Influenze dello spagnolo sul napoletano

Post on 13-Jan-2016

100 views 1 download

description

ITC Filangieri di Frattamaggiore. Influenze dello spagnolo sul napoletano. a cura del prof.Vergara e della IV F. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Influenze dello spagnolo sul napoletano

InfluenzeInfluenzedello spagnolodello spagnolosul napoletanosul napoletano

a cura del prof.Vergara e della IV Fa cura del prof.Vergara e della IV F

ITC Filangieri di FrattamaggioreITC Filangieri di Frattamaggiore

Più di 300 anni di dominazione aragonese (1441-1503), spagnola (1504-1707) e borbonica (1815-1861) hanno lasciato importanti tracce ispaniche nei monumenti, nelle chiese, nei palazzi, nelle strade…

…e naturalmente anche nel dialetto napoletano

Soffermiamoci ora Soffermiamoci ora

su qualche parola napoletana su qualche parola napoletana

di probabile derivazione spagnoladi probabile derivazione spagnola

lenguapelo

ogna

diente

lengua (nap.)

lengua (sp.)

lingua (lat.)

pelo (nap.)

pelo (sp.)

pilus (lat.)

in napoletano, come in spagnolo,

può indicare tutta la capigliatura

e non solo il singolo pelo

ogna (nap.) uña (sp.)

unguis (lat.) onux (gr.)

diente (nap.)

diente (sp.)

dens (lat.)

in cucina

accio

butteglia

café

carcioffola

cerasa

micciariello

sarvietto

accio (nap.)

apio (sp.)

apium (lat.)

sedano (it.)

butteglia (nap.)

botella (sp.)

bouteille (fran.)

café (nap.)

café (sp.)

kahvé (turco)

carcioffola (nap.)

alcachofa (sp.)

al-jarsuf (arabo)

cerasa (nap.)

cereza (sp.)

ceresia (lat.)

ciliegia (it.)

micciariello (nap.)

mechero (sp.)

fiammifero (it.)

sarvietto (nap.)servilleta (sp.) serviette (fran.)tovagliolo (it.)

Relazioni di parentelaRelazioni di parentela

• IenneroIennero (dallo spagnolo yerno, e questo dal latino gener)

• MuglieraMugliera (da mujer, e questo dal latino mulier)

• Suocro e socraSuocro e socra (da suegro y suegra o dal latino socrus et socra)

AvverbiAvverbi

• AbbascioAbbascio (dallo spagnolo abajo o dal catalano abaxo)

• Accá e alláAccá e allá (da acá y allá, e questi dal latino eccum hac atque illac)

• Addò Addò (da adónde)

• Ajere Ajere (da ayer)

VerbiVerbi

• NserràNserrà (da en-cerrar, chiudere)

• Spartì Spartì (da partir o dal latino partiri, dividere, separare)

• Tené genioTené genio (probabilmente da tener gana, avere voglia)

Vari 1/2Vari 1/2

• BuffettoneBuffettone (da bofetón)

• CammisaCammisa (da camisa)

• CatarroCatarro (da catarro)

• Currea Currea (da correa)

• FuntaniereFuntaniere (da fontanero)

Vari 2/2Vari 2/2

• FanfaroneFanfarone (da fanfarrón)

• Mala ciortaMala ciorta (da mala suerte)

• PropioPropio (da propio)

• Tauto Tauto (da ataúd, e questo dall’arabo at-tabut)

• VraseraVrasera (da brasero)

Tre casi curiosiTre casi curiosi• SuonnoSuonno in napoletano, come sueño in

spagnolo, corriponde tanto a sogno quanto a sonno

• TuvagliaTuvaglia in napoletano, come toalla in spagnolo, significa asciugamani

• GuappoGuappo (in spagnolo guapo vuol dire di bella apparenza, attraente, ben vestito)

Proverbi ed espressioni idiomatiche 1Proverbi ed espressioni idiomatiche 1

Un padre para cien hijos, y no cien hijos para un padre

'Na mamma è bona pe' ciento figlie, ma ciento figlie nun so' bbuone pe' 'na mamma

El que parte y reparte, toma la mejor parte

Chi sparte ave 'a meglia parte

Ser uña y carne  Essere ogna e deta

Ser siempre la misma canción

Essere sempe 'a stessa canzona

Romperse los cuernos Romperse 'e corne

Cada dos por tres Ogni doje e tre

Proverbi ed espressioni idiomatiche 2Proverbi ed espressioni idiomatiche 2

Dejar a uno con una mano delante y otra atrás

Rummané cu ‘na mano annanze e ‘nata areta.

Mira quien habla  Guarda chi parla

Cornudo y apaleado / Encima de cornudo, apaleado

Curnuto e paliato / Curnuto e mazziato

Ave de mal agüero Auciello 'e mal'augurio

Cara de pascua Faccia 'e Pasca

Atizar el fuego Appiccià 'o fuoco

Fenomeni grammaticali 1Fenomeni grammaticali 1

• L’uso della a davanti al complemento oggetto riferito a persona (Nun veco a Nun veco a Maria Maria / No veo a María)

• L’uso del verbo teneretenere per esprimere possesso, invece dell’italiano avere (Tengo duje figlieTengo duje figlie / Tengo dos hijos)

• La ripetizione dei pronomi complemento (A me me piaceA me me piace / A mí me gusta)

• L’unione del pronome con la preposizione con (cummico, cutticocummico, cuttico / conmigo, contigo)

• L’uso del congiuntivo imperfetto per esprimere un desiderio (vulessevulesse / quisiera)

• Il verbo fare per indicare trasformazioni al posto dell’italiano diventare e in corrispondenza con lo spagnolo hacer (S'è fatt' ruossoS'è fatt' ruosso / Se ha hecho grande)

Fenomeni grammaticali 2Fenomeni grammaticali 2

Basta, tengo suonnoBasta, tengo suonno

Basta, tengo sueñoBasta, tengo sueño

Novembre 2007Novembre 2007