www.atilf.fr
Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). 2. Phase: der panromanische Kernwortschatz 2 /
Deuxième phase : le noyau panroman 2Marco Maggiore
25. Oktober / 25 octobre [email protected]
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom)
1. Introduction 2. Structure organisationnelle du projet 3. Les articles étymologiques 4. Résultats novateurs de la méthode du
DÉRom 5. Réception du projet au sein de la
communauté scientifique
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
1. Introduction
REW3 = Meyer-Lübke (Wilhelm), 1930–19353 [1911–19201]. Romanisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, Winter.
Wilhelm Meyer-Lübke (Dübendorf 1861 - Bonn 1936)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
1. Introduction
Méthode traditionnelle en étymologie romane : orientation descendante (Buchi 2012, 105)
« Qu’est devenu le lexique latin [classique] ? »
Buchi, Éva, 2012. «Des bienfaits de l’application de la méthode comparative à la matière romane : l’exemple de la reconstruction sémantique», in: Vykypěl, Bohumil / Boček, Vìt (éd.), Methods of Etymological Practice, Praha, Nakladatelstvì Lidové noviny, 105-117.
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
1. Introduction
Buchi, Éva & Schweickard, Wolfgang (dir.) (2008–): Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Nancy : ATILF : http://www.atilf.fr/DERom
Grammaire comparée-reconstruction
Orientation ascendante : « D’où vient le lexique roman ? »
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2. Structure organisationnelle du projet
4 septembre 2007
À l'occasion du 25e Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes (Innsbruck, 3-8 septembre 2007), réunion fondatrice du projet DÉRom.
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2. Structure organisationnelle du projet
54 linguistes romanistes provenant de douze pays européens et des États-Unis
L’un des objectifs du projet : fédération de forces vives
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2. Structure organisationnelle du projet
73 articles du dictionnaire déjà téléchargeables sur Internet
environ 250 articles dans un état d’élaboration avancé
38 publications méta- et para-déromiennes parues ou à paraître
2014/2015 : ouvrage de synthèse Le Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Genèse, méthodes et résultats (De Gruyter)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2. Structure organisationnelle du projet
Rédaction Julia Alletsgruber (post-doctorante à l'ATILF, Nancy), Xosé Afonso Álvarez Pérez (post-doctorant à l'Université de Lisbonne), Marta Andronache (ingénieure de recherche à l'ATILF, Nancy), Esther Baiwir (chargée de recherches au FNRS, Université de Liège), Luca Bellone (chargé de recherche à l'Université de Turin), Alina Bursuc (chargée de recherche à l'Université Alexandru Ioan Cuza de Iaşi), Francesco Crifò (doctorant à l'Université de la Sarre, Sarrebruck), Jérémie Delorme (post-doctorant au FNRS [Université de Liège]), Steven N. Dworkin (professeur de linguistique romane et de linguistique générale à l'Université du Michigan), Ana-Maria Gînsac (chargée de recherche à l'Université Alexandru Ioan Cuza de Iaşi), Xavier Gouvert (ingénieur de recherche à l'ATILF, Nancy), Yan Greub (chargé de recherche au CNRS, ATILF, Nancy), Christoph Groß (post-doctorant à l'Université de la Sarre, Sarrebruck), Laure Grüner (doctorante à l'Université de Neuchâtel et à l'Université de Lorraine), Maria Hegner (doctorante à l'Université de la Sarre, Sarrebruck), Ulrike Heidemeier (doctorante à l'Université de Lorraine et à l'Université de la Sarre), Vladislav Knoll (chercheur indépendant, Prague), Johannes Kramer (professeur de linguistique italienne et romane à l'Université de Trèves), Sergio Lubello (professeur à l'Université de Salerne), Jérôme Lagarre (étudiant à l'Université de Paris-Sorbonne), Cyril Liabœuf (étudiant à l'Université de Paris-Sorbonne), Marco Maggiore (post-doctorant à l‘ATILF, Nancy), Laura Manea (chargée de recherche à l'Académie roumaine, Institutul de Filologie Română A. Philippide, Iaşi), Stella Medori (maître de conférences à l'Université de Corse, Corte), Bianca Mertens (étudiante à l'Université du Maine), Alexandra Messalti (doctorante à l'Université de Paris-Sorbonne), Piera Molinelli (professeur de linguistique à l'Université de Bergame), Antonio Montinaro (chargé de recherche à l'Université du Salento, Lecce), Mihaela-Mariana Morcov (post-doctorante à l'ATILF, Nancy), Florin-Teodor Olariu (chargé de recherche à l'Académie roumaine, Institutul de Filologie Română A. Philippide, Iaşi), Jan Reinhardt (chargé de cours à l'Université Eberhard Karl de Tübingen), Pascale Renders (chargée de recherches au FNRS, Université de Liège), Julia Richter (doctorante à l'Université de Duisburg et Essen), Michela Russo (maître de conférences de linguistique générale [phonologie] à l'Université Paris 8 Vincennes-Saint-Denis), María Dolores Sánchez Palomino (maître de conférences de philologie romane à l'Université de la Corogne), Uwe Schmidt (post-doctorant à l'Université de la Sarre, Sarrebruck), Agata Šega (maître de conférences en linguistique romane à l'Université de Ljubljana), Matthieu Segui (étudiant à l'Université de Paris-Sorbonne), Francesco Sestito (docteur de l'Université de Rome La Sapienza), Lisa Šumski (doctorante à l'Université de la Sarre), Carlos Soreto (étudiant à l'Universidade Aberta) et Harald Völker (enseignant-chercheur à l'Université de Zurich).
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2. Structure organisationnelle du projet
Reconstruction, synthèse romane et révision générale : Jean-Pierre Chambon (professeur de
linguistique romane et de langue et littérature d'oc à l'Université de Paris-Sorbonne), Günter Holtus (professeur émérite à l'Université Georg-August de Göttingen)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2. Structure organisationnelle du projet
Romania du Sud-Est : Petar Atanasov (professeur émérite à l'Université de Skopje), Victor Celac (chargé de recherche à l'Académie roumaine, Bucarest), Wolfgang Dahmen (professeur de langue et littérature roumaines à l'Université Friedrich Schiller de Iéna), Cristina Florescu (directrice de recherche à l'Académie roumaine, Institutul de Filologie Română A. Philippide, Iaşi), August Kovačec (professeur émérite à l'Université de Zagreb et membre de l'Académie Croate des Sciences et des Arts), Eugen Munteanu (professeur de linguistique et philologie roumaines à l'Université Alexandru Ioan Cuza de Iaşi), Elton Prifti (collaborateur scientifique à l'Université de la Sarre, Sarrebruck), Nikola Vuletić (maître de conférences à l'Université de Zadar)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2. Structure organisationnelle du projet
Italoromania : Giorgio Cadorini (chargé de recherche à l'Université de Silésie d'Opava), Rosario Coluccia (professeur de linguistique italienne à l'Université du Salento et membre de l’Académie de la Crusca), Anna Cornagliotti (professeur de philologie romane à l'Université de Turin), Maria Iliescu (professeur émérite à l'Université d'Innsbruck), Giorgio Marrapodi (chercheur à l'Académie des sciences et de la littérature de Mayence), Max Pfister (professeur émérite de philologie romane à l'Université de la Sarre, Sarrebruck), Simone Pisano (professeur de linguistique à l'Université de Sassari), Paul Videsott (professeur à l'Université libre de Bolzano)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2. Structure organisationnelle du projet
Galloromania : Jean-Paul Chauveau (directeur de recherche au CNRS, ATILF, Nancy)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2. Structure organisationnelle du projet
Ibéroromania : Maria Reina Bastardas i Rufat (maître de conférences de linguistique romane à l'Université de Barcelone), Myriam Benarroch (maître de conférences de portugais à l'Université de Paris-Sorbonne), Ana Boullón (maître de conférences de philologie galicienne et portugaise à l'Université de Saint-Jacques-de-Compostelle), Ana María Cano González (professeur de philologie romane à l'Université d'Oviedo), Anne-Marie Chabrolle-Cerretini (professeur de linguistique des langues romanes à l'Université Nancy 2), Fernando Sánchez Miret (maître de conférences de philologie romane à l'Université de Salamanque), André Thibault (professeur de francophonie et variétés des français à l'Université de Paris-Sorbonne)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2. Structure organisationnelle du projet
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2. Structure organisationnelle du projet
Encadrement informatique : Gilles Souvay (ingénieur de recherche au CNRS, ATILF, Nancy)
Documentation : Pascale Baudinot (assistante-ingénieure de documentation au CNRS, ATILF, Nancy)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2. Structure organisationnelle du projet
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2. Structure organisationnelle du projet
Étapes rédactionnelles: Travaux préparatoires Première phase de rédaction
(dépouillement d’environ 140 ouvrages de consultation obligatoire)
Une ou deux phases de révision par domaines géographiques
Révision générale Révision finale
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2. Structure organisationnelle du projet
Delorme, Jérémie (2011) : « Généalogie d’un article étymologique : le cas de l’étymon protoroman */βi'n-aki-a/ dans le Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) », Bulletin de la Société de linguistique de Paris 106/1, 305-341.
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2. Structure organisationnelle du projet
Repérage des ouvrages
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2. Structure organisationnelle du projet
10 Ateliers DÉRom
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2. Structure organisationnelle du projet
École d’été franco-allemande en étymologie romane
ATILF, Nancy, 26-30 juillet 2010
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
4. Les articles étymologiques
http://www.atilf.fr/DERom
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
4. Les articles étymologiques
Rédaction des articles en format XML
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
3. Les articles étymologiques
1. Lemme Signifiant Catégorie grammaticale Signifié
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
3. Les articles étymologiques
2. Matériaux
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
3. Les articles étymologiques
3. Commentaire
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
3. Les articles étymologiques
4. Bibliographie
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
3. Les articles étymologiques
5. Signatures6. Date de mise en ligne
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
3. Les articles étymologiques
7. Notes
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
4. Résultats novateurs de la méthode du DÉRom
Buchi, Éva, à paraître. "Les langues romanes sont-elles des langues comme les autres ? Ce qu’en pense le DÉRom". In : Lemaréchal, Alain/Koch, Peter/Swiggers, Pierre (éd.), 2014. Actes du XXVIIe Congrès international de linguistique et de philologie romanes (Nancy, 15-20 juillet 2013). Section 1 : Linguistique générale/linguistique romane. Nancy : ATILF : http://[etc.].
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
4. Résultats novateurs de la méthode du DÉRom
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
4. Résultats novateurs de la méthode du DÉRom
Le corrélat du latin écrit […] est usuel durant toute l’Antiquité (dp. Livius Andronicus [* ca 285 – † 204], TLL 6, 229) dans le sens « faim », connu depuis Cicéron (50 av. J.-Chr., TLL 6, 231) dans celui de « famine » et depuis Virgile (* 70 – † 19, TLL 6, 233) dans celui de « désir ».
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
4. Résultats novateurs de la méthode du DÉRom
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
4. Résultats novateurs de la méthode du DÉRom
REW n° 69236923. quaerĕre „fragen“, „fordern“.Rum. cere „bitten“, „fordern“, cerşì, mit -ş- vom Partizip., „betteln“, it. chiedere, val-magg. kuer „kämmen“, eigentlich wohl „lausen“, Salvioni, RIL, 40, 1154, log. kerrere „wollen“, grödn. kri „suchen“, comel. k(a)rí „betteln“, friaul. čerí, afrz. querre, nfrz. querir, prov. querre; sp., pg. querer „wollen“, „lieben“, vgl. 9180. – Ablt.: [...].
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
4. Résultats novateurs de la méthode du DÉRom
REW n° 6923
flexion en */'-e-/ (*/'kuεr-e-re/) flexion en */-'i-/ (*/kue'r-i-re/)
6923. quaerĕre „fragen“, „fordern“.Rum. cere „bitten“, „fordern“, cerşì, mit -ş- vom Partizip., „betteln“, it. chiedere, val-magg. kuer „kämmen“, eigentlich wohl „lausen“, Salvioni, RIL, 40, 1154, log. kerrere „wollen“, grödn. kri „suchen“, comel. k(a)rí „betteln“, friaul. čerí, afrz. querre, nfrz. querir, prov. querre; sp., pg. querer „wollen“, „lieben“, vgl. 9180. – Ablt.: [...].
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
4. Résultats novateurs de la méthode du DÉRom
I.*/'kuɛr‑e‑re/ > dacoroum. cere, istroroum. ┌čẹre┐, méglénoroum. ţireári , ait. cherere, frioul. čęri, gherd crì, abas-engad. quirer, fr. querre (fin 11e s. – 1629 [encore wall. pic. norm. poit. bourb. champ. lorr. frcomt.]), frpr. querre, occit. querre, gasc. quèrre, acat. querre, aesp. querer.
II.*/kue'r‑i‑re/ > aitsept. cherire, frioul. cirî, lad. chirì, bas-engad. kurír, fr. quérir, frpr. querir, occit. querir, agasc. querir, acat. querir. */'kuεr‑e-/ v.tr. (Maggiore 2012–2013 in DÉRom)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
5. Réception du projet
Vàrvaro, Alberto (2011a) : « Il DÉRom : un nuovo REW ? ». Revue de linguistique romane 75 : 297-304
Buchi, Éva/Schweickard, Wolfgang (2011a) : « Sept malentendus dans la perception du DÉRom par Alberto Vàrvaro ». Revue de linguistique romane 75 : 305-312
Vàrvaro, Alberto (2011b) : « La ‘rupture épistémologique’ del DÉRom. Ancora sul metodo dell’etimologia romanza ». Revue de linguistique romane 75 : 623-627
Buchi, Éva/Schweickard, Wolfgang (2011b) : « Ce qui oppose vraiment deux conceptions de l’étymologie romane. Réponse à Alberto Vàrvaro et contribution à un débat méthodologique en cours ». Revue de linguistique romane 75 : 628-635
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
5. Réception du projet
Rapport de fin de projet de la première période de subvention de l’ANR et de la DFG : « un des résultats stratégiques les plus déterminants de la première phase du DÉRom réside certainement dans le fait qu’en l’espace de trois ans, le nombre de linguistes romanistes ayant une activité de recherche portant sur l’ensemble des langues romanes – non seulement sur l’italien, le français et l’espagnol, mais aussi sur le roumain, le dalmate, le sarde, le portugais etc. – a très fortement augmenté : l’espèce du Vollromanist, quasiment menacée d’extinction en 2007, semble de nouveau avoir de beaux jours devant elle ».
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Deuxième phase
2. Phase: der panromanische Kernwortschatz 2 / Deuxième phase : le noyau panroman 2
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Merci pour votre attention !
Top Related