Post on 28-Sep-2018
RAV210220230240260270
COLONNE MOBILI ELETTROMECCANICHE
ELECTRO-MECHANICAL MOBILE COLUMN LIFTS
ELEKTROMECHANISCHE, FAHRBARE RADGREIFER-HEBEBÖCKE
COLONNES MOBILES ELECTROMECANIQUES
COLUMNAS MÓVILES ELECTROMECÁNICAS
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE • 6SERIEconportateda3tona10tonpercolonna.• 2ALLESTIMENTI:perusoininterniousoinesterni.•3CONFIGURAZIONI:setdi4,6o8colonne.• Basediappoggioaterradigrandidimensioniper
la massima stabilità sotto carico. •Vitedisollevamentoinacciaiorullatocon
chiocciola portante e controchiocciola di sicurezza in bronzo.
DESIGN FEATURES •6MODELSwithcapacitiesrangingfrom3to
10 tonnes per column.
•2VERSIONS:indoorandoutdoorinstallation.
•3CONFIGURATIONS:4,6or8columns.
•Largeandsolidbaseformaximumstabilityunder load.
•Liftingspindlesinrolledsteelwithbronzemain and safety nuts.
BAUMERKMALE•6BAUREIHENmitTragfähigkeitenvon3tbis10t
je Säule. •2AUSLEGUNGEN:fürEinsatzinHallenundim
Freien.•3KONFIGURATIONEN:4,6oder8Säulensätze.• GrossdimensionierterGrundrahmenfür
maximale Stabilität bei Belastung. • HubspindelausgewalztemStahlmitTrag-und
Sicherheitsmutter aus Bronze.
CARACTÉRISTIQUES DE CONSTRUCTION•6SÉRIESaveccapacitéparcolonnecomprise entre3et10tonnes.
•2VERSIONSpourl'intérieuretpourl'extérieur.
•3CONFIGURATIONS:jeude4,6ou8colonnes.
•Based’appuiausoldegrandesdimensionspourune stabilité maximale en situation de charge.
•VisdeIevageenacierrouIéavecécrouporteuret contre-écrou de sécurité en bronze.
CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUCCIÓN• 6VERSIONESconcapacidadesdesde3ton.
hasta 10 ton. por columna.• 2TIPOSDEEQUIPAMIENTOS:usointernoouso
externo.• 3CONFIGURACIONES:setde4,6u8columnas.•Basedeapoyoatierradegrantamañoparala
máxima estabilidad con carga.•Husillodeelevaciónenaceroprensadocon
tuerca portante y tuerca de seguridad en bronce.3
RAV 270RAV 210-220-230
RAV 210-220-230Lubrificazione delle viti automatica, assicurata da un sistema di lubrificazione permanente con feltri situato nel serbatoio dell’olio e montato sulla chiocciola portante: garantisce una lubrificazione efficaceduranteilmovimento.UnaseriedipattiniinErtalon(10ognicarrello),abassocoefficiented'attrito e ottima resistenza all'usura, assicura un equilibrato sollevamento del veicolo in qualsiasi posizione.
Screws are automatically lubricated by felt pads feeded by an oil tank which guarantees lubricationduringmovement.AseriesofErtalonrunners(10percarriage),withlowfrictioncoefficient and excellent resistance to wear, guarantee balanced lifting of the vehicle in any position.
Die Schmierung der beiden Spindeln erfolgt automatisch durch ein permanentes, auf der Tragmutter integriertes Schmiersystem. 10 verschleissfeste Ertalon-Gleitschuhe in jedem Hubwagen gewährleisten max. Stabilität bei jeder Lage der Last.
La lubrification des vis est assurée automatiquement par un système situé dans le reservoir d’huilepositionnésurl’écrouporteurquigarantitunelubrificationefficacependantlemouvement.UnesériedepatinsenErtalon(10pourchaquechariot)àbascoefficientdefrottementetexcellenterésistanceàl’usure,assureunlevageéquilibréduvéhiculedansn’importequelleposition.
La lubricación de los husillos es automática y está asegurada por medio de un sistema de lubricación permanente con fieltros instalados en el interior del tanque de aceite situado encima de la tuerca portante.Estesistemagarantizaunalubricacióneficazdurantesubidaybajada.Unaseriedepatinesen Ertalon (10 cada carro) con un bajo coeficiente de rozamiento y una óptima resistencia al desgaste, asegura una equilibrada elevación del vehículo en cualquier posición.
RAV 240-260-270Colonna in lamiera scatolata con profili di scorrimento rulli in acciaio ad alta resistenza. Rulli di traslazione del carrello con boccole autolubrificanti esenti da manutenzione. Motoriduttore autofrenante accoppiato direttamente alla vite di sollevamento. Lubrificazione automatica del gruppo vite-chiocciole.
Columns in boxed sheet steel with rollers sliding profiles in high resistance steel. Steel rollers for carriage movement fitted on self-lubrificating bearings requiring no maintenance.Direct drive to the spindle by means of a self-braking motor-gear unit.Automaticlubricationofspindleandnuts.
SäulenausKastenblechmitGleitprofilfürhochwiderstandsfähigeStahlrollen.Hubwagen-Stahlrollen mit selbstschmierenden, wartungsfreien Lagern.Selbstbremsender direkt mit der Hubspindel verbundener Getriebemotor. Automatische Schmierung der Spindel-Trag/Sicherheitsmuttergruppe.
Colonnes avec profils de coulissement des rouIeaux en acier à haute résistance. RouleauxdetransIationduchariotenacieravecbaguesàgraissageautomatiquene nécessitant aucune maintenance.Motoréducteur autofreinant accouplé directement à la vis de levage.Lubrification automatique du groupe vis-écrous.
Columnas con perfiles de deslizamiento en acero de alta resistencia.Rodillos de desplazamiento del carro de acero con casquillos autolubricantes exentos de mantenimiento.Motorreductor autofrenante acoplado directamente al husillo de elevación.Lubrificación automática del grupo husillo-tuerca.
SERIE
RAV210220230240260270
Portata per colonnaCapacity per columnTragfähigkeit je SäuleCapacité par colonne
Capacidad por columnakg
30004000550070008500
10000
RAV212N-212NL222N-222NL232N-232NL
241-242261-262271-272
6 x set
RAV214NL224NL234NL
243-244263-264273-274
8 x set
RAV216NL226NL236NL
245-246265-266275-276
4 x set
SICUREZZE / SAFETY / SICHERHEIT / SÉCURITÉ / SEGURIDADDispositivi di sicurezza meccanici ed elettrici conformi alle Normative Europee. Dispositivo di blocco della salita in caso di eccessiva usura della chiocciola portante. Motori con protezione termica nei confronti dei sovraccarichi.
Mechanical and electrical safety devices comply with European SafetyRegulations.Cut-out of lifting operation in case of wear of main nut.Thermal protection against motors overload.
Den Europäischen Normen entsprechende mechanische und elektrische Sicherheitseinrichtungen. HubIaufsperre bei starker Abnutzung der Tragmutter. Motoren mit ÜberIastwärmeschutz.
Dispositifs de sécurité mécaniques et électriques conformes aux RèglementationsEuropéennes.Dispositifd'arrêt de la montée en cas d'usure de l'écrou porteur.Moteurs avec protection thermique contre les surcharges.
Dispositivos de seguridad mecánicos y eléctricos de acuerdo con las Normativas Europeas.Dispositivo de bloqueo de la subida en caso de excesivo desgaste de la tuerca portante.Motores con protección termica en caso de sobrecarga. RAV 241-243-245-261-263-265-271-273-275:
per interni / indoor version / in der Halle / pourl’intérieur/ para interiorRAV 242-244-246-262-264-266-272-274-276:per esterni / outdoor version / im Freien / pourl’extérieur / para exterior
RAV212N / 4 x 3000 kg RAV222N / 4 x 4000 kgRAV232N / 4 x 5500 kg
Funzionamento in collettivo di tutte le colonne.Dispositivo elettronico di controllo sincronizzazione con funzioni di riallineamento automatico e blocco di sicurezza.Dispositivo elettronico per la definizione della corretta sequenza fasi. Comandi in bassa tensione (24 V) su colonna principale, con pulsanti ad uomo presente.
Simultaneous operation of all columns.Electronic system ensuring synchronization of all columns. Safety stop in case of malfunction.Electronic device checks the correctmain supply phase sequence.Low voltage controls (24 V) on the main column withdead-man push buttons.
KoIIektivbetrieb aller Säulen.Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung mit automatischem Ausgleich und Notaus.Elektronische Einrichtung zur automatischen Bestimmung der korrekten Phasenfolge.Niederspannungssteuerung (24 V) auf Hauptsäule, mit Totmanntasten.
Fonctionnementcollectifdetouteslescolonnes.Dispositif électronique de contrôle de la synchronisation avec fonctions de réalignement automatique et arrêt de sécurité.Dispositif électronique pour la définition de la correcte séquence des phases.Commandes à basse tension (24 Volts) sur le colonne principale, avec bouton-poussoir nécessitant la présence de l'opérateur.
Funcionamiento colectivo de todas las columnas seleccionadas. Dispositivo electrónico de control sincronización con funciones de reajuste automático y bloqueo de seguridad.Dispositivo electrónico para la disposición de la correcta secuencia de Ias fases.Mandos de baja tensión (24 V) en la columna principal, con pulsadores a hombre presente.
Quadro elettrico colonna principale con tutti i comandi di selezione e controllo.Control panel of the main column featuring all controls.Schaltschrank von der Hauptsäule mit allen Selektier- und KontrollsteuerungenTableau électrique principal avec toutes les commandes de sélection et de contrôle.Cuadro eléctrico principal con todos los mandos de selección y control.
Quadro elettrico colonna secondaria.
Secondary control panel.
Sekundärschaltschrank
Tableau électrique secondaire.
Cuadro eléctrico secundario.
RAV 210 N - 220 N - 230 N
210-220-230-240-260 SERIESRuote di traslazione in acciaio autoportanti.Self-supporting transportation steel wheels.Selbsttragende Stahlrollen.Rouesdetranslationenacierautoportantes.Ruedas de desplazamiento en acero autoportantes.
270 SERIESRuote di traslazione in materiale plastico ad alta resistenza. Appoggi registrabili ad azionamento suI lato posteriore.Transportation wheels in high resistance pIastic.Groundpadsadjustablefromthe rear side.Hochwiderstandsfähige Kunststoffrollen.Auf der Hinterseite zu betätigende verstellbare Auflagen.RouesdetranslationenmatièrepIastiqueàhauterésistance.AppuisrégIablesavecactionnement sur le côté postérieur.Ruedas de desplazamiento en material plástico de alta resistencia. Apoyos regulables con accionamiento posterior.
210-220-230 seriesLeva (1 per serie)Handle (1 per set)Stange (1 pro Satz)Levier (1 par jeu)Palanca (1 cada conjunto)
240 seriesMartinetto meccanicoMechanical towing jackMechanischer HeberVérin mécaniqueGato mecánico
260-270 seriesMartinetto idraulicoHydraulic towing jackHydraulischer HeberVérin hydrauliqueGato hidráulico
RAV232NF - FORK LIFT
U VERSION C VERSION
LARGE FORK - MAX Ø 1600 mm LARGE FORK - MAX Ø 2000 mm
Versione a richiesta con carrello a forche registrabili per diametro ruote da 500 mm a 1200 mm. Version on demand featuring adjustable forks for wheels from 500 to 1200 mm in diameter. Version auf Anfrage vertellbaren Radgreifern auf Radgrössen von 500 mm bis 1200 mm. Version sur demande avec chariot avec fourches règlables pour diamètre de roue de 500 mm à 1200 mm. Versión bajo pedido con carros registrables para ruedas de diametro 500 mm a 1200 mm.
RAV210, RAV220 g VAR210-220/FRAV230 g VAR230/FRAV240, RAV260 g VAR240-260/FRAV270 g N.A.
RAV212NC - MOBILE HOME
Per veicoli commerciali leggeri e camper.Forlightcommercialvehicles and mobile homes. FürLLKWundWohnmobile.PourVUetcampingcar.Para vehiculoscomerciales ligeros y caravanas.
Per carrelli elevatori.Forforklifts.FürGabelstapler.Pour chariots élévateurs.Para carretillas.
4 x 2.500 kg
2 x 5.500 kg
Carrello universale per supporti speciali.Universalcarriageforcustomized adapters. Universalhubwagen,ausgelegtfürSonderaufnahmenChariot universel pour supports spéciaux.Carro universal para soportes especiales.
Consolle di comando carrellata.Separate control unit on wheels.Verfahrbare SteuerkonsolePupitre de commande sur chariot.Consola de mando movil.
Per diametro ruota massimo 1600 mm.Formaxwheeldiameter 1600 mm.FürmaxRaddurchmesser 1600 mm.Pour diamètre maxi de roue 1600 mm.Para diametro maximo rueda 1600 mm.
Per diametro ruota massimo 2000 mm.Formaxwheeldiameter2000 mm.FürmaxRaddurchmesser2000 mm.Pour diamètre maxi de roue 2000 mm.Para diametro maximo rueda 2000 mm.
RAV271 VS6034 x 8.000 kg
ADJUSTABLE FORKS
SPECIAL VERSIONS (info on www.ravaglioli.com)
MODULAR
AXLE HEIGHT SELECTION
RAV 210NL-220NL-230NL-240-260-270 SERIES
1 x 8
2 x 4
➔
Electronic system ensuring synchronization of all columns (PLC programmable controller with self-diagnostic system).Safety stop in case of malfunction.Possibility to select several operating modes:- simultaneous operation of all
columns.- one or more pairs of
columns.- single column.Electronic device selects automatically the correct main supply phase sequence.Low voltage controls (24V) on all columns with dead-man push buttons and safety interlock in case of interference in the activated control.
Dispositivo elettronico di controllo sincronizzazione (controllore programmabile - PLC - con sistema di autodiagnosi) con funzioni di riallineamento automatico e blocco di sicurezza.Diverse modalità di funzionamento:- collettivo di tutte le colonne
selezionate.- una o più coppie.- singolo.Dispositivo elettronico per la definizione automatica della corretta sequenza fasi. Comandi in bassa tensione (24V) su tutte le colonne, con pulsanti ad uomo presente e interblocco di sicurezza in caso di interferenza sul comando già attivato.
Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung (SPS programmierbare Kontrolleinrichtung mit Eigendiagnosesystem) mit automatischem Ausgleich und Notaus.Verschiedene selektierbare Betriebsmodalitäten:- KoIIektivbetrieb aller Säulen.- Betrieb 1 oder mehrerer
Säulenpaare.- Einzelbetrieb.Elektronische Einrichtung zur automatischen Bestimmung der korrekten Phasenfolge.Niederspannungssteuerung (24V) auf allen Säulen, mit Totmanntasten und Sicherheitsblockierung bei Interferenzen auf der bereits aktivierten Steuerung.
Dispositif électronique de contrôle de la synchronisation (contrôleur programmable - PLC avec système d'auto-diagnostic) avec fonctions de réalignement automatique et arrêt de sécurité.Sélection de différentes modalités de fonctionnement:- collectif de toutes les colonnes. - une ou de pIusieurs paires de
colonnes. - individuel.Dispositif électronique pour la définition de la séquence correcte des phases.Commandes à basse tension (24V) sur toutes les colonnes, avec bouton-poussoir homme-présent et blocage de sécurité en cas d'interférence sur la commande déjà actionnée.
Dispositivo electrónico de control sincronización (controlador programable - PLC - con sistema de autodiagnosis) con funciones de reajuste automático y bloqueo de seguridad.Diversas modalidades de funcionamiento:- colectivo de todas las columnas. - uno o más pares de columnas. - individual.Dispositivo electrónico para la disposición de la correcta secuencia de Ias fases.Mandos a baja tensión (24V)en todas las columnas, con pulsadores a hombre presente y interbloqueo de seguridad en caso de interferencias en el mando ya activado.
Quadro elettrico colonna principale con tutti i comandi di selezione e controllo.
Control panel of the main column featuring all controls.
Schaltschrank der Hauptsäule mit allen Selektier- und Kontrollsteuerungen.
Tableau électrique principal avec toutes les commandes de sélection et de contrôle.
Cuadro eléctrico principal con todos los mandos de selección y control.
Quadro elettrico colonna secondaria con i comandi di salita, di discesa e stop di emergenza.
Secondary control panel, featuring lifting and lowering controls and emergency stop button.
Sekundärschaltschrank mit den Hub- und Absenksteuerungen und Notausschalter.
Tableau électrique secondaire avec les commandes de montée et de descente et avec bouton-poussoir d'arrêt d'urgence.
Cuadro eléctrico secundario con los mandos de subida y bajada y con pulsador de emergencia.
Possibilità di selezionare sfasamenti prestabiliti tra due o più coppie di colonne.
Possibility of setting a different height between pairs of columns.
Möglichkeit, vorbestimmte Differenzen zwischen 2 oder mehreren Säulenpaaren zu selektieren.
Possibilité de sélectionner des déphasages préfixés entre deux ou pIusieurs paires de colonnes.
Posibilidad de seleccionar desfases prestablecidos entre dos o más pares de columnas.
Impianti elettrici modulari per consentire varie configurazioni (passaggio da 4 a 6 o 8 colonne, o utilizzo di due setda 4 separando un set da 8). Modular electrical system enables various configurations (passing 4 to 6 to 8 columns, or creating two sets of 4 by splittinga set of 8).Modularelektroanlangen zur Gewährleistung darauffolgender Konfigurationsänderungen (Übergang von 4 auf 6 oder 8 Säulen oder Betrieb mit 2 Sätzen zu 4, erzielt durch Trennung1 Satzes zu 8).InstalIations électriques moduIaires pour modifier la configuration (passage de 4 à 6 ou 8 colonnes, utilisation de deux jeux de 4 par la séparation d'un jeu de 8).Instalaciones eléctricas modulares para consentir varias configuraciónes (paso de 4 a 6 o 8 columnas, uso de dos setde 4 obtenidos separando un set de 8).
Eccellenza prodotto Made in ItalyTop product - Made in Italy
Italienisches SpitzenproduktL’excellence du produit “Fabriqué en Italie”
Excelencia del producto “Hecho en Italia”
S270A3 S270A4 / S270A8 S270A5
RAV France6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie91220 Le Plessis PâtéTel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04rav@ravfrance.fr
Ravaglioli DeutschlandKirchenpoint 22 85354 FreisingTel. 08165-646956Fax 08165-646958info@ravaglioli.de
RAV Equipment UK LTDPrince Albert House20 King StreetMaidenhead, SL6 1DTTel. +39 - 0516781522rav@ravaglioli.com
RAV en BelgiqueNederlandstaligTel. 0498-162016Fax 016-781025Zone FrancophoneTel. 0498-163016Fax 078 055030
RAV Equipos EspañaAvenida Europa 17Pol. Ind. de ConstantìTarragona 43120Tel. 977 524525Fax 977 524532ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net
Ravaglioli S.p.A.via 1° maggio 3Fraz. Pontecchio M.40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511Fax +39 - 051 - 846349rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative.Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DRD17U (3)
ADATTATORI / ADAPTERS
RAV210, RAV220 > max 2.500 kgRAV230, RAV240 > max 5.000 kgRAV260, RAV270 > max 6.000 kg
A
E
B
F
L
I
G M
H
C
N
PROLUNGHE / EXTENSIONS
210220230240260270
A
1100
B C E F G H I L M N
119211261090
1100
1120
1132
1800
1760
122
151
190
550
602
524
515 2705 390 345
5002725 2952760 290
363840 576
DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS / DIMENSIONES (mm)
1810 440 315153
2715 345
S270A3 - Ø 900 ÷ 800 mm > max 7.500 kg S270A4 - Ø 800 ÷ 700 mm > max 7.500 kgS270A8 - Ø 700 ÷ 500 mm > max 7.500 kg
TRAVERSA LIBERA RUOTE / WHEEL FREE CROSS-BEAM
S260A5 > max 15.000 kgS270A7 > max 20.000 kg
OPTIONS
COLONNETTE / STANDS
1330 - 2030 mm
S260A1 / 7500 kg
1235 - 2040 mm
S270A1 / 10000 kg S270A2 / 10000 kg
1235 - 2040 mm
S270A2Ruote su molle.Spring-return wheels.Auf Federn einfahrenden Rollen.Roues sur ressorts.Ruedas a resorte.
DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS RAV 210 RAV 220 RAV 230 RAV 240 RAV 260 RAV 270
Portata per colonna Capacity per column Tragfähigkeit je Säule Capacité par colonne Capacidad por columna kg 3000 4000 5500 7000 8500 10000
Motore Motor Motor Moteur Motor kW 3,5 3,5 3,5 2,4 3,7 3,7
Potenza minimadi rete per colonna
Required mainspower per column
Mindestnetzleistungje Säule
Puissance de réseau minimale par colonne
Potencia minimade red por columna
400v50 Hz
7,5kW13A
8,5kW15A
7,5kW14A
5 kW8,5 A
6 kW9,5 A
6 ,5 kW10,5 A
Peso col principale Master col weight Hauptsäule - Gewicht Poids col principale Peso col principal kg 410 430 450 473 510 650
Peso col secondaria Slave col weight Nebensäule - Gewicht Poids col secondaire Peso col secundaria kg 360 380 400 455 460 600Tempo salita Rise time Hubzeit Temps de levage Tiempo de subida 60” 80” 120” 135” 135” 180”
Ø max. pneumatico Maximum tyre Ø Max. Reifendurchmesser Ø max. du pneu. Ø máximo neumático mm 1.200 1.200 1.200 1200 1200 1200
Ø min. pneumatico Minimum tyre Ø Min. Reifendurchmesser Ø min. du pneu. Ø minimo neumático mm 900 900 900 900 900 900
Ø min. cerchio Minimum rim Ø Min. Felgendurchmesser Ø min. de la jante Ø minimo llanta mm 580 580 580 580 580 580