Dall’integrazione scolastica all’inclusione sociale:”dimensione interculturale delle comunità...

Post on 03-May-2015

214 views 0 download

Transcript of Dall’integrazione scolastica all’inclusione sociale:”dimensione interculturale delle comunità...

Dall’integrazione scolastica all’inclusione sociale:”dimensione interculturale delle comunità educanti”“didattica e aspetti interculturali dell’insegnamento –apprendimento”

Progetto “Scoprirsi”Anno scolastico 2011/12Docente Isabella Totaro

Corso di italiano come lingua seconda per le famiglie degli alunni stranieri

Istituto Comprensivo “Bruno Buozzi”

Inserimento o marginalità sociale

Progetto di vita e motivazione ad imparare la lingua italiana

Uso della lingua italiana come veicolo di inclusione o esclusione

dalla comunità educante

Clima d’aula per un

apprendimento efficace

Partecipazione e coinvolgimento attivo

Co-costruzione del processo di apprendimento

Fiducia e affidamento fra docente-discente

Fiducia e affidamento fra apprendenti

Cooperazione e tutoraggio fra pari

Abbassamento del filtro affettivo

C

o

o

p

e

r

a

z

i

one

Ruolo del docente

Riconoscimento dell’altro dotato di competenze

conoscenze, abilità

Mediatore fra punti di vista diversi

Docente che incontra empaticamente l’altro e, pur nella distinzione dei ruoli, si propone come facilitatore

dell’apprendimento

Ruolo del docente

Flessibilità

Ascolto

Cura del contesto

Diario di bordo

Patto formativo

Apprendente

Valorizzazione della lingua di origine

Graduale progressione delle fasi dell’interlingua

Autovalutazione delle prestazioni

Abbassamento del filtro affettivo

Rapporto del migrante con la istituzione scuola

Impiego dei mediatori linguistico-culturali

Argomenti in discussione

Uso della lingua italiana in contesti formali e informali

Rapporto fra la lingua italiana e il dialetto

Funzioni e fasi dell’interlingua

Interazione spontanea o guidata

Certificazione

Il tempo

Il tempo per comunicare, il tempo per apprendere le

discipline

Il tempo della istituzione scuola

Scansione del tempo in minuti, ore, trimestri

quadrimestri

Tempo lineare del programma, tempo a

spirale delle acquisizioni

Ambito didattico

Prestare attenzione alla ricezione e produzione di suoni simili o diversi dalla lingua materna ma che uniti come stringhe di

suoni formino significati

Supporto o interferenza della lingua materna nell’apprendimento

dell’italiano L2

Ampliamento del lessico con una didattica ludica

Sviluppo della grammatica

dell’anticipazione

Uso del monitor e autoapprendimento

Attività di memorizzazione, pianificazione, riformulazione

di un testo orale o scritto attraverso tecniche adeguate

Ascolto

Discriminazione di suoni

Comprensione del

significato globale di un testo per mezzo della grammatica dell’ anticipazione e

di tecniche adeguate

Produzione orale e scritta

La produzione orale e scritta è sostenuta, nella fase iniziale, dalla

lingua materna

Fasi dell’interlingua

Riflessione di gruppo su alcune regole grammaticali della lingua

italiana

Il docente sorregge e sollecita la produzione orale e scritta dello

apprendente al fine di far superare la paura di sbagliare o fare una

brutta figura

Il docente restituisce e riformula correttamente la produzione orale e scritta dell’ apprendente senza dare nessun giudizio valutativo

Comprensione orale e scritta

Comprensione globale di un testo aiutandosi con il contesto, il

cotesto, il paratesto; grammatica dell’anticipazione

Comprensione di parole, frasi e testi nuovi aiutandosi con il vocabolario

bilingue, traduzione dalla lingua materna, lingua veicolare,

immagini, filmati, comunicazione non verbale

Interazione

Uso di un modello di dialogo in contesti dati

Simulazione di dialoghi nella vita quotidiana

Uso della lingua italiana per comunicare

Funzioni comunicative della lingua italiana

Individuazione di diverse tipologie e generi testuali

Valutazione del corso

Interesse e partecipazione degli allievi

Piccoli gruppi di apprendimento

Socializzazione fra corsisti

Scuola come centro di formazione e di cultura

Testimonianze“Arrivata al corso non sapevo

scrivere; ora so scrivere e compilare moduli, bollettini postali

e bancari”

Fatima

“ Da quando frequento il corso non mi vergogno di parlare e scrivere

anche con gli sbagli perché parlo meglio e scrivo meglio”

Briza

“Scrivere è difficile però ho iniziato.

Conosco parole nuove e le regole della grammatica, anche se la

grammatica è difficile”

Miriam

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

15-20 20-30 30-40 40-50

Migranti

Età allievi

0

2

4

6

8

10

12

14

16

E-M S U

Grado d' istruzione

Grado d’ istruzione

0

2

4

6

8

10

12

14

16

6 MESI- 1ANNO

0-5 ANNI >5 ANNI

Permanenza

Permanenza in Italia

Femmine

Maschi

Partecipanti al corso

America del Nord

Albania

Macedonia

Perù

Romania

Provenienza

La famiglia

Famiglia rumena

Famiglia albanese

Famiglia somala

Casa brasiliana Casa cubana

La casa

Folklore

Argomenti trattati

Lavoro (compilazione curriculum, fare un annuncio per cercare lavoro, scrivere una lettera al datore di lavoro...)

Conoscenza dei servizi sul territorio (asl, scuole, ospedali, farmacie...); loro utilizzo

Conoscenza del territorio da un punto di vista artistico, naturalistico, antropologico

Conoscenza dell’istituto scolastico e delle sue offerte al territorio

Luoghi di incontro e di scambio comunicativo sul territorio

La casa, arredamento, funzione sociale della casa, confronto fra la propria casa di origine e quella attuale

La famiglia, il tempo libero, hobby, la cultura, tradizioni, usanze, gastronomia del paese di origine e di accoglienza

Alcuni esempi di comparazione fra la struttura linguistica della lingua di origine e

l’italiano

Conoscenza del proprio corpo: prevenzione delle malattie più comuni

Conoscenza dei monumenti più importanti di Roma

Cenni sulla storia d’Italia e della sua arteIl viaggio