfrage

Page 6: 04-03-VKD-CP 75-110

6

VKD-CP

VKDLV/CP

VALVOLA A DUE VIE con attacchifemmina BS.PVC

2-WAY BALL VALVE with BS seriesplain female ends.PVC

ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles série BS.PVC

2-WEGE KUGELHAHN mit Muffenach BS.PVC-U

VKDFV/CP

VALVOLA A DUE VIE con attacchifemmina filettatura cilindrica gasPVC

2-WAY BALL VALVE with BS parallel threaded female endsPVC

ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles taraudé BSPVC

2-WEGE KUGELHAHN mitGewindemuffen nach BSPVC-U

d

2" 1/23"4"

H1

133149167

DN

6580

100

*PN

101010

L

445163

Z

147168186

E

164203238

Ra

G1/4"G1/4"G1/4"

H

235270308

H2

(SA)

210228

280,5

(DA)

155210228

d

2" 1/23"4"

H1

133149167

DN

6580

100

*PN

101010

L

33,235,537,6

Z

168,6199

232,8

E

164203238

Ra

G1/4"G1/4"G1/4"

H

235270308

H2

(SA)

210228

280,5

(DA)

155210228

* PN16 a richiesta * PN16 on request * PN16 sur demande * PN16 auf Anfrage

Page 7: 04-03-VKD-CP 75-110

7

VKD-CP

VKDAV/CP VKDAC/CP

VALVOLA A DUE VIE con attacchifemmina, serie ASTMPVC, PVC-C

2-WAY BALL VALVE with ASTMseries plain female endsPVC, PVC-C

ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles, série ASTMPVC, PVC-C

2-WEGE KUGELHAHN mit MuffeNach ASTMPVC-U, PVC-C

VKDFV/CP NPT VKDFC/CP NPT

VALVOLA A DUE VIE con attacchifemmina filettatura cilindrica NPTPVC, PVC-C

2-WAY BALL VALVE with NPTparallel threaded female endsPVC, PVC-C

ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles taraudé NPTPVC, PVC-C

2-WEGE KUGELHAHN mitGewindemuffen nach NPTPVC-U, PVC-C

d

2" 1/23"4"

H1

133149167

DN

6580

100

*PN

101010

L

44,548

57,5

Z

146174193

E

164203238

Ra

G1/4"G1/4"G1/4"

H

235270308

H2

(SA)

210228

280,5

(DA)

155210228

d

2" 1/23"4"

H1

133149167

DN

6580

100

*PN

101010

L

33,235,537,6

Z

168,6199

232,8

E

164203238

Ra

G1/4"G1/4"G1/4"

H

235270308

H2

(SA)

210228

280,5

(DA)

155210228

* PN16 a richiesta * PN16 on request * PN16 sur demande * PN16 auf Anfrage

Page 8: 04-03-VKD-CP 75-110

8

VKD-CP

VKDJV/CP

VALVOLA A DUE VIE con attacchifemmina JISPVC

2-WAY BALL VALVE with JIS seriesplain female endsPVC

ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles série JISPVC

2-WEGE KUGELHAHN mit Muffenach JISPVC-U

VKDGV/CP

VALVOLA A DUE VIE con attacchifemmina filettatura JISPVC

2-WAY BALL VALVE with JIS threa-ded female endsPVC

ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles taraudé JISPVC

2-WEGE KUGELHAHN mitGewindemuffen nach JISPVC-U

d

2" 1/23"4"

H1

133149167

DN

6580

100

*PN

101010

L

616584

Z

145165202

E

164203238

Ra

G1/4"G1/4"G1/4"

H

267294370

H2

(SA)

210228

280,5

(DA)

155210228

d

2" 1/23"4"

H1

133149167

DN

6580

100

*PN

101010

L

354045

Z

165190218

E

164203238

Ra

G1/4"G1/4"G1/4"

H

235270308

H2

(SA)

210228

280,5

(DA)

155210228

* PN16 a richiesta * PN16 on request * PN16 sur demande * PN16 auf Anfrage

Page 9: 04-03-VKD-CP 75-110

9

VKD-CP

VKDOV/CP VKDOM/CP VKDOC/CP VKDOF/CP

ISO-DINVALVOLA A 2 VIE con flange fisseforatura UNI 2223 PN10/16,DIN 2501.Scartamento secondo EN 558-1PVC, PP-H, PVC-C, PVDF

ISO-DIN2-WAY BALL VALVE withDIN 8063, DIN 2501 fixed flanges.Face to face according EN 558-1PVC, PP-H, PVC-C, PVDF

ISO-DINROBINET À 2 VOIS avec bridesfixes DIN 8063, DIN 2501.Longueur hors-tout EN 558-1PVC, PP-H, PVC-C, PVDF

ISO-DIN2-WEGE KUGELHAHN mitFlanschen, Nach DIN 8063 Teil 4,DIN 2501, Baulange nach DIN3441 Teil 2, EN 558-1PVC-U, PP-H, PVC-C, PVDF

VKDOV/CP VKDOM/CP VKDOC/CP VKDOF/CP

ANSIVALVOLA A 2 VIE con flange fisseforatura ANSI 150 #FFScartamento secondo EN 558-1PVC, PP-H, PVC-C, PVDF

ANSI2-WAY BALL VALVE with ANSI 150#FF fixed flanges.Face to face according EN 558-1PVC, PP-H, PVC-C, PVDF

ANSIROBINET À 2 VOIS avec bridesfixes ANSI 150 #FF.Longueur hors-tout EN 558-1PVC, PP-H, PVC-C, PVDF

ANSI2-WEGE KUGELHAHN mitFlanschen, Nach ANSI 150 #FF.Baulänge nach EN 558-1PVC-U, PP-H, PVC-C, PVDF

d

7590

110

H1

133149167

DN

6580

100

*PN

101010

F

145160180

H

290310350

Ra

G1/4"G1/4"G1/4"

f

171717

H2

(SA)

210228

280,5

(DA)

155210228

DN

6580

100

g PP-H

(SA)

72901070515230

(DA)

55208775

12610

g PVC-C

(SA)

100271446521266

(DA)

82571253518646

g PVDF

(SA)

113781637224089

(DA)

96081444221469

g PVC

(SA)

94001358019955

(DA)

76301165017335

d

2" 1/23"4"

H1

133149167

DN

6580

100

*PN

101010

F

139,7152,4190,5

H

290310350

Ra

G1/4"G1/4"G1/4"

f

181818

H2

(SA)

210228

280,5

(DA)

210210228

DN

6580

100

g PP-H

(SA)

72901070515230

(DA)

55208775

12610

g PVC-C

(SA)

100271446521266

(DA)

82571253518646

g PVDF

(SA)

113781637224089

(DA)

96081444221469

g PVC

(SA)

94001358019955

(DA)

76301165017335

* PN16 a richiesta * PN16 on request * PN16 sur demande * PN16 auf Anfrage

Page 10: 04-03-VKD-CP 75-110

10

VKD-CP

Accessori Accessories Accessoires Zubehör

CVDE-CVDM

CONNETTORI IN PE codolo lungo,per giunzioni con manicotti elettri-ci o testa a testa SDR 11 PN16

END CONNECTOR IN PE long spi-got, for electro fusion or butt weldSDR 11 PN16

EMBOUTS MALES EN PE poursoudure par électrofusion oubout-à-bout SDR 11 PN16

ANSCHLUßTEILE MIT LANGEMSTUTZEN AUS PE zurHeizwendelmuffen- oderHeizelementstumpf- SchweißungSDR 11 PN16

d

7590

110

DN

6580

100

*PN

101010

L

110,5118,8130,7

Ra

1/4"1/4"1/4"

H

356390431

H2

(SA)

210228

280,5

(DA)

210210228

* PN16 a richiesta * PN16 on request * PN16 sur demande * PN16 auf Anfrage

Page 11: 04-03-VKD-CP 75-110

11

VKD-CP

Staffaggio e supportazione

Valve bracketingand supporting

Fixation et supportage

Kugelhahn-Halterung und efestigung

Tutte le valvole, sia manuali chemotorizzate, necessitano in molteapplicazioni di essere supportatemediante staffe o supporti al finedi proteggere tratti di tubazionead esse collegati dall’azione dicarichi concentrati.Questi supporti devono esserein grado di resistere sia al pesoproprio della valvola, sia alle solle-citazioni generate dalla valvolastessa durante le fasi di aperturae chiusura.La serie di valvole VKD è dotata disupporti integrati che permettonoun ancoraggio diretto sul corpovalvola senza bisogno di ulterioricomponenti.Si ricorda che, vincolando lavalvola, essa viene ad agire comepunto fisso di ancoraggio, percui viene ad essere sottoposta aicarichi terminali delle tubazioni.Specialmente ove siano previstiripetuti cicli termici, occorrerà pre-vedere di scaricare la dilatazionetermica su altre parti dell’impiantoin modo da evitare pericolosisovraccarichi sui componenti dellavalvola.

In some applications manual oractuated valves must be supportedby simple hangers or anchors.Supports must be capable ofwithstanding weight loads as wellas the stresses transmittedthrough the valve body during ser-vice operations.All VKD valves are therefore provi-ded with an integrated support onthe valve body for a simple andquick anchoring.Caution must be taken whenusing these support systemsbecause the ball valve acts as apipe anchor and all thermal endloads developed by adjacent pipescould damage the valve compo-nents under condition of largevariation in operating temperature.Systems should be designed toaccommodate pipes expansionand contraction.

Tous les robinets, manuels oumotorisés doivent être maintenuset peuvent constituer des pointsfixes. Les efforts de charge supplé-mentaire ne sont ainsi passupportés par la tuyauterie.Ces supports doivent être enmesure de résister aussi bien aupoids propre du robinet qu’auxsollicitations engendrées par lerobinet lui-même durant les pha-ses d’ouverture ou de fermeture.Toutes les vannes VKD sont équi-pées d’un système de fixation inté-gré sur le corps de la vanne quipeut être fixé à la structure por-tante avec des vis et des écrousstandards.Il faut noter qu’avec l’utilisationde ces supports, le robinet agitcomme point fixe d’ancrage, rai-son pour laquelle il peut être sou-mis aux charges terminales destubes. Particulièrement lorsqueque l’on se trouve en présence decycles thermiques répétés, il fautprévoir de décharger la dilatationthermique sur d’autres parties del’installation, de façon à éviter dedangereuses surcharges sur lescomposants du robinet.

Die Montage desKugelhahns muss eine sichereEinbindung in dasRohrleitungssystem gewährleisten.Die Befestigung des Kugelhahnsmuss das Eigengewicht derArmatur, sowie aus dem Betriebheraus resultierende Spannungensicher übertragen können. Ausdiesem Grunde wurde einekomplette neue, schnell undsicher montierbare integrierteBefestigungskonzeption entwic-kelt.Die am Kugelhahn integrierteneuartige Befestigungsplatte,kann mittels Standardschraubenund Muttern an derUnterkonstruktion befestigt wer-den.

d

7590

110

DN

6580

100

I2

51,86367

J

M6M8M8

f

6,38,48,4

I

17,421,221,2

I1

90112,6

137

Page 12: 04-03-VKD-CP 75-110

12

VKD-CP

Automatismi Actuators Automatismes Antriebe

Pressione di comando standard:5 barA richiesta esecuzioni a pressionedi comando ridotta.Alimentazione: usare sia aria filtra-ta secca che aria lubrificata. (Perutilizzo di altri fluidi consultare ilns. servizio tecnico).

Tipo di funzionamentoDA -doppio effetto: apertura echiusura ad aria.

L’alimentazione della porta "A"apre i pistoni e provoca la rotazio-ne del pignone.L’alimentazione della porta “B"chiude i pistoni e provoca la con-tro rotazione del pignone.

Standard control pressure: 5 barReduced control pressure actua-tors on request.Supply: use both dry filtered airand lubricated air (for others fluidsplease contact out technical servi-ce).

Type of working.DA - double acting: opening andclosing movements by air.

Feeding by port "A" opens pistonsand causes shaft's rotation.Feeding by port "B" closes pistonsand causes shaft's counter-rota-tion.

Pression de commande standard:5 barActionneurs avec pression de com-mande réduite sur demande.Alimentation: utiliser de l’air filtrésoit sec soit lubrifié (Pour utilisa-tion de outres fluides consulter lebureau technique).

Type de fonctionnementDA - double effet: ouverture et fer-meture par l'air

L'alimentation par l'entrée "A"ouvre les pistons et provoque larotation du pignon.L'alimentation par l'entrée "B"ferme les pistons et provoque lacontre-rotation du pignon

Standard Steuerdruck: 5 bar.Auf Anfrage sind Ausführungenmit reduziertem SteuerdruckerhalHich.Speisung: Benutzen Sie sowohl fil-trierte trockene Luft, als auchbefeuchtete Luft. Wenn Sie andereFlüssigkeiten verwenden möchten,fragen Sie bitte unseren techni-schen Dienst.

AnwendungstypDA - doppelt wirkend: Öffnungund Schließung durch Luft.

Luftspeisung des Ports "A" öffnetdie Kolben und aktiviert dieDrehung des Kolbens.Luftspeisung des Ports "B"schließt die Kolben und bewirktdie umkehrdrehu

Tipo di funzionamentoSA - semplice effetto: apertura adaria e chiusura a molla (NC normalmente chiuso - NO normalmente aperto).

L’alimentazione della porta "A"apre i pistoni e provoca la rotazio-ne del pignone.La caduta della pressione di ali-mentazione della porta “A” chiudei pistoni e provoca la contro rota-zione del pignone.

Type of working.SA - single acting: opening move-ment by air, closing movement bysprings(NC normally closed - NO normallyopen).

Feeding by port "A" opens pistonsand causes shaft's rotation.Fall of feeding pressure in port"A" closes pistons and causesshaft's counter-rotation.

Type de fonctionnement.SA - simple effet: ouverture parl'air et fermeture par ressorts (NC Normalement Fermée - NO Normalement Ouvert ).

L'alimentation par l'entrée "A"ouvre les pistons et provoque larotation du pignon.La chute de la pression d'alimen-tation par l'entrée "A" ferme lespistons et provoque la contre-rota-tion du pignon.

AnwendungstypSA- einfach wirkend: Öffnungdurch Luft und Schließung durchFeder (NC Normal Geschlossen -NO Normal Geöffnet).

Luftspeisung des Ports "A" öffnetdie Kolben und aktiviert dieDrehung des Kolbens.Der Abfall des drucks der Speisungüber Port "A" ‚ schließt die Kolbenund bewirkt die Drehung desKolbens in Gegenrichtung.

dDN

DASA

7565

0,45NL0,61NL

110100

0,98NL1,8NL

9080

0,61NL0,98NL

Capacità attuatore Actuator capacity Capacitè actionneur Steurvolumen

BA

A

Page 13: 04-03-VKD-CP 75-110

13

VKD-CP

Accessori Accessories Accessoires Zubehör

3MS

Box microinterruttoridi fine corsa

Limit switch box Boîtier de fin course Endschalterboxen

ELETTROMECCANICI (Fig.1)Portata: 250V - 16 AProtezione box: IP65Temperatura: -20°/ +70°Pressacavo: M20x1,5INDUTTIVI-Tipo: PNP (3fili) (Fig.2)Tensione: 10-30 V DCCorrente: 0-100mAProtezione box: IP65Protezione finecorsa:IP67Temperatura: -20°/+80°CPressacavo: M20x1,5-Tipo: NAMUR (Fig.3)Tensione: 8 V DCCorrente: 1-3 mAProtezione box: IP65Protezione finecorsa:IP67Temperatura: -20°/+100°CPressacavo: M20x1,5

ELETTROMECHANICAL (Fig.1)Rate: 250V - 16 ABox Protection: IP65Temperature: -20°/ +70°Cable-gland: M20x1,5PROXIMITY-Type: PNP (3wires) (Fig.2)Voltage: 10-30 V DCCurrent: 0-100mABox Protection: IP65Switch protection: IP67Temperature: -20°/+80°CCable-gland: M20x1,5-Type: NAMUR (Fig.3)Voltage: 8 V DCCurrent: 1-3 mABox Protection: IP65Switch protection: IP67Temperature: -20°/+100°CCable-gland: M20x1,5

ELETTROMECANIQUE (Fig.1)Tension- charge: 250V - 16 ABox Protection: IP65Température: -20°/ +70°Raccordement électrique: M20x1,5INDUCTIFS-Version: PNP (3wires) (Fig.2)Tension: 10-30 V DCCourant: 0-100mABox protection: IP65Fin course protection: IP67Température: -20°/+80°CRaccordement électrique: M20x1,5-Version: NAMUR (Fig.3)Tension: 8 V DCCourant: 1-3 mABox Protection: IP65Fin course protection: IP67Température: -20°/+100°CRaccordement électrique:M20x1,5.

ELETTROMECHANISCHEN (Fig.1)Spannung: 250V - 16 ASchutzart Gehäuse: IP65Temperatur: -20°/ +70°Verschraubung: M20x1,5INDUKTIVEN-Typ: PNP (3wires) (Fig.2)Spannung: 10-30 V DCStromaufnahme: 0-100mASchutzart Gehäuse: IP65Schutzart Schalter: IP67Temperatur: -20°/+80°CVerschraubung: M20x1,5-Typ: NAMUR (Fig.3)Spannung: 8 V DCStromaufnahme: 1-3 mA Schutzart Gehäuse: IP65Schutzart Schalter: IP67Temperatur: -20°/+100°CVerschraubung: M20x1,5.

Page 14: 04-03-VKD-CP 75-110

14

VKD-CP

2EV

Elettrovalvola pilota 3-5/2 vie.Tensioni:24, 48, 110, 230 V AC12, 24 V CC.Protezione: IP 65Connessioni pneumatiche: G 1/4”Esecuzioni a montaggio diretto oin batteria.Versioni speciali a richiesta

Pilot solenoid valve 3-5/2 ways.Voltage:24, 48,110, 230 V AC12, 24 V DCProtection: IP65Pneumatic connections: G 1/4”Direct or rack mounting.Special versions on request

Vanne à solénoïde pilote 3-5/2voies.Voltage:24, 48,110, 230 V AC12, 24 V DCProtection: IP65Air alimentation: G 1/4”Pour le montage direct ou en bat-terie.Spéciales versions sur demande

3-5/2 Wege Vorsteuerventil.Spannungen:24, 48,110, 230 V AC12, 24 V DC.Schutzart: IP65Luft Anschluß: G 1/4”Einzelmontage oderBlockmontage.Spezial Version auf Anfrage.

3PG

Posizionatore pneumatico ed elet-tropneumaticoSegnale di comando 3-15 psi o 4-20mA.Protezione: IP 65Temperatura: -10°/+50°CConnessioni pneumatiche: G 1/4”Portata nominale: 400 Nl/minVersioni speciali a richiesta

Pneumatic and ElectropneumaticpositionerInput signal 3-15 psi or 4-20 mA.Protection: IP65Temperature: -10°/+50°CPneumatic connections: G 1/4”Nominal flow: 400 Nl/minSpecial versions on request

Positionneur pneumatique et élec-tropneumatiqueSignal de commande 3-15 psi ou4-20mA.Protection: IP65Température: -10°/+50°CAir alimentation: G 1/4”Débit nominal : 400 Nl/minSpéciales versions sur demande

Pneumatischer und elektropneu-matischer PositionsreglerEingangssignal 3-15 psi oder 4-20mA.Schutzart: IP65Temperatur: -10°/+50°CLuft Anschluß: G 1/4”Nomineller Durchfluß: 400 Nl/minSpezial Version auf Anfrage.

5/2

3/2

Page 15: 04-03-VKD-CP 75-110

15

VKD-CP

Installazione sull’impianto

Connection to thesystem

Montage sur l’installation

Einbau in eineLeitung

1) Svitare le ghiere (13) e inserirlesui tratti di tubo.

2) Procedere all’incollaggio deimanicotti (12) sui tratti di tubo.Per una corretta giunzionevedere le apposite istruzioni nelmanuale “Elementi d’installa-zione”.

3) Posizionare la valvola fra imanicotti e serrare la ghierecon una chiave appropriata.

4) Bloccare le ghiere ruotando insenso orario il pulsante (27)come in figura (1)

1) Unscrew the union nuts (13)and slide them onto the pipe.

2) Solvent weld or screw the valveend connectors (12) onto thepipe ends. For correct jointingprocedure refer to our sectionon “Installation”.

3) Position the valve between thetwo end connectors and tightenthe union nuts with a properkey-tool.

4) Block the union nuts turningthe red button (27) clock-wiseas in pictures (1)

1) Dévissez les écrous-unions (13)et insérez-les sur les tubes.

2) Procédez à l’encollage ou vissezles collets (12) de raccordementsur les tubes. Pour un assem-blage correct, voir les instruc-tions sur le manuel “Elémentsd’installation”.

3) lnsérez le robinet entre les deuxcollets et serrez les écrous avecune clés appropriée.

4) Bloquer les écrous en tournantle bouton de blocage (27) ensens horaire comme dans ledessin (1).

1) Die Überwurfmuttern (13) wer-den abgeschraubt und auf diebeiden Rohrenden geschoben.

2) Die beiden Anschlußteile (12)werden je nach Art auf dieRohrleitung geklebt. (Hinweis:Technische Informationen).

3) Danach wird der Kugelhahn zwi-schen die beiden Anschlußteilegebracht und mit einem geeigne-ten Werkzeug festschrauben.

4) Die Verschraubungen könnenblockiert werden, in dem manden Blockknopf (27) imUhrzeigersinn gedreht wird.

Dual Block® è il nuovo sistemabrevettato sviluppato da FIP chedà la possibilità di bloccare, in unaposizione prefissata, le ghiere dellevalvole a sfera a smontaggioradiale.Grazie ad un meccanismo a molla,è molto semplice avvitare le ghieree raggiungere la necessaria tenutadel corpo valvola.Il sistema di bloccaggio assicura ilserraggio delle ghiere anche nelcaso di condizioni di servizio gra-vose come, per esempio, in pre-senza di vibrazioni o dilatazionitermiche.FREE Posizione di sblocco: le ghieredella valvola sono libere di ruotarein senso orario ed antiorario.LOCKPosizione di blocco: le ghiere dellavalvola sono bloccate in una posi-zione prefissata.

Dual Block® is the new patentedsystem developed by FIP thatgives the possibility to lock theunion nuts of true union ball val-ves in a preset position.Thanks to a spring loaded mecha-nism, it is very simple to tightenthe nuts and to reach the requiredbody seal.The locking device then assures tomaintain the nuts setting undersevere service conditions: i.e. vibra-tion or thermal expansion.FREE Unlock position: valve union nutsare free to rotate clockwise andanticlockwise.LOCKLock position: the union nuts areblocked in the presset angle orrotation.

Dual Block® est le nouveau systè-me breveté développé par FIP, quioffre la possibilité de bloquer,dans une position préfixée, lesécrous union des robinets à tour-nant sphérique.Grâce au mécanisme à ressort, ilest très simple de visser les écrousunion à main et d’obtenir ainsi lagarniture nécessaire du corps robi-net.Le système de blocage assureaussi la conservation de la posi-tion des écrous union, même dansle cas des conditions de serviceavec vibrations et thermal expan-sion.FREE.Débloquer la position : les écrousunion du robinet sont libres detourner à droite ou à gauche.LOCKBloquer la position : les écrousunion du robinet sont bloquésdans l’angle préfixé ou dans larotation

FIP stellt ein neues Konzept derSicherheit vor: Dual Block® ist dererste Kunststoffkugelhahn mit gesi-cherten Überwurfmuttern, um verse-hentliches lösen zu verhindern.Dank dem Federmechanismus ist essehr einfach die Verschraubungen zuspannen und die benötigte Dichtedes Kugelhahns zu erhalten.FREEDie Überwurfmuttern sind frei, imUhrzeigersinn oder mit Linksdrehungzu drehen.LOCKDie Überwurfmuttern sind im „Pre-Set“ Winkel oder in der Umdrehungblockiert

• In caso di utilizzo di liquidi vola-tili come per esempio IdrogenoPerossido (H2O2) o Ipoclorito diSodio (NaClO) si consiglia perragioni di sicurezza di contatta-re il servizio tecnico. Tali liquidi,vaporizzando, potrebbero crearepericolose sovrapressioni nellazona tra cassa e sfera.

• For safety reasons please con-tact the technical service whenusing volatile liquids such ashydrogen peroxide (H2O2) andSodium Hypoclorite (NaClO).These liquids may vaporize witha dangerous pressure increasein the dead space between theball and the body.

• Pour raisons de sûreté nousvous prions de contacter le ser-vice technique en cas de fluidesvolatiles comme hydrogèneperoxyde (H2O2) et SodiumHypoclorite (NaClO). Les liqui-des peuvent vaporiser avec unedangereuse augmentation de lapression entre la sphère et lecorps.

• Für Sicherheitsfragen, wenden Siesich bitte an den technischenVerkauf, wenn Sie flüchtigeMedien wie Wasserstoffperoxid(H2O2) oder Natrium Hypoclorit(NaCIO) verwenden: die Medienkönnen mit einer gefährlichenDruckerhöhung in denTotemraum zwischen der Kugelund dem Gehäuse verdampfen.

Page 16: 04-03-VKD-CP 75-110

16

VKD-CP

Smontaggio Disassembly Démontage Demontage

1) Isolare la valvola dalla linea2) Sbloccare le ghiere ruotando il

pulsante (27) a sinistra3) Svitare completamente le

ghiere (13) e sfilare lateral-mente la cassa (7)

4) Portare la valvolain posizione di apertura

5) Togliere il tappo di protezione(1) e svitare la vite (3) con larondella (4)

6) Rimuovere la maniglia (2)7) Rimuovere le viti (11) e il piat-

tello (22) dalla cassa (7)8) Introdurre le due sporgenze

dell’apposita chiave in dota-zione nelle corrispondentiaperture dell’anello di fermo(17), estraendolo con unarotazione antioraria insieme alsupporto sfera (16).

9) Premere sulla sfera (6), aven-do cura di non rigarla, e quin-di estrarla dalla cassa

10) Premere sull’asta comandosuperiore (20) verso l’internoed estrarla dalla cassa e sfila-re l’asta comando inferiore(21). Togliere quindi i dischiantifrizione (19).

11) Ovviamente tutti gli O-ringvanno estratti dalle loro sedi,come da esploso.

1) Isolate the valve from the line.2) Unlock the union nuts turning

left the button (27) 3) Unscrew both union nuts (13)

and drop the valve body outof the line.

4) Turn the handle to open thevalve.

5) Remove the protection cap (1)and unscrew the screw (3)with the washer (4)

6) Remove the handle (2)7) Remove the screws (11) with

the pad (22) from the body(7)

8) Push the two projecting endsof the dedicated tool into the corresponding recesseson the ball seat stop ring(17).Rotate the stop ring counter-clockwise and remove it withthe ball support (16).

9) Push the ball (6), taking carenot to score it, and thenremove it.

10) press the upper stem (20) todrop through into the valvebody and remove the lowerstem (21). Then remove thefriction reducing bushes (19).

11) All the O-rings must be remo-ved from their grooves, asshown in the exploded view.

1) lsolez le flux en a mont durobinet

2) Débloquez les écrous avecune rotation à gauche de lebouton (27)

3) Dévissez complètement lesécrous (13) et enlevez latéra-lement le corps.

4) Mettez le robinet en positionde ouverture

5) Enlever le chapeau de protec-tion (1) et dévisser la vis (3)avec la rondelle (4)

6) Enlever la poignée (2)7) Enlever les vis (11) et le plate-

au (22) du corps (7)8) Introduisez les deux saillies de

l’outille en dotation dans lesouvertures correspondantesde la bague de fermeture (17)qui est partie intégrante dusupport (16) en l’extrayantpar une rotationanti-horaire.

9) Exercez une pression sur lasphère (6) (en ayant soin dene pas abîmer la surfaced’étanchéité), et extrayez lasphère.

10) Exercez une pression sur latige de manœuvre (20) versl’intérieur pour la faire sortir,répétez l’opération pour latige inférieure (21). Enlevezles coussinets anti-friction.

11) Tous les O-rings doivent natu-rellement être enlevés deleurs logements.

1) Die Leitung ist an geeigneterStelle drucklos zu machen undzu entleeren.

2) Schrauben Sie dieVerschraubungen los, in demSie den Knopf nach links dre-hen (27)

3) Nach dem Lösen beider Über-wurfmuttern (13) kann derKugelhahn aus der Leitungentfernt werden.

4) Bringen Sie das Ventil in dieoffene Position.

5) Schutzkappe (1) entfernen,Schraube (3) und Scheibe (4)lösen

6) Handhebel (2) entfernen7) Schrauben (11) lösen und die

Rastplatte (22) vom Gehäuse(7).

8) Der Schlüssel-Einsatz (1) kannzum Herausdrehen desGewinderinges (17) verwen-det werden, in dem man dieszusammen mit derDichtungsträger (16) nachlinks dreht.

9) Durch vorsichtiges Drückenauf die Kugel (6) kann dieseherausgenommen werden.

10) Die Demontage der Spindel(20) erfolgt durchHineindrücken in dasGehäuse. Das gilt sinngemäßfür die obere Spindel (20) unddie untere Spindel (21).Danach sind die Gleitscheiben(19) herauszunehmen.

11) Alle O-Ringe werden, wie inder Explosionszeichnung dar-gestellt, aus ihren Nutenentfernt.

1

3

2

Page 17: 04-03-VKD-CP 75-110

17

VKD-CP

Montaggio Assembly Montage Montage

1) Tutti gli O-ring vanno inseritinelle loro sedi, come daesploso.

2) Calzare le rondelle (19) sulleaste comando (20-21) edinserire le aste comandonelle loro sedi dall’internodella cassa.

3) Inserire le guarnizioni in PTFE(5) nella sede della cassa (7) edel supporto (16) .

4) Inserire la sfera (6).5) Inserire nella cassa il supporto

(16) solidale all’anello difermo (17) fino a battuta, ser-vendosi dell’apposito attrezzoin dotazione.

6) Posizionare il piattello (22)con cremagliera sul corpo, eavvitare le viti (11) rondelle(14) e dadi (15).

7) Posizionare la maniglia (2)sullo stelo

8) Avvitare la vite (3) con la ron-della (4) e posizionare il tappodi protezione (1)

9) Inserire i manicotti (12) e leghiere (13) avendo cura chegli O-ring di tenuta di testa(10) non fuoriescano dallesedi.

10) Bloccare le ghiere ruotando ilpulsante (27) a destra

1) All the O-rings must be inser-ted in their grooves as shownin the exploded view.

2) Place the bushes (19) on thestems and insert the stems(20-21) from inside the valvebody.

3) Place the PTFE seat (5) in itshousing located in the valvebody (7) and in the support(16).

4) Insert the ball (6).5) Screw the support (16) into

the body using the suppliedspecial tool.

6) Place the pad (22) with theratchet plate on the body, andtighten the screws (11) ,nuts(15) and washers (14).

7) Place the handle (2) on theshaft

8) Tighten the screw (3) with thewasher (4) and place the pro-tection cap (1)

9) Insert the end connectors (12)and the union nuts (13)takingcare that the socket O-rings(10) do not come out of theirgrooves.

10) Lock the union nuts turningright the button (27)

1) Tous les O-rings doivent natu-rellement être insérés dansleur logement.

2) Insérer les Coussinet (19) surles tiges de manœuvre (20-21) et insérer les tiges dans lecorps en passant par l’inté-rieur.

3) Insérer la garniture en PTFE(5) dans la siège du corps (7)et dans la siège du sup-port(16).

4) Insérer la sphère (6)5) Insérer dans le corps le sup-

port(16) avec la bague de fer-meture (17) en utilisant l’outilapproprié jusqu’à la butée.

6) Positionner le plateau (22)avec crémaillère sur le corps(7) et visser les vis (11), lesécrous (15) et les rondelle(14)

7) Positionner la poignée (2) surla tige

8) Visser la vis (3) avec la rondel-le (4) et positionner le chape-au de protection (1)

9) Insérer les collets (12) et lesécrous (13) en ayant soin queles joints des collets (10) nesortent pas de leur logement.

10) Bloquez les écrous avec unerotation à droit de le bouton(27)

1) Alle in derExplosionszeichnung darge-stellten O-Ringe bei derMontage in die entsprechen-den Nuten einzulegen.

2) Die zwei Gleitscheiben in dieSpindel (20-21) einzuführen.Die Spindel in die Innenseitedes Gehäuses dann einzuset-zen.

3) Vor dem Einsetzen der PTFEDichtungen (5) in dasGehäuse (7) und auch in denDichtungsträger (16).

4) Danach ist die Kugel (6) zumontieren.

5) Ist der Dichtungsträger mitdem Gewindering (16+17) indas Gehäuse einzuschraubenund mit dem Schlüsseleinsatzanzuziehen.

6) Die Rastplatte (22) mit demRastsegment auf das Gehäusesetzen und mit den Schrauben(11 + 14 +15) befestigen.

7) Den Handhebel (2) auf denVierkant der Welle stecken

8) Handhebel mit Schraube (3)und Scheibe (4) befestigen,Schutzkappe (1) anbringen

9) Die Anschlussteile (12) unddie Überwurfmutter (13) sindzu montieren, wobei zu bea-chten ist, dass die O-Ringe(10) in ihren Nuten bleiben.

10) Die Überwurfmutter (13) bloc-kieren, in den man denBlockknopf im Uhrzeigersinndreht.

Nota: E’ consigliabile nelle operazionidi montaggio, lubrificare le guarnizioni in gomma. A tale proposito si ricordala non idoneità all’uso degli oli minera-li, che sono aggressivi per la gommaEPDM

Avvertenza: evitare sempre bruschemanovre di chiusura e proteggere lavalvola da manovre accidentali

Note: When assembling the valve com-ponents, it is advisable to lubricate theO-rings. Do not use mineral oils as theyattack EPDM rubber

Warning: It is important to avoidrapid closure of valves to eliminatethe possibility of water hammercausing damage to the pipeline

Note : Avant l’opération de montage,nous vous conseillons de lubrifier les joints en caoutchouc avec de la graisseà base de silicone. Nous vous rappe-lons que les huiles minérales, agressi-ves pour le caoutchouc éthylènepropy-lène, sont déconseillées

Attention: Il est important d’éviterla fermeture trop rapide des vannes.

Hinweis: Im Laufe der Montage ist Es ratsam, die Gummidichtungen zu schmieren. In diesem Zusammenhang ist zu beachten,dass Mineralöle nichtgeeignet sind,da diese EPDM Gummi ätzen können.

Warnung: das rasche Schließen vonArmaturen ist zu vermeiden, diesemüssen auch von zufälligenSchaltungen geschützt werden.

Page 18: 04-03-VKD-CP 75-110

18

VKD-CP

Page 19: 04-03-VKD-CP 75-110

19

VKD-CP

Pos.

135678

9

10

111213141516

1718192021232425262728293031

Q.tà

112112

1

2

222221

14211222111221

Componenti

Attuatore pneumaticoVite

*Guarnizione sferaSfera

Cassa*Guarnizione (O-ring) di

supporto della guarnizione 5*Guarnizione (O-ring)

di tenuta radiale*Guarnizione speciale di

tenuta testaVite

ManicottoGhiera

Rondella di fermoDado

Supporto della guarnizionedella sfera

Anello di fermo*Guarnizione (O-ring) aste

*Rondella antifrizioneAsta comando superioreAsta comando inferiore

Cappellotto di protezioneMolla

Blocco ghiereCoperchio

Pomello del blocco ghiereTappo di protezione

Vite**Boccola di staffaggio

Piattello automazione

Materiale

Alluminio trattatoAcciaio inox

PTFEPVC/PP-H/PVC-C /PVDFPVC/PP-H/PVC-C /PVDF

EPDM-FPM

EPDM-FPM

EPDM-FPM

Acciaio inoxPVC/PP-H/PVC-C /PVDFPVC/PP-H/PVC-C /PVDF

Acciaio inoxAcciaio inox

PVC/PP-H/PVC-C/PVDFPVC/PP-H/PVC-C/PVDF

EPDM-FPMPTFE

PVC/PP-H/PVC-C/PVDF-Acciaio inox

PVC/PP-H/PVC-C/PVDFPE

Acciaio inoxPP-GR

PPPP-GR

PENylon

OttonePP-GR

Pos.

135678

9

10

111213141516

1718192021232425262728293031

Materiaux

Alluminium traitéAcier inox

PTFEPVC/PP-H/PVC-C/PVDFPVC/PP-H/PVC-C/PVDF

EPDM-FPM

EPDM-FPM

EPDM-FPM

Acier inoxPVC/PP-H/PVC-C/PVDFPVC/PP-H/PVC-C/PVDF

Acier inoxAcier inox

PVC/PP-H/PVC-C/PVDFPVC/PP-H/PVC-C/PVDF

EPDM-FPMPTFE

PVC/PP-H/PVC-C/PVDF-Acier inox

PVC/PP-H/PVC-C/PVDFPE

Acier inoxPP-GR

PPPP-GR

PENylonLaitonPP-GR

Q.té

112112

1

2

222221

14211222111221

Composants

Actionneur pneumatiqueVis

*Garniture de la sphèreSphéreCorps

*Joint du supportde la garniture 5

*Joint du corps (O-ring)

*Joint du collet

VisCollet

Écrou unionRondelle

EcrouSupport de la garniture

de la sphèreBague de fermeture

*Joint de la tige de manoeuvre*Coussinet antifriction

Tige de manoeuvre supérieureTige de manoeuvre inférieure

Chapeau de protectionRessort

Blocage des écrouCouvert

Bouton de blocage des écrouChapeau de protection

Vis**Ecrous d'ancrage

Bride pour l'actuation

* parti di ricambio** accessori

* pièce de rechange** accessoires

Page 20: 04-03-VKD-CP 75-110

20

VKD-CP

Pos.

1356789

1011121314151617181920

2122232425262728293031

Components

Pneumatic actuatorScrew

*Ball seatBall

Body*Support O-ring for ball seat

*Radial seal O-ring*Special socket seal

ScrewEnd connector

Union nutWasher

NutSupport for ball seat

Stop ring*Stem O-ring

*Friction reducing bushUpper stem

Lower stemPad

Protection capSpring

Nut blockCover

Nut block buttonProtection cap

Screw**Bracketing bushActuation adapter

Material

H.a.AlluminiumStainless steel

PTFEPVC/PP-H/PVC-C/PVDFPVC/PP-H/PVC-C/PVDF

EPDM-FPMEPDM-FPMEPDM-FPM

Stainless steelPVC/PP-H/PVC-C/PVDFPVC/PP-H/PVC-C/PVDF

Stainless steelStainless steel

PVC/PP-H/PVC-C/PVDFPVC/PP-H/PVC-C/PVDF

EPDM-FPMPTFE

PVC/PP-H/PVC-C/PVDF-Stainless steel

PVC/PP-H/PVC-C/PVDFPP-GR

PEStainless steel

PP-GRPP

PP-GRPE

NylonBrass

PP-GR

Pos.

1356789

1011121314151617181920

2122232425262728293031

Benennung

Pneumatik-AntriebeSchraube

*DichtungenKugel

Gehäuse*O-Ring (zu Teil 5)

*O-Ring*Spezialle Dichtung

SchraubeAnschlußteile

ÜberwurfmutterScheibeMutter

DichtungsträgerGewindering

*O-Ring*GleitscheibeObere spindel

Untere spindelRastplatte

SchutzkappeFeder

Überwurfmutter BlockDeckel

Block KnopfSchutzkappe

Schraube**Gewindebuchsen

Adapterflansch

Werkstoff

AluEdelstahl

PTFEPVC-U/PP-H/PVC-C/PVDFPVC-U/PP-H/PVC-C/PVDF

EPDM-FPMEPDM-FPMEPDM-FPM

EdelstahlPVC-U/PP-H/PVC-C/PVDFPVC-U/PP-H/PVC-C/PVDF

EdelstahlEdelstahl

PVC-U/PP-H/PVC-C/PVDFPVC-U/PP-H/PVC-C/PVDF

EPDM-FPMPTFE

PVC-U/PP-H/PVC-C/PVDF-Edelstahl

PVC-U/PP-H/PVC-C/PVDFEdelstahl

PEEdelstahl

PP-GRPP

PP-GRPE

NylonMessing

PP-GR

Q.ty

112112122222211421

11222111221

Stûck

112112122222211421

11222111221

* spare parts** accessories

* Ersatzeile** Zubehör