XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l...

308

Transcript of XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l...

Page 1: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,
Page 2: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,
Page 3: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

XXVIII CONGRESSO INTERNAZIONALE

DI LINGUISTICA E FILOLOGIA ROMANZA

Roma, 18 - 23 luglio 2016

programma

Société de LinguiStique romane | Sapienza - univerSità di roma | accademia nazionaLe dei Lincei miniStero deLL’iStruzione, univerSità e ricerca | conSigLio nazionaLe deLLe ricerche

Società itaLiana di FiLoLogia romanza | Società FiLoLogica romana

SIFR

SFR

Page 4: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza4

Programma e abstracts a cura di

Fabrizio CostantiniLorenzo FabianiGioia Paradisi Giovanna Santini Isabella Tomassetti

Congresso organizzato da:Société de Linguistique Romane Sapienza - Università di Roma Accademia Nazionale dei Lincei

Con la collaborazione di:Consiglio Nazionale delle Ricerche Ministero dell’Istruzione, Università e Ricerca Società Italiana di Filologia RomanzaSocietà Filologica Romana

Finito di stampare nel mese di luglio 2016 dalla CDC Arti Grafiche srl - Città di Castello (PG).

viellalibreria editricevia delle Alpi, 32I-00198 ROMAtel. 06 84 17 758fax 06 85 35 39 60www.viella.it

Page 5: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 5

Indice generale

Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7Comitato di programma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8Comitato scientifico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9Comitato organizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

Programma generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11Programma delle sezioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

1. Canoni, generi testuali e lingue letterarie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132. Linguistica generale e linguistica romanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183. Latino e lingue romanze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234. Fonetica e fonologia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275. Morfologia e sintassi (Sezione A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .326. Morfologia e sintassi (Sezione B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .377. Lessicologia, semantica e etimologia (Sezione A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .408. Linguistica dei corpora e filologia informatica - Lessicologia,

semantica e etimologia (Sezione B); . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .459. Dialettologia, sociolinguistica e linguistica variazionale (Sezione A) . . . . . . . . . . . . .5010. Dialettologia, sociolinguistica e linguistica variazionale (Sezione B) . . . . . . . . . . . .5511. La Romània fuori dall’Europa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5812. Ecdotica, critica e analisi del testo (Sezione A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6213. Ecdotica, critica e analisi del testo (Sezione B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6614. Filologia europea – lingue e letterature nazionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7015. Lingue e letterature comparate, di frontiera e dei migranti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7516. Acquisizione e apprendimento delle lingue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7817. Traduzione e traduttologia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8218. Antropologia, sociologia e gender davanti alla linguistica e alla letteratura . . . . . . .8619. Storia della linguistica e della filologia; linguistica, filologia e formazione . . . . . . .89

Elenco dei poster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95Riassunti delle comunicazioni e dei poster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101

1. Canoni, generi testuali e lingue letterarie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1012. Linguistica generale e linguistica romanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1143. Latino e lingue romanze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1254. Fonetica e fonologia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1355. Morfologia e sintassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147

Page 6: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza6

6. Lessicologia, semantica e etimologia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1687. Dialettologia, sociolinguistica e linguistica variazionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1938. La Romània fuori dall’Europa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2139. Linguistica dei corpora e filologia informatica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22010. Ecdotica, critica e analisi del testo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22611. Filologia europea – lingue e letterature nazionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24312. Lingue e letterature comparate, di frontiera e dei migranti . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25513. Acquisizione e apprendimento delle lingue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26114. Traduzione e traduttologia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27115. Antropologia, sociologia e gender davanti alla linguistica e alla letteratura . . . . . . . . . . 28116. Storia della linguistica e della filologia; linguistica, filologia e formazione . . . . . . . . . . 285

Lista dei partecipanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .299

Page 7: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 7

PremeSSA

Il XXVIII Congresso internazionale di linguistica e filologia romanza si tiene a Roma, all’Università “Sapienza” e all’Accademia Nazionale dei Lincei. Nelle sezioni e nelle confe-renze, nelle tavole rotonde e nelle iniziative scientifiche parallele, il Congresso si propone di rappresentare le modalità di interconnessione fra linguistica e filologia sviluppatesi nella ricer-ca degli ultimi decenni, anche a contatto con altri settori (dalla storia letteraria alla sociologia, all’ermeneutica, alla paleografia e alla teoria della comunicazione).

Il tema del Congresso, Linguistica e filologia romanza di fronte al canone, pensato in quanto canone di lettura e di modelli metodologici nella logica di un sapere comune, aspira a stimolare, col contributo dei diversi ambiti specialistici, una riflessione su una questione inelu-dibile, imposta dalla globalizzazione a tutte le scienze umanistiche: il rapporto fra particolare e universale e fra lingua, cultura e storia in un ambito disciplinare, la linguistica e la filologia ro-manza che, nato in Europa e in relazione al nome della città di Roma, abbraccia ormai, agli inizi del XXI secolo, tutti i continenti, secondo problematiche e modalità a volte originali e inedite.

Accanto al Congresso, in un periodo di particolare difficoltà per l’Unione Europea, questa straordinaria istituzione che con un processo democratico e consensuale (che potrebbe essere d’esempio anche per altre aree) ha portato la pace in un continente travagliato da centinaia d’an-ni di guerre (in particolare nel XX secolo), è apparso anche opportuno offrire alla riflessione dei Congressisti una Mostra di manoscritti e libri che ricordasse i percorsi multilinguistici e mul-ticulturali che hanno portato all’Europa attuale: I libri che hanno fatto l’Europa. Manoscritti latini e romanzi da carlo Magno all’invenzione della stampa. Biblioteche Corsiniana e romane. Sono libri peraltro non solo latini e romanzi, ma anche greci, arabi, ebraici: rappresentano le radici della nostra cultura e il senso più profondo della nostra comunità. Non dovremmo mai dimenticare gli insegnamenti e la lezione che questi libri ci hanno trasmesso, soprattutto in un momento in cui visioni isolazionistiche e claustrofobiche si contrappongono a quelle aperte all’Altro che la nostra disciplina ha sempre propugnato («non esistono razze latine, esiste la latinità»).i

Page 8: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza8

Comitato di programma

Presidenti onorari: • Max Pfister, Lorenzo Renzi, Francesco Sabatini, Giuseppe TavaniPresidente: • David Trotter †, presidente della Societé de Linguistique RomaneSegretario generale: • Roberto Antonelli, vice-presidente della Società di Linguistica RomanzaSegretarie aggiunte: • Gioia Paradisi, Arianna Punzi (“Sapienza” Università di Roma)

Per la Société de Linguistique RomaneMartin Glessgen, segretario-amministratore della Société;•Fernando Sánchez Miret, vice-presidente della Société;•Laura Minervini, Napoli “Federico II”; •Rosario Coluccia, Università del Salento (rappresentanti italiani dei •consiglieri della Société)

Per la Facoltà di Lettere e Filosofia della “Sapienza”Luca Serianni (“Sapienza” Università di Roma)•

Per il Dipartimento di Studi Europei, Americani e InterculturaliPaolo Canettieri (“Sapienza” Università di Roma)•

Per l’Accademia Nazionale dei LinceiAlberto Varvaro † (Napoli Federico II, Socio Nazionale Accademia dei •Lincei)

Per il Consiglio Nazionale delle RicercheRiccardo Pozzo (Direttore del Dipartimento C. N. R. di Scienze Umane e •sociali - Patrimonio Culturale)

Page 9: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 9

Comitato scientifico

Il Comitato scientifico è coordinato da David Trotter †, Roberto Antonelli e Martin Glessgen; è costituito dai membri del Comitato di programma e dai presidenti delle sezioni.

Comitato organizzatore

Budget• : Laura Agostini, Roberto Antonelli, Orietta Boldrini, Paolo Canettieri, Antonella FulliLocali• : Nadia Cannata, Oreste Floquet, Gioia Paradisi, Elisabetta SarmatiDocumentazione• : Fabrizio Costantini, Lorenzo Fabiani, Giovanni Imperi, Giovanna Santini, Isabella TomassettiComunicazione• : Silvia De Santis, Anatole Pierre Fuksas, Martine van GeertruydenAccoglienza congressisti• : Attilio Castellucci, Maria Caterina Pincherle, Lucilla Spetia, Angela Tarantino, Isabella TomassettiIscrizioni• : Gioia Paradisi, Lorenzo Mainini, Annalisa Perrotta, Roberto Rea, Silvia De SantisSostegno tecnico• : Valerio Cordiner, Alessandro Filippetti, Giovanni ImperiProgramma di accompagnamento• : Roberto Antonelli, Nadia Cannata, Sabina Marinetti, Arianna Punzi, Anna RadaelliSitoweb• : Massimo Blanco, Paolo Canettieri, Alessandro Filippetti, Lorenzo Mainini

Page 10: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,
Page 11: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 11

ProgrAmmA generAle

SEdutE CoMunI

Lunedì 18 luglio 2016 Università “Sapienza” – Roma

10.00-11.00 - Aula Magna Rettorato - Inaugurazione

11.00-12.00 - Aula Magna Rettorato - Seduta plenaria 1. Gilles Roques: les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

17.00- 18.00 - Facoltà di Lettere e Filosofia – Aula I (piano I). Tavola rotonda 1: Plu-rilinguismo e identità: Laura Minervini (coord.), Vicenç Beltran, Giovanni Ruffino, Wolfgang Schweickard

18.00-19.00 - Facoltà di Lettere e Filosofia - Laboratorio “Stefano Arata” (piano IV). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Martedì 19 luglio 2016Università “Sapienza” – Roma

12.00-13.00 - Facoltà di Lettere e Filosofia - Aula I (piano I). Seduta plenaria 2. Fran-cisco Rico: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Mercoledì 20 luglio 2016Università “Sapienza” – Roma

17.00-19.00 - Facoltà di Lettere e Filosofia - Aula I (piano I). Assemblea della Société de Linguistique Romane

Giovedì 21 luglio 2016

Riservato alle visite ai Musei e mostre presso l’Accademia nazionale dei Lincei (per iscrizione) e alle iniziative sotto elencate (per tutti gli iscritti al Congresso):

ACCADEMIA DEI LINCEI, via della Lungara 10

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

Page 12: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza12

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Lino Leonardi, Andrea Mazzucchi, Tra storia, lin-gua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei Direttori delle Associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale: Casa Internazionale delle Donne, via di S. Francesco di Sales 1a (traversa di via della Lungara)

Sabato 23 luglio 2016

CAMPIDOGLIO - Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2: Pietro Trifone (coord.), Gerhard Ernst, Andrea Giardi-na, Marco Mancini: roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura.

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4: Paolo Canettieri, Riccardo Pozzo, Pina Totaro: les-sico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 13: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 13

ProgrAmmA Delle SeZIonI

1. Canoni, generi testuali e lingue letterarie

Presidenti: Johannes Kabatek (Zürich), Maria Luisa Meneghetti (Milano), Álvaro octavio de toledo y Huerta (Münich)

Lunedì 18 luglio 2016

Aula Magna Rettorato - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

Aula A - Storia Medievale (piano III, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1

14.00-14.30 - Francesco Carapezza, Il canone lirico discordante: sul rapporto tra metrica e musica nei testi eterostrofici romanzi

14.30-15.00 - Sabina Marinetti, Sulla tradizione del salut d’amor. Il canzoniere pro-venzale L

15.00-15.30 - Antonio Pioletti, dal Libro della Scala e altro: il canone letterario e i modelli narrativi orientali

15.30-16.00 - Klaus Grübl, La storia degli avverbi italiani in mente: nuove prospetti-ve dallo studio dei generi medievali

16.00-16.30 - Margarita Borreguero Zuloaga, Entonces y allora, del adverbio tempo-ral al conector consecutivo: un itinerario paralelo en tradiciones discursivas diver-sas

16.30-17.00 - PAUSA

Page 14: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza14

17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1: Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Martedì 19 luglio 2016

Aula A - Storia Medievale (piano III, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2

9.30-10.00 - Stefano Resconi, Chansons de départie per la crociata a voce femminile: prime indagini su un micro-genere lirico romanzo

10.00-10.30 - Roberto Tagliani, Dinamiche di genere, emergenze strutturali e conti-nuità romanze dei dits misogini (e filogini) in lingua d’oïl dei secoli XIII e XIV

10.30-11.00 - Lucilla Spetia, de grant mal amaladis: la pastorella nascosta in Aucas-sin et nicolette

11.00-11.30 - Filippo Petricca, La maschera di orlando. La virtù cavalleresca dalla Chanson de Roland all’orlando Furioso

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Sessione 3

14.00-14.30 - Massimiliano Gaggero, ‘Successo’ e tradizione manoscritta: la redazio-ne Colbert-Fontainebleau dell’Eracles

14.30-15.00 - Simone Marcenaro, la poesia realistica o “a-cortese” nella tradizione dei trovatori provenzali

15.00-15.30 - Giuseppe Polimeni, «transumitur enim mulier», «Io voglio del ver la mia donna laudare». Moduli stilnovistici e nuove ipotesi sul canone retorico della poesia del Duecento

15.30-16.00 - Magdalena Maria Kubas, lauda e litania

16.30-17.00 - PAUSA

Page 15: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 15

Mercoledì 20 luglio 2016

Aula A - Storia Medievale (piano III, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 4

9.30-10.00 - Eleonora Stoppino, Ibridismo generico e linguistico nella leggenda di Bernardo del Carpio

10.00-10.30 - Salvatore Luongo, Mondo, uomo, dio: la V parte del Conde Lucanor

10.30-11.00 - María del Carmen Moral del Hoyo, (Re)creación de la tradición di-scursiva notarial en castellano: procesos de elaboración lingüística en las fórmulas diplomáticas medievales

11.30-12.00 - PAUSA

Sessione 5

14.00-14.30 - Lorenzo Tomasin, La prosecuzione della Storia dell’italiano scritto. Vol. IV. Grammatiche

14.30-15.00 - Matteo Motolese, La prosecuzione della Storia dell’italiano scritto. V. Pratiche di scrittura

15.00-15.30 - Giuseppe Antonelli, La prosecuzione della Storia dell’italiano scritto. Vol. VI. testualità

15.30-16.00 - Nunzio La Fauci, Lingue letterarie dantesche: sguardi al sistema

16.00-16.30 - Paola Moreno, la lingua della storia negli appunti grammaticali di Francesco Guicciardini

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Page 16: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza16

Giovedì 21 luglio 2016 -

ACCADEMIA DEI LINCEI, via della Lungara 10

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Venerdì 22 luglio 2016

Aula A - Storia Medievale (piano III, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 6

9.30-10.00 - Nadia Cannata, Filologia, storia linguistica e lingue nazionali: qualche riflessione di metodo

10.00-10.30 - Ramona Malita, depuis quand y a-t-il des “batailles canoniques” ? Les merveilleuses aventures du canon esthétique

10.30-11.00 - Cristiano Amendola, Epistolografia, novellistica, trattatistica: la co-struzione dell’immagine dell’artista in una lettera del ‘400

11.00-11.30 - Svitlana Kremzykova, le rôle des slogans et des enseignes comme mar-queurs d’interaction dans le discours en ancien français

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Rosa Casapullo, descrivere un’eruzione: prodromi dell’italiano vulca-nologico fra Seicento e Settecento (Gaspare Paragallo e Ignazio Sorrentino)

Sessione 7

14.00-14.30 - Nicola Duberti, Il tredicesimo manoscritto. nuove testimonianze sulla formazione del canone piemontese

Page 17: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 17

14.30-15.00 - Rosalice Pinto, Intertextualité et argumentation: stratégies persuasives dans le genre textuel affiche politique

15.00-15.30 - Paolo Rondinelli, Proverbio e slogan, tra canone, anticanone e scrittu-ra d’avanguardia

15.30-16.00 - Sabine Lehmann, Le concept des langues de genre en diachronie: de l’ancien français au français classique

16.00-16.30 - Elena Carmona Yanes, Araceli López Serena, elementos de tradicio-nalidad discursiva en la conformación de las cartas de los lectores como género de opinión específico en los albores de la prensa

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Rolf Kailuweit, Anja Schütz, Medios populares y norma lingüística en Argentina – El desarrollo de una lengua literaria moderna bajo la influencia de la historieta y del rock nacional desde mediados del siglo XX

17.30-18.00 - Simone Celani, Lingua portoghese e letterature africane: ibridismo, mimesi, oralità

Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO - Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 18: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza18

2. linguistiCa generale e linguistiCa romanza

Presidenti: Miriam Voghera (Salerno), Fernando Sánchez Miret (Salamanca)

Università La Sapienza, Facoltà di Lettere (Città Universitaria)

Lunedì 18 luglio 2016Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

Aula II (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1

14.00-14.30 - Presentazione della sessione

14.30-15.00 - Maria Fabíola Vasconcelos Lopes, modalidade deôntica em pauta

15.00-15.30 - Julia Verónica Böhm, Gerda Haßler, Udo Mai, relations entre l’aspectualité et la modalité en langues romanes étudiées à partir de textes journa-listiques

15.30-16.00 - Teresa Cabré, María Ohannesian, La entonación como exponente mor-fosintáctico

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Martedì 19 luglio 2016

Aula II (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2

Page 19: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 19

9.30-10.00 - Paolo Greco, Chiara De Caprio, Discorso riportato e dinamiche enuncia-tive in testi amministrativi e narrativi quattrocenteschi dell’Italia meridionale

10.00-10.30 - Marco Perugini, tra storia, testo e discorso. La capacità argomentativa della locuzione avverbiale polifunzionale “fino a un certo punto”

10.30-11.00 - Susana Rodríguez Rosique, Funciones discursivas del futuro en español: una explicación basada en la distancia

11.00-11.30 - Carmen Varo Varo, Algunas implicaciones discursivas de la polariza-ción léxica: un acercamiento psicolingüístico

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Sessione 3

14.00-14.30 - Sara Quintero Ramírez, Estudio contrastivo del infinitivo enunciativo en español y francés

14.30-15.00 - Ilaria Mingioni, “Finalmente” un po’ di chiarezza! Riflessioni sul pro-cesso di “soggettivizzazione” di un connettivo di conclusione

15.00-15.30 - Vera Lúcia Paredes Silva, o Sintagma nominal complexo como marca da escrita acadêmica

15.30-16.00 - Paul Gévaudan, Communication, convention, représentation. Les trois dimensions fondamentales d’une théorie du langage énonciative ou événementielle

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Sophie Azzopardi, Richard Huyghe, «la cena será en el restaurante la Rueda, que está en la calle San Miguel»: Analyse de l’emploi de ser et estar dans les expressions locatives en espagnol contemporain

17.30-18.00 - Daniel Henkel, Les ressorts sémantiques de l’antéposition de l’adjectif revisités

18.00-18.30 - Vittorio Ganfi, Valentina Piunno, La stratificazione delle configurazioni preposizionali in italiano. Aspetti sincronici e diacronici

Page 20: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza20

Mercoledì 20 luglio 2016

Aula II (piano I, Facoltà di Lettere)Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 4

9.30-10.00 - Sara Lindbladh, Bene, va bene, be’, e va be’.Valori differenti nell’uso come segnali di risposta

10.00-10.30 - Clara Barros, Percursos de gramaticalização dos contrastivos em por-tuguês: análise em diversas tradições discursivas

10.30-11.00 - Emilio Ridruejo, Resultados románicos de la negación con MInuS. Aportación al estudio de la gramaticalización de conectores y de marcadores discur-sivos

11.00-11.30 - John Charles Smith, L’evoluzione degli avverbi deittici spazio-personali dell’italoromanzo: soggettivazione e rifunzionalizzazione

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Eva Lavric, Ce, ce…-ci, ce…-là: les démonstratifs français à l’écrit et à l’oral, publiquement et en famille

12.30-13.00 - Amalia Rodríguez Somolinos, Perception visuelle, inférence et poly-phonie: l’évolution de “il paraît que” en français

Sessione 5

14.00-14.30 - Óscar García Marchena, Frases sin verbo y fragmentos en español oral

14.30-15.00 - Anamaria Gebăilă, I discorsi sulla crisi economica tra attenuazione proposizionale e attenuazione degli atti linguistici

15.00-15.30 - Carmela Sammarco, Semantica lessicale dei nomi e relazioni gramma-ticali nelle frasi nominali del francese e dell’italiano parlato

15.30-16.00 - Roxana-Magdalena Dincă, une proposition conditionnelle à valeur di-scursive: le cas de dacă e en roumain

16.30-17.00 - PAUSA

Page 21: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 21

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Venerdì 22 luglio 2016

Aula II (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 6

9.30-10.00 - Sara Gómez Seibane, Evolución pragmática de la expresión plega a Dios

10.00-10.30 - Rodica Zafiu, L’uso generico della seconda persona singolare nelle lingue romanze: aspetti grammaticali, semantici e pragmatici

10.30-11.00 - Laurence Rouanne, Intensité, intensification, degré: quelques éléments de différentiation

11.00-11.30 - Maria Iliescu, Adriana Costăchescu, Mihaela Popescu, Pragmatique et lexicologie: (angl.) then et ses correspondants romans (fr. alors, it. allora, esp. entonces, roum. atunci)

11.30-12.00 - PAUSA

Page 22: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza22

Sabato 23 luglio 2016

CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4. Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 23: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 23

3. latino e lingue romanze

Presidenti: Stefano Asperti (Roma), thomas Städtler (Heidelberg)

Lunedì 18 luglio 2016Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

Aula II - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere)Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1

14.00-14.30 - Éva Buchi, Steven Dworkin, Réflexions autour de la stratification du protoroman

14.30-15.00 - Bianca Mertens, Ce que l’étymologie panromane peut nous apprendre sur la morphologie dérivationnelle protoromane: l’exemple du suffixe */-ur-a/

15.00-15.30 - Cosimo Burgassi, Elisa Guadagnini, Stabilità del lessico e mutamento della connotazione: per lo studio dell’eredità Latina nel vocabolario italiano

15.30-16.00 - Alvise Andreose, Lo statuto prosodico dei prefissi nel latino volgare e nelle lingue romanze medievali

16.00-16.30 - Mihail Enăchescu, La expresión de la afirmación en latín y en las len-guas romances: continuidad y discontinuidad

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1: Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Page 24: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza24

Martedì 19 luglio 2016

Aula II - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2

9.30-10.00 - Anna Sörés, Dimitry Filonov, L’évolution des verbes de mouvement du latin aux langues romanes: cadres satellitaire vs cadre verbal

10.00-10.30 - Martin Becker, Giovanni Pairotti, Le frasi presentative dal latino all’ita-liano antico: le categorie aspettuali

10.30-11.00 - Cecilia Valentini, L’evoluzione del genitivo adnominale in carte docu-mentarie alto-medievali

11.00-11.30 - Silvia Pieroni, Il ruolo del tipo testuale negli usi di habeo più participio perfetto in latino

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Sessione 3

14.00-14.30 - Simona Valente, Variazione stilistica e cambiamento linguistico nella morfologia verbale delle carte cavensi del IX secolo: l’espressione del futuro

14.30-15.00 - Claudio Iacobini, Alfonsina Buoniconto, una griglia per l’analisi della codifica degli eventi di moto in latino e nelle lingue romanze

15.00-15.30 - Chiara Cappellaro, Genesi e sviluppo di una nuova categoria formale nelle varietà romanze: il pronome di terza persona

15.30-16.00 - Alessandra Bossone, L’evoluzione della diatesi passiva nel latino tar-do: dal tipo sintetico a quello analitico

16.00-16.30 - Rossana Ciccarelli, iste, ille e ipse nei documenti notarili altomedievali

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Jairo Javier García Sánchez, Recepción e innovación del preverbio la-tino re- en español

Page 25: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 25

17.30-18.00 - Franca Orletti, Rossella Iovino, Latinismi nelle lingue settoriali dell’ita-liano. Il caso della lingua medica

18.00-18.30 - Davide Mastrantonio, La sintassi participiale dell’italiano antico e il rapporto col latino

Mercoledì 20 luglio 2016

Aula II - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 4

9.30-10.00 - Paolo Greco, Sulle funzioni verbali del participio presente italo-romanzo in epoca medievale (secoli XIII-XV): continuità e discontinuità con la situazione la-tina

10.00-10.30 - Noemi De Pasquale, Attraversare il confine tra latino e lingue romanze. dalle marche lessicali al ruolo dell’inferenza nell’interpretazione della direzione

10.30-11.00 - Franz Lebsanft, Désirée Cremer, Comme s’il voulsist dire (quasi vellet dicere): La technique et la pragmatique d’un type de glose philosophique dans le “Liure de Boece de consolation de phylosophye”

11.00-11.30 - Piero Andrea Martina, Latino intra romançum: metro e prosodia degli inserti latini nella poesia narrativa galloromanza medievale

11.30-12.00 - PAUSA

Sessione 5

14.00-14.30 - Laura Henkelmann, Theresa Schmitt, entre astronomie et géomancie – l’apport du moyen latin à la compréhension des textes scientifiques

14.30-15.00 - Sándor Kiss, Caractères linguistiques du discours narratif en latin tar-dif et en roman ancien: étude comparée de quelques textes

15.00-15.30 - Agata Šega, L’interlinguistica slavo-romanza sulle tracce del greco nel protoromanzo adriatico

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Page 26: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza26

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Sabato 23 luglio 2016

CAMPIDOGLIO - Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 27: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 27

4. FonetiCa e Fonologia

Presidenti: Lori Repetti (new York), Giancarlo Schirru (Cassino)

Lunedì 18 luglio 2016

Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

Aula III - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1

14.00-14.30 - Laura Bafile, Sui fenomeni di raddoppiamento di consonante finale in antichi testi volgari e dialetti dell’Italia centro-meridionale

14.30-15.00 - Giovanni Abete, Cesarina Vecchia, Variabilità degli esiti di –ll- in Irpi-nia: dettagli fonetici e implicazioni diacroniche

15.00-15.30 - Rosangela Lai, geminate iniziali in sardo

15.30-16.00 - Borana Lushaj, La lunghezza consonantica in parlate arberesh dell’Ita-lia meridionale

16.00-16.30 - Joaquim Brandão de Carvalho, Michela Russo, La quantité syllabique a-t-elle vraiment disparu en roman?

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Page 28: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza28

Martedì 19 luglio 2016

Aula III - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2

9.30-10.00 - Nuria Polo, Rebeka Campos-Astorkiza, La jerarquía prosódica del español: evidencia acústica derivada de la sonorización de la /s/

10.00-10.30 - Regina Célia Fernandes Cruz, Lurdes de Castro Moutinho, Izabel Chri-stina Seara, Albert Rilliard, Análise interdialetal da entonação modal do português

10.30-11.00 - Alba Aguete Cajiao, A apertura das vogais pretónicas do galego: unha achega desde a fonoloxía prosódica

11.00-11.30 - Anca-Diana Bibiri, Adrian Turculeţ, Modele intonaţionale în limba română literară

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Sessione 3

14.30-15.00 - Jesús Jiménez, Maria Rosa Lloret, Clàudia Pons-Moll, Sonicitat i com-portament de les fricatives labiodentals en català

15.00-15.30 - Silvia Calamai, Chiara Bertini, Valentina Paggini, I nessi velare-nasale dell’italiano: una indagine percettiva

15.30-16.00 - Francesco Pirozzi, I tipi italoromanzi biscia e uscio: un caso di innal-zamento vocalico anomalo?

16.00-16.30 - Cesarina Vecchia, Il vocalismo atono finale nel dialetto di nusco (AV)

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Mathieu Avanzi, une étude crowdsourcing de la variation vocalique du français parlé dans le domaine francoprovençal

17.30-18.00 - Giulia Barreca, Chiara Celata, Oreste Floquet, Bernard Laks, liaisons categoriques, variables et erratiques: une experience perceptive sur la competence epiphonologique et metaphonologique

Page 29: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 29

18.00-18.30 - Svetlana Kaminskaia, L’apport du style dans la variation prosodique en français minoritaire

Mercoledì 20 luglio 2016

Aula III - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 4

9.30-10.00 - Lorenzo Filipponio, L’influsso della vibrante intensa pretonica in daco-romanzo e le sue conseguenze morfologiche (e per la ricostruzione etimologica)

10.00-10.30 - Danielle Kely Gomes, o apagamento das vogais postonicas não finais em variedades urbanas do português: um estudo contrastivo entre o português brasi-leiro e o português europeu

10.30-11.00 - Ulisdete Rodrigues de Souza Rodrigues, Variedade mato-grossense do português brasileiro (PB): estudo pela fonologia CV e geometria de traços

11.00-11.30 - Daniele Baglioni, Ancora su un problema di ricostruzione fonetica pro-toromanza: il nesso gn

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Francesco Condello, Riflessi delle laterali nel dialetto di Corato (BA)

12.30-13.00 - Diego Pescarini, Diana Passino, Mutamenti non condizionati e metafo-nia in dialetti abruzzesi

Sessione 5

14.00-14.30 - Stefano Canalis, Variabilità nel dittongamento in toscano antico

14.30-15.00 - Alessandro De Angelis, Metafonesi e vocalismo siciliano

15.00-15.30 - Lucia Molinu, Il trattamento delle consonanti nei prestiti in sardo

15.30-16.00 - Vincent Rivière, tolérance des finales en gascon oriental

16.00-16.30 - Stephan Schmid, Stefano Negrinelli, ostruenti palatali in due varietà reto-romanze a confronto: Jauer e Maréo

Page 30: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza30

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Venerdì 22 luglio 2016

Aula III - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 6

9.30-10.00 - Ana Lobo Puga, Grupos consonánticos cultos en documentación tardo-medieval del sur de Ávila

10.00-10.30 - Vicente José Marcet Rodríguez, el ensordecimiento de las sibilantes en el castellano norteño en la Baja Edad Media: el sur de Ávila

10.30-11.00 - Marco Maulu, Simone Pisano, Per una cronologia dei fenomeni fono-morfologici nel Condaghe di San Pietro di Silki

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Célia Marques Telles, Fala, escrita e ritmo: ‘modus faciendi’ e fonética sintática

12.30-13.00 - Paulo Martínez Lema, toponímia e história da língua no âmbito gale-go-português: notas para uma linha de trabalho

Page 31: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 31

Sabato 23 luglio 2016 CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 32: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza32

5. morFologia e sintassi (Sezione A)

Presidenti: Brenda Laca (Paris), Anna Cardinaletti (Venezia), Elisabeth Stark (Zürich), Marleen Van Peteghem (Gand)

Lunedì 18 luglio 2016

Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

Aula Archeologia (piano terra, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1: Syntaxe de la négation

14.00-14.30 - Chiara Gianollo, La negazione latina in diacronia. un approccio pa-rametrico

14.30-15.00 - Irene Franco, Olga Kellert, Guido Mensching, Cecilia Poletto, Lo svi-luppo degli additivi negativi in italiano

15.00-15.30 - Teresa María Rodríguez Ramalle, Los gerundios y la negación

15.30-16.00 - Emil Ionescu, Les impératifs négatifs romans. Les cas de l’italien et du roumain

16.00-16.30 - Rosabel San Segundo Cachero, Los sustantivos minimizadores en los datos asturianos del AlPI

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Page 33: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 33

Martedì 19 luglio 2016

Aula Archeologia (piano terra, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2: Temps, Aspect, mode

9.30-10.00 - Gianluca Colella, Modi e tempi nei costrutti condizionali controfattuali. non è (solo) una questione di norma

10.00-10.30 - Hans Kronning, L’imparfait contrefactuel dans les constructions condi-tionnelles prédictives en “si” en français

10.30-11.00 - Maria Lluïsa Hernanz, Si irrealis y las exclamativas en español 11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Sessione 3: Verbes et grammaticalisation (5) – subordonnants et modification de la phrase (3)

14.00-14.30 - María Elena Azofra, Renata Enghels, Cancelación de sintaxis y cambio categorial: del verbo cognitivo sabes al marcador epistémico ¿sabes? en español

14.30-15.00 - Marie Comer, Renata Enghels, Sobre cómo los verbos de colocación en español se desarrollaron como verbos (semi)-auxiliares: gramaticalización y cam-bios construccionales

15.00-15.30 - Vincenzo Nicolò Di Caro, I diversi stadi di grammaticalizzazione nella costruzione flessa dei dialetti siciliani

15.30-16.00 - Egle Mocciaro, Verbi di movimento e imperativo in siciliano: un esem-pio di grammaticalizzazione

16.00-16.30 - Martin Hummel, Entre autonomie et élaboration (dire juste)

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Valentina Colasanti, la doppia serie di complementatori nei dialetti del Lazio Meridionale: un approccio microparametrico

17.30-18.00 - Gianluca Colella, Maurizio Dardano, Gianluca Frenguelli, Gli “avver-bi di certezza” in italiano antico: sintassi e funzioni pragmatico-discorsive

Page 34: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza34

Mercoledì 20 luglio 2016

Aula Archeologia (piano terra, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 4: Classes de verbes

9.30-10.00 - Giuliana Giusti, Rossella Iovino, Protocollo di analisi per i verbi psico-logici. Per un’analisi comparativa tra Latino e Italiano

10.00-10.30 - Carles Royo i Bieto, L’alternança emotivo-volitiva dels verbs psicolò-gics catalans

10.30-11.00 - Elvira Assenza, La differenziazione degli schemi di ausiliazione nei costrutti esistenziali italoromanzi: variazione diatopica, mutamenti diacronici e va-riabilità sincronica

11.00-11.30 - Anna Pineda, Què amaguen els verbs intransitius de moviment?

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Sandra Quarezemin, Construçõs com alternância sintática no Portu-guês brasileiro – uma análise cartográfica

Sessione 5: Marquage des cas et prépositions

14.00-14.30 - Ana Iorga, Le marquage prépositionnel de l’objet indirect dans les con-structions ditransitives en roumain. nouvelles données

14.30-15.00 - Machteld Claire Meulleman, La marcación diferencial del objecto en gallego: ¿entre castellano y portogués?

15.00-15.30 - Renata Enghels, Clara Vanderschueren, Marlies Jansegers, Los dativos posesivos en español y portugués: un análisis empiríco comparativo

15.30-16.00 - Anna Bartra-Kaufmann, Gemma Rigau, la naturalesa complexa de la preposiciò per / por

16.00-16.30 - Ion Giurgea, Superlatifs romans et la théorie du superlatif relatif

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Page 35: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 35

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-17.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza

17.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filo-logia romanza

20.00 - Cena sociale

Venerdì 22 luglio 2016

Aula Archeologia (piano terra, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 6: Syntaxe de la phrase et du syntagme nominal

9.30-10.00 - Manuel Leonetti, orden de palabras y estructura informativa en las lenguas romanícas

10.00-10.30 - Andreas Dufter, “Excellent, ce café”: syntaxe compositionnelle des prédications averbales en français

10.30-11.00 - Noèlia Sánchez Candela, Clivellament, relativització i concordança: LES CLIVELLAdES RoMÀnIQuES

11.00-11.30 - Avellina Suñer, Gramáticas en competencia: alternancias en la diátesis de las construcciones absolutas participiales en español, catalán e italianos anti-guos

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Norma Schifano, Giuseppina Silvestri, Il movimento del nome e del verbo: verso un’analisi comparativa

12.30-13.00 - Rose-Marie Déchaine, Monique Dufresne, Mireille Tremblay, restruc-turing the d system in old French: the role of definiteness, number and gender

Page 36: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza36

Sessione 7: Les pronoms – atones et toniques

14.00-14.30 - Leyre Martín Aizpuru, Sistema pronominal en la documentación medie-val del sur de Ávila (Monbeltrán) a finales de la Edad media (siglo XV)

14.30-15.00 - Miriam Bouzouita, La posposición pronominal con futuros y condicio-nales en el español medieval

15.00-15.30 - Jan Casalicchio, Vania Masutti, Microvariazione del clitico soggetto di terza persona “a” in friulano

15.30-16.00 - Ares Llop Naya, Anna Paradís Pérez, Contextos de reestructuració: l’ascens dels clítics i la posició de les marques de negació postverbal

16.00-16.30 - Dana Niculescu, La position des clitiques pronominaux roumains par rapport aux verbes à l’impératif: variation diachronique et dialectale

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Diego Pescarini, L’evoluzione delle legge tobler-Mussafia: indizi sin-tattici in varietà italiane alto-meridionali

17.30-18.00 - Buridant Claude, Les formes fortes du pronom personnel régime an-téposé devant le verbe au mode personnel dans l’ancienne langue française: un wal-lonnisme ignoré?

18.00-18.30 - Richard Waltereit, Il pense à lui vs. il pense à lui-même - encore sur la fonction de l’intensifieur dans les prédicats réfléchis

Sabato 23 luglio 2016 CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda - roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratu-ra 10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 37: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 37

6. morFologia e sintassi (Sezione B)

Presidenti: Brenda Laca (Paris), Anna Cardinaletti (Venezia), Elisabeth Stark (Zürich), Marleen Van Peteghem (Gand)

Lunedì 18 luglio 2016

Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

Aula Odeion (piano terra, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1: Morphologie verbale

14.30-15.00 - Martina Da Tos, una per tutte: l’evoluzione delle desinenze atone di presente congiuntivo in varietà catalane e friulane

15.00-15.30 - Paolo Milizia, Sincretismo di modo e sincretismo di persona nel verbo italoromanzo

15.30-16.00 - Stefan Koch, El futuro de subjuntivo español como paradigma híbrido – un mito en lingüística románica desde hace dos siglos

16.00-16.30 - Maria Manoliu-Manea, L’essor du sème personne dans la grammaire romane

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Page 38: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza38

Martedì 19 luglio 2016

Aula Odeion (piano terra, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2: Morphologie nominale (1)

9.30-10.00 - Martin Maiden, La sorte dei sostantivi «imparisillabi» e i plurali in *...ora nelle lingue romanze

10.00-10.30 - Claudia Fabrizio, Morfologia diacronica dei nomi deverbali in –ata tra latino e italiano

10.30-11.00 - Michele Loporcaro, Tania Paciaroni, Il genere in ripano: manifesto ma sub condicione

11.00-11.30 - Lydia A. Stanovaïa, Encore une fois sur la destruction de la déclinaison nominale de l’ancien français

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Sessione 3: Morphologie nominale (2)

14.00-14.30 - Camelia Stan, La marcatura multipla dei casi genitivo-dativo nel sin-tagma nominale dell’antico rumeno

14.30-15.00 - Luisa Corona, Bocconi, carponi, tentoni: movimenti e posizioni irrego-lari nella storia dell’italiano

15.00-15.30 - Ildikó Szijj, derivación deverbal regresiva en las lenguas románicas

16.30-17.00 - PAUSA

Mercoledì 20 luglio 2016

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Page 39: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 39

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Sabato 23 luglio 2016 – CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda - roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratu-ra

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 40: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza40

7. lessiCologia, semantiCa e etimologia (Sezione A)

Presidenti: Marcello Aprile (Lecce), Reina Bastardas i Rufat (Barcelona), Martin Glessgen (Zürich), Gilles Roques (nancy)

Lunedì 18 luglio 2016

Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

Aula I Venturi - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1 - Entre lexique et grammaire

14.00-14.30 - Adrian Chircu, La constitution de l’altérité adverbiale en roumain

14.30-15.00 - Maria Francesca Giuliani, IPSE negli antichi testi italoromanzi: percor-si funzionali e soluzioni descrittive

15.00-15.30 - Sarah Dessì Schmid, Semantica e (morfo)sintassi tra etimologia e lin-guistica dei corpora: ‘niente’e ‘néant’

15.30-16.00 - Simonetta Vietri, L’alternanza causativa/anticausativa in italiano

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Martedì 19 luglio 2016

Aula I Venturi - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2: Lexique et philologie

Page 41: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 41

9.30-10.00 - Hava Bat-Zeev Shyldkrot, Sémantique de venir dans le constructions infinitives

10.00-10.30 - Elisa D’Argenio, Il lessico giuridico delle leggi longobarde

10.30-11.00 - Marco Maggiore, Sulle glosse interlineari di un codice ambrosiano degli Epigrammata di Prospero d’Aquitania (ms. Y 78 sup.)

11.00-11.30 - Francesca De Blasi, Riflessioni metodologiche in margine al Lessico dei Poeti della Scuola siciliana: problemi pratici e questioni teoriche

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Sessione 3

14.00-14.30 - Antonio Montinaro, Lessico dell’ippiatria nei volgarizzamenti dal de medicina equorum di Giordano Ruffo

14.30-15.00 - Anna Rinaldin, Rarità lessicali e questioni filologiche dalle carte di Pignol Zucchello (1336-1350)

15.00-15.30 - Veronica Ricotta, «E quest’è un’arte che ssi chiama dipingnere». Il lessico nel Libro dell’Arte di Cennino Cennini

15.30-16.00 - Maria Teresa Zanola, L’art de la tennerie dans les langues romanes: documentations terminologiques

16.00-16.30 - Gianluca Valenti, Sul lessico anatomico nelle lingue romanze del XIV secolo

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Adélaïde Lambert, Variations lexicales dans la mise en prose de Bar-laam et Josaphat

17.30-18.00 - Clara Grande López, Aproximación al estudio léxico de la documenta-ción medieval de Mombeltrán (Ávila, España)

18.00-18.30 - Carlos Alberto De Souza, o léxico regional em João Miguel de Rachel de Queiroz

Page 42: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza42

Mercoledì 20 luglio 2016

Aula I Venturi - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 4 Études de mots et de familles de mots

9.30-10.00 - Guido Mensching, Fabian Käs, Mailyn Lübke, Marwān ibn Ǧanāḥ: El talḫīṣ y sus términos iberorrománicos

10.00-10.30 - Peter Nahon, délocutivité liturgique et désacralisation: les «hébraï-smes» du parler français des Israélites de Bordeaux et de Bayonne

10.30-11.00 - Zinaida Geylikman, Les bacheliers legiers en français médiéval: une étude sémantique du figement

11.00-11.30 - Hans Lagerqvist, Métaphorisation et nombre grammatical. L’exemple de oeil-de-boeuf en français

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Cristina Florescu, Les noms des précipitations en roumain: taxinomie, contexte roman

12.30-13.00 - Mihaela-Mariana Morcov, Verbes utilisés au sens “(se) fâcher” dans les langues romanes

Sessione 5

14.00-14.30 - Vito Luigi Castrignanò, Il turpiloquio nei testi pugliesi medievali

14.30-15.00 - Davide Basaldella, nuove acquisizioni per l’etimologia di camorra

15.00-15.30 - Alessandro Parenti, Problemi di “albagia”. Etimologia e storia della parola

15.30-16.00 - Vincenzo Faraoni, Il progetto etimologie del romanesco contempora-neo (ERC): stato dei lavori ed etimi complessi

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Page 43: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 43

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Venerdì 22 luglio 2016

Aula I Venturi - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 6 métalexicographie

9.30-10.00 - Cristina Buenafuentes de la Mata, El aumento y la revisión de las voces compuestas en la quinta edición del diccionario de la Lengua Española de la Real Academia (1817)

10.00-10.30 - Bertha Gutiérrez Rodilla, Los diccionarios especializados, una fuente poco explotada para reconstruir la historia de la ciencia y la de su lenguaje

10.30-11.00 - Alejandro Fajardo, La lexicografía del español de América ante la eti-mología: bases teóricas, fuentes y métodos

11.00-11.30 - Nadine Steinfeld, un échantillonnage de mots-fantômes débusqués dans les matériaux d’origine inconnue ou incertaine du FEW

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Christel Nissille, Assurer la sauvegarde d’un patrimoine linguistique à partir de sources écrites: la mise en pratique d’une exhaustivité critique dans le glossaire des patois de la Suisse romande

Sessione 7

14.30-15.00 - Liviu Groza, L’image de la phraséologie roumaine dans les dictionnai-

Page 44: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza44

res bilingues franco-roumains, dans les traductions et dans les écrits littéraires du XIXème siècle

15.00-15.30 - Rossella Mosti, La voce ‘avere’del tLIo

15.30-16.00 - Francesco Crifò, Sulla lessicografia storico-sincronica italiana. Postil-le al dizionario veneziano di Manlio Cortelazzo (2007)

16.00-16.30 - Cesáreo Calvo Rigual, L’elemento siciliano nei dizionari monolingue italiani

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Angelo Variano, la cultura enciclopedica italiana nel Settecento e i suoi riflessi nella lessicografia: il nuovo dizionario scientifico e curioso sacro-profa-no di Gianfrancesco Pivati

17.30-18.00 - Hiroshi Abé, La subjectivité dans la narration au passé

18.00-18.30 - Maria Stanciu Istrate, Considérations sur la vitalité des emprunts sla-vons du roumain

Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 45: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 45

8. linguistiCa dei Corpora e Filologia inFormatiCa - lessiCologia, semantiCa e etimologia (Sezione B)

Sezione Linguistica dei corpora e filologia informatica

Presidenti: Rocco distilo (Cosenza), Andres Kristol (neuchâtel), Jean-Marie Pierrel (nancy)

Sezione lessicologia, semantica, etimologia - B -

Presidenti: Marcello Aprile (Lecce), Reina Bastardas i Rufat (Barcelona), Martin Glessgen (Zürich), Gilles Roques (nancy)

Lunedì 18 luglio 2016

Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

Aula IV (piano I, Facoltà di Lettere)Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1: Sezione linguistica dei corpora e filologia informatica

14.00-14.30 - Alessandro Orfano, Marta D’Amico, danteSearch e l’annotazione lin-guistica di corpora di testi letterari

14.30-15.00 - Luciano Longo, Il Progetto Vesuvio: dal modello teorico di codifica al modello reale di business humanities

15.00-16.00 - Fabrizio Costantini, trobvers: annotazione del corpus di Aimeric de Peguilhan; Giorgio Barachini, Corpora autoriali in trobvers: varia lectio e varia interpretatio in Raimon de Miraval; Riccardo Viel, Corpora autoriali in trobvers: varia lectio e varia interpretatio in Giraut de Borneil

16.30-17.00 - PAUSA17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Page 46: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza46

Martedì 19 luglio 2016

Aula IV (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2: Sezione linguistica dei corpora e filologia informatica

9.30-10.00 - Clotilde de Almeida Azevedo Murakawa, dicionário Histórico do Por-tuguês do Brasil: testemunho histórico da língua portuguesa nos séculos XVI, XVII e XVIII

10.00-10.30 - Zenaide de Oliveira Novais Carneiro, Huda da Silva Santiago, Mariana Fagundes de Oliveira, Patrício Nunes Barreiros, Corpus Eletrônico de documentos Históricos do Sertão: as cartas de inábeis

10.30-11.00 - Pedro Sánchez-Prieto Borja, Delfina Vázquez Balonga, El factor dia-tópico en la historia de lengua española: aportaciones del Atlas Lingüistico diacró-nico y del español (ALdIdI)

11.00-11.30 - Elena Siminiciuc, Regard synchronique et diachronique sur les sens modaux du présomptif roumain à la lumière d’une analyse quantitative de corpus

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Sessione 3: Sezione linguistica dei corpora e filologia informatica

14.00-14.30 - Rosa María Medina Granda, La nueva web de l’Association Internatio-nale d’Études occitanes: del entrelac medieval al hipertexto

14.30-15.00 - Luca Gatti, Le Fonti Primarie della Poesia trovierica: una bibliografia elettronica

15.00-15.30 - Rembert Eufe, Sebastian Ortner, PaLaFra: un projet de corpus numéri-que pour promouvoir la recherche sur le passage du Latin au Français

15.30-16.00 - Capucine Herbert, un corpus lemmatisé pour enrichir le dMF: une nouvelle étape de lexicographie évolutive?

16.00-16.30 - Antonella Amatuzzi, Annette Gerstenberg, Lene Schøsler, le réseau Corpus Français Préclassique et Classique: perspectives et problématiques d’une base de corpus numérisés pour l’histoire du français classique

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Hélène Miesse, Le projet EpistolARt et l’édition digitale de correspon-dances artistiques

17.30-18.00 - Pierre Menetrey, Projet ALAVAL: les défis

Mercoledì 20 luglio 2016

Sezione lessicologia, semantica, etimologia

Presidenti: Marcello Aprile (Lecce), Reina Bastardas i Rufat (Barcelona), Martin Glessgen (Zürich), Gilles Roques (nancy)

Aula IV (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 4 - Lexicologie informatique

9.30-10.00 - Rafael Arnold, Jutta Langenbacher-Liebgott, El caudal léxico del español medieval y el nuevo proyecto dEM electrónico

10.00-10.30 - Martin Glessgen, Sabine Tittel, Le dictionnaire de l’ancien gascon électronique – dAGél

10.30-11.00 - Heather Pagan, Geert De Wilde, La transformation du And en diction-naire historique

11.00-11.30 - Achim Stein, Les verbes français outre-Manche: emprunt lexical ou réplication grammaticale?

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Paul Videsott, Il Vocabolar del Ladin leterar: innovazioni metodologi-che e tecniche nella lessicografia di una lingua romanza minoritaria

12.30-13.00 - Esther Baiwir, Pascale Renders, Marie Steffens, Claire Ducarme, Un projet virtuel pour le picard: entre description et transmission

Sessione 5

14.00-14.30 - Julen Manterola, Joseba Lakarra, El diccionario Histórico-Etimológico Vasco y etimología románica: aportaciones formales, semánticas y documentales

14.30-15.00 - Stella Retali-Medori, Aurelia G. Tognotti, onomasiologia e semasiolo-gia: da un database dialettale all’elaborazione di un dizionario

Page 47: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 47

Martedì 19 luglio 2016

Aula IV (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2: Sezione linguistica dei corpora e filologia informatica

9.30-10.00 - Clotilde de Almeida Azevedo Murakawa, dicionário Histórico do Por-tuguês do Brasil: testemunho histórico da língua portuguesa nos séculos XVI, XVII e XVIII

10.00-10.30 - Zenaide de Oliveira Novais Carneiro, Huda da Silva Santiago, Mariana Fagundes de Oliveira, Patrício Nunes Barreiros, Corpus Eletrônico de documentos Históricos do Sertão: as cartas de inábeis

10.30-11.00 - Pedro Sánchez-Prieto Borja, Delfina Vázquez Balonga, El factor dia-tópico en la historia de lengua española: aportaciones del Atlas Lingüistico diacró-nico y del español (ALdIdI)

11.00-11.30 - Elena Siminiciuc, Regard synchronique et diachronique sur les sens modaux du présomptif roumain à la lumière d’une analyse quantitative de corpus

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Sessione 3: Sezione linguistica dei corpora e filologia informatica

14.00-14.30 - Rosa María Medina Granda, La nueva web de l’Association Internatio-nale d’Études occitanes: del entrelac medieval al hipertexto

14.30-15.00 - Luca Gatti, Le Fonti Primarie della Poesia trovierica: una bibliografia elettronica

15.00-15.30 - Rembert Eufe, Sebastian Ortner, PaLaFra: un projet de corpus numéri-que pour promouvoir la recherche sur le passage du Latin au Français

15.30-16.00 - Capucine Herbert, un corpus lemmatisé pour enrichir le dMF: une nouvelle étape de lexicographie évolutive?

16.00-16.30 - Antonella Amatuzzi, Annette Gerstenberg, Lene Schøsler, le réseau Corpus Français Préclassique et Classique: perspectives et problématiques d’une base de corpus numérisés pour l’histoire du français classique

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Hélène Miesse, Le projet EpistolARt et l’édition digitale de correspon-dances artistiques

17.30-18.00 - Pierre Menetrey, Projet ALAVAL: les défis

Mercoledì 20 luglio 2016

Sezione lessicologia, semantica, etimologia

Presidenti: Marcello Aprile (Lecce), Reina Bastardas i Rufat (Barcelona), Martin Glessgen (Zürich), Gilles Roques (nancy)

Aula IV (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 4 - Lexicologie informatique

9.30-10.00 - Rafael Arnold, Jutta Langenbacher-Liebgott, El caudal léxico del español medieval y el nuevo proyecto dEM electrónico

10.00-10.30 - Martin Glessgen, Sabine Tittel, Le dictionnaire de l’ancien gascon électronique – dAGél

10.30-11.00 - Heather Pagan, Geert De Wilde, La transformation du And en diction-naire historique

11.00-11.30 - Achim Stein, Les verbes français outre-Manche: emprunt lexical ou réplication grammaticale?

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Paul Videsott, Il Vocabolar del Ladin leterar: innovazioni metodologi-che e tecniche nella lessicografia di una lingua romanza minoritaria

12.30-13.00 - Esther Baiwir, Pascale Renders, Marie Steffens, Claire Ducarme, Un projet virtuel pour le picard: entre description et transmission

Sessione 5

14.00-14.30 - Julen Manterola, Joseba Lakarra, El diccionario Histórico-Etimológico Vasco y etimología románica: aportaciones formales, semánticas y documentales

14.30-15.00 - Stella Retali-Medori, Aurelia G. Tognotti, onomasiologia e semasiolo-gia: da un database dialettale all’elaborazione di un dizionario

Page 48: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza48

15.00-15.30 - Fabrizio Franceschini, L’“Inferno” secondo Hallig-Wartburg. nuove prospettive di ricerca lessicale e semantica sul poema dantesco

15.30-16.00 - Valeria Caruso, Anna De Meo, un portale lessicografico collaborativo per la valutazione critica dei dizionari online

16.00-16.30 - Serge Fleury, Florence Lefeuvre, Le repérage des unités syntaxiques averbales de discours dans un corpus de français parlé

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Venerdì 22 luglio 2016

Aula IV (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 6 - Formation des mots + emprunts lexicaux

9.30-10.00 - Anders Bengtsson, Le destin spectaculaire du suffixe -issime: le cas de l’Ystoire de li normant

10.00-10.30 - Maria Teresa Terrezza, Zoonimi dialettali italo-romanzi: gerarchie les-sicali e semantica delle denominazioni

10.30-11.00 - Gioia Insacco, Alternanze semantiche e cicli lessicali dei nomi dever-bali. uno studio su corpora

11.00-11.30 - Daniela Marzo, Alcune considerazioni sul tema verbale come base for-male della nominalizzazione in italiano

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Fiorenza Fischer, Holger Wochele, neologismi deonomastici nel lin-guaggio dei media: un’analisi comparativa

12.30-13.00 - Ieda Maria Alves, neologia, Morfologia e vida cotidiana

Sessione 7

14.00-14.30 - Érica De Freitas, o sufixo latino –mentum, no português: aspectos da formação de palavras, análise quantitativa e datação

14.30-15.00 - Rocco Nichil, Debora De Fazio, Ce lo chiede l’Europa! un esperimento sui nuovi strumenti e i nuovi metodi della ricerca lessicografica

15.00-15.30 - Alexandra Messalti, Les échanges lexicaux entre l’italien et le français: du simple au complexe

15.30-16.00 - Luisa Adriana Perla, Gli italianismi coreici nella lingua francese del XV e XVI secolo

16.00-16.30 - Thomas Scharinger, Italianismi lessicali ed extra-lessicali nelle lettere francesi di Caterina de Medici - nuovi appunti sulla diffusione degli italianismi nel francese del Cinquecento

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Matthias Heinz, Le proprietà grammaticali dei prestiti: risultati di ri-cerche su una banca dati di italianismi

17.30-18.00 - Antje Lobin, Emprunts et changements distributionnels: une étude de cas relative à l’italianisme far niente

18.00-18.30 - Dolores Corbella, Estudio histórico de los portuguesismos del español atlántico: siglos XVI y XVII

Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 49: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 49

15.00-15.30 - Fabrizio Franceschini, L’“Inferno” secondo Hallig-Wartburg. nuove prospettive di ricerca lessicale e semantica sul poema dantesco

15.30-16.00 - Valeria Caruso, Anna De Meo, un portale lessicografico collaborativo per la valutazione critica dei dizionari online

16.00-16.30 - Serge Fleury, Florence Lefeuvre, Le repérage des unités syntaxiques averbales de discours dans un corpus de français parlé

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Venerdì 22 luglio 2016

Aula IV (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 6 - Formation des mots + emprunts lexicaux

9.30-10.00 - Anders Bengtsson, Le destin spectaculaire du suffixe -issime: le cas de l’Ystoire de li normant

10.00-10.30 - Maria Teresa Terrezza, Zoonimi dialettali italo-romanzi: gerarchie les-sicali e semantica delle denominazioni

10.30-11.00 - Gioia Insacco, Alternanze semantiche e cicli lessicali dei nomi dever-bali. uno studio su corpora

11.00-11.30 - Daniela Marzo, Alcune considerazioni sul tema verbale come base for-male della nominalizzazione in italiano

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Fiorenza Fischer, Holger Wochele, neologismi deonomastici nel lin-guaggio dei media: un’analisi comparativa

12.30-13.00 - Ieda Maria Alves, neologia, Morfologia e vida cotidiana

Sessione 7

14.00-14.30 - Érica De Freitas, o sufixo latino –mentum, no português: aspectos da formação de palavras, análise quantitativa e datação

14.30-15.00 - Rocco Nichil, Debora De Fazio, Ce lo chiede l’Europa! un esperimento sui nuovi strumenti e i nuovi metodi della ricerca lessicografica

15.00-15.30 - Alexandra Messalti, Les échanges lexicaux entre l’italien et le français: du simple au complexe

15.30-16.00 - Luisa Adriana Perla, Gli italianismi coreici nella lingua francese del XV e XVI secolo

16.00-16.30 - Thomas Scharinger, Italianismi lessicali ed extra-lessicali nelle lettere francesi di Caterina de Medici - nuovi appunti sulla diffusione degli italianismi nel francese del Cinquecento

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Matthias Heinz, Le proprietà grammaticali dei prestiti: risultati di ri-cerche su una banca dati di italianismi

17.30-18.00 - Antje Lobin, Emprunts et changements distributionnels: une étude de cas relative à l’italianisme far niente

18.00-18.30 - Dolores Corbella, Estudio histórico de los portuguesismos del español atlántico: siglos XVI y XVII

Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 50: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza50

9. dialettologia, soCiolinguistiCa e linguistiCa variazionale (Sezione A)

Presidenti: Jan Lindschouw (København), Paul Videsott (Bolzano), ugo Vignuzzi (Roma)

Lunedì 18 luglio 2016

Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

Aula I (piano I, Facoltà di Lettere) - Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1

14.00-14.30 - Jaume Corbera Pou, La publicaciò de les enquestes catalanes de l’At-lante linguistico mediterraneo

14.30-15.00 - Sabina Canobbio, Tullio Telmon, Tipologie subareali del Piemonte gal-loromanzo: come leggere l’ALEPo (Atlante linguistico ed etnografico del Piemonte occidentale)

15.00-15.30 - Andres Kristol, Mégamorphèmes, hétéromorphèmes, archimorphèmes et autres caméléons: vers une terminologie du polymorphisme adaptée aux données francoprovençales de l’ALAVAL

15.30-16.00 - Elisabeth Berchtold, Chiara Marquis, Réflexions autour de l’élaboration des index de l’Atlas linguistique audiovisuel du francoprovençal valaisan (ALAVAL)

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Martedì 19 luglio 2016Aula I (piano I, Facoltà di Lettere)

Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2

Page 51: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 51

9.30-10.00 - Florin-Teodor Olariu, Veronica Olariu, Luminiţa Botoşineanu, Ramona Luca, Géolinguistique pluridimensionelle au format multimédia: l’«Atlas linguistique audiovisuel de la Bucovine» (ALAB)

10.00-10.30 - Joseph Reisdoerfer, Étude de la carte 157 (le) pommier; (la) pomme de l’Atlas linguistique et ethnographique de la Lorraine romane I

10.30-11.00 - Gábor Tillinger, Étude des frontières linguistiques à l’intérieur de la zone d’interférence appelée “Croissant”

11.00-11.30 - Beatriz Tapias Frutos, La franja meridional de Castilla-Mancha: ¿Fron-tera que separa y distingue las hablas castellanas de las andaluzas o zona de transi-ción? un caso práctico

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Sessione 3

14.00-14.30 - Valentina Retaro, Giovanni Abete, Sull’importanza delle aree interme-die: i dialetti del Vallo di Lauro

14.30-15.00 - Serena Romagnoli, Aspetti variazionistici nei volgari gallo-piceni

15.00-15.30 - Silvia Capotosto, dinamiche variazionali nella storia del romanesco. L’osservatorio belliano

15.30-16.00 - Myriam Bergeron-Maguire, notes pour l’histoire linguistique de la Lor-raine (17e/18e s.): analyse d’un extrait du fonds Coquebert de Montbret de Rouen

16.00-16.30 - Esteve Clua, Maria Rosa Lloret, Miquel Salicrú, noves estratègies per a l’anàlisi de la variació lingüistica a partir d’un corpus oral dialectal

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Fernando Brissos, Constituição do portugués padrão europeu e tipolo-gia dos dialetos portugueses continentais: uma abordagem dialetométrica

17.30-18.00 - Xavier Gouvert, un chaînon manquant de la reconstruction romane: le proto-francoprovençal

18.00-19.00 - Hélène Carles, Lorraine Fuhrer, les plus anciens documents linguisti-ques de la France et de la Suisse romande: le domain francoprovençal

Page 52: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza52

Mercoledì 20 luglio 2016

Aula I (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 4

9.30-10.00 - Marcello Barbato, Per un atlante grammaticale della lingua italiana delle origini

10.00-10.30 - Edgar Radtke, La codificazione “selvaggia” degli indicatori discorsivi in testi volgari del duecento e del trecento

10.30-11.00 - Diego Dotto, Nikola Vuleti, «Le carte chi nug trovimo...»: variazioni e interferenze nei testi zaratini del trecento

11.00-11.30 - Giulia Murgia, Il Codice rurale di Mariano IV d’Arborea: questioni sociolinguistiche ed ecdotiche

PAUSA

Sessione 5

14.00-14.30 - Fabio Aprea, Canone e/o scripta? Il volgare camerinese nelle lettere della cancelleria dei da Varano (secc. XIV-XV)

14.30-15.00 - Emili Casanova, Josep Lacreu, El valencià, una denominació alternati-va per a una llengua románica: un nou model de definició i tractament

15.00-15.30 - Fabrice Bernissan, Restituer aux locuteurs leur langue propre. Quel-ques exemples de travaux menés en gascon dans les Pyrénées centrales

15.30-16.00 - Dorothée Aquino, Les idéologies langagières des patoisants suisses romands au tournant du XXe siècle: une nouvelle lecture des materiaux du Glossaire des patois de la Suisse romande

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Page 53: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 53

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Venerdì 22 luglio 2016

Aula I (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 6

9.30-10.00 - Irene Santos Raña, Soraya Suárez Quintas, Xulio Sousa, Categorización perceptiva das variedades peninsulares por parte de universitarios de Galicia

10.00-10.30 - Rita Fresu, Processi di italianizzazione, varietà di norma e lingua d’uso negli Abruzzi agli inizi dell’età moderna

10.30-11.00 - Jiři Jančík, Les possessifs romans descendant d’ILLoRu(M) et la ligne occitanie – Catalogne – navarre – Aragon- La Rioja – Asturies – Castille

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Federica Diémoz, la concurrence entre nous et on dans les parlers francoprovençaux valaisans et dans le français parlé en Suisse romande

12.30-13.00 - Franck Floricic, Comparatives et marquage de l’objet en Sarde

Sessione 7

14.00-14.30 - Maria Silvia Rati, “Ho detto io” nell’italiano regionale calabrese

14.30-15.00 - Egle Mocciaro, Verbi di movimento e imperativo in siciliano: un esem-pio di grammaticalizzazione

Page 54: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza54

15.00-15.30 - Emiliano Picchiorri, Il tipo “(non) ancora viene” nell’italiano regio-nale abruzzese

15.30-16.00 - Assumpció Rost Bagudanch, Carlos Sánchez Lancis, Un caso de cam-bio gramatical a causa de un cambio fónico: la lenición de la preposición “de” en español

16.00-16.30 - Marina Serrano Marín, El futuro de subjuntivo: distribución geográfi-ca y diastrática en CodEA + 2015 (Corpus de documentos españoles anteriores a 1800)

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Hugo Salgado, Miriam Bouzouita, La variación diatópica en el español peninsular en el uso de las construcciones locativas del tipo “detrás mío/mía”

17.30-18.00 - Víctor Lara Bermejo, Cuidado, que me caes el vaso: inacusativos tran-sitivizados para expresar causa en la Península Ibérica

18.00-18.30 - Julie Glikman, Mathieu Avanzi, Les marqueurs de degré d’intensité forte en français: enquête sur le français régional

Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 55: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 55

10. dialettologia, soCiolinguistiCa e linguistiCa variazionale (Sezione B)

Presidenti: Jan Lindschouw (København), Paul Videsott (Bolzano), ugo Vignuzzi (Roma)

Lunedì 18 luglio 2016

Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Martedì 19 luglio 2016

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Mercoledì 20 luglio 2016

Aula II - Dipartimento Studi Europei (piano IV, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1 - Sezione in Comune: dialettologia, Sociolinguistica e Romania fuori dall’Europa

11.00-11.30 - François Poiré, La variation dans la production des voyelles nasales dans un corpus de séries télévisées doublées en France et au Québec

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - France Martineau, Wim Remysen, Le rôle des réseaux atlantiques dans l’histoire du français québécois: usages et pratiques, de la Conquête britannique au Canada-uni

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Page 56: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza56

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Venerdì 22 luglio 2016

Aula V (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2 Sezione in Comune dialettologia, Sociolinguistica + Romania fuori dall’Europa

9.30-10.00 - Augusto Soares da Silva, o projeto CondIV – Cenvergência e diver-gência entre PE e PB: extensões lexicales e gramaticais

10.00-10.30 - Marcia Dos Santos Machado Vieira, Verbos (semi)auxiliares em con-struções com pronome “se” no português brasileiro: podem(m)-se flexionar?

10.30-11.00 - Jaqueline Barreto Lé, Zenaide de Oliveira Novais Carneiro, Mariana Fagundes de Oliveira, Telma Regina Garrido de Araújo, Variação e ensino no se-miárido baiano: em questão os pronomes pessoais do Português Brasileiro

11.00-11.30 - Carina Sampaio Nascimento, Marcela Paim, nós e a gente em Salvador: confronto entre duas décadas

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Ormezinda Maria Ribeiro, Ulisdete Rodrigues de Souza, Variação lin-guística no português brasileiro (PB): aspectos sociolinguísticos do falar candango

12.30-13.00 - Silvia Figueiredo Brandão, Róticos na variedade urbana do português de São tomé

Page 57: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 57

Aula V (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 3

14.00-14.30 - Patrizia Bertini Malgarini, Marzia Caria, malloreddus o gnocchetti sar-di? Il “canone” gastronomico sardo tra varietà locali e italiano

14.30-15.00 - Silvia Corino Rovano, Farmaci nelle botteghe degli speziali piemonte-si tra Cinquecento e Seicento

15.00-15.30 - Francescu Maria Luneschi, Percorsi dialettologici e semantici: sulle tracce dei pastori corsi

15.30-16.00 - Irena Markovič, Il lessico veneto di Zara e la sua fortuna nell’infiltra-zione ciacava (croata)

16.00-16.30 - Marjiana Fabijani, Il lessico della poesia vernacolare di Giuseppe Sa-balich e luigi Bauch

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Luisa Amenta, L’italiano regionale cólto di Sicilia. Analisi di un epi-stolario del primo novecento (1900-1917)

17.30-18.00 - Jean Sibille, un exemple de graphie spontanée de l’occitan au début du XXIe siècle

18.00-18.30 - Alda Rossebastiano, Quando la norma crea la differenza. osservazioni sui cognomi dei trovatelli nella prima metà dell’ottocento

18.30-19.00 - Maria-Pilar Perea, Los gentilicios en los dialectos catalanes: una apro-ximación desde la sufijación

Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 58: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza58

11. la romània Fuori dall’europa

Presidenti: Cyril Aslanov (Jerusalem), Gaétane dostie (Québec), Ettore Finazzi Agrò (Roma)

Lunedì 18 luglio 2016

Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

Aula II - Dipartimento Studi Europei (piano IV, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1

14.00-14.30 - Cyril Aslanov, Spagnolismi in francese “pied-noir”; “pied-noirdismi” in francese metropolitano

14.30-15.00 - Gaétane Dostie, Le quantifieur/intensifieur foul dans le parler des jeu-nes québécois

15.00-15.30 - Lidia Becker, La cuestión del plurilingüismo del francés, el español y el portugués en discusiones metalingüísticas sobre el estatus del francés quebequés en línea

15.30-16.00 - Francisco Javier Calvo del Olmo, Karine Marielly Rocha da Cunha, Approcci teorici interdisciplinari per una descrizione plurale della Romania all’inizio del XXI

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Page 59: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 59

Martedì 19 luglio 2016

Aula II - Dipartimento Studi Europei piano quarto (piano IV, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2

9.30-10.00 - Ilil Baum, El judeoespañol y el español de América: dos casos parale-los

10.00-10.30 - Franz Rainer, un caso de atlantismo sufijal: los derivados locativo-colectivos en -ero entre España y América

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Mercoledì 20 luglio 2016

Aula II - Dipartimento Studi Europei (piano IV, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 3

9.30-10.00 - Sibylle Kriegel, du français aux créoles

10.00-10.30 - Bohdana Librova, Les marqueurs exclamatifs “fwenk”, “fout” et leurs variantes en créole martiniquais: analyse synchronique et hypotheses diachroniques

10.30-11.00 - Evelyn Wiesinger, LA en créole guyanais

Sezione in Comune: dialettologia, Sociolinguistica - Romania fuori dall’Europa

11.00-11.30 - François Poiré, La variation dans la production des voyelles nasales dans un corpus de séries télévisées doublées en France et au Québec

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - France Martineau, Wim Remysen, Le rôle des réseaux atlantiques dans l’histoire du français québécois: usages et pratiques, de la Conquête britannique au Canada-uni

Sessione 4

14.00-14.30 - Michela Graziani, La presenza di Camões in oriente. tracce linguisti-co-letterarie

Page 60: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza60

14.30-15.00 - Maria Caterina Pincherle, Risonanze. Haroldo de Campos e la tradizio-ne letteraria italiana

15.00-15.30 - Regina Célia Alves da Silva, A historiographia literária brasileira e as contradicções. Propostas pela secritas periféricas

15.30-17.00 - PAUSA

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Venerdì 22 luglio 2016

Aula V (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 5 Sezione in Comune Dialettologia, Sociolinguistica + Romania fuori dall’Europa

9.30-10.00 - Augusto Soares da Silva, o projeto CondIV – Cenvergência e diver-gência entre PE e PB: extensões lexicales e gramaticais

10.00-10.30 - Marcia Dos Santos Machado Vieira, Verbos (semi)auxiliares em con-struções com pronome “se” no português brasileiro: podem(m)-se flexionar?

10.30-11.00 - Jaqueline Barreto Lé, Zenaide de Oliveira Novais Carneiro, Mariana Fagundes de Oliveira, Telma Regina Garrido de Araújo, Variação e ensino no se-miárido baiano: em questão os pronomes pessoais do Português Brasileiro

Page 61: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 61

11.00-11.30 - Carina Sampaio Nascimento, Marcela Paim, nós e a gente em Salvador: confronto entre duas décadas

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Ormezinda Maria Ribeiro, Ulisdete Rodrigues de Souza, Variação lin-guística no português brasileiro (PB): aspectos sociolinguísticos do falar candango

12.30-13.00 - Silvia Figueiredo Brandão, Róticos na variedade urbana do português de São tomé

Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 62: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza62

12. eCdotiCa, CritiCa e analisi del testo(Sezione A)

Presidenti: Vicenç Beltran (Roma), Marie-Guy Boutier (Liège), Luciano Rossi (Zürich)

Lunedì 18 luglio 2016

Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

Aula A - Studi Storico-religiosi (piano III, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1

14.00-14.30 - Vicenç Beltran, Variantes adiáforas y edición crítica: problemas de documentación

14.30-15.00 - Rosario Coluccia, Grafia dei testi e grafia delle edizioni

15.00-15.30 - Elisa De Roberto, Raymund Wilhelm, edizione di testi antichi e sin-tassi

15.30-16.00 - Craig Baker, Yan Greub, «Sous le signe de Lachmann»: le ‘règne ab-solu de la méthode critique d’édition de textes et l’anarchie des élites entre 1872 et 1913

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Page 63: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 63

Martedì 19 luglio 2016

Aula A - Studi Storico-religiosi (piano III, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2

9.30-10.00 - Luca Barbieri, Verso una classificazione sistematica dei casi di diffrazio-ne nella lirica di trovieri e trovatori

10.00-10.30 - Silvia Conte, Questioni di linguistica e filologia: gli unica marcabru-niani di C

10.30-11.00 - Stefano Milonia, Peirol: primi passi verso una nuova edizione critica

11.00-11.30 - Silvia De Santis, origine e datazione del mistero provenzale di sant’Agnese

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Sessione 3

14.00-14.30 - Davide Checchi, La lingua dei testi settentrionali dell’Ars nova italiana e le implicazioni formali nella tradizione manoscritta

14.30-15.00 - Anna Alberni, La dansa anònima Plazens plasers (Bdt 461,193a): edi-ció i estudi

15.00-15.30 - Annamaria Annicchiarico, Mito e Eros nella letteratura catalana: at-traversamenti e intrecci

15.30-16.00 - Llúcia Martín, Francesc Llorca, El proyecto de Edición sinóptica de las poesias de Ausìas march

16.30-17.00 - PAUSA

Page 64: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza64

Mercoledì 20 luglio 2016

Aula A - Studi Storico-religiosi (piano III, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 4

9.30-10.00 - Matteo Cambi, nuove indagini sul Roman de Lancelot in Italia fra due e Trecento

10.00-10.30 - Sophie Lecomte, Conflitti fra re e divergenze redazionali. L’unità spez-zata del roman de méliadus

10.30-11.00 - Sabrina Galano, Li Flours d’amours: cuore vs corpo

11.00-11.30 - Gabriele Giannini, Giovanni Palumbo, une mine de fragments littérai-res à Bruxelles

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Marco Robecchi, Melusine et la Croisade. Sur un nouveau manuscrit de Jean d’Arras

Sessione 5

14.00-14.30 - Beatrice Solla, La vie de sainte Agnès: versione francese anonima

14.30-15.00 - Laura Ingallinella, La tradizione dei leggendari francesi in prosa: un primo esame in prospettiva testuale

15.00-15.30 - Alice Colantuoni, tradizioni multilingue. Considerazioni sulle versioni della Cronaca della Morea (secc. XIV-XVI)

15.30-16.00 - Mario Pagano, un’interessante versione in frammenti del testament di Jean de Meun: ms. Paris, B.n. fr. 12483

16.00-16.30 - Stephen Dörr, Le Roman de la Rose – exemple prototypique de diasy-stèmes entre tradition manuscrite et imprimés

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Page 65: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 65

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguisitca e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Venerdì 22 luglio 2016

Aula A - Studi Storico-religiosi (piano III, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 6

9.30-10.00 - Alina Zvonareva, rubriche dei manoscritti e dei primi incunaboli della danse Macabre di Parigi: dall’immagine al testo

10.00-10.30 - Laetitia Sauwala, Étude génétique d’un manuscrit de la pratique: le Mystère des trois doms (Paris, BnF n.a.f. 18995)

10.30-11.00 - Frederic Calas, designations obliques: fidélité, infidélisation des refe-rents anaphoriques dans le texte des Fables des Jean de la Fontaine

11.30-12.00 - PAUSA

Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 66: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza66

13. eCdotiCa, CritiCa e analisi del testo (Sezione B)

Presidenti: Vicenç Beltran (Roma), Marie-Guy Boutier (Liège), Luciano Rossi (Zürich)

Lunedì 18 luglio 2016

Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Martedì 19 luglio 2016

Aula A - Storia moderna e contemporanea (piano III, Facoltà di Lettere) - Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1

9.30-10.00 - Ingmar Söhrman, ortografias erróneas de nombres extranjeros y pro-blemas de transcripción y transliteración. observaciones y comentarios de usos an-tiguos y modernos

10.00-10.30 - Laura Ramello, Per un’edizione della versione ‘Johannes’ dell’Historia Karoli Magni et Rotholandi

10.30-11.00 - Marco Piccat, L’edizione della versione galego-portoghese del Liber Sancti Jacobi (ms. 74-55, olim t 255, Madrid, Biblioteca nacionale)

11.00-11.30 - Isabella Proia, Hacia una edición de las poesías de Pedro González de mendoza

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Sessione 2

Page 67: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 67

14.00-14.30 - Mariagrazia Russo, Il Canzoniere cinquecentesco bilingue castigliano-portoghese di Luis Franco Correa: elementi paratestuali

14.30-15.00 - Maria Antonietta Rossi, Le Cartinhas della Biblioteca Pública di Évo-ra: un patrimonio filologico per l’insegnamento della lingua portoghese nel secolo XVI

15.00-15.30 - Alícia Duhá Lose, de filólogo para filólogo: preparação de edições conservadoras para trabalhos de linguística histórica

15.30-16.00 - Isabela Santos de Almeida, testemunhos e variantes: leituras para a construção de edições dos textos teatrais de Jurema Penna

16.00-16.30 - Mabel Meira Mota, Arquivística e ecdótica: arquivos pessoais e a con-strução de edições de textos teatrais censurados em meio digital

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Rosa Borges dos Santos, tradição e transmissão textual de Quincas berro d’água: crítica filológica e proposta editorial

Mercoledì 20 luglio 2016

Aula A - Storia moderna e contemporanea (piano III, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 3

9.30-10.00 - Paolo Squillacioti, Per uno studio retrospettivo della tradizione del “tre-sor” di Brunetto Latini. I testimoni frammentari conservati nelle biblioteche italiane

10.00-10.30 - Irene Gualdo, Per l’edizione del volgarizzamento magliabechiano della doctrina loquendi et tacendi di Albertano da Brescia: il repertorio delle fonti

10.30-11.00 - Sara Natale, I Fioretti di san Francesco nel canone delle fonti france-scane. Prolegomeni all’edizione critica

11.00-11.30 - Caterina Menichetti, La tradizione testuale del Vangelo di Matteo in volgare italiano

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Matthias Bürgel, La tradizione manoscritta dell’Esposizione del simbo-lo degli Apostoli di domenico Cavalca

Page 68: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza68

12.30-13.00 - Teresa Nocita, Per lo studio dei poeti perugini del trecento. nuovi ac-certamenti sul codice ‘senese’ (collezione privata)

Sessione 4

14.00-14.30 - Martina Mazzetti, Filologia d’autore e filologia della copia: per l’edi-zione del teseida di Giovanni Boccaccio

14.30-15.00 - Dario Mantovani, Manoscritti e lettori: un sondaggio sulla ricezione di Filostrato e teseida

15.00-16.00 - Panel (60 minuti): Luisa Ferretti Cuomo, Marco Giola, Fabio Roma-nini, Elisabetta Tonello, Paolo Trovato, Per una nuova edizione della Commedia di dante. un bilancio dei risultati, la situazione del cantiere di lavoro e la prospettiva della constitutio textus

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Page 69: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 69

Venerdì 22 luglio 2016

Aula A - Storia moderna e contemporanea (piano III, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 5

9.30-10.00 - Sergio Lubello, Il Medioevo in cucina: per un atlante dei ricettari dell’Europa tardo-medievale (XIIIex-XIV secc.)

10.00-10.30 - Andrijana Jusup Magazin, La storia della famiglia Savorgnan in un manoscritto zaratino

10.30-11.00 - Ana Bukvić, Analogie e divergenze letterarie tra Aristodemo di Giovan-ni Kreglianovich-Albinoni e i suoi modelli

11.00-11.30 - Emanuela Timotin, Le rôle dela versification dans la tradition roumaine du Rêve de la Vierge

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Ana-Maria Gînsac, Mădălina Ungureanu, Filologie biblică românească. despre editarea Bibliei de la Bucureşti contemporane 45 şi 4389

12.30-13.00 - Gabriela Biriş, Retórica e imagología: particularidades de algunas alo-cuciones presidenciales rumanas

Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 70: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza70

14. Filologia europea – lingue e letterature nazionali

Presidenti: Mercedes Brea (Santiago de Compostela), Furio Brugnolo (Padova), Gilles Siouffi (Paris)

Lunedì 18 luglio 2016

Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

Aula Paola Supino Martini - (piano III, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1

14.00-14.30 - Mercedes Brea, Miguel Ángel Pousada Cruz, A expresión das emocións nos primeiros trabadores galego-portugueses

14.30-15.00 - Maria Ana Ramos, A expressão do “desamor” na lírica galego-portu-guesa

15.00-15.30 - Carmen de Santiago Gómez, Muiton dizen que perderan coita d’amor sol per morrer. La polémica de la coita y la muerte de amor en los trovadores gallego-portugueses

15.30-16.00 - Roberto Antonelli, Le emozioni fra linguistica, letteratura e canone

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Page 71: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 71

Martedì 19 luglio 2016

Aula Paola Supino Martini - (piano III, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2

10.00-10.30 - Ana María Domínguez Ferro, La risa y la sonrisa en la Escuela poética siciliana

10.30-11.00 - Anatole Pierre Fuksas, la descrizione delle emozioni nei romanzi di Chrétien de troyes e gli stereotipi di genere

11.00-11.30 - Giovanna Perrotta, differenze lessicali nella tradizione arturiana tra francese e provenzale: il caso di “ira” e “dolore”

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Sessione 3

14.00-14.30 - Federico Saviotti, “La nostr’amor va enaissi”: alla ricerca dell’identi-tà di coppia nella lirica romanza

14.30-15.00 - Tania Vásquez García, Los debates entre trobairitz y los consejos fe-meninos

15.00-15.30 - Lucia Berardi, nuove considerazioni intorno alla paternità del Guillau-me d’Angleterre: l’apporto dell’analisi rimica

15.30-16.00 - Manuel Negri, Cantigas de santa Maria e fonti testuali. nuove conside-razioni sul metodo di studio e di analisi

16.00-16.30 - Ana Barja López, “La più sprendiente cosa del mondo”. Algunas notas acerca de las fórmulas de expresión de la maravilla en Il Milione

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Maurizio Virdis, Le false “carte di Arborea”: un groviglio filologico-linguistico, una truffa geniale

Page 72: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza72

Mercoledì 20 luglio 2016

Aula Paola Supino Martini - (piano III, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 4

9.30-10.00 - Corrado Bologna, Potere della lingua - Lingua del potere: il de vulgari eloquentia

10.00-10.30 - Luca Sacchi, Stratigrafie della Gran conquista de ultramar

10.30-11.00 - Isabella Tomassetti, note per una protostoria del petrarchismo ispani-co

11.00-11.30 - Sara Giovine, Sintassi dialettale e koinè cortigiana nelle Lettere di Ario-sto

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Kirill Chekalov, La poétique de Gaston Leroux et le théatre du Grand-guignol

12.30-13.00 - Eka Tapladze, un effet acoustique du discours d’Eugène Ionesco

Sessione 5

14.00-14.30 - Valerio Cordiner, Sur la route d’Alexis: Meaulnes en quête de la joie

14.30-15.00 - Mario Martino, La matrice provenzale nell’opera di Samuel Beckett

15.00-15.30 - Carlos Renato Rosário de Jesus, elementi della prosa ritmica ciceronia-na nei sermoni di padre António Vieira

15.30-16.00 - Anne Caroline do Nascimento Ribeiro, Elementi dell’oratio numerosa ciceroniana nella poesia di mário de Andrade

16.00-16.30 - Luis Bagué Quílez, “Yo recordé mi nombre en Barcelona”: Lecturas de don Quijote en la poesia española del siglo XXI

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Page 73: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 73

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Venerdì 22 luglio 2016

Aula Paola Supino Martini - (piano III, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 6

9.30-10.00 - Maria Aldea, L’enjeu de l’orthographe dans le processus d’affirmation de la langue roumaine

10.00-10.30 - Ioana-Rucsandra Dascălu, Concepts et personnages de la francophonie roumaine

10.30-11.00 - Eugenia Dima, L’influsso latino-romanzo sul rumeno attraverso le tra-duzioni di Ioan Cantacuzeno

11.30-12.00 - PAUSA

Sessione 7

14.00-14.30 - Mario Capaldo, la poetica storica come teoria e storia della letteratura europea sullo sfondo della letteratura mondiale

14.30-15.00 - Janja Jerkov, E.V. Aničkov e le origini della poesia d’arte medievale europea

15.00-15.30 - Irina Ershova, Algunos problemas de la épica medieval romànica a la luz de la Poética Histórica

Page 74: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza74

15.30-16.00 - Elena Galtsova, La poétique historique d’Alexandre Vesselovski et les recherches sur la théorie du roman dans la GAKHn (L’Academie d’Etat des sciences artistique)

16.00-16.30 - Cristiano Diddi, L’italianistica di Veselovskij come momento fondante della Poetica storica

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Olga Smolitskaya, Alexandre Vesselovsky. La création du decameron russe

17.30-18.00 - Sergio Mazzanti, letteratura popolare e letteratura colta in Antonio Pucci nell’interpretazione di A. n. Veselovskij

18.00-18.30 - Luca Vaglio, La genesi del sonetto nella letteratura serba: Petrarca, petrarchismo e oltre

Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 75: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 75

15. lingue e letterature Comparate, di Frontiera e dei migranti

Presidenti: Emili Casanova (València), Antonio Pioletti (Catania)

Lunedì 18 luglio 2016

Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1: Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Martedì 19 luglio 2016

Aula I Dipartimento Studi Europei - (piano IV, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1

9.30-10.00 - Monica Longobardi, Lingue egemoni nel medioevo / lingue minoritarie d’oggi. Proposte per una didattica della continuità

10.00-10.30 - Anna Maria Babbi, la traduzione del Salterio di Pierre de Paris

10.30-11.00 - Gaetano Lalomia, Geopolitica e narrazione cavalleresca

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Aula I Dipartimento Studi Europei - (piano IV, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2

14.00-14.30 - Floriana Ceresato, L’Anseïs de Carthage: un’epopea di frontiera

14.30-15.00 - Luca Morlino, Letterature romanze medievali “de là da mar”

Page 76: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza76

15.00-15.30 - Valentina Cantori, La variazione diatopica e diacronica nei testi medie-vali giudeo-portoghesi

15.30-16.00 - Rocío Peñalta Catalán, tres viajeros españoles en Venecia (siglos XV-XVII): Pero tafur, Fadrique Enríquez de Ribera y Pedro Cubero Sebastián

16.00-16.30 - Maja Bezić, Gli italianismi della parlata di Spalato sotto l’aspetto se-mantico

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Francesc-Xavier Llorca Ibi, del tonno a l’atum, un lèxic de migración mediterrània

17.30-18.00 - María Victoria Navas Sánchez-Élez, Maria Filomena Gonçalves, la codificación de una lengua oral: problemas e hipótesis

18.00-18.30 - Peter Handler, La contribution de phénomènes morphologiques à la constitution d’effects littéraires - avec un coup de projecteur particulier sur l’inter-textualité et l’intermédialité

Mercoledì 20 luglio 2016

Aula I Dipartimento Studi Europei – (piano IV, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 3

9.30-10.00 - Pilar Arnau i Segarra, Conflicte lingüistic i discurs identitari en la litera-tura exòfona catalana contemporània

10.00-10.30 - José Enrique Gargallo Gil, Les xiques de Villahermosa / al cresol diuen candil… decires geográficos en los confines de la valencianidad

10.30-11.00 - Maribel Peñalver Vicea, Paratopie maximale dans la littérature hispa-no-maghrébine: pulsion généalogique et désir de langues

11.00-11.30 - Florencia Liffredo, El cocoliche como fenómeno de extraneidad lin-güística en la literatura rioplatense de fines del siglo XIX a través de Los Amores de giacumina

11.30-12.00 - PAUSA

Page 77: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 77

12.00-12.30 - Diego Muñoz Carrobles, Inmigración y redes sociales: análisis de al-gunos usos lingüísticos de la comunidad rumana de Madrid en Facebook

12.30-13.00 - Andreea Mironescu, La negatività della memoria nella letteratura mi-grante est-europea

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguisitca e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 78: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza78

16. aCquisizione e apprendimento delle lingue

Presidenti: Araceli Gómez Fernández (Madrid, unEd), Elizaveta Khachaturyan (oslo), Angela tarantino (Roma)

Lunedì 18 luglio 2016

Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

Aula a vetri – (piano terra, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1 - Texte, Discours

15.00-15.30 - Stephanie Kim Löbl, L’effet d’un enseignement ciblé en francais langue étrangère

15.30-16.00 - Mônica de Souza Serafim, A leitura do gênero conto por crianças: que estratégias são mobilizadas?

16.00-16.30 - Silvia Camilotti, Processi di acquisizione e mantenimento linguistici in contesti migratori: gli esiti di una Inchiesta comparata tra Italia e norvegia

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Martedì 19 luglio 2016

Aula a vetri – (piano terra, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2 – Système Verbal

9.30-10.00 - Silvia Adler, Isabelle Dotan, danser la valse en dix temps plutôt qu’en trois ou l’acquisition du système verbal français par des apprenants hébréophones en contexte universitaire

Page 79: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 79

10.00-10.30 - Marie-Eve Michot, Michel Pierrard, L’acquisition du mouvement et de la trajectoire en FL2

10.30-11.00 - Rosa Russo, Patrizia Giuliano, Simona Anastasio, Eventi di moto in italiano L2: strategie di lessicalizzazione nell’interlingua di apprendenti polacchi e ghanesi

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Sessione 3 - Problèmes de didactique

14.00-14.30 - Marilisa Vitale, Anna De Meo, L’acquisizione della prosodia delle do-mande polari in parlanti cinesi di italiano L2

14.30-15.00 - Asier Romero Andonegi, Iñaki Gaminde Terraza, Aintzane Etxebarria Lejarreta, Irati de Pablo, Interrelación entre prosodia e intención comunicativa en funciones comunicativas tempranas

15.00-15.30 - Jelena Vladimirska, Elizaveta Khachaturyan, un corpus audiovisuel pour l’étude contrastive de l’acquisition des marqueurs discursifs en français et ita-lien L2

15.30-16.00 - Angela Tarantino, Nicoleta Nesu, Insegnamento e apprendimento al plurale. un’esperienza di insegnamento del rumeno come L2

16.00-16.30 - Entela Tabaku Sörman, Forestierismi, anyone? Ancora sull’italiano dei manuali lingua straniera

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Emma Milano, dinamiche di fossilizzazione nei processi di acquisizio-ne linguistica dell’italiano di immigrati filippini a napoli

17.30-18.00 - Aura Luz Duffé Montalván, el agradecimiento en los manuales del ELE y del FLE

18.00-18.30 - Francisco Hernández Paricio, María Nogués Bruno, tipología y gramática en la adquisición del subjuntivo español como L2

Page 80: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza80

Mercoledì 20 luglio 2016

Aula a vetri – (piano terra, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 4 - Décodage, Intercompréhension

9.30-10.00 - Araceli Gómez Fernández, mécanismes de décodage des expressions phraséologiques dans les langues romanes

10.00-10.30 - Antonella Negri, Marie-Christine Jamet, La filologia romanza incontra l’intercomprensione

10.30-11.00 - Christina Reissner, l´éducation au plurilinguisme et l´intercompréhen-sion dans le cadre de la formation initiale et continue des enseignants: observations et repères

11.00-11.30 - Magdalena Jiménez Naharro, El potenciamiento de la dimensión narra-tiva y su repercusión en la madurez sintáctica

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Mirela Boncea, I proverbi nella glottodidattica dell’italiano

12.30-13.00 - Lilian Coelho Pires, Aquisição da escrita-padrão do português brasi-leiro em esfera escolar: um estudo transversal

Sessione 5

15.00-15.30 - Alexandra Tsedryk, Enseignement explicite de notions lexicales: étude-pilote auprès d’apprenants de français langue seconde

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

Page 81: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 81

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguisitca e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 82: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza82

17. traduzione e traduttologia

Presidenti: Pietro Beltrami (Pisa), Carsten Sinner (Leipzig)

Lunedì 18 luglio 2016

Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

Aula III – (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1

14.00-14.30 - Chiara Albertin, La flora y la fauna del nuevo Mondo en las traduccio-nes al italiano de las crónicas de Francisco López de Gómara y Agustín de Zárate

14.30-15.00 - Gabriela Dima, osservazioni sulla Gramatica de la învăţătura fizicii, versione rumena del vescovo Amfilohie di Hotin dalla versione italiana del libro di Benjamin martin

15.00-15.30 - Gianfelice Peron, Filologia e modernità nelle traduzioni trobadoriche di u. A. Canello

15.30-16.00 - Tobia Zanon, traduzione e tradizione lirica. Prospettive di ricerca sulla lirica tradotta tra Italia e Francia dall’ottocento ai giorni nostri

16.00-16.30 - Elena Petrea, Les traductions des œuvres de Victor Hugo en roumain au XIXe siècle – facteur essentiel dans la constitution de la langue roumaine littéraire moderne

16.30-17.00 - PAUSA17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Page 83: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 83

Martedì 19 luglio 2016

Aula III – (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2

9.30-10.00 - Giuliano Rossi, “outrepasser l’humain”: la lingua dell’ineffabile nelle traduzioni francesi della Commedia

10.00-10.30 - Enrique Javier Nogueras, Para una historia de Eminescu en español

10.30-11.00 - Regina Célia Pereira da Silva, A ‘memória’ do outro no testo de chegada em Almeda Faria

11.00-11.30 - Ivan Šuša, Il superamento della stereotipizzazione della letteratura ita-liana nel contesto culturale slovacco attraverso le traduzioni dopo il 1989

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Sessione 3

14.00-14.30 - Magdalena Mitura, Missed in translation. L’idiolecte et la canonicité discursive dans l’autobiographie Le chemin de la vérité. Mémoires de Lech Wałęsa

14.30-15.00 - Oana Uţă Bărbulescu, Legere quasi per diverticulum – une étude sur la traduction de Stimuli virtutum, fraena peccatorum faite par d. Cantemir

15.00-15.30 - Alessia Marchiori, Riletture ovidiane: la Clef d’amors (fine del XIII secolo)

15.30-16.00 - Jaime González Gómez, La recepción de Polibio en la Castilla del s. XV. Estudio comparado de una traducción italiana y de su versión castellana

16.00-16.30 - Lorenzo Mainini, Pluralità di redazione e pluralità di ricezione. nuovi appunti sulla tradizione antico-francese del Corpus iuris civilis (XIII-XIV secolo)

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Fiammetta Papi, nuove acquisizioni sui volgarizzamenti del de regimi-ne principum alla luce dell’edizione critica del Governamento senese

Page 84: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza84

17.30-18.00 - Maria Teresa Rachetta, Antiche traduzioni francesi: i sermoni di Grego-rio Magno e di Bernardo di Chiaravalle (XII secolo)

18.00-18.30 - Giulio Vaccaro, «Seminavamo grano nella carreras della città». trasci-namento e contatto linguistico nel volgarizzamento trecentesco di Plutarco

Mercoledì 20 luglio 2016

Aula III – (piano I, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 4

9.30-10.00 - Giuseppe Zarra, Appunti sul volgarizzamento pisano del Thesaurus pau-perum

10.00-10.30 - Martina Nicklaus, Estraniare o addomesticare ? Il caso della struttura sintattica nella traduzione letteraria dal tedesco all’italiano e al francese

10.30-11.00 - Solange Peixe Pinheiro de Carvalho, Quando a língua foge da norma – traduzindo Andrea Camilleri no Brasil

11.00-11.30 - Anderson Bertoldi, os processos metonímicos de tradução em inglês e italiano da obra Casa-grande, Senzala, de Gilberto Freyre: para além da equivalên-cia de tradução

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Linda Flores Ohlson, Los zombis como pronombres: estudio compara-tivo de textos originales en inglés y sus traducciones al español en cuanto al uso de los pronombres para la (des)humanización de los zombis

12.30-13.00 - Anna Urzhumtseva, Algunes característiques lèxiques de “Jo confesso” de Jaume Cabré: les funcions de la novel·la i els reptes que presenten als traductors

Sessione 5

14.00-14.30 - Martina Ožbot, Per un riesame del rapporto tra la traduttologia e la linguistica

14.30-15.00 - Yela Schauwecker, Comment traduire un concept-clé de la pensée ari-stotélicienne: la digestion

Page 85: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 85

15.00-15.30 - Cristian Ungureanu, numele proprii în traducerile româneşti ale Vieţii lui Petru (de Antonio Catiforo) din secolul al XVIII-lea

15.30-16.00 - Mădălina Ungureanu, Influenţa sursei asupra numelor proprii în tradu-ceri româneşti din limba franceză în secolul al XVIII-lea

16.00-16.30 - Ana-Maria Gînsac, despre adaptarea morfologică a toponimelor străine în limba română (epoca premodernă, 1780-1830)

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 86: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza86

18. antropologia, soCiologia e gender davanti alla linguistiCa e alla letteratura

Presidenti: Corrado Bologna (Roma), Henri-José deulofeu (Aix-Marseille), Jürgen trabant (Berlin)

Lunedì 18 luglio 2016

Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

Aula Seminario - Dipartimento Studi Europei – (piano IV, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1

14.00-14.30 - Nicolò Pasero, La teoria letteraria e il problema dell’altro

14.30-15.00 - Massimo Bonafin, dalla filologia all’antropologia del testo

15.00-15.30 - Martina Di Febo, Varianti testuali e rielaborazioni dell’immaginario: filologia e antropologia a confronto

15.30-16.00 - Maura Sonia Barillari, Senher que prodon mi semblas. Le arti magiche in un testo provenzale del XIII secolo

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Page 87: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 87

Martedì 19 luglio 2016

Aula Seminario - Dipartimento Studi Europei – (piano IV, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2

9.30-10.00 - Annalisa Perrotta, Il lessico e le immagini dell’identità e dell’alterità nella Chanson de Roland

10.00-10.30 - Alvaro Barbieri, Sonnecchiare a cavallo: appunti di sintesi sul motivo del trasogno equestre nelle letterature medievali romanze

10.30-11.00 - Aurélie Reusser-Elzingre, La variation du conte-type Le pari du silence dans ses versions en dialecte oïlique jurassien (Suisse)

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Sessione 3

Mercoledì 20 luglio 2016

Aula Seminario - Dipartimento Studi Europei – (piano IV, Facoltà di Lettere) Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 4

10.00-10.30 - Lorenzo Renzi, Lettere di soldati della Grande Guerra in Francia, Italia, romania

10.30-11.00 - Dan Octavian Cepraga, Le lettere versificate dei soldati contadini rome-ni: un genere particolare nel contesto delle scritture popolari romanze

11.00-11.30 - Silvia Albesano, Il rapporto ai superiori, il «mattone» e il «polittico»: Leo Spitzer tra doveri d’ufficio, etno-antropologia e linguistica

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Mira Mocan, Metamorfosi e riscritture del canone cortese: sulla Gri-selda di Boccaccio

Page 88: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza88

12.30-13.00 - Lorenza Pescia, Quando manca un modello di riferimento: femminiliz-zazione dei sostantivi e traduttori online

Sessione 5

14.00-14.30 - Carlos Piovezani, discursos sobre a voz humana na imprensa brasilei-ra contemporânea

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguisitca e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 89: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 89

19. storia della linguistiCa e della Filologia; linguistiCa, Filologia e Formazione

Presidenti: Luciano Formisano (Bologna), Jacques François (Caen)

Lunedì 18 luglio 2016

Aula Magna - Università La Sapienza

10.00-11.00 - Inaugurazione

11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et littérature

Laboratorio Stefano Arata - Dipartimento Studi Europei (piano IV, Facoltà di Lettere) - Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 1

14.00-14.30 - Jacques François, Les romanistes français et allemands du 19e siècle et la place de l’ancien provençal: coopération et compétition

14.30-15.00 - Luciano Formisano, Riccardo Viel, due poeti in cattedra: l’insegnamen-to della Filologia romanza in Carducci e Pascoli

15.00-15.30 - Valentina Nieri, «né senza utilità sono, non ad intendere i latini, ma per esercitarsi in traduzioni, coloro che nel trecento li fecero parlare toscano». I volgariz-zamenti trecenteschi nelle lettere di Pietro Giordani e dei collaboratori dell’«Antologia Vieusseux»

15.30-16.00 - Ferdinando Raffaele, La filologia dei puristi e le edizioni di testi del “buon secolo della lingua italiana”

16.00-16.30 - Giorgio Ziffer, Leo Spitzer, Giovanni Maver e gli inizi degli studi slavi-stici in Italia

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità

18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane

Page 90: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza90

Martedì 19 luglio 2016

Laboratorio Stefano Arata - Dipartimento Studi Europei (piano IV, Facoltà di Lettere) - Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 2

9.30-10.00 - Giovanna Santini, Per una storia dei più antichi rimari romanzi

10.00-10.30 - Cecilia Cantalupi, Emil Levy editore

10.30-11.00 - Johann Araya Mendez, Sur l’évolution de la linguistique et la philolo-gie romane et catalane au début du XXème siècle: la relation de Jakob Jud et Joan Coromines

11.00-11.30 - Marco Veneziale, novità dall’archivio Mussafia

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del romanzo moderno

Sessione 3

14.00-14.30 - Viggo Bank Jensen, Kristoffer nyrop (1858-1931) e i suoi contributi allo studio dell’italiano

14.30-15.00 - Nicolas Mazziotta, La logique de l’espace dans les stemmas de Lucien tesnière

15.00-15.30 - Gerda Haßler, Métaphores physiologiques dans le développement de la philologie romane

15.30-16.00 - Annie Bertin, La notion saussurienne d’agglutination: questions à la modélisation du changement linguistique

16.00-16.30 - Anne-Marie Chabrolle-Cerretini, Cyril de Pins, Narcís Iglesias Franch, Christophe Rey, de quelques aspects théoriques et méthodologiques d’une possible écriture nouvelle de l’histoire de la linguistique romane: les questionnements du project dictionnaire Historique des Concepts descriptifs de l’Entité Romane (d.HI.Co.d.E.R.)

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-17.30 - Denis Le Pesant, Place de l’œuvre de Jean dubois (1920-2014) dans le champ de la linguistique française

Page 91: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 91

17.30-18.00 - Ricardo Cavaliere, Percurso histórico da linguística estruturalista no Brasil

18.00-18.30 - Susana Fontes, Sónia Coelho, o Mestre francez (1767) de Francisco Clamopin durand

Mercoledì 20 luglio 2016

Laboratorio Stefano Arata - Dipartimento Studi Europei (piano IV, Facoltà di Lettere) - Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 4

9.30-10.00 - Laurent Vallance, La questione della declinazione in volgare nelle gram-matiche italiane del Rinascimento. tre voci fuori dal coro

10.00-10.30 - Maria Teresa De Luca, Il contributo dei dizionari alla storia della lin-guistica

10.30-11.00 - Luca Lorenzetti, Graziadio Ascoli, l’Italia dialettale, la lingua nazio-nale e il sostrato etrusco

11.00-11.30 - Giancarlo Schirru, Una dispensa di matteo Bartoli redatta da Antonio gramsci

11.30-12.00 - PAUSA

12.00-12.30 - Jean-Marie Fournier, Alejandro Díaz Villalba, la saisie des données des langues vulgaires de l’Europe dans les catégories de la Grammaire latine étendue à partir de la renaissance

12.30-13.00 - Alejandro Díaz Villalba, Carmen Quijada Van den Berghe, Fuentes y posteridad de la nouvelle Methode pour apprendre facilement et en peu de temps la langue espagnole de Claude Lancelot (1660)

Sessione 5

14.00-14.30 - Francesca Cialdini, L’insegnamento della grammatica a Siena nel Sei-cento

14.30-15.00 - Jenny Brumme, Beatrice Schmid, gramáticas castellanas impresas en Cataluña entre 1820 y 1875: una aproximación a través de sus paratextos

Page 92: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza92

15.00-15.30 - Sophie Piron, Quelle filiation entre les Éléments de la grammaire françoise de Lhomond et ses Éléments de la grammaire latine?

15.30-16.00 - Sónia Coelho, Susana Fontes, Da orthographia da lingua portugueza de Francisco Solano Constâncio

16.30-17.00 - PAUSA

17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Ro-mane

Giovedì 21 luglio 2016

ACCADEMIA DEI LINCEI

9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Euro-pa

10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi

16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza

20.00 - Cena sociale

Venerdì 22 luglio 2016

Laboratorio Stefano Arata - Dipartimento Studi Europei (piano IV, Facoltà di Lettere) - Università La Sapienza (Città Universitaria)

Sessione 6

9.30-10.00 - Maria Filomena Gonçalves, A recepção da “idéologie” na gramática portuguesa: o Extracto racional da grammatica geral ou metaphysica das linguas (1848)

10.00-10.30 - Marina Kossarik, do cânone antigo à diversificação de tipos de de-scrição gramatical - obras portuguesas anteriores à gramática de Port Royal

10.30-11.00 - Monica Lupetti, Per un’edizione della prima grammatica di portoghese per italofoni

Page 93: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 93

11.00-11.30 - Teresa Moura, As Remarques du traducteur no o Maitre Portugais (Li-sboa, 1799)

11.30-12.00 - PAUSA

Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca

9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - roma, nella storia, nella linguistica e nella lettera-tura

10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa

11.30-12.30 - Chiusura del Congresso

Page 94: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,
Page 95: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 95

ELEnCo dEI PoStER

1. canoni, generi testuali e lingue letterarie

Franciska Skutta, une variante proustienne du «petit poème en prose». Aspects lin-guistiques des Regrets, rêveries couleur du temps de Marcel Proust

2. linguistica generale e linguistica romanza

Jaqueline Barreto Lé, o uso de sintagmas nominais complexos no português: desven-dando estratégias argumentativas no twitter

Isabel Duarte, Ângela Carvalho, Conversazione orale informale e linguaggio vago: alcuni contributi per il PEC

Isabel Roboredo Seara, A arte do eufemismo no discurso político sobre a crise: cor-tesia artificial ou estratégica?

3. latino e lingue romanze

Santiago Del Rey Quesada, Las traducciones del ‘uxor mempsigamos’ de Erasmo (castellano, francés, italiano) frente al latinismo (siglo XVI)

Anna Sörés, «Articles contractés» ou «preposizioni articolate»

4. fonetica e fonologia

Vianna De Mello, Fabiane Da Rocha, o comportamento das vogais médias pretôni-cas na fala de nova Iguaçu/RJ: a interferência do léxico na implementação das diferentes variantes

5. morfologia e sintassi

Víctor Pérez Béjar, Construcciones exclamativas con si + futuro o condicional de conjetura en español

Page 96: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza96

Beatrice Dal Bo, Christel Le Bellec, Agnès Steuckardt, La périphrase futurale vouloir + infinitif. un cas de dégrammaticalisation

María Beatriz Domínguez Oroña, Análise de construcións con ensinar e aprender. unha aproximamación á causitividade no galego

Messias Dos Santos Santana, o sufixo –InuS do latim ao português em contraste com outras línguas românicas da península ibérica: morfologia e semântica – estudo preliminar

Isabela Nedelcu, L’infinitif long verbal en ancien roumain

Mikołaj Nkollo, os desequequilíbrios forma-funçao na flexão nominal do português arcaico: a quantificação nã oespecifica disfarçada

Susana Margarida Nunes, Para uma classificação da prefixação: critérios e níveis de prefixização de elementos preposicionais em contexto afixal

Xulio Sousa, Marcadores evidenciais nas linguas romances: o uso de disque e selca en galego

Maria Ţenchea, La négation grammaticale par affixe, un cas particulier parmi les langues romanes: le gérondif et le supin en ne- du roumain et leurs équivalents français

Ruth Videsott, La funzione sintattica e semantico-pragmatica delle strategie di foca-lizzazione nelle varietà ladino-dolomitiche

6. lessicologia, semantica e etimologia

Angela Bianchi, les noms de sémantique et de polysémie: mutamenti semantici e ristrutturazioni lessicali nel passaggio dal latino alle lingue romanze

Francesco Bianco, Il progetto VESuVIo

Anne Dister, Ce que nous disent les dictionnaires de la féminisation des noms de profession

Barbara Fanini, Sul lessico tecnico-scientifico leonardiano: esperienze, aspetti meto-dologici e problemi per l’allestimento di glossari

Katarzyna Foremniak, dizionario di punteggiatura italiana. Metodologia e problemi di costruzione

Page 97: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 97

Manuel Galeote, un diccionario náhuatl-castellano (1571) en la lexicografía misio-nera mexicana

Carmen González Martín, description lexicologique des pragmatèmes Dumitru Kihaï, la lemmatisation des Plus anciens documents linguistiques de la

France

Xavier Lee Lee, Veronica Cristina Trujillo-Gonzales, La divulgación de la lengua francesa en China a través de la obra lexicográfica de Paul Perny

Elisa Monaco, Sul lessico dell’apicoltura e del “fare la canna” in Sicilia

Dinu Moscal, La relevance de l’ontique dans l’étymologie et le traitement lexicogra-phique du nom propre (exemplifiée par des toponymes roumains)

Dorina Panculescu, observations sur quelques verbes d’origine latine du roumain populaire et régional

Nicoleta Petuhov, Phraséologie et champs onomasiologiques – quelques observations en marge de avoir + partie du corps humain

Simona Rodina, ¿Qué tienen en común las palabras tocho y mocho?

Isabelle Tamba, taxinomie et étymologie des termes météorologiques désignant les dépôts en roumain et en français

Veronica Cristina Trujillo-Gonzales, Les paratextes dans les dictionnaires français du XVIIIe siècle

Floarea Vîrban, Il prefisso în- nel rumeno antico. Alcune possibili somiglianze con l’italiano (dialettale, soprattutto meridionale)

7. linguistica dei corpora e filologia informatica

Carmen Mîrzea Vasile, Les corpus oraux de roumain contemporain (non- dialectal). Une présentation

Beata Szpingier, L’equivalenza terminologica nel campo della medicina – italiano vs polacco. Approccio contrastivo

Page 98: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza98

8. dialettologia, sociolinguistica e linguistica variazionale

Camilla Bernardasci, Stòri, stralüsc e stremizzi. Registrazioni storiche della Svizzera italiana

Daniela Samira da Cruz Barros, Mineiroca: variações brasileiras do s em coda silá-bica na fronteira dos estados do Rio de Janeiro e Minas Gerais

Rosana Maria Sant’Ana Cotrim, A propósito do empreendimento teórico-metodoló-gico para a elaboração de glossário da fitoterapia vila-boense: desafios e per-spectivas

Margherita Di Salvo, dialoghi a distanza: oralità e scrittura in un corpus di lettere di emigrazione

Frank Jablonka, Contacts de langues sans limites

Antonia Jazidžija, Vitalità linguistica dello zaratino

Eduardo Louredo Rodríguez, Aproximación dialectométrica ao galego falado na co-marca do ribeiro

Genivaldo da Conceição Oliveira, Astros e tempo nos dados do Atlas linguístico do Brasil (ALiB): variação semântico-lexical entre duas capitais brasileiras – Sal-vador e Curitiba

Marcela Paim, As denominações para tiara nas capitais do Brasil

Valter Pereira Romano, Áreas lexicais brasileiras: um novo olhar sobre a proposta de nascentes (1953)

Ormezinda Maria Ribeiro, “Aquela égua era eu!” o cômico e o ambíguo na fala de uma comunidade come xperiência de contato linguístico em Minas Gerais - Brasil

Ivana Škevin, Il veneto coloniale in dalmazia: dinamiche (socio)linguistiche di un passato e di un presente

Celciane Alves Vasconcelos, Estudo da variação lexical do vocabulário parnaguara

Marília Vieira, Creanças e atitudes linguísticas acerca do falar caipira no centro-oeste brasileiro

9. filologia europea – lingue e letterature nazionali

Giulia Boitani, Il “tu” lirico nei primi trovatori

Tommaso Gennaro, Strutture portanti della Commedia: Inferno I-XXXIV

10. acquisizione e apprendimento delle lingue

Ángela Erazo Muñoz, Cristiana Vieira, Les langues romanes dans l’univers multicul-turel de latinoaméricain: L’expérience d’une université bilingue

Alina Ganea, Réflexions méthodologiques sur l’acquisition de la compétence argu-mentative en langue étrangère

Jelena Gridina, Olga Ozoliņa, La transparence comme moyen d’apprentissage pa-rallèle du lexique du français et de l’italien dans un contexte plurilingue non-romanophone

Rossella Iovino, Paola Bellin, Anna Cardinaletti, Giuliana Giusti, ripensare la didat-tica del latino nella scuola dell’inclusività

Christian Koch, Il poliglottismo individuale in prospettiva romanza. Ricerche sulla padronanza di varie lingue romanze

Franz-Joseph Meissner, Le vocabulaire central du plurilinguisme roman: elaboration et applications

Iulia Nica, La comunicación mediada por ordenador en situaciones de contacto inter-romance. Aplicaciones a la enseñanza de las lenguas romanicas

Gabriela Scripnic, L’étude de la terminologie spécialisée en langue étrangère – moyen d’accroître les compétences de compréhension et de communication en langue maternelle

11. storia della linguistica e della filologia; linguistica, filologia e formazione

Sonia Maura Barillari, Martina Di Febo, La SIFR-scuola a tre anni dalla fondazione: bilanci e prospettive

Elena Grínina, Galina Románova, Más de medio siglo con el mundo románico (en homenaje a tatiana Alisova y tamara Cherdantzeva, dos filólogas madres de la italianística rusa)

Page 99: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 99

8. dialettologia, sociolinguistica e linguistica variazionale

Camilla Bernardasci, Stòri, stralüsc e stremizzi. Registrazioni storiche della Svizzera italiana

Daniela Samira da Cruz Barros, Mineiroca: variações brasileiras do s em coda silá-bica na fronteira dos estados do Rio de Janeiro e Minas Gerais

Rosana Maria Sant’Ana Cotrim, A propósito do empreendimento teórico-metodoló-gico para a elaboração de glossário da fitoterapia vila-boense: desafios e per-spectivas

Margherita Di Salvo, dialoghi a distanza: oralità e scrittura in un corpus di lettere di emigrazione

Frank Jablonka, Contacts de langues sans limites

Antonia Jazidžija, Vitalità linguistica dello zaratino

Eduardo Louredo Rodríguez, Aproximación dialectométrica ao galego falado na co-marca do ribeiro

Genivaldo da Conceição Oliveira, Astros e tempo nos dados do Atlas linguístico do Brasil (ALiB): variação semântico-lexical entre duas capitais brasileiras – Sal-vador e Curitiba

Marcela Paim, As denominações para tiara nas capitais do Brasil

Valter Pereira Romano, Áreas lexicais brasileiras: um novo olhar sobre a proposta de nascentes (1953)

Ormezinda Maria Ribeiro, “Aquela égua era eu!” o cômico e o ambíguo na fala de uma comunidade come xperiência de contato linguístico em Minas Gerais - Brasil

Ivana Škevin, Il veneto coloniale in dalmazia: dinamiche (socio)linguistiche di un passato e di un presente

Celciane Alves Vasconcelos, Estudo da variação lexical do vocabulário parnaguara

Marília Vieira, Creanças e atitudes linguísticas acerca do falar caipira no centro-oeste brasileiro

9. filologia europea – lingue e letterature nazionali

Giulia Boitani, Il “tu” lirico nei primi trovatori

Tommaso Gennaro, Strutture portanti della Commedia: Inferno I-XXXIV

10. acquisizione e apprendimento delle lingue

Ángela Erazo Muñoz, Cristiana Vieira, Les langues romanes dans l’univers multicul-turel de latinoaméricain: L’expérience d’une université bilingue

Alina Ganea, Réflexions méthodologiques sur l’acquisition de la compétence argu-mentative en langue étrangère

Jelena Gridina, Olga Ozoliņa, La transparence comme moyen d’apprentissage pa-rallèle du lexique du français et de l’italien dans un contexte plurilingue non-romanophone

Rossella Iovino, Paola Bellin, Anna Cardinaletti, Giuliana Giusti, ripensare la didat-tica del latino nella scuola dell’inclusività

Christian Koch, Il poliglottismo individuale in prospettiva romanza. Ricerche sulla padronanza di varie lingue romanze

Franz-Joseph Meissner, Le vocabulaire central du plurilinguisme roman: elaboration et applications

Iulia Nica, La comunicación mediada por ordenador en situaciones de contacto inter-romance. Aplicaciones a la enseñanza de las lenguas romanicas

Gabriela Scripnic, L’étude de la terminologie spécialisée en langue étrangère – moyen d’accroître les compétences de compréhension et de communication en langue maternelle

11. storia della linguistica e della filologia; linguistica, filologia e formazione

Sonia Maura Barillari, Martina Di Febo, La SIFR-scuola a tre anni dalla fondazione: bilanci e prospettive

Elena Grínina, Galina Románova, Más de medio siglo con el mundo románico (en homenaje a tatiana Alisova y tamara Cherdantzeva, dos filólogas madres de la italianística rusa)

Page 100: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza100

Stefano Rapisarda, Professori in Guerra e Reti Internazionali. Filologia, Politica, Competizione e Cooperazione Scientifica tra Guerra Franco-Prussiana (1870) e Guerra Fredda (1961-1989)

Page 101: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 101

RIASSuntI dELLE CoMunICAZIonI E dEI PoStER

1. Canoni, generi testuali e lingue letterarie

amendoLa Cristiano (Université de Liège). Epistolografia, novellistica, trattatistica: la costruzione dell’immagine dell’artista in una lettera del ‘400

In una lettera del maggio del 1457, il legnaiolo Giovanni da Gaiole riferiva a Giovanni de’ Medici, secondogenito di Cosimo, delle violenze subite in più riprese per mano di un suo rivale, Antonio Manetti Ciaccheri. Il Ciaccheri, legnaiolo anch’egli, era in quel tempo impegnato nei lavori della basilica di San Lorenzo, una prestigiosa commissione medicea. Il resoconto degli agguati subiti per le vie di Firenze si rivela, però, ad un’attenta lettura del documento, soltanto un pretesto per screditare l’avversario al fine di sottrargli l’ambito incarico presso la basilica. Lo sfondo novellistico in cui è calata la vicenda, e il ritratto che il da Gaiole fornisce dell’av-versario, realizzato in opposizione a quanto prescritto per l’artista di successo da Leon Battista Alberti nel Re Aedificatoria, rivelano la volontà del legnaiolo di presentarsi come un architetto abile e colto allo stesso tempo. In tal senso, la lettera testimonia un passaggio importante nel percorso del riconoscimento sociale dell’artista nel Rinascimento. Per superare i concorrenti ed ottenere importanti commissioni, infatti, egli deve ora mostrare di possedere, con un’adeguata preparazione tecnica, anche una raffinata cultura umanistica.

antoneLLi Giuseppe. la prosecuzione della Storia dell’italiano scritto. un volume sulla testualità

La Storia dell’italiano scritto (SIS) i cui primi tre volumi sono stati pubblicati da Carocci nel 2014, a vent’anni dall’uscita della Storia della lingua italiana Einaudi, ha offerto una sintesi degli studi di storia della lingua italiana puntando a una trattazione per generi della produzione poetica (vol. I), di quella letteraria in prosa (vol. II) e di quella non letteraria (vol. III).Si presen-ta ora il seguito dell’opera, che tra il 2017 e il 2020 prevede l’uscita di altri tre volumi, intitolati rispettivamente grammatiche, Pratiche di scrittura e Testualità. Il sesto volume intende appro-fondire la dimensione testuale in prospettiva diacronica, offrendo una ricostruzione sistematica dello sviluppo che hanno avuto nel tempo singoli aspetti della testualità come le relazioni ana-foriche, i connettivi, la deissi, i segnali discorsivi. E una più articolata ricostruzione dei rapporti tra punteggiatura e testualità, tra architettura del periodo e progressione testuale, tra parola d’altri e varie forme d’intertestualità. Una particolare attenzione è riservata al passaggio dalla testualità tradizionale alla testualità digitale: proprio nella testualità, infatti, viene individuato il carattere peculiare dell’e-taliano, inteso come nuova varietà del repertorio linguistico.

Page 102: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza102

Borreguero zuLoaga margarita (Universidad Complutense de Madrid). Tradiciones discursivas y gramaticalización de marcadores: un estudio contrastivo de it. al-lora y esp. entonces

Elementos de lenguas afines que comparten valores semánticos y funciones discursivas –entonces y allora– están ligados en sus distintas etapas evolutivas a tradiciones discursivas diversas. En ambos adverbios, el paso de la función adverbial a la función conectora está ligado a un proceso de desemantización y a un desplazamiento hacia la periferia izquierda del enun-ciado, pero su proceso de gramaticalización parece seguir ritmos distintos. Ya desde el s. XIII se observan dos procesos de cambio comunes: (a) adquieren una función de conector discursivo con carácter meramente ilativo, todavía muy ligado a su valor temporal primigenio, que parece afirmarse en los textos narrativos; (b) aparecen como conectores interoracionales con un claro valor consecutivo introduciendo la apódosis de las condicionales, en un primer momento, úni-camente en la tratadística. Sin embargo, a partir del s. XIV se observa una disimetría en la que allora parece avanzar más rápidamente hacia la función de conector consecutivo plenamente textual, mientras que habrá que esperar hasta el s. XVII para encontrar los primeros usos de entonces en esa función.

cannata Nadia (Sapienza, Università di Roma). Filologia, storia linguistica e lingue nazionali

I fondamenti metodologici degli studi di storia linguistica sono basati largamente sul pa-radigma delle lingue nazionali. Ma dove comincia e dove finisce una lingua e in quali termini esistono le moderne lingue europee e se esiste, una tradizione linguistica esclusiva della nostra penisola? Le lingue moderne nascono anzitutto da una relazione con il latino e con le altre lingue che si sono venute formando in Europa contemporaneamente e acquisiscono un nome, un’identità e un peso culturale quando si inizia a riconoscere una tradizione scritta che ad esse fa capo. È necessario riflettere sull’uso che il linguista deve o può fare dei documenti scritti, gli unici disponibili per le lingue del passato, sulla relazione che essi hanno con la situazione linguistica delle civiltà entro le quali sono stati prodotti e soprattutto cercare di capire che cosa esattamente essi documentino. Per l’antico siamo pronti ad affermare che una lingua esiste quando ne conosciamo una forma scritta, mentre invece questo medesimo paradigma ci appare, comprensibilmente, insostenibile per il moderno. È perciò necessario che la documentazione scritta di qualunque natura sia venga valutata non solo come documento di storia linguistica, ma di una storia che sappia abbracciare la storia della cultura scritta, dell’oralità e del loro rapporto.

carapezza Francesco (Università di Palermo). Il canone lirico discordante: sul rap-porto testo-musica nei generi eterostrofici romanzi

Secondo H. Spanke i generi eterostrofici o eteromodulari romanzi come il lai lirico e il descort presuppongono un ‘primato’ della musica, nel senso che la struttura musicale sembra essere preordinata a quella metrica, e dunque un rapporto testo-musica sostanzialmente di-

Page 103: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 103

verso rispetto a quello che si realizza nella canzone e nei generi a questa affini. Nel secondo Novecento, quando si consuma il divorzio fra filologia e musicologia, si osserva da un lato la tendenza a focalizzare l’attenzione sull’analisi metrica e testuale, e dall’altro quella a studiare le forme e gli stili musicali per proprio conto. La scissione delle competenze ha perciò offu-scato una questione centrale, quella del rapporto fra musica e poesia nel repertorio in esame. L’ intervento intende valutare e approfondire un’ipotesi prospettata ma non sufficientemente sviluppata da precedenti studiosi, ovvero che alla base di alcuni testi conservati ci siano strut-ture musicali preesistenti di tipo strumentale e a circolazione autonoma, caratterizzate dalla ripetizione di moduli ritmici definiti che avrebbero determinato le scansioni in versi metrici individuati dalla rima. Tale ipotesi avrebbe ricadute di rilievo non solo sull’interpretazio-ne dei casi di imitazione formale, ma anche sull’assetto metrico-testuale e quindi su alcuni aspetti della prassi editoriale.

carmona YaneS Elena (Universidad de Sevilla), Araceli López Serena (Universidad de Sevilla). Elementos de tradicionalidad discursiva en la conformación de las cartas de los lectores como género de opinión específico en los albores de la prensa

Los orígenes de las hoy conocidas como cartas al director se encuentran en las páginas de los periódicos españoles del siglo XVIII. El contexto de conformación inicial de este géne-ro periodístico de opinión resulta extraordinariamente propicio para emprender su análisis en términos de tradicionalidad discursiva. De acuerdo con el espíritu originario de la propuesta de Koch, en la que la imprecisión intencionada del concepto de tradición discursiva (TD) venía avalada por el amplio espectro de ejemplos de TD ofrecido, y en consonancia con el objetivo recientemente expresado por Kabatek de rehuir los acercamientos taxonómicos a las TD y favorecer las aproximaciones que saquen el máximo partido a este concepto como herramienta heurística en una investigación impulsada desde los propios textos, nuestro propósito en esta comunicación es identificar posibles elementos de tradicionalidad discursiva en la conforma-ción de las cartas de los lectores como género de opinión específico en los albores de la prensa, como primer paso para el ulterior análisis de posibles cambios lingüísticos habidos, en relación con tales patrones de segunda historicidad (Kabatek ), en el español moderno.

caSapuLLo Rosa. descrivere un’eruzione: prodromi dell’italiano vulcanologico fra Seicento e Settecento

Per la genesi e lo sviluppo dell’italiano della vulcanologia è essenziale il verificarsi di due accadimenti congiunturali che, fra gli anni Trenta del Cinquecento e gli anni Trenta del Seicento accelerano l’osservazione e la misurazione dei fenomeni geologici, la ricerca di fonti più e meno antiche, la descrizione degli eventi, la genesi di specifiche tipologie di testo. Si tratta della nascita di Monte Nuovo a Pozzuoli (1538) e dell’eruzione sub-pliniana del Vesuvio (1631). A questi due eventi, che generarono una mole mai vista prima di scritture nelle principa-li lingue europee di cultura e in latino, si accompagnò un’attività eruttiva costante del Vesuvio, circostanza che permise la stratificazione delle osservazioni scientifiche e dei testi in cui le

Page 104: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza104

eruzioni erano descritte, con una precisione via via maggiore. Tutto ciò, nel volgere di alcune generazioni, comportò la nascita di un linguaggio tecnico, quello vulcanologico, che dall’Italia fu esportato in Europa, e dall’Europa rimbalzò nuovamente in Italia. La generazione di studiosi che transitò le osservazioni contenute nelle cronache Cinque-Seicentesche nei trattati che pos-sono essere definiti vulcanologici in senso proprio è quella degli osservatori nati nella seconda metà del Seicento, la cui attività si colloca, quindi, a cavallo dei secc. XVII e XVIII.

ceLani Simone (Sapienza, Università di Roma). Lingua portoghese e letterature afri-cane: ibridismo, mimesi

L’intervento si propone di analizzare alcune delle direzioni che ha preso la lingua por-toghese nell’uso letterario africano, offrendo un primo bilancio e una casistica generale del fenomeno. Se infatti non mancano saggi dedicati alla lingua di singoli autori, non esiste ancora uno studio di sintesi sulle scelte linguistiche attuate nel complesso. L’importanza di una tale disanima non riguarda esclusivamente l’ambito africano, ma l’intero panorama delle letterature di lingua portoghese, che coesistono in un unico macro-sistema in cui le mutue influenze sono numerose e seguono diversi vettori: dall’Europa all’Africa, ma anche dal Brasile all’Africa e, ultimamente, dall’Africa all’Europa.

duBerti Nicola. Il tredicesimo manoscritto. nuove testimonianze sulla formazione del canone piemontese

Ignazio Isler (1699-1778), uno dei personaggi chiavi nella costituzione del canone lette-rario in piemontese, è anche un interessante caso filologico. Non ci risultano suoi manoscritti autografi. Fino ad oggi erano noti solo 12 manoscritti conservati presso l’Accademia delle Scienze di Torino o presso la Biblioteca Apostolica Vaticana. A partire dal 1799, le Canzoni di Isler vengono poi pubblicate integralmente con successive ristampe fino al 1894. Solo nel 1968 si ha una ricognizione generale del testo, a cura del poeta Luigi Olivero. Tuttavia, per avere una vera e propria edizione critica, a cura di Dario Pasero, bisognerà attendere il 2013. A due anni di distanza dall’edizione critica, nella Biblioteca Civica di Mondovì (in provincia di Cuneo) nel mese di luglio del 2015 è stato scoperto un nuovo manoscritto con 9 delle Canzoni di Isler. Il volume è presumibilmente risalente alla prima metà del Settecento. Presenta però testi molto divergenti dalla tradizione più accreditata. Contiene inoltre poesie in italiano, sardo, veneziano e francese, di difficile attribuzione. L’analisi del manoscritto è in grado di offrire una serie di elementi di riflessione circa la costituzione e il consolidamento del canone di una lingua roman-za minoritaria come il piemontese.

gaggero Massimiliano (Università degli Studi di Milano). ‘Successo’ e tradizione ma-noscritta: la redazione Colbert-Fontainebleau dell’Eracles

La rinnovata attenzione alla storia della tradizione manoscritta ha contribuito, negli ultimi anni, alla messa in discussione del canone della letteratura medievale sul quale si fondano gli studi filologici, e alla rivalutazione del dato quantitativo come correttivo ad una valutazione puramente

Page 105: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 105

estetica del valore delle opere considerate canoniche. La valutazione del successo, o forse meglio del peso di un testo letterario deve però necessariamente integrare una valutazione qualitativa della sua penetrazione nella coscienza dei lettori. Un caso significativo in questo senso è offerto dall’am-pia tradizione dell’eracles, compilazione storica formata dalla traduzione francese di Guglielmo di Tiro e dalle sue continuazioni. La tradizione, consistente per la seconda parte della Continuazione, è invece estremamente ridotta per la prima parte, tràdita da soli 6 manoscritti, contro i 42 della versio-ne breve. Proverò a precisare l’importanza di tale redazione in base alle tracce di utilizzo da parte di alcuni testi successivi, al fine di tentare una ricostruzione dei percorsi di trasmissione del testo che rendano conto della sua importanza nella costruzione della memoria storica dell’Oriente latino.

grüBL Klaus (Monaco di Baviera). La storia degli avverbi italiani in -mente: nuove prospettive dallo studio dei generi medievali

Sia in ambito latinistico che romanistico, si è messa in dubbio la tesi tradizionale del l’ori-gineparlata degli avverbi italiani in -mente. Infatti, la costruzione latina di ba se non è leggi bile in sen so av ver biale quando, nel periodo classico, viene usata in generi testuali del l’im me dia tez za co mu ni ca ti va; sono invece possibili delle letture av verbiali nel la poe sia in ver si coeva, cioè in tra dizioni discorsive elaborate che incor po rano le carat te risti che tipiche della scrit tu ralità. In oltre, le attestazioni me die vali di -mente si trovano soprattutto in ge ne ri di stam po oc ci tano o francese, il che ha fatto ipotizzare che gli av ver bi ita lia ni in -mente non fossero di ori gi ne auto ctona, ma un pre stito dal gal lo ro man zo. Nella comunicazione cercherò di verificare l’ipotesi di un’origine scritturale o gallo ro man za degli avverbi italiani in -mente, tramite l’analisi di un ampio corpus di testi medievali. Dis cu terò, quin di, se la diacronia di questa costruzione possa essere descritta in modo sod dis fa cente nel la sola pro spet tiva della sto ria interna della lingua, cioè della teoria della gram ma ti ca liz za zio ne, o se non con venga ricorrere alla storia esterna per spie gare la dif fu sio ne degli avverbi in -men te, pren dendo così in consi de razione il prestigio di cer te tradizioni dis cor sive, il cui suc cesso ha con tri buito alla con ven zionaliz za zione di mo del li non solo let te rari, ma an che lin gui stici.

KaiLuweit Rolf, Anja Schütz. Medios populares y norma lingüística en Argentina – El desarollo de una lengua literaria moderna bajo la influencia de la historieta y del rock nacional desde mediados del siglo XX

En nuestra comunicación analizaremos la relación entre los medios populares y la concien-cia lingüística endonormativa en la Argentina bajo el concepto del español policéntrico. En com-paración con otros países latinoamericanos, en Argentina ha avanzado bastante el cambio socio-lingüístico que sustituye a la norma lingüística europea por su variedad propia, no solo a nivel hablado sino también en la lengua escrita y literaria. Desde mediados del siglo XX la literatura argentina se caracteriza por un aumento paulatino del uso de argentinismos diasistemáticamente no marcados (cf. Kailuweit et al. (eds.)). De hecho, los rasgos lingüísticos más salientes de la variedad argentina, el voseo a nivel morfológico y el uso del lunfardo a nivel lexical, ya han sido objeto de un proceso de normalización institucional. En 1982 la Academia Argentina de Letras reconoció el voseo como forma no marcada en la lengua escrita (AAL 1982), y al mismo tiempo, los diccionarios normativos incorporaron muchos lunfardismos sin calificarlos de expresiones coloquiales (p.ej. AAL 2008; Plager 2008). En la ponencia presentaríamos los primeros resul-

Page 106: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza106

tados del proyecto de investigación: el análisis de corpus de la presencia de argentinismos en las canciones más populares del rock nacional argentino, cuyo lenguaje, desde cierto punto de vista, pertenece asimismo a la lengua literaria moderna.

KremzYKova Svitlana. Le rôle des slogans et des enseignes comme marqueurs d’inte-raction dans le discours en ancien français

Le thème de cette communication est l’analyse des slogans et des enseignes comme marqueurs discursifs des situations de confrontation dans les discours épique et courtois en Ancien français. En nous basant sur les tendences communicative, pragmatique et discursive contemporaines, nous concentrons notre étude sur la situation discursive et ses components structuraux : interlocuteurs, but communicatif, stratégies communicatives. Le rôle important dans l’analyse appartient aux marqueurs discursifs assumant la fonction de l’organisation du plan pragmatique et refletant les aspects différants de l’acte de parole, en particulier, la mise en valeur du facteur d’interaction entre l’adressant et l’adressat. Dans le plan pragmatique les mar-queurs discursifs sont polyfonctionnels et jouent le rôle des régulateurs de la communication, comme par ex., dans le discours épique l’enseigne «Munjoie!» pour les français ou l’enseigne «Précieuse !» pour les païens, assument la fonction d’un acte communicatif, d’un rite langa-gier qui appelle à la bataille les gens les groupant autour de certaines valeurs. L’éventail des situations intentionnelles exigeant l’emploi des marqueurs qui jouent le rôle de support et de structuration de l’interaction de ce type est assez large : de l’appel, l’annonce, l’ordre jusqu’â l’émotion, l’effroi, l’initiation à l’action.

KuBaS Magdalena Maria (Università di Varsavia). lauda e litania

La lauda ebbe maggiore fioritura nell’età delle Origini, ma la sua fortuna durò più di tre secoli. In quel lasso di tempo la lauda sviluppò una serie di proprietà strutturali e stilistiche peculiari divenendo un genere a sé. A seconda della prevalenza di alcuni tratti essa sviluppò sot-togeneri, aggiornò i propri aspetti formali e semantici e fu contagiata da altre forme di discorso. Se la lauda assunse stabilmente alcuni tratti distintivi – il contesto culturale, gli argomenti, il registro, una configurazione comunicativa – essa mutò continuamente altre caratteristiche come ad esempio la versificazione. L’obiettivo dell’intervento proposto è indagare l’influsso della litania sulla lauda scritta nei volgari della penisola nel periodo che va dal Tre- al Cinquecento. Viene presa in considerazione la lauda di tipo lirico: dal Duecento la litania si sedimenta al suo interno a più riprese operando come trasmettitrice di temi e valori semantici e creando un lega-me, immediato e forte, con gli aspetti retorici, la versificazione, le proprietà strofiche e rimiche delle forme che ospitano le contaminazioni.

La Fauci Nunzio (Universität Zürich). Lingue letterarie dantesche: sguardi al siste-ma.

“Dante sentiva l’esigenza di una l[ingua] l[etteraria] – ma forse sarebbe meglio dire, di almeno due lingue letterarie: una per la poesia, per la trasmissione intuitiva della verità, ed una

per la trattatistica, per la trasmissione tecnica della cultura”, scrisse R. Ambrosini. Per la de-terminazione concreta di tali ll, seguendo il magistero di Ambrosini, si procede, con Saussure, all’individuazione sistematica di fenomeni e processi riconducibili a opposizioni sintagmatiche e paradigmatiche. A sincope e troncamento sono attribuibili, per es., le forme spirto e nobil(i)tà, in opposizione a spirito e a nobilitade (o nobilitate). La distribuzione degli allotropi è ineguale e sistematica. Nella ll della prosa di Dante ricorrono d’elezione forme paradigmatiche, né sin-copate né tronche. La ll della poesia o, meglio, della non-prosa alberga una varietà di allotropi determinati sintagmaticamente. L’una è marcata, l’altra non-marcata, in termini jakobsoniani. Con ciò, e con altro che la comunicazione espone, si getta uno sguardo storico-sperimentale e teorico-concettuale sulle ll dantesche e sul sistema unitario che le integra.

Lehmann Sabine. Le concept des « langues de genre » en diachronie : de l’ancien français au français classique

Les procédures de textualisation se mettant en place dans le cadre de la diachronie du français sont particulièrement complexes. Cette complexité va de pair avec une diversification des univers discursifs et des processus de codification se manifestant dans les différentes « lan-gues de genre » que nous tenterons de caractériser les unes par rapport aux autres. Les particu-larités d’une période linguistique et des textes qu’elle produit se manifestent aussi bien du côté du vocabulaire – son aspect morphologique et paradigmatique - que de celui de l’articulation des séquences textuelles et de la cohésion / cohérence de l’ensemble textuel. Dans la présente étude nous développerons surtout le deuxième aspect. Nous proposons une démarche croisée d’analyse macro-linguistique et micro-linguistique – macro- et micro-lectures – car la spécifi-cité d’un état de langue et des productions textuelles qu’il génère, se situe à ces deux niveaux dont la mise en relation permet de lier l’analyse du général (procédures de textualisation et pa-trons caractéristiques d’un genre discursif) et celle du particulier (singularité de chaque texte). C’est à partir de l’analyse de ces deux niveaux que se dégagent le sens discursif, les propriétés singulières de chaque texte ainsi que ce que J.-M. Adam et U. Heidmann appellent les effets de généricité. L’objectif de notre communication est d’identifier les règles de ces « jeux » et de montrer que ces dernières s’inscrivent dans un processus de codification fixant les patrons caractéristiques d’un genre mais tout en laissant de la place à l’hétérogénéité discursive.

Luongo Salvatore (Università di Napoli “Federico II”). dio, uomo, mondo: la V parte del Conde Lucanor

Già Joaquín Gimeno Casalduero aveva sottolineato come alla tripartizione del Conde lucanor (libro de los enxiemplos = parte I, Libro de los proverbios = parti II-IV e libro de la doctrina = parte V) corrispondesse una progressiva ascesa dal narrativo al dottrinale, dal chia-ro all’oscuro, dal semplice al complesso, dalle incombenze temporali alle questioni spirituali, dalla terra, cui sono dedicate i primi due libri partiales, al cielo, oggetto del terzo e ultimo liber. Più di recente, Guillermo Serés ha convincentemente connesso questo schema ternario e piramidale dell’opera con la concezione aristotelico-scolastica dell’uomo come microcosmo. Alla conoscenza del mondo nel suo senso più ampio, fisico, sociale e cosmico è pertanto consa-crata la prima parte dell’opera, il libro de los enxiemplos. Il passaggio alla sezione successiva,

Page 107: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 107

tados del proyecto de investigación: el análisis de corpus de la presencia de argentinismos en las canciones más populares del rock nacional argentino, cuyo lenguaje, desde cierto punto de vista, pertenece asimismo a la lengua literaria moderna.

KremzYKova Svitlana. Le rôle des slogans et des enseignes comme marqueurs d’inte-raction dans le discours en ancien français

Le thème de cette communication est l’analyse des slogans et des enseignes comme marqueurs discursifs des situations de confrontation dans les discours épique et courtois en Ancien français. En nous basant sur les tendences communicative, pragmatique et discursive contemporaines, nous concentrons notre étude sur la situation discursive et ses components structuraux : interlocuteurs, but communicatif, stratégies communicatives. Le rôle important dans l’analyse appartient aux marqueurs discursifs assumant la fonction de l’organisation du plan pragmatique et refletant les aspects différants de l’acte de parole, en particulier, la mise en valeur du facteur d’interaction entre l’adressant et l’adressat. Dans le plan pragmatique les mar-queurs discursifs sont polyfonctionnels et jouent le rôle des régulateurs de la communication, comme par ex., dans le discours épique l’enseigne «Munjoie!» pour les français ou l’enseigne «Précieuse !» pour les païens, assument la fonction d’un acte communicatif, d’un rite langa-gier qui appelle à la bataille les gens les groupant autour de certaines valeurs. L’éventail des situations intentionnelles exigeant l’emploi des marqueurs qui jouent le rôle de support et de structuration de l’interaction de ce type est assez large : de l’appel, l’annonce, l’ordre jusqu’â l’émotion, l’effroi, l’initiation à l’action.

KuBaS Magdalena Maria (Università di Varsavia). lauda e litania

La lauda ebbe maggiore fioritura nell’età delle Origini, ma la sua fortuna durò più di tre secoli. In quel lasso di tempo la lauda sviluppò una serie di proprietà strutturali e stilistiche peculiari divenendo un genere a sé. A seconda della prevalenza di alcuni tratti essa sviluppò sot-togeneri, aggiornò i propri aspetti formali e semantici e fu contagiata da altre forme di discorso. Se la lauda assunse stabilmente alcuni tratti distintivi – il contesto culturale, gli argomenti, il registro, una configurazione comunicativa – essa mutò continuamente altre caratteristiche come ad esempio la versificazione. L’obiettivo dell’intervento proposto è indagare l’influsso della litania sulla lauda scritta nei volgari della penisola nel periodo che va dal Tre- al Cinquecento. Viene presa in considerazione la lauda di tipo lirico: dal Duecento la litania si sedimenta al suo interno a più riprese operando come trasmettitrice di temi e valori semantici e creando un lega-me, immediato e forte, con gli aspetti retorici, la versificazione, le proprietà strofiche e rimiche delle forme che ospitano le contaminazioni.

La Fauci Nunzio (Universität Zürich). Lingue letterarie dantesche: sguardi al siste-ma.

“Dante sentiva l’esigenza di una l[ingua] l[etteraria] – ma forse sarebbe meglio dire, di almeno due lingue letterarie: una per la poesia, per la trasmissione intuitiva della verità, ed una

per la trattatistica, per la trasmissione tecnica della cultura”, scrisse R. Ambrosini. Per la de-terminazione concreta di tali ll, seguendo il magistero di Ambrosini, si procede, con Saussure, all’individuazione sistematica di fenomeni e processi riconducibili a opposizioni sintagmatiche e paradigmatiche. A sincope e troncamento sono attribuibili, per es., le forme spirto e nobil(i)tà, in opposizione a spirito e a nobilitade (o nobilitate). La distribuzione degli allotropi è ineguale e sistematica. Nella ll della prosa di Dante ricorrono d’elezione forme paradigmatiche, né sin-copate né tronche. La ll della poesia o, meglio, della non-prosa alberga una varietà di allotropi determinati sintagmaticamente. L’una è marcata, l’altra non-marcata, in termini jakobsoniani. Con ciò, e con altro che la comunicazione espone, si getta uno sguardo storico-sperimentale e teorico-concettuale sulle ll dantesche e sul sistema unitario che le integra.

Lehmann Sabine. Le concept des « langues de genre » en diachronie : de l’ancien français au français classique

Les procédures de textualisation se mettant en place dans le cadre de la diachronie du français sont particulièrement complexes. Cette complexité va de pair avec une diversification des univers discursifs et des processus de codification se manifestant dans les différentes « lan-gues de genre » que nous tenterons de caractériser les unes par rapport aux autres. Les particu-larités d’une période linguistique et des textes qu’elle produit se manifestent aussi bien du côté du vocabulaire – son aspect morphologique et paradigmatique - que de celui de l’articulation des séquences textuelles et de la cohésion / cohérence de l’ensemble textuel. Dans la présente étude nous développerons surtout le deuxième aspect. Nous proposons une démarche croisée d’analyse macro-linguistique et micro-linguistique – macro- et micro-lectures – car la spécifi-cité d’un état de langue et des productions textuelles qu’il génère, se situe à ces deux niveaux dont la mise en relation permet de lier l’analyse du général (procédures de textualisation et pa-trons caractéristiques d’un genre discursif) et celle du particulier (singularité de chaque texte). C’est à partir de l’analyse de ces deux niveaux que se dégagent le sens discursif, les propriétés singulières de chaque texte ainsi que ce que J.-M. Adam et U. Heidmann appellent les effets de généricité. L’objectif de notre communication est d’identifier les règles de ces « jeux » et de montrer que ces dernières s’inscrivent dans un processus de codification fixant les patrons caractéristiques d’un genre mais tout en laissant de la place à l’hétérogénéité discursive.

Luongo Salvatore (Università di Napoli “Federico II”). dio, uomo, mondo: la V parte del Conde Lucanor

Già Joaquín Gimeno Casalduero aveva sottolineato come alla tripartizione del Conde lucanor (libro de los enxiemplos = parte I, Libro de los proverbios = parti II-IV e libro de la doctrina = parte V) corrispondesse una progressiva ascesa dal narrativo al dottrinale, dal chia-ro all’oscuro, dal semplice al complesso, dalle incombenze temporali alle questioni spirituali, dalla terra, cui sono dedicate i primi due libri partiales, al cielo, oggetto del terzo e ultimo liber. Più di recente, Guillermo Serés ha convincentemente connesso questo schema ternario e piramidale dell’opera con la concezione aristotelico-scolastica dell’uomo come microcosmo. Alla conoscenza del mondo nel suo senso più ampio, fisico, sociale e cosmico è pertanto consa-crata la prima parte dell’opera, il libro de los enxiemplos. Il passaggio alla sezione successiva,

Page 108: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza108

il Libro de los proverbios, comporta l’avanzamento di un gradino, non solo sul piano retorico, ma anche sul piano morale, giacché dal mundo si transita all’omne, vale a dire dalla volontà e dalla memoria, correlate col primo, all’intelletto, proprio, tra le creature «mundanales», solo del secondo. Con il libro de la doctrina, destinato alla trattazione di ancor più sottili argumenta, quelli dottrinali, raggiungiamo l’ultimo e più elevato «peldaño», che pertiene a Dio. La comuni-cazione si prefigge di sottoporre a riesame quest’ultima parte, che non costituisce solo il livello più elevato della gradatio del sapere delineata nell’opera, ma riproduce esattamente il modello culturale su cui essa si struttura, esplicitandone i presupposti epistemologico-cristiani.

maLita ramona. depuis quand y a-t-il des « batailles canoniques »? Les merveilleu-ses aventures du canon esthétique

La tectonique des goûts littéraires à travers les siècles et leurs implications axiologiques font grosso modo l’objet du canon esthétique. Dans l’ensemble des cas où il se manifeste, le canon serait censée apparaître par le besoin de mettre de l’ordre dans le chaos des littératures. Discerner les valeurs présupposerait donc un processus de jugement et de tri. Le canon esthéti-que est un modèle normatif à grande valeur de généralité et un formateur des goûts esthétiques à travers les époques. Par ses composantes normatives, il est un repère axiologique d’une épo-que ; en conséquence, les auteurs et les œuvres canoniques sont des outils par l’intermédiaire desquels on forme le goût esthétique des lecteurs. Notre communication se propose quelques hypothèses de travail :Le canon propose un modèle axiologique par la hiérarchie assumée, par la nomenclature autorisée, ayant pour base de tri la valeur.L’échantillonnage axiologique des traductions aux côtés des œuvres originales a pour but la radiographie des modèles (à faire réfléchir).La canonisation est une démarche à visée culturelle, ayant donc des répercussions visibles dans d’autres sphères de la culture, non uniquement en littérature.

marcenaro Simone (Università degli Studi di Milano). la poesia realistica o “a-cortese” nella tradizione dei trovatori provenzali

La definizione di poesia realistica o “a-cortese” individua in questa comunicazione la pro-duzione lirica dei trovatori occitani che non parla d’amore, ma che si rivolge ai molteplici aspetti della realtà (politica, società, questioni morali, vituperium personale). Queste tipologie testuali, che offrono i primi esempi di poesia realistica in volgare, saranno analizzate in una duplice pro-spettiva: da una parte, osservando la distribuzione dei componimenti all’interno dei canzonieri, con particolare attenzione alle definizioni dei generi fornite nelle rubriche e al Fortleben visibile nei fenomeni di imitazione metrico-melodica; dall’altra, studiando l’evoluzione di queste moda-lità poetiche – sirventese, sirventese-canzone, canzone di crociata, mala canso, coblasesparsas... – attraverso un’analisi cronologica e tipologica, che prenderà in esame anche le forme metriche impiegate. In questo modo, si verificherà l’esistenza di un canone relativo ai testi “a-cortesi”, analizzandone l’estensione e l’impatto all’interno della tradizione trobadorica.

Page 109: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 109

marinetti Sabina (Università di Rom “Tor Vergata”). Sulla tradizione del salut d’amor. Il canzoniere provenzale L

Si presentano i risultati di un’indagine in corso sul canzoniere provenzale L e sulla tra-dizione dei salutz d’amor da esso rappresentata, rilevante rispetto a quella complessiva del genere e all’esiguo numero di componimenti conservati nella prima parte di L (L1, Marinetti 2003 e 2015), dove i salutz sono collocati. Tale forte presenza segnala l’attenzione di L1 nei confronti del genere salut e dell’epistolografia erotica (Marinetti 2015). Altri elementi, quali ad es. la provenienza del copista e del correttore da ambienti di cancelleria e di produzione del libro scolastico (Signorini 1999), oppure l’intensa attività di correzione e integrazione operata su L, assimilabile a quella degli exemplaria del libro scolastico universitario (Marinetti 2015), portano a riconsiderare l’ambiente di produzione del canzoniere L, avvicinandolo al ceto fun-zionariale, nel suo rapporto con l’epistolografia e il genere del salut d’amor.

moraL deL hoYo María del Carmen. (Re)creación de la tradición discursiva notarial en castellano: procesos de elaboración lingüística en las fórmulas diplomáticas medievales

En la historia de la lengua española, la documentación notarial ha sido mayoritariamente empleada como un inventario de datos gráfico-fonéticos y morfosintácticos representantes de estados y variedades de esas lenguas, pero mucho menos ha sido motivo de estudio en tanto tradición discursiva -que, junto al propio sistema, supone la doble determinación de una lengua histórica a través de las dinámicas lingüísticas que han ido configurando su estructura retórica en una compleja dinámica tradición (latín) - innovación (romance). En este sentido, aún hay mucho por hacer para completar los rasgos de la escrituralidadhistóricamente, tanto por el interés per se de los mecanismos diacrónicos de la distancia cuanto por constituir los discursos de este ámbito el banco de prueba para el cambio por elaboración. Por y para todo ello, en este trabajo se analizará un corpus de documentos notariales privados de los siglos XIII a XV en los que estudiar, en contraste con un corpus de documentos latinos, qué procesos de elaboración lingüística se han consolidado y cristalizado en los nuevos modelos de fórmulas diplomáticas (ahora, en romance) y qué relación encuentran estos procesos en/con el espacio variacional del los romances medievales del centro peninsular.

moreno Paola. La lingua della storia negli appunti grammaticali di Francesco Guic-ciardini

Nella filza XVII dell’Archivio di Francesco Guicciardini sono contenuti appunti linguisti-ci e grammaticali di mano dello storico che, nel momento della redazione della Storia d’Italia, si interrogava sulle forme linguistiche da adottare o da scartare, guardando alla grammatica di Bembo. Nessuno ha finora mai editato e studiato il fascicolo intero, che tuttavia contiene preziose indicazioni su come, all’altezza del 1539-1540, le posizioni linguistiche bembiane penetrino a Firenze e su come la norma da esse indotte sia recepita dallo storico, abituato ad un fiorentino argenteo tipico del primo Cinquecento, al fine di dare decoro linguistico al proprio

Page 110: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza110

capolavoro. La comunicazione proporrà un’analisi approfondita del fascicolo, valutato per la prima volta nella sua interezza e in rapporto ai manoscritti che hanno conservato le numerose redazioni della Storia d’Italia. Al di là delle questioni storico-linguistiche che pure gli appunti suscitano, sarà interessante mettere in rilievo proprio il legame molto stretto esistente tra il con-cetto di canone, il genere testuale e la riflessione sulla lingua, attraverso l’esempio concreto di questa sorta di “laboratorio linguistico” personale di uno dei più grandi prosatori italiani.

motoLeSe Matteo (Sapienza, Università di Roma). la prosecuzione della Storia dell’italiano scritto. un volume sulle pratiche di scrittura

La Storia dell’italiano scritto (SIS), i cui primi tre volumi sono stati pubblicati da Carocci nel 2014, a vent’anni dall’uscita della Storia della lingua italiana Einaudi, ha offerto una sintesi degli studi di storia della lingua italiana puntando a una trattazione per generi della produzione poetica (vol. I), di quella letteraria in prosa (vol. II) e di quella non letteraria (vol. III). Si presen-ta ora il seguito dell’opera, che tra il 2017 e il 2020 prevede l’uscita di altri tre volumi, intitolati rispettivamente grammatiche, Pratiche di scrittura e Testualità. Il quinto volume approfon-dirà la dimensione materiale di produzione, condivisione e trasmissione dell’italiano scritto: dall’evoluzione della grafia sino alle conseguenze linguistiche legate alla trasmissione dei testi e ai mutamenti di paradigma innescati dalle innovazioni tecniche. Una particolare attenzione sarà data ai riflessi linguistici dell’autografia di testi letterari: attraverso le scritture d’autore è possibile infatti ricavare – per i primi secoli – preziose indicazioni in merito alla percezione della lingua e alla sua varietà diacronica, sincronica e funzionale.

petricca Filippo. La maschera di orlando. La virtù cavalleresca dalla Chanson de Roland all’orlando furioso

L’intervento si propone di seguire l’evoluzione del personaggio di Orlando dalla sua

nascita alla sua crisi, quale emblema di una società che, in varie epoche e in modi diversi, si rispecchia nella virtù cavalleresca. Nella Chanson de Roland Orlando, proposto da Gano a capo della retroguardia, non può rifiutare la nomina. Quella che sembra una libera scelta è in realtà una decisione forzata, regolata da una precisa idea di virtù. Nell’orlando furioso, inve-ce, l’eroe entra in scena nel canto VIII mentre abbandona il campo cristiano per mettersi sulle tracce di Angelica: la forza propulsiva della virtù si esaurisce e nel corso del poema Orlando impazzisce. Segno di questo slittamento è anche la conclusione del Furioso: è Ruggiero a chiudere il poema, mentre Orlando, pur avendo recuperato il senno, si limita ad assistere al duello finale.

pinto Rosalice. Intertextualité et argumentation : stratégies persuasives dans le genre textuel affiche politique

Ce travail qui a comme fil conducteur l´approche théorique de l´Interactionnisme Socio-discursif (Bronckart, 2004), mais qui suscite la contribution d´autres perspectives théoriques, a pour but de décrire quelques aspects intertextuels qui peuvent provoquer des effets persuasifs

dans le genre textuel affiche politique (Pinto, 2010). Pour ce faire, nous allons vérifier, à partir de l´analyse de quelques affiches politiques du Portugal, quels sont les aspects plurisémiotiques argumentatifs qui déclenchent des dialogues intertextuels dans les exemplaires du genre textuel analysé. L’étude empirique porte sur l’étude des aspects intertextuels dans quelques affiches politiques portugaises des deux principaux partis politiques (Parti Socialiste et Parti Social Démocrate) produites pour les élections législatives de 2015.

pioLetti Antonio (Università di Catania). Dal Libro della Scala e altro: il canone letterario e i modelli narrativi orientali

Un’antica questione periodicamente si riapre, quella delle ipotizzate e ipotizzabili fonti arabo-islamiche della divina Commedia. Occasione ne è data dalla recente pubblicazione di uno studio di Luciano Gargan, Dante, la sua biblioteca e lo studio di Bologna, recensito da Corrado Bologna, con replica critica di Sonia Gentili. Finalità della comunicazione sarà quella di considerare la questione da un punto di vista altro, dislocandola dal pur coinvolgente, ma amletico, quesito «Dante conobbe più o meno direttamente il libro della Scala» a una neces-saria riflessione, resa ancor più cogente anche da quel che emerge dalla circolazione del libro stesso, a) sulle interrelazioni fra letterature romanze e letterature orientali; b) sulla rimozione, da parte da una linea storiografica riduttivamente eurocentrica, dei modelli orientali quali parte strutturante di ampie sezioni delle letterature europee; c) sull’idea stessa di “canone letterario europeo” tuttora dominante; d) su un’idea diversa di canone.

poLimeni Giuseppe. «transumitur enim mulier», «Io voglio del ver la mia donna lau-dare». Moduli stilnovistici e nuove ipotesi sul canone retorico della poesia del Duecento

La comunicazione si propone di attraversare il canone della lirica del Duecento italiano, e dello Stilnovo in particolare, prendendo spunto dalla dichiarazione di poetica di Pg XXIV, 49-63, che richiama nel lessico la pratica della retorica comunale e la professione dei dictato-res. Considerando le origini bolognesi della «mutata» maniera di poetare e la figura di Guido Guinizzelli, si porteranno alla luce le implicazioni che collegano la nascita delle «nove rime» all’ambiente dello studium.

reSconi Stefano (Università degli Studi di Milano). Chansons de départie per la cro-ciata a voce femminile:prime indagini su un microgenere lirico romanzo

Nell’ambito della produzione lirica a voce femminile si individua un micro-genere per il quale manca a tutt’oggi uno studio che ne descriva in maniera complessiva la diffusione e la fi-sionomia in ambito romanzo: il lamento causato dalla partenza dell’amato per la crociata. Dopo aver definito in maniera il corpus dei testi lirici che sviluppano questa tematica nelle letterature neolatine del Medioevo, lo si studia secondo tre prospettive di ricerca principali: 1) Analisi te-matica, finalizzata a riconoscere i tratti caratteristici del micro-genere comuni a tutto il corpus, e – al contrario – le peculiarità proprie delle singole realizzazioni testuali, in grado di eviden-

Page 111: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 111

capolavoro. La comunicazione proporrà un’analisi approfondita del fascicolo, valutato per la prima volta nella sua interezza e in rapporto ai manoscritti che hanno conservato le numerose redazioni della Storia d’Italia. Al di là delle questioni storico-linguistiche che pure gli appunti suscitano, sarà interessante mettere in rilievo proprio il legame molto stretto esistente tra il con-cetto di canone, il genere testuale e la riflessione sulla lingua, attraverso l’esempio concreto di questa sorta di “laboratorio linguistico” personale di uno dei più grandi prosatori italiani.

motoLeSe Matteo (Sapienza, Università di Roma). la prosecuzione della Storia dell’italiano scritto. un volume sulle pratiche di scrittura

La Storia dell’italiano scritto (SIS), i cui primi tre volumi sono stati pubblicati da Carocci nel 2014, a vent’anni dall’uscita della Storia della lingua italiana Einaudi, ha offerto una sintesi degli studi di storia della lingua italiana puntando a una trattazione per generi della produzione poetica (vol. I), di quella letteraria in prosa (vol. II) e di quella non letteraria (vol. III). Si presen-ta ora il seguito dell’opera, che tra il 2017 e il 2020 prevede l’uscita di altri tre volumi, intitolati rispettivamente grammatiche, Pratiche di scrittura e Testualità. Il quinto volume approfon-dirà la dimensione materiale di produzione, condivisione e trasmissione dell’italiano scritto: dall’evoluzione della grafia sino alle conseguenze linguistiche legate alla trasmissione dei testi e ai mutamenti di paradigma innescati dalle innovazioni tecniche. Una particolare attenzione sarà data ai riflessi linguistici dell’autografia di testi letterari: attraverso le scritture d’autore è possibile infatti ricavare – per i primi secoli – preziose indicazioni in merito alla percezione della lingua e alla sua varietà diacronica, sincronica e funzionale.

petricca Filippo. La maschera di orlando. La virtù cavalleresca dalla Chanson de Roland all’orlando furioso

L’intervento si propone di seguire l’evoluzione del personaggio di Orlando dalla sua

nascita alla sua crisi, quale emblema di una società che, in varie epoche e in modi diversi, si rispecchia nella virtù cavalleresca. Nella Chanson de Roland Orlando, proposto da Gano a capo della retroguardia, non può rifiutare la nomina. Quella che sembra una libera scelta è in realtà una decisione forzata, regolata da una precisa idea di virtù. Nell’orlando furioso, inve-ce, l’eroe entra in scena nel canto VIII mentre abbandona il campo cristiano per mettersi sulle tracce di Angelica: la forza propulsiva della virtù si esaurisce e nel corso del poema Orlando impazzisce. Segno di questo slittamento è anche la conclusione del Furioso: è Ruggiero a chiudere il poema, mentre Orlando, pur avendo recuperato il senno, si limita ad assistere al duello finale.

pinto Rosalice. Intertextualité et argumentation : stratégies persuasives dans le genre textuel affiche politique

Ce travail qui a comme fil conducteur l´approche théorique de l´Interactionnisme Socio-discursif (Bronckart, 2004), mais qui suscite la contribution d´autres perspectives théoriques, a pour but de décrire quelques aspects intertextuels qui peuvent provoquer des effets persuasifs

dans le genre textuel affiche politique (Pinto, 2010). Pour ce faire, nous allons vérifier, à partir de l´analyse de quelques affiches politiques du Portugal, quels sont les aspects plurisémiotiques argumentatifs qui déclenchent des dialogues intertextuels dans les exemplaires du genre textuel analysé. L’étude empirique porte sur l’étude des aspects intertextuels dans quelques affiches politiques portugaises des deux principaux partis politiques (Parti Socialiste et Parti Social Démocrate) produites pour les élections législatives de 2015.

pioLetti Antonio (Università di Catania). Dal Libro della Scala e altro: il canone letterario e i modelli narrativi orientali

Un’antica questione periodicamente si riapre, quella delle ipotizzate e ipotizzabili fonti arabo-islamiche della divina Commedia. Occasione ne è data dalla recente pubblicazione di uno studio di Luciano Gargan, Dante, la sua biblioteca e lo studio di Bologna, recensito da Corrado Bologna, con replica critica di Sonia Gentili. Finalità della comunicazione sarà quella di considerare la questione da un punto di vista altro, dislocandola dal pur coinvolgente, ma amletico, quesito «Dante conobbe più o meno direttamente il libro della Scala» a una neces-saria riflessione, resa ancor più cogente anche da quel che emerge dalla circolazione del libro stesso, a) sulle interrelazioni fra letterature romanze e letterature orientali; b) sulla rimozione, da parte da una linea storiografica riduttivamente eurocentrica, dei modelli orientali quali parte strutturante di ampie sezioni delle letterature europee; c) sull’idea stessa di “canone letterario europeo” tuttora dominante; d) su un’idea diversa di canone.

poLimeni Giuseppe. «transumitur enim mulier», «Io voglio del ver la mia donna lau-dare». Moduli stilnovistici e nuove ipotesi sul canone retorico della poesia del Duecento

La comunicazione si propone di attraversare il canone della lirica del Duecento italiano, e dello Stilnovo in particolare, prendendo spunto dalla dichiarazione di poetica di Pg XXIV, 49-63, che richiama nel lessico la pratica della retorica comunale e la professione dei dictato-res. Considerando le origini bolognesi della «mutata» maniera di poetare e la figura di Guido Guinizzelli, si porteranno alla luce le implicazioni che collegano la nascita delle «nove rime» all’ambiente dello studium.

reSconi Stefano (Università degli Studi di Milano). Chansons de départie per la cro-ciata a voce femminile:prime indagini su un microgenere lirico romanzo

Nell’ambito della produzione lirica a voce femminile si individua un micro-genere per il quale manca a tutt’oggi uno studio che ne descriva in maniera complessiva la diffusione e la fi-sionomia in ambito romanzo: il lamento causato dalla partenza dell’amato per la crociata. Dopo aver definito in maniera il corpus dei testi lirici che sviluppano questa tematica nelle letterature neolatine del Medioevo, lo si studia secondo tre prospettive di ricerca principali: 1) Analisi te-matica, finalizzata a riconoscere i tratti caratteristici del micro-genere comuni a tutto il corpus, e – al contrario – le peculiarità proprie delle singole realizzazioni testuali, in grado di eviden-

Page 112: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza112

ziare le finalità poetico-ideologiche che di volta in volta hanno portato gli autori a far uso del motivo. 2) Analisi dei registri stilistici: dal momento che il tema è sviluppato in componimenti contraddistinti da registri stilistici differenziati, la questione viene esaminata anche in rapporto alla possibile definizione del loro pubblico. 3) Interferenze con altri generi letterari: si presenta-no alcuni casi significativi in cui il tipo di produzione lirica in oggetto viene a contatto con testi appartenenti ad altri generi, non solo di tipo para-lirico ma anche propriamente narrativo.

rondineLLi Paolo (Accademia della Crusca). Proverbio e slogan, tra canone, anticanone e scrittura d’avanguardia

L’intervento si propone di indagare il ruolo del “proverbio”, inteso nel suo significato più ampio, nella formazione del canone letterario occidentale a partire dalla definizione stessa di “canone” e dal suo etimo greco (kanòn). In particolare, prendendo spunto dal passo dell’etica nicomachea in cui Aristotele parla del “regolo di piombo” impiegato nell’edilizia di Lesbo (Lesbía kanòn), si cercherà di dimostrare che proverbi e adagi esprimono, fin dall’antichità, un particolare, benché minuto e poco noto, aspetto del canone letterario europeo. Non a caso almeno cinque dei ventisei autori ammessi da Harold Bloom nel suo Canone occidentale hanno scritto opere intrise di materia proverbiale. Al tempo stesso, per la sua versatilità, il proverbio è anche elemento-chiave dell’espressionismo mistilingue caro agli scrittori sperimentali, che si collocano fuori dal canone, violandolo e contrapponendovi un anticanone. Tale valenza “an-ticanonica” è sicuramente presente anche in una delle forme brevi più affini al proverbio, lo slogan, che tuttavia si spinge oltre per l’intervento di un’intrinseca componente “anarchica” che permette di accostarlo alla scrittura d’avanguardia.

SKutta Franciska. une variante proustienne du « petit poème en prose ». Aspects lin-guistiques des Regrets, rêveries couleur du temps de Marcel Proust (poster)

Cette œuvre de jeunesse de Proust – parue en 1896, dans le recueil les Plaisirs et les Jours (éd. de Paris, Gallimard, 1979) – est soumise à une lecture serrée pour une étude des sources linguistiques du caractère poétique de ces petits textes en prose, variés d’un point de vue générique (narrations, descriptions, réflexions, analyses psychologiques), mais homogè-nes sur le plan de l’atmosphère mélancolique baignée de lyrisme. Les deux axes de l’analyse sont : 1) l’axe sémantique, qui examine les isotopies larges s’étendant sur la totalité d’un tex-te (voire des textes) ; 2) l’axe textuel qui étudie les particularités proustiennes de la progres-sion thématique. L’isotopie de la nature, représentée surtout par des adjectifs transmettant des impressions vives, presque violentes, se combine avec l’isotopie des émotions d’une douce mélancolie, le couplage des deux créant souvent des expressions antithétiques frappantes. La progression thématique est caractérisée par la fréquente antéposition du rhème et ainsi par le retardement du thème, donnant un rythme ralenti renforçant l’impression générale de douceur dans cette prose poétique.

Page 113: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 113

Spetia Lucilla (Università dell’Aquila). “De grant mal amaladis”: la pastorella nasco-sta in Aucassin et Nicolette

La chantefable Aucassin et nicolette costituisce un unicum sia per la sua struttura sia per il suo contenuto, e risulta difficile identificare il genere cui appartiene e il reale intendimento compositivo dell’anonimo.

Tuttavia appare condivisibile l’idea di Vance che, riconoscendovi una commedia del lin-guaggio, ha ribadito la nozione di parodia non come semplice divergenza dalla norma, ma piut-tosto come deliberata volontà di deviare dalla tradizione. Tra i generi parodiati in Aucassin et nicolette quello della ‘pastorella’ è particolarmente rappresentato nei capp. XVIII, XXI-XXII, con un rovesciamento significativo degli elementi costitutivi del genere. È però sfuggito ai criti-ci che nel cap. XI c’è la messa in scena di una pastorella, già riconoscibile dall’incipit l’autrier. Il passaggio si rivela come una parodia raffinata della pastorella fondatrice del genere L’autrier jost’una sebissa di Marcabruno, con chiari riferimenti al testo che a sua volta la pastorella parodiava, Farai un vers pos mi sonelh di Guglielmo IX.

Stoppino Eleonora (University of Illinois). Ibridismo generico e linguistico nella leggenda di Bernardo del Carpio

La leggenda epica di Bernardo del Carpio è sintomatica della dialettica di espansione esterna e consolidamento interno che caratterizza il sistema feudale duecentesco. La comu-nicazione esplora la leggenda epica di Bernardo del Carpio come esemplare delle mediazioni generiche e linguistiche coinvolte in tale processo ideologico. Benché il poema epico di cui Bernardo fu protagonista sia perduto, la leggenda permane in cronache e altri testi duecenteschi di origine ecclesiastica e monarchica, che narrano le gesta del difensore della “Spagna” contro Carlo Magno, culminanti nella battaglia di Roncisvalle. La comunicazione affronta il problema del genere epico nel contesto iberico medievale, mettendone in luce i fenomeni di ibridismo e mediazione linguistica. Al tempo stesso, partendo dalla natura filomonarchica e di matrice ecclesiastica dei testi che ci conservano la leggenda di Bernardo del Carpio, ci si propone di concentrare l’attenzione sulla questione del canone letterario. nel contesto della lunga storia della fondazione e rifondazione dei canoni letterari nazionali.

tagLiani Roberto (Università degli Studi di Milano). Dinamiche di genere, emergenze strutturali e continuità romanze dei dits misogini (e filogini) in lingua d’oïl dei secoli XIII e XIV

La polemica contro le donne è una costante filosofico-letteraria della cultura occidentale fin dall’età biblica e classica. Nel Medioevo romanzo i testi letterari misogini circolano spesso accanto a testi elogiativi delle virtù femminili; la coesistenza oppositiva misogino vs. filogino è presente, in particolare, entro la tradizione manoscritta dei dits anonimi antico-francesi in versi, diffusisi nella Francia settentrionale a partire dal XIII secolo. La comunicazione proporrà un’in-dagine sui clichés retorici, stilistici e di genere impiegati da questa letteratura. Indagherà poi le modalità del reimpiego delle fonti dirette o indirette e rifletterà sulla esistenza di una coscienza

Page 114: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza114

di genere, retoricamente argomentata per opposita all’interno delle opere ma soprattutto oltre i confini del singolo testo, che dà vita a un’alternanza tematica pro e contra; alternanza a sua volta connessa da vicino alle scelte della mise en recueil dei testi del corpus.

tomaSin Lorenzo. la prosecuzione della Storia dell’italiano scritto. Vol. IV. Gram-matiche

La Storia dell’italiano scritto (SIS) i cui primi tre volumi sono stati pubblicati da Carocci nel 2014, a vent’anni dall’uscita della Storia della lingua italiana Einaudi (Serianni-Trifone 1993-1994), ha offerto una sintesi degli studi di storia della lingua italiana puntando a una trattazione per generi della produzione poetica (vol. I), di quella letteraria in prosa (vol. II) e di quella non letteraria (vol. III).Si presenta ora il seguito dell’opera, che tra il 2017 e il 2020 pre-vede l’uscita di altri tre volumi, intitolati rispettivamente grammatiche, Pratiche di scrittura e Testualità. Del volume IV (grammatiche) si offre un panorama generale, e un approfondimento relativo al capitolo sulle grammatiche storiche dell’italiano. Nel percorso che porta dalla gram-matik der romanischen Sprachen di Diez fino alla recente grammatica storica di Castellani si individuano alcune questioni cruciali sia per la storia interna della lingua italiana sia in genera-le per problemi e metodi della linguistica romanza.

2. linguistiCa generale e linguistiCa romanza

azzopardi Sophie, Richard huYghe (Université Paris Diderot). «la cena será en el restaurante La Rueda, que está en la calle San Miguel»: analyse de l’emploi de ser et estar dans les expressions locatives en espagnol contemporain

La répartition d’emploi entre les verbes ser et estar en espagnol a fait l’objet de nombreux travaux, dans des perspectives variées — théorique, contrastive, variationniste, etc. L’expres-sion de la localisation spatiale y est assez peu analysée, car elle se fait généralement au mo-yen d’estar. La localisation spatiale des événements, exprimée par ser, constitue toutefois une exception notable à cette règle. Nous essayons d’expliquer cette exception par l’interaction sémantique entre les propriétés de description spatiale et temporelle des noms d’événements.

BarroS Clara (Univesidade de Porto). Percursos de gramaticalização dos contrastivos em português: análise em diversas tradições discursivas

O tema desta comunicação é a análise de casos de evolução de alguns morfemas que se fixaram como contrastivos ao longo da história do português, tentando estabelecer uma cronolo-gia e identificando as tradições discursivas em que surgiu esta deriva semântica e pragmática. A análise centra-se na evolução de operadores conclusivos/causais que desenvolvem sentido e uso contrastivos. Na formação de alguns morfemas contrastivos nas línguas românicas verifica-se a gramaticalização de uma construção anafórica conclusiva em contexto de negação. Em português

observa-se a evolução de ‘por ende’ aporém, de ‘toda via’ a todavia e de ‘com todo’ a contudo. Existem exemplos análogos desta gramaticalização noutras línguas românicasem que há mor-femas que se vêm a fixar como contrastivos. As mudanças dão-se em contextos particulares de uso e é precisomarcar uma relação entre a evolução destes morfemas e o tipo de textos em que emergem.É importante para o estudo histórico da língua e dos fenómenos de gramaticalização a análise de textos de diferentes tradições discursivas.

Böhm Julia Verónica, Gerda Haßler, Udo Mai (Université de Potsdam). relations entre l’aspectualité et la modalité en langues romanes étudiées à partir de textes journalistiquesDans des textes journalistiques, on trouve souvent des prises de distance du journaliste

par rapport à l’information pour laquelle il ne veut pas s’impliquer. Même s’ils ne mentionnent pas explicitement la source, les journalistes marquent souvent leur texte comme dérivant d’une autre source. Tandis que le marquage explicite de la source de l’information ne présente pas de différences entre les langues romanes, l’indication non explicite de la source est spécifique pour chaque langue. Les sens épistémiques et évidentiels ne sont pas dus à un encodage complexe de valeurs polysémiques, mais ces marqueurs donnent lieu à des enrichissements selon des princi-pes pragmatiques. Le journaliste n’endosse pas de responsabilité par rapport à l’information et il n’est pas forcé de mentionner la source exacte. Bien que cet usage du conditionnel soit le plus étudié pour le français, il est aussi en usage dans d’autres langues romanes. Nous étudierons la part du conditionnel dans le marquage d’une source non précisée dans des textes journali-stiques français, espagnols, portugais et italiens. L’usage évidentiel de l’imparfait, éminent en espagnol, peut être trouvé dans d’autres langues romanes. Nous présenterons une étude pour l’espagnol, le français, l’italien et le portugais qui mettra l’usage de l’imparfait en relation avec les autres formes de l’expression de récit subjectivisé et qui inclura aussi une étude diachroni-que de ce phénomène dans le langage journalistique.

caBré Teresa, María Ohannesian. La entonación como exponente morfosintáctico

Los imperativos y los vocativos suelen mostrar una morfología flexiva mínima en las lenguas indoeuropeas. En latín y en griego, el vocativo singular se puede reducir al radical o al tema cuando no adopta la forma de nominativo. Por otra parte, las reglas de acentuación del griego obligan a desplazar el acento hacia la izquierda en los vocativos: (adelfós ‘hermano’ n.s. vs. ádelfe v.s.), cambio que se ha constatado también en los vocativos truncados del sardo y variedades del centro y sur de Italia. El mismo tipo de fenómeno aparece en la 2a persona del Imperativo en algunas lenguas como Cast.. En castellano, además, se elide el morfema de 2pp Imp. /-d/ cuando se construye con el clítico pronominal: escribid – escribíos/*escribidos. A su vez, la lengua coloquial ha generalizado la forma del infinitivo como imperativo plural: escribid/escribir (una carta). El objetivo de este estudio es ofrecer una explicación unificada de estos fenómenos a nivel sintáctico, morfológico y prosódico, a fin de mostrar que el contorno entonativo que rige estas formas constituye el verdadero exponente de la modalidad vocativa e imperativa.

Page 115: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 115

di genere, retoricamente argomentata per opposita all’interno delle opere ma soprattutto oltre i confini del singolo testo, che dà vita a un’alternanza tematica pro e contra; alternanza a sua volta connessa da vicino alle scelte della mise en recueil dei testi del corpus.

tomaSin Lorenzo. la prosecuzione della Storia dell’italiano scritto. Vol. IV. Gram-matiche

La Storia dell’italiano scritto (SIS) i cui primi tre volumi sono stati pubblicati da Carocci nel 2014, a vent’anni dall’uscita della Storia della lingua italiana Einaudi (Serianni-Trifone 1993-1994), ha offerto una sintesi degli studi di storia della lingua italiana puntando a una trattazione per generi della produzione poetica (vol. I), di quella letteraria in prosa (vol. II) e di quella non letteraria (vol. III).Si presenta ora il seguito dell’opera, che tra il 2017 e il 2020 pre-vede l’uscita di altri tre volumi, intitolati rispettivamente grammatiche, Pratiche di scrittura e Testualità. Del volume IV (grammatiche) si offre un panorama generale, e un approfondimento relativo al capitolo sulle grammatiche storiche dell’italiano. Nel percorso che porta dalla gram-matik der romanischen Sprachen di Diez fino alla recente grammatica storica di Castellani si individuano alcune questioni cruciali sia per la storia interna della lingua italiana sia in genera-le per problemi e metodi della linguistica romanza.

2. linguistiCa generale e linguistiCa romanza

azzopardi Sophie, Richard huYghe (Université Paris Diderot). «la cena será en el restaurante La Rueda, que está en la calle San Miguel»: analyse de l’emploi de ser et estar dans les expressions locatives en espagnol contemporain

La répartition d’emploi entre les verbes ser et estar en espagnol a fait l’objet de nombreux travaux, dans des perspectives variées — théorique, contrastive, variationniste, etc. L’expres-sion de la localisation spatiale y est assez peu analysée, car elle se fait généralement au mo-yen d’estar. La localisation spatiale des événements, exprimée par ser, constitue toutefois une exception notable à cette règle. Nous essayons d’expliquer cette exception par l’interaction sémantique entre les propriétés de description spatiale et temporelle des noms d’événements.

BarroS Clara (Univesidade de Porto). Percursos de gramaticalização dos contrastivos em português: análise em diversas tradições discursivas

O tema desta comunicação é a análise de casos de evolução de alguns morfemas que se fixaram como contrastivos ao longo da história do português, tentando estabelecer uma cronolo-gia e identificando as tradições discursivas em que surgiu esta deriva semântica e pragmática. A análise centra-se na evolução de operadores conclusivos/causais que desenvolvem sentido e uso contrastivos. Na formação de alguns morfemas contrastivos nas línguas românicas verifica-se a gramaticalização de uma construção anafórica conclusiva em contexto de negação. Em português

observa-se a evolução de ‘por ende’ aporém, de ‘toda via’ a todavia e de ‘com todo’ a contudo. Existem exemplos análogos desta gramaticalização noutras línguas românicasem que há mor-femas que se vêm a fixar como contrastivos. As mudanças dão-se em contextos particulares de uso e é precisomarcar uma relação entre a evolução destes morfemas e o tipo de textos em que emergem.É importante para o estudo histórico da língua e dos fenómenos de gramaticalização a análise de textos de diferentes tradições discursivas.

Böhm Julia Verónica, Gerda Haßler, Udo Mai (Université de Potsdam). relations entre l’aspectualité et la modalité en langues romanes étudiées à partir de textes journalistiquesDans des textes journalistiques, on trouve souvent des prises de distance du journaliste

par rapport à l’information pour laquelle il ne veut pas s’impliquer. Même s’ils ne mentionnent pas explicitement la source, les journalistes marquent souvent leur texte comme dérivant d’une autre source. Tandis que le marquage explicite de la source de l’information ne présente pas de différences entre les langues romanes, l’indication non explicite de la source est spécifique pour chaque langue. Les sens épistémiques et évidentiels ne sont pas dus à un encodage complexe de valeurs polysémiques, mais ces marqueurs donnent lieu à des enrichissements selon des princi-pes pragmatiques. Le journaliste n’endosse pas de responsabilité par rapport à l’information et il n’est pas forcé de mentionner la source exacte. Bien que cet usage du conditionnel soit le plus étudié pour le français, il est aussi en usage dans d’autres langues romanes. Nous étudierons la part du conditionnel dans le marquage d’une source non précisée dans des textes journali-stiques français, espagnols, portugais et italiens. L’usage évidentiel de l’imparfait, éminent en espagnol, peut être trouvé dans d’autres langues romanes. Nous présenterons une étude pour l’espagnol, le français, l’italien et le portugais qui mettra l’usage de l’imparfait en relation avec les autres formes de l’expression de récit subjectivisé et qui inclura aussi une étude diachroni-que de ce phénomène dans le langage journalistique.

caBré Teresa, María Ohannesian. La entonación como exponente morfosintáctico

Los imperativos y los vocativos suelen mostrar una morfología flexiva mínima en las lenguas indoeuropeas. En latín y en griego, el vocativo singular se puede reducir al radical o al tema cuando no adopta la forma de nominativo. Por otra parte, las reglas de acentuación del griego obligan a desplazar el acento hacia la izquierda en los vocativos: (adelfós ‘hermano’ n.s. vs. ádelfe v.s.), cambio que se ha constatado también en los vocativos truncados del sardo y variedades del centro y sur de Italia. El mismo tipo de fenómeno aparece en la 2a persona del Imperativo en algunas lenguas como Cast.. En castellano, además, se elide el morfema de 2pp Imp. /-d/ cuando se construye con el clítico pronominal: escribid – escribíos/*escribidos. A su vez, la lengua coloquial ha generalizado la forma del infinitivo como imperativo plural: escribid/escribir (una carta). El objetivo de este estudio es ofrecer una explicación unificada de estos fenómenos a nivel sintáctico, morfológico y prosódico, a fin de mostrar que el contorno entonativo que rige estas formas constituye el verdadero exponente de la modalidad vocativa e imperativa.

Page 116: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza116

de caprio Chiara, Paolo Greco (Università di Napoli “Federico II”). Discorso riportato e dinamiche enunciative in testi amministrativi e narrativi quattrocenteschi dell’Italia meridionale

Lo studio delle strategie linguistiche adottate per riportare la parola altrui nelle lingue del mondo ha ricevuto negli ultimi trent’anni una notevole attenzione. In questo contesto, non sono mancate indagini condotte su testi prodotti nel basso medioevo e nella prima età moderna in ambito italo-romanzo. Gli studi finora condotti si sono tuttavia soffermati soprattutto su testi di area toscana. Alla luce di tale quadro, questo intervento intende descrivere le forme del discorso riportato (DR) in un corpus di testi amministrativi e narrativi quattrocenteschi italo-romanzi prodotti in Italia meridionale da scriventi che operavano in seno agli organi amministrativi cit-tadini o in ambienti ad essi contigui. Come le analisi sui testi toscani hanno mostrato, verbali, memoriali di supplica, e cronache sono riconducibili a tradizioni di scrittura per le quali pare molto proficua un’analisi delle forme del DR. La ricchezza delle soluzioni adottate per realizza-re forme di DR nei testi del corpus, e le caratteristiche intrinseche di quest’ultimo,rappresentano a nostro avviso un banco di prova privilegiato per i modelli di analisi del DR, sia in termini de-scrittivi, sia per una più generale riflessione teorica e storico-linguistica sulle strategie utilizzate per riportare la parola altrui.

Dincă Roxana-Magdalena (Université de Bucarest). Une proposition conditionnelle à valeur discursive: le cas de dacă e en roumain

Le but de notre recherche est d’analyser, à partir d’un corpus de langue parlée, la pro-position conditionnelle à valeur discursive en roumain dacă e (dacă, «si»= conjonction de subordination; e «est» = la forme de la 3ème personne du verbe «être»). L’objectif principal est d’examiner l’évolution de la structure syntactique conditionnelle vers le statut d’un marqueur du discours. D’une part, la construction dacă e se caractérise par l’existence d’un certain type de proposition subordonnée conditionnelle quijustifie l’ellipse exophorique. D’autre part, elle peut avoir aussi un usage parenthétique, ce qui permet l’acquisition des valeurs pragmatiques. L’objectif subsidiaire est de comparer ce phénomène de pragmaticalisation, au niveau sémanti-que de l’imprécision ou l’indécision, avec d’autres langues romanes.

duarte Isabel, Ângela Carvalho. Conversazione orale informale, linguaggio vago: contributi per il Portoghese Europeo (poster)

Usiamo, nel discorso orale informale, linguaggio vago normalmente più adeguato agli obiettivi di comunicazione rispetto a quello preciso. Tale linguaggio permette di focalizzare l’informazione che, strategicamente, realizza gli obiettivi del locutore. Protegge chi parla da responsabilità e permette di economizzare dal punto di vista enunciativo e testuale. La vaghezza contribuisce anche a far sìche il parlante goda di velocità e scioltezza di elocuzione. La comu-nicazione si genera attorno a un senso negoziato. Proponiamo di contribuire alla conoscenza di questolinguaggio nel PE con uno studio esplorativo con i seguenti obiettivi: rilevare le espres-sioni linguistiche di vaghezza ed il loro valore; analizzare le espressioni di quantificazione nu-

merica; identificare potenziali ostacoli alla comprensione di conversazioni con tali espressioni da parte di allievi di PE, al fine di considerarli parte del loro apprendimento.

ganFi Vittorio, Valentina Piunno (Università Roma Tre). La stratificazione delle configurazioni preposizionali in italiano. Aspetti sincronici e diacronici

Nelle ultime decadi alcuni quadri teorici hanno messo in discussione l’idea che il lessi-co costituisca l’ambito dell’idiosincrasia e dell’irregolarità, mostrando l’esistenza di una stra-tificazione di schemi ricorrenti e sedimentati che organizzano gli elementi lessicali secondo criteri precisi. Il nostro lavoro, occupandosi di un dominio lessicale italiano (le preposizioni complesse), conferma l’esistenza di un’importante area di regolarità e illustra al contempo le dinamiche sincroniche e diacroniche che ne governano la struttura. Chiarire tali regolarità per-mette dunque di gettare nuova luce su importanti aspetti della competenza lessicale italiana e, al contempo, consente di fornire una base empirica alla rappresentazione strutturata del lessico, contribuendo a un importante dibattito nella linguistica generale contemporanea.

garcía marchena Óscar. Frases sin verbo y fragmentos en español oral

Entre los enunciados sin verbo encontramos dos tipos de estructuras sintácticas con signi-ficado frástico: las frases averbales (sin elipsis y con un núcleo no verbal) y los fragmentos (fra-ses elípticas en las que está elíptico el núcleo o su argumento). El estudio de estas formas en el corpus oral del español CORLEC ha permitido delimitar cuales son sus propiedades sintácticas, como la estructura, la categoría verbal del núcleo y el tipo sintáctico (declarativo exclamativo, etc.).Igualmente, este estudio rebela la distribución de los diversos tipos de frases averbales y fragmentos en los diferentes géneros del corpus, ya sean monológicos o dialógicos. Finalmente, los datos concernientes la posición de la estructura averbal (en raíz o subordinada) permiten identificar una particularidad en la estructura de estas estructuras averbales españolas respecto a otras lenguas romances : su capacidad para subordinarse.

Gebăilă Anamaria (Università di Bucarest) I discorsi sulla crisi economica: tra attenuazione preposizionale e attenuazione degli atti linguistici

Tramite lo studio degli attenuatori linguistici nella prospettiva della teoria della rilevanza (Sperber, Wilson; Jucker et al.), il contributo analizza strategie discorsive come la cortesia, l’ironia o l’elusione della risposta, mettendo in risalto le modifiche alla distribuzione delle oc-correnze degli attenuatori proposizionali e degli attenuatori degli atti linguistici (Prince et al.). L’analisi contrastiva in ambito romanzo di due varietà diamesiche – il trasmesso e il parlato formale – in discorsi moderatamente specialistici dei Presidenti dei Consigli della Francia, dell’Italia e della Romania durante la più recente crisi economica porta alla luce sia contami-nazioni fra le categorie di attenuatori sia differenze di distribuzione scaturite dalle strategie discorsive.

Page 117: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 117

de caprio Chiara, Paolo Greco (Università di Napoli “Federico II”). Discorso riportato e dinamiche enunciative in testi amministrativi e narrativi quattrocenteschi dell’Italia meridionale

Lo studio delle strategie linguistiche adottate per riportare la parola altrui nelle lingue del mondo ha ricevuto negli ultimi trent’anni una notevole attenzione. In questo contesto, non sono mancate indagini condotte su testi prodotti nel basso medioevo e nella prima età moderna in ambito italo-romanzo. Gli studi finora condotti si sono tuttavia soffermati soprattutto su testi di area toscana. Alla luce di tale quadro, questo intervento intende descrivere le forme del discorso riportato (DR) in un corpus di testi amministrativi e narrativi quattrocenteschi italo-romanzi prodotti in Italia meridionale da scriventi che operavano in seno agli organi amministrativi cit-tadini o in ambienti ad essi contigui. Come le analisi sui testi toscani hanno mostrato, verbali, memoriali di supplica, e cronache sono riconducibili a tradizioni di scrittura per le quali pare molto proficua un’analisi delle forme del DR. La ricchezza delle soluzioni adottate per realizza-re forme di DR nei testi del corpus, e le caratteristiche intrinseche di quest’ultimo,rappresentano a nostro avviso un banco di prova privilegiato per i modelli di analisi del DR, sia in termini de-scrittivi, sia per una più generale riflessione teorica e storico-linguistica sulle strategie utilizzate per riportare la parola altrui.

Dincă Roxana-Magdalena (Université de Bucarest). Une proposition conditionnelle à valeur discursive: le cas de dacă e en roumain

Le but de notre recherche est d’analyser, à partir d’un corpus de langue parlée, la pro-position conditionnelle à valeur discursive en roumain dacă e (dacă, «si»= conjonction de subordination; e «est» = la forme de la 3ème personne du verbe «être»). L’objectif principal est d’examiner l’évolution de la structure syntactique conditionnelle vers le statut d’un marqueur du discours. D’une part, la construction dacă e se caractérise par l’existence d’un certain type de proposition subordonnée conditionnelle quijustifie l’ellipse exophorique. D’autre part, elle peut avoir aussi un usage parenthétique, ce qui permet l’acquisition des valeurs pragmatiques. L’objectif subsidiaire est de comparer ce phénomène de pragmaticalisation, au niveau sémanti-que de l’imprécision ou l’indécision, avec d’autres langues romanes.

duarte Isabel, Ângela Carvalho. Conversazione orale informale, linguaggio vago: contributi per il Portoghese Europeo (poster)

Usiamo, nel discorso orale informale, linguaggio vago normalmente più adeguato agli obiettivi di comunicazione rispetto a quello preciso. Tale linguaggio permette di focalizzare l’informazione che, strategicamente, realizza gli obiettivi del locutore. Protegge chi parla da responsabilità e permette di economizzare dal punto di vista enunciativo e testuale. La vaghezza contribuisce anche a far sìche il parlante goda di velocità e scioltezza di elocuzione. La comu-nicazione si genera attorno a un senso negoziato. Proponiamo di contribuire alla conoscenza di questolinguaggio nel PE con uno studio esplorativo con i seguenti obiettivi: rilevare le espres-sioni linguistiche di vaghezza ed il loro valore; analizzare le espressioni di quantificazione nu-

merica; identificare potenziali ostacoli alla comprensione di conversazioni con tali espressioni da parte di allievi di PE, al fine di considerarli parte del loro apprendimento.

ganFi Vittorio, Valentina Piunno (Università Roma Tre). La stratificazione delle configurazioni preposizionali in italiano. Aspetti sincronici e diacronici

Nelle ultime decadi alcuni quadri teorici hanno messo in discussione l’idea che il lessi-co costituisca l’ambito dell’idiosincrasia e dell’irregolarità, mostrando l’esistenza di una stra-tificazione di schemi ricorrenti e sedimentati che organizzano gli elementi lessicali secondo criteri precisi. Il nostro lavoro, occupandosi di un dominio lessicale italiano (le preposizioni complesse), conferma l’esistenza di un’importante area di regolarità e illustra al contempo le dinamiche sincroniche e diacroniche che ne governano la struttura. Chiarire tali regolarità per-mette dunque di gettare nuova luce su importanti aspetti della competenza lessicale italiana e, al contempo, consente di fornire una base empirica alla rappresentazione strutturata del lessico, contribuendo a un importante dibattito nella linguistica generale contemporanea.

garcía marchena Óscar. Frases sin verbo y fragmentos en español oral

Entre los enunciados sin verbo encontramos dos tipos de estructuras sintácticas con signi-ficado frástico: las frases averbales (sin elipsis y con un núcleo no verbal) y los fragmentos (fra-ses elípticas en las que está elíptico el núcleo o su argumento). El estudio de estas formas en el corpus oral del español CORLEC ha permitido delimitar cuales son sus propiedades sintácticas, como la estructura, la categoría verbal del núcleo y el tipo sintáctico (declarativo exclamativo, etc.).Igualmente, este estudio rebela la distribución de los diversos tipos de frases averbales y fragmentos en los diferentes géneros del corpus, ya sean monológicos o dialógicos. Finalmente, los datos concernientes la posición de la estructura averbal (en raíz o subordinada) permiten identificar una particularidad en la estructura de estas estructuras averbales españolas respecto a otras lenguas romances : su capacidad para subordinarse.

Gebăilă Anamaria (Università di Bucarest) I discorsi sulla crisi economica: tra attenuazione preposizionale e attenuazione degli atti linguistici

Tramite lo studio degli attenuatori linguistici nella prospettiva della teoria della rilevanza (Sperber, Wilson; Jucker et al.), il contributo analizza strategie discorsive come la cortesia, l’ironia o l’elusione della risposta, mettendo in risalto le modifiche alla distribuzione delle oc-correnze degli attenuatori proposizionali e degli attenuatori degli atti linguistici (Prince et al.). L’analisi contrastiva in ambito romanzo di due varietà diamesiche – il trasmesso e il parlato formale – in discorsi moderatamente specialistici dei Presidenti dei Consigli della Francia, dell’Italia e della Romania durante la più recente crisi economica porta alla luce sia contami-nazioni fra le categorie di attenuatori sia differenze di distribuzione scaturite dalle strategie discorsive.

Page 118: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza118

gévaudan Paul. Communication, convention, représentation. Les trois dimensions fondamentales d’une théorie empirique du langage

Cette communication esquissera une théorie du langage à la fois valable pour la philosophie et pour la linguistique. Il s’agit d’une théorie empirique dans la mesure où elle tient compte du fait que le langage et les langues ne sont observables qu’à travers des événements énonciatifs, à savoir des énonciations (enérgeia) et des énoncés (érgon). Elle conçoit les langues (dýnamis) comme des systèmes historiques auto-régulatifs, c’est-à-dire comme des ensembles de techniques d’expres-sion déterminées par les énoncés produits dans ces langues. L’étude des événements énonciatifs comporte trois aspects fondamentaux : l’aspect empirique, l’aspect historique et l’aspect sémiolo-gique. Sous l’aspect empirique il convient de développer les notions de la communication langa-gière, à savoir énonciation, énoncé, discours, texte etc. L’aspect historique permet de comprendre et de définir les phénomènes de convention d’une langue au sein d’une communauté de locuteurs (évolution historique, variation des normes linguistiques etc.). A partir de l’aspect sémiologique des événements énonciatifs s’explique la représentation linguistique, c’est-à-dire les techniques énonciatives permettant aux locuteurs d’exprimer et d’interpréter le sens des énoncés (sous cet aspect se déploient les disciplines linguistiques telles que la syntaxe, la sémantique etc.).

gómez SeiBane Sara. Evolución pragmática de la expresión plega a Dios

En la lingüística hispánica, el uso de la lengua en el pasado y el análisis de la construc-cióndel significado están recibiendo una mayor atención. En esta línea, cabe citar los trabajos sobre tradiciones discursivas (Jacob y Kabatek), marcadores (Pons), y cortesía lingüística (Faya y Vila).En este marco, nuestro objetivo es la evolución de la fórmula de petición Plega / plegue a Dios (y variantes), desaparecida en la lengua actual y empleada ‘para manifestar el deseo de que suceda algo o el recelo de que no suceda como se desea’ (DrAe, s.v. Dios). Para ello, se examina su función pragmática y evolución semánticaa partir de los datos obtenidos de los corpus CREA y CORDE. Además, la trayectoria evolutiva anterior se refuerza con un análisis estadístico (descriptivo e inferencial) de la fijación formal de la expresión a lo largo del tiempo (SPSS Statistics 22.0).

henKeL Daniel (Université Paris-Sorbonne). Les ressorts sémantiques de l’antéposition de l’adjectif revisités

La prédiction selon laquelle les adjectifs antéposés seraient compatibles avec une plus grande variété de noms a été testée sur un corpus de français écrit de 5 millions de mots. La diversité lexicale des noms supports a été estimée par des formules regex correspondant aux schémas Adj-N et N-Adj, puis individuellement pour les 10 adjectifs les plus fréquents. Plu-sieurs indicateurs de la diversité lexicale ont été recensés: le taux d’occurrence du nom le plus fréquent, le nombre de noms supports constituant les premiers 10%, 25% et 50% des occurren-ces, ce qu’on peut considérer comme la distribution régulière des adjectifs en question. Contrai-rement aux attentes, la diversité lexicale des noms paraît moindre après des adjectifs antéposés, mais une influence du sémantisme du nom support se fait jour: les qualifications antéposées

Page 119: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 119

visent plutôt les êtres humains dans leur intégralité (p.ex. «homme», «femme»), alors que les qualifications postposées décrivent l’être humain à travers ses attributs (p.ex. «œil», «voix»).

iLieScu Maria (Université d’Innsbruck), Adriana Costăchescu, Mihaela Popescu (Université de Craiova). Pragmatique et lexicologie: (angl.) then et ses correspondants romans (fr. alors, it. allora, esp. entonces, roum. atunci)

Le but de notre communication est de montrer comment on pourrait enrichir les diction-naires, surtout bilingues, avec les valeurs pragmatiques des items, spécialement dans le domaine des relations discursives et des marqueurs discursifs. Nous avons analysé les correspondants de l’adverbe angl. then en français, italien, espagnol et roumain, utilisantcomme corpus leroman anglais Harry Potter and the Sorcerer’s Stone de J. K. Rowling et ses traductions.

Au niveau discursif, then et sescorrespondants romans (fr. alors, it. allora, esp. entonces, roum. atunci)servent d’habitude à actualiserle positionnement des prédications sur l’axe du temps. En tant que marqueurs discursifs, ces lexèmessont employés le plus souvent pour (i) relier une situation de communication à un énoncé;(ii) introduire un argument exprimant le désaccord; (iii) emphatiser la valeur injonctive d’un impératif, parfois comme partie d’un acte de langage.

Lavric Eva (Innsbruck). Ce, ce…-ci, ce…-là: les démonstratifs français à l’écrit et à l’oral, publiquement et en famille

Cette contribution étudiera le système des démonstratifs français, composé de ce, forme passe-partout, et des formes complexes, ce…-ci et ce…-là, dont nous présenterons les emplois à l’écrit et à l’oral.

Pour l’écrit, nous donnerons une typologie des emplois ana- et cataphoriques: a. iden-tique, a. hypéronymique, a. identique-hypéronymique, a. dont l’antécédent est une prédica-tion / une proposition entière / un passage de texte, a. métalinguistique, a. qui effectue une prédication nouvelle; cataphore. Nous montrerons que tous ces emplois «canoniques» se retrouvent également à l’oral. Pour cet oral, nous nous intéresserons plus particulièrement aux conversations en famille. La forme non marquée n’y est pas ce (qui a pourtant un créneau dans les expressions résomptives: en ce sens, à cet égard…), mais la forme complexe ce…-là. Ce…-ci, par contre, n’apparaît que dans les expression temporelles idiomatiques (ces temps-ci).. L’usage de ce…-là est souvent lié à l’exclamation ou à l’interrogation, et surtout à la di-slocation (à droite et à gauche), utilisée comme procédé de thématisation/topicalisation. Dans les séquences de référentialisation co-construites et longues, ce…-là marque la clôture de la séquence et l’identification commune du référent. Nous essaierons de contribuer ainsi à ce qu’on pourrait appeler une pragmatique référentielle et conversationnelle des déterminants.

Page 120: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza120

Lé Jaqueline Barreto (Universidade Federal do Recôncavo da Bahia - UFRB). o uso de sintagmas nominais complexos no português: desvendando estratégias argumentativas no twitter (poster)

Na perspectiva bakhtiniana, os gêneros do discurso são concebidos como tipos relativa-mente estáveis de enunciado, marcados por sua composição, conteúdo temático e estilo. Quanto à estrutura composicional do gênero digital Twitter, Lé (2012) destaca como uma das suas principais características o tamanho reduzido do tweet, que não deve ultrapassar o limite de 140 caracteres. Alguns fatores relacionados ao peso dos SNs– o problema de extensão, a complexi-dade de estrutura sintagmática, as escolhas lexicais e o seu estatuto informacional - são fortes indicadores de características de composição de gênero e, também, de estratégias argumenta-tivas envolvidas no processo de referenciação no discurso. Pretende-se aqui investigar como esses fatores interferem nas escolhas lexicais e complexidade dos constituintes oracionais no português favorecendo diretamente o processo de argumentação discursiva no Twitter.

LindBLadh Sara. Bene, va bene, be’ e va be’. Valori differenti nell’uso come segnale di risposta

I segnali di risposta sono importanti in una comunicazione fluente; contribuiscono al con-testo interazionale in corso, esprimendo, per esempio, accordo, disaccordo, accettazione, rifiuto e incoraggiamento, e negoziando la gestione degli argomenti. I segnali discorsivi italiani bene, va bene, be’ e va be’ possono tutti assumere la funzione specifica di segnale di risposta nella conversazione. Il fatto che derivano tutti dall’avverbio bene rende interessante la questione di come si differenziano in quest’uso. Analizzando il contesto conversazionale, particolarmente la natura semantica-pragmatica del turno precedente e il modo in cui si sviluppa la conversazione in seguito, sono individuate delle differenze riguardo il valore semantico-pragmatico delle for-me quando funzionano come segnali di risposta.Vedremo, per esempio, che l’uso di va bene è frequente per accettare richieste e proposte, spesso con un valore conclusivo; va be’ può espri-mere accettazione parziale di valutazioni, mitigando l’obiezione che segue; bene può esprimere contentezza se le informazioni nel turno precedente sono positive; e be’ può introdurre turni dispreferiti.

LopeS Maria Fabiola Vasconcelos (UFC). modalidade deôntica em pauta

O estudo de base funcionalista, é empreendido sobre a modalidade deôntica. Objetiva di-scutir os marcadores veiculados no discurso de professores e alunos no contexto de sala de aula de inglês como língua estrangeira (LE). Assim, considera a língua como um instrumento de interação verbal, e os aspectos sintáticos, semânticos e pragmático-discursivos integradamente. O corpus, foi constituído de aulas sendo Lyons, Almeida, Palmer, Bybee, Perkins, Pagliuca e Verstraete, o embasamento para o estudo. Focalizamos no caráter plurissignificativo da modali-dade, em especial nos modais. Depreendemos do estudo, o professor como fonte (78,0%) e o aluno, como alvo (70,1%). Atrelado à seção 2 do evento pelo viés da linguística geral, o estudo é relevante no entendimento da modalidade e conta com apoio FUNCAP.

Page 121: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 121

mingioni Ilaria. “Finalmente” un po’ di chiarezza! Riflessioni sul processo di “soggettivizzazione” di un connettivo conclusivo

Si analizza il finalmente dell’italiano odierno, in ottica testuale e confrontandolo con i corrispettivi francesi enfin (Buchi/Städtler) e finalement (Mosegaard Hansen). Attraverso esem-pi tratti da corpora testuali (diaCoRIS, MIDIA) si vedrà il finalmente attuale nella funzione pressoché esclusiva di modificatore di frase e si dimostrerà come il termine abbia avuto in pas-sato un significato neutro, (analogo a infine) per poi subire un processo di soggettivizzazione (Ricca).

paredeS SiLva Vera Lúcia (UFRJ-CNPq). o Sintagma nominal complexo como marca da escrita acadêmica

Análise do uso de SNs complexos no gênero abstract, a partir de conceitos da Análise de Gêneros e do Funcionalismo Linguístico. O corpus se compõe de 30 abstracts de Dissertações de Mestrado e Teses de Doutorado de Letras e Medicina,de universidades brasileiras nos últi-mos 4 anos.O propósito do abstract é resumir o conteúdo de um texto, levando à compactação de informações em SNs complexos. A análise se faz a partir de aspectos formais e funcionais do SN (número de itens lexicais; presença e número de encaixes; presença de nominalizações, com ou sem argumentos; posição pré ou pós-verbal do SN e status informacional das entidades do SN (Prince).Examina-se ainda a atuação do princípio do Ponto de Partida Leve (Chafe): em abstracts não foi tão atuante como em outros gêneros já analisados,pois o peso do SN distribui-se equilibradamente entre sujeitos e complementos, sendo uma marca deste gênero.

perugini Marco. tra storia, testo e discorso. La capacità argomentativa della locuzione avverbiale polifunzionale fino a un certo punto

Nell’ambito delle ricerche sui marcatori che strutturano linguisticamente il discorso, il contributo si concentra sulle caratteristiche della locuzione avverbiale fino a un certo punto (d’ora in poi FCP), già oggetto di studio, insieme ad altre locuzioni similari, in altri ambiti linguistici romanzi (Ambrecht). Nella prospettiva discorsiva si è scelto di lavorare su questo elemento per due ragioni: a) FCP mostra un funzionamento sintattico e semantico ibrido (quan-tificazione e modalità); b) la definizione di FCP, proposta dai diversi dizionari dell’italiano con-sultati, non descrive la sua ambiguità d’uso. FCP può contribuire, discorsivamente, al significa-to referenziale della frase, affermando qualcosa in rapporto ad elementi esterni al discorso, con una funzione di quantificatore o di limitatore, ma può anche riflettere la coscienza del locutore rispetto al suo discorso, anche in relazione alla sua posizione nell’enunciato.

L’analisi prende in esame un corpus di occorrenze complete della locuzione tratte dalle annate del quotidiano la repubblica (1984-2014) comparato con altri corpora di italiano scritto dell’uso e letterario.

Page 122: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza122

quintero ramírez Sara (Universidad de Guadalajara). Estudio contrastivo del infinitivo enunciativo en español y francés

En la presente comunicación pretendemos determinar las condiciones pragmático-textua-les que resultan idóneas para la utilización de los infinitivos enunciativos tanto en español como en francés con base en un corpus constituido de 500 textos de diferente asignación diafásica en cada idioma. Asimismo, tenemos el objetivo de establecer semejanzas y diferencias respecto de este infinitivo a nivel sintáctico, pragmático y textual en ambas lenguas. El infinitivo enunciati-vo se ubica en el marco de las construcciones independientes porque no requiere un verbo finito que funcione como pivote. Asimismo, este infinitivo recibe el nombre de enunciativo porque mediante su emisión el autor del texto hace referencia inequívocamente alyo, aquí y ahora del acto comunicativo que él mismo realiza en la situación de enunciación. De esta manera, dichos infinitivos se constituyen como actos performativos (Hernanz, 1999: 2341).

ridruejo Emilio (Valladolid). Resultados románicos de la negación con MInuS. Aportación al estudio de la gramaticalización de conectores y de marcadores discursivos

En latín la negación con MINUS se empleaba en la coordinación copulativa. El giro no res menys(menos) aparece en catalán y en aragonés de los siglos XIII y XIV como adverbio aditivo y como marcador discursivo. En francés se documenta néamoins y en italiano nondime-no, niente men como conjunciones concesivas. Pueden ser evoluciones del latín, pero también cabe que sean creaciones a partir de mecanismos semánticos y discursivos similares o que los resultados de una lengua haya actuado de catalizador del cambio en otra o en otras. Aunque los derivados de negación con MINUS varíen de función en las distintas lenguas, es probable que los diferentes sentidos formen parte de un mismo proceso. Tanto si ha tenido lugar una evolu-ción interna, como si se trata de un calco (en cuanto desencadenante o coadyuvante), se trataría de casos de gramaticalización. El sentido aditivo de negación con MINUS resulta cuando se borra la posibilidad de comparación y lo único que resta es la equiparación informativa de dos cualidades o dos procesos. El valor concesivo se desarrolla a partir del aditivo, cuando, frente a lo esperado, de lo indicado en una proposición previa no resulta en otra su cumplimiento. El examen de estos procesos permite ampliar el conocimiento sobre la gramaticalización cuando, como resultado del contacto de lenguas, se producen soluciones similares.

roBoredo Seara Isabel, A arte do eufemismo no discurso político sobre a crise: cortesia artificial ou estratégica? (poster)

Na tradição estilística ou retórica clássica, o eufemismo é considerado uma figura de estilo, um tropo. Todavia, no âmbito dos estudos de cortesia e de atenuação, é considerada uma estratégia pragmática cuja função consiste em minimizar a força ilocutória dos atos de fala, que contribui para regular as relações interpessoais e sociais e que se emprega de forma estratégica a fim de conseguir os objetivos da interação, tal como subscreve Briz. Configura uma estratégia metacomunicativa (Prandi) que, como sublinha Mattiolda, introduz uma espécie de mitigação

Page 123: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 123

no discurso através da substituição lexical ou através da atenuação do dito. Nos exemplos dos discursos políticos oficiais sobre a crise económica em Portugal, nos últimos anos, o recurso a este tipo de enunciados parece fazer transparecer um ethos conciliador, de moderação, de dilu-ição da responsabilidade enunciativa.

rodríguez roSique Susana (Universidad de Alicante). Funciones discursivas del futuro en español: una explicación basada en la distancia

Tradicionalmente, se ha considerado que el futuro localiza el evento como posterior al momento de enunciación (Comrie). Debido a esta peculiaridad deíctica, se suele vincular con distintos valores modales.No obstante, puede aparecer también en contextos de no posterio-ridad, en los que se relaciona conla evidencialidad inferencial (Squartini) y con la modalidad epistémica (Rojo y Veiga). Esta versatilidad ha generado cierta controversia a la hora de ana-lizarlo (De Saussure; Giannakidou y Mari; Escandell). Cuando parecía que el debate sobre el futuro se centraba en la primacía del análisis modal sobre el temporal –o viceversa–, o en qué herramienta analítica resultaba más adecuada –la modalidad o la evidencialidad–, la atención parece haberse desviado hacia otros usos: los discursivos.Esta presentación ofrece una defini-ción del futuro basada en la instrucción deíctica de “distancia hacia adelante” (Fleischman), que se proyecta sobre un eje de subjetividad (Traugott), atravesando los distintos niveles de signi-ficado establecidos por Sweetser, gracias a sucesivas ampliaciones de alcance (Bybee, Perkins, Pagliuca). En definitiva, esta definición explica los distintos usos del futuro de forma unitaria, y justifica su interacción con diversas categorías.

rodríguez SomoLinoS Amalia (Universidad Complutense de Madrid). Perception visuelle, inférence et polyphonie: l’évolution de il paraît que en français

Nous étudions ici l’évolution sémantique de la structure impersonnelle il paraît que de-puis l’ancien français il pert que jusqu’à aujourd’hui. Cette évolution s’est faite en trois étapes: 1. Jusqu’au XIVe siècle, il pert que peut relever de la perception visuelle directe. En français médiéval et préclassique, il pert que, il appert que, il paroist que ont le plus souvent une valeur médiative inférentielle, avec un sens «on voit bien que, il est évident que». En français classique il paraît que vient remplacer il paroist que avec la même valeur sémantique. Le lien inférentiel mis en place par ces marqueurs se présente comme objectif. Il relève du savoir en général. 2. En français classique se développe il paraît que, qui a évolué vers une plus grande subjectivité. Le marqueur indique que le locuteur a des raisons pour induire à partir de certains indices, qui ne sont pas toujours repérables. 3. Il paraît que est un marqueur d’ouï-dire. Il devient le seul emploi possible à partir de 1925 environ. Il paraît que effectue une mise à distance; le locuteur ne prend pas entièrement en charge l’assertion sur laquelle porte le marqueur. Il paraît que est donc au départ un marqueur de perception visuelle directe ou un marqueur médiatif inférentiel. Il est devenu récemment un marqueur d’ouï-dire. Le marqueur a évolué vers une plus grande subjectivité et un degré moindre de certitude de la part du locuteur.

Page 124: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza124

rouanne Laurence (Universidad Complutense de Madrid). Intensité, intensification, degré: quelques éléments de différenciation

La notion d’intensité intervient dans la description de nombreux phénomènes, qui ont fait l’objet de non moins nombreuses études. L’intensité est une notion dont la signification semble aller de soi, et l’on en trouve peu de tentatives de caractérisation. Il existe beaucoup d’analyses empiriques et de propositions théoriques dans lesquelles elle se chevauche ou s’entrecroise fréquemment avec les concepts d’intensification, de degré, de scalarité, voire de quantification (entre autres, Bat-Seev, Gauchola, Kleiber, Lefeuvre, Noally, Romero). Cette étude tente d’ap-porter des éléments de distinction entre ces notions, et ce à travers l’analyse des adverbes en –ment du français, souvent réunis sous l’appellation d’«intensifs»: ayant mis à jour certaines propriétés distinctives de sous-classes d’adverbes en principe intensifs, nous montrons qu’il ne semble pas approprié de les réunir tous sous la même étiquette. Nous proposons d’utiliser la notion d’intensificationcomme dénomination générale, descriptive d’un processus opéré par différents types d’items, parmi lesquels les marqueurs de degré et les marqueurs d’intensité. En ce qui concerne les marqueurs qui relèvent d’une organisation interne scalaire, c’est-à-dire ceux qui offrent divers jalons pour la représentation, la notion de degré semble la plus appropriée (avec ou sans attitude énonciative marquée de la part du locuteur). Nous réserverons la notion d’intensité pour la qualification de phénomènes fondamentalement bipolaires.

Sammarco Carmela (Università di Salerno). Semantica lessicale dei nomi e relazioni grammaticali nelle frasi nominali del francese e dell’italiano parlato

Lo scopo di questo lavoro è proporre un’ipotesi di analisi delle frasi nominali dell’italiano e del francese parlato, formate da almeno un SN. L’ipotesi del nostro lavoro è che le frasi nomi-nali siano strutture non derivate da nessuna frase verbale (Barton, Progovac) in cui lerelazioni grammaticali sono specificate in maniera non canonica (Aikhenvald et alii) e possono essere interpretate attraverso dinamiche discorsive e trattilessicali e sintattici. Per il nostro studio ci serviremo di corpora di italiano e francese parlato. Per l’italiano utilizzeremo il corpus Volip (Voghera et alii), mentre per il francese utilizzeremo il corpus eSlo (Serpollet et alii ).

Smith John Charles (Università di Oxford - St Catherine’s College). L’evoluzione degli avverbi deittici spazio-personali dell’italoromanzo: soggettivazione e rifunzionalizzazione

I mutamenti nel sistema italoromanzo degli avverbi spazio-personali fin dal latino sono esempi di soggettivazione e di rifunzionalizzazione. Dapprima, le forme latine indicanti l’opposi-zione tra posizione statica e avvicinamento atelico perdono la distinzione tra stasi e movimento, venendo ad indicare un’opposizione tra un’area precisa e un’area diffusa. Poi, l’esponente della distinzione tra lontananza precisa e lontananza diffusa può venire ad indicare una distinzione fra distanza intermedia e lontananza. Più tardi, la stessa morfologia può arrivare ad indicare una distinzione tra orientazione verso l’interlocutore e orientazione fuori dal discorso. Infine, questa distinzione può essere utilizzata per tradurre un grado maggiore o minore di coinvolgimento da

Page 125: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 125

parte del parlante. Il cambiamento segue pertanto il percorso seguente: puntuale / atelico > preciso / diffuso > (più) vicino / (più) lontano > interlocutore / esterno al discorso > maggiore coinvolgi-mento / minore coinvolgimento. Ogni stadio di questa evoluzione rappresenta la soggettivazione, ossia la semanticizzazione col tempo del rapporto col parlante nonché con i suoi atteggimenti e credenze, e si accorda con la definizione della rifunzionalizzazione come ‘traslazione nucleare’. Così, questi cambiamenti specifici costituiscono esempi interessanti di principi generali del cam-biamento linguistico.

varo varo Carmen (Universidad de Cádiz). Algunas implicaciones discursivas de la polarización léxica: un acercamiento psicolingüísticoEl fenómeno conceptual de la polaridad, en cuanto estructura cualitativa articulada en

dos partes que integran una totalidad, siempre ha constituido un interesante objeto de estudio para múltiples disciplinas. En el ámbito de los hechos del lenguaje éste se manifiesta de manera prolija en el léxico de las lenguas. No obstante, más allá de la organización del conocimiento léxico en los sistemas lingüísticos, donde las relaciones antonímicas derivan en el fenómeno de la antítesis y multiplican sus posibilidades funcionales es en el marco del discurso. Desde la perspectiva del hablar, más allá de los límites de la antonimia de lengua, la polaridad antitética presenta un esquema opositivo bimembre en el que cabe la posibilidad de oponer términos que semánticamente no lo están en lengua, si bien dentro de condicionamientos contextuales. Partiendo de estos presupuestos, por su indudable interés para los estudios de semántica léxica y lingüística discursiva, reseñamos algunas evidencias que confirman la eficiencia del principio de contraste que emana de las unidades léxicas y trasciende al nivel textual.

zaFiu Rodica (Università di Bucarest). L’uso generico della seconda persona singolare nelle lingue romanze: aspetti grammaticali, semantici e pragmatici

La comunicazione propone un approccio contrastivo dell’uso della seconda persona ge-nerica, prendendo il romeno come punto di partenza e l’italiano e il francese come principali termini della comparazione. Le tre lingue illustrano preferenze chiaramente diverse per par-ticolari strategie della genericità (tu in romeno, Cazacu, Zafiu, si in italiano, on in francese), quindi posizioni e limiti particolari nella distribuzione della seconda persona generica. L’analisi dettagliata, effettuata su un corpus multilingue, punta ad individuare i principali parametri della variazione nell’uso della seconda persona generica: tipo di contesto, tipo di enunciato, intenti e strategie comunicative (Stirling, Manderson; Gast, Deringer, Haas, Rudolf).

3. latino e lingue romanze

andreoSe Alvise (Università degli Studi eCampus). Lo statuto prosodico dei prefissi nel latino volgare e nelle lingue romanze medievali

Diversi studi hanno dimostrato l’esistenza nelle varietà italiane e romene antiche e moderne di un processo di «raddoppiamento della consonante finale prevocalica» (RCF). Tale fenomeno

Page 126: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza126

riguardava in origine tutti i monosillabi e i prefissi uscenti in C, mentre oggi appare produttivo in un numero limitato di forme. Tracce del RCF sono rinvenibili anche nel dominio galloromanzo e iberoromanzo antichi. Da ciò si inferisce che il processo fosse già presente nel latino tardo. Altri fenomeni analoghi – la mancata assimilazione di /-n/ alla C seguente al confine tra prefisso e base, la ricomposizione dei prefissati, la prostesi vocalica tra prefisso uscente in C e base cominciante per «/s/ + C» – corroborano l’idea che nel lat. volg., diversamente che nel lat. class., i prefissi fossero non-cohering, cioè non si integrassero fonologicamente con le basi.

BecKer Martin, Giovanni Pairotti (Universität zu KölnRomanisches Seminar). le frasi presentative dal latino all’italiano antico: le categorie aspettuali

Nella bibliografia relativa alle frasi presentative in latino, scarsa attenzione è stata dedica-ta alle categorie aspettuali del verbo. Nel latino classico sono documentate tanto frasi presen-tative al perfetto quanto all’imperfetto: questa alternanza è stata in genere ricondotta a motiva-zioni di ordine narrativo (Haverling). Nel latino volgare si incontrano ancora tanto il perfetto quanto l’imperfetto (Haverling); e l’uso del passato perfettivo sopravvive nell’italiano antico, mentre in quello moderno sono ammesse soltanto le forme imperfettive. La nostra ricerca in-tende indagare le ragioni dell’alternanza aspettuale nelle frasi presentative. In una prima fase, ci occuperemo di un’importante fonte del latino volgare, e cioè della Vulgata, tenendo comunque ben presente il carattere di traduzione di questo testo. Nella seconda fase, ci si muove in epoca pienamente romanza. Il testo latino della Vulgata sarà infatti confrontato con quello del secondo volgarizzamento in italiano a stampa della Bibbia (1471).

BoSSone Alessandra. L’evoluzione della diatesi passiva nel latino tardo: dal tipo sin-tetico a quello analitico

L’obiettivo del mio studio è stato quello di descrivere l’impiego delle forme passive nel latino tardo e di individuare le tracce della formazione dei sistemi passivi romanzi. L’analisi delle strutture passive presenti nell’opera del vescovo Lucifero di Cagliarimi ha permesso di ricostruire un diasistema di transizione tra il sistema latino e i sistemi romanzi, in cui le forme latine dell’infectum sono ancora ben conservate, mentre nei tempi del perfectum coesistono la perifrasi “imperfettiva” (amatus sum) e quella “perfettiva” (amatus fui). A questa fase di tran-sizione segue quella pienamente romanza in cui la perifrasi con l’ausiliare al perfetto esprime il passato, mentre quella imperfettiva il presente.

Buchi Éva (ATILF, CNRS/Université de Lorraine, Nancy), Steven Dworkin (Univer-sity of Michigan, Ann Arbor). Réflexions autour de la stratification du protoro-man

La linguistique générale détient, avec la grammaire comparée, une méthodologie et un ensemble conceptuel cohérents et éprouvés pour l’étude de la phylogénèse linguistique. C’est cette méthode, et en particulier la reconstruction comparative, qui est mise en œuvre dans le

Page 127: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 127

dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom, Buchi/Schweickard). Par voie de conséquence, les étymons du DÉRom portent le glottonyme protoroman. La définition du terme de proto-roman tel qu’il est utilisé ici ne se superpose pas forcément à l’usage que d’autres romanistes ont pu en faire, mais se déduit de celle que les manuels de linguistique générale donnent de protolangue. Cette communication présente des données romanes qui appuient une division du protoroman en cinq strates chronologiques : (1) protoroman tout court, (2) protosarde, (3) protoroman continental, (4) protoroumain, (5) protoroman italo-occidental. Nous tenterons de dater approximativement ces cinq strates du protoroman et de montrer les potentialités de la différenciation terminologique introduite pour la conceptualisation du passage aux langues ro-manes. Enfin, des considérations finales seront consacrées aux épineuses questions de la mo-délisation des systèmes phonologiques et morphologiques de ces différentes macrovariétés de la protolangue et de la possibilité d’établir une stratification du protoroman basée sur la survie ou la perte d’unités lexicales héritées.

BurgaSSi Cosimo, Elisa Guadagnini. Stabilità del lessico e mutamento della connota-zione: per lo studio dell’eredità latina nel vocabolario italiano

Il lessico italiano, con riferimento in particolare al “vocabolario di base”, è descritto negli studi come un nucleo tendenzialmente stabile e conservativo. Abbiamo individuato e definito “latinismo latente” il caso di un lessema di eredità latina oggi di uso comune che si dimostra un prestito allogeno, se si osserva la documentazione antica. Diversamente dall’approccio les-sicologico tradizionale, che tende a proiettare in diacronia la stratificazione lessicale odierna fondandosi sui dati di prima attestazione dei vocaboli, si propone un’analisi qualitativa che permette di misurare la “disponibilità” antica dei lessemi determinando il loro “quoziente con-notativo”, vale a dire il loro grado di marcatura d’uso, da un minimo rappresentato dalla piena e certa appartenenza al nucleo delle parole di base ad un massimo interpretabile come uso peregrino e fortemente “deviante”.

cappeLLaro Chiara. Genesi e sviluppo di una nuova categoria formale nelle varietà romanze: il pronome di terza persona

Questo lavoro, di natura essenzialmente descrittiva, tratta dell’emergere nella Romània di nuove forme pronominali (toniche) di terza persona (‘3’), come esito del ben noto processo di grammaticalizzazione del dimostrativo latino iLLe e/o del pronome di identità ipSe. Si inizierà offrendo dati sulla notevole variazione morfologica dei pronomi personali di ‘3’ nell’(italo-)romanzo sui piani diatopico e diacronico, partendo dall’analisi di un corpus di più di duecento varietà (Cappellaro). Nella seconda parte, si offriranno nuove riflessioni sulla natura innovati-va del pronome personale di ‘3’. Si proporrà che anche i pronomi personali di ‘3’, così come l’articolo determinativo (Bauer), possano essere analizzati come ‘transformations innovantes’ (Benveniste), ovvero cambiamenti linguistici che danno origine a una nuova categoria formale. Si concluderà proponendo inoltre di analizzare le due categorie formali di pronome di ‘3’ e di articolo come poli-grammaticalizzazione ovvero la grammaticalizzazione di uno stesso lessema (iLLe o ipSe) in contesti sintattici diversi.

Page 128: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza128

ciccareLLi Rossana (Università degli Studi di Bergamo). Iste, ille e ipse nei documen-ti notarili altomedievali

Il lavoro propone uno studio sincronico di iste, ille e ipse in documenti notarili altomedie-vali di area settentrionale, centrale e meridionale. L’analisi verte sull’intero sistema dei dimo-strativi, individuando la loro opposizione funzionale e i loro valori in relazione alle peculiari caratteristiche della tipologia testuale. La possibilità di conoscere con precisione per quasi tutti i documenti gli autori giuridici, i notai rogatari, il tipo di negozio, il luogo e la data di redazione consente di individuare caratteri linguistici generali e particolari che possono contribuire a una più corretta interpretazione dei dati nello studio della transizione latino-romanza: la messa a fuoco dei più salienti fattori di variazione mostra una complessità ancora poco indagata.

deL reY queSada Santiago. Le traduzioni cinquecentesche del Uxor mempsigamos di Erasmo (spagnolo, francese, italiano) nei confronti del latinismo sintattico (poster)

Questo poster presenta i risultati ottenuti dall’analisi del latinismo sintattico presente nelle traduzioni del dialogo di tema femminile Uxor mempsigamos (1523), che è stato tradotto e/o adattato quattro volte in spagnolo, fra il 1527 e il 1550; altre quattro volte in italiano, fra il 1537 e il 1549, e una volta in francese, nel 1541. Tale quantità di versioni rende questo colloquio il più celebre dei Colloquia erasmiani, i quali furono, senza dubbio, l’opera di maggiore diffu-sione in vita dell’autore. Ci concentreremo sullo studio di diversi fenomeni che la tradizione bibliografica ha legato all’influsso della sintassi latina su quella romanza, come l’accusativus cum infinitivo (AcI), le costruzioni assolute, l’ordine degli elementi costituenti dell’orazione, ecc. Si tratta di un’analisi quantitativa che renderà conto della proporzione di latinismi nelle traduzioni romanze sempre rispetto all’originale latino, di cui offriremo anche dati statistici riferiti alla sintassi. Questa comparazione permetterà di determinare in quale misura i fenome-ni latinizzanti nelle traduzioni possono essere spiegati come conseguenza di una motivazione diretta a partire dal testo fonte o, al contrario, come strutture che si manifestano nel testo meta senza che esista una relazione ad hoc fra il frammento della versione in cui il latinismo appare e il corrispondente frammento del originale.

de paSquaLe Noemi (Università di Salerno). Attraversare il confine tra latino e lin-gue romanze. dalle marche lessicali al ruolo dell’inferenza nell’interpretazione della direzione

Com’è noto, il parametro dell’attraversamento di confine gioca un ruolo centrale nella scelta della strategia di lessicalizzazione del movimento. L’importanza cognitiva della «meta-fora del Contenitore»(cfr. Luraghi) è testimoniata dalla presenza diffusa, nelle lingue del mon-do, di mezzi morfosintattici dedicati per l’espressione dell’attraversamento di confine. Col suo sistema tripartito di particelle deputate alla codifica dell’Origine, il latino arcaico fornisce un efficace esempio di espressione lessicale del boundary crossing. Tuttavia, già in latino classico, le tre preposizioni, originariamente distinte in base alle proprietà fisiche dello Sfondo, non

Page 129: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 129

compaiono più in distribuzione complementare. Un simile scenario si traduce, in diacronia, nel passaggio da una codifica lessicale dell’informazione direzionale ad un nuovo tipo di spazialità, detto «a codifica zero» (cfr. Nikitina), basato sull’interazione tra fattori inferenziali e mezzi linguistici di varia natura distribuiti nella frase (cfr. Iacobini, Vergaro).

Questo intervento si propone di indagare, attraverso un’analisi corpus-based, la crescente centralità dell’inferenza nell’evoluzione dal latino alle lingue romanze in relazione alla codi-fica degli eventi di moto, nonché di valutare il peso dei referenti nominali nell’interpretazione dell’informazione direzionale.

enăchescu Mihail (Universidad de Bucarest). La expresión de la afirmación en latín y en las lenguas romances: continuidad y discontinuidad

Este estudio pretende ofrecer un enfoque comparado sobre las similitudes y las diferen-cias en la evolución de la expresión de la afirmación en las lenguas románicas. A diferencia del latín, las lenguas románicas cuentan con una partícula especializada para expresar la afirma-ción, pero con diferencias. A primera vista, el portugués, el español y el italiano muestran la misma evolución, pero el portugués se caracteriza por el uso reducido de la partícula sim. El francés dispone de dos partículas, mientras que el rum. da es un préstamo de las lenguas eslavas modernas. Su alineación al modelo formal de las demás lenguas romances se produce en fecha muy tardía, en el siglo XIX.

FiLonov Dmitry, Anna Sörés. Les verbes de mouvement du latin aux langues romanes: cadre satellitaire vs cadre verbal

Dans le cadre théorique de Talmy sur la lexicalisation des composants sémantiques d’un événement de mouvement ou de déplacement, le latin est une langue à «cadre satellitaire»: ad-ire ‘s’approcher de’; ex-ire ‘sortir’, alors que les langues romanes sont à «cadre verbal»: fr. descendre, monter. Les recherches ultérieures sur l’italien, sur l’espagnol et le catalan ainsi que sur le français ont toutefois suggéré que ces langues utilisent également des constructions sa-tellitaires, en particulier en italien: andare dentro/fuori/giù ‘entrer/sortir/descendre’.L’analyse d’un corpus parallèle de 7 langues romanes (portugais, espagnol, catalan, occitan, français, italien, roumain) montre que toutes les langues romanes présentent bien des satellites, contrai-rement aux suggestions de certains linguistes. En revanche, le nombre des satellites employés varie considérablement d’une langue à l’autre, l’espagnol et le français étant les plus pauvres et l’italienle plus riche en données. L’analyse des données permet également d’identifier une clas-se fonctionnelle, celle des satellites et d’établir les propriétés syntaxiques des satellites romans qui ne sont ni adverbes ni prépositions mais se définissent comme particules.

garcía Sánchez Jairo Javier. Recepción e innovación del preverbio latino re- en es-pañol

Este estudio analiza el preverbio re- en su evolución desde el latín al español. No pocas veces se tiene la idea de que los preverbios son las preposiciones que se han unido a los verbos,

Page 130: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza130

pero esto no es así, ya que su origen es adverbial, como lógicamente también se comprueba con este preverbio, que es el más importante de entre los que no comparten uso preposicional. La mayor parte de los adverbios unidos a los verbos tenían un valor de orden espacial y este es el fundamental de los verbos que forman (cf. recedĕre ‘moverse hacia atrás’), pero, con el tiempo, el adverbio, convertido en preverbio, pasa a ser un mero morfema prefijal que puede dotarse de valores abstractos, lejos del espacial, como el iterativo-reiterativo. De hecho, como tal preverbio, re- perdió su empleo adverbial con el significado de ‘atrás’, y fue reemplazado en él por su com-puesto retro- (retrocedĕre, esp. retroceder). Para examinar la recepción de los preverbios latinos en cualquier lengua románica – y aquí lo vamos a hacer en la española – hay que indagar cómo se comportaban en latín, considerando que, a los préstamos latinos y a la herencia patrimonial, cabe añadir algún nuevo valor románico, que constituye, por tanto, innovación. Así sucederá con el aspectual resultativo, próximo al intensivo, del esp. recorrer ‘hacer el recorrido completo’ o del esp. recubrir ‘cubrir por completo’.

greco Paolo (Università di Napoli “Federico II”). Sulle funzioni verbali del participio presente italo-romanzo in epoca medievale (secoli XIII-XV): continuità e discon-tinuità con la situazione latina

L’evoluzione degli usi e delle funzioni del participio presente nel passaggio dal latino alle lingue romanze rappresenta un campo di studi non privo di snodi problematici ed ancora in par-te oscuri. La situazione attestata nei testi della latinità tarda differisce infatti sensibilmente da quella che si ritrova, sia pur con differenze sensibili nelle diverse aree della Romània, nei primi testi romanzi. In particolar modo, le funzioni verbali paiono ridursi, fino quasi a scomparire, a tutto vantaggio di quelle nominali. Lo spazio funzionale lasciato vuoto dai participi viene nella maggior parte delle lingue romanze occupato da infiniti e gerundi (che pure comparivano in concorrenza con i participi in questi usi già in epoca latina). Tuttavia, nei primi testi italo-romanzi, participi presenti in funzione verbale continuano a comparire con una certa regolarità e, in certi contesti e in certe tipologie testuali, persino più frequentemente dei gerundi. Se questo quadro debba essere considerato come l’esito di una frattura o di una (almeno parziale) conti-nuità nella transizione latino-romanza, è ancora materia che merita una discussione articolata, in termini strutturali e sociolinguistici.

henKeLmann Laura, Theresa Schmitt. Entre astronomie et géomancie – l’apport du moyen latin à la compréhension des textes scientifiques

Même si le latin était la lingua franca par excellence pour le clergie et les érudits du Moyen Âge, dès le 13ème siècle les savants commençaient à apprécier les langues vernaculaires pour leur activité d’auteur ou traducteur. Le but de la présentation sera donc de démontrer, partant de l’analyse lexicale de deux textes scientifiques, comment des concepts de la langue source latine sont traités dans la langue cible, l’ancien français. Dans ce cadre, l’importance de la considération du moyen latin pour la comprehension des notions dans la langue vernaculaire sera soulignée, un travail qui exige l’intégration des manuscrits latins aussi bien que la con-sultation des dictionnaires du moyen latin. La problématique décrite ci-dessus sera illustrée à

Page 131: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 131

l’aide des exemples tirés de deux textes scientifiques du 14ème siècle apparentés à l’astronomie : un calendrier perpétuel de Guillaume de Saint-Cloud dédicacé à la reine Jeanne de Navarre (ms. Ars. 2872) et une traduction française de la géomancie de Guillaume de Moerbeke qui nous est transmise dans le manuscrit Oxford, Bodleian Library, Ashmole 398.

iacoBini Claudio, Alfonsina Buoniconto (Università di Salerno). Una griglia per l’analisi della codifica degli eventi di moto in latino e nelle lingue romanze

Lo studio della variazione della codifica linguistica degli eventi di moto trova un fecondo terreno di indagine nel confronto fra latino e lingue romanze. Per il suo ricco inventario di pre-verbi e particelle direzionali, il latino è classificato tra le lingue a quadro satellitare. Le lingue romanze, invece, usano di preferenza strategie riconducibili alla tipologia a quadro verbale. L’obiettivo della ricerca consiste nel fornire uno strumento che permetta l’analisi delle risor-se formali e delle componenti semantiche impiegate dalle lingue, e consenta di ricavare dati rappresentativi e comparabili. A tal fine abbiamo elaborato una griglia di analisi per lo studio della codifica degli eventi di moto (basata sulle proposte di Grinevald e Fortis, Vittant). Uno strumento innovativo e utile non solo per l’analisi delle singole costruzioni linguistiche, ma che permette anche la comparabilità a livello intra- e inter-linguistico dei dati estrapolati. Il corpus che abbiamo utilizzato è tratto da Stein 1997 e consiste di traduzioni in sei varietà romanze dei primi quattordici libri della Ab urbe Condita di Tito Livio. L’analisi di tale corpus ci ha per-messo di individuare i fattori di continuità e di variazione nella codifica degli eventi di moto, consentendo così di ricostruire possibili percorsi del cambiamento linguistico (e tipologico) nel passaggio dal latino alle lingue romanze.

KiSS Sándor. Caractères linguistiques du discours narratif en latin tardif et en roman ancien: étude comparée de quelques textes

Les caractères linguistiques de la narration seront étudiés dans des récits latins provenant de la tradition mérovingienne (la chronique conservée sous le nom de Frédégaire et quelques vies de saints) et dans deux chansons de geste : la Chanson de Roland et le Cantar de mío Cid. Les points de vue retenus pour l’examen sont les suivants: organisation temporelle et cohérence textuelle; rythme de la narration et présence du narrateur; statut pragmatique des textes. Au-delà des changements intervenus sur le plan des contraintes et des possibilités grammaticales, les différences entre les textes latins et romans se manifestent avant tout dans leur degré de com-plexité linguistique (les chansons de geste offrant une plus grande variété des unités structurales que les chroniques et les légendes) et dans l’attitude du narrateur (celui de la chanson de geste apparaissant comme plus subjectif et influencé dans son fonctionnement par un «mode de ré-ception» oral). Par cette investigation, nous montrerons l’utilité des méthodes de la linguistique textuelle dans l’analyse narratologique; d’autre part, à l’aide de ces méthodes, nous chercherons à rendre compte des divergences linguistiques qui séparent des textes narratifs appartenant à des univers socio-culturels différents.

Page 132: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza132

LeBSanFt Franz, Désirée Cremer (Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn). Comme s’il voulsist dire (quasi vellet dicere): La technique et la pragmatique d’un type de glose philosophique dans le «Liure de boece de consolation de phylosophye»

Le 28 juin 1477, le célèbre prototypographe Colard Mansion fait paraître, à Bruges, le Liure de boece de consolation de phylosophye, traduction prosimétrique de la Consolatio Phi-losophiae et du commentaire latin de Renier de Saint-Trond (dernier quart du 14e s., inédit). L’édition illustrée de Mansion, dont une édition moderne est en préparation par nos soins, présente «texte» et «glose» tour à tour. C’est à l’intérieur des commentaires qu’on trouve la pratique herméneutique qui fait l’objet de cette étude. Notre communication analysera toutes les occurrences de gloses où l’élément charnière entre explanandum et explanans est constitué par comme s’il voulsist dire (ou comme s’elle voulsist dire), formule française à laquelle corre-spondent plusieurs formules latines: quasi dicat, ut si diceret, quasi diceret, quasi vellet dicere, vult dicere. Dans tous les cas relevés, la glose se réfère au «sens» donné non pas à un mot mais à un énoncé (exclamations, interrogations…). L’analyse donnera lieu à une comparaison des moyens linguistiques dont disposent les langues latine et française pour la production de sens. Elle se révélera particulièrement intéressante dans le cas des interrogations où le latin dispose d’un système qui préjuge de la réponse ou pas, selon la particule employée (lat. -ne, num, non-ne, an), et que le français n’a pas continué.

martina Piero Andrea (Università di Torino, Université Paris IV Sorbonne). latino intra romançum: metro e prosodia degli inserti latini nella poesia narrativa gal-loromanza medievale

Lo studio si concentrerà sul trattamento metrico e prosodico degli inserti latini in testi narrativi in versi – decasillabi, ottosillabi, alessandrini – sulle cui modalità di (un’eventuale) recitazione poco sappiamo. Dapprima ci si concentrerà sull’analisi della pronuncia dell’inserto latino, che non sempre segue il modello ‘alla francese’ di spostamento d’accento in ultima sede, senza limitarsi ai soli casi in rima. A margine si vedranno alcuni casi di diverso trattamento di una stessa parola, anche a pochi versi di distanza. In secondo luogo si esamineranno gli inserti latini dal punto di vista metrico, osservando come essi entrino nella costruzione del verso e nella misura dell’emistichio nel caso di versi con cesura. Ci si concentrerà infine su citazioni latine in versi per vedere il rapporto tra i due sistemi metrici, quello d’origine e quello romanzo che accoglie la citazione. L’analisi metrica e prosodica dell’intarsio latino fornirà materiale per alcune considerazioni e alcune ipotesi sulla dizione del testo romanzo in versi in generale.

maStrantonio Davide. La sintassi participiale dell’italiano antico e il rapporto col latino

La presenza in italiano di costrutti participiali (“[...] e presa Gerusalem, introe ello tem-plo”, Conti di antichi cavalieri) pone il problema del rapporto con l’ablativo assoluto latino ([...]Troia capta, in ceteros saeuitum esse Troianos, Livio), rapporto variamente interpretato: chi pensa a un costrutto ereditario (Serianni); chi evidenzia la spinta colta (De Roberto); chi non scioglie il dubbio (Blatt). Grazie all’uso combinato di alcuni criteri, applicati alla prosa

Page 133: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 133

toscana delle origini, sembra possibile sciogliere il nodo: il criterio cardine è la distribuzione del costrutto tra le varie tipologie testuali e la valutazione delle alternative sintattiche; ma utili anche i fattori stilistici (accumulo e sovra estensione rispetto all’originale latino in caso di vol-garizzamenti), i valori semantici della participiale (p. es. avversativo), funzione informativa e dislocazione della participiale rispetto alla reggente.

mertenS Bianca. Ce que l’étymologie panromane peut nous apprendre sur la mor-phologie dérivationnelle protoromane: l’exemple du suffixe */-ur-a/

L’un des processus les plus importants dans la création lexicale d’une langue est la déri-vation: la création de nouvelles unités linguistiques sur base d’une racine à laquelle l’on ajoute un affixe a été très productive de tout temps. Cependant, à l’heure actuelle, la reconstruction de la morphologie lexicale du protoroman constitue un domaine de recherche encore tout à fait inexploré. Notre thèse sur la création lexicale par suffixation en protoroman constitue donc une étude tout à fait innovante dans le domaine de la suffixation. Nous présenterons notre méthode de travail et plusieurs cas concrets de lexèmes portant le suffixe */-ur-a/. Nous analyserons leur aréologie, leur sémantisme et leur étymologie pour ensuite tirer des conclusions sur le mode de fonctionnement et sur le sémantisme du suffixe */-ur-a/ en protoroman. Nous déterminerons si ce suffixe a été plus productif en latin classique ou en protoroman et s’il a eu assez de vigueur en protoroman pour survivre dans les langues romanes ou s’il a été réintroduit seulement plus tard par le moyen d’emprunt.

orLetti Franca, Rossella Iovino (Università degli Studi di Roma Tre). latinismi nelle lingue settoriali dell’italiano. Il caso della lingua medica

Oltre alla ben nota componente greca, tra le lingue settoriali dell’italiano quella di am-bito medico è tra le più caratterizzate da una massiccia presenza del latino. In questo lavoro saranno considerati i latinismi raccolti in seguito a colloqui intrattenuti con medici di diversa specializzazione, e individuati in un corpus di cartelle cliniche. Dapprima sarà illustrato il qua-dro teorico entro cui viene sviluppata l’analisi dei dati. Si terrà conto del ruolo del latino nelle lingue specialistiche (Mazzini), e si vedrà che i termini latini sono utilizzati come tecnicismi specifici e collaterali (Serianni): i primi coincidono con i termini tecnici propri della disciplina e i secondi sono funzionali, da un lato, all’affermazione della visione professionale del medico nell’interazione con il paziente (Orletti) e, dall’altro lato, alla realizzazione di strategie di sosti-tuzione eufemistica. Saranno considerati poi i meccanismi di formazione delle parole e saranno commentati i casi di fundus e di videat, rispettivamente, come esempi di cambio di funzione e di cambio di categoria.

pieroni Silvia. Il ruolo del tipo testuale negli usi di habeo più participio perfetto in latino

Oggetto di questo studio sono le combinazioni latine di habeo e participio in cui è latente e potenziale una perifrasi perfettiva: in particolare quelle in cui, essendo habeo al presente, si

Page 134: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza134

apre la strada alle perifrasi (quali il passato prossimo italiano) che si troveranno a concorrere con i continuatori del perfetto sintetico. Si tratta dei casi in cui si assiste non a un semplice avvicendamento di forme ma a una specializzazione di funzioni: al polo romanzo, la distribu-zione della perifrasi perfettiva rispetto al passato semplice (o meglio le distribuzioni, diverse da lingua a lingua ma inquadrabili in un percorso diacronico) si correla infatti a una differenza di atteggiamento comunicativo, sulla linea che distingue il discorso dalla storia. Scopo della presentazione è indagare se la distribuzione e le funzioni di habeo (precisamente al presente) più participio siano in relazione a uno specifico tipo testuale già nei dati latini (in particolare negli usi ciceroniani, con saggi da altri autori), adottando un punto di vista che includa la con-siderazione dei rapporti sintagmatici che vanno oltre il limite della frase.

Šega Agata. L’interlinguistica slavo-romanza sulle tracce del greco nel protoromanzo adriatico

Le nostre ricerche sui romanismi sloveni, presi in prestito nei primi secoli dopo l’arrivo

degli Slavi sul territorio dell’Alto Adriatico, hanno suscitato un interesse naturale per le caratteri-stiche delle loro basi etimologiche neolatine. La constatazione che alcune di esse sono di origine greca, ci invita a paragonare i nostri risultati con quelli di tutte quelle ricerche interlinguistiche che potrebbero fornirci un dato qualsiasi sulla presenza e sulla quantità dei lessemi di origine greca nel protoromanzo di questo territorio e nel romanzo mediterraneo in generale. Se siamo d’accordo con Vojmir Vinja (1967, 221) che questo lessico riflette la base “interamente e esclusivamente popolare” del romanzo delle città medievali dell’Adriatico, allora merita assolutamente uno stu-dio linguistico approfondito e completo. Si tratta dunque di rintracciare il quadro del processo di prestito attraverso il quale sono passate queste parole e di gettare un nuovo raggio di luce sulla natura e sulle caratteristiche del lessico protoromanzo dell’Adriatico e sulla sua grecità.

SöréS Anna. «Articles contractés» ou «preposizioni articolate» ? (poster)

Les morphèmes tels que fr. au, it. al, sont appelés respectivement “articles contractés” et “preposizioni articolate”. La divergence de la terminologie montre qu’il est difficile d’identifier la catégorie lexicale de ces morphèmes. Je propose l’hypothèse selon laquelle ces morphèmes qui résultent de la fusion d’une préposition et de l’article défini sont des prépositions fléchies émergées par «grammaticalisation secondaire». Vu les contraintes de la forme poster, seul le processus de grammaticalisation est développé. Les données sont présentées dans un tableau des langues romanes, selon l’ordre croissant des prépositions concernées: espagnol, français, occitan, catalan, portugais, italien, rhéto-roman surselvan.L’analyse du processus d’évolution se limite aux morphèmes issus de lat. ad et de. L’argumentation commence par la discussion de la nature lexicale ou grammaticale des morphèmes de source. L’analyse des étapes de la gram-maticalisation, à savoir l’affaiblissement sémantique des prépositions, la fusion, suivie de la décatégorisation, notamment la perte de l’autonomie de l’article et l’érosion phonétique permet de conclure qu’il s’agit ici d’un processus de «grammaticalisation secondaire».

Page 135: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 135

vaLente Simona. Variazione stilistica e cambiamento linguistico nella morfologia verbale delle carte cavensi del IX secolo: l’espressione del futuro

Il lavoro che si presenta costituisce una parte di una più ampia ricerca sulla morfologia verbale delle carte notarili del IX secolo trasmesse dal Codex diplomaticus Cavensis e prodotte nei ducati longobardi dell’Italia meridionale, in particolare nell’area di Salerno. Nel contri-buto, ci si sofferma sulla morfologia del futuro, che rappresenta un dominio caratterizzato da una grande dinamicità e da uno spiccato polimorfismo. Sono esaminate le diverse varianti che realizzano questo tempo verbale nei testi del corpus e le dinamiche di conservazione e inno-vazione, continuità e discontinuità da esse riflesse. Si analizza inoltre come l’occorrenza delle diverse varianti sia influenzata, oltre che da fattori di tipo sistemico, dal livello stilistico dei testi e dal grado di cultura e di padronanza del latino dei loro estensori.

vaLentini Cecilia (Università degli Studi di Firenze). L’evoluzione del genitivo adnominale in carte documentarie alto-medievali

Il presente contributo si concentra sulla codifica della funzione adnominale in carte italia-ne alto-medievali, raccolte nel Codice diplomatico longobardo. La preposizione de sostituisce il genitivo in molti contesti, ma la sua diffusione è regolata da criteri semantici: essa appare infatti ancora legata al significato ablativale originario, e il suo uso decresce all’aumentare del grado di animatezza/definitezza del dipendente (Väänänen). Gli antroponimi possono essere flessi regolarmente al genitivo oppure semplicemente giustapposti alla testa nella forma non flessa, in particolare nei sintagmi nominali esprimenti relazioni di parentela e di proprietà. L’ita-liano antico presenta nei medesimi contesti costruzioni analoghe, caratterizzate dall’assenza della preposizione di e dalla concorrenza tra genitivo e strutture giustappositive (Renzi-Salvi).

4. FonetiCa e Fonologia

aBete Giovanni, Cesarina Vecchia. Variabilità degli esiti di -ll- in Irpinia: dettagli fonetici e implicazioni diacroniche

La presente ricerca mira a descrivere gli esiti di -LL- in un’area poco conosciuta dal punto di vista dialettologico, l’Irpinia, ma che riveste una particolare importanza tanto per il fenomeno in esame quanto per problemi di classificazione dei dialetti italo-romanzi. Questo territorio, infatti, presenta in uno spazio relativamente ristretto un’ampia gamma di esiti di -LL-, le cui caratteristi-che e distribuzione meritano un’analisi dettagliata. In primo luogo verrà quindi individuato l’in-sieme delle varianti e ne verranno descritte le caratteristiche fonetiche e i contesti d’occorrenza. Quindi si fornirà la distribuzione geografica delle varianti in Irpinia e si opererà un confronto con le aree contermini e con l’Italia centro-meridionale nel suo insieme. I dati raccolti sul campo dagli autori verranno a tal fine integrati con le informazioni ricavabili da una selezione di carte dell’AIS e dell’ALI. L’analisi della distribuzione delle varianti in chiave micro- e macro-areale consentirà di aggiungere un utile tassello al mosaico degli esiti di -LL- nell’Italia meridionale e di ricavarne alcune implicazioni sulle trafile diacroniche proposte in letteratura.

Page 136: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza136

aguete cajiao Alba (Instituto da Lingua Galega – Universidade de Santiago de Compo-stela). A apertura das vogais pretónicas do galego: unha achega desde a fonoloxía prosódica

Nesta comunicación imos abordar un cambio relativamente recente producido no vocalismo pretónico do galego. Neste traballo examinamos o devandito cambio no vocalismo galego baixo a luz da fonoloxía prosódica. Segundo indican algúns estudos, a posición de inicio de límite de dominio prosódico pode producir un maior esforzo articulatorio, o que afecta directamente ás propiedades acústicas dos segmentos que se atopan nesa posición. A hipótese que propoñemos é que o cambio no vocalismo pretónico galego pode estar ligado a un reforzamento articulatorio condicionado pola posición do segmento en límite inicial de dominio prosódico, que levaría á apertura da vogal pretónica inicial en determinados dominios. Presentaremos, xa que logo, os resultados dun estudo acústico realizado con falantes nativos de galego, que nos permitiu observar obxectivamente se este fenómeno de ‘reactivación do timbre’ no vocalismo pretónico está relacio-nado coa posición que ocupa o segmento dentro da xerarquía prosódica.

avanzi Mathieu (Romanisches seminar, U. Zürich - CUI, U. Genève). une étude crowd-sourcing de la variation vocalique du français parlé dans le domaine francopro-vençal

Cette communication vise à exploiter l’approche crowdsourcing (littéralement «approvi-sionnement par la foule») pour porter un regard nouveau sur le maintien d’oppositions vocaliques du français local parlé dans le domaine francoprovençal (Ain, Doubs, Drôme, Jura, Isère, Rhône, [Haute-]Savoie) et en Suisse romande au 21ème siècle. Cette approche, encore largement inex-ploitée dans le domaine de la géolinguistique du français régional, permet – outre de cartographier commodément les isoglosses d’oppositions vocaliques que les travaux portant sur français « de référence » considèrent comme disparues (Lyche 2010) – de comparer non seulement les résul-tats avec les inventaires établis il y a près d’un demi-siècle, mais aussi d’étudier l’impact de variables sociolinguistiques classiques telles que l’âge, le sexe et le statut socioéconomique des participants sur le maintien de telle ou telle opposition vocalique.

BaFiLe Laura (Università di Ferrara). Sui fenomeni di raddoppiamento di consonante finale in antichi testi volgari e dialetti dell’Italia centro-meridionale

In antichi manoscritti italiani in volgare di varia provenienza geografica è attestato il rad-doppiamento della consonante finale di parole monosillabiche come non, in, con, per, davanti a parola iniziante per vocale (ad es. inn opera, nonn era). Formentin ha dimostrato con chiarezza che tali grafie rappresentano una realtà fonologica, verosimilmente risalente al periodo del la-tino volgare, oggi ben attestata nei dialetti dell’Italia centro-meridionale e, più limitatamente ai dialetti settentrionali. Il fenomeno era già stato osservato da Rajna che, attribuiva la grafia nonne ‘non’ alle abitudini della pronuncia toscana. Questa spiegazionefu ripresa da D’Ovidio, ma è stata esclusa da Formentin. Nell’analisi qui proposta, sostanzialmente in sintonia con l’intuizione di Pio Rajna, quanto si osserva nelle consonanti finali di certi monosillabi è ciò che

Page 137: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 137

accade più in generale alle consonanti finali nelle varietà italiane (non solo toscane) antiche e attuali, che non ammettono consonanti in posizione finale di parola. Il fenomeno è inquadrato da una prospettiva teorica, in cui la geminazione consonantica non è attribuita a regole ‘idiosin-cratiche’ di rafforzamento, ma è spiegata come l’effetto di condizioni molto generali, in parte soggette a variazione interlinguistica, che regolano il parsing fonologico.

BagLioni Daniele (Università Ca’ Foscari Venezia). Ancora su un problema di rico-struzione fonetica protoromanza: il nesso gn

Il nesso latino <gn> ha conosciuto nelle lingue romanze una gran varietà di esiti, diffi-cilmente riducibili a una spiegazione unitaria, anche perché non c’è accordo fra gli studiosi su quale fosse la realizzazione del nesso in latino e in protoromanzo. In questo intervento ci si propone di mostrare come partendo da *[ŋn], che è la pronuncia che è stata ricostruita per <gn> in latino sulla base di solidi argomenti di comparazione interna (riassunti in Sihler), si possano giustificare tutti gli esiti romanzi: non solo [n:] del sardo, [mn] del rumeno e [ɲ(:)] di una vasta area che va dal Portogallo fino all’Italia centrale, come già messo in luce in studi dedicati alle singole varietà, ma anche [jn] e [wn] di molti dialetti del Meridione continentale, per i quali si muove in genere da *[γn] (da ultimo, Chambon), ma che possono essere spiegati altrettanto bene – se non meglio – da *[ŋn] per rianalisi acustica della nasale velare come un glide velare o palatale.

Barreca Giulia (Université Paris Ouest), Chiara Celata (Scuola Normale Superiore di Pisa), Oreste Floquet (Sapienza Università di Roma), Bernard Laks (Université Paris Ouest). Liaisons categoriques, variables et erratiques: une experience per-ceptive sur la competence épiphonologique et metaphonologique

Le but de notre intervention serait d’exploiter une partie du protocole PFC (http://www.projet-pfc.net/), qui représente actuellement la pointe des études variationnistes sur le français contemporain, pour analyser un aspect qui jusqu’à présent demeure peu exploré par les spé-cialistes. En l’occurrence, nous allons utiliser le texte « Le Premier Ministre ira-t-il à Beaulieu ? » pour sonder la compétence métaphonologique d’un groupe de francophones de la région parisienne à propos du statut des liaisons catégoriques, variables et erratiques. Moyennant un texte d’acceptabilité, nous allons demander à nos informateurs de repérer et, si possible, de justifier d’éventuelles incongruités phonétiques présentes dans un extrait sonore contenant « Le Premier Ministre ira-t-il à Beaulieu ? » où nous avons glissé quatre types de modifications: a. liaisons catégoriques : « son usine » prononcé [sõyzine], « les opposants » prononcé [leopozã], « jeux olympiques » prononcé [ʒøolɛpik], « nous avons » prononcé [nuavõ]. b. liasons variables (mais très fréquentes) : « très inquiet » prononcé [tʀɛɛkje]. c. liaison erratiques : « Comment en plus », prononcé [komãtãplys], « grand émoi » prononcé [gʀãdemwa]. d. distracteurs : « décidé » prononcé [dɛsidɛ], « le hazard » prononcé [lazaʀ], « paru » prononcé [pari], « jeûne » prononcé [ʒoen]. Par le biais de cette expérience perceptive, nous souhaitons répondre à deux types de questions de nature différente : 1. Les intuitions des informateurs recoupent-elles les descriptions fournies par les linguistes ? 2. La compétence métaphonologique que les linguistes

Page 138: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza138

essaient de décrire est-elle autonome ou bien d’autres facteurs interviennent-ils dans la percep-tion ?

BiBiri Anca-Diana, Adrian Turculeţ. Modele intonaţionale în limba română literară

În literatura de specialitate dedicată prozodiei este cunoscut faptul că în limba română conturul melodic intonaţional al enunţurilor afirmative şi al enunţurilor interogative are un comportament diferit. Conturul melodic intonaţional al interogativelor prezintă o declinaţie abruptă pe silaba posttonică a cuvântului interogativ, şi se continuă până la finalul enunţului cu un contur melodic plat doar cu reliefarea accentelor tonale ale fiecărui lexem constituient al enunţului. Întrebările care conţin un adverb/adjectiv/pronume interogativ prezintă accentul tonal principal al enunţului pe silaba accentuată a lexemului interogativ cu care începe enunţul: care?, cum?, cât?, cine?, ce? etc. Vârful tonal cel mai înalt al enunţului interogativ este atins la începutul enunţului şi este urmat de o cădere a conturului melodic. Scopul analizei noastre este acela de a evidenţia, pe de o parte, modelul intonaţional similar al enunţurilor interogative, al imperativelor şi al altor structuri exclamative şi, pe de altă parte, să evidenţiem diferenţele contururilor intonaţionale şi să prezentăm aceste pattern-uri cu ajutorul sistemului ToBI (Tones and Break Indices). Corpusul a fost selectat din arhiva Atlasului multimedia prozodic român – AMPRom şi reprezintă nivelul limbii literare.

Brandão de carvaLho Joaquim, Michela Russo. La quantité syllabique a-t-elle vrai-ment disparu en roman?

Il est souvent admis que la perte de la distinction entre voyelles longues et brèves en latin a éliminé le fondement quantitatif de l’accent en roman, qui de prédictible est devenu ‘libre’. Nous voulons montrer que les systèmes accentuels de l’italien et du portugais restent, pourtant, sensibles au poids syllabique. Les raisons en sont deux. D’une part, alors qu’en latin le poids attirait l’accent (WTS), en roman c’est l’accent qui implique le poids (STW) : ainsi, en italien, une rime accentuée est nécessairement longue ou entravée. Nous allons pour notre part montrer que le raddoppiamentoSintattico (RS) en italien ancien et moderne constitue une stratégie quantitative résultant de l’accent et que dans les dialectes centro-méridionaux, con-trairement à ce qui est soutenu dans la littérature, un RS accentuel fonctionne également : dans les séquences méridionales de deux enclitiques, l’accent se déplace sur le premier pour que la contrainte des trois syllabes (accent antépénultième) soit respectée, p. ex. /me/, /te/, /se/ en v. roman. credennosello, feceselli. D’autre part, la liberté accentuelle de l’accent roman reste « conditionnelle » : en portugais, par exemple, c’est le poids de la dernière syllabe qui détermine l’accentuation nonmarquée du mot, soit la plupart des paroxytons et des oxytons. Cette thèse sera étayée par des arguments d’ordre phonologique et – ce qui est nouveau – morphologique. Les schèmes accentuels non marqués (canto, canta(s), cantamos) caractérisent les formes ver-bales morphologiquement non marquées (singulier, présent, etc.) ; en revanche, les schèmes marqués (cantássemos) supposent des formes morphologiquement marquées (subjonctif), où ils reposent sur une contrainte de «fidélité à la base» (cantasse→cantásse+mos) que l’on re-

Page 139: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 139

trouve dans la formation du diminutif (cf. gata→gatinha à lâmpada versus lampada+zinha, non *lampadinha).

Brandão Silvia Figueiredo (Universidade Federal do Rio de Janeiro / CNPq / FA-PERJ). Róticos na variedade urbana do português de São tomé

No presente estudo, focalizam-se os róticosno Português de São Tomé (PST), à luz do que se observa não só no sistemafonológico do Português Europeu (PE) – a sua norma de referência –mas tambémna do Forro – o crioulo mais falado na área. Parte-se da hipótese de que a ausência de róticos no sistema fonológico do Forro estaria na base tanto da variação de pronúncia quanto da neutralização do contraste entre R [+ant] e R [-ant] no contexto intervocálico, de oposição fonológica.A análise tem como objetivo verificar os condicionamentos estruturais e sociais que presidem ao uso do tepe e da vibrante alveolar, os dois róticosmais produtivos no PST. A pesquisa norteia-se pelos pressupostos teórico-metodológicos da Teoria da Variação e Mu-dança e tem como base dados selecionados de entrevistas de perfil sociolinguístico. Procura-se demonstrar que há alto grau de instabilidade na produção dos róticos, não se verificando, na fala de muitos indivíduos, o mesmo tipo de distribuição de segmentos que se verifica no PE e no Português do Brasil. Conclui-se que o PST apresenta, quanto aos róticos, características que demonstram, de um lado, a adoção imperfeita das normas de pronúncia do PE e, de outro, características que poderiam decorrer da influência do Forro, uma vez que, quando da formação dessecrioulo de base portuguesa, os róticos dos itens lexicais do português a ele incorporados foram reinterpretados como lateral alveolar ou apagados.

caLamai Silvia (Università degli Studi di Siena), Chiara Bertini (Scuola Normale Superiore), Valentina Paggini (Accademia della Crusca). I nessi velare-nasale dell’italiano: una indagine percettiva

La nasalizzazione anticipatoria delle vocali precedenti i nessi nC ha degli effetti sul ver-sante percettivo: l’ascoltatore attribuisce alcune delle caratteristiche acustiche della nasalità vocalica a spostamenti nell’altezza della lingua e tende a percepire come più alte le vocali in questione (Ohala). Questo effetto potrebbe essere tra i fattori all’origine del fenomeno chiamato da Arrigo Castellani anafonesi “di secondo tipo”. È stato pertanto costruito un test di identifica-zione a risposta forzata per valutare se anche in italiano i nessi con nasale attivano un innalza-mento percettivo nella vocale precedente a prescindere dal punto di articolazione della postna-sale. L’esperimento mira a verificare altresì se esiste, sul versante percettivo, un effetto legato al timbro della vocale e/o alla presenza/assenza di sonorità della postnasale. Infine, esso permette di ispezionare anche la complessa natura delle ‘grammatiche percettive’ (Beddor), così come si manifestano nei soggetti indagati: sono stati analizzati i comportamenti dei singoli soggetti e quelli relativi ai singoli item per valutare come i differenti nessi (con vocale e postnasale diffe-renti) elicitano differenti gradi di certezza nelle risposte. I risultati evidenziano una differenza tra le risposte sulla base sia del tipo di consonante postnasale sia del timbro della vocale.

Page 140: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza140

canaLiS Stefano. Variabilità del dittongamento in toscano antico

Com’è noto, in toscano le vocali medio-basse /ɛ, ɔ/ in sillaba tonica aperta hanno subìto dittongamento. È però altrettanto noto che esiste un certo numero di eccezioni a questo pro-cesso, poiché in diverse parole la vocale tonica non è dittongata (per esempio pecora, bene, stomaco). Inoltre nei testi toscani medievali molte parole mostrano entrambi gli esiti, dittongato e non dittongato (ad esempio miele accanto a mele, brieve accanto a breve, luogo/luoco accanto a logo/loco). La presenza di eccezioni è stata addotta come argomento per sostenere che il dit-tongamento non è stato un mutamento spontaneo, ma piuttosto il risultato di contatto linguistico con dialetti del nord Italia (Rohlfs), oppure dell’estensione analogica degli esiti di un preceden-te processo metafonetico (p. es. Schürr). In questa comunicazione mostreremo come nei testi toscani antichi la probabilità di avere un esito dittongato sia influenzata da fattori che plausi-bilmente condizionavano l’allungamento allofonico delle vocali toniche (accento parossitono invece che proparossitono, tipo di attacco sillabico, sonorità/sordità delle consonanti adiacenti, etc.), sebbene con un condizionamento di tipo probabilistico piuttosto che sistematico.

condeLLo Francesco. Riflessi delle laterali nel dialetto di Corato (BA)

La comunicazione è dedicata ai riflessi delle laterali e dei nessi che le contengono nel dia-letto di Corato (Bari); tali esiti sono diversificati a seconda della posizione delle consonanti nella parola, e a seconda della lunghezza consonantica. Col presente contributo s’intende mostrare quali siano i mutamenti fonologici a carico delle laterali nel dialetto coratino e approfondire il problema della definizione dei corrispettivi contesti di applicazione, anche sulla base di nozioni di tipo prosodico. Dei tre aspetti trattati, il primo riguarda il rotacismo delle laterali nei dimostrativi, attraverso uno stadio retroflesso /ɖ/. Si incrementerà inoltre la documentazione di alcune tipologie di sviluppo italoromanzo di L latino, tra le quali figura in particolare un fenomeno di velarizzazio-neche prima d’ora è stato trattato solo cursoriamente nella letteratura scientifica. Questo coinvolge le laterali in fine di parola, siano esse parte del lessema stesso o clitici, ma interessa soltanto i generi maschile e neutro, escludendo quello femminile.In ultima analisi si osserverà la sincope della laterale nel lessema per ‘altro’, anch’essa dettata dal contesto prosodico.

cruz Regina Célia Fernandes (Universidade Federal do Pará), Lurdes de Castro Moutinho (Universidade de Aveiro), Izabel Christina Seara (Universidade Federal de Santa Catarina ), Albert Rilliard (Laboratoire d’Informatique pour la Mécanique et les Sciences de l’Ingénieur / CNRS - France). Análise interdialetal da entoação modal do português

Este trabalho dá continuidade a comparação interdialetal do grau de influência açoriana no português falado no Brasil (PB) realizada por Cruz, Seara e Moutinho, com o objetivo de ve-rificar se os dialetosconfrontadosteriam característicasprosódicascomun.A análise incide mais precisamente sobre as variações dos movimentos da Frequência Fundamental (F0), duração (ms) e intensidade (dB) no último elemento da sentença que passaram por um processo de normalização.O corpus final compreende 432 enunciados (2 locutores x 3 dialetos x 4 sentenças

Page 141: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 141

x 3 tipos de acento x 2 modalidades x 3 repetições) do tipo Sujeito Verbo Complemento (SVO). De acordo com as medidas de correlação realizadas, os dialetos brasileiros se apresentam mais homogêneos e bem distantes do dialeto açoriano, principalmente na modalidade interrogativa.

de angeLiS Alessandro. Metafonesi e vocalismo siciliano

Nelle varietà siciliane dove la metafonesi è antica, questa non si attiva nelle forme in -i derivanti da italo-romanzo -e: dunque nei nomi e aggettivi singolari in -i, di originaria III classe, e nei plurali in -i, di originaria I classe. La mancata attivazione si può spiegare con l’entrata del meccanismo metafonetico nel terreno della morfologia. Il punto di partenza di questo processo è costituito dal plurale dei nomi e degli aggettivi di II classe, in cui -i è originaria; da questi il parlante estrae uno schema in base al quale il plurale diventa predicibile in base ai tratti: me-tafonesi + -i. Tale regola si applica in primo luogo agli aggettivi, dove il plurale in -i è sempre metafonetico (a differenza dei sostantivi), cfr. ad es. apieཛtti ‘aperte’ (e ‘aperti’), fuodi ‘folli’ etc. La metafonesi viene invece bloccata nel maschile singolare degli aggettivi e dei nomi di III in -i, in quanto [+ singolari], cfr. ad es. ardenti ‘ardente’, mugཛཛgཛeri ‘moglie’ etc. Nei sostantivi, il processo non agisce sistematicamente, applicandosi regolarmente ai sostantivi plu-rali di III classe, ma non a quelli di I classe, dato che in questi ultimi le desinenze flessive finali (-a ≠ -i) sono da sole sufficienti a segnalare l’opposizione morfologica sing. vs. pl. Al contrario, l’estensione del meccanismo metafonetico agli aggettivi plurali di I classe si motiva in quanto, come altri determinanti, essi rappresentano i target dell’accordo, e dunque necessitano di mag-giori mezzi di distinzione morfologica.

de meLLo Vianna, Fabiane Da Rocha. o comportamento das vogais médias pretôni-cas na fala de nova Iguaçu/RJ: a interferência do léxico na implementação das diferentes variantes (poster)

FiLipponio Lorenzo. L’influsso della vibrante intensa pretonica in dacoromanzo e le sue conseguenze morfologiche (e per la ricostruzione etimologica)

La vibrante forte (vale a dire iniziale assoluta di parola, postconsonantica o intensa) preto-nica determina in dacoromanzo la centralizzazione delle vocali anteriori (*rīvu>rum. râu[ˈrɨu], *rĕu>rum. rău[ˈrəu]) e del dittongo ea (praeda>*preada> rum. pradă). La ricostruzione della cronologia del fenomeno è complicata dal fatto che il glide del dittongo je esito di ĕ, prima di essere assorbito, blocca di norma il processo (cfr. *prĕtju> rum. preţ): ciò obbliga a riconsidera-re tra gli altri esiti come rău, per cui si dovrebbe ipotizzare una base *ru secondo l’ipotesi di Castellani di un’alternanza tardolatina del tipo [ˈmɛu]/ [ˈmeu], e come il plurale prăzi([ˈprəzj]), per il quale non va forse escluso un nesso morfonologico col singolare pradăincentrato sull’al-lomorfia radicale ă/a (cfr. Maiden 1997). Problemi analoghi si riscontrano in seno alla morfolo-gia verbale, come mostrano i succedanei dacoromanzi di *arrēctare, crĕparee crēDere.

Obiettivo di questo intervento è stabilire cronologia e limiti del fenomeno e, alla luce delle conclusioni raggiunte, ridiscutere alcuni aspetti della morfonologia storica dacoromanza.

Page 142: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza142

gomeS Danielle Kely. o apagamento das vogais postonicas não finais em variedades urbanas do português: um estudo contrastivo entre o português brasileiro e o português europeu

jiménez Jesús (Universitat de València), Maria Rosa Lloret (Universitat de Barcelo-na), Clàudia Pons-Moll (Universitat de Barcelona). Sonicitat i comportament de les fricatives labiodentals en català

En català, com en moltes altres llengües, la fricativa labiodental sorda (f) i, en menor mesura, la fricativa labiodental sonora (v) presenten un comportament fonològic excepcional dins del conjunt de les fricatives, que sovint les acosta al grup de les oclusives. Diversos estudis dedicats a la fonologia han detectat aquesta singularitat, però només a Lloret et al. s’aborda la qüestió de manera conjunta per tal d’estudiar els factors d’índole fonètica i fonològica que ex-pliquen aquest comportament. Així les coses, l’objectiu d’aquest treball és doble. Des del punt de vista empíric, es compararà el comportament fonològic de f i v (en les varietats que tenen /v/) respecte del de les altres fricatives i de les oclusives en fenòmens que afecten de manera diversa els dialectes del català. Des del punt de vista analític, s’aprofundirà en les possibles causes dels patrons fonològics especials que mostren les fricatives labiodentals i se n’apuntarà una anàlisi en el marc de la teoria de l’optimitat.

KaminSKaia Svetlana (Université de Waterloo - Canada). L’apport du style dans la variation prosodique en français minoritaire

La présente étude explore l’effet du style sur la prosodie du français ontarien en contexte minoritaire (corpus Windsor, Poiré et Kelly 2003) en examinant le débit d’articulation, la lon-gueur du groupe rythmique, la typologie syllabique, les rapports des durées syllabiques dans le GR et le rythme phonétique dans le style de lecture et dans la production spontanée.

Les résultats montrent que les différences ont trait à l’aspect temporel de la parole (le débit et le rythme phonétique), alors que les autres aspects considérés ne montrent pas de dif-férences significatives entre les styles. Par contre, indépendamment des styles, l’âge et le sexe des locuteurs interviennent dans les résultats de façon que les femmes et les participants plus jeunes montrent un comportement commun – une tendance vers une prosodie plus «standard».

En plus de mettre à jour les informations sur le phonétisme du français ontarien, cette étude explore aussi la question de la discontinuité sociolinguistique (Mougeonet Nadasdi 1998) propre aux variétés en contact en comparant les résultats obtenus aux données du français québécois.

Lai Rosangela (Università di Firenze). geminate iniziali in sardo

Il presente contributo mostrerà come il sardo possieda una serie di geminate iniziali (s, ʃ, ʧ, ɖ, r) e presenti dei contrasti fonologici fra ostruenti scempie e geminate in posizione iniziale di parola. Si procederà identificando le geminate iniziali mediante gli strumenti diagnostici of-ferti dalla teoria CVCV (Lowenstamm 1996, Scheer 2004), per poi mostrare come tali geminate

Page 143: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 143

interagiscono con l’insieme del sistema fonologico sardo. In sardo, l’identità strutturale di un segmento iniziale può essere determinata tenendo presente il suo intorno. Analizzando i mec-canismi di comparsa della prostesi e della lenizione attraverso gli strumenti della teoria CVCV saremo quindi in grado di dare un’indicazione chiara sulla natura dei segmenti in questione, per lungo tempo oggetto di discussione (Virdis 1978, Contini 1987, Bolognesi 1998).

LoBo puga Ana. Grupos consonánticos cultos en documentación tardomedieval del sur de Ávila

LuShaj Borana (Leiden University Center for Linguistics). la lunghezza consonanti-ca in parlate Arbëresh dell’Italia meridionale

Diverse parlate Italo-Albanesi (Arbëresh) dell’Italia Meridionale hanno integrato la lun-ghezza consonantica nei loro idiomi a causa del contatto con dialetti italo-romanzi (Hamp). Questo studio esamina il sistema accentuale originario albanesee i meccanismi che hanno portato all’integrazione della lunghezza consonantica in Arbëresh, e in alcuni casi, la sua di-stribuzione regolare.Utilizzando la Teoria delle Co-fonologie (Cophonology Theory, Inkelas) mostreremo come la distribuzione regolare delle geminate nella frase nominale dipenda dalla diversità prosodica delle classi nominali sotto esame, e che queste differenze si sono neutra-lizzate data l’influenza della norma bimoraica italo-romanza (Repetti). Dati sperimentali sulla sillabificazione di nessi consonantici originariamente tautosillabici (Buchholz, Fiedler) rinfor-zano la nostra analisi.

marcet rodríguez Vicente José. el ensordecimiento de las sibilantes en el castellano norteño en la Baja Edad Media: el sur de Ávila

En esta comunicación nos centraremos en la situación que ofrece la evolución de las tres parejas de sibilantes en la documentación redactada en el sur de Ávila durante la Baja Edad Media, usando como corpus cerca de un centenar de documentos que consideramos representa-tivos de esta variedad diatópica del castellano. Realizaremos un breve análisis del estado de la cuestión y de las diversas teorías formuladas sobre el origen y las causas del ensordecimiento de las sibilantes; tras ello, llevaremos a cabo una descripción de la representación gráfica de las sibilantes en la documentación medieval abulense, con especial atención en aquellos casos que pueden considerarse ejemplo de confusión o ensordecimiento de las sibilantes. Finalmente, relacionaremos estos casos con el concepto de variatio gráfica en la escritura medieval.

marqueS teLLeS Célia (UFBA / CNPq - Brasil). Fala, escrita e ritmo: modus faciendi e fonética sintática

Na edição dos Livros do tombo, notaram-se grafias com redução do ditongo <ao> como em: [...] se ajuntaseo Inventario[...]» (LVt, 6r, L. 15-16,), com elisão da preposição a no objeto indireto. De início pareceu tratar-se de um lapsus calami, mas a sua recorrência levou a que se buscasse entender se não seria um caso de interferência da fala na escrita, resultado do modus faciendi dos traslados, realizados por dois escrivães, com indícios dessa interferência, decorrentes

Page 144: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza144

da pronúncia relaxada da fala, considerando-se o ditado de um escrivão para o outro; um caso de «pronúncia articulatòriamente relaxada da fala familiar» (CÂMARA JR. (1953: 78). Essa realiza-ção menos tensa da fala corrente já se documenta no séc. XVI, como se vê em um exemplo citado por Fernão de Oliveira: «a qual lhe tira parte da voz porque dous sapateiros vezinhos abatem a venda hum ò outro» (OLIVEIRA, 2000: 112). Trata-se, assim, de casos de sândi,com elisão do a na contração ao, realizada [],fenômeno comum no português arcaico e dialetal (WILLIAMS (1975: 121), o que explica a sua presença no português escrito do Brasil Colônia.

martínez Lema Paulo (Universidade de Santiago de Compostela / Universidade de Lisboa). toponímia e história da língua no âmbito galego-português: notas para uma linha de trabalho

O intuito da nossa exposição será demonstrar, através de um pequeno corpus de itens galegos e portugueses, algumas das utilidades que o registo toponímico (considerado, em tese, como sendo mais estável e conservador) pode ter enquanto auxiliar da linguística diacrónica, nomeadamente no que diz respeito à identificação e descrição de fenómenos fonéticos cujo impato noutras áreas da língua comum (mais expostas à ação de mecanismos analógicos de regularização) é muito mais limitada, ou até nula. Para isso lançaremos mão de testemunhos coligidos da documentação medieval, cujo confronto com as formas toponímicas modernas permite estabelecer o seu percurso evolutivo e, assim sendo, reconhecer os fenómenos nele envolvidos.

mauLu Marco (Università di Sassari), Simone Pisano (Università Guglielmo Marco-ni, Roma). Per una cronologia dei fenomeni fono-morfologici nel Condaghe di San Pietro di Silki

Il condaghe di San Pietro di Silki (xi-xiii sec.), è un documento di straordinaria importanza nel corpus medievale sardo e romanzo, sia dal punto di vista storico e documentario, sia dal punto di vista grafematico e linguistico. Senza dubbio le diverse parti del documento permetto-no una riflessione sui fenomeni fono-morfologici del logudorese medievale: i dati contenuti nel documento consentono di delineare la fisionomia del sistema fonetico-fonologico e di quello verbale del logudorese tra xi e xiii secolo dandoci l’opportunità di avanzare alcune ipotesi sui mutamenti in atto nella facies linguistica del sardo medievale in quei secoli cruciali per la storia dell’isola.

moLinu Lucia. Il trattamento delle consonanti nei prestiti in sardo

Nel nostro contributo presenteremo i primi risultati di uno studio sull’adattamento delle consonanti in prestiti recenti in sardo. A partire da una serie di inchieste condotte in una località della Sardegna settentrionale, analizzeremo il comportamento fonologico delle consonanti di prestiti provenienti dall’italiano o da altre lingue e cercheremo di mettere in evidenza il loro grado di integrazione rispetto ai vincoli che governano la struttura sillabica e segmentale della varietà presa in esame.

Page 145: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 145

peScarini Diego, Diana Passino. Mutamenti non condizionati e metafonia in dialetti abruzzesi

La nostra comunicazione verte su alcuni fenomeni fonologici attestati in dialetti abruzzesi e molisani. I sistemi vocalici di tali varietà si caratterizzano per una serie di mutamenti non condizionati – in particolare, arrotondamenti, velarizzazioni e dittongamenti – che colpiscono soprattutto le vocali anteriori, ad esempio vinum> [‘vo:nə]. Nel nostro contributo, cercheremo di dimostrare che tali vocali posteriori devono essere considerate, sul piano della fonologia sincronica, come delle vocali anteriori.

Una delle prove a favore di questa ipotesi è data da fenomeni di riduzione in atonia. Ad esempio in casi in cui la vocale tonica diventa atona a causa di un prefisso che fa slittare l’accento, le vocali posteriori derivanti da i, enon si riducono a [u], come avviene per le altre vocali posteriori derivanti da o, u, ma si riducono a [ə], per es. [‘vo:nə] → [vən-a’rɑllə] / *[vun-a’rɑllə] ‘vinello’. Date queste premesse, passeremo ad osservare le alternanze metafonetiche. Come previsto, le vocali posteriori che abbiamo proposto essere fonologicamente anteriori, sotto metafonia non si innalzano a [u], ma a [i].

pirozzi Francesco. I tipi italoromanzi biscia e uscio: un caso di innalzamento vocalico anomalo?

Il nesso tra le forme latine bestia e ostium e le voci it. biscia e uscio appare un’acquisi-zione pacifica per la maggior parte degli studiosi, nonostante l’anomalia degli esiti /i/ ed /u/ da -Ē- e -Ŏ-.Si è tentato allora di spiegare queste forme come riflessi di allotropi antichi (*bistia e *ustium), perlopiù invocando un contatto di sostrato con l’osco. Si è ipotizzato un fenomeno di Umlaut, o un condizionamento del nesso -STI- che, come-SKI-, avrebbe causato anafonesi. Nel mio intervento affronterò questo piccolo capitolo di storia del vocalismo romanzo, tornando a valutare le possibili spiegazioni etimologiche delle voci in questione.

poLo Nuria, Rebeka Campos-Astorkiza (UNED, Ohio State University). La jerarquía prosódica del español: evidencia acústica derivada de la sonorización de la /s/

En este trabajo se analiza acústicamente el proceso de sonorización de la /s/ en español en los límites de los constituyentes de la jerarquía prosódica (Nespor y Vogel, 1986), ya que hasta el momento se desconoce cómo afectan los distintos niveles de las fronteras prosódicas en la manifestación de este proceso. Estudios previos demuestran que el grado de asimilación varía según el tipo de frontera prosódica que existe entre la /s/ y la siguiente consonante de manera que la sonorización es menor con fronteras prosódicas mayores (Campos-Astorkiza, 2015). Así se han creado 78 estímulos en los que la /s/ en posición de coda, seguida de una consonante sonora, aparece en un límite de constituyente prosódico de distinta cohesión sintáctica. Se han grabado a 6 hablantes de español centropeninsular. Se ha analizado el porcentaje de sonoridad en la /s/ como un correlato del grado de asimilación. Los resultados preliminares muestran que la asimilación es gradual y que los índices de sonorización son diferentes cuando las fronteras varían. Estos resultados apoyan la existencia de constituyentes diferenciados también en la jerarquía prosódica del español.

Page 146: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza146

rivière Vincent (Université de Toulouse 2 Jean Jaurès). tolérance des finales en gascon oriental

Le traitement de finales permet de mieux dessiner l’ensemble linguistique occitan tout en analysant sa variété. Le traitement des obstruantes m’intéresse particulièrement. Bec définit trois grands ensembles, «l’arverno-méditerranéen» (AM), «l’aquitano-pyrénéen» (AP), et «l’occitan central ou moyen» (OC). Pour ces trois derniers, il décrit précisément la «Conservation des consonnes finales et de –s pluriel». (Bec). Sauzet analyse de façon précise la variation de ces finales sur l’espace AM en s’appuyant sur la permissivité de la structure syllabique de cette langue. Sont ainsi comparés les formats syllabiques niçard, provençal, languedocien oriental et languedocien occidental (Sauzet). Dans ce cadre, je tâcherai d’analyser, le fonctionnement du gascon oriental, où la langue occitane est encore pratiquée relativement régulièrement. Cette étude permettra de compléter les analyses déjà réalisées sur l’ensemble du domaine occitan.

Souza rodrigueS Ulisdete Rodrigues de. Variedade mato-grossense do português brasileiro (PB): estudo pela fonologia CV e geometria de traços

Schmid Stephan, Stefano Negrinelli (Università di Zurigo). ostruenti palatali in due varietà reto-romanze a confronto: Jauer e Maréo

Il presente contributo fornisce un’analisi acustica delle ostruenti palatali in due varietà reto-romanze. Lo Jauer viene parlato nella Val Müstair, situata tra la bassa Engadina e l’area germanofona della Val Venosta in Alto Adige. Il Maréo si parla nella Val Marebbe, una valle la-terale della Val Badia nelle Dolomiti. Le descrizioni dialettologiche disponibili per ambedue le due varietà attestano l’esistenza di un contrasto tra /c/ e /ʧ/ che viene riflesso anche nella grafia.Al fine di verificare la vitalità di questo contrasto è stata condotta una ricerca sul campo nelle due valli. Per le due varietà è stato elaborato un questionario per elicitare rispettivamente 34 e 35 parole che contengano le occlusive /tʃdʒ c ɟ k ɡ/ in posizione iniziale di parola. 10 locutori di ciascuna varietà hanno ripetuto tre volte di seguito le parole del questionario inserite in frase cornice. Come correlato acustico del luogo di articolazione delle consonanti in questione è stato calcolato il ‘Centro di gravità’, parametro ampiamente adottato negli studi di fonetica contrasti-va. I risultati mostrano per ambedue le varietà una scarsa discriminazione tra le due consonanti, anche se si nota una maggiore conservazione del contrasto presso i parlanti più anziani.

vecchia Cesarina. Il vocalismo atono finale nel dialetto di nusco (AV)

Lo studio delle varietà dell’Alta Valle del Calore, situate nella parte centro-meridionale dell’Irpina, documenta la presenza di un vocalismo atono finale che, diversamente dai dialetti di tipo napoletano e dalle varietà irpine orientali, non sembra essere caratterizzato da fenomeni di riduzione a /-ə/. In questa area, un interessante caso di studio è costituito dalla varietà di Nusco, il cui vocalismo atono finale mostra esiti di particolare rilievo dialettologico. Il dialetto di Nusco presenta un sistema a tre membri /i a u/, apparentemente simile a quello attestato nelle varietà meridionali estreme, ma con proprietà differenti.In tale varietà, infatti, la distribuzione di /-i/ e /-u/ finali non corrisponde a quanto previsto dalle regole di fonetica storica individuate per i dialetti del meridione estremo, ma è frutto di una serie di particolari ristrutturazioni i cui

Page 147: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 147

dettagli non sono ancora chiari. Il contributo, attraverso l’esame della distribuzione sincronica degli attuali esiti vocalici, mira a descrivere il vocalismo atono finale del dialetto di Nusco offrendo particolare attenzione ai diversi condizionamenti che hanno agito nel processo di de-finizione di tale sistema.

5. morFologia e sintassi

aSSenza Elvira. La differenziazione degli schemi di ausiliazione nei costrutti esisten-ziali (italo)romanzi: variazione diatopica, mutamenti diacronici e variabilità sincronica

La ricerca si focalizza sulla differenziazione degli schemi di ausiliazione nelle proposi-zioni esistenziali romanze, con particolare riguardo all’italiano, al siciliano e alle sue varietà nordorientali. La prima parte propone una descrizione e una interpretazione di tale variabilità in chiave diacronica; la seconda parte, basata su dati provenienti da recenti rilevamenti sul campo, descrive gli assetti sincronici del costrutto esistenziale di ‘tipo messinese’ e i suoi trend evolu-tivi, rintracciandone le ragioni nelle stesse motivazioni che, in diacronia, hanno determinato gli esiti dell’italiano e del siciliano.

azoFra María Elena, Renata Enghels. Cancelación de sintaxis y cambio categorial: del verbo cognitivo sabes al marcador epistémico ¿sabes? en español

Nuestra ponencia tiene por objeto reconstruir la evolución formal de diferentes construc-ciones que están en el origen de la partícula esp. ¿sabes? con su valor actual de marcador de interacción conversacional, para observar la relación entre el empobrecimiento sintáctico y el enriquecimiento pragmático (una construcción más reducida, de transitividad prácticamente cancelada, adquiere nuevos valores o refuerza su papel en la interacción verbal). Contrariamen-te a sus homólogos en francés o en inglés, la descripción de la variante española es hasta ahora muy incompleta. Consideramos que uno de los motivos por los que no se ha llegado a explicar plenamente el valor pragmático del marcador esp. ¿sabes? puede ser precisamente la necesidad de observar su comportamiento junto al de otras expresiones epistémicas en las que aparece el mismo verbo (no sabes, ya sabes, sabes qué, etc.). Nuestra aportación consiste en ofrecer una perspectiva innovadora en el estudio de ¿sabes?, que tiene en cuenta no solo los valores prag-máticos del español actual (Kluge, Molina), sino la evolución en la complejidad formal de las expresiones sintácticamente más ricas en las que se ha integrado históricamente.

balaș Oana-Dana. de nuevo sobre la similitud en lenguas romances (poster)

El presente estudio se propone enfocar una serie de piezas léxicas en español y en rumano que expresan la similitud o la semejanza y que, de acuerdo con las definiciones lexicográficas, parecen ser sinónimas: esp. semejante, esp. similar y esp. parecido; rum. asemenea, rum. si-milar y rum. asemănător. El propósito consiste en explorar las propiedades de estas unidades a nivel sintáctico y léxico-semántico, con tal de afinar la descripción y señalar similitudes y diferencias intra e interlingüísticas.

Page 148: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza148

Bartra-KauFmann Anna, Gemma Rigau. La naturalesa complexa de la preposició per / por

Objectiu: Analitzem les propietats sintàctiques i semàntiques de la preposició per (Cat., It.) i por (Esp.) en el marc de la descomposició lèxica. Estudiem els usos amb valor distributiu, quantificacional o d’intercanvi d’aquesta preposició, derivats del llatí pro, com a (1)–(5). No ens ocupem delssignificats direccionals (path), derivats del llatí per. Una perspectiva carto-gràfica (Cinque, Rizzi) o nanosintàctica (Svenonius) permet unificar-ne els valors aparentment diversos. Anàlisi:La preposició per / por és locativa o de coincidència central. Els diversos significats es deriven de les categories funcionals de dins el PP. Els noms aparentment escarits (semana, casa) seleccionats en alguns casos per la P són DPs encapçalats per ONE, un quanti-ficador silent bimorfèmic (Kayne). El sentit vectorial de l’extensió espacial l’aporta una cate-goria funcional Axial Part (AxP) (Svenonius), interpretada com aLong. El significat distributiu associat a la P és una implicació semàntica derivada de la naturalesa quantificacional dels DPs seleccionats. Quan la construcció apareix amb verbs de trajecte una P (path) silent ocupa una posició superior a Lloc (pLace) i a les projeccions AxPartP i K(ase).

Bouzouita Miriam. La posposición pronominal con futuros y condicionales en el es-pañol medieval

En esta comunicación se avanza una hipótesis aún no explorada en la literatura en la que se propone que la difusión de la gramaticalización de los futuros y condicionales en la Penín-sula Ibérica podría haber sido inducida por el contacto de lenguas. En concreto se examina si la gramaticalización de los futuros y condicionales se puede haber originado al norte de los Pirineos y si este proceso paulatinamente se ha difundido, a grandes trazos, del este al oeste de la Península Ibérica, hasta transcurrir gran parte de ella (véase Fernández-Ordóñez 2011 para otros casos). Esta suposición deriva de la observación del empleo más extenso de pronombres pospuestos con futuros y condicionales en otras variantes romances como el occitano, el catalán y el navarro-aragonés. Dado que los pronombres pospuestos dejan unidos a los dos compo-nentes de los futuros y condicionales, no sería disparatado suponer que justamente en estas variantes, donde ocurren estos tiempos más frecuentemente con posposición pronominal, se manifestaría antes el proceso de su gramaticalización, en comparación con el castellano.

Buridant Claude (Université de Strasbourg, LiLPa). Les formes fortes du pronom personnel régime antéposé devant le verbe au mode personnel dans l’ancienne langue française: un wallonnisme ignoré ?

L’emploi des formes fortes du pronom personnel régime antéposé au verbe au mode per-sonnel, du type ge toi proi, il soi traveilhat est largement ignoré des ouvrages et études consa-crés à l’ancien français: il n’a été qu’incidemment relevé dans des éditions anciennes de textes composés et copiés dans l’aire wallonne au 12e et au 13e siècle: les Dialogues de Saint gré-goire (DialGregF) – Li ver del juïse (JuiseR) – Le Poème moral (PoèmeMorB) – Les Sermons de carême en dialecte wallon (SermCarP) – la Vie de sainte Juliane (SJulianeF), mais on le retrouve dans plus de 25 autres textes de l’aire wallonne, dont la liste sera fournie lors de l’ex-posé. Un relevé systématique dans ces textes fait apparaître que ce phénomène y est courant, fortement concurrentiel de l’emploi généralement répandu de la forme faible. La comparaison

Page 149: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 149

avec les variantes d’autres mss. transmettant certaines de ces oeuvres, permet de confirmer la spécificité wallonne, et plus proprement liégeoise de cet emploi, peu représenté pourtant dans les chartes. On signalera aussi une attestation tardive de ce phénomène, dans le Prologue des Gestez et Croniques de la Maison de Savoie de Jean Servion (1462-1464) – épisode de l’Aigle d’or de theseus de Cologne. L’emploi étudié mérite d’être intégré dans les études traitant de l’histoire de la langue française, dont la nouvelle version de ma Grammaire nouvelle de l’An-cien Français, en cours de révision.

caSaLicchio Jan, Vania Masutti. Microvariazione del clitico soggetto di terza persona in friulano

Questo lavoro ha lo scopo di osservare la microvariazione nell’uso del pronome soggetto in friulano. Nello specifico, ci concentriamo sulle diverse realizzazioni del clitico soggetto di terza persona nell’area friulana occidentale e centrale. L’analisi beneficia dell’apporto di dati nuovi provenienti dalla varietà di Campone (PN), che vengono messi a confronto con quelli di altre varietà friulane tratti dalla banca dati ASIt. La rassegna presentata consente di operare un’analisi di tipo cartografico e di proporre una mappatura dettagliata delle diverse posizioni che il clitico soggetto di terza persona può occupare nella frase. Ciò fornisce nuovi strumenti per un’analisi generale delle proprietà sintattiche del soggetto.

coLaSanti Valentina (University of Cambridge). la doppia serie di complementatori nei dialetti del Lazio Meridionale: un approccio microparametrico

La presenza di sistemi a due complementatori nei dialetti italiani meridionali rappresenta un fatto ben noto. Rohlfs osserva in una zona che si estende dalla Sicilia all’Abruzzo la com-presenza di due complementatori. Secondo le descrizioni tradizionali, nei dialetti del basso Meridione troviamo una distinzione tra un complementatore derivato da quia (>ca) da un lato, e un complementatore derivato da (quo)modo (>mu/ma/mi) o da quod (>cu) dall’altro. Nei dia-letti dell’alto Meridione la distribuzione dei due complementatori ca (<quia) e che (<quid) è da considerarsi parallela a quella della coppiaca (<quia)e mu (ma/mi<(quo)modo) / cu (<quod) del basso Meridione (Ledgeway 2003). Nonostante la presenza di varietà che presentano una dop-pia serie di complementatori parzialmente simile ad altri dialetti dell’alto Meridione, i dialetti del Lazio Meridionale offrono una variazione linguistico-strutturale più ricca. La variazione microparametrica che troviamo nei sistemi completivi dei dialetti del Basso Lazio sembra pre-starsi completamente ad un’analisi improntata sull’uso delle gerarchie parametriche, le quali essendo strutturate da diverse opzioni di super- e sub-relazioni, ci garantiscono la possibilità di predire la selezione dei due complementatori.

coLeLLa Gianluca (Università del Dalarna). modi e tempi nei costrutti condizionali

controfattuali. non è (solo) una questione di norma.

Nonostante da tempo sia stato evidenziato che l’impiego dell’imperfetto indicativo (Im-pfInd) nel cosiddetto periodo ipotetico dell’irrealtà (o costrutto condizionale controfattuale) sia un fenomeno da sempre esistito in italiano, ancora oggi le principali grammatiche di riferimento

Page 150: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza150

non mancano di registrare e connotare tale forma come diafasicamente e diastraticamente mar-cata. Con il presente contributo, partendo dall’inventario di tutte le possibili combinazioni con l’ImpfInd che compaiono in un costrutto condizionale prototipico “se p, q” (in cui la relazione tra p e q è di natura causale e consequenziale), si spiegheranno le modalità attraverso le quali si mostra tale variabilità e i meccanismi che la regolano. Nello specifico, sulla base di un’analisi di contesti provenienti da diverse fonti scritte si cercherà di dimostrare due fatti: 1) le combina-zioni con l’ImpfInd possiedono una valenza espressiva di mise en relief della controfattualità, che manca in quella standard o neutra PiupfCong/CondC; 2) le combinazioni dei modi e dei tempi in cui compare l’ImpfInd sono vincolate a restrizioni, dipendenti dall’Aktionsart dei verbi presenti in p e/o in q.

comer Marie, Renata Enghels. Sobre cómo los verbos de colocación en español se de-sarrollaron como verbos (semi)-auxiliares: gramaticalización y cambios cons-truccionales

Esta ponencia pretende dar debida cuenta de las perífrasis causativas (p.ej. poner la leche a calentar) e incoativas (p.ej. meterse a bailar) de poner y meter, desde una perspectiva diacró-nica. En estos usos, los verbos ocurren en las configuraciones sintácticas [SN1 + V + SN2 + a + INF] y [SN1 + Vpron + a + INF], y funcionan como auxiliares gramaticalizados, combinándose con la preposición a y un infinitivo subordinado (Comer et al. ). El objetivo es demostrar cómo estas perífrasis se han desarrollado a partir del uso locativo básico y plenamente léxico de los verbos, pasando por un proceso de gramaticalización y una serie de cambios de construcción. A partir de un corpus amplio con ejemplos provenientes de los bancos de datos CORDE, CREA, y CORPES XXI, aspiramos a trazar el desarrollo semántico y sintáctico de las construcciones entre el siglo 13 y el siglo 21. Los ejemplos son analizados para una variedad de parámetros que caracterizan la expansión sintáctica (evolución de preposición, incorporación del verbo principal y del infinitivo subordinado) y semántica (de significado locativo a valor causativo-incoativo) de las construcciones. Examinamos en qué medida poner y meter cumplen con el papel de auxiliar, y en qué medida su evolución diacrónica señala un proceso de gramaticaliza-ción y/o construccionalización (Trousdale; Traugott, Trousdale).

corona Luisa. Bocconi, carponi, tentoni: movimenti e posizioni irregolari nella storia dell’italiano.

L’oggetto di questa comunicazione è un’analisi in prospettiva diacronica e usage-based del suffisso italiano -oni, generalmente descritto dalle grammatiche come un suffisso di deriva-zione avverbiale non più produttivo, utilizzato per la formazione di voci indicanti movimenti e posizioni irregolari. Attraverso uno spoglio sistematico di tutti i contesti d’occorrenza delle voci nei principali corpora d’italiano scritto (MIDIA, LIZ 4.0, Primo tesoro della lingua lette-raria italiana del novecento e repubblica 1985-2000), l’evoluzione diacronica degli avverbi in -oni è presentata utilizzando un modello di descrizione morfologica poco usato negli studi sulla formazione delle parole in italiano. Questo modello, proposto nei lavori di Bybee e di By-bee, Eddington, è particolarmente interessante perché permette di tenere insieme i dati relativi alla data di prima attestazione, alla frequenza e all’evoluzione semantica dei pattern osservati.Questo tipo di analisi permette, inoltre, di spiegare alcune delle principali caratteristiche morfo-logiche del suffisso -oni, come l’eterogeneità categoriale delle basi a cui si lega e i diversi modi di occorrenza delle voci derivate.

daL Bo Beatrice, Christel Le Bellec, Agnès Steuckardt. La périphrase futurale vou-loir + infinitif. un cas de dégrammaticalisation (poster)

L’emploi des auxiliaires n’était pas stabilisé en français classique et demeurait encore, au début du 20e siècle, une zone d’instabilité de la langue dans l’usage populaire (Bauche). On examinera le cas d’un auxiliaire quelque peu oublié: vouloir en périphrase futurale. Signalé en ancien et moyen français, encore mentionné dans certaines grammaires contemporaines, cet emploi semble tomber en désuétude. Pour en analyser l’usage au début du 20e siècle, on uti-lisera un corpus de correspondances peu-lettrées de la Première Guerre mondiale (www.univ-montp3.fr/corpus14/). On y observera l’affaiblissement sémantique accompagnant la gramma-ticalisation, comme pour aller + infinitif. L’idée de volition apparaît par exemple complètement effacée dans : le caporal et retourner au café mais il ne veut pas tardé de revenir (Alfred Foray, 06/12/14) il ne veux resté personne au pays (Alfred Foray, 12/12/14). On cherchera à compren-dre pourquoi la périphrase vouloir + infinitif a subi un processus de dégrammaticalisation, que n’a pas connu sa concurrente.

dardano Maurizio, Gianluca Frenguelli, Gianluca Colella. Gli “avverbi di certezza” in italiano antico: sintassi e funzioni pragmatico-discorsive

Sulla base di studi sulla modalità (Traugott, Degand /Cornillie / Pietrandrea e, per l’italia-no, Ricca, Colella), si descrive il comportamento sintattico degli avverbi marcatori epistemici [= ME] relativi alla sfera concettuale della “certezza”: certo, certamente, senza dubbio, sicura-mente. In ital. ant. questi avverbi sviluppano una funzione epistemica, agendo come marcatori discorsivi [= MD], capaci di modulare la forza illocutoria di un determinato atto linguistico. La funzione di ME coincide con quella di MD. Il processo di grammaticalizzazione (con bleaching del significato dell’avverbio) è attivo in ital. ant. L’analisi, fondata su Corpus oVI, BIZ e spogli manuali, prevede un confronto tra i ME e altre espressioni della modalità epistemica.

da toS Martina. una per tutte: l’evoluzione delle desinenze atone di presente con-giuntivo in varietà catalane e friulane

Il contributo ha come oggetto una particolarità della flessione verbale che accomuna alcune varietà catalane e friulane contemporanee, cioè la presenza di un’unica vocale, i, nelle desinenze atone di presente congiuntivo dei verbi di tutte le coniugazioni: una per tutte. Que-sta uniformità flessiva implica neutralizzazione di una distinzione etimologicamente motiva-ta che ancora in epoca medievale opponeva verbi della prima coniugazione a verbi delle altre classi (Gulsoy, Maschi); di fatto, essa rappresenta il risultato di una serie di aggiustamenti analogici che, malgrado l’esito comune, sono profondamente diversi nei due casi. Obiettivo della comunicazione è illustrare i meccanismi di tali cambiamenti analogici, nonché cercare di capirne le ragioni. In merito a quest’ultimo punto, paradossalmente, si osserverà che i cam-biamenti in questione non sarebbero di norma dettati dal desiderio di eliminare distinzioni “morfosintatticamente ridondanti” quali quelle legate alla classe di flessione di appartenenza del verbo.

Page 151: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 151

non mancano di registrare e connotare tale forma come diafasicamente e diastraticamente mar-cata. Con il presente contributo, partendo dall’inventario di tutte le possibili combinazioni con l’ImpfInd che compaiono in un costrutto condizionale prototipico “se p, q” (in cui la relazione tra p e q è di natura causale e consequenziale), si spiegheranno le modalità attraverso le quali si mostra tale variabilità e i meccanismi che la regolano. Nello specifico, sulla base di un’analisi di contesti provenienti da diverse fonti scritte si cercherà di dimostrare due fatti: 1) le combina-zioni con l’ImpfInd possiedono una valenza espressiva di mise en relief della controfattualità, che manca in quella standard o neutra PiupfCong/CondC; 2) le combinazioni dei modi e dei tempi in cui compare l’ImpfInd sono vincolate a restrizioni, dipendenti dall’Aktionsart dei verbi presenti in p e/o in q.

comer Marie, Renata Enghels. Sobre cómo los verbos de colocación en español se de-sarrollaron como verbos (semi)-auxiliares: gramaticalización y cambios cons-truccionales

Esta ponencia pretende dar debida cuenta de las perífrasis causativas (p.ej. poner la leche a calentar) e incoativas (p.ej. meterse a bailar) de poner y meter, desde una perspectiva diacró-nica. En estos usos, los verbos ocurren en las configuraciones sintácticas [SN1 + V + SN2 + a + INF] y [SN1 + Vpron + a + INF], y funcionan como auxiliares gramaticalizados, combinándose con la preposición a y un infinitivo subordinado (Comer et al. ). El objetivo es demostrar cómo estas perífrasis se han desarrollado a partir del uso locativo básico y plenamente léxico de los verbos, pasando por un proceso de gramaticalización y una serie de cambios de construcción. A partir de un corpus amplio con ejemplos provenientes de los bancos de datos CORDE, CREA, y CORPES XXI, aspiramos a trazar el desarrollo semántico y sintáctico de las construcciones entre el siglo 13 y el siglo 21. Los ejemplos son analizados para una variedad de parámetros que caracterizan la expansión sintáctica (evolución de preposición, incorporación del verbo principal y del infinitivo subordinado) y semántica (de significado locativo a valor causativo-incoativo) de las construcciones. Examinamos en qué medida poner y meter cumplen con el papel de auxiliar, y en qué medida su evolución diacrónica señala un proceso de gramaticaliza-ción y/o construccionalización (Trousdale; Traugott, Trousdale).

corona Luisa. Bocconi, carponi, tentoni: movimenti e posizioni irregolari nella storia dell’italiano.

L’oggetto di questa comunicazione è un’analisi in prospettiva diacronica e usage-based del suffisso italiano -oni, generalmente descritto dalle grammatiche come un suffisso di deriva-zione avverbiale non più produttivo, utilizzato per la formazione di voci indicanti movimenti e posizioni irregolari. Attraverso uno spoglio sistematico di tutti i contesti d’occorrenza delle voci nei principali corpora d’italiano scritto (MIDIA, LIZ 4.0, Primo tesoro della lingua lette-raria italiana del novecento e repubblica 1985-2000), l’evoluzione diacronica degli avverbi in -oni è presentata utilizzando un modello di descrizione morfologica poco usato negli studi sulla formazione delle parole in italiano. Questo modello, proposto nei lavori di Bybee e di By-bee, Eddington, è particolarmente interessante perché permette di tenere insieme i dati relativi alla data di prima attestazione, alla frequenza e all’evoluzione semantica dei pattern osservati.Questo tipo di analisi permette, inoltre, di spiegare alcune delle principali caratteristiche morfo-logiche del suffisso -oni, come l’eterogeneità categoriale delle basi a cui si lega e i diversi modi di occorrenza delle voci derivate.

daL Bo Beatrice, Christel Le Bellec, Agnès Steuckardt. La périphrase futurale vou-loir + infinitif. un cas de dégrammaticalisation (poster)

L’emploi des auxiliaires n’était pas stabilisé en français classique et demeurait encore, au début du 20e siècle, une zone d’instabilité de la langue dans l’usage populaire (Bauche). On examinera le cas d’un auxiliaire quelque peu oublié: vouloir en périphrase futurale. Signalé en ancien et moyen français, encore mentionné dans certaines grammaires contemporaines, cet emploi semble tomber en désuétude. Pour en analyser l’usage au début du 20e siècle, on uti-lisera un corpus de correspondances peu-lettrées de la Première Guerre mondiale (www.univ-montp3.fr/corpus14/). On y observera l’affaiblissement sémantique accompagnant la gramma-ticalisation, comme pour aller + infinitif. L’idée de volition apparaît par exemple complètement effacée dans : le caporal et retourner au café mais il ne veut pas tardé de revenir (Alfred Foray, 06/12/14) il ne veux resté personne au pays (Alfred Foray, 12/12/14). On cherchera à compren-dre pourquoi la périphrase vouloir + infinitif a subi un processus de dégrammaticalisation, que n’a pas connu sa concurrente.

dardano Maurizio, Gianluca Frenguelli, Gianluca Colella. Gli “avverbi di certezza” in italiano antico: sintassi e funzioni pragmatico-discorsive

Sulla base di studi sulla modalità (Traugott, Degand /Cornillie / Pietrandrea e, per l’italia-no, Ricca, Colella), si descrive il comportamento sintattico degli avverbi marcatori epistemici [= ME] relativi alla sfera concettuale della “certezza”: certo, certamente, senza dubbio, sicura-mente. In ital. ant. questi avverbi sviluppano una funzione epistemica, agendo come marcatori discorsivi [= MD], capaci di modulare la forza illocutoria di un determinato atto linguistico. La funzione di ME coincide con quella di MD. Il processo di grammaticalizzazione (con bleaching del significato dell’avverbio) è attivo in ital. ant. L’analisi, fondata su Corpus oVI, BIZ e spogli manuali, prevede un confronto tra i ME e altre espressioni della modalità epistemica.

da toS Martina. una per tutte: l’evoluzione delle desinenze atone di presente con-giuntivo in varietà catalane e friulane

Il contributo ha come oggetto una particolarità della flessione verbale che accomuna alcune varietà catalane e friulane contemporanee, cioè la presenza di un’unica vocale, i, nelle desinenze atone di presente congiuntivo dei verbi di tutte le coniugazioni: una per tutte. Que-sta uniformità flessiva implica neutralizzazione di una distinzione etimologicamente motiva-ta che ancora in epoca medievale opponeva verbi della prima coniugazione a verbi delle altre classi (Gulsoy, Maschi); di fatto, essa rappresenta il risultato di una serie di aggiustamenti analogici che, malgrado l’esito comune, sono profondamente diversi nei due casi. Obiettivo della comunicazione è illustrare i meccanismi di tali cambiamenti analogici, nonché cercare di capirne le ragioni. In merito a quest’ultimo punto, paradossalmente, si osserverà che i cam-biamenti in questione non sarebbero di norma dettati dal desiderio di eliminare distinzioni “morfosintatticamente ridondanti” quali quelle legate alla classe di flessione di appartenenza del verbo.

Page 152: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza152

di caro Vincenzo Nicolò. I diversi stadi di grammaticalizzazione della Costruzione Flessa nei dialetti siciliani

La presente comunicazione si inserisce nella discussione corrente sui verbi semilessicali e sulle teste funzionali e indaga una costruzione sintattica dei dialetti siciliani nota come ‘Costru-zione Flessa’ (Cardinaletti e Giusti) e formata da un verbo funzionale (V1), dalla preposizione a e da un verbo lessicale (V2) flesso. Tale costruzione è monofrasale, ha un paradigma difettivo e può essere sostituita dalla costruzione con infinito in V2. Intento della comunicazione è illu-strare l’alto grado di variazione interlinguistica della CF, presentandolo come una serie di stadi progressivi di grammaticalizzazione che prefigurano almeno due costruzioni differenti: i) la CF con V1 e V2 distinti ed entrambi flessi; ii) la CF con V1 privo di marca flessionale e prefissato e V2 come unico verbo flesso per modo/tempo e persona.

domínguez oroña María Beatriz. Análise de construcións con ensinar e aprender. unha aproximamación á causatividade no galego (poster)

Neste póster achegámonos a un par de verbos, ensinar e aprender, que presentan alter-nancia causativa-anticausativa nos seus predicados. Prototipicamente, ensinar constrúe predi-cados causativos e aprender predicados anticausativos. Porén, en galego, aprender tamén pode construír predicados causativos análogos aos de ensinar. As construcións analizadas para este póster foron extraídas do tesouro Informatizado da Lingua Galega (TILG). Na súa análise, pre-stamos especial atención ao trazo causativo dos predicados e ás funcións semántico-sintácticas dos seus participantes. Ademais, tamén contemplamos a información dialectal que nos ofrecen o corpus e outras fontes de investigación, co obxectivo de determinar se as construcións causa-tivas de aprender presentan unha distribución xeográfica concreta.

duFreSne Monique, Mireille Tremblay, Rose-Marie Déchaine, restructuring the D system in old French: the role of definiteness, number and gender

duFter Andreas. Excellent, ce café: syntaxe compositionnelle des prédications aver-bales en français

Les énoncés prédicatifs averbaux du français comme Excellent, ce café (Gaatone 1994) ou Des conneries, ton truc (Tanguy 2010) présentent souvent une structure binaire prédicat–sujet (Lefeuvre 1999), alors que les suites averbales sujet–prédicat se trouvent plus rarement (cf. Ce café, excellent et Ton truc, des conneries). En syntaxe, il pourrait paraître séduisant d’accorder le statut de construction aux énoncés en question, sans s’interroger davantage sur les possiblités d’une analyse compositionnelle. La communication voudra mettre à jour les possibilités (et les limites) d’une analyse compositionnelle non phrastique, et essayer de dériver les propriétés sémantiques et pragmatiques principales de la structure syntaxique. Elle se proposera de contri-buer à la discussion actuelle sur la description syntaxique des énoncés non canoniques (éllipti-ques, fragmentaires etc.) ainsi qu’à l’exploration des interfaces entre syntaxe, force illocutoire et structure informationnelle.

Page 153: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 153

FaBrizio Claudia (Università di Chieti-Pescara). Morfologia diacronica dei nomi de-verbali in -ata tra latino e italiano

Il contributo verte su una questione di morfologia storica (l’apparizione di un suffisso nominalizzante quasi panromanzo, ma non ereditario), con ricadute nel campo della semantica verbale. Il lavoro porta nuovi argomenti a favore dell’ipotesi della derivazione etimologica dei nomi deverbali italoromanzi in -ata (del tipo andata, mangiata, corsa, salita: vale a dire, i nomi d’azione omofoni di participi passati femminili) dai nomina actionis latini in -tus (<*-tu-) della quarta declinazione. Questa ipotesi è generalmente minoritaria rispetto a quella che riconduce i nomi in -ata a participi perfetti femminili latini. Lo studio è volto alla comprensione delle spinte che guidano il mutamento nella transizione tra latino e lingue romanze: un mutamento che, secondo l’ipotesi sostenuta, si configura come una risposta funzionale al vacuum creato dalla recessione del suffisso -tus e dalla concomitante necessità di derivare nomi d’azione dalle classi di verbi che venivano nominalizzati in latino con quel suffisso.

Franco Irene (Goethe University, Frankfurt am Main), Olga Kellert (Georg-August University, Goettingen), Guido Mensching (Georg-August University, Goettin-gen), Cecilia Poletto (Goethe University, Frankfurt am Main). Lo sviluppo degli additivi negativi in Italiano

Nella nostra comunicazione proponiamo un’analisi dello sviluppo diacronico degli additi-vi negativi, come p.es. neanche, dall’Italiano Antico (IA) all’Italiano Moderno (IM). Suggeria-mo che neanche in IM risulti dalla lessicalizzazione de né+anche in IA, in cui anche è utilizzato in frasi o sintagmi coordinati da né (1a). In seguito alla lessicalizzazione, (1b), neanche è utiliz-zato come elemento negativo in posizione postverbale e dopo la negazione. (1) a. né anche…Verbo…(fino al 14° secolo) b. neanche (lessicalizzazione)... Verbo …(dopo il 14° sec.) c. non…Verboneanche XP(IM). Inoltre mostriamo che in IA anche in posizione postverbale ha un’interpretazione aspettuale, analogamente ad ancora,(2a), mentre ha solo l’interpretazione additiva in posizione preverbale (2b). (2)a.Castità virginale, che non ebbe anche uso d’uomo [Giamboni, Vizi e Virtudi, p.61]b. né anche al suo amore non vuole freno [ A n o n i m o , tavola ritonda, p. 265]. Proponiamo che questa differenza semantica sia collegata alla sintassi in IA, cioè quando anche si trova in posizione postverbale e ha portata sul tutto l’evento riceve un’interpretazione aspettuale, mentre quando anche è in posizione preverbale e modifica un costituente nominale o ha portata sull’intero enunciato è interpretato come un additivo.

gianoLLo Chiara (Università di Colonia). La negazione latina in diacronia. un approccio parametrico.

Il percorso diacronico dal latino alle lingue romanze mostra lo sviluppo di varietà a concordanza negativa a partire da un sistema, quello del latino classico, dove a ogni elemento morfologicamente negativo corrisponde un’interpretazione negativa. Già a partire dalle prime attestazioni romanze, invece, più elementi morfologicamente negativi concorrono ad esprimere un solo operatore di negazione. Dal punto di vista storico è necessario, quindi, spiegare un mutamento in cui le lingue sorelle differiscono tutte, e in modo simile tra loro, dalla lingua madre. La spiegazione qui proposta consiste nel rintracciare i prerequisiti sintattici della concordanza

Page 154: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza154

negativa già in una fase tarda del latino comune. Alcune caratteristiche sintattiche di testi latini del III-IV sec. d.C. portano a ipotizzare che l’avverbio di negazione non fosse già stato rianalizzato come testa funzionale di una proiezione sintattica propria. Questa caratteristica rappresenta, secondo recenti approcci parametrici alla sintassi della negazione, un prerequisito per la concordanza negativa e, nella presente ricostruzione, sarebbe stato trasmesso a tutte le varietà romanze.

giurgea Ion (Institutul de Lingvistică al Academiei Române «Iorgu Iordan – Alexan-dru Rosetti»). Superlatifs romans et la théorie du superlatif relatif

Je confronterai les principales théories rivales du superlatif relatif aux données des langues romanes. Dans la lecture «relativ» des superlatifs, les entités dont les propriétés sont comparées sont mises en relation, à l’aide d’un prédicat fourni par la proposition, avec un ensemble d’enti-tés (ensemble de contraste) qui comprend le référent d’un constituant de la proposition (le cor-rélat), différent de l’argument externe de l’adjectif. Selon une des analyses les plus influentes, le mot de degré superlatif sort du DP, en Forme Logique, pour se mettre en relation immédiate avec le corrélat, et la classe de comparaison est l’ensemble de contraste lui-même. Comme dans cette analyse le DP qui contient le superlatif est interprété comme indéfini, des hypothèses sup-plémentaires sont nécessaires pour expliquer la présence de l’article défini dans les superlatifs relatifs. Je montrerai que les faits des langues romanes sont problématiques pour ces hypothè-ses, soutenant les analyses selon lesquelles le superlatif relatif est interprété à l’intérieur du DP. Je présenterai des données nouvelles qui suggèrent que l’argument externe de l’adjectif peut être différent de l’argument externe du superlatif seulement en position prédicative.

giuSti Giuliana, Rossella iovino (Università Ca’Foscari Venezia e Università degli Studi di Roma Tre). Protocollo di analisi per i verbi psicologici. Per un’analisi comparativa tra latino e italiano

I verbi psicologici (VP) denotano una situazione di stato di un <esperiente> spesso in-troducendo un secondo argomento <stimolo>. I VP presentano un’ampia gamma di possibilità di allineamento dei ruoli semantici, che si organizzano intorno al verbo realizzando strutture sintattiche diverse e apparentemente opposte. Proponiamo qui una descrizione dei VP del la-tino (Dahl/Fedriani 2012) in prospettiva comparativa con l’italiano e, seguendo Belletti/Rizzi (1988), individuiamo sei classi di VP in latino. Questo ha il vantaggio di: operare un paralle-lismo tra inaccusativi incoativi in italiano e verbi con coniugazione medio-passiva in latino; motivare il mutamento diacronico tra latino e italiano (e altre lingue romanze); spiegare la va-riazione intralinguistica per cui un verbo può essere associato a classi diverse.

hernanz Maria Lluïsa. Si irrealis y las exclamativas en español

Objetivos: Frente a las exclamativas-qu canónicas, existe en español un tipo de exclamativas(-si) que divergen de aquellas en aspectos cruciales: (1) a. ¡Si habrá leído libros Pepa! b. ¡Sí que ha leído libros Pepa! El objetivo de este trabajo es aportar un análisis sin-táctico de (1) desde una doble perspectiva: i) ¿En qué se distinguen las exclamativas-si de las exclamativas-qu?; ii) ¿Cómo se explican las asimetrías entre (1a) y (1b)? Análisis: En este

trabajo proponemos que si exclamativo despliega dos propiedades básicas. Por un lado, posee un rasgo [+ irrealis]; por otro, codifica un rasgo [+ foco]. A fin de captar ambos aspectos, po-stulamos que si se desplaza desde su posición en Smodo irrealis (Cinque, Haegeman) a SFoco para legitimar el rasgo [+ foco]. Asumimos asimismo que en (1) el sintagma cuantificado de forma encubierta (libros) lleva asociado un operador de grado abstracto que iría ligado por un operador nulo alojado en la periferia (Gutiérrez-Rexach). Proponemos, finalmente, que el rasgo [+ irrealis] se valida vía “Agree” en SFuerza.

hummeL Martin. Entre autonomie et élaboration. La structure «verbe + adjectif» du type dire juste.

La structure “Verbe + adjectif” tend à l’emploi syntaxiquement autonome et morpholo-giquement neutralisé, même quand le verbe est transitif : (1) Pourquoi faire facile quand on peut faire tRÈS difficile (2)Je cherche grand. S’y ajoute une tendance à l’emploi impersonnel, notamment à l’oral (Ça doit boire ferme). C’est la raison pour laquelle Abeill défend l’analyse de l’adjectif lui-même comme complément léger. La communication se propose d’étudier le phénomène de la valence verbale réduite dans ce type de construction. Nous utiliserons comme corpus la banque de données du Dictionnaire historique de l’adjectif-adverbe (Hummel et Stie-gler), avec environ 13 000 exemples.

ioneScu Emil. Les impératifs négatifs romans. Les cas de l’italien et du roumain

Beaucoup de langues présentent une asymétrie liée à la forme de l’impératif positif et la forme de l’impératif négatif, la forme négative n’étant pas toujours dérivée de la forme positi-ve. Tel est, par exemple, le cas du latin, où à l’âge classique, le tour prohibitif utilisait déjà le subjonctif présent au lieu de l’impératif futur: non sint sine lege capilli. (Ovide, Ars amandi, 3, 133, apud Bourciez 1923 : 117) ‘Que les cheveux ne soient pas en désordre.’ Cette asymétrie a été observée aussi dans le domaine des langues romanes et fera l’objet de cet article. On part de l’hypothèse de Zanutinni (1997), qui a discuté, parmi d’autres, le cas de l’italien littéraire et de quelques dialectes italiens. Mon analyse se sert des données de la Romania orientale (le roumain standard et l’un de ses dialectes, l’aroumain) qui ne sont pas conformes à l’explication de Zanutinni. On propose alors une explication alternative, qui puisse valoir pour la Romania en entier. Cette explication exploite le rapport entre les propriétés de portée de la négation et de l’impératif. On découvre ainsi que tout idiome roman, et plus généralement toute langue, doit obéir à une certaine contrainte de portée associée à la commande prohibitive. C’est grâce à cette contrainte qu’on parvient à une explication unifiée pour la construction de l’impératif négatif dans les langues romanes. Une conséquence de cette explication est une typologie exhaustive de l’impératif négatif dans la Romania.

iorga Ana (Institut de Linguistique «Iorgu Iordan – Al. Rosetti», Bucarest). le mar-quage prépositionnel de l’objet indirect dans les constructions ditransitives en roumain. nouvelles données

Le roumain contemporain permet le marquage flexionnel et le marquage prépositionnel du datif objet indirect. Le datif flexionnel est obligatoirement remplacé par la construction prépositionnelle équivalente quand le premier component du DP ne peut pas prendre le mar-

Page 155: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 155

negativa già in una fase tarda del latino comune. Alcune caratteristiche sintattiche di testi latini del III-IV sec. d.C. portano a ipotizzare che l’avverbio di negazione non fosse già stato rianalizzato come testa funzionale di una proiezione sintattica propria. Questa caratteristica rappresenta, secondo recenti approcci parametrici alla sintassi della negazione, un prerequisito per la concordanza negativa e, nella presente ricostruzione, sarebbe stato trasmesso a tutte le varietà romanze.

giurgea Ion (Institutul de Lingvistică al Academiei Române «Iorgu Iordan – Alexan-dru Rosetti»). Superlatifs romans et la théorie du superlatif relatif

Je confronterai les principales théories rivales du superlatif relatif aux données des langues romanes. Dans la lecture «relativ» des superlatifs, les entités dont les propriétés sont comparées sont mises en relation, à l’aide d’un prédicat fourni par la proposition, avec un ensemble d’enti-tés (ensemble de contraste) qui comprend le référent d’un constituant de la proposition (le cor-rélat), différent de l’argument externe de l’adjectif. Selon une des analyses les plus influentes, le mot de degré superlatif sort du DP, en Forme Logique, pour se mettre en relation immédiate avec le corrélat, et la classe de comparaison est l’ensemble de contraste lui-même. Comme dans cette analyse le DP qui contient le superlatif est interprété comme indéfini, des hypothèses sup-plémentaires sont nécessaires pour expliquer la présence de l’article défini dans les superlatifs relatifs. Je montrerai que les faits des langues romanes sont problématiques pour ces hypothè-ses, soutenant les analyses selon lesquelles le superlatif relatif est interprété à l’intérieur du DP. Je présenterai des données nouvelles qui suggèrent que l’argument externe de l’adjectif peut être différent de l’argument externe du superlatif seulement en position prédicative.

giuSti Giuliana, Rossella iovino (Università Ca’Foscari Venezia e Università degli Studi di Roma Tre). Protocollo di analisi per i verbi psicologici. Per un’analisi comparativa tra latino e italiano

I verbi psicologici (VP) denotano una situazione di stato di un <esperiente> spesso in-troducendo un secondo argomento <stimolo>. I VP presentano un’ampia gamma di possibilità di allineamento dei ruoli semantici, che si organizzano intorno al verbo realizzando strutture sintattiche diverse e apparentemente opposte. Proponiamo qui una descrizione dei VP del la-tino (Dahl/Fedriani 2012) in prospettiva comparativa con l’italiano e, seguendo Belletti/Rizzi (1988), individuiamo sei classi di VP in latino. Questo ha il vantaggio di: operare un paralle-lismo tra inaccusativi incoativi in italiano e verbi con coniugazione medio-passiva in latino; motivare il mutamento diacronico tra latino e italiano (e altre lingue romanze); spiegare la va-riazione intralinguistica per cui un verbo può essere associato a classi diverse.

hernanz Maria Lluïsa. Si irrealis y las exclamativas en español

Objetivos: Frente a las exclamativas-qu canónicas, existe en español un tipo de exclamativas(-si) que divergen de aquellas en aspectos cruciales: (1) a. ¡Si habrá leído libros Pepa! b. ¡Sí que ha leído libros Pepa! El objetivo de este trabajo es aportar un análisis sin-táctico de (1) desde una doble perspectiva: i) ¿En qué se distinguen las exclamativas-si de las exclamativas-qu?; ii) ¿Cómo se explican las asimetrías entre (1a) y (1b)? Análisis: En este

trabajo proponemos que si exclamativo despliega dos propiedades básicas. Por un lado, posee un rasgo [+ irrealis]; por otro, codifica un rasgo [+ foco]. A fin de captar ambos aspectos, po-stulamos que si se desplaza desde su posición en Smodo irrealis (Cinque, Haegeman) a SFoco para legitimar el rasgo [+ foco]. Asumimos asimismo que en (1) el sintagma cuantificado de forma encubierta (libros) lleva asociado un operador de grado abstracto que iría ligado por un operador nulo alojado en la periferia (Gutiérrez-Rexach). Proponemos, finalmente, que el rasgo [+ irrealis] se valida vía “Agree” en SFuerza.

hummeL Martin. Entre autonomie et élaboration. La structure «verbe + adjectif» du type dire juste.

La structure “Verbe + adjectif” tend à l’emploi syntaxiquement autonome et morpholo-giquement neutralisé, même quand le verbe est transitif : (1) Pourquoi faire facile quand on peut faire tRÈS difficile (2)Je cherche grand. S’y ajoute une tendance à l’emploi impersonnel, notamment à l’oral (Ça doit boire ferme). C’est la raison pour laquelle Abeill défend l’analyse de l’adjectif lui-même comme complément léger. La communication se propose d’étudier le phénomène de la valence verbale réduite dans ce type de construction. Nous utiliserons comme corpus la banque de données du Dictionnaire historique de l’adjectif-adverbe (Hummel et Stie-gler), avec environ 13 000 exemples.

ioneScu Emil. Les impératifs négatifs romans. Les cas de l’italien et du roumain

Beaucoup de langues présentent une asymétrie liée à la forme de l’impératif positif et la forme de l’impératif négatif, la forme négative n’étant pas toujours dérivée de la forme positi-ve. Tel est, par exemple, le cas du latin, où à l’âge classique, le tour prohibitif utilisait déjà le subjonctif présent au lieu de l’impératif futur: non sint sine lege capilli. (Ovide, Ars amandi, 3, 133, apud Bourciez 1923 : 117) ‘Que les cheveux ne soient pas en désordre.’ Cette asymétrie a été observée aussi dans le domaine des langues romanes et fera l’objet de cet article. On part de l’hypothèse de Zanutinni (1997), qui a discuté, parmi d’autres, le cas de l’italien littéraire et de quelques dialectes italiens. Mon analyse se sert des données de la Romania orientale (le roumain standard et l’un de ses dialectes, l’aroumain) qui ne sont pas conformes à l’explication de Zanutinni. On propose alors une explication alternative, qui puisse valoir pour la Romania en entier. Cette explication exploite le rapport entre les propriétés de portée de la négation et de l’impératif. On découvre ainsi que tout idiome roman, et plus généralement toute langue, doit obéir à une certaine contrainte de portée associée à la commande prohibitive. C’est grâce à cette contrainte qu’on parvient à une explication unifiée pour la construction de l’impératif négatif dans les langues romanes. Une conséquence de cette explication est une typologie exhaustive de l’impératif négatif dans la Romania.

iorga Ana (Institut de Linguistique «Iorgu Iordan – Al. Rosetti», Bucarest). le mar-quage prépositionnel de l’objet indirect dans les constructions ditransitives en roumain. nouvelles données

Le roumain contemporain permet le marquage flexionnel et le marquage prépositionnel du datif objet indirect. Le datif flexionnel est obligatoirement remplacé par la construction prépositionnelle équivalente quand le premier component du DP ne peut pas prendre le mar-

Page 156: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza156

queur casuel spécifique du datif. Dans la variante non-standard du roumain, la construction prépositionnelle la+accusatif ‘à+accusatifʼ apparaît très souvent même dans les contextes où il n’y a aucune contrainte morphologique. Nous proposons que la hiérarchie de l’animé (animacy hierarchy) peut expliquer l’acceptabilité de la construction prépositionnelle au lieu du datif flexionnel même quand le dernier est possible. Nous montrons que, à part les traits sémantiques du verbe, les traits du nominal OI (la place occupée par le référent de l’OI dans la hiérarchie de l’animé, la spécificité, la catégorie morphologique) influencent le fonctionnement de la con-struction prépositionnelle. Nous démontrons que la hiérarchie de l’animé est importante pour l’analyse du constituant datif dans les constructions ditransitives du roumain.

Koch Stefan. El futuro de subjuntivo español como paradigma híbrido – un mito en Lingüística Románica desde hace dos siglos

En la Iberorromania se mantuvo un curiosum morfológico: el futuro de subjuntivo (can-tare, cantares, cantare, cantáremos, cantáreis, cantaren). Según la opinión más difundida, su existencia se atribuye a una fusión –formal y funcional– del perfecto de subjuntivo y del futuro perfecto latino, que, al parecer, se distinguían morfológicamente en una sola forma: la primera del singular. Tal fusión –según esta línea de investigación– se manifiesta todavía en la alter-nancia de formas de la primera persona del singular del futuro de subjuntivo medieval del tipo cantaro vs. cantare: la primera tendría su origen en el futuro perfecto, mientras que la segunda, que se impone definitivamente a partir del siglo XIV, derivaría del perfecto de subjuntivo. Que-remos probar que la fuente posible del futuro de subjuntivo es el futurum perfectum del latín y que, de haber existido alguna, la única contribución del perfecto de subjuntivo al paradigma del futuro de subjuntivo habría sido la sustitución de la primera persona en –ero por la corre-spondiente en –erim, un proceso entonces todavía en marcha durante los dos primeros siglos de explícita escrituralidad leonesa y castellana (XII–XIII), dando la impresión de la formación de un paradigma supletivo. Por otra parte, la imposición definitiva de formas en –e también se puede explicar por una analogía tanto intraparadigmática (al resto del parádigma en –e) como extraparadígmatica (al paradigma homogéneo, por ejemplo, del imperfecto de subjuntivo en –se [cantase]).

Kronning Hans. L’imparfait contrefactuel dans les constructions conditionnelles pré-dictives en si en français

L’emploi de l’imparfait contrefactuel « expressif » (ICE) en français a surtout été étudié dans une construction particulière (un instant de plus, /et/ je te tuais[≈ aurais tué] (Berthon-neau, Kleiber 2006). En revanche, les six constructions conditionnelles en si où l’ICE est em-ployé (dont Si j’avais été là, il me tuait) sont peu ou pas du tout étudiées.Nous proposerons une nouvelle analyse de l’ICE dans le cadre de la Théorie Modale de la Polyphonie (Kronning 2014) dans ces constructions. Selon cette théorie, la relation prédictive instaurée entre les pro-cès (p et q) est attribuée au locuteur de l’énoncé l0, alors que les attitudes épistémiques (dont le «contrefactuel») vis-à-vis de p et de q sont inscrites sous forme d’opérateurs modaux dans des points de vue assignés à d’autres êtres de discours que l0. Les temps verbaux des construc-tions conditionnelles «toncales» (morphèmes flexionnels en -/r/ait) portent sur les opérateurs modaux et gardent leurs significations aspectuo-temporelles «standard». L’expressivité de l’IC a pour origine son emploi dans un contexte d’où il ressort que la possibilité de q (ou de p) a été

Page 157: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 157

annulée avant un moment de référence TR, emploi qui est en discordance avec la signification de l’imparfait comme temps du passé imperfectif.

Leonetti Manuel, orden de palabras y estructura informativa en las lenguas roma-nícas

LLop naYa Ares, Anna Paradís Pérez, (Universitat Autònoma de Barcelona - CLT-UAB). Contextos de reestructuració: l’ascens dels clítics i la posició de les mar-ques de negació postverbal

L’estudi dels verbs de reestructuració i l’ascens dels clítics (Clitic Climbing) és un àm-bit de recerca força examinat en el conjunt de les llengües romàniques. En el cas del català, s’han dut a terme diferents aproximacions a la reestructuració (Hernanz i Rigau; Picall i Solà i Pujols), però resta per explorar la interacció d’aquest fenomen amb estructures lingüístiques dialectals força específiques –com és el cas de les diferents posicions de les marques de negació postverbal (pas i cap) respecte de la seqüència verbal (entre el verb finit i el no finit, o després de la forma no finita): no ho puc (pas) fer (pas). En aquesta comunicació: a) presentem les dades dialectals del català en els contextos en què es desencadena l’ascens del clític i apareixen les marques de negació postverbal pas i cap; b) revisem les diferents propostes d’anàlisi dels verbs de reestructuració (Napoli; Rizzi, inter alia; Cinque i. a.; Wurmbrand i. a.; i Cardinaletti i Shlonsky) i de les marques de negació postverbal (Zanuttini; Garzonio i Poletto; Batllori i Hernanz); i c) d’acord amb les dades, proposem una anàlisi teòrica dels contextos de reestruc-turació, que doni compte de manera unitària i independent de les diferents posicions del clític i de la marca de negació postverbal.

maFFei BoiLLat Stefania. Les processus analogiques dans les parfaits forts en ancien francoprovençal

La morphologie verbale est l’un des aspects les plus complexes de l’ancien francopro-vençal, et l’un des domaines où il a le plus innové par rapport à ses langues sœurs au sein de l’espace gallo-roman. En effet, si certaines caractéristiques de sa morphologie verbale témoi-gnent d’une parenté avec la langue d’oc, l’ancien francoprovençal met également en œuvre des processus qu’il ne partage ni avec le français, ni avec le provençal. Il manifeste ainsi une tendance très marquée à la réfection des formes fortes de parfait en formes faibles, phénomène qui entraîne un bouleversement considérable au sein du système verbal, dont les anciens textes francoprovençaux témoignent abondamment. En nous appuyant en particulier sur un corpus littéraire lyonnais du xiiie s. (le mariale du ms. Paris, BNF, fr. 818), nous nous proposons d’exa-miner les processus analogiques qui régissent les paradigmes verbaux forts en ancien franco-provençal. Il s’agira non seulement d’exposer les phénomènes à l’œuvre, mais encore d’en identifier les causes (traitements phonétiques propres au francoprovençal) et les conséquences (ambiguïtés entre formes de parfait et formes d’imparfait, voire de subjonctif imparfait).

Page 158: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza158

maiden Martin. La sorte dei sostantivi «imparisillabi» e i plurali in *…ora nelle lingue romanze

I superstiti romanzi dell’imparisillabicità latina vengono di solito considerati come spo-radici esempi di conservazione dell’allomorfia del radicale. Eppure l’esempio più importante —témpuS - témpora> it. merid. ˈtembu - ˈtɛmbora, timp -timpuri, ecc. — viene analizzato co-munemente come un’innovazione morfologica, per cui si creerebbe una nuova desinenza di plurale *-ora (> romeno -uri). In realtà, la storia di *-ora indica che questa supposta desinenza di plurale contiene al suo interno un confine morfologico, giacché solo la vocale finale è gene-ralmente soggetta alle sostituzioni analogiche. Inoltre, soprattutto nel dacoromanzo, la porzione del plurale includente …ur- (< *…or)tende a introdursi nel singolare, indizio che …ur- fa parte della radice, non della desinenza. La storia di *-ora parla a favore di una divisione tra desinen-za di plurale a «destra», e allomorfo del radicale lessicale contenente ..or-/..ur-, a «sinistra». Eppure rimane innegabile la produttività storica di *-ora nella formazione del plurale, cosa che sembra appoggiare invece l’analisi tradizionale. La morfologia di stampo Word and Paradigm, pur ammettendo l’esistenza della segmentazione morfologica, manca di una teoria generale al riguardo, come ben vede A. Spencer. Suggerirò che l’indeterminatezza storica che osserviamo nei confronti della segmentazione di -ora è esattamente l’effetto che una teoria Word and Para-digm della segmentazione dovrebbe prevedere.

manoLiu-manea Maria. L’essor du sème personne dans la grammaire romane

Le sème inhérent [±Personne] joue un rôle important dans plusieurs domaines de la gram-maire romane. En cooccurrence avec le trait contextuel [±Passif] il rend compte de plusieurs contraintes gouvernant le choix du thème (sujet du discours) ou du sujet syntaxique, des mar-queurs casuels de l’objet direct ainsi que le choix des voix. 1. Selon les données statistiques obtenues par l’analyse de plusieurs textes italiens, roumains et espagnols la relation entre le trait [+Personne], le thème du discours, le trait contextuel [-Passif] et l’ordre des mots se caractérise par les tendances quantitatives suivantes: (a) Si le nom se caractérise par le trait [+Personne] alors il est très probable qu’il correspond au thème; (b) Si l’objet direct inclut le sème [+Personne] et correspond au thème, alors il est très probable qu’il est en position préverbale. 2. En portugais, espagnol et roumain, le choix d’un clitique qui copie l’objet direct nominal est obligatoire dans certaines conditions. Selon l’explication classique, la probabili-té élevée d’un sujet postverbal pouvait avoir comme résultat la confusion entre l’agent et le référant passif. Cette hypothèse est loin de rendre compte du fait qu’un objet direct marqué par le sème [+Personne] peut apparaitre sans préposition avec un nom déterminé par un article défini. Selon notre hypothèse, le choix des marqueurs de l’objet direct est gouverné également par des facteurs discursifs.

martín aizpuru Leyre. Sistema pronominal en la documentación medieval del sur de Ávila (Mombeltrán) a finales de la Edad Media (siglo XV)

Nuestro propósito es realizar una descripción del sistema pronominal átono de 3ª persona en función de complemento en un centenar de documentos castellanos originales del siglo XV, procedentes del sur de Ávila (Mombeltrán). Nos fijamos, especialmente, en los casos de desvia-ciones del sistema etimológico, fenómeno que cuenta con una larga nómina de trabajos sincró-

Page 159: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 159

nicos y diacrónicos, basados, fundamentalmente, en Fernández-Ordóñez y Matute Martínez. Para ello, exponemos los resultados obtenidos en cuanto al uso de los pronombres personales átonos en las funciones de objeto indirecto y objeto directo y para ello tendremos en cuenta las características de los referentes, los cambios en la transitividad de los verbos a lo largo del periodo medieval y todas aquellas características morfosintácticas que influyen en la selección pronominal. Descrita la muestra, completamos nuestra presentación por medio del análisis de dos corpus de documentos coetáneos y de tipología similar (CODEA y Corpus CHARTA) para realizar comparaciones y así ofrecer un mapa más amplio de la distribución del fenómeno.

meuLLeman Machteld Claire (Université de Reims Champagne-Ardenne, CIRLEP EA 4299). La marcación diferencial del objeto en gallego: ¿entre castellano y portugués?

Esta contribución pretende ofrecer un primer acercamiento microtipológico al uso de la marcación diferencial del objeto en gallego actual desde una perspectiva comparativa con su uso en castellano, donde su frecuencia es más elevada, y en portugués, donde su frecuencia es más escasa (i.a. Roegiest 1996). En base a un corpus de cerca de 500 ejemplos extraídos del corpus CORGA (Corpus de Referencia do Galego Actual) de la MDO con SN (contexto morfológico en que el uso de la MDO no es ni obligatorio ni agramatical en gallego actual), nos proponemos averiguar (a) cuáles son los factores semánticos, sintácticos y pragmáticos que favorecen el uso de la MDO en gallego actual y (b) si y en qué medida estos factores reflejan el uso de la MDO en castellano y en portugués.

miLizia Paolo (Università degli studi di Cassino e del Lazio meridionale). Sincretismo di modo e sincretismo di persona nel verbo italoromanzo centromeridionale

L’insorgenza delle omofonie flessionali sul piano diacronico è riconducibile ora a muta-menti fonetici, ora a fenomeni di estensione di forme da una cella all’altra del paradigma che riguardano invece il livello morfologico. Nei dialetti italoromanzi centromeridionali la morfo-logia verbale mostra da un lato una tendenza a creare sincretismi di tempo/modo (soprattutto a carico di perfetto, imperfetto, imperfetto congiuntivo e condizionale) che tipicamente inclu-dono le celle di prima e seconda plurale e spesso sono limitati a queste, e dall’altro un’opposta tendenza a contrastare quei sincretismi di persona che si producono ricorrentemente per motivi fonetici (scadimento delle finali) nelle forme del singolare del paradigma. I fenomeni osservati corroborano l’ipotesi di una maggiore disponibilità al sincretismo da parte delle celle rare dei paradigmi nei sistemi a esponenza cumulativa e allo stesso tempo evidenziano come tendenze differenti possano essere riservate a porzioni diverse dei paradigmi o a diverse dimensioni categoriali. Complessivamente risultano rafforzate l’ipotesi dell’autonomia della morfologia e l’idea che le dinamiche interne al livello morfologico possano plasmare la struttura formale dei paradigmi in modo difforme sia dall’evoluzione attesa su base fonologica sia dalle predizioni suggerite dal principio “one meaning-one form”.

Page 160: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza160

mocciaro Egle. Verbi di movimento e imperativo in siciliano: un esempio di gram-maticalizzazione

Si propone l’analisi dell’imperativo siciliano formato da 3 sing. di iri ‘andare’ + 2a sg./pl. di un verbo lessicale (va pigghialu ‘va a prenderlo’). Oggetto di tradizionale attenzione nella ricerca dialettologica (Rohlfs 1969; Leone 1995), la costruzione sarà analizzata in termini di grammaticalizzazione in funzione direttiva del verbo di movimento (Heine-Kuteva 2002; Mau-ri-Sansò 2014). In particolare, si valuterà: a) l’uso esclusivo della 2 sing. anche in contesti che impongono una interpretazione plurale; b) la compatibilità del secondo verbo con il significato di movimento, che è inversamente proporzionale con il grado di desemantizzazione di ‘andare’. L’analisi è condotta su un corpus in gran parte (ma non esclusivamente) derivante dall’Atlante linguistico della Sicilia. I dati, inoltre, saranno confrontati con quelli ricavabili da testi di altre epoche per saggiare la profondità diacronica del processo che coinvolge il verbo.

nedeLcu Mihaela Isabela. L’infinitif long verbal en ancien roumain (poster)

L’étude relève, à partir d’un corpus qui contient des textes originaux et traduits des XVIe – XVIIIe siècles, des différences quantitatives concernant l’emploi de l’infinitif long verbal dans chaque siècle. Les données quantitatives permettent de montrer d’une manière plus exac-te la période où la fréquence de l’infinitif long verbal diminue, ainsi que les contextes et les types de texte dans lesquels il a été mieux conservé. L’examen des contextes où apparaissent les deux formes d’infinitif – court (a pleca) et long (aplecare) – permet la mise en éviden-ce et l’explication des particularités de l’infinitif long. Les particularités discutées sont : (i) l’apparition (rarement enregistrée) de l’infinitif long après de dans l’absence du complémenteur a, contexte dans lequel l’infinitif court est toujours précédé de a; (ii) la disponibilité réduite de l’infinitif long de former un prédicat complexe (l’absence du complémenteur a, la montée du clitique pronominal, le contrôle du sujet du verbe non-fini et l’attachement de l’adverbe de négation au premier verbe représentent des traits importants du prédicat complexe formé avec l’infinitif); (iii) la présence de la particule finale -a (a meargerea).Compte tenu des particula-rités signalées, cette étude essaie de répondre à la question si l’infinitif long verbal a des traits verbaux plus faibles que l’infinitif court, ce qui indique son rapprochement de l’infinitif long nominal.

nKoLLo Mikołaj. o número e a quantificação não-específica na flexão nominal do português arcaico (poster)

Pretendemos investigar a distribuição do número flexivo dos itens nominais nos códigos portugueses medievais. O singular prevalece de modo quase absoluto a despeito de a abran-gência dos textos legais se estender por um número irrestrito de destinatários. Tal desequilíbrio forma-função fundamenta-se com: tipo de flexão (inerente-contextual), género textual (pólos distante-próximo), tipo de orações (hipotéticas). A dominância do singular deve-se à quantifi-cação não-específica ubíqua em textos com uma marcada relevância pública. Das duas escalas que graduam a variação na flexão nominal, a de animacidade e a de definitude, é a segunda que motiva a escassez do plural.

Page 161: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 161

nicuLeScu Dana (Université d’Amsterdam). La position des clitiques pronominaux roumains par rapport aux verbes à l’impératif: variation diachronique et dia-lectale

Les langues romanes connaissent une variation diachronique en ce qui concerne la posi-tion des pronoms clitiques par rapport au verbe à l’impératif: dans leurs variétés médiévales, la proclise et l’enclise sont toutes les deux attestées avec les impératifs, et ceci a été analysé comme l’effet de la Loi de Tobler-Mussafia (Hirschbühler, Labelle). Dans leurs variétés moder-nes, l’enclise est quasi-générale avec l’impératif. Cette étude-ci discute de nouvelles données diachroniques et dialectales du roumain qui montrent que la variation de position du clitique est présente en ancien roumain et dans les dialectes modernes de la langue. La position du verbe par rapport aux clitiques est utilisée comme diagnostique pour son niveau de mouvement dans la phrase et aussi pour la position occupé par les clitiques dans le domaine Flexion (Nicolae, Niculescu).

nuneS Susana Margarida. Para umaclassificação da prefixação: critérios e níveis de prefixização de elementospreposicionaisemcontextoafixal (poster)

paciaroni Tania, Michele Loporcaro. Il genere in ripano: manifesto ma sub condi-cione

Nel presente lavoro discutiamo una caratteristica tipologica singolare, mai prima descritta – che noi si sappia – per alcuna altra lingua: il marcamento del genere sul nome in dipendenza dal contesto sintattico. È quanto accade a Ripatransone (prov. Ascoli Piceno), ove il sostantivo reca una marca flessiva di genere, configurando un caso di genere manifesto. Tale marcamen-to, tuttavia, non si ha in tutti i contesti sintattici né per tutti i valori di genere e numero, ma è ristretto ad alcuni soltanto. Nei nomi maschili, ad esempio, lo si ha in assenza di determinanti (1), ma non quando il nome sia accompagnato dall’articolo (2). Il nostro lavoro si propone di approfondire lo studio di questo fenomeno attraverso lo spoglio di testi scritti dai parlanti e l’analisi di nuovi dati raccolti in inchieste sul campo mirate.

pérez Béjar Víctor. Construcciones exclamativas con si + futuro o condicional de conjetura en español(poster)

peScarini Diego. L’evoluzione della legge tobler-Mussafia: indizi sintattici in varietà italiane alto-meridionali

Questo contributo intende discutere, alla luce di dati provenienti da varietà alto meridio-nali, casi di alternanza enclisi/proclisi. Si cercherà di argomentare che l’analisi di tali fatti possa portare nuova linfa al dibattito sulla (perdita della) legge Tobler-Mussafia nelle lingue romanze e la sua interazione con altri fattori quali la selezione dell’ausiliare perfettivo, l’accordo, i siste-mi di complementazione, ecc. Ad esempio, nella varietà di Martinsicuro (Mastrangelo Latini 1981), i pronomi sono enclitici all’ausiliare perfettivo di 1/2a persona (essere), ma proclitici

Page 162: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza162

all’ausiliare di 3a persona (avere). Nel dialetto di San Valentino in Abruzzo citeriore (Benincà, Pescarini 2015), i pronomi clitici possono essere sia enclitici che proclitici al verbo flesso. Nel caso dei tempi composti, il clitico può precedere o seguire non solo l’ausiliare (che in sanvalen-tinese è sempre avere), ma anche il participio.

pineda Anna (IKER-CNRS). Què amaguen els verbs intransitius de moviment?

Aquesta comunicació té per objectiu fer llum sobre diversos aspectes, fins ara poc cone-guts, que mostren en les llengües romàniques un subtipus de verbs intransitius: els que denoten moviment. En concret, ens centrarem en tres fenòmens que protagonitzen aquests verbs i als quals no s’ha parat gaire atenció. Primer, ens fixarem en el paper temàtic dels subjectes dels verbs intransitius de moviment, que no és sempre un Pacient, sinó que també pot ser Agent. En segon lloc, ens referirem als usos transitius que diverses parles romàniques poden fer amb aquests verbs. Finalment, veurem quina relació té amb tot això l’existència, en moltes varietats romàniques, de variants pronominals dels verbs de moviment, ja sigui només amb el clitic re-flexiu/aspectual se (p. ex. esp.) o bé amb aquest clític i un altre de locatiu ablatiu en (p. ex. cat., it., arag.).Analitzarem tots aquests fenòmens des d’una perspectiva unificada i adoptant la visió neo(construccionista) de l’estructura argumental, segons la qual els verbs no apareixen llistats al lexicó ja predeterminats amb unes característiques concretes, sinó que són fruit de la com-binació d’un morfema lèxic en forma d’arrel acategorial, per exemple √entr, amb un morfema funcional verbalitzador, de manera que, en la sintaxi, poden inserir-se en diferents estructures.

quarezemin Sandra. Construções com alternância sintática no Português Brasileiro – uma análise cartográfica

Este trabalho investiga as construções com alternância sintática no Português Brasileiro (PB), como as sentenças apresentadas abaixo, comparando-as com essas mesmas construções no italiano, a fim de verificar as propriedades do constituinte em posição pré-verbal e uma possível compatibilidade com a posição SpecSubjP, proposta por Cardinaletti. i. As crianças temem os fantasmas.ii. No shopping vende(m) as bonecas.iii. Na sala cabe muita gente. Estas construções estão muitas vezes associadas ao fato de o PB ser uma língua de proeminência de tópico. De um lado, um grupo de pesquisadores classifica o PB como uma língua voltada para o discurso (PONTES; NEGRÃO; GALVES; KATO). De outro lado, um grupo reduzido de pesquisadores defende que o PB deve ser classificado como uma língua com proeminência de sujeitos (DUARTE; KENEDY). Neste trabalho é investigado se diferentes tipos de sujeitos no PB checam diferentes traços e, portanto, ocupam posições distintas. Além disso, este trabalho traz uma contribuição original uma vez que situa o PB num panorama mais amplo sobre a va-riação na sintaxe do sujeito, o qual já vem sendo desenvolvido por Cardinaletti.

rodríguez ramaLLe Teresa María (Universidad Complutense de Madrid Facultad de Ciencias de la Información). Los gerundios y la negación

Los gerundios que actúan como predicativos o adverbios en las lenguas romances ofrecen contrastes muy significativos con respecto a la presencia del adverbio negativo no. Mientras que los gerundios adverbiales ofrecen datos diversos, según se puede observar en (1), ejemplos

Page 163: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 163

tomados de Fernández Lagunilla (2011), los gerundios en cláusulas absolutas admiten la nega-ción, siendo esta además un recurso para desambiguar lecturas posibles (Rico). Los objetivos de este trabajo son dos. Por un lado, explicar los motivos de la variación que encontramos en los gerundios. Y por otro, ofrecer una propuesta acerca del papel que desempeña la negación en la orientación de la interpretación de los gerundios absolutos, que sí permiten la presencia del adverbio negativo. Siguiendo el modelo de la cartografía oracional (Rizzi; Benincá, entre otros muchos), comprobaremos que ambos objetivos están relacionados, puesto que los gerundios que permiten el adverbio negativo, los absolutos, poseen más estructura que los predicativos y adverbiales, por lo que la negación aparece como un recurso disponible para desambiguar posibles interpretaciones.

roYo i Bieto Carles (Universitat de Barcelona). L’alternança emotiva-volitiva dels verbs psicològics catalans

Diversos verbs psicològics catalans presenten una morfologia pronominal i solen formar oracions amb un sintagma preposicional (SPrep), que pot ser opcional o obligatori. Amb SPrep opcional són oracions ergatives pronominals que sovint participen en l’alternança causativa-incoativa. El subjecte de la variant amb SPrep obligatori presenta característiques semàntiques de voluntarietat, i és alhora un tema afectat i un iniciador voluntari del procés que l’afecta: en determinats contextos admet una construcció en imperatiu (Avergonyeix-te del que has fet!), un adverbi redundant de voluntarietat (L’Enric s’alegra {voluntàriament / *sense adonar-se} del que ha fet) o una construcció deòntica (Has d’avergonyir-te del que has fet). Hi ha una diferència semàntica i estructural entre els alternants amb SPrep optatiu (emotiu) i els que el tenen obligatori (emotiu i volitiu alhora), manifestació d’una alternança emotiva-volitiva. El model semàntic i estructural seguit per cada alternant es correspondria amb el que presenten verbs que no participen en aquesta alternança: l’alternant emotiu seria com altres construccions amb verbs psicològics ergatius pronominals (emocionar-se, empipar-se) i l’alternant volitiu com construccions amb verbs psicològics pronominals i SPrep obligatori (interessar-se en/per, penedir-se de).

Sánchez candeLa Noèlia. Clivellament, relativització i concordança: les clivellades romàniques

Aquest treball explora alguns dels aspectes del clivellament (clefting) que presenten va-riació microparamètrica en les varietats romàniques; així com la relació que s’estableix entre aquestes particularitats de les clivellades i altres fenòmens sintàctics: relativització i concordan-ça (agrerement). A grans trets, les clivellades romàniques tenen una estructura sintàctica i unes propietats interpretatives semblants, amb diferències microparamètriques petites però signifi-catives: 1) Preferència i (a)gramaticalitat de “que” o de relatiu en la posició del relativitzador de l’oració incrustada; 2) Relacions de concordança/discordança (de temps, persona, nombre i cas) que s’estableixen entre els diferents components: sintagma clivellat, verb copulatiu, re-latiu i verb de l’oració relativa. Aquests aspectes de microvariació encara no han estat resolts per la bibliografia existent sobre les clivellades romàniques. En aquest treball considerem que les clivellades són construccions de cruïlla de diferents fenòmens sintàctics i semàntics de les llengües naturals: on conflueixen la semàntica i la sintaxi del verb copulatiu, i la semàntica i la sintaxi de les oracions de relatiu. En aquest sentit, l’explicació de les particularitats i les diferèn-

Page 164: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza164

cies microparamètriques presents en les clivellades romàniques hauria de ser vàlida per a donar compte de cadascun dels fenòmens implicats per separat.

San Segundo cachero Rosabel. Los sustantivos minimizadores en los datos asturia-nos del AlPI

El asturiano cuenta con numerosos sustantivos minimizadores que presentan un estatus gramatical distinto según el tipo de estructura de la que forman parte y que nos permiten ver simultáneamente las distintas fases del proceso de gramaticalización que sufren (Garzonio, Poletto 2008, 2009, Roberts, Roussou 2003) hasta convertirse en unidades negativas. Al perder contenido y propiedades combinatorias, se convierten en unidades funcionales que ocupan di-stintas posiciones en la periferia nominal, donde expresan cantidad ínfima. Posteriormente, en contextos negativos el minimizador sale del sintagma nominal y se inserta directamente en la oración como un ítem de polaridad negativa. En una última fase, algunos (gota, pelota) pierden el valor cuantitativo y se reinterpretan como marcadores negativos postverbales.

Santana Messias Dos Santos. o sufixo –InuS do latim ao português em contraste comoutras línguas românicas da península ibérica: morfologia e semântica – estudo preliminar (poster)

SchiFano Norma, Giuseppina SiLveStri. Il movimento del nome e del verbo: verso un’analisi comparativa

Scopo della comunicazione è offrire un’analisi comparativa del fenomeno di movimen-to del nome e del verbo all’interno della famiglia romanza. Combinando i risultati di recenti investigazioni (Silvestri 2013; Schifano 2015), ci si propone i seguenti obiettivi: (i) delineare una macro-tipologia delle possibilità di movimento attestate nei due domini in diverse varietà romanze; (ii) identificare i fattori responsabili del movimento e della variazione attestata; (iii) analizzare i principi comuni e divergenze nel movimento nei due domini. Questa comunicazio-ne rappresenta quindi il primo tentativo di analisi unitaria di due fenomeni che hanno ricevuto grande attenzione separatamente e la cui combinazione rafforzerebbe il ben noto parallelismo tra il dominio nominale e quello frasale.

SouSa Xulio (Instituto da Lingua galega – USC). Marcadores evidenciais nas línguas romances: o uso de disque e seica en galego (poster)

A evidencialidade é una categoría relevante en moitas linguas do mundo que se con-verteu nas últimas décadas nun dos tópicos principais da investigación lingüística. Entre os evidenciais usados nas linguas romances cítanse as formas dizque e disque (español, portugués e galego), con valores e orixes similares ás que presentan partículas recoñecidas noutras varie-dades romances. Nesta contribución pretendo mostrar as características semánticas, sintácticas e discursivas destas partículas, resultado de procesos de gramaticalización que as levaron a adquirir características similares a formas que noutras linguas se identifican como marcadores

Page 165: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 165

evidenciais. O propósito deste traballo é explorar a pertinencia de aplicar a noción de eviden-cialidade para a descrición destas unidades.

Stan Camelia (Università di Bucarest). La marcatura multipla dei casi genitivo-dati-vo nel sintagma nominale dell’antico rumeno

La nostra comunicazione prende in esame un fenomeno peculiare dell’antico rumeno (se-coli XVI-XVII), confrontato con il rumeno moderno, ovvero la marcatura ridondante dei casi genitivo-dativo nel sintagma nominale, tramite la cooccorrenza delle marche proclitiche ed enclitiche o l’accumulo di marche enclitiche. Particolare attenzione sarà accordata alle strutture in cui l’articolo determinativo era legato encliticamente tanto al nome, quanto agli aggettivi dipendenti sintatticamente dal nome (anteposti o posposti al nome). L’eliminazione dell’artico-lazione multipla e della marcatura casuale multipla sono due fenomeni che si sono manifestati durante il processo di modernizzazione del sintagma nominale rumeno. Il sintagma nominale si è allontanato dal modello antico, latino (caratterizzato dalla marcatura casuale multipla), e si è avvicinato al tipo romanzo (con una unica marca di caso). La cornice teoretica adottata è quella della sintassi diacronica, con l’inclusione di elementi di teoria generale della grammaticaliz-zazione; un concetto fondamentale è la rianalisi diacronica. L’approccio è quello tipologico, nell’ambito di una comparazione con le lingue romanze. La comunicazione propone una nuova interpretazione dei fatti dell’antico rumeno e integra fonti inedite, che non sono mai state utiliz-zate in precedenza in una ricerca sintattica.

Stanovaïa Lydia A. Encore une fois sur la destruction de la déclinaison nominale de l’ancien français

Par suite de nos études, nous avons supposé que les scripta françaisesdes XIIe-XIVe ss, nées au sein et à la base des scripta latines, avaient gardé, de façons différentes, le souvenir, ou les traces de la déclinaison ruinée en Gaule à la même période que dans d’autres zones de la Romania, c’est-à-dire, vers le IXe-Xe ss. (Stanovaïa 2012). Prenant en considération les idées d’E. Littré, V. Väänänen, A. Dauzat, J. Chaurand et al., qui ont rapporté la destructon de la dé-clinaison nominale vers le début de l’ancien français, nous nous sommes adressée à l’étude de premiers manuscrits français des IXe-XIe ss. Mais, au lieu d’y trouver les preuves de cette data-tion plausible, nous avons relevé des formes casuelles irrégulières, ou fautives. Etant donné que l’apparition de premières formes irrégulières dans le discours - pour l’ancien français, cela se-rait un texte manuscrit - signale de la désintégration du système, notre datation de la déstruction de la déclinaison nominale se trouve confirmée par les données de premiers manuscrits français. Dans la communication, je suppose de présenter, plus en détails, les résultats des études.

Suñer Avellina. Gramáticas en competencia: alternancias en la diátesis de las construcciones absolutas participiales en español, catalán e italiano antiguos

El propósito de este trabajo es dar cuenta de las diferencias aspectuales, de estructura argumental y de diátesis existentes entre dos patrones de construcción absoluta de participio (CAP) que conviven en el catalán y el español desde finales del siglo XV hasta mediados

Page 166: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza166

del XVII. Denominaremos patrón 1 a la construcción pasiva de (1a), que ha perdurado hasta nuestros días, y patrón 2 a las que siguen el modelo de (1b). (1) a. patrón 1:[Sabido por el rey Lisuarte el estado de estos dos cavalleros], acudió allí luego … [CoRdE: Rodríguez de Mon-talbo, esplandián, a. 1504]; b. patrón 2:[Sabido el corregidor la verdad], no es razón que estés aquí,…[CoRdE: Feliciano de Silva, Segunda Celestina, 1534]. Argumentaremos que en el patrón 2 el participio es activo y posee un valor aspectual semejante al de un gerundio perfecto habiendo sabido. El patrón 2 habría penetrado de forma oportunista en la lengua antigua por imitación de modelos italianos, aprovechando que las formas verbales del gerundio compuesto no estaban completamente gramaticalizadas. De este modo, se puede dar cuenta de la presencia de un argumento interno que concuerda en género y número con el participio, además de un argumento externo en nominativo legitimado por el gerundio no expresado léxicamente. Este fenómeno nos permite ilustrar, en último término, que la interpretación pasiva (y también la activa) se construyen de forma composicional a partir de la suma de distintos rasgos.

Szijj Ildikó. derivación deverbal regresiva en las lenguas románicas

El objetivo de mi comunicación es comparar algunos aspectos de la derivación deverbal regresiva en las principales lenguas románicas (francés, italiano, español, portugués, catalán, rumano). Como corpus utilizo diccionarios monolingües de las diferentes lenguas. Me propon-go comparar en líneas generales la frecuencia, la productividad, las condiciones fonológicas, morfológicas, semánticas o sintácticas y el posible valor estilístico especial de este tipo de deri-vado. Observaré la vocal final del sustantivo (entreg-a, llor-o, transplant-e). Existen derivados paralelos, con diferentes vocales temáticas (goce – gozo), a veces con diferencias semánticas. Además de comparar la proporción de las vocales y la correspondencia entre la vocal y el tipo de conjugación en una misma lengua, observaré en qué medida coincide la vocal entre las lenguas. Me interesan también los derivados regresivos que tienen un sinónimo formado por sufijo (planteo – planteamiento). Estos casos pueden ayudar a determinar con mayor seguridad la dirección de la derivación (nombre deverbal o, al contrario, verbo denominal), pues la forma sufijada paralela indica que se trata de derivación deverbal en los dos casos. Se puede realizar la misma comparación entre diferentes lenguas: si en alguna el nombre correspondiente al verbo tiene sufijo, el nombre correspondiente de la otra lengua será también un derivado deverbal (p. ej. esp. desfile, cat. desfilada).

Țenchea Maria. La négation grammaticale par affixe, un cas particulier parmi les langues romanes: le gérondif et le supin en ne- du roumain et leurs équivalents français (poster)

Le préfixe négatif ne- du roumain connaît trois types d’emplois – lexicaux, grammaticaux et discursifs –, qui le singularisent par rapport à l’ensemble des langues romanes. En tant qu’«affixe grammatical», ne- sert à nier les formes verbales non personnelles appelées gerun-ziu «gérondif» (ex. făcând «en faisant» / nefăcând «en ne faisant pas») et supin «supin»(ex. de făcut «à faire» / de nefăcut «à ne pas faire»). Sur la base d’un corpus, nous étudierons le fonctionnement syntaxique des formes négatives du gérondif et du supin, ainsi que leurs équi-valents possibles en français (la négation syntaxique ne… pas ou, parfois, la négation lexicale, à l’aide du préfixe in- ; la base verbale X est rendue par diverses structures verbales). La per-spective contrastive nous permettra de mettre en évidence les particularités des deux langues

Page 167: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 167

envisagées dans le domaine en discussion, et surtout la spécificité du roumain parmi les langues romanes.

vanderSchueren Clara, Renata Enghels, Marlies Jansegers (Universidad de Gante/Universiteit Gent, Bélgica), Los dativos posesivos en español y portugués: un análisis empírico comparativo

Desde una perspectiva pan-románica, el español destaca por su uso frecuente de la marca dativa. En el ámbito iberorromance, el dativo portugués ha sido mucho menos estudiado. En esta ponencia adoptamos un enfoque comparativo iberorromance, centrándonos en las con-strucciones de dativo posesivo, de tipo le lavó las manos y sus posibles alternancias con otras construcciones, como las construcciones genitivas (con pronombre posesivo o SN adnominal introducido por de, p.ej. le fregué las manchas al tablerovs. fregué las manchas del tablero). Aunque se supone que el dativo posesivo se reserva para casos de posesión inalienable, cada lengua mantiene otras fronteras entre lo que puede o no conceptualizarse como inalienable. Según nuestra hipótesis, el español generaliza el uso del dativo más que el portugués y eso se refleja en mayor productividad del dativo posesivo, que se usa con más distintos tipos de eventos y de participantes. Con base en 3 distintos corpus paralelos, estudiamos los factores que potencialmente influyen en el uso (o no) del dativo posesivo, como la configuración sintáctica y la semántica de los participantes (poseedor, poseído, sujeto), el tipo de relación posesiva (parte del cuerpo, relación de parentesco,…), y la clase léxico-semántica del verbo.

videSott Ruth. La funzione sintattica e semantico-pragmatica delle strategie di foca-lizzazione nelle varietà ladino-dolomitiche (poster)

Il contributo si propone di prendere in esame da un punto di vista comparativo le partico-larità sintattiche-pragmatiche-semantiche delle strategie di focalizzazione sulla base di un cor-pus contenente le traduzioni dei vangeli in latino, italiano, tedesco, romancio, friulano e ladino dolomitico. Mentre l’argomento della focalizzazione è ben rappresentato nella ricerca sintattica sulle grandi lingue nazionali sono tuttora abbastanza rari gli studi specifici che vertono su lin-gue romanze di minoranza. Partendo dalla traduzione della Sacra Scrittura nel ladino standard e dalle traduzioni ladino-dolomitiche precedenti, vengono analizzate le varie strategie di focaliz-zazione, le quali emergono nei quattro vangeli. L’analisi segue il modello dei fenomeni sintat-tici proposto in Metzeltin 2010 e 2013, un approccio di tipo pragmatico-semantico-funzionale che presenta un modello di strategie pragmatiche delle quali le lingue si servono per dirigere e condizionare l’attenzione del ricevente sui contenuti proposizionali dell’enunciato.

waLtereit Richard, Il pense à lui vs.il pense à lui-même – encore sur la fonction de l’intensifieur dans les prédicats réfléchis

Dans les propositions à pronom tonique co-référentiel (réfléchi ou personnel) avec son sujet, il y a, en principe, le choix entre ce pronom «nu» et l’ajout de l’intensifieur même: (1a) Mariei est fière d’ellei. (1b) Mariei est fière d’ellei-même. Or, il est bien connu que ce choix n’existe que pour certains prédicats, alors que pour d’autres, la variante avec intensifieur est

Page 168: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza168

soit obligatoire (2a/b), soit exclue (3a/b) (cf. Couquaux): (2a) *Pierrei est jaloux de luii (2b) Pierrei est jaloux de luii-même. (3a) Jeani ne prend jamais de l’argent sur luii. (3b) *Jeani ne prend jamais de l’argent sur lui-mêmei. La communication se concentrera sur les prédicats qui permettent les deux options (1a/b). Appuyée sur un nombre de contrastes, et sur la base de la distinction entre co-référence d’arguments vs. prédicats réfléchis (Bhat, Reinhart/Reuland), elle soutiendra que la variante avec même est avant tout un prédicat réfléchi. Alors que même est ajouté, à un niveau morphologique, au pronom, il fusionne, à un niveau syntaxique, avec le prédicat. La différence entre, par exemple, (1a) et (1b) ne reflèterait donc pas une différence entre deux types de pronoms, mais une différence entre un prédicat bi-argumental {x,y | x être fier de y} et un prédicat mono-argumental { x | x être fier de x-même}.

6. lessiCologia, semantiCa e etimologia

aBé Hiroshi. La subjectivité dans la narration au passé

Il est bien connu que Benveniste a le premier partagé l’énonciation en deux catégories: discours et histoire. Dans le premier, dont l’exemple type est la communication orale, abondent les déictiques comme je, maintenant, ici, etc. L’histoire, en revanche, n’admet pas une subjec-tivité de cette nature. Mais en réalité dans le récit fictif souvent s’observent des phénomènes de subjectivité. Ils diffèrent bien sûr de ceux qui s’opèrent dans le champ du discours proprement dit, dans la mesure où ils ne concernent pas l’auteur, mais un sujet qui est supposé présent au moment de l’événement en cause. Cela incite à concevoir que, dans le texte romanesque, il existe une pseudo-énonciation assumée par un pseudo-locuteur à l’intérieur du monde raconté. Avec cette hypothèse, pour le récit des romans, il devient d’abord possible d’expliquer l’oc-currence – impossible par principe, mais en fait assez fréquente – des déictiques temporels et spatiaux comme maintenant, ici, à droite, à gauche, etc. L’apparition des adverbes de modalité comme probablement, peut-être, etc., celle des verbes déictiques venir et aller, celle des verbes supposant un jugement subjectif du locuteur comme sembler etc., peuvent s’interpréter de la même manière. Pour ce qui est du discours indirect libre, il peut s’analyser également comme un phénomène de pseudo-énonciation.

aLveS ieda Maria (Universidade de São Paulo, Brasil). neologia, Morfologia e vida cotidiana

Este trabalho descreve as relações que a neologia, o processo de criação de unidades lexicais, estabelece com a vida cotidiana. Ressaltamos como o progresso tecnológico e as ta-refas exercidas em várias atividades profissionais propiciam a criação de instrumentos com várias funções, assim como a atuação de profissionais que trabalham em diferentes atividades. A nomeação dessas várias funções e atividades determina a criação de neologismos, derivados e compostos. Esta análise está apoiada em um corpus de neologismos (Base de neologismos do português brasileiro contemporâneo), iniciada em janeiro de 1993, que objetiva coletar, analisar e difundir neologismos do português brasileiro. Morfologicamente, a múltipla função pode ser expressa por derivação prefixal, com os prefixos poli-, pluri- e especialmente multi-. O processo da composição representa essa função por meio de compostos coordenativos, fenôme-no descrito por Benveniste (Problèmes de linguistique générale. Paris: Gallimard, 1974. v. 2), o

Page 169: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 169

dvandva. Compostos coordenativos, resultantes da composição de elementos que pertencem à mesma classe gramatical, podem ser nominais e verbais, a exemplo dos substantivos ator-can-tor (artista que representa e canta) e casa-escritório (local de residência e de trabalho). Adje-tivos e verbos também constituem compostos coordenativos: anglo-franco-russo-americana e abre-e-fecha, respectivamente.

arnoLd Rafael (Rostock), Jutta Langenbacher-Liebgott (Paderborn). el caudal léxico del español medieval y el nuevo proyecto DEM electrónico

El archivo del diccionario del español medieval (Müller 1987ss.) [archivo DEM], pro-yecto subvencionado a partir de 1984 por la Academia de las Ciencias y Letras de Heidel-berg, consta de ca. 650.000 fichas con palabras / formas atestiguadas del español medieval (ss. X-XV). Hay que contar con más de 800.000 ocurrencias en total, lematizadas (ca. 33.000 lemas) y ordenadas alfabéticamente. Característica principal del archivo DEM es su riqueza documental. En 2006, la publicación del Dem que había llegado hasta el fasc. 26 fue inter-rumpida. De esta forma quedó abocada al fracaso la conclusión del Dem, el material ha sido transferido a la universidad de Paderborn (Alemania). El objetivo de nuestro proyecto es la digitalización del archivo DEM, bajo el nombre DEMel. Después de 3 años deberán estar di-sponibles en la red cerca de 33.000 lemas con las respectivas documentaciones comprobantes. En nuestra presentación expondremos las etapas planificadas de la digitalización del archivo y las posibilidades que el material una vez digitalizado podría ofrecer al usuario.

BaSaLdeLLa Davide. nuove acquisizioni per l’etimologia di camorra

Il presente studio affronta la controversa questione dell’etimologia del termine it. camor-ra. Dopo una disamina delle proposte etimologiche più autorevoli e l’analisi delle rispettive difficoltà formali, semantiche e di attestazione, si argomenterà l’ipotesi della derivazione della voce italiana dallo sp. camorra ‘rissa, lite’ ma anticamente ‘malattia che provoca sonnolenza’ (DCEC e DCECH), a propria volta riconducibile al lat. camoria ‘malattia catarrale del caval-lo’ (Arcamone). Tale proposta sarà sostenuta sulla base di una nuova attestazione del termine spagnolo risalente al 1540 e di una trafila semantica avvalorata da riscontri con altre lingue, in particolare il siciliano, il catalano di Ribagorza e il basco.

BengtSSon Anders. Le destin spectaculaire du suffixe –issime: le cas de l’Ystoire de li Normant

Le suffixe –issime connaît un grand succès en français moderne, rejoignant ainsi les autres langues romanes, où celui-ci a été plus utilisé: on relève en italien des superlatifs absolus tels que dolcissimo, benissimo et même vendutissimo. C’est aussi dans cette langue qu’on en relève les plus anciennes attestations (Serianni). Le suffixe semble presque inconnu en espagnol au Moyen Âge (Menéndez Pidal), mais on y rencontre dulcísimo et altísimo. La même chose vaut d’ailleurs pour le portugais. En français, ce suffixe, emprunté à l’italien (et au latin), ne devient productif qu’à la Renaissance (Siouffi), mais il faut signaler une œuvre précurseur, à savoir l’Ystoire de li normant, mine en –issime. Écrite primitivement en latin, elle a été traduite en français autour de 1300 par un Italien pour un comte qui ignorait le latin, mais qui comprenait

Page 170: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza170

le français (Bougy). Nous y ferons l’inventaire des adjectifs en –issime qui n’ont pas été suffi-samment examinés.

Bianchi Angela. «Les noms de sémantique et de polysémie»: mutamenti semantici e ristrutturazioni lessicali nel passaggio dal latino alle lingue romanze (poster)

Nel solco di una lunga tradizione di riflessioni semantiche, Arsène Darmesteter e Mi-chel Bréal formalizzano, seguendo percorsi diversi, le nozioni di sémantique e di polysémie. L’emancipazione della polisemia quale scienza autonoma dei sensi delle parole trova una siste-matizzazione ne l’Essai de sémantique di Bréal, in cui la semantica si configura come discipli-na autonoma, indipendente dall’etimologia, dalla lessicografia e anche dalla retorica. Il punto di vista linguistico, fondato su ‘processi’ quali sineddoche, metonimia, metafora e catacresi, si intreccia al punto di vista psicologico, in base al quale la polisemia serve a rintracciare il progresso dello spirito di un popolo o di una nazione. Il rapporto tra le due prospettive, così come il linguaggio darwiniano adottato ne La vie des mots, segnano le principali differenze tra i due diversi approcci alla polisemia e alla semantica. In tale contesto, considerando il fattore polisemico quale elemento di mediazione nel rapporto tra istanze etimologiche e sinonimiche, si intende analizzare la produttività di esso nelle dinamiche semantiche riguardanti il passaggio dal latino alle lingue romanze.

Bianco Francesco (univerzita Palackého v olomouci). Il progetto VESuVIo (po-ster)

VESuVIo (towards a digitalized enVironmEnts on modern volcanology Seamlessly pro-duced and rendered in different deVIces connected; titolo provvisorio) è un progetto di ricerca internazionale che vede coinvolti, per ora, soggetti (atenei e aziende) con sede in vari stati europei.L’obiettivo del progetto è quello di raccogliere, ordinare, classificare e analizzare testi di vulcanologia e altri documenti (testi scritti, immagini, filmati) che, pur non appartenendo in senso stretto al dominio di questa disciplina, riguardano i vulcani europei.I dati saranno rac-colti, digitalizzati e inseriti in un ambiente virtuale che sarà reso disponibile attraverso il web, per la consultazione (da parte di professionisti o di semplici appassionati) e per ulteriori studi, sia in seno al progetto sia al di fuori di esso. Il progetto ha un forte carattere interdisciplinare e coinvolge studiosi di area umanistica (linguisti, storici della letteratura, storici, storici dell’ar-te), scientifica (geologi, vulcanologi) ed esperti di informatica: questi ultimi saranno impegnati nello sviluppo della piattaforma in grado di raccogliere e di restituire, in vario modo (attraverso computer, dispositivi portatili, smartphone, etc.), i risultati del progetto, anche al di fuori della cerchia degli specialisti.

BuenaFuenteS de La mata Cristina (Universidad Autónoma de Barcelona). el aumen-to y la revisión de las voces compuestas en la quinta edición del Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia (1817)

Los repertorios lexicográficos son una herramienta fundamental para reflejar los cambios que experimenta el léxico y, más en concreto, las voces creadas por composición. En este sen-

Page 171: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 171

tido, es innegable el valor que tienen los diccionarios de la Academia, ya que, al abarcar más de tres siglos de historia, permiten registrar la evolución lexicológica del español, lengua que carece de un diccionario histórico completo. Dentro de la lexicografía académica, este trabajo se centra en la 5ª edición (1817), por ser ésta el resultado de una completa revisión (Clavería/Freixas, 2015), que afectó también a los compuestos. Así pues, este estudio describe la recon-strucción de los principios lexicográficos y lexicológicos que se siguieron en el aumento y revisión del DrAe (1817) en relación a los compuestos, con el objetivo de demostrar por qué esta edición se constituyó como un modelo para su tratamiento no sólo para el resto de edicio-nes académicas sino también para los repertorios lexicográficos no académicos hasta casi la primera mitad del siglo XX.

caLvo riguaL Cesáreo (Universitat de València – IULMA). L’elemento siciliano nei dizionari monolingue italiani

Si studieranno i rapporti tra la lingua italiana e la Sicilia. La Sicilia ha svolto un ruo-lo significativo nella storia linguistica italiana antica e recente, il che si riflette nelle varietà dell’italiano odierno. Il siciliano ha subito l’influsso delle numerose lingue e ha dato il proprio contributo all’italiano, sotto la forma di dialettismi (parole italiane di origine siciliana) e di regionalismi (parole in uso nell’italiano regionale siciliano). Si verificherà la loro presenza nei principali dizionari monolingue attuali e se ne fornirà un’analisi quantitativa e qualitativa.

caruSo Valeria, Anna De Meo. un portale lessicografico collaborativo per la valuta-zione critica dei dizionari online

Una delle rivoluzioni in atto nella lessicografia online riguarda la natura stessa dei dizio-nari che stanno perdendo le caratteristiche di prodotti editoriali singoli per acquisire la conno-tazione di servizi integrati, finalizzati alla soddisfazione dei bisogni informativi degli utenti. I ‘portali lessicografici’ vengono considerati come una tipica realizzazione di questo genere di servizio. Il contributo intende illustrare le caratteristiche di un innovativo portale di dizionari specialistici online (www.weblinguisticresources.org). Pensato come una meta-banca dati che funzioni come guida per gli utenti della Rete, lo strumento offre una raccolta di circa 800 di-zionari specialistici in diverse lingue, valutati criticamente: gli utenti possono infatti ottenere elenchi di risorse ordinati in maniera decrescente per grado di adeguatezza a diverse esigenze di consultazione. Grazie ad una recente implementazione, inoltre, la risorsa è il primo esempio di portale collaborativo, che consente ai suoi utenti di contribuire alla raccolta e valutazione critica dei dizionari. Le caratteristiche sin qui descritte verranno illustrate mediante esemplificazioni dei possibili impieghi del portale per la risoluzioni di problemi legati all’uso delle lingue spe-ciali in diverse lingue romanze e in prospettiva interlinguistica.

caStrignanò Vito Luigi (Lecce). Il turpiloquio nei testi pugliesi medievali

All’interno delle testimonianze scritte d’epoca medievale si rinvengono spesso tracce più o meno intenzionali di una forma particolare di comunicazione: il turpiloquio. Il contributo si propone di individuare e classificare le espressioni afferenti al turpiloquio contenute nei testi

Page 172: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza172

pugliesi in volgare d’epoca medievale. Seguirà l’analisi linguistica e lessicale delle forme cen-site.

chircu Adrian. La constitution de l’altérité adverbiale en roumain

Dans notre intervention, nous nous proposons d’identifier les mécanismes de constitution, à l’intérieur de la classe adverbiale roumaine, d’une catégorie d’adverbes peu étudiée dans les ouvrages de linguistiques romane et roumaine. Il s’agit des adverbes de l’altérité, dont le rôle est crucial dans la structuration argumentative des textes, qu’ils soient originaux ou traduits.Les anciens stades de langue (1532-1780) nous permettent de mieux repérer la diversité formelle ainsi que les oscillations et le figement de certains adverbes concernés. Le parcours diachroni-que se justifie par le fait que nous pouvons suivre plus facilement les mécanismes de constitu-tion des composés et justifier la généralisation ou la survivance des certaines formes.

corBeLLa Dolores. Estudio histórico de los portuguesismos del español atlántico: siglos XVI y XVII

El análisis de los portuguesismos presenta una problemática singular. En primer lugar, al ser el español y el portugués lenguas cognadas, resulta en ocasiones muy difícil establecer el carácter de préstamo de una palabra. Ambas lenguas comparten, además, una historia común de encuentros y desencuentros que es necesario conocer para valorar las consecuencias de su interacción. Por último, aun reconociendo que los lusismos han tenido una doble vía de entrada al castellano de las dos orillas, a partir del portugués europeo o desde el brasileño, existe un ter-cer factor de irradiación, apenas analizado en profundidad hasta ahora, que es el de su difusión indirecta a través de las distintas variedades meridionales del español. En esta comunicación presentaremos los resultados de la investigación que estamos realizando sobre portuguesismos atlánticos, basándonos en ejemplos textuales extraídos del corpus documental inédito que he-mos ido recopilando, junto a los registros facilitados por el Corpus diacrónico del español (CORDE) y por el Corpus diacrónico y diatópico del español de América (CORDIAM). La acotación temporal responde a un hecho muy preciso: la época áurea constituye un periodo de renovación léxica comparable al Siglo de las Luces (por la influencia francesa) o la época mo-derna (por la impronta angloamericana). El estudio de la documentación de esta etapa colonial nos permite, además, llenar un vacío y hacer acopio de unas voces que las obras lexicográficas no empezarían a recoger hasta la Ilustración.

criFò Francesco (Universität des Saarlandes). Sulla lessicografia storico-sincronica italiana. Postille al dizionario veneziano di Manlio Cortelazzo (2007)

La lessicografia italiana vanta una rispettabile tradizione di repertori “storico-sincronici”, dedicati cioè alla documentazione del lessico di varietà italoromanze ben delimitate nel tempo e nello spazio (ted. Epochenwörterbücher). Tra i fattori che hanno determinato la recente fortuna del genere vi è l’introduzione di repertori, banche dati e strumenti di interrogazione digita-li: queste innovazioni obbligano a ripensare le fondamenta stesse della lessicografia storica. Si porteranno a esempi Cortelazzo (2007) e Paccagnella (2012). Se ne proporrà un raffronto concentrandosi soprattutto sul primo (su cui cf. Gullino 2008; Pfister 2009) che sarebbe pro-

Page 173: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 173

babilmente già oggi, a meno di dieci anni dalla pubblicazione, concepito e realizzato in modo in parte diverso, tanto nell’impianto generale e nella lemmatizzazione che nella microstruttura delle voci.

d’argenio Elisa. Il lessico giuridico delle leggi longobarde

La comunicazione si propone di presentare un quadro di sintesi delle principali caratte-ristiche del lessico giuridico delle leges langobardorum (643-866) da me raccolto e studiato per la costruzione di un glossario. Il lavoro si inserisce in un più ampio progetto di ricerca della Cattedra di Linguistica generale dell’Università di Napoli “Federico II” sul latino del diritto romano, sulle sue trasformazioni in epoca tardo-antica e sulle sue implicazioni per gli sviluppi delle lingue romanze. Dopo aver illustrato metodologia e criteri di redazione del glossario, si passerà ad un’analisi interpretativa dei dati in esso contenuti. In particolare, si prenderanno in considerazione dal punto di vista quantitativo e qualitativo, fornendo opportune esemplificazio-ni: i) le permanenze di significati tecnici propri del lessico giuridico romano; ii) le innovazioni rispetto ai significati tecnici propri del lessico giuridico romano; iii) i diversi tipi di glosse (latino-longobardo, longobardo-latino, latino-latino); iv) la variazione intratestuale; v) le diffe-renze intertestuali.

de BLaSi Francesca. Riflessioni metodologiche in margine al Lessico dei Poeti della Scuola siciliana: problemi pratici e questioni teoriche

Il lessico dei Poeti della Scuola siciliana (da qui lSPs), sviluppato a partire dall’edizione completa delle poesie di Siciliani e Siculo-toscani (Antonelli – Coluccia – Di Girolamo), è pen-sato per offrire una visione sinottica di tutte le attestazioni e dei relativi contesti della voce in esame, registrando non solo le lezioni a testo ma recuperando anche le varianti lessicali e grafo-fonetiche rifiutate dall’editore e restituite dall’apparato critico. Il contributo si propone di pre-sentare il lPSs e i criteri lessicografici che ne permettono la realizzazione, partendo dall’analisi di una serie di questioni teoriche e pratiche legate al lavoro redazionale. Con l’obiettivo di fornire l’intero spettro variantistico desumibile da una tradizione plurima, diacronicamente e diatopicamente lontana dall’originale, che per giunta tramanda diversi testi di diversi autori, il glossario dei Siciliani permette di affrontare una serie di problemi specifici, intervenendo, con il suo personale apporto, in un dibattito animato da considerazioni più ampie, che indagano le ragioni della lessicografia storica e quelle della filologia al momento della costruzione del glossario dell’edizione di un testo, nel tentativo ultimo di delineare il posto occupato dalla glossaristica nel più vasto campo della lessicografia.

de Fazio Debora, Rocco Luigi Nichil. Ce lo chiede l’Europa! un esperimento sui nuovi strumenti e i nuovi metodi della ricerca lessicografica

Il crescente sviluppo delle tecnologie informatiche rappresenta una straordinaria risorsa per il lessicografo, che vede oggi ampliarsi in modo considerevole il corpus di documenti con-sultabili e interrogabili. Il presente contributo delinea un quadro dei nuovi strumenti di ricerca – dalle grandi “biblioteche on line” alle emeroteche digitali – destinati a divenire un punto cardine negli studi lessicografici del futuro. Di tali strumenti verranno messi in luce potenzialità

Page 174: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza174

e limiti, attraverso un saggio della loro applicazione nella ricerca lessicografica: ricostruiremo così il paradigma derivativo della parola europa (europeo con i relativi derivati antieuropeo, europeista, europeizzare, paneuropeo, ecc.; europanto, europocentrismo; europoide; euro-; ecc.),tracciando una nuova cronologia delle voci ed evidenziando dettagli finora inediti della storia di ogni singola parola.

de FreitaS Érica, o sufixo latino –mentum, no português: aspectos da formação de palavras, análise quantitativa e datação

deSSì Schmid Sarah (Universität Tübingen). Semantica e (morfo)sintassi tra etimolo-gia e linguistica dei corpora: ‘niente’ e ‘néant’

L’intervento si dedica all’analisi contrastiva di niente e néant, ricostruendo e discutendo il processo di evoluzione formale e funzionale delle due forme dal latino ai nostri giorni (funzione avverbiale, pronominale, nominale e di negazione). Servendosi di diversi corpora – e non tra-scurando il ruolo dei generi testuali e delle tradizioni discorsive (Dessì Schmid) – si confronterà il loro processo evolutivo con quello di forme concorrenti, come ad es. rien, che acquistano soltanto col tempo il proprio valore negativo occorrendo in contesti di “negative polarity” (cf. Larriveé/Ingham). Si analizzeranno, infine, i contesti delle occorrenze di niente e néant in fun-zione di negazione, discutendo la questione della “concordanza negativa” nei diversi stadi di lingua dell’italiano e del francese (cf. p. es. Garzonio/Poletto, Giannakidou, Zanuttini).

de wiLde Geert, Heather Pagan (Aberystwyth University). La transformation du dic-tionnaire And en dictionnaire historique

La communication répondra a trois questions essentielles : 1) A quel point peut l’AND peut être considéré actuellement un dictionnaire historique ? 2) Quels seront les plus grand défis pour la transformation de l’AND en dictionnaire historique et finalement 3) A quoi sert cette transformation ? Comment cette transformation aidera-t-elle notre compréhension de l’anglo-normand et de quelle manière cette transformation pourra bénéficier aux chercheurs en lingui-stique historique et lexicographie de la langue française et anglaise ?

Fajardo Alejandro. La lexicografía del español de América ante la etimología: bases teóricas, fuentes y métodos

La atención de la lexicografía del español de América al origen de las voces extranjeras y a sus étimos ha sido desigual, según la función de los diccionarios y la corriente lingüística predominante en la época. Generalmente, se mostró interés por las voces indígenas; otras veces, por los barbarismos. Sin embargo, la información diacrónica suele ser secundaria, por la predominante orientación sincrónica de los obras. En esta comunicación se tratará sobre: 1. La función de la etimología en el contexto histórico y lexicográfico en que se inscriben los diccionarios de variedades americanas. 2. Las bases teóricas y metodológicas que histórica-mente han seguido. 3. La inclusión de criterios históricos y etimológicos para la selección de

Page 175: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 175

los americanismos y su efecto en la estructura de los diccionarios. 4. Las fuentes etimológicas en que se basan. Se partirá de la información metodológica aportada en los prólogos y se com-probará su aplicación en una muestra amplia de diccionarios de interés por ser representativos de una etapa, por su innovación metodológica, por su información sobre orígenes específicos, etc. Finalmente, se extraerán conclusiones sobre los logros y las carencias de la lexicografía del español de América en lo que se refiere a información sobre etimología y origen de las voces, originalidad, fiabilidad y rigor metodológico.

Fanini Barbara (Accademia della Crusca). Sul lessico tecnico-scientifico leonardia-no: esperienze, aspetti metodologici e problemi per l’allestimento di glossari (poster)

Negli ultimi anni la lingua tecnico-scientifica di Leonardo da Vinci ha conosciuto – si può dire per la prima volta – una fase particolarmente felice e produttiva che ha accresciuto l’esile bibliografia linguistica vinciana di nuovi e importanti contributi. Fra questi, una posizione di rilievo spetta alla serie di glossari settoriali (uno per ogni ambito della sua enciclopedica atti-vità) nati dalla stretta collaborazione fra la Biblioteca leonardiana di Vinci e alcuni gruppi di ricerca coordinati da varie università italiane: al glossario della meccanica pratica, curato da Paola Manni e Marco Biffi (Firenze), pubblicato nel 2011, sono seguiti quello dell’ottica e della prospettiva, di Margherita Quaglino (Siena), e quello dell’anatomia, di Maria Rosaria D’Anzi e Rosa Piro (Napoli); è in preparazione il glossario relativo all’architettura, a cura di Marco Biffi. Il poster prende in considerazione alcuni aspetti metodologici generali relativi all’allestimento di tali glossari e alcune problematiche comuni (articolazione delle schede, formulazione delle definizioni, inadeguatezza dei dizionari disponibili, utilizzo di banche dati, come l’Archivio e-leo, e di altri strumenti informatici, problema delle fonti), ma, più in particolare, si sofferma sulle peculiarità del lessico della meccanica teorica, oggetto della mia ricerca.

Faraoni Vincenzo (Università di Zurigo). Il progetto Etimologie del romanesco con-temporaneo (ERC): stato dei lavori ed etimi complessi

La comunicazione informerà sullo stato dei lavori del progetto ERC, che in sinergia con il gruppo di lavoro del Vocabolario del romanesco contemporaneo (Roma Tre) e grazie al sostegno scientifico-logistico offerto dal lessico etimologico italiano si propone di trattare etimologicamente il lessico oggi in uso nel dialetto di Roma. In particolare saranno discussi alcuni degli etimi rivelatisi finora più interessanti: non solo, per es., quelli di lemmi (italiani e/o centromeridionali, oltre che romaneschi) come inguacchio, jella o inacquarire, per i quali interpretazioni originali o dati a supporto di ipotesi preesistenti sono già stati individuati, ma anche quelli, tra gli altri, di voci come intrugliare o rom.-giov. imbrasà(re) ‘entrare in un luogo di nascosto e/o senza permesso’, per cui una spiegazione pienamente soddisfacente ancora manca (primi sondaggi in VRC-I, s.vv.).

Page 176: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza176

FiScher Fiorenza (Wirtschaftsuniversität Wien), Holger Wochele (Wirtschaftsuniver-sität Wien / Universität Mainz). neologismi deonomastici nel linguaggio dei me-dia: un’analisi comparativa

Se si guarda attentamente la stampa nelle lingue romanze, ad un attento linguista non può oggigiorno sfuggire il carattere seriale dell’occorrenza di una struttura di formazione di parola relativamente recente del tipo Renzinomics, Matteonomics etc.Il modello di formazione, relati-vamente semplice, nome proprio+ -(o)nomics, consente la rapida creazione di neologismi. Ciò si rivela congeniale alle modalità di funzionamento della moderna medialità, caratterizzata dall’oc-correre, rimbalzare e ripetersi dell’informazione con carattere dialogico e intertestuale dell’infor-mazione.Nell’indagine che ci si propone di presentare si cercherà di dare risposta ai seguenti que-siti: come influisce il modello strutturale di partenza Reaganomics sulla formazione di serie nelle lingue romanze: in particolare come si saldano il primo elemento formativo (il nome proprio) e il suffissoide -(o)nomics?; Quale è lo status dal punto di vista morfologico di tali neoformazio-ni? Si può definire -(o)nomics come aferesi da/di economics ?; È giustificato, in presenza della osservata crezione di serie, parlare di suffissoide o di confisso con riferimento a –(o)nomics? O è opportuno, dato il contenuto lessicale, parlare ancora di composizione?; Si possono notare delle differenze quanto alla formazione se si compara l’italiano con altre lingue romanze?

FLoreScu Cristina. Les noms des précipitations en roumain: taxinomie, contexte ro-man

L’analyse présente les groupes lexicaux des précipitations fondé sur le corpus lexicologi-que, systematisé (cca 1500 mots) dans le volume TMFA. On y présente l’étude diachronique, diastratiques et diatopiques de ces mots: le groupe représenté par le lexème prototype ploaie «pluie», celui désigné par ninsoare «chute de neige», celui de lapoviță «giboulée», le groupe de grindină «grêle» et celui de ceață «brume». La recherche est focalisée sur l’investigation de ces mots prototypiques en contexte roman. On y relève les éléments de superposition avec les équivalents romans (cf. par exemple, rou. ploaie vs. fr. pluie, it pioggia, sp. lluvia, port. chuva, cat. pluja), que les éléments à différents degrés de spécificité (rou. ninsoare vs. fr. chute de neige it. nevischio, sp. nieve, port. neve, cat. neu).

ForemniaK Katarzyna (Università di Varsavia). dizionario di punteggiatura italiana. metodologia e problemi di costruzione (poster)

Il poster presenta la macro- e la microstruttura del Dizionario di punteggiatura italiana (Foremniak 2016) e spiega le fasi della sua compilazione e redazione, nonché gli ostacoli af-frontati durante la preparazione del materiale. Si tratta di un registro, tipico della tradizione linguistica slava, di contesti semantici e di strutture sintattiche che richiedono l’uso di un segno di punteggiatura o determinano una scelta interpuntiva. La tradizione slava è stata ripresa e rielaborata per creare un dizionario di punteggiatura italiana. Lo scopo principale era quello di facilitare agli studenti di madrelingua polacca l’apprendimento dell’interpunzione italiana attraverso uno strumento ben conosciuto. L’idea iniziale si è trasformata col tempo in un’analisi più approfondita della norma interpuntiva dell’italiano e ci ha portati a confrontare le varie fonti delle regole di punteggiatura e a descriverle da una prospettiva diversa, quella dell’apprendente straniero.

Page 177: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 177

FranceSchini Fabrizio (Università di Pisa). L’«Inferno» secondo Hallig-Wartburg. nuove prospettive di ricerca lessicale e semantica sul poema dantesco

Si presentano i primi risultati della classificazione dell’Inferno secondo il Système rai-sonné des concepts pour servir de base à la lexicographie di R. Hallig e W. v. Wartburg (Ber-lin 1963). Si mostra come e in quali proporzioni si distribuiscano nella cantica le dimensioni dell’universo, dell’uomo con le sue attività e organizzazioni sociali, dell’uomo come osservato-re e interprete dell’universo. I singoli canti sono così caratterizzabili, in rigorosi termini quanti-tativi, come più o meno “animali”, più o meno “vegetali”, ecc., e tali classificazioni sono messe in rapporto con le scansioni e i contesti del viaggio ultraterreno di Dante. In altra prospettiva si verifica se, come e in quale misura le articolazioni del campo concettuale relativo al corpo umano (membra, organi, funzioni vitali) vengano “coperte” da lessemi presenti nella cantica. Restringendo il campo, si analizzano – anche rispetto al quadro offerto da lessici noti a Dante, antichi commenti e testi coevi - le voci afferenti ai concetti di ‘montagna’ e ‘collina’, ritenuti da K. Baldingersignificativi rispetto ai problemi di interpretazione degli antichi testi e di ricostru-zione del «“sentiment linguistique” du XIII ou du XIV siècle» (dictionnaire onomasiologique de l’ancien occitan, Tübingen 1975 sgg., Préface, p. X)

gaLeote Manuel. un diccionario náhuatl-castellano (1571) en la lexicografía misio-nera mexicana (poster)

El proyecto franciscano de un vocabulario en lengua indígena náhuatl se materializó en el volumen que Antonio de Espinosa imprimió en 1571. De aquellas obras lexicográficas que se engloban en la Lingüística Misionera de tradición Hispánica, sobresale el vocabulario de Mo-lina. Los franciscanos necesitaban en México un diccionario del náhuatl con toda urgencia. De ahí el proyecto de un diccionario náhuat en marcha (Opus in fieri). El vocabulario iba dirigido a los misioneros castellano-hablantes. Molina dominaba el náhuatl desde la infancia, con sus variedades geolectales y sociolingüísticas. Su influencia late en toda la sección castellana. La comunicación se ocupará de la terminología castellana (indoamericana y europea) con la que se establecieron las equivalencias semánticas de las formas del náhuatl clásico. Creemos que la aportación innovadora contenida en el trabajo se refiere al estudio de la sección castellana del Vocabulario, pues traduce las entradas mexicanas o del náhuatl. Se abrirá camino para una revi-sión monográfica extensa de la tercera entrega, la más importante y ambiciosa, la más lograda y madura, del Vocabulario de la lengua Mexicana.

geYLiKman Zinaida. les bacheliers legiers en français médiéval: une étude sémanti-que du figement

Le sémantisme de bachelier en français médiéval connaît très peu d’études; quand à la séquence figée (SF) bachelier+legier, dont on relève 22 occurrences dans 8 chansons de geste et romans du XIe jusqu’au XVe siècles, elle n’est recensée que par le FEW et aucune étude linguistique n’y est consacrée jusque-là. Le FEW définit «bacheliers legers» comme «jeunes gens» (FEW, vol.5, p.288). Cette définition laisse supposer une certaine unité lexico-séman-tique du groupe bachelier+legier et, par conséquent, sa lexicalisation dans les textes épiques et les romans courtois en français médiéval. Nous analyserons donc, dans un premier temps, les structures sémantiques du substantif bachelier et de l’adjectif legier séparément afin de dé-

Page 178: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza178

couvrir ce qui a pu favoriser le développement de l’unité lexico-sémantique bachelier+legier. Dans un deuxième temps, nous nous pencherons sur les occurrences de cette SF afin d’établir quel est le degré de figement de cette lexie complexe et, enfin, quel en est le sens.

giuLiani Maria Francesca (CNR, Opera del Vocabolario Italiano). IPSe negli antichi testi italoromanzi: percorsi funzionali e soluzioni descrittive

È in corso, presso l’officina lessicografica del Tesoro della lingua Italiana delle origini, la redazione di voci riconducibili alla base latina IPSe. A commento del lavoro redazionale si proporrà una descrizione dei valori funzionali più interessanti messi in luce dalla documenta-zione di riferimento. La trattazione si soffermerà in particolare sui ruoli sviluppati dai conti-nuatori di ipse nelle strategie della deissi e dell’anafora, della focalizzazione e identificazione e nella determinazione della terza persona pronominale: tali ruoli saranno esaminati in rapporto alla descrizione prevalentemente semantica proposta dal TlIo. Dando rilievo alla variazione formale e all’ambientazione geolinguistica delle testimonianze più significative si evidenzie-ranno inoltre i dati che potrebbero essere utilmente integrati in una grammatica storica dell’ita-liano e dei suoi dialetti aggiornata nel riferimento alle attestazioni storiche.

gLeSSgen Martin, Sabine Tittel. le Dictionnaire de l’ancien gascon électronique – DAGél

Le dictionnaire onomasiologique de l’ancien gascon (DAG), fondé par Kurt Baldinger en 1955 est rédigé depuis les années 1970 sous les auspices de l’Académie des Sciences de Heidelberg, Allemagne. Le DAG repose sur des textes documentaires – les seuls témoignages du gascon médiéval – et il est organisé de manière onomasiologique d’après le Begriffssystem de Hallig/Wartburg. Après quarante années de rédaction, environ 20% des 180 fichiers lexicolo-giques du DAG ont pu être traités. L’idée de numériser en une décennie les 80% restantes pour les intégrer dans un dictionnaire électronique est donc un projet ambitieux dicté par l’absence d’un dictionnaire historique et étymologique pour le gascon – c’est la seule langue romane qui ne dispose pas encore d’un tel outil.

Le projet devient réaliste uniquement grâce au système e rédaction élaboré pour la nu-mérisation du dictionnaire étymologique de l’ancien français (DEAFél). Nous présenterons le concept lexicographique du projet (identification des matériaux pertinents sous les aspects chronologiques et géographiques; fonctions des interfaces du système de rédaction; structure des articles rédigés). Au-delà du gascon, ce projet ouvre des perspectives pour la lexicologie et la lexicographie médiéviste galloromane.

gonzáLez martín Carmen. description lexicologique des pragmatèmes (poster)

Le but de cette contribution est la description lexicologique des pragmatèmes : des phrasè-mes compositionnels restreints par la situation de communication extralinguistique dans laquel-le ils sont employés. Premièrement, on analysera la question de leur figement linguistique, puis on verra quel est le traitement lexicographique actuel de ces phrasèmes dans les dictionnaires de langues.

grande López Clara. Aproximación al estudio léxico de la documentación medieval de Mombeltrán (Ávila, España)

En esta comunicación nos acercamos al corpus integrado por cerca de un centenar de documentos de concejo originales redactados a lo largo de todo el siglo XV y conservados en el archivo municipal de localidad de Mombeltrán, al sur de la provincia de Ávila (España) para llevar a cabo un estudio del léxico. En primer lugar, estableceremos una división de corte onomasiológico siguiendo las propuestas de Quirós García (2011) y Carriazo Ruiz (2012); y, en segundo lugar, realizaremos un estudio lexicológico y lexicográfico de las voces más represen-tativas rastreando su presencia en otros corpus documentales como, por ejemplo, el corpus de la Red Internacional Corpus Hispánico y Americano en la red: textos antiguos (CHARTA) que se encuentra disponible online (http://www.corpuscharta.es/).

groza Liviu (Université de Bucarest). L’image de la phraséologie roumaine dans les dictionnaires bilingues franco-roumains, dans les traductions et dans les écrits littéraires du XIXème siècle

La phraséologie roumaine a été profondément influencée par la langue française depuis le début du XIXe siècle. Tout au long du XIXe siècle,on peut constater un écart entre les diction-naires, les traductions et les écrits originaux. Malgré le fait que certains emprunts néologiques d’origine latine ou romane ont été utilisés en roumain pendant leXVIIe et XVIIIe siècles, les dictionnaires bilingues préfèrent expliquer des mots et des phrases françaises en utilisant les équivalents roumains populaires et obsolètes. Dans les traductions du français du début du XIXe siècle on peut observer soit une tendance à imiter les phrasés français sans chercher les équiva-lents roumains approprie, soit la préférence pour les constructions roumaines caractéristiques pour la langue ancienne. Les auteurs roumains du XIXe siècle, malgré les recommandations faites par les dictionnaires, utilisent dans leurs écrits notamment des calques phraséologiques.

gutiérrez rodiLLa Bertha. Los diccionarios especializados, una fuente poco explotada para reconstruir la historia de la ciencia y la de su lenguaje

La reconstrucción de la historia del léxico científico no puede cimentarse tan solo so-bre las palabras que pueblan los textos comunes y literarios. De ahí que lentamente se vaya incorporando el estudio de los tratados o manuales científicos, propios de cada época, al esta-blecimiento de dicha reconstrucción. Hay, sin embargo, otras fuentes que brindan información de primer orden para conocer la historia del vocabulario científico: los diferentes repertorios lexicográficos (diccionarios, glosarios, vocabularios…) elaborados en el pasado, que son de una ayuda innegable para completar el análisis de las voces “científicas”. De entre ellos son par-ticularmente interesantes los especializados, pues sirven como complemento en el estudio de las distintas etapas históricas, ayudando a modular ideas generalizadas sobre la actividad inte-lectual, permitiendo rastrear la penetración de las diversas doctrinas, calibrar el éxito o fracaso cosechados por los términos ligados a una teoría concreta y la extensión semántica de cada una de esas voces, etc. En esta comunicación pretendemos ilustrar todo esto que decimos a través de ejemplos tomados de los diccionarios médicos publicados en España durante el siglo XIX.

Page 179: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 179

couvrir ce qui a pu favoriser le développement de l’unité lexico-sémantique bachelier+legier. Dans un deuxième temps, nous nous pencherons sur les occurrences de cette SF afin d’établir quel est le degré de figement de cette lexie complexe et, enfin, quel en est le sens.

giuLiani Maria Francesca (CNR, Opera del Vocabolario Italiano). IPSe negli antichi testi italoromanzi: percorsi funzionali e soluzioni descrittive

È in corso, presso l’officina lessicografica del Tesoro della lingua Italiana delle origini, la redazione di voci riconducibili alla base latina IPSe. A commento del lavoro redazionale si proporrà una descrizione dei valori funzionali più interessanti messi in luce dalla documenta-zione di riferimento. La trattazione si soffermerà in particolare sui ruoli sviluppati dai conti-nuatori di ipse nelle strategie della deissi e dell’anafora, della focalizzazione e identificazione e nella determinazione della terza persona pronominale: tali ruoli saranno esaminati in rapporto alla descrizione prevalentemente semantica proposta dal TlIo. Dando rilievo alla variazione formale e all’ambientazione geolinguistica delle testimonianze più significative si evidenzie-ranno inoltre i dati che potrebbero essere utilmente integrati in una grammatica storica dell’ita-liano e dei suoi dialetti aggiornata nel riferimento alle attestazioni storiche.

gLeSSgen Martin, Sabine Tittel. le Dictionnaire de l’ancien gascon électronique – DAGél

Le dictionnaire onomasiologique de l’ancien gascon (DAG), fondé par Kurt Baldinger en 1955 est rédigé depuis les années 1970 sous les auspices de l’Académie des Sciences de Heidelberg, Allemagne. Le DAG repose sur des textes documentaires – les seuls témoignages du gascon médiéval – et il est organisé de manière onomasiologique d’après le Begriffssystem de Hallig/Wartburg. Après quarante années de rédaction, environ 20% des 180 fichiers lexicolo-giques du DAG ont pu être traités. L’idée de numériser en une décennie les 80% restantes pour les intégrer dans un dictionnaire électronique est donc un projet ambitieux dicté par l’absence d’un dictionnaire historique et étymologique pour le gascon – c’est la seule langue romane qui ne dispose pas encore d’un tel outil.

Le projet devient réaliste uniquement grâce au système e rédaction élaboré pour la nu-mérisation du dictionnaire étymologique de l’ancien français (DEAFél). Nous présenterons le concept lexicographique du projet (identification des matériaux pertinents sous les aspects chronologiques et géographiques; fonctions des interfaces du système de rédaction; structure des articles rédigés). Au-delà du gascon, ce projet ouvre des perspectives pour la lexicologie et la lexicographie médiéviste galloromane.

gonzáLez martín Carmen. description lexicologique des pragmatèmes (poster)

Le but de cette contribution est la description lexicologique des pragmatèmes : des phrasè-mes compositionnels restreints par la situation de communication extralinguistique dans laquel-le ils sont employés. Premièrement, on analysera la question de leur figement linguistique, puis on verra quel est le traitement lexicographique actuel de ces phrasèmes dans les dictionnaires de langues.

grande López Clara. Aproximación al estudio léxico de la documentación medieval de Mombeltrán (Ávila, España)

En esta comunicación nos acercamos al corpus integrado por cerca de un centenar de documentos de concejo originales redactados a lo largo de todo el siglo XV y conservados en el archivo municipal de localidad de Mombeltrán, al sur de la provincia de Ávila (España) para llevar a cabo un estudio del léxico. En primer lugar, estableceremos una división de corte onomasiológico siguiendo las propuestas de Quirós García (2011) y Carriazo Ruiz (2012); y, en segundo lugar, realizaremos un estudio lexicológico y lexicográfico de las voces más represen-tativas rastreando su presencia en otros corpus documentales como, por ejemplo, el corpus de la Red Internacional Corpus Hispánico y Americano en la red: textos antiguos (CHARTA) que se encuentra disponible online (http://www.corpuscharta.es/).

groza Liviu (Université de Bucarest). L’image de la phraséologie roumaine dans les dictionnaires bilingues franco-roumains, dans les traductions et dans les écrits littéraires du XIXème siècle

La phraséologie roumaine a été profondément influencée par la langue française depuis le début du XIXe siècle. Tout au long du XIXe siècle,on peut constater un écart entre les diction-naires, les traductions et les écrits originaux. Malgré le fait que certains emprunts néologiques d’origine latine ou romane ont été utilisés en roumain pendant leXVIIe et XVIIIe siècles, les dictionnaires bilingues préfèrent expliquer des mots et des phrases françaises en utilisant les équivalents roumains populaires et obsolètes. Dans les traductions du français du début du XIXe siècle on peut observer soit une tendance à imiter les phrasés français sans chercher les équiva-lents roumains approprie, soit la préférence pour les constructions roumaines caractéristiques pour la langue ancienne. Les auteurs roumains du XIXe siècle, malgré les recommandations faites par les dictionnaires, utilisent dans leurs écrits notamment des calques phraséologiques.

gutiérrez rodiLLa Bertha. Los diccionarios especializados, una fuente poco explotada para reconstruir la historia de la ciencia y la de su lenguaje

La reconstrucción de la historia del léxico científico no puede cimentarse tan solo so-bre las palabras que pueblan los textos comunes y literarios. De ahí que lentamente se vaya incorporando el estudio de los tratados o manuales científicos, propios de cada época, al esta-blecimiento de dicha reconstrucción. Hay, sin embargo, otras fuentes que brindan información de primer orden para conocer la historia del vocabulario científico: los diferentes repertorios lexicográficos (diccionarios, glosarios, vocabularios…) elaborados en el pasado, que son de una ayuda innegable para completar el análisis de las voces “científicas”. De entre ellos son par-ticularmente interesantes los especializados, pues sirven como complemento en el estudio de las distintas etapas históricas, ayudando a modular ideas generalizadas sobre la actividad inte-lectual, permitiendo rastrear la penetración de las diversas doctrinas, calibrar el éxito o fracaso cosechados por los términos ligados a una teoría concreta y la extensión semántica de cada una de esas voces, etc. En esta comunicación pretendemos ilustrar todo esto que decimos a través de ejemplos tomados de los diccionarios médicos publicados en España durante el siglo XIX.

Page 180: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza180

heinz Matthias (Salzburg). Le proprietà grammaticali dei prestiti: risultati di ricerche su una banca dati di italianismi

La comunicazione si propone di presentare i risultati di ricerche su una banca dati di pre-stiti (italianismi in tre lingue) di recente pubblicazione in rete. Quest’ultima rende accessibile il lemmario del DIFIT (dizionario di italianismi in francese, inglese, tedesco), dizionario del contatto linguistico che descrive l’impatto lessicale, in diacronia e sincronia, dell’italiano sul francese, l’inglese e il tedesco. Nella sua versione digitalizzata il DIFIT forma il nucleo di un progetto di più ampio respiro mirato a documentare l’irradiamento dell’italiano nelle lingue del mondo, l’osservatorio degli italianismi nel mondo (OIM).

Il nuovo strumento si presta a ricerche lessicologiche e lessicografiche di vario tipo, tra cui si rivolge particolare attenzione alle proprietà grammaticali dei prestiti ivi registrati. Ne risultano dati interessanti sulle preferenze per certe categorie grammaticali (oltre a nomi, verbi, aggettivi, avverbi si registrano anche elementi morfologici), variando a seconda delle lingue d’arrivo. Un aspetto finora poco studiato dei risultati del contatto linguistico si dà poi con i pre-stiti classificati come locuzioni (lemmi polirematici) che nel subcorpus estratto da OIM-DIFIT presentano una tipologia morfosintattica e una distribuzione quantitativa marcate. La questione della correlazione tra le proprietà grammaticali e la tipologia dei prestiti (tipi di calco formale, parziale, semantico ecc.) ne consegue come problema di ordine lessicologico.

inSacco Gioia. Alternanze semantiche e cicli lessicali dei nomi deverbali. uno studio su corpora

Come è noto, molto spesso un nome deverbale può manifestare ambiguità lessicale, dal momento che – oltre al significato trasposizionale del verbo di base – ha sviluppato una o più interpretazioni non eventive. Talvolta i nomi deverbali sviluppano in diacronia dei cicli lessi-cali, ovvero estensioni semantiche sistematiche, regolari e gerarchiche. Il meccanismo retorico alla base di un ciclo lessicale è la metonimia: essa converte, per contiguità, in entità linguistiche sia gli argomenti reali (Agente e Paziente) sia quelli di default (Maniera, Luogo e Tempo), ma non solo. La metonimia è infatti alla base anche di interpretazioni che designano entità (es. supporto/prodotto) che corrispondono ad argomenti – né reali, né di default – che si creano per l’appunto per mezzo di un dispositivo metonimico che converte in argomenti alcune entità del processo.

Kihaï Dumitru. «la lemmatisation des Plus anciens documents linguistiques de la France» (poster)

Le corpus électronique des Plus anciens documents linguistiques de la France comporte désormais plus de 2000 documents oïliques originaux du 13e siècle dans une édition diplomati-que et fiable. Pour faire valoir cette ressource importante et utile, les données lexicales sont in-tégrées dans le cadre du dictionnaire Étymologique de l’Ancien Français (DEAF). L’interface nécessaire pour cette intégration réside dans une lemmatisation systématique du corpus sur la base des lemmes retenus par le DEAF. Cette opération, mise en œuvre par une équipe zurichoi-ses, comporte des implications autant lexicologiques que philologiques. Nous présenterons les divers aspects méthodologiques de ce travail exigeant.

Page 181: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 181

LagerqviSt Hans. Métaphorisation et nombre grammatical. L’exemple de œil-de-bœufen français

Il arrive qu’un substantif métaphorisé ne prenne pas son pluriel normal et attendu, mais un autre qui peut paraître aberrant au premier abord. Tel est, entre autres, le cas du mot œil en français moderne. Dans Le Français correct (20035, § 566), Maurice Grevisse, fait remarquer que: - Le pluriel œils appartient à des mots techniques de métiers ou de la marine quand œil désigne une ouverture, un trou, une boucle, etc.: les œils de ces grues, de ces marteaux, de ces étaux, etc. – Il se trouve aussi dans des mots composés: Des œils-de-bœuf (fenêtres rondes ou ovales), des œils-de-chat (pierres précieuses), des œils-de-perdrix (cors) (c’est Grevisse qui souligne). La solution du problème ne réside que partiellement dans la métaphorisation, ce que laissent déjà comprendre les syntagmes nominaux - têtes de ligne, têtes de pont, etc. -, mais doit être cherchée ailleurs. Il est, en réalité, question d’un phénomène morphologique plus répandu dans les langues que ne le laissent supposer les pluriels français yeux-œils, et qui s’insère dans une perspective plus vaste. Il s’avère, en effet, que des langues comme le suédois, l’anglais et les langues slaves ont recours à la création morphologique sous l’influence de la métaphorisation.

LaKarra Joseba, Julen Manterola (UPPA, Euskaltzaindia). el Diccionario Histórico-Etimológico Vasco y etimología románica: aportaciones formales, semánticas y documentales

El diccionario Histórico-Etimológico Vasco (dHEV) es un proyecto de la Real Academia de la Lengua Vasca. Hasta el momento se han redactado las entradas concernientes a 180 fa-milias, de las cuales 50 son préstamos latino-románicos. El dHEV también resulta provechoso para la historia del léxico románico. (1) Como aportación formal, es de reseñar el caso de vasc. putzu ‘pozo’: hay datos del vasco medieval como buitzu, testigo de un eslabón no documentado en la evolución fonética de la palabra gascona, para la que se reconstruye una forma *pui- con anticipación de la semivocal (Fouché). (2) Como aportación semántica, las palabras neke ‘can-sancio’, nekatu ‘fatigar’ son buen ejemplo de la pervivencia de ciertos valores más próximos a los del lat. nex ‘muerte’, necare ‘morir, matar’ (en la evolución romance, cf. anegar, etc.). (3) Como aportación documental, el románico *deito propuesto por Mitxelena para explicar vasc. deitu, ha sido encontrado en un documento aragónes del 1500 (Arias).

LamBert Adélaïde. Variations lexicales dans la mise en prose de Barlaam et Josa-phat

La confrontation de la version anonyme en vers de Barlaam et Josaphat avec sa mise en prose, produite au XIIIe siècle, offre un point de vue privilégié sur la langue littéraire en prose, à l’aube de son épanouissement. Parallèlement au retranchement d’épisodes entiers, le remanieur s’applique à conserver une étroite proximité avec la lettre de son modèle francien, et semble tendre vers un compromis entre fidélité au texte-source et intelligibilité du texte-cible. Ainsi, à côté de l’importation massive du matériau lexical et des structures syntaxiques du texte versifié, toutes ses interventions sont observables. Nous centrerons notre communication sur un échantillon de substitutions lexicales dont nous mesurerons la fréquence et dont il s’agira d’identifier les implications. En tant que témoins de l’actualisation linguistique du texte-source,

Page 182: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza182

ces variations (diachroniques, diatopiques ou diaphasiques) nous permettront d’améliorer la connaissance du vocabulaire de la mise en prose de Barlaam et Josaphat et de cerner avec plus de précision sa datation et sa localisation.

Lee Lee Xavier, Verónica C. Trujillo-González. La divulgación de la lengua francesa en China a través de la obra lexicográfica de Paul Perny (poster)

El dictionnaire français - latin - chinois de la langue mandarine parlée (1869) del cléri-go francés Paul Perny fue concebido como una herramienta de aprendizaje de la lengua china destinada a los misioneros residentes en China. A su vez, esta obra también ha de considerarse como un instrumento para la divulgación del francés, especialmente, en lo que a la formación lingüística del clero chino se refiere. El diccionario de Perny es además, la primera obra lexico-gráfica impresa en cuyo orden de entradas figuraba el francés como primera lengua. Este reper-torio también destaca por presentar una concepción moderna en el tratamiento de su material léxico. Asimismo, la codificación en francés del amplio universo cultural chino hace que este diccionario resulte un importante testimonio de la transferencia de conocimientos etnográficos que tuvo lugar entre Francia y China en el siglo XIX.

LoBin Antje. Emprunts et changements distributionnels: une étude de cas relative à l’italianisme farniente

La présente étude en corpus s’inscrit dans le cadre de la recherche sur les emprunts. À partir de l’italianisme Farniente, qui date de la seconde moitié du 17ème siècle, il s’agira de dé-montrer que l’histoire d’un emprunt est loin d’être achevée lors de son entrée dans le lexique de la langue d’accueil. Outre l’analyse de l’intégration phonétique, graphique et morphologique, une théorie intégrale de l’emprunt linguistique doit prendre en considération les changements distributionnels que peut subir un emprunt dans la langue d’arrivée par rapport à la langue source. Ceux-ci incluent des glissements sémantiques de l’environnement d’un élément déter-miné tout comme le changement de catégorie grammaticale ou la prise en charge de fonctions syntactiques qui n’étaient pas prévues dans la langue source.

maggiore Marco. Sulle glosse interlineari di un codice ambrosiano degli epigram-mata di Prospero d’Aquitania (ms. Y 78 sup.)

La comunicazione è incentrata su un documento volgare inedito, un gruppo di glosse inter-lineari trasmesso dal ms. Y 78 sup. della Biblioteca Ambrosiana di Milano. Il codicetto membra-naceo, copiato in base al colophon entro il 16 marzo 1425, trasmette i soli epigrammata ex sen-tentiis s. Augustini, versificazione delle sentenze agostiniane composta intorno al 451 da Prospero d’Aquitania (ed. PL, vol. VI, col. 497-531). Le glosse, segnalate per la prima volta da Petoletti, rappresentano una sorta di versione interlineare in volgare degli epigrammata. Il documento rap-presenta una testimonianza inedita sull’impiego del volgare a scuola nei secoli bassi del Medioe-vo, e presenta non pochi motivi di interesse, a partire dalla sua collocazione diatopica (probabil-mente centro-meridionale). L’intervento si propone di fornire una prima descrizione del testo e delle sue caratteristiche linguistiche, con particolare riguardo per le sue peculiarità lessicali.

Page 183: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 183

marzo Daniela (Ludwig-Maximilians-Universität München). Alcune considerazioni sul tema verbale come base formale della nominalizzazione in italiano

Concentrandosi sull’analisi della conversione nominale deverbale, questo contributo cer-ca di rilevare l’importanza di altri temi verbali oltre a quello ‘tradizionale’ dell’infinito (cfr. Scalise 1994) come input formali ai processi di nominalizzazione (per il ruolo del tema del participio passato, cfr. p.es. Thornton 2015). Più precisamente, il contributo avanza alcuni ar-gomenti a favore della considerazione del tema del congiuntivo presente come base formale di alcuni tipi di conversione (cfr. Marzo 2013). Si mostra, più in dettaglio, che i sostantivi del tipo piova e tema – talmente rari nell’italiano standard moderno che sono spesso considerati eccezioni – vanno meglio considerati residui di un antico schema di nominalizzazione ‘fuori uso’ nell’italiano moderno, ma produttivo in altre epoche.

menSching Guido, Fabian Käs, Mailyn Lübke. Marwān ibn Ǧanāḥ: El talḫī y sus términos iberorrománicos

El Kitāb at-talḫī de Marwān b. Ǧanā, escrito en Al-Ándalus en la primera mitad del s. XI, es una obra redactada en árabe que trata de la nomenclatura médico-botánica. Esta obra, hasta ahora inédita, se conserva en un único manuscrito y contiene alrededor de 130 voces ibe-rorrománicas (romandalusíes). La edición del Kitāb at-talḫī y la identificación de los lexemas iberorrománicos está actualmente en curso en un proyecto financiado por la deutsche For-schungsgemeinschaft. En la ponencia se presentarán nuevas hipótesis sobre los orígenes de al-gunas voces y su supuesta pertenencia a las hablas iberorrománicas de la Edad Media. Además, se informará brevemente acerca de la biografía del autor, de su obra y del manuscrito.

meSSaLti Alexandra. Les échanges lexicaux entre l’italien et le français: du simple au complexe

Les études sur les échanges lexicaux entre le français et l’italien se sont le plus souvent focalisées sur des segments temporels limités: 750-1300 (Bezzola), XVIe siècle (Wind) ou en-core 1650-1715 (Dardi). Un point commun — et une faiblesse commune — de ces travaux est de se limiter aux rapports entretenus ‘au sommet’ par les deux langues standards. Cette perspective traditionnelle, qui peut être qualifiée, en reprenant un terme de Luca Serianni, de standardocentrique, est aujourd’hui fortement décalée par rapport à la vision de la lexicologie historique qu’exemplifient les deux œuvres maîtresses de la linguistique romane qui concernent justement nos deux domaines, le FEW de Walther von Wartburg et le LEI de Max Pfister et Wolfgang Schweickard. Notre communication proposera, dans un premier temps, une réflexion sur le traitement lexicologique et lexicographique des emprunts entre l’italien et le français. Dans un second temps, nous soumettrons une première typologie des emprunts obtenue à partir de différentes études de cas.

Page 184: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza184

monaco Elisa (Università di Pisa). Sul lessico dell’apicoltura e del ‘fare la canna’ in Sicilia (poster)

Il lessico dell’apicoltura nelle lingue romanze è stato oggetto di studi non dilettantistici soltanto in poche occasioni negli anni Venti e Trenta del Novecento; eppure, sul piano lin-guistico, l’apicoltura risulta estremamente interessante, anche in quanto attività nomade che potrebbe testimoniare fenomeni di contatto linguistico.Un esempio di locuzione verbale finora ignoto in lessicografia, tratto da inchieste condotte nel primo centro italiano per produzione di miele, Zafferana Etnea (CT), è fare la canna ‘(detto di api bottinatrici) attraversare in sciame il pascolo apistico per raccogliere il polline’, qui documentato in un tentativo di ricostruzione etimologica che alla lectio facilior del tambussare, in GRADIT ‘zoot. battere sulle arnie per farne uscire le api’, propone di affiancare una più azzardata trafila araba sulla scorta delle ri-cerche di Pellegrini.

montinaro Antonio. Il lessico dell’ippiatria nei volgarizzamenti dal De medicina equorum di Giordano Ruffo

Nella comunicazione proposta si intende fornire una ampia panoramica della terminologia ippiatrica rilevabile nei volgarizzamenti dal de medicina equorum di Giordano Ruffo, opera com-posta fra il 1250 e il 1256 che segna la rinascita della trattatistica veterinaria medievale. Partendo dallo spoglio del ms. Vaticano Latino 10001, che tramanda un volgarizzamento italoromanzo, si estenderanno i riscontri all’edizione di riferimento del testo latino di Ruffo e agli unici manoscritti editi che trasmettono il trattato. Le verifiche saranno condotte anche su altri testi di area romanza, latori non solo di mascalcie, e sui principali strumenti lessicografici del latino e delle varietà in cui sono vergate le opere analizzate. L’indagine sarà dunque svolta su fonti dirette e indirette. Per tale via si potrà verificare il lessico del de medicina equorum e dei suoi derivati, distinguendo i casi in cui Ruffo opera da onomaturgo da quelli in cui si serve di volgarismi o forestierismi. Sarà possibile inoltre saggiare la fortuna di vari tecnicismi presenti nel trattato.

morcov Mihaela-Mariana (Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan-Al. Rosetti”, Bucureşti). Verbes utilisés au sens „(se) fâcher” dans les langues romanes

La lexicalisation de la notion «(se) fâcher» dans les langues romanes montre une remar-quable diversité de sources étymologiques. Les aires dialectales qu’on peut circonscrire dans la Romania à partir des verbes hérités du latin et employés pour exprimer le sens «(se) fâcher» sont les suivantes: afflīgĕre, dŏlēre, fastīdiāre et ĭnŏdĭāre. Parmi ces types lexicaux, ce n’est que dŏlēre qui est panroman. Les données fournies par le lexique roman dialectal, aussi bien que par les phases plus anciennes de chaque langue romane, nous permettent de compléter cette description générale de la Romania. Si nous prenons en considération, par exemple, les patois des langues gallo-romanes, nous constatons que l’évolution sémantique surprenante qu’a connue superare en roumain (des sens «vaincre, conquérir», «envahir», qui sont encore attestés en vieux roumain, au sens „fâcher”) n’est pas un phénomène isolé. Le fait que la même tendance se manifeste à plu-sieurs reprises et dans le cas de plusieurs verbes, mais toujours à partir de motivations semblables ou identiques, laisse supposer que les convergences sémantiques observables au niveau des issues roumaine et gallo-romane du lat. superare sont le résultat des évolutions parallèles.

moScaL Dinu (Institutul de Filologie Română „A. Philippide” – Iaşi). La relevan-ce de l’ontique dans l’étymologie et le traitement lexicographique du nom propre(exemplifiée par des toponymes roumains) (poster)

La relevance de l’ontique dans l’étymologie du Npr est un problème lié au statut du Npr en tant que signe linguistique, où la différence spécifique est donnée par un détail sémantique: le manque du signifié (dû à l’impossibilité d’une abstraction de la représentation, qui est indi-viduelle) et le rapport direct entre le signifiant et la représentation (du dénominé). L’étymologie vise aussi la sémantique catégorielle morphologique et la possibilité de récupérer la filiation dérivationnelle et celle syntagmatique au niveau des toponymes par la lexicographie. La con-tribution principale de la communication est la mise en évidence du rôle de la représentation, en manque du signifié (cf. Raible) et la confirmation de ce fait au niveau de l’étymologie et du passage d’un nom d’une (sous-)catégorie à l’autre dans la toponymie en analysant les suffixes toponymiques roumaines.

moSti Rossella. La voce ‘avere’ del TLIO

L’argomento che si intende proporre in questa finestra internazionale riguarda la voce avere del Tesoro della lingua Italiana delle origini (TlIo). L’entrata lessicale è avere (1) v., disambiguata di norma dal sostantivo che, essendo cristallizzato nella lessicografia come ‘l’insieme dei beni mobili e immobili di una persona’, fa lemma e voce a sé, appunto avere (2) s.m. Il lemma avere che, com’è ovvio, appartiene al lessico fondamentale della lingua italiana, contiene nelle accezioni più comuni in italiano antico l’idea del possesso, che carica il verbo dell’unico peso semantico, e che nell’economia della voce si risolve nella polverizzazione del primo significato in molteplici definizioni di secondo e terzo livello. I successivi significati fondamentali registrano gli usi desemantizzati del verbo in relazione a costruzioni perifrastiche e idiomatiche, di largo impiego nell’italiano antico e conservate in parte nella lingua moderna.

nahon Peter. délocutivité liturgique et désacralisation: les «hébraïsmes» du parler français des Israélites de Bordeaux et de Bayonne

Les Israélites du Sud-Ouest aquitain parlent un vernaculaire français spécifique riche en emprunts ibéroromans, hébreux et gascons qui, jusqu’à présent, n’a fait l’objet que de re-marques et relevés superficiels. Or, une approche systématique, fondée sur une enquête orale menée depuis 2014, a révélé l’existence d’un système linguistique propre, avec ses dynamiques morphologiques notamment, parmi lesquelles un certain nombre de caractéristiques uniques tant au sein des variétés du français que dans les langues dites juives. Les emprunts à l’hébreu sont l’illustration la plus éloquente de ces spécificités. Après une étude typologique des cas les plus caractéristiques, on se demandera quelle est leur fonction dans la genèse d’un parler secret où les xénismes ne sont pas recherchés pour leur sens dans la langue source mais pour un « contexte » que seule l’appartenance à la communauté des locuteurs peut rendre intelligible. Ces emprunts sont-ils des hébraïsmes, en tant que catégorie étymologique distincte, ou plutôt l’effet contingent lexical des structures sémantiques romanes partagées par le groupe ? Outre le matériau linguistique, qui est inédit, son analyse apportera des éléments à la compréhension des faits généraux lexicologiques et linguistiques dont il relève.

Page 185: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 185

monaco Elisa (Università di Pisa). Sul lessico dell’apicoltura e del ‘fare la canna’ in Sicilia (poster)

Il lessico dell’apicoltura nelle lingue romanze è stato oggetto di studi non dilettantistici soltanto in poche occasioni negli anni Venti e Trenta del Novecento; eppure, sul piano lin-guistico, l’apicoltura risulta estremamente interessante, anche in quanto attività nomade che potrebbe testimoniare fenomeni di contatto linguistico.Un esempio di locuzione verbale finora ignoto in lessicografia, tratto da inchieste condotte nel primo centro italiano per produzione di miele, Zafferana Etnea (CT), è fare la canna ‘(detto di api bottinatrici) attraversare in sciame il pascolo apistico per raccogliere il polline’, qui documentato in un tentativo di ricostruzione etimologica che alla lectio facilior del tambussare, in GRADIT ‘zoot. battere sulle arnie per farne uscire le api’, propone di affiancare una più azzardata trafila araba sulla scorta delle ri-cerche di Pellegrini.

montinaro Antonio. Il lessico dell’ippiatria nei volgarizzamenti dal De medicina equorum di Giordano Ruffo

Nella comunicazione proposta si intende fornire una ampia panoramica della terminologia ippiatrica rilevabile nei volgarizzamenti dal de medicina equorum di Giordano Ruffo, opera com-posta fra il 1250 e il 1256 che segna la rinascita della trattatistica veterinaria medievale. Partendo dallo spoglio del ms. Vaticano Latino 10001, che tramanda un volgarizzamento italoromanzo, si estenderanno i riscontri all’edizione di riferimento del testo latino di Ruffo e agli unici manoscritti editi che trasmettono il trattato. Le verifiche saranno condotte anche su altri testi di area romanza, latori non solo di mascalcie, e sui principali strumenti lessicografici del latino e delle varietà in cui sono vergate le opere analizzate. L’indagine sarà dunque svolta su fonti dirette e indirette. Per tale via si potrà verificare il lessico del de medicina equorum e dei suoi derivati, distinguendo i casi in cui Ruffo opera da onomaturgo da quelli in cui si serve di volgarismi o forestierismi. Sarà possibile inoltre saggiare la fortuna di vari tecnicismi presenti nel trattato.

morcov Mihaela-Mariana (Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan-Al. Rosetti”, Bucureşti). Verbes utilisés au sens „(se) fâcher” dans les langues romanes

La lexicalisation de la notion «(se) fâcher» dans les langues romanes montre une remar-quable diversité de sources étymologiques. Les aires dialectales qu’on peut circonscrire dans la Romania à partir des verbes hérités du latin et employés pour exprimer le sens «(se) fâcher» sont les suivantes: afflīgĕre, dŏlēre, fastīdiāre et ĭnŏdĭāre. Parmi ces types lexicaux, ce n’est que dŏlēre qui est panroman. Les données fournies par le lexique roman dialectal, aussi bien que par les phases plus anciennes de chaque langue romane, nous permettent de compléter cette description générale de la Romania. Si nous prenons en considération, par exemple, les patois des langues gallo-romanes, nous constatons que l’évolution sémantique surprenante qu’a connue superare en roumain (des sens «vaincre, conquérir», «envahir», qui sont encore attestés en vieux roumain, au sens „fâcher”) n’est pas un phénomène isolé. Le fait que la même tendance se manifeste à plu-sieurs reprises et dans le cas de plusieurs verbes, mais toujours à partir de motivations semblables ou identiques, laisse supposer que les convergences sémantiques observables au niveau des issues roumaine et gallo-romane du lat. superare sont le résultat des évolutions parallèles.

moScaL Dinu (Institutul de Filologie Română „A. Philippide” – Iaşi). La relevan-ce de l’ontique dans l’étymologie et le traitement lexicographique du nom propre(exemplifiée par des toponymes roumains) (poster)

La relevance de l’ontique dans l’étymologie du Npr est un problème lié au statut du Npr en tant que signe linguistique, où la différence spécifique est donnée par un détail sémantique: le manque du signifié (dû à l’impossibilité d’une abstraction de la représentation, qui est indi-viduelle) et le rapport direct entre le signifiant et la représentation (du dénominé). L’étymologie vise aussi la sémantique catégorielle morphologique et la possibilité de récupérer la filiation dérivationnelle et celle syntagmatique au niveau des toponymes par la lexicographie. La con-tribution principale de la communication est la mise en évidence du rôle de la représentation, en manque du signifié (cf. Raible) et la confirmation de ce fait au niveau de l’étymologie et du passage d’un nom d’une (sous-)catégorie à l’autre dans la toponymie en analysant les suffixes toponymiques roumaines.

moSti Rossella. La voce ‘avere’ del TLIO

L’argomento che si intende proporre in questa finestra internazionale riguarda la voce avere del Tesoro della lingua Italiana delle origini (TlIo). L’entrata lessicale è avere (1) v., disambiguata di norma dal sostantivo che, essendo cristallizzato nella lessicografia come ‘l’insieme dei beni mobili e immobili di una persona’, fa lemma e voce a sé, appunto avere (2) s.m. Il lemma avere che, com’è ovvio, appartiene al lessico fondamentale della lingua italiana, contiene nelle accezioni più comuni in italiano antico l’idea del possesso, che carica il verbo dell’unico peso semantico, e che nell’economia della voce si risolve nella polverizzazione del primo significato in molteplici definizioni di secondo e terzo livello. I successivi significati fondamentali registrano gli usi desemantizzati del verbo in relazione a costruzioni perifrastiche e idiomatiche, di largo impiego nell’italiano antico e conservate in parte nella lingua moderna.

nahon Peter. délocutivité liturgique et désacralisation: les «hébraïsmes» du parler français des Israélites de Bordeaux et de Bayonne

Les Israélites du Sud-Ouest aquitain parlent un vernaculaire français spécifique riche en emprunts ibéroromans, hébreux et gascons qui, jusqu’à présent, n’a fait l’objet que de re-marques et relevés superficiels. Or, une approche systématique, fondée sur une enquête orale menée depuis 2014, a révélé l’existence d’un système linguistique propre, avec ses dynamiques morphologiques notamment, parmi lesquelles un certain nombre de caractéristiques uniques tant au sein des variétés du français que dans les langues dites juives. Les emprunts à l’hébreu sont l’illustration la plus éloquente de ces spécificités. Après une étude typologique des cas les plus caractéristiques, on se demandera quelle est leur fonction dans la genèse d’un parler secret où les xénismes ne sont pas recherchés pour leur sens dans la langue source mais pour un « contexte » que seule l’appartenance à la communauté des locuteurs peut rendre intelligible. Ces emprunts sont-ils des hébraïsmes, en tant que catégorie étymologique distincte, ou plutôt l’effet contingent lexical des structures sémantiques romanes partagées par le groupe ? Outre le matériau linguistique, qui est inédit, son analyse apportera des éléments à la compréhension des faits généraux lexicologiques et linguistiques dont il relève.

Page 186: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza186

niSSiLLe Christel. Assurer la sauvegarde d’un patrimoine linguistique à partir de sources écrites: la mise en pratique d’une exhaustivité critique dans le Glossaire des patois de la Suisse romande

Dans l’élaboration d’un dictionnaire visant la sauvegarde et l’analyse du patrimoine lin-guistique tel que l’est le glossaire des patois de la Suisse romande (GPSR) – qui se veut un «recueil général de tous les mots employés [en 1924] ou autrefois dans les multiples variétés de l’idiome roman» de Suisse romande (GPSR 1924, 7) –, la question de la fiabilité des sources écrites est fondamentale. Seules témoins des différentes dimensions d’une réalité linguistique à présent hors d’atteinte – les patois suisses romands étant désormais moribonds ou éteints –, elles constituent donc des substituts d’énoncés spontanés, ce qui oblige à questionner leur capacité à rendre «une image fidèle de la physionomie des mots» (ibid., 8) et du système lingui-stique dans son entier. Nous souhaitons étudier plusieurs cas de figure de matériaux de validité douteuse. Il s’agira non seulement de fournir aux lecteurs du GPSR une ébauche de grille de lecture permettant un regard critique sur les matériaux qu’il contient, mais aussi et surtout de participer à une réflexion plus générale sur les méthodes et enjeux de la constitution d’un glos-saire à partir de sources mixtes et de la mise à disposition de la richesse linguistique et culturelle que ces données véhiculent.

pancuLeScu Dorina. observations sur quelques verbes d’origine latine du roumain populaire et régional (poster)

Le roumain est en voie de perdre des verbes latins hérités existant encore en langue po-pulaire et régionale. Les causes en sont multiples : disparition de leur référent, remplacement par leurs synonymes plus vivants, phénomène général de régularisation des conjugaisons, pré-férence des locuteurs pour les sens plus abstraits. Certains de ces verbes dits «populaires » ont un doublet de forme un peu différente en roumain courant. Ce phénomène existait déjà en latin mais il est rare dans les langues néolatines (Coja). Nous analysons le statut actuel de certains de ces verbes d’action issus du « latin danubien » (Fischer) que nous avons classifiés en trois ca-tégories : a) verbes populaires présentant une variation morphologique par rapport au verbe du roumain standard et une certaine spécialisation sémantique; b) verbes existant uniquement en roumain populaire et régional; c) verbes appartenant au vocabulaire passif du locuteur moyen. Quelques verbes sont perpétués en roumain courant actuel par certains de leurs dérivés qui ont une bonne fréquence, mais le lien sémantique avec le verbe s’est affaibli (ex. a priveghea-privighetoare). Par ailleurs, le roumain s’enrichit de néologismes, qui sont, en grande majorité, puisés dans le fonds néolatin (cf. Fl. Dimitrescu, DCR, 1997).

parenti Alessandro (Università di Trento).Problemi di albagia: etimologia e storia della parola

Si sottopone a una revisione l’etimologia dell’italiano albagìa ‘boria’, da tempo accostato al genovese moderno arbaxìa ‘brezza’ e spiegato grazie al confronto proprio con boria, da bo-reasnome di vento. La voce ligure è documentata in antico col valore di ‘bonaccia’, nel senso negativo di ‘condizione di forzata immobilità della nave per assenza di vento’, ed è da qui che si deve partire per spiegare il significato moderno. Quanto all’etimo, è plausibile immaginare un derivato del lat. albus ‘bianco’ (la bonaccia spesso comporta foschia e colore biancastro del

Page 187: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 187

mare). Si scarta però la proposta del leI (*albasius, variante di albarius ‘che serve a imbian-care’) e si riscostruisce una diversa formazione, grazie anche al confronto col catalano antico albaïna ‘bonaccia’.

perLa Luisa Adriana. Gli italianismi coreici nella lingua francese del XV e XVI se-colo

Lo studio sinottico del corpus delle descrizioni delle danze è testimonianza di una ricezio-ne storicamente dinamica di archetipi coreografici, espressione di un preciso sistema cognitivo di un’epoca e di una società. Le summae teoriche di Domenico da Piacenza e Guglielmo Ebreo fondano i principi estetici della danza aulica del Quattrocento. Si tratta di un ampio serbato-io lessicale tuttora scarsamente indagato: basti pensare che molti dei trattati quattrocenteschi non fanno parte del corpus su cui si fondano il GDLI e il LEI. Sia la lessicografia storica che quella specialistica italiana e francese non registrano molti tecnicismi di antica diffusione e ove attestati, le datazioni sono tardive: questa lacuna costituisce una barriera nella realizzazione di una puntuale indagine terminologica. L’intervento, dopo una prima contestualizzazione storico-linguistica, argomenterà i problemi relativi allo studio degli italianismi nella lingua francese del XV e XVI secolo e illustrerà alcuni fenomeni di interferenza con campi affini (scherma, arte militare, equitazione) fornendo alcuni casi esemplificativi specifici.

petuhov Nicoleta. Phraséologie et champs onomasiologiques – quelques observa-tions en marge de avoir + partie du corps humain (poster)

retaLi-medori Stella (MCF HDR), Aurelia Ghjacumina Tognotti (Docteur ATER, Università di Corsica Pasquale Paoli). onomasiologia e semasiologia: da un da-tabase dialettale all’elaborazione di un dizionario

Dal 1875 in poi, alcuni studi sono stati consacrati alle parlate corse fra i quali diversi vo-cabolari e atlanti linguistici. Il titolo da un database dialettale all’elaborazione di un dizionario illustra la nostra volontà di sviluppare gli assi onomasiologici e semasiologici con la redazione di un nuovo dizionario del dialetto corso. In questa relazione, sarà quindi presentato il nostro progetto di dizionario dialettale ed etimologico delle parlate corse che verterà sui punti seguen-ti: il contesto e le fonti,la scelta d’integrare l’etimologia, la metodologia generale con partico-lare riguardo agli sviluppi possibili a partire dalla versione numerica e la microstruttura seguita da esempi d’articoli. La presentazione di alcuni articoli del dizionario permetterà di evidenziare alcune problematiche relative, oltre alla metodologia generale, alla lemmatizzazione, alle varia-zioni semantiche, foniche o morfologiche e ai trattamenti in sincronia e diacronia.

ricotta Veronica. «E quest’è un’arte che ssi chiama dipingnere». Il lessico nel Libro dell’Arte di Cennino Cennini

Il Libro dell’Arte di Cennino Cennini è il primo trattato sulle tecniche pittoriche in volgare italiano a noi noto, composto tra gli ultimi anni del Trecento e gli inizi del Quattrocento, tra

Page 188: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza188

Firenze e Padova. Si tratta di un testo a metà tra la forma del ricettario e quella del manuale con una notevole rilevanza per la storia del lessico artistico. Il glossario dell’opera cenniniana, allestito per la nuova edizione del Libro dell’Arte, presenta caratteri e problemi legati al settore terminologico della pittura nella sua fase iniziale di specializzazione e alle peculiarità del testo. Attraverso alcuni lemmi significativi si discuteranno i criteri di messa a punto delle voci del glossario, che si presentano come una prima forma di commento. Alla luce di un più appro-fondito inquadramento dell’opera e della sua circolazione, collocando il testo sia rispetto alle prime attestazioni sia nel contesto della terminologia tecnico-artistica successiva, si cercherà di precisare la natura del lessico cenniniano.

rinaLdin Anna. Rarità lessicali e questioni filologiche dalle carte di Pignol Zucchello (1336-1350)

I testi contenuti nelle carte di Pignol Zucchello presentano un’evidente importanza linguisti-ca: originario di Pisa, lo Zucchello viveva a Venezia e comunicava prevalentemente con mercanti toscani stabiliti nei domini da mar. Alcuni appunti dimostrano come avesse assimilato - almeno in parte - l’idioma della città che lo ospitava; di contro il senese Bartolomei accenna alle difficoltà che può trovare un veneziano nel leggere una lettera «al modo toschano». È qui testimoniato anche come i mercanti di area veneta iniziarono a fare ricorso a parole e forme tipiche dei volgari toscani. Quella che Stussi definì «una delle più ampie documentazioni di prosa mercantile» offre la possibilità di retrodatare parole ed espressioni: dopo un inquadramento generale, l’intervento consisterà nella presentazione di alcuni lemmi significativi, fra cui alcune prime attestazioni.

rodina Simona. ¿Qué tienen en común las palabras tochoy mocho?(poster)

Scharinger Thomas (LMU München, Germania). Italianismi lessicali ed extra-lessi-cali nelle lettere francesi di Caterina de’ Medici. nuovi appunti sulla diffusione degli italianismi nel francese del Cinquecento

La presente comunicazione si propone di dimostrare che, contrariamente all’ipotesi so-stenuta dalla maggior parte dei lavori sull’italianismo in Francia (p.es. Wind), gli italianismi passati in francese nel Cinquecento non sono esclusivamente dovuti ai cosiddetti «Français italianisants», ma ugualmente agli immigrati italiani, il cui francese non è mai stato oggetto di indagine. Lo studio è basato sull’analisi qualitativa di 150 lettere e documenti francesi scritti da italiani emigrati in Francia (per il materiale raccolto si veda l’edizione delle lettere di Caterina de’ Medici a cura di Baguenault de Puchesse/La Ferrière 1880-1943 nonché i manoscritti acces-sibili su gallica). Il con- tributo fornisce nuove riflessioni non solo sull’importanza dell’emigra-zione italiana per la diffusione di italianismi nel mondo, ma anche sulla «étymologie-histoire» di una parte fondamentale del lessico francese, ovvero gli italianismi rinascimentali.

ShYLdKrot Hava Bat-Zeev (Université de Tel Aviv). Sémantique de Venir dans les constructions infinitives

On distingue généralement trois emplois périphrastiques comportant le verbe venir + Vinf. Un emploi direct (venir déjeuner), un emploi prépositionnel en de (venir de diner), et

un emploi prépositionnel en à (venir à disparaître). Les récentes recherches linguistiques considèrent la grammaticalisation comme un processus qui s’applique essentiellement à des constructions et non à des lexèmes isolés. Venir + prép. + Vinf sert souvent d’exemple pour illustrer cette hypothèse. Le fait que ce processus ne se déroule pas toujours et que seules certaines constructions le suivent, permet de relier la grammaticalisation à la grammaire de construction et de renforcer l’hypothèse formulée. Cette communication vise à définir la sé-mantique des constructions venir + prép + Vinf, les contraintes imposées sur celles-ci et leur degré de figement. Elle cherche, en outre, à dévoiler le lien existant entre la périphrase venir +de + Vinf et l’emploi de venir suivi de de (venir de Paris/venir de rentrer). Enfin, nous nous intéresserons, tout particulièrement, à la différence entre les constructions venir à +Vinf et venir de +Vinf dans le but de définir la sémantique de chacune d’elles et de voir dans quelle mesure le dénominateur sémantique commun de ces prépositions influe sur la constitution de la construction et sur sa grammaticalisation.

Souza Carlos Alberto de (UFC). o léxico regional em João Miguel de Rachel de Queiroz

Rachel de Queiroz descreve, em João Miguel (1932), a vida nordestina e a linguagem cearense. Daí, tomaram-se unidades lexicais próprias dessa região, representadas por vocábu-los, provérbios e expressões, próprias do sertanejo. O regionalismo se manifesta na variação linguística. A Lexicologia e a Semântica confluíram para a análise do léxico, em Dicionários padrão de língua e de termos populares. Espera-se que esta pesquisa contribua para estudos afins, reduzindo lacunas na Lexicologia e na Lexicografia, mormente, a regional.

Stanciu iStrate Maria (Bucarest, L’Institut de Linguistique « Iorgu Iordan – Al. Ro-setti »de l’Académie Roumaine). Considérations sur la vitalité des emprunts slavons du roumain

L’influence du slavon sur le lexique du roumain doit avoir commencé tôt, plus précisé-ment dans l’époque où l’Eglise roumaine suivait l’usage de l’Eglise slave. L’écriture en carac-tères cyrilliques avait parue en Daco-Romania pendant le Xe siècle. L’instauration du slavon en tant que langue de culture dans l’espace culturel roumain s’est produite pendant le XIVe siècle, après la formation des États féodaux roumains. En plein essor pendant l’époque de la parution des premiers textes roumains écrits, l’influence slavonne s’affaiblit vers la fin du XVIIe siècle, une fois le service divin officié en roumain, pour qu’elle disparaisse totalement dans le XVIIIe siècle lors de l’influence grecque et turque, et plus tard, sous l’influence des langues romanes sur le roumain. Dans la mesure où ils ont aboutit au statut de mots populaires, les mots prove-nant du slavon se sont intégrés dans le fond lexical ancien de la langue, ou bien ils ont connu une existence marginale. Leur résilience est due à leur capacité dérivationnelle qui s’est oppo-sée, en certaines situations, aux tendances de la langue de remplacer les termes anciens, par de termes provenant du néogrec et, plus récemment, des langues romanes.

Page 189: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 189

Firenze e Padova. Si tratta di un testo a metà tra la forma del ricettario e quella del manuale con una notevole rilevanza per la storia del lessico artistico. Il glossario dell’opera cenniniana, allestito per la nuova edizione del Libro dell’Arte, presenta caratteri e problemi legati al settore terminologico della pittura nella sua fase iniziale di specializzazione e alle peculiarità del testo. Attraverso alcuni lemmi significativi si discuteranno i criteri di messa a punto delle voci del glossario, che si presentano come una prima forma di commento. Alla luce di un più appro-fondito inquadramento dell’opera e della sua circolazione, collocando il testo sia rispetto alle prime attestazioni sia nel contesto della terminologia tecnico-artistica successiva, si cercherà di precisare la natura del lessico cenniniano.

rinaLdin Anna. Rarità lessicali e questioni filologiche dalle carte di Pignol Zucchello (1336-1350)

I testi contenuti nelle carte di Pignol Zucchello presentano un’evidente importanza linguisti-ca: originario di Pisa, lo Zucchello viveva a Venezia e comunicava prevalentemente con mercanti toscani stabiliti nei domini da mar. Alcuni appunti dimostrano come avesse assimilato - almeno in parte - l’idioma della città che lo ospitava; di contro il senese Bartolomei accenna alle difficoltà che può trovare un veneziano nel leggere una lettera «al modo toschano». È qui testimoniato anche come i mercanti di area veneta iniziarono a fare ricorso a parole e forme tipiche dei volgari toscani. Quella che Stussi definì «una delle più ampie documentazioni di prosa mercantile» offre la possibilità di retrodatare parole ed espressioni: dopo un inquadramento generale, l’intervento consisterà nella presentazione di alcuni lemmi significativi, fra cui alcune prime attestazioni.

rodina Simona. ¿Qué tienen en común las palabras tochoy mocho?(poster)

Scharinger Thomas (LMU München, Germania). Italianismi lessicali ed extra-lessi-cali nelle lettere francesi di Caterina de’ Medici. nuovi appunti sulla diffusione degli italianismi nel francese del Cinquecento

La presente comunicazione si propone di dimostrare che, contrariamente all’ipotesi so-stenuta dalla maggior parte dei lavori sull’italianismo in Francia (p.es. Wind), gli italianismi passati in francese nel Cinquecento non sono esclusivamente dovuti ai cosiddetti «Français italianisants», ma ugualmente agli immigrati italiani, il cui francese non è mai stato oggetto di indagine. Lo studio è basato sull’analisi qualitativa di 150 lettere e documenti francesi scritti da italiani emigrati in Francia (per il materiale raccolto si veda l’edizione delle lettere di Caterina de’ Medici a cura di Baguenault de Puchesse/La Ferrière 1880-1943 nonché i manoscritti acces-sibili su gallica). Il con- tributo fornisce nuove riflessioni non solo sull’importanza dell’emigra-zione italiana per la diffusione di italianismi nel mondo, ma anche sulla «étymologie-histoire» di una parte fondamentale del lessico francese, ovvero gli italianismi rinascimentali.

ShYLdKrot Hava Bat-Zeev (Université de Tel Aviv). Sémantique de Venir dans les constructions infinitives

On distingue généralement trois emplois périphrastiques comportant le verbe venir + Vinf. Un emploi direct (venir déjeuner), un emploi prépositionnel en de (venir de diner), et

un emploi prépositionnel en à (venir à disparaître). Les récentes recherches linguistiques considèrent la grammaticalisation comme un processus qui s’applique essentiellement à des constructions et non à des lexèmes isolés. Venir + prép. + Vinf sert souvent d’exemple pour illustrer cette hypothèse. Le fait que ce processus ne se déroule pas toujours et que seules certaines constructions le suivent, permet de relier la grammaticalisation à la grammaire de construction et de renforcer l’hypothèse formulée. Cette communication vise à définir la sé-mantique des constructions venir + prép + Vinf, les contraintes imposées sur celles-ci et leur degré de figement. Elle cherche, en outre, à dévoiler le lien existant entre la périphrase venir +de + Vinf et l’emploi de venir suivi de de (venir de Paris/venir de rentrer). Enfin, nous nous intéresserons, tout particulièrement, à la différence entre les constructions venir à +Vinf et venir de +Vinf dans le but de définir la sémantique de chacune d’elles et de voir dans quelle mesure le dénominateur sémantique commun de ces prépositions influe sur la constitution de la construction et sur sa grammaticalisation.

Souza Carlos Alberto de (UFC). o léxico regional em João Miguel de Rachel de Queiroz

Rachel de Queiroz descreve, em João Miguel (1932), a vida nordestina e a linguagem cearense. Daí, tomaram-se unidades lexicais próprias dessa região, representadas por vocábu-los, provérbios e expressões, próprias do sertanejo. O regionalismo se manifesta na variação linguística. A Lexicologia e a Semântica confluíram para a análise do léxico, em Dicionários padrão de língua e de termos populares. Espera-se que esta pesquisa contribua para estudos afins, reduzindo lacunas na Lexicologia e na Lexicografia, mormente, a regional.

Stanciu iStrate Maria (Bucarest, L’Institut de Linguistique « Iorgu Iordan – Al. Ro-setti »de l’Académie Roumaine). Considérations sur la vitalité des emprunts slavons du roumain

L’influence du slavon sur le lexique du roumain doit avoir commencé tôt, plus précisé-ment dans l’époque où l’Eglise roumaine suivait l’usage de l’Eglise slave. L’écriture en carac-tères cyrilliques avait parue en Daco-Romania pendant le Xe siècle. L’instauration du slavon en tant que langue de culture dans l’espace culturel roumain s’est produite pendant le XIVe siècle, après la formation des États féodaux roumains. En plein essor pendant l’époque de la parution des premiers textes roumains écrits, l’influence slavonne s’affaiblit vers la fin du XVIIe siècle, une fois le service divin officié en roumain, pour qu’elle disparaisse totalement dans le XVIIIe siècle lors de l’influence grecque et turque, et plus tard, sous l’influence des langues romanes sur le roumain. Dans la mesure où ils ont aboutit au statut de mots populaires, les mots prove-nant du slavon se sont intégrés dans le fond lexical ancien de la langue, ou bien ils ont connu une existence marginale. Leur résilience est due à leur capacité dérivationnelle qui s’est oppo-sée, en certaines situations, aux tendances de la langue de remplacer les termes anciens, par de termes provenant du néogrec et, plus récemment, des langues romanes.

Page 190: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza190

Stein Achim (Institut für Linguistik/Romanistik, Universität Stuttgart). Les verbes français outre-Manche: emprunt lexical ou réplication grammaticale?

La contribution analysera les verbes français qui ont été empruntés par l’anglais pendant la situation de contact étroit entre la France et l’Angleterre médiévales (1066-1400 environ). Je pars de l’hypothèse que l’emprunt d’un verbe peut provoquer, dans la langue cible, un chan-gement grammatical, pourvu que le contact entre les langues soit intense. En me basant sur certains des 2000 verbes de l’ancien français et de l’anglo-normand qui ont trouvé leur chemin dans la langue anglaise (extraits du oeD) ainsi que sur les précieuses ressources de l’anglo-normand (Rothwell/Trotter), j’analyserai les interactions entre sémantique et syntaxe dans la langue source d’une part, et leur influence sur le système grammatical de la langue cible, l’an-glais, de l’autre. Ces analyses sont inspirés de certains travaux antérieurs dans les domaines de l’étymologie (p.ex. Durkin), du contact linguistique (p.ex. Heine/Kuteva) et de la structure argumentale (p.ex. Levin/Rappaport).

SteinFeLd Nadine (ATILF; CNRS et Université de Lorraine). Un échantillonnage de mots-fantômes débusqués dans les matériaux d’origine inconnue ou incertaine du FEW.

«Des “mots-fantômes”» (ghostwords), c’est-à-dire des mots qui doivent leur existence à de pures fautes de lecture commises par les éditeurs de textes anciens, parfois à de simples fautes d’impression» (Paul Meyer, romania 17, [1888], 154), ont été admis sans examen par les lexicographes. Nous avons débusqué une trentaine de ces «mots imaginaires» tapis parmi les matériaux d’origine inconnue ou incertaine du FEW. Ils sont allés enrichir la Base des mots-fantômes élaborée au sein de l’équipe Linguistique historique française et romane de l’ATILF à Nancy http://www.atilf.fr/MotsFantomes/. Dans cette communication, nous nous proposons d’étudier un échantillonnage de ces lexèmes suspects, souvent accueillis par le «Godefroy», et qui hantent les volumes 21 à 23 du FEW. Leur examen critique permet d’éliminer des lexèmes manifestement erronés et d’ajouter des attestations recevables aux attestations existantes, en ramenant ces mots relégués dans le purgatoire du FEW au sein de leur famille étymologique.

Szpingier Beata Katarzyna (UAM Poznań, Polonia). L’equivalenza terminologica nel campo della medicina – italiano vs polacco. Approccio contrastivo (poster)

Si propone di effettuare un’analisi linguistica del lessico medico italiano nei confronti del lessico medico polacco al fine di discriminare le differenze nelle denominazioni dei fenomeni e/o casi equivalenti. Si evidenzieranno le peculiarità lessicali, rilevanti nell’ambito polacco della medicina, dato che altri sistemi linguistici (per esempio francese, spagnolo, inglese, ecc.) continuano la radice classica e non accettano volentieri elementi indigeni. Le sequenze “adat-tate” al polacco, soprattutto nella diagnostica, non facilitano la comprensione del messaggio al paziente interessato; alcuni termini causano problemi anche nella pronuncia (l’esempio canoni-co è plwocina [plfɔˈʨĩna] in polacco, flegma in italiano, phlègme in francese, phlegm in inglese, flema in spagnolo, fleuma i portoghese). Attraverso l’approccio contrastivo si tenderà quindi a puntualizzare le specificità della terminologia medica del polacco attraverso chiarimenti strut-turali ed etimologici delle unità analizzate (consultate dai medici di diverse specialità mediche: psichiatria, dermatologia, radiologia, otolaringologia, oncologia, e di vario periodo di attività

Page 191: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 191

professionale: praticanti, clinici). Le indagini proposte, però, si limitano a due branche della medicina: diagnosi e nosologia.

terrezza Maria Teresa, Zoonimi dialettali italo-romanzi: gerarchie lessicali e seman-tica delle denominazioni

Lo studio si basa sull’analisi formale e semantica di circa 800 espressioni complesse di nomi dialettali italo-romanzi estrapolati dalle carte dell’Atlante Italo-Svizzero e relative alla fauna selvatica. Dal punto di vista formale, queste espressioni sono per lo più costituite da sintagmi nominali (N+N, N+A, N+SP) poi analizzati dal punto di vista semantico. A tale scopo vengono individuati una serie di campi semantici per il determinato e il determinante che nelle varie denominazioni si combinano tra loro. L’analisi della sintassi e della semantica delle sin-gole espressioni e, talvolta, l’interazione tra i due livelli mostra che gran parte delle espressioni complesse relative alla fauna selvatica, offerte dall’AIS, sono strutturate rendendo esplicite le tassonomie popolari, e che queste rimandano a meccanismi classificatori piuttosto riconoscibili. In essi si rileva il ruolo di primo piano del determinato, sintatticamente testa del composto, e il suo rapporto cognitivo e semantico con il designato secondo tre diverse possibilità: il determi-nato rappresenta un iperonimo generico di categoria: es. ratto ghiro ‘ghiro’;il determinato è un coiponimo del designato: es. anguilla di campagna ‘orbettino’;il determinato è l’autoiponimiz-zazione del designato: es. riccio cane ‘riccio’.

trujiLLo-gonzáLez Verónica C. Les paratextes dans les dictionnaires français du XVIIIe siècle (poster)

Le XVIIIe siècle en France se caractérise par son esprit d’ouverture envers l’Angleterre, par une large diffusion à travers de la presse des inventions et des nouvelles techniques ap-pliquées et, par conséquent, par la création d’un grand nombre de termes pour désigner ces nouvelles réalités issues de l’évolution de la technique et des sciences. Ces nouveaux mots ne seront pas cependant recueillis dans les quatre éditions que le dictionnaire de l’Académie française compte au cours du siècle : 1718, 1740, 1762 et 1798. Quant à l’activité lexicogra-phique au XVIIIe siècle, elle se définit par un remaniement des grands dictionnaires du siècle précédent, par l’absence dans les dictionnaires de l’Académie de ces nouveaux mots de la langue commune nés des sciences et des nouvelles techniques et par la naissance d’un nombre important de dictionnaires consacrés aux termes des sciences et des arts, c’est-à-dire, de relevés terminologiques spécialisés. Dans ce poster nous proposons donc d’étudier l’impact que ce nouveau contexte social et économique a eu dans les ouvrages lexicographiques à travers les paratextes des principaux dictionnaires du XVIIIe siècle.

vaLenti Gianluca (Université de Liège). Sul lessico anatomico nelle lingue romanze del XIV secolo

La comunicazione s’inserisce in una ricerca più ampia, condotta all’Università di Liegi dal 2013 al 2015. La discussione verterà su una serie di casi (illustrativi delle diverse modalità di traduzione del lessico anatomico in Italia e Francia nel XIV secolo) tratti da tre traduzioni

Page 192: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza192

vernacolari del libro V di un’enciclopedia latina duecentesca, il De proprietatibus rerum di Bar-tolomeo Anglico: il trattato di scienza universal (1299-1309, in italiano settentrionale); l’elu-cidari de las proprietatz de totas res naturals (XIV secolo, in occitano); il Livre des proprietés des choses (1372, in medio francese). Le tre traduzioni condividono diverse caratteristiche, fra cui l’essere state composte nel XIV secolo e l’avere tutte, come principale riferimento, un pub-blico laico difficilmente definibile. Tuttavia, i differenti contesti socio-politici in cui i tre testi presero vita sono garanzia di un’eterogeneità del corpus tale da assicurare l’estendibilità delle conclusioni anche al di là dell’orizzonte degli eventi di queste singole opere, e cioè a quella cultura enciclopedica in lingua vernacolare che nel XIV secolo veniva modificando in maniera netta e trasversale la trasmissione del sapere europeo.

variano Angelo (Universität Bonn). la cultura enciclopedica italiana nel Settecen-to e i suoi riflessi nella lessicografia: il Nuovo dizionario scientifico e curioso sacro-profano di Gianfrancesco Pivati

Tra il 1746 e il 1751 il letterato Gianfrancesco Pivati pubblicò a Venezia il nuovo dizio-nario scientifico e curioso sacro-profano. Questa raccolta rientra a pieno titolo nellʼàmbito delle grandi opere compilative illuministiche, ed è anche la «prima enciclopedia italiana ordi-nata alfabeticamente» (Della Valle). Nel periodo della quarta impressione del Vocabolario della Crusca (1729-1738), lʼesigenza di avere raccolte alfabetiche di voci maggiormente tecniche e fornite di definizioni più particolareggiate si manifestò in modo sempre più pressante. Lʼopera di Pivati, pur essendo unʼenciclopedia, rappresenta unʼimportante fonte lessicografica per la registrazione di lemmi non segnalati dalla vocabolaristica settecentesca. Molteplici sono gli elementi innovativi, da forestierismi per nulla registrati dal Vocabolario della Crusca a tecni-cismi che invece entreranno solo nella quinta impressione. Il contributo intende focalizzare lʼattenzione sul rapporto tra lʼenciclopedismo e la lessicografia italiana nel Settecento; in parti-colar modo si vuole evidenziare il contributo che il nuovo dizionario di Pivati ha apportato alla lessicografia come fonte di registrazione di innumerevoli lessemi poco o per nulla considerati dai repertori lessicografici del periodo.

vîrBan Floarea. Il prefisso în- nel rumeno antico. Alcune possibili somiglianze con l’italiano (dialettale, soprattutto meridionale) (poster)

videSott Paul. Il Vocabolar del Ladin leterar: innovazioni metodologiche e tecniche nella lessicografia di una lingua romanza minoritaria

Nel nostro contributo ci proponiamo di illustrare le innovazioni metodologiche e tecni-che sviluppate nel corso della preparazione ed elaborazione del Vocabolar dl Ladin leterar, il dizionario del ladino (dolomitico) letterario. Esso si contraddistingue, rispetto alla lessicografia ladina precedente, per il fatto che include tutti gli idiomi ladino dolomitici (= brissino-tirolesi) ed è completamente basato su testi. Ogni significato rilevato viene documentato con esempi tratti dalla letteratura ladina dalle origini (ca. 1800) al giorno d’oggi. In particolare, il nostro intervento focalizzerà i seguenti tre aspetti: La presentazione generale del Vocabolar stesso, con la sua impostazione che si discosta dalla lessicografia tradizionale delle lingue minoritarie;La

Page 193: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 193

presentazione dell’apporto di informazioni nuove che il Vocabolar fornirà sulla documentazio-ne del lessico ladino rispetto alla lessicografia esistente; La presentazione sistema informatico alla base del nostro lavoro, in grado di gestire in maniera dinamica la grande varietà diatopica presente nel ladino dolomitico (con l’inclusione del tedesco e dell’italiano) e concepito come sistema open-source.

vietri Simonetta, L’alternanza causativa/anticausativa in italiano

La ricerca è dedicata alla classificazione e all’analisi descrittiva di circa 1.000 verbi causa-tivi dell’italiano che alternano con una costruzione anticausativa. La metodologia di riferimento è il Lexique-grammaire (Gross, 1975). Gli anticausativi sono stati generalmente classificati in tre classi, in base alla marcatezza morfologica. Per l’italiano, la presenza dell’ausiliare essere/avere nelle forme non-pronominali rende l’analisi più complessa. La ricerca include sia i verbi denotanti eventi concreti sia i verbi psicologici. Si esaminerà la correlazione tra proprietà mor-fologiche, sintattiche e aspettuali.

zanoLa Maria Teresa. L’art de la tennerie dans les langues romanes: documentations terminologiques

Notre contribution se propose d’illustrer le patrimoine terminologique relatif au domai-ne de la tannerie en français et en italien. Quelques textes italiens sur la tannerie des XVIe et XVIIe siècles constituent une référence importante pour l’étude de cette terminologie. L’Art de la Tannerie (1764) de Lalande fixe les choix morphosémantiques de la terminologie du cuir, à l’aide aussi d’un glossaire terminologique, et contribue à son homogénéité dans les autres langues. L’Encyclopédie confirme cette approche vers la connaissance technique, qui se pour-suit dans les manuels publiés au XIXe siècle. Le métier jouit d’une description complète de ses mots techniques: les types d’activités, les opérations du travail, les outils, les règlements de police. L’étude lexico-sémantique de la terminologie de la tannerie montre, d’une part, l’intérêt de l’analyse du recensement terminologique des arts et métiers dans les langues romanes et, d’autre part, permet la reconstitution diachronique d’un lexique spécialisé qui se construit par couches successives mais qui reste très conservateur.

7. dialettologia, soCiolinguistiCa e linguistiCa variazionale

amenta Luisa. L’italiano regionale cólto di Sicilia. Analisi di un epistolario del primo novecento (1900-1917)

Il contributo ha per oggetto un’analisi di un epistolario di un ufficiale medico siciliano che contiene 145 lettere inviate ai due figli da vari paesi, in cui si trovava per ragioni lavorative. Oltre l’indubbio valore storico – documentario dell’epistolario, le lettere presentano interes-santi elementi di analisi per lo studio del repertorio linguistico del mittente anche in relazione all’approccio con la scrittura che si modifica nei venti anni considerati. La scelta della lingua usata, un italiano regionale cólto con interessanti inserzioni dialettali, è indicativa della politica linguistica del mittente che, per rivolgersi ai suoi figli, ricorre a una varietà regionale di italiano

Page 194: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza194

seppur in alcuni tratti vistosamente interferita. Si osserveranno le caratteristiche morfosintat-tiche e lessicali della lingua usata al fine di evidenziare quanto è ormai scomparso dall’uso regionale o si è modificato dal punto di vista semantico e le permanenze in un registro di lingua colloquiale su un corpus di testi pragmatici.

aprea Fabio. Canone e/o scripta? Il volgare camerinese nelle lettere della Cancelleria dei da Varano (secc. XIV-XV)

La comunicazione mira anzitutto a fornire un sintetico quadro fattuale, in base a materiale documentario inedito e alla bibliografia disponibile, del volgare della cancelleria signorile dei Varano di Camerino nel tempo del loro primo vicariato sulla città (ca1381-1433). Si avrà par-ticolare riguardo sia al persistere di forme di pretta marca locale, sia allo sviluppo di tendenze sovralocali, all’impiego di latinismi e all’emersione di toscanismi che per via dotta o per con-tatto si sovrappongono o si affiancano agli esiti locali. All’analisi degli aspetti fonomorfologici e grafici segue quella sintattica in chiave formale e pragmatico-testuale.

aquino Dorothée. Les idéologies langagières des patoisants suisses romands au tournant du XXe siècle: une nouvelle lecture des matériaux du Glossaire des patois de la Suisse romande

Les matériaux manuscrits récoltés auprès des patoisants suisses romands lors de l’enquête lexicologique par correspondance menée entre 1900 et 1910 par les fondateurs du Glossaire des patois de la Suisse romande ont, jusqu’à aujourd’hui, presque exclusivement servi à la rédac-tion de l’œuvre lexicographique. Cependant, en examinant d’un point de vue autre que dialec-tologique ou lexicographique les réponses fournies par les locuteurs aux questionnaires qui leur ont été soumis, il est possible de voir se profiler dans leur discours des idéologies langagières, soit des «croyances rationalisées à propos de la forme et de l’usage de la langue, en lien avec l’identité, l’esthétique et la morale, et qui s’appliquent par métonymie au groupe social […] qui parle cette langue» (Matthey 2011: 578). Il est également vraisemblable d’imaginer déceler dans ces matériaux les représentations que ces communautés, linguistiquement minoritaires, se sont forgées sur leurs langues et que leurs membres véhiculent et ont transmis, consciemment ou non, aux linguistes qui les ont interrogés.

BarBato Marcello. Per un atlante grammaticale della lingua italiana delle origini

Obiettivo del progetto che qui si illustra è una descrizione storico-comparativa della fono-logia e della morfologia delle varietà italiane antiche basata sul corpus dell’Opera del Vocabo-lario Italiano. La “cartografia” dello spazio linguistico medievale potrebbe venire incontro alle esigenze tanto del filologo quanto del linguista: il primo troverebbe una griglia già pronta sulla quale proiettare il suo testo; il secondo potrebbe procedere a ricostruire il sistema fonologico (o il subsistema che gli interessa) di una determinata varietà, o focalizzare i rapporti tra le varietà nel tempo e nello spazio.

Page 195: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 195

BarroS Daniela Samira da Cruz. Mineiroca: variações brasileiras do S em coda silá-bica na fronteira dos estados do Rio de Janeiro e Minas Gerais (poster)

Este trabalho é parte de uma pesquisa de natureza fonético-fonológica, na qual analisamos a variação do S em coda silábica nos falares de cidades localizadas na fronteira dos estados do Rio de Janeiro e Minas Gerais. Na fase atual da pesquisa, ampliamos o número de localidades (nove pesquisadas até então) e estamos investigando todos os municípios mineiros e fluminen-ses da fronteira Rio de Janeiro – Minas Gerais (quarenta ao todo). Este tipo de comparação en-tre os falares dos estados do RJ e de MG é algo inédito e nos permitiu constituir um corpus novo que poderá servir de base para outros estudos. Este corpus compreende entrevistas de informan-tes das localidades investigadas, considerando-se as variáveis escolaridade, sexo e faixa etária, e está disponível numa página na web. Adotamos como principal linha teórica a perspectiva da Sociolinguística Variacionista (Labov). Para mapear o S em coda no continuum linguístico Rio de Janeiro-Belo Horizonte, fizemos uma revisão dos estudos do S em coda nos estados do Rio de Janeiro e de Minas Gerais, a partir de autores como Nascentes, Zágari, Scherre, Callou, Callou, Marques, Viegas e Brandão. Os resultados obtidos até agora comprovam a hipótese de que as concretizações do S em coda silábica ilustram um continuum linguístico existente entre RJ e BH, que transpassa as fronteiras geográficas e se constrói histórica e socialmente através do contato entre mineiros e cariocas/fluminenses.

BerchtoLd Elisabeth (Université de Neuchâtel / Université de Lorraine), Chiara Marquis. Réflexions autour de l’élaboration des index de l’Atlas linguistique audiovisuel du francoprovençal valaisan (ALAVAL)

Cette communication s’inscrit dans les travaux préparatoires en vue de la publication du premier volume de l’Atlas linguistique audiovisuel du francoprovençal valaisan (ALAVAL) consacré à la morphosyntaxe. La structure de l’atlas linguistique qui nous occupe s’écarte pas-sablement de celle de la plupart des atlas linguistiques où une carte porte sur un mot, un énoncé bref ou une partie d’un énoncé. Dans le premier volume de l’ALAVAL, chaque carte porte sur un phénomène de morphosyntaxe illustré par un ou plusieurs énoncés par localité. La plupart des cartes regroupe ainsi un grand nombre d’énoncés obtenus de différentes manières. À cela s’ajo-ute qu’un même énoncé peut être utilisé dans plusieurs cartes. La complexité de notre atlas pose un certain nombre de difficultés pour l’élaboration des index et il faudra d’abord bien cerner la structure de nos matériaux pour créer un système de référencement adapté à la publication qui est prévue à la fois en format papier et électronique.

Bergeron-maguire Myriam. notes pour l’histoire linguistique de la Lorraine (17e/18e s.): analyse d’un extrait du fonds Coquebert de Montbret de Rouen

D’après la Bibliographie des dictionnaires patois galloromans, la documentation datant du 18e siècle pour la Lorraine compte deux dictionnaires du même auteur, Jérôme-Jacques Oberlin (BDP 203), un dictionnaire d’argot de métier (argl.), un cahier de 16 folios du 18e siècle (BDP 194) relatif aux questions fiscales, agricoles et forestières durant l’Ancien Régime et un glossaire patois de 1772 (BDP 194). La description linguistique de la Lorraine au 18e siècle se résume donc à cinq sources, dont deux du même auteur, deux sur un vocabulaire spécifique et technique et une sur le patois, ce qui ne se signale ni par la quantité ni par la diversité (mais ce

Page 196: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza196

n’est pas une situation exceptionnelle à l’échelle de la France pour cette période). Le document sur lequel porte cette contribution, intitulé Mots du patois lorrain des environs de Dieuze, Vic, Luneville, resté jusqu’à maintenant inédit, contient vingt-cinq mots glosés, dont vingt d’entre eux comportent une proposition de rattachement étymologique à un étymon allemand. Par cette contribution, nous souhaitons pour chacun des vingt-cinq mots de la liste en retracer l’histoire et la répartition moderne et proposer un classement étymologique.

BernardaSci Camilla. Stòri, stralüsc e stremizzi. Registrazioni storiche della Svizzera italiana

L’ultima pubblicazione dell’Archivio fonografico di Zurigo (PAZ) raccoglie 33 registra-zioni dialettali della Svizzera italiana siglate LM (Lombardische Mundarten) risalenti al 1929 ed effettuate da O. Keller e S. Sganzini. Ogni registrazione ritrae in sincronia lo stato linguistico di una varietà dialettale alla fine degli anni Venti del secolo scorso. Nel poster si presenta da una parte il contenuto delle registrazioni e il metodo di lavoro adottato per metterne a punto le trascrizioni e le traduzioni, dall’altra si mostra in che modo i documenti orali possano essere sfruttati, in ambito linguistico, per studi sincronici e/o diacronici. Si rappresenta quindi la dif-fusione primonovecentesca dell’armonia vocalica, della palatalizzazione di ca- e ga-, degli esiti di ū tonica e di -a finale latina e, col supporto delle pubblicazioni del Centro di dialettologia e di Etnografia (CDE) (cf. bibliografia), la si confronta con quella attuale, mettendo in evidenza l’evoluzione seguita nel corso dell’ultimo secolo dai fenomeni selezionati.

BerniSSan Fabrice (Toulouse-Jean Jaurès). Restituer aux locuteurs leur langue propre. Quelques exemples de travaux menés en gascon dans les Pyrénées centrales.

L’objet de la communication est de montrer (i) les enjeux du respect à l’oral et à l’écrit de la variation diatopique et, (ii) de quelle manière on peut aujourd’hui illustrer et diffuser une lan-gue, ici le gascon, dans toute sa variété linguistique. À cette fin, nous dirons (iii) quels sont les choix de dissémination linguistique que nous sommes amenés à faire. Nous illustrerons notre propos en nous appuyant sur des exemples précis mis en œuvre dans les Pyrénées centrales. On sait depuis fort longtemps que le gascon connaît une forte variation dialectale. Cette commu-nication se donne pour objet l’illustration concrète de ce que peut être la restitution auprès des usagers de leur forme propre de langue. L’un des enjeux étant qu’ils puissent reconnaissent leur langue tant à l’oral qu’à l’écrit. La nouveauté de ce travail réside dans l’interaction entre cher-cheur et habitants. Ce contact permanent, ces allers-retours incessants entre le terrain, l’analyse, et les actions de restitution revêtent un caractère inédit dans le domaine.

Bertini maLgarini Patrizia, Marzia caria. malloreddus o gnocchetti sardi? il “canone” gastronomico sardo tra varietà locali e italiano

Il contributo prende in considerazione il problema variazionistico dei dialettalismi/regio-nalismi gastronomici sardi, con particolare riguardo ai casi di geosinonimia e di geoomonimia. Sono state esaminate le tendenze normalizzatrici in atto, con maggiore attenzione per le forme o espressioni gastronomiche usate in Sardegna con un significato diverso dall’italiano stan-dard o dalle altre varietà regionali d’italiano; i dialettalismi/regionalismi gastronomici sardi

Page 197: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 197

per i quali non esiste un corrispondente italiano; i dialettalismi gastronomici che determinano differenziazioni all’interno dell’area sarda. L’analisi dei termini raccolti ha consentito di do-cumentare il processo di italianizzazione cui sono sottoposte alcune di queste forme locali: si pensi ad esempio sul piano morfologico a termini come guelfi < guelfos/gueffus ‘piccole palline dipasta di mandorle, presentate a forma di caramella, avvolte in carta velina colorata’.L’utilizzo dei dizionari dell’uso ha permesso infine di approfondire da una posizione in qualche modo “privilegiata” i vari aspetti del contatto interlinguistico/interculturale fra sardo (e sue varietà) e italiano “gastronomico” del sec. XX (e XXI ineunte), non solo da un punto di vista quantitativo ma soprattutto in relazione alla “qualità” del contatto.

BriSSoS Fernando (Universidade de Lisboa). Constituição do português padrão europeu e tipologia dos dialetos portugueses continentais: uma abordagem dialetométrica

Apesar de estar fixado no centro-sul do país desde o final da Idade Média, o português padrão europeu não é tão semelhante com os dialetos dessas regiões como se poderia esperar (Brissos 2015). Na presente comunicação apresentaremos um corpus exaustivo de fenómenos dialetais do português meridional e setentrional (abrangendo as áreas da fonética/fonologia e da morfologia) que, analisado dialetometricamente, permitirá (i) estabelecer a tipologia dos dialetos de ambas as regiões, que são as regiões dialetais basilares do país (Cintra 1983), e (ii) melhorar a compreensão do processo de constituição do português padrão europeu, por via da sua maior ou menor identificação com as regiões referidas. O corpus foi construído a partir dos pontos de inquérito do Atlas Linguístico-Etnográfico de Portugal e da Galiza (Saramago 2006) indicados no mapa 1.

canoBBio Sabina, Tullio Telmon. tipologie subareali del piemonte galloromanzo: come leggere l’ALEPo (Atlante linguistico ed etnografico del Piemonte occidentale)

A partire dal 2003 è cominciata la pubblicazione dell’ALEPO. A tutt’oggi, si possono contare circa 1000 carte pubblicate, dedicate al mondo vegetale e animale, riportanti testi dia-lettali di 42 località di rilevamento, comprese nei territori del Piemonte di parlata occitana e francoprovenzale. È perciò ora possibile incominciare a sfruttare i ricchi materiali per cercare di sviluppare un abbozzo di tipologia areale, subareale e microareale che consenta di distinguere tra: 1) una macroarea unica, coerente sia con i lessotipi transalpini sia con quelli del Piemonte galloitalico; 2) un’area in cui occitano e francoprovenzale cisalpini concordano tra loro e con le loro propaggini transalpine, opponendosi alla realtà galloitalica; 3) inversamente, un’area in cui occitano e francoprovenzale concordano tra loro e con l’area pedemontana, contro gli esiti gal-loromanzi transalpini; 4) due diverse aree (occitana e francoprovenzale), in concordanza con le rispettive propaggini transalpine e in opposizione con la realtà galloitalica; 5) un numero ancora imprecisato di piccole aree, alcune delle quali in accordo tra loro, con concordanze incrociate col le realtà transalpine e/o con quelle galloitaliche del Piemonte.

Page 198: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza198

capotoSto Silvia. dinamiche variazionali nella storia del romanesco. L’osservatorio belliano

Attraverso la polimorfia linguistica dei Sonetti e il sistema di trascrizione ‘fonologico’ adottato per il romanesco, Belli documenta uno stadio del progressivo sviluppo di tratti in-novativi affermatisi nella varietà linguistica di Roma nei secoli XVII-XXI, testimoniandone soprattutto – come evidenziato in Serianni e ribadito in Trifone – le dinamiche variazionali. Il lavoro sofferma l’attenzione su una selezione di fenomeni, dallo scempiamento della vibrante intervocalica a quello della laterale nei derivati di ILLE, analizzandoli criticamente nel corpus belliano attraverso gli allotropi, le varianti, le note d’autore e le inedite correzioni autografe apportate dal Belli alla trascrizione del romanesco ed inquadrandoli in diacronia, richiamando l’opportunità di sfumare la periodizzazione del romanesco in una «seconda fase e mezzo» (Vi-gnuzzi) ovvero in un’«ampia e articolata terza fase» (Trifone).

carLeS Hélène (Universités de Neuchâtel et de Zurich), Lorraine Fuhrer (Université de Neuchâtel). Les plus anciens documents linguistiques de la France et de la Suisse romande: le domaine francoprovençal

Malgré l’édition d’une partie des documents vernaculaires médiévaux du domaine fran-

coprovençal, ceux-ci n’ont jamais été réunis en vue d’une analyse linguistique systématique. Aussi, la recherche pérennise une image restreinte de la langue héréditaire de trois nations et offre une visibilité réduite de celle-ci. La linguistique de corpus permet de pallier cette lacune en réunissant les documents en un seul corpus. Notre corpus numérisé, intégré aux Plus anciens documents linguistiques de la France, comporte des textes documentaires vernaculaires produ-its en domaine francoprovençal entre 1225 et 1498. Nous décrirons les scriptae en usage et leurs particularités régionales afin de rendre compte de la complexité de la situation sociolinguistique du francoprovençal. Par ailleurs, une description contrastive du lexique proprement francopro-vençal relevé dans ces documents sera entreprise. La confrontation immédiate entre le lexique oïlique et francoprovençal donnera des résultats porteurs et certainement surprenants et elle changera le paysage lexicographique de la Galloromania médiévale.

cLua Esteve (Universitat Pompeu Fabra), Maria Rosa Lloret (Universitat de Barcelona), Miquel Salicrú (Universitat de Barcelona). noves estratègies per a l’anàlisi de la variació lingüística a partir d’un corpus oral dialectal

En aquesta comunicació presentem les noves estratègies aplicades a l’anàlisi de la va-riació lingüística del català a partir de les dades del COD2 (Corpus Oral Dialectal del català contemporani 2): (a) A nàlisi de la distància lingüística amb una perspectiva espaciotemporal, que permetrà, a partir de la comparació amb el COD, detectar l’evolució i els processos d’ad-vergència o de divergència experimentats en les darreres dues dècades. (b) L’anàlisi lingüística realitzada prèviament a l’anàlisi dialectomètrica, que caracteritza la metodologia dialectomètri-ca MCOD, se centrarà en els postulats de l’Optimality Theory en lloc de fer-ho com fins ara en les tècniques generativistes tradicionals. (c) L’anàlisi dialectomètrica es basarà principalment en mètodes probabilístics. També es determinaran les poblacions i les formes lingüístiques que millor permeten la caracterització de les varietats dialectals: es tracta d’identificar les pobla-

Page 199: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 199

cions que constitueixen la referència de cada grup, i de detectar les formes més representatives i més distintives que ens permetin caracteritzar un grup dialectal i diferenciar-lo de la resta.

corBera pou Jaume. La publicació de les enquestes catalanes de l’Atlante Linguistico Mediterraneo

Al VIII Congrés Internacional d’Estudis Romànics (Florença 1956) es va constituir un Comitè Internacional per a realitzar amb el patrocini de la Fundació Giorgio Cini de Venècia el projecte de Mirko Deanovi d’un Atles Lingüístic Mediterrani. Els punts d’enquesta de l’àrea catalana triats varen ser: Banyuls, l’Escala, Blanes, Vilanova i la Geltrú, l’Ametlla, Peníscola, Cullera, la Vilajoiosa, Eivissa, el Port d’Andratx, Maó i l’Alguer. Totes les enquestes dins l’es-tat espanyol varen ser fetes per Francesc de B. Moll, mentre que de la de Banyuls se n’encarregà el francès Louis Michel i de la de l’Alguer l’italià Oronzo Parlangèli. Tot i que el 1971 va eixir un Saggio dell’Atlante Linguistico Mediterraneo, amb 27 mapes de mostra, cap altre volum no va ser mai publicat i el projecte d’atles finalment va quedar arxivat a la Fondazione Cini. Con-vençut de la importància de rescatar aquest material inèdit m’he proposat de publicar totes les dades de l’àmbit català. Les dades són de la dècada del 60, però l’antiguitat no els lleva valor, sinó que ben al contrari els en dóna, perquè una bona part dels mots aplegats en aquell moment ara serien difícilment recollibles. Per a fer-se una idea del valor que aquestes dades poden tenir, en donaré l’exemple de Banyuls, dins l’àrea del rossellonès.

corino rovano Silvia (Università degli Studi di Torino). Farmaci nelle botteghe degli speziali piemontesi tra Cinquecento e Seicento

In un provvedimento del duca Emanuele Filiberto del marzo 1568, si prescrivevano delle ispezioni per l’arte et exercitio delli aromatarij et speciarij acciò non si possi nè si debba com-metter fraude, nè inganno, nè manco vendersi le robbe et drogharie di tal arte di speciarij a prezo eccessivo […]. Presso l’Archivio di Stato di Torino, sono conservati alcuni taccuini in cui località per località, ispezione dopo ispezione (dal 1587), erano annotati tutti i generi merceo-logici presenti nelle botteghe degli speziali torinesi, in una dialettica complessa tra linguaggio specialistico e abitudini amministrative, influenze latine, volgari e dialettali.

cotrim Rosana Maria Sant’Ana. A propósito do empreendimento teórico-metodoló-gico para a elaboração de glossário da fitoterapia vila-boense: desafios e per-spectivas (poster)

diémoz Federica (Université de Neuchâtel). la concurrence entre nous et on dans les parlers francoprovençaux valaisans et dans le français parlé en Suisse romande

Dans une étude sur les matériaux de l’Atlas linguistique audiovisuel du francoprovençal valaisan ALAVAL (www.unine.ch/alaval), nous avions observé que les parlers francopro-vençaux valaisans et valdôtains opèrent une différenciation très fine des tournures utilisées

Page 200: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza200

pour l’expression du sujet indéterminé on (Diémoz 2008). Nous nous proposons de compléter cette étude en prenant en compte les énoncés contenant un sujet de la première personne du pluriel nous qui ont été soumis aux locuteurs de notre atlas pour analyser leurs choix et vérifier ainsi si l’émegence d’une bipartition de l’aire linguistique francoprovençale valaisanne est aus-si présente. L’oralité et le contexte informel ayant été souvent évoqués comme les facteur qui expliqueraient l’emploi du on au détriment du nous, il devient ainsi intéressant de se demander si des phénomènes analogues se retrouvent dans les variétés de français parlé en Suisse roman-de, en particulier dans l’espace valaisan.

di SaLvo Margherita (Università della Tuscia). dialoghi a distanza: oralità e scrittura in un corpus di lettere di emigrazione (poster)

Il presente contributo si propone l’analisi linguistica di un archivio formato da 93 lettere di emigrazione, scritte tra il 1971 e il 1993 dai membri di una famiglia residente a Montemurro (PZ) ai due figli emigrati a New York. L’analisi si soffermerà sulle lettere scritte da Felicia, donna nata alla fine del 1800 e poco scolarizzata. I documenti analizzati sono caratterizzati da una persistente oralità che traspare in una scrittura ricca di grafie instabili e oscillanti, spesso condizionate dall’interferenza con il dialetto, evidente anche nel lessico. La sintassi testuale è dissaldata, contraddistinta da frequenti mutamenti di progetto, anacoluti, che polivalenti, che si alternano a formule fisse, proverbi, modi di dire ripetuti più volte. A tali aspetti è dedicato il contributo che intende soffermarsi sui rapporti tra oralità e scrittura nel corpus di riferimento.

dotto Diego (Opera del Vocabolario Italiano - CNR), Nikola Vuleti (Sveuilište u Zadru). «Le carte chi nug trovimo...»: variazioni e interferenze linguistiche nei testi zaratini del Trecento

La comunicazione verte sui primi risultati di un’indagine finalizzata a descrivere la tra-dizione scrittoria zaratina trecentesca a partire dal recupero di un corpus in parte inedito di documenti volgari di carattere pratico conservati presso l’Archivio di Stato di Zara. L’indagine dialettologica, con forti implicazioni sociolinguistiche, mira a descrivere le polimorfie e a il-lustrare i meccanismi dell’interferenza attestati in una scripta caratterizzata da forte ibridismo ed elevata polimorfia a livello grafico, fonetico e morfologico. Questa tradizione scrittoria era stata studiata soltanto per recuperare i “relitti” del dalmatico, la varietà romanza autoctona. Una volta sospesa la questione dalmatica, l’analisi dimostrerà il ruolo attivo del croato nella costituzione della sua fisionomia, nel quadro del repertorio plurilingue della Zara medievale, all’incrocio tra varietà, scritte e orali, diverse (latino, varietà italoromanze e croato), che tende-vano a specializzarsi secondo i contesti d’uso. Di conseguenza tale documentazione volgare si configurerebbe come un capitolo rilevante della simbiosi slavo-romanza nell’Adriatico orien-tale, ma non corrisponderebbe affatto a una fase organica di sovrapposizione del veneziano al dalmatico nel tardo medioevo.

Page 201: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 201

FaBijani Marijana. Il lessico della poesia vernacolare di Giuseppe Sabalich e Luigi Bauch

Il contributo intende illustrare le caratteristiche linguistiche della poesia vernacolare di Giuseppe Sabalich (1856-1928) e Luigi Bauch (1873-1945). Le ricerche finora svolte sulle opere degli scrittori zaratini sono prevalentemente di stampo filologico-letterario e storico-cul-turale, mentre la presente si focalizza sul patrimonio lessicale e prende in esame le attestazioni dei lessemi nei testi analizzati per individuare quelli non registrati nei vocabolari e quelli che deviano dal codice dal punto di vista fonologico, morfologico e semantico. Il presente lavoro si realizza nell’ambito del progetto di ricerca “Ricerche dialettologiche e storico-linguistiche della lingua croata” (“Dijalektološka i jezi nopovijesna istraživanja hrvatskog jezika“, finanzia-to dalla Fondazione croata per la scienza, numero IP-2014-09-1946), che si interessa, tra l’altro, dei plurisecolari contatti tra il veneziano e il ciacavo. La ricerca del lessico dei versi dialettali di Sabalich e Bauch fornirà illustrazioni dei fenomeni di contatto e contribuirà alla conoscenza dei rapporti linguistici italo-croati.

FLoricic Franck (Université de Paris III – Sorbonne Nouvelle). Comparatives et marquage de l’objet en Sarde

L’objectif de cette contribution est de présenter les données qu’offre le sarde au regard de problèmes qui mettent en jeu le marquage de l’objet. Il est bien connu que le sarde exige la présence de la préposition a devant l’objet direct lorsque son référent présente toute une série de caractéristiques syntaxiques et sémantico-référentielles que nous présenterons dans un premier temps. Après avoir rappelé un certain nombre de données sur la diachronie du marquage de l’objet en sarde, on s’arrêtera tout particulièrement sur les cas où le marquage de type objectal s’est étendu à d’autres éléments qu’à un objet direct. On verra en particulier que la préposition a apparaît après le marqueur de comparaison dans des contextes qui recoupent largement ceux dans lesquels le marquage différentiel de l’objet se vérifie.

FreSu Rita. Processi di italianizzazione, varietà di norma e lingua d’uso negli Abruzzi agli inizi dell’età moderna

L’intervento mira a inquadrare, mediante l’analisi di testi non letterari, le dinamiche di italianizzazione in area abruzzese agli inizi dell’età moderna. La rilevanza linguistica degli Abruzzi, dovuta alla fisionomia geografica e alle vicende storiche del territorio, è stata ribadita da diversi studi che hanno mostrato come a ridosso della codificazione rinascimentale il panora-ma delle scriptae provenienti da tale dominio sia animato dalla presenza di molteplici fattori che hanno reso meno lineare l’affermazione del toscano (letterario) e più complessa la definizione dei rapporti tra varietà coesistenti. Una ricognizione sugli usi scritti dell’area inoltre si giusti-fica in considerazione del fatto che mancano quasi del tutto testimonianze relative ai secoli XVI-XVII (ulteriormente movimentati dalla dominazione iberica), cruciali per l’espansione e la stabilizzazione del canone normativo. Attraverso mirati sondaggi su testi per lo più inediti si intende osservare la presenza/assenza e la distribuzione (microdiacronica, microdiatopica e diafasica) di alcuni fenomeni linguistici indicativi della progressiva sostituzione del volgare municipale con il toscano e, di contro, segnalare la resistenza o, viceversa, il rigetto (anche come iperdistanziamento) di tratti fortemente localistici.

Page 202: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza202

gLiKman Julie (Université de Strasbourg, Lilpa), Mathieu avanzi (Universités de Zurich et Genève). Les marqueurs de degré d’intensité forte en français:enquête sur le français régional

De nombreuses études concernant les propriétés morphosyntaxiques et sémantiques des marqueurs de degré d’intensité forte existent et montrent qu’ils constituent une classe hétérogè-ne, qu’il faut étudier au cas par cas leurs propriétés distributionnelles, sémantiques et pragmati-ques. Un sondage mené auprès de 10’000 participants francophones de Belgique, de France et de Suisse nous a permis d’observer l’usage actuel des marqueurs d’intensité élevée, d’interro-ger la répartition des items courants (à travers une question à choix multiple), et de relever des items jusqu’à présent non répertoriés habituellement (à travers un champ libre de suggestion laissé aux participants). L’objectif de cette communication est de présenter les résultats de cette enquête, de proposer une typologie des items proposés (sans prétention toutefois à l’exhausti-vité, le champ des marqueurs d’intensité pouvant être très large) et de mieux comprendre les facteurs sociaux et géographiques qui influencent leur distribution. Nous commencerons par décrire les catégories morphosyntaxiques et sémantiques pouvant donner lieu à la création d’un marqueur d’intensité et leur processus de formation. Nous décrirons ensuite les restrictions de fonctionnement de ces items. Enfin, nous proposerons une analyse de la distribution de ces items, selon la région, l’âge, la catégorie socio-professionnelle.

gouvert Xavier. un chaînon manquant de la reconstruction romane: le protofrancoprovençal

Un courant majeur de la romanistique actuelle s’est donné pour but la reconstruction du protoroman. On a écrit à ce propos que «la grammaire comparée (romane)» avait pour program-me «l’établissement des parentés, mais aussi de leurs degrés, et la reconstruction de l’ancêtre commun, mais aussi celle des stades intermédiaires. Elle devrait oser reconstruire, par exemple, le protogascon ou le protofrancoprovençal, êtres linguistiques inédits entièrement à découvrir» (J.-P. Chambon). Permise par une documentation considérable, la reconstruction du protofran-coprovençal est une tâche non seulement réalisable, mais à nos yeux primordiale pour la lingui-stique historique romane. L’enjeu d’une telle reconstruction est double. En aval, il s’agit d’arti-culer les données dialectales recueillies avec le niveau pertinent de l’analyse étymologique. En amont, le but est de démontrer la réalité de l’entité francoprovençale, en tant qu’unité génétique (ou branche) de la famille romane; d’identifier les changements linguistiques qui définissent cette entité; de les dater; enfin, de les délimiter dans l’espace. Nous examinerons quelques uns des changements en question et insisterons sur les indices fournis à cet égard par la «toponymie de contact» dans les régions frontalières entre Romania et Germania.

jaBLonKa Frank (Université de Picardie, Université de Vienne). Contacts de langues sans limites (poster)

Les contacts de langues, consubstantiels à la notion de langue elle-même, sont un jeu sans frontières. Une langue est nécessairement un ‘mélange’ de différents parlers en contact. Ce qui apparaît en contexte de créolisation peut être étendu à toute glottogenèse, ne s’agissant que de cas spéciaux de ce qui relève généralement des dynamiques langagières. En situation de mondialisation, les flux migratoires font fi des frontières de toutes sortes. La communication

Page 203: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 203

électronique remet la notion de limite de la communication en question, a fortiori celle des limites des contacts de langues.

Les contextes postcoloniaux mettent en évidence la défaillance de la notion de limite en matière de contact de langues. Les migrations et la communication électronique aidant, les con-tacts de langues se ‘croisent’ entre les anciennes colonies et les ‘métropoles’, ce qui fait émerger des phénomènes de coévolution langagière sui generis. Ceci sera démontré à partir des contacts franco-arabes en France et dans le Maghreb.

jančik Jiři. Les possessifs romans descendant d’ILLoRu(M) et la ligne occitanie – Catalogne – navarre – Aragon – La Rioja – Asturies – Castille

En latinophonie, les supplétivismes de l’expression du possesseur pluriel (non réfléchi) EORU(M), SUU(M), ILLORU(M) et IPSORU(M) ont été complétés d’autres et on identifie des filiations.

Parmi celles-ci, on constate, pour les descendants d’ILLORU(M), l’existence d’un axe occitan – catalan – navarrais – aragonais – riojan – asturien – castillan. Pour la constitution de cette filiation entre les Xe et XIIIe (XIVe) siècles, deux hypothèses (Pato, Martínez Alcalde) s’opposent : apparition générale du modèle sur l’ensemble du territoire du latin et importation linguistique parmi des langues en contact, d’origine occitane (Lapesa) ou riojane (Menéndez Pidal). La Reconquista contribue au brassage des populations favorisant la circulation de scri-bes et une exportation de modèles linguistiques. S’y superpose le rayonnement de la culture occitane : des modèles linguistiques sont exportés jusqu’à la Cour du Portugal (D’Heur).

jaziDžija Antonia. Vitalità linguistica dello zaratino (poster)

Lo zaratino, varietà veneta dell’Adriatico orientale, un secolo fa la madrelingua di un gran numero di abitanti di Zara, oggi è diventato un vernacolo la cui resistenza alla perdita della vita-lità linguistica (essendo parlato da un numero ristretto di parlanti bilingui) si sta facendo sempre più debole. Questo contributo, parte del dottorato di ricerca, si propone di presentare tutti i fe-nomeni linguistici e sociolinguistici che sono la conseguenza della decadenza linguistica dello zaratino. La metodologia della ricerca consiste delle interviste semi-strutturate condotte dal 2010 fino ad oggi con i parlanti dello zaratino. L’analisi fatta finora ha dimostrato che esistono numerosi esempi del cambiamento delle strutture morfosintattiche e della commutazione di codici tra lo zaratino, il croato-(ciacavo) e l’italiano a cui i parlanti ricorrono per facilitare la comunicazione. Le persone intervistate sono l’ultima generazione di parlanti di questa varietà veneta di Zara, oggi sostituita dalle lingue e dialetti di status e prestigio più alto.

KriStoL Andres (Université de Neuchâtel). Mégamorphèmes, hétéromorphèmes, archimorphèmes et autres caméléons: vers une terminologie du polymorphisme adaptée aux données francoprovençales de l’ALAVAL

L’analyse grammaticale du francoprovençal, dans le cadre de l’établis sement des cartes mor phologiques de l’Atlas linguistique audiovisuel du francopro vençal valaisanALAVAL (Dié-moz/Kristol 1994-), nous oblige à repenser, à développer et à affiner la nomen clature du «zoo»

Page 204: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza204

des particules minimales de la description morphologique, afin de créer l’outil terminologique permettant de décrire de façon cohérente les phénomènes observés. Dans notre communication, nous proposerons une tentative de systé ma tisation des nombreux morphèmes variationnels que nous rencontrons dans les matériaux recueillis pour l’ALAVAL. Documents audiovisuels ou sono-res et cartes dialectologiques à l’appui, nous discuterons et d’exemplifierons les différents cas de figure qui, à notre connaissance, n’ont encore jamais été décrits pour une langue romane. Malgré l’origine dialectale des donnée analysées, les questions de nature théorique qu’elles soulèvent présentent, à notre avis, un intéret linguis tique général qui dépasse le cadre de la dialectologie.

Lacreu Josep (AVL), Emili Casanova (UV-AVL). El valencià, una denominació alternativa per a una llengua románica: un nou model de definició i tractament

Els congressos lingüístics brinden una oportunitat a l’AVL per a intentar explicar en fòrums especialitzats la posició que ha estat mantenint esta institució a través dels seus informes i publicacions respecte a la legitimitat de la denominació de valencià per a designar la llengua pròpia. En la mesura que siguem capaços de difondre la doctrina de l’AVL aconseguirem tam-bé un major reconeixement institucional. En eixe sentit, pareix convenient adoptar iniciatives tendents a contrarestar els prejuís que encara persistixen en determinats àmbits tant pel que fa al nom de valencià com respecte a la mateixa existència de la nostra institució.

Així, sembla oportú centrar l’argumentació en les qüestions següents: 1. Descripció de les circumstàncies sociolingüístiques de la Comunitat Valenciana que han generat un important con-flicte social al voltant de la pròpia identitat lingüística. 2. Emmarcament de l’ús del nom de va-lencià en la legislació vigent: Estatut d’Autonomia, Llei d’Ús i Ensenyament del Valencià i Llei de Creació de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua. 3. Repàs de la tradició gramatical i lexico-gràfica que avala i justifica la denominació de valencià. 4. Referència a l’AVL com a institució d’ampli consens social i polític creada per a superar el conflicte lingüístic, i descripció de la seua posició a través del Dictamen sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominació i l’entitat del valencià i del Diccionari normatiu del valencià. 5. Necessitat d’articular mecanismes de col·laboració amb altres institucions normatives per a preservar millor el patrimoni lingüístic compartit. 6. Plantejar la denominació doble valencià/català dins d’una relativa normalitat onomà-stica en l’àmbit de la romanística, tal com passa per exemple en altres llengües com espanyol/castellà, neerlandés/holandés, finés/finlandés, serbi/croat/#serbocroat, etc, d’acord al DNV.

Lara Bermejo Víctor. Cuidado, que me caes el vaso: inacusativos transitivizados para expresar causa en la Península Ibérica

La comunicación tiene como objetivo sacar a luz un fenómeno que se da en las lenguas romances de la Península Ibérica y que apenas ha sido investigado: el uso de algunos verbos inacusativos como transitivos para ciertas construcciones de causatividad. El español peninsu-lar occidental muestra casos en los que un verbo intransitivo posee un objeto directo y sustituye a su lexema transitivo. En concreto, el empleo de caer, quedar y entrar son los verbos más generalizados a costa de sus respectivos transitivos tirar, dejar y meter. El uso del mismo verbo tanto para una lectura transitiva e intransitiva se ha denominado lábil. Con el fin de proporcio-nar nuevos datos sobre este fenómeno, esta presentación tiene como objetivo mostrar el alcance geográfico actual de este tipo de causativización, desde un punto de vista dialectal, tras analizar los resultados de un trabajo de campo sociolingüístico por la Península Ibérica, realizado por

Page 205: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 205

medio de una metodología basada en vídeos que los informantes tenían que describir espontá-neamente. Asimismo, mostraremos sus condicionantes semánticos; en concreto, la importancia de los factores de agentividad, volición, control o grado de causatividad.

Louredo rodríguez Eduardo (Instituto da Lingua Galega / Universidade de Santiago de Compostela). Aproximación dialectométrica ao galego falado na comarca do Ribeiro (poster)

Desde os seus inicios, o estudo da variación dialectal tivo unha orientación basicamente cualitativa: escollíanse como relevantes determinadas isoglosas e procedíase a facer divisións e subdivisións dialectais apoiadas nuns poucos trazos lingüísticos. Desde a aparición da dialec-tometría, o estudo de grandes cantidades de datos con métodos informáticos permitiu agrupar as diferentes variedades segundo o seu grao de similitude. Hoxe en día grazas a aplicacións informáticas podemos manexar grandes cantidades de datos e sometelos a análises estatísticas. O noso estudo parte de trinta entrevistas realizadas en distintos lugares da comarca do Ribeiro (NW da provincia de Ourense, Galicia). En cada un dos dez puntos estudados entrevistouse unha persoa de tres grupos de idade diferentes. Neste póster pretendo presentar os resultados obtidos do estudo cuantitativo deses datos. En primeiro lugar, pretendo medir a distancia lingüí-stica entre cada un dos puntos. En segundo lugar, procederei á medición da distancia lingüística entre as diferentes xeracións para determinar se as diferenzas entre os puntos aumentan ou diminúen tendo en conta a variable idade.

LuneSchi Francescu Maria (Università di Corsica P. Paoli). Percorsi dialettologici e semantici: sulle tracce dei pastori corsi

Lo studio fa parte del nostro progetto di tesi intitolato Le lexique corse de l’élevage: aspects lexicaux et onomastiques. Le riflessioni sulle problematiche dell’inchiesta sul campo e la mia esperienza come raccoglitore del patrimonio lessicale del mondo dei pastori corsi solle-vano la questione delle dinamiche evolutive del lessico specializzato nelle comunità degli alle-vatori. Queste ultime forniscono un osservatorio originale dei fenomeni di contatto linguistico: la competenza lessicale dei pastori corsi semi-nomadi non può che rimettere in causa i modelli tradizionali dell’inchiesta dialettologia. La transumanza mostra nuovi schemi di concordanze possibili e di strutturazione geolinguistica del territorio. La proiezione cartografica dei dati dia-lettali dell’isola conferma l’importanza delle vie della transumanza, mettendo in luce fenomeni linguistici non altrimenti spiegabili. A livello generale, se da un lato non sorprendono troppo le affinità con le varietà sarde, dall’altro si rivelano sorprendenti le similitudini riscontrate con i dialetti dell’Italia settentrionale. Dopo aver brevemente esposto i temi e le metodologie seguite per elicitare il corpus dialettale e onomastico, si darà una dimostrazione ragionata di alcuni percorsi dialettologici e semantici più rilevanti.

Markovic Irena (Università di Zara). Il lessico veneto di Zara e la sua fortuna nell’infiltrazione ciacava (croata)

L’intervento descrive il lessico veneto presente nella parlata zaratina dopo il taglio com-pleto dalla matrice linguistica e politica italiana (veneziana) post-1945. Accanto ai lavori prece-

Page 206: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza206

denti di Ursini, ed in base alla raccolta dell’Atlante linguistico italiano per Zara e del dizionario di Miotto, è stata fatta un’analisi sia comparativa che contrastiva dei lessemi di origine romanza nel repertorio ciacavo/croato di Zara (raccolto nel 2010 con tutti i campi semantici di ALI) cercando di spiegare le scelte lessicali ed il loro uso nella variante ciacava contemporanea di Zara, la loro innovazione e conservazione. La metodologia di lavoro si basava sulla raccolta dialettale dell’idioma ciacavo di Zara con intervistati di due generazioni (quella più anziana e quella giovane). In questo modo era possibile identificare sia l’equivalenza con il veneto di Zara (di Pellis) sia la perdita dei prestiti romanzi nella parlata ciacava di due generazioni. Attraverso stratificazioni linguistiche abbiamo descritto le convergenze e divergenze del repertorio lessi-cale bilingue a Zara: quello veneziano e quello croato (prestiti romanzi). Tutte le divergenze vengono etimologicamente analizzate e classificate. Per concludere abbiamo ottenuto delle ri-sposte su come e perché i nostri parlanti plurilingui ad un certo punto hanno scelto una variante lessicale sull’altra e quanto produttivo rimane il veneto zaratino nei parlanti di oggi.

mocciaro Egle. Verbi di movimento e imperativo in siciliano: un esempio di grammaticalizzazione

Si propone l’analisi dell’imperativo siciliano formato da 3 sing. di iri ‘andare’ + 2a sg./pl. di un verbo lessicale (va pigghialu ‘va a prenderlo’). Oggetto di tradizionale attenzione nella ricerca dialettologica (Rohlfs; Leone), la costruzione sarà analizzata in termini di gram-maticalizzazione in funzione direttiva del verbo di movimento (Heine-Kuteva; Mauri-Sansò). In particolare, si valuterà: a) l’uso esclusivo della 2 sing. anche in contesti che impongono una interpretazione plurale; b) la compatibilità del secondo verbo con il significato di movimento, che è inversamente proporzionale con il grado di desemantizzazione di ‘andare’. L’analisi è condotta su un corpus in gran parte (ma non esclusivamente) derivante dall’Atlante linguistico della Sicilia. I dati, inoltre, saranno confrontati con quelli ricavabili da testi di altre epoche per saggiare la profondità diacronica del processo che coinvolge il verbo.

murgia Giulia. Il Codice rurale di Mariano IV d’Arborea: questioni sociolinguistiche ed ecdotiche

Il Codice rurale è un corpus di norme riguardanti il diritto agrario, scritto in sardo arbo-rense e emanato dal giudice Mariano IV d’Arborea a metà del ’300. La prima testimonianza del Codice che ci sia pervenuta è contenuta all’interno dell’editio princeps (1480 ca.) della Carta de Logu d’Arborea, lo statuto promulgato nel Giudicato sardo presumibilmente tra la fine degli anni ’80 e i primi anni ’90 del Trecento dalla figlia di Mariano, Eleonora. Alcuni fenomeni che caratterizzano la morfologia verbale e nominale del Codice rurale, nonché la sua selezione lessicale e gli esiti di interferenza con le lingue esogene dominanti nel repertorio (toscano e catalano) forniscono delle spie linguistiche meritevoli di un approfondimento in prospettiva sociolinguistica. Ci si concentrerà dunque sulle problematiche di standardizzazione in corso nel sardo medievale, su alcuni aspetti della variazione sull’asse diafasico e diamesico e sulla ride-finizione del polimorfismo e della spiccata variabilità linguistica dell’arborense della Carta de Logu, in parte riconducibili al processo composito e articolato che ha presieduto alla sua genesi e alle stratificazioni che nel tempo si sono depositate sul suo nucleo normativo.

Page 207: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 207

oLariu Florin-Teodor, Veronica Olariu, Dana Luminiţa Botoşineanu, Ramona Luca (Académie Roumaine, Filiale de Iași). Géolinguistique pluridimensionnelle au format multimédia: l’«Atlas linguistique audiovisuel de la Bucovine» (ALAB)

Atlasul lingvistic audiovizual al Bucovinei (ALAB) a été conçu ab initio pour repondre à un double défi: a) la volonté de suavegarder, dans un format multimédia interactif, la richesse et la diversité dialectale de la zone éthnoculturelle de la Bucovine (le nord-est de la Roumanie); b) l’intention d’utiliser, pour la première fois au niveau national, la technologie multimédia dans l’atlantographie linguistique. Le côté innovant de l’ALAB par rapport aux réalisations antérieures de la géolinguistique roumaine est donné par deux éléments: le support multimédia (http://www.philippide.ro/alab/), en tant que moyen d’archivage, d’affichage et de diffusion du matériel linguistique; la composante sociolinguistique de l’enquête dialectale. De plus, le projet prend en compte l’action de rendre visibile aussi la variabilité diacronique des parlers locaux, par la possibilité de récupérer de l’archive sonore de NALR. Moldavie et Bucovine des textes dialectaux enregistrés sur bande magnétique il y a plus de 40 ans, qui seront mis en parallèle sur le site du projet avec d’éthno- et sociotextes enregistrés pendant l’enquête ALAB. De cette manière, l’atlas prendre le statut d’une banque de donnée de type «document multimédia in-téractif», capable de faciliter des démarches variationnelles tant du point de vue diatopique et/ou diastratique, que du point de vue diachronique.

oLiveira Genivaldo da Conceição. Astros e tempo nos dados do Atlas linguístico do Brasil (ALiB): variação semântico-lexical entre duas capitais brasileiras – Sal-vador e Curitiba (poster)

perea Maria-Pilar. Los gentilicios en los dialectos catalanes: una aproximación desde la sufijación

La cartografía automática de los cuadernos de campo de Antoni M. Alcover, facilita el acceso a numerosos materiales dialectales que fueron recopilados durante el primer tercio del siglo XX. Desde el ámbito del léxico, los datos muestran el vocabulario específico de diversos campos semánticos así como informaciones relacionadas con la antroponimia y la toponimia, así como un número considerable de gentilicios, que a menudo presentan variantes gráficas. Cabe destacar que Alcover, en sus viajes filológicos, visitó más de mil localidades. El propósito de esta comunicación es estudiar la estructura de los sufijos que forman los gentilicios, basán-dose en los datos aportados por los citados cuadernos. Determinar el uso de los gentilicios de principios del siglo XX permitirá la ejecución de trabajos más completos de tipo comparativo y a su vez contrastar numéricamente la presencia de determinados sufijos.

picchiorri Emiliano. Il tipo (non) ancora viene nell’italiano regionale abbruzzese

Il contributo analizza le caratteristiche e la diffusione, nell’italiano regionale abruzzese, del tipo ancora viene ‘non è ancora venuto’ e dei due tipi, intermedi tra dialetto e italiano stan-dard, non ancora viene e non ancora è venuto. Dopo aver documentato, attraverso testimonian-ze edite e inedite, la presenza di tutti e tre i costrutti già dal secondo Ottocento, si analizzano i

Page 208: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza208

risultati di un’indagine sulla loro percezione presso un campione di parlanti abruzzesi e infine se ne discutono le caratteristiche morfosintattiche, esaminando le ipotesi sulla genesi dei co-strutti e ipotizzando che il diverso ordine delle parole rispetto all’italiano standard possa essere favorito da un altro tratto regionale meridionale – abruzzese e non solo – come la collocazione preverbale degli avverbi (ad es. non tanto mi piace).

radtKe, Edgar. La codificazione “selvaggia” degli indicatori discorsivi in testi volgari del duecento e del trecento

rati Maria Silvia. “Ho detto io” nell’italiano regionale calabrese

Tipico dell’italiano regionale calabrese è “ho detto io” con soggetto pronominale espresso e posposto: «tipo ho detto io: “vabbè!”» (parlato giovanile); «uno tornato e ho dett’io “scusate signora avete sigarette?”» (parlato degli immigrati). Questa formula introduttiva del discorso ri-portato è usata solo alla prima persona verbale: non sarebbero possibili hai detto tu, ha detto lui ecc. Il modello dialettale soggiacente è rissi ieu ‘dissi’, in cui, se si considera che rissi è anche la forma dialettale per la terza persona, l’esplicitazione del pronome sarà dovuta a un’esigenza di disambiguazione. In ho detto io è avvenuta la sostituzione del passato remoto col passato prossimo, che appare emblematica del passaggio di consegne in atto tra i due modi verbali nell’italiano regionale del Sud.

reiSdoerFer Joseph. Étude de la carte 157 (le) pommier; (la) pomme de l’Atlas linguistique et ethnographique de la Lorraine romane I

Dans cette communication, nous présentons un commentaire lexical de la carte 157 (le) pommier / (la)pomme de l’Atlas linguistique et ethnographique de la Lorraine Romane I (ALLR). La carte pose le problème de la latinité de la Lorraine romane. La carte donne les types suivants: 1. pommier / pomme (FEW 9, 154a-b ; 152a-153a) ; 2. pommetier / pommette, pom-met (m.) (variantes phonétiques c(o)mette,…) (FEW 9, 153b-154a); 3. malier / pommette, pom-met, pommette de malier (FEW 6/1, 122b-123b) attesté à proximité de l’Alsace, principalement dans la Montagne et dans des Vallées vosgiennes d‘Alsace (Pays Welche). L’intérêt de la carte est double: 1. elle documente l’archaïsme des parlers lorrains (pommette, pommetier, FEW 9, 153b-154a) ; 2. elle révèle que des parlers de certaines vallées reculées gardent les traces d’une latinité davantage adossée au latin parlé et écrit à l’époque classique (1er s. ACN).

retaro Valentina, Giovanni Abete. Sull’importanza delle aree intermedie: i dialetti del vallo di Lauro

Sebbene un luogo comune ben consolidato in letteratura attribuisca all’area periurbana di Napoli e alle aree ad essa contermini comuni caratteristiche linguistiche, recenti studi han-no messo in evidenza come in alcuni dialetti dell’area nord-vesuviana, poco lontano dal ca-poluogo, vigano condizioni linguistiche “altre” rispetto al napoletano. In particolare, forme di vocalismo atono finale non ridotto a schwa e diverse particolarità morfologiche e lessicali

Page 209: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 209

contrappongono tali dialetti al napoletano e li accomunano invece ai dialetti irpini occidentali. Nel presente lavoro si mostrerà come tali caratteristiche trovino molteplici riscontri anche nel vicino Vallo di Lauro, importante via di comunicazione tra l’Irpinia e le piane vesuviana e no-lana. Le ricerca si basa su dati raccolti con questionario di traduzione, e integrati con l’analisi di brani di parlato elicitati con la tecnica dell’intervista semistrutturata. Il quadro che comincia ad emergere è quello di un’area abbastanza compatta, caratterizzata in senso “anti-napoletano” e orientata verso l’Irpinia, sulla cui formazione potrebbero aver avuto un ruolo determinante le attività legate alla pastorizia transumante.

riBeiro Ormezinda Maria. “Aquela égua era eu!” o cômico e o ambíguo na fala de uma comunidade com experiência de contato linguístico em Minas Gerais-Brasil (poster)

romagnoLi Serena (Università di Zurigo). Aspetti variazionistici nei volgari gallo-piceni

Le Marche settentrionali o gallo-picene si collocano oggi nel territorio di convergenza tra la La Spezia-Rimini e la Roma-Ancona. Si ipotizza però che il profilo linguistico attuale sia il prodotto di un mutamento linguistico che, nei primi secoli del II millennio, ha portato questo territorio a rientrare nell’area dialettale “alto-italiana” - da “(para-)mediana”, come era in pre-cedenza. Tuttavia, mancano ad oggi studi sistematici dei documenti volgari dell’area che con-fermino fattualmente tale ipotesi. Il contributo presenta i primi risultati di una ricerca condotta sul materiale documentario prodotto tra XIV e XVI secolo in area gallo-picena. La raccolta, lo spoglio e la trascrizione dei documenti hanno lo scopo di formare un corpus ampio e rappre-sentativo della variazione diatopica, diacronica, diatestuale e diastratica. Di tale corpus, ad oggi composto da documenti provenienti da 18 diversi archivi, viene fornita una prima analisi, con un focus particolare sui fenomeni di instabilità vocalica, lenizione consonantica e uguaglianza formale della 3SG e 3PL dei verbi.

romano Valter Pereira. Áreas lexicais brasileiras: um novo olhar sobre a proposta de nascentes (1953)(poster)

roSSeBaStiano Alda (Università di Torino). Quando la norma crea la differenza: osservazioni sui cognomi dei trovatelli nella prima metà dell’ottocento

La comunicazione intende illustrare l’onomastica dei trovatelli di Torino tra il 1820 e il 1850. Dopo una rapido cenno agli aspetti generali più noti, come le categorie all’interno delle quali i cognomi vengono scelti, si affronteranno aspetti strettamente linguistici. Particolare at-tenzione verrà rivolta ad alcune caratteristiche specifiche dell’onomastica torinese: preminenza delle soluzioni formali francesi (reali o apparenti) su quelle italiane, dialettali e latine, benché sia ormai chiuso il periodo di dipendenza del Piemonte dall’amministrazione francese; interfe-renze reciproche delle tre lingue moderne con creazione di ibridi che mantengono tuttavia tratti formali galloromanzi; tentativi di francesizzazione di voci dialettali o italiane e, per converso,

Page 210: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza210

italianizzazione grafica di voci francesi; grafia delle forme, che talora tradisce la pronuncia locale del francese; adeguamenti popolari che cancellano le tracce di latinismi (non numerosi, nonostante che l’iscrizione nei registri sia spesso affidata ad ecclesiastici); preminenza di alcuni suffissi. Si illustreranno inoltre alcuni degli stratagemmi utilizzati in ossequio alla legge per non lasciare più trasparire facilmente, pur di fatto segnalandola, la condizione particolare del neonato o il probabile luogo di ritrovamento.

roSt Bagudanch Assumpció (Universitat de les Illes Balears UIB), Carlos Sánchez Lancis (Universitat Autònoma de Barcelona UAB). Un caso de cambio gramatical a causa de un cambio fónico: la lenición de la preposición «de» en español

La construcción con la preposición de en español es la sustituta del genitivo latino. Sin embargo, esta estructura ha sufrido (y sigue sufriendo) cambios a lo largo de la historia de la lengua (p. ej., el río de Ebro > el río Ebro; el día del (o de) lunes ~ el (día) lunes). Esta variación diacrónica se mantiene sincrónicamente a nivel dialectal y sociolingüístico en la lengua mo-derna, en la que se observa una clara tendencia hacia la aposición. En el presente estudio, por una parte, se intenta averiguar si la deleción de la preposición se ha dado y se da únicamente en construcciones denominativas o si se ha extendido a otros contextos y, por otra parte, si se produce de la misma forma en todos los contextos y con hablantes de distintas zonas y franjas etarias. Con este fin, se estudian, en primer lugar, los corpus académicos (CORDE, CREA y CORPES XXI), para ver el origen y la variación sintáctica, tanto temporal como espacial, de este tipo de construcciones; y, en segundo lugar, se analizan grabaciones de habla espontánea correspondientes a cuatro hablantes castellanoleoneses varones y grabaciones de habla semi-dirigida, en las que se ha recurrido al método de la tarea del mapa. Los resultados iniciales apuntan a la existencia de variación en la realización de /de/ y a la extensión de la deleción a otros tipos de construcción.

SaLgado Hugo, Miriam Bouzouita (Ghent University). La variación diatópica en el español peninsular en el uso de las construcciones locativas del tipo “detrás mío/mía”

La alternancia en el uso de las construcciones de adverbio locativo seguido de un pronom-bre posesivo, ilustradas en (1), y las modificadas por el pronombre personal tónico, ilustradas en (2), carece aún de un estudio pormenorizado pese a su documentada vitalidad en el español peninsular: (1) Una mañana/vimos enfrente nuestra un taco de gente (MAL, Andalucía 1994) ; (2) H1: Blanca, ¿qué te aleja de la otra generación que está enfrente de ti? (CORLEC, Madrid, 1991). Partiendo de estos hechos, esta presentación tiene como objetivo principal describir las características de las construcciones de adverbio locativo con posesivo en el español oral peninsular comparando, por un lado, los resultados de un estudio piloto en corpus orales y, por otro, datos obtenidos mediante trabajo de campo en Andalucía y Madrid.

Page 211: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 211

SantoS raña Irene, Soraya Suárez Quintas, Xulio Sousa (Instituto da Lingua galega - USC). Categorización perceptiva das variedades peninsulares por parte de universitarios de Galicia

Os estudos de dialectoloxía perceptiva están a cobrar especial relevancia nos últimos anos. As investigacións neste ámbito céntranse en descubrir as opinións e imaxes mentais dos falantes sobre as linguas; algo que resulta de interese para analizar a variación e o cambio lin-güístico. O obxectivo deste estudo foi coñecer as percepcións dos universitarios de Galicia so-bre diferentes variedades lingüísticas da península ibérica. Para acadar este fin entrevistáronse estudantes nos campus das universidades galegas. Os enquisados responderon a un cuestionario elaborado segundo o modelo utilizado en investigacións precedentes. As preguntas abordan aspectos relacionados coa comprensión e valoración das variedades. Os resultados do estudo son de especial interese para o ámbito da dialectoloxía perceptiva e para o coñecemento socio-lingüístico da poboación estudada.

Serrano marín Marina. El futuro de subjuntivo: distribución geográfica y diastrática en CodEA+ 2015 (Corpus de documentos Españoles Anteriores a 1800)

La presente investigación tiene por objetivo estudiar la distribución geográfica y diastráti-ca del futuro de subjuntivo en español en fuentes documentales de los siglos XIII al XVI. Para ello se han seleccionado documentos datados pertenecientes a CODEA+ 2015 (Corpus de Do-cumentos Españoles Anteriores a 1800) sobre los que se han aplicado herramientas de búsqueda y recuperación de datos concernientes a la frecuencia de aparición del futuro de subjuntivo por siglo, por provincia, por ámbito de emisión y por tipo documental. A la luz de los resultados se observa que el futuro de subjuntivo presenta una mayor vitalidad en los documentos del siglo XIII y que se da con menor frecuencia en la zona oriental de la Península, área de dominio de la Corona de Aragón.

SiBiLLe Jean (CNRS / Université de Toulouse «Jean Jaurès»). Un exemple de graphie spontanée de l’occitan au début du XXIe siècle

Gilbert Galtié naquit le 22 juin 1913 à Blars dans le département du Lot, dans une famille d’agriculteurs, il s’est éteint le 23 février 2005. Ce n’est qu’à la fin de sa vie, à l’approche de ses quatre-vingt-dix ans qu’il éprouva le besoin d’écrire, dans sa langue maternelle, un texte qui retrace l’histoire de sa famille sur trois générations. Nous analyserons la graphie de l’auteur – notamment en ce qui concerne les rapports graphie-phonie –, ses régularités et ses irrégularités, la façon dont l’auteur a adapté un système qui n’était pas conçu pour la langue qu’il écrivait (ie. le système orthographique du français), ses éventuelles innovations, ainsi que les traits qui sont notés et ceux qui ne le sont pas. Il s’agit d’une graphie personnelle et spontanée qui ne peut être rapprochée d’aucun modèle en usage. Elle n’est pas toujours régulière et s’inspire pour l’essentiel des conventions orthographiques du français, langue dominante et seule langue des usages formels. Sur plusieurs points cependant, l’auteur s’éloigne des usages de l’orthographe française.

Page 212: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza212

ŠKevin Ivana. Il veneto coloniale in dalmazia: dinamiche (socio)linguistiche di un passato e di un presente (poster)

Il contributo si propone di specificare le pratiche culturali e linguistiche attraverso le quali il veneto coloniale si faceva strada in Dalmazia e in seguito di determinare fattori linguistici, socioeconomici e demografici che hanno portato alla prevalenza dell’elemento dialettale croa-to-ciacavo e croato-standard nei confronti dell’elemento veneto. Lo studio prende in esame il lessico marinaresco di origine veneta della parlata croato-ciacava di Betina dell’isola di Murter e attraverso le interviste strutturate con i parlanti giovani si propone di stabilire la vitalità di elementi lessicali veneti. La ricerca dovrebbe confermare l’ipotesi che gli elementi veneti delle varietà rurali stiano scomparendo come conseguenza dell’accomodamento linguistico e della scomparsa delle pratiche umane e degli oggetti culturali.

tapiaS FrutoS Beatriz. La franja meridional de Castilla-La Mancha: ¿frontera que separa y distingue las hablas castellanas de las andaluzas o zona de transición? Un caso práctico

La presente comunicación busca comprobar si existe variación geolingüística en los pue-blos que configuran la franja meridional de Castilla-La Mancha, en la frontera con Andalucía. A partir de los datos recogidos para el AleCMan, analizamos varios parámetros acústicos de las articulaciones del fonema /s/ en posición de ataque silábico para determinar si presenta una realización apical -típicamente castellana- o, por el contrario, se asemeja más a las realizaciones que encontramos en Andalucía. Nuestro propósito es establecer si dicha franja configura una isoglosa que separa y distingue a las hablas castellanas de las andaluzas con relación a dicho fonema o, por el contrario, nos hallamos ante una zona de transición.

tiLLinger Gábor. Étude des frontières linguistiques à l’intérieur de la zone d’interférence appelée «Croissant»

La communication a pour but de présenter les résultats de nos recherches dont l’objectif principal consiste à décrire le Croissant du point de vue du lexique (un domaine peu étudié dans le cas de cette zone), pour voir s’il est possible de mieux déterminer les limites géolinguisti-ques entre oïl et oc. Sur la base des données fournies par les Atlas linguistiques de la France par régions, nous avons réalisé 42 cartes pour le territoire du Croissant et pour les territoires contigus, avec 220 points d’enquête. L’essentiel de notre méthode primaire consiste à détermi-ner les isoglosses à l’intérieur et à proximité du Croissant, ainsi qu’à interpréter les cartes pour pouvoir en tirer des conclusions. Par l’application d’une seconde méthode dialectométrique, nous avons également réalisé l’analyse interponctuelle des cartes pour présenter les similarités et les différences/distances lexicales.

vaSconceLoS Celciane Alves. Estudo da variação lexical do vocabulário parnaguara (poster)

vieira Marília. Creanças e atitudes linguísticas acerca do falar caipira no centro-oeste brasileiro (poster)

8. la romània Fuori dall’europa

aLveS da SiLva Regina Célia. A historiografia literária brasileira e as contradicções. Propostas pelas escritas periféricas

Nesta abordagem, analisamos narrativas que, embora identificadas por seus autores como marginais/periféricas, trazem reivindicações, ao mesmo tempo, de pertencimento e de não pertencimento ao cânone literário, constituindo-se, assim, verdadeiras contradições dentro do espaço de contradicções que elas mesmas pretendem enfatizar. Entre os textos escolhidos para análise, destacamos: Cidade de Deus, 1997, de Paulo Lins; Capão pecado, 2000, e Manual prático do ódio, 2003, ambos de Ferrez; Diário de um detento, 2001, de Jocenir; Graduado em marginalidade, 2009, de Sacolinha. Em comum, eles provocam discussões sobre a violência, a miséria, enfim, sobre as condições adversas em que se encontram milhares de indivíduos que habitam as periferias de grandes cidades. Dentro desse panorama, as vozes que se fazem ouvir mais alto são as das personagens que circulam pelas vielas do crime, espalhando o medo e a insegurança nas comunidades onde vivem.

aSLanov Cyril. Spagnolismi in francese ‘pied-noir’; ‘pied-noirdismi’ in francese me-tropolitano

Nel cosiddetto “francese pied-noir”, altrimenti conosciuto come pataouète, abbondano le tracce di un sostrato iberico, la cui esistenza si spiega per la proporzione importante di baleari e andalusi fra la popolazione europea dell’Algeria sin dalle prime fasi della colonizzazione. L’impatto del sostrato iberico (catalano; castigliano) si manifesta sopratutto nell’ambito della sintassi e attraverso certi idiomatismi lessicali. Una volta integrati alla varietà “pied-noir” del francese, questi spagnolismi presenti in francese coloniale si sono poi propagati in francese metropolitano dopo il rimpatrio della popolazione europea dall’Algeria verso la Metropoli. Og-gigiorno, il francese metropolitano sia nel Sud, dove importanti contingenti di “pieds-noirs” si sono stabiliti, che nella regione parigina ha ricevuto una forte influenza del francese pieds-noir, particolarmente per quanto riguarda la trasmissione di quegli spagnolismi dalle lingue ibero-romanze a una varietà extrametropolitana di francese e di quest’ultima al francese parlato nella stessa Francia. La presente ricerca si basa sui risultati di un’indagine sul terreno e sulla rappre-sentazione del francese pied-noir nella stampa, nella publicistica parodica e nello spettacolo.

Baum Ilil. El judeoespañol y el español de América: dos casos paralelos

Desde sus inicios, el judeoespañol y el español de América han generado gran interés y curiosidad entre los hispanistas. Por una coincidencia histórica que data del año 1492, el español (o mejor dicho la mezcla dialectal de la Península Ibérica) fue extraído del contexto peninsular. En un caso, en dirección al Imperio otomano y al Norte de África con los judíos ex-pulsados; en el otro, hacia el Nuevo Mundo con los colones españoles. En esta comunicación se compararán los rasgos comunes del español de América y el judeoespañol (como es el yeísmo, el seseo, etc.). Se destacarán los procesos de acomodación lingüística (como la simplificación y la nivelación, v. Penny) y la creación de una interlengua en las primeras décadas del exilio sefardí y de la colonización de América. Asimismo, se discutirá la relevancia del origen geo-

Page 213: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 213

ŠKevin Ivana. Il veneto coloniale in dalmazia: dinamiche (socio)linguistiche di un passato e di un presente (poster)

Il contributo si propone di specificare le pratiche culturali e linguistiche attraverso le quali il veneto coloniale si faceva strada in Dalmazia e in seguito di determinare fattori linguistici, socioeconomici e demografici che hanno portato alla prevalenza dell’elemento dialettale croa-to-ciacavo e croato-standard nei confronti dell’elemento veneto. Lo studio prende in esame il lessico marinaresco di origine veneta della parlata croato-ciacava di Betina dell’isola di Murter e attraverso le interviste strutturate con i parlanti giovani si propone di stabilire la vitalità di elementi lessicali veneti. La ricerca dovrebbe confermare l’ipotesi che gli elementi veneti delle varietà rurali stiano scomparendo come conseguenza dell’accomodamento linguistico e della scomparsa delle pratiche umane e degli oggetti culturali.

tapiaS FrutoS Beatriz. La franja meridional de Castilla-La Mancha: ¿frontera que separa y distingue las hablas castellanas de las andaluzas o zona de transición? Un caso práctico

La presente comunicación busca comprobar si existe variación geolingüística en los pue-blos que configuran la franja meridional de Castilla-La Mancha, en la frontera con Andalucía. A partir de los datos recogidos para el AleCMan, analizamos varios parámetros acústicos de las articulaciones del fonema /s/ en posición de ataque silábico para determinar si presenta una realización apical -típicamente castellana- o, por el contrario, se asemeja más a las realizaciones que encontramos en Andalucía. Nuestro propósito es establecer si dicha franja configura una isoglosa que separa y distingue a las hablas castellanas de las andaluzas con relación a dicho fonema o, por el contrario, nos hallamos ante una zona de transición.

tiLLinger Gábor. Étude des frontières linguistiques à l’intérieur de la zone d’interférence appelée «Croissant»

La communication a pour but de présenter les résultats de nos recherches dont l’objectif principal consiste à décrire le Croissant du point de vue du lexique (un domaine peu étudié dans le cas de cette zone), pour voir s’il est possible de mieux déterminer les limites géolinguisti-ques entre oïl et oc. Sur la base des données fournies par les Atlas linguistiques de la France par régions, nous avons réalisé 42 cartes pour le territoire du Croissant et pour les territoires contigus, avec 220 points d’enquête. L’essentiel de notre méthode primaire consiste à détermi-ner les isoglosses à l’intérieur et à proximité du Croissant, ainsi qu’à interpréter les cartes pour pouvoir en tirer des conclusions. Par l’application d’une seconde méthode dialectométrique, nous avons également réalisé l’analyse interponctuelle des cartes pour présenter les similarités et les différences/distances lexicales.

vaSconceLoS Celciane Alves. Estudo da variação lexical do vocabulário parnaguara (poster)

vieira Marília. Creanças e atitudes linguísticas acerca do falar caipira no centro-oeste brasileiro (poster)

8. la romània Fuori dall’europa

aLveS da SiLva Regina Célia. A historiografia literária brasileira e as contradicções. Propostas pelas escritas periféricas

Nesta abordagem, analisamos narrativas que, embora identificadas por seus autores como marginais/periféricas, trazem reivindicações, ao mesmo tempo, de pertencimento e de não pertencimento ao cânone literário, constituindo-se, assim, verdadeiras contradições dentro do espaço de contradicções que elas mesmas pretendem enfatizar. Entre os textos escolhidos para análise, destacamos: Cidade de Deus, 1997, de Paulo Lins; Capão pecado, 2000, e Manual prático do ódio, 2003, ambos de Ferrez; Diário de um detento, 2001, de Jocenir; Graduado em marginalidade, 2009, de Sacolinha. Em comum, eles provocam discussões sobre a violência, a miséria, enfim, sobre as condições adversas em que se encontram milhares de indivíduos que habitam as periferias de grandes cidades. Dentro desse panorama, as vozes que se fazem ouvir mais alto são as das personagens que circulam pelas vielas do crime, espalhando o medo e a insegurança nas comunidades onde vivem.

aSLanov Cyril. Spagnolismi in francese ‘pied-noir’; ‘pied-noirdismi’ in francese me-tropolitano

Nel cosiddetto “francese pied-noir”, altrimenti conosciuto come pataouète, abbondano le tracce di un sostrato iberico, la cui esistenza si spiega per la proporzione importante di baleari e andalusi fra la popolazione europea dell’Algeria sin dalle prime fasi della colonizzazione. L’impatto del sostrato iberico (catalano; castigliano) si manifesta sopratutto nell’ambito della sintassi e attraverso certi idiomatismi lessicali. Una volta integrati alla varietà “pied-noir” del francese, questi spagnolismi presenti in francese coloniale si sono poi propagati in francese metropolitano dopo il rimpatrio della popolazione europea dall’Algeria verso la Metropoli. Og-gigiorno, il francese metropolitano sia nel Sud, dove importanti contingenti di “pieds-noirs” si sono stabiliti, che nella regione parigina ha ricevuto una forte influenza del francese pieds-noir, particolarmente per quanto riguarda la trasmissione di quegli spagnolismi dalle lingue ibero-romanze a una varietà extrametropolitana di francese e di quest’ultima al francese parlato nella stessa Francia. La presente ricerca si basa sui risultati di un’indagine sul terreno e sulla rappre-sentazione del francese pied-noir nella stampa, nella publicistica parodica e nello spettacolo.

Baum Ilil. El judeoespañol y el español de América: dos casos paralelos

Desde sus inicios, el judeoespañol y el español de América han generado gran interés y curiosidad entre los hispanistas. Por una coincidencia histórica que data del año 1492, el español (o mejor dicho la mezcla dialectal de la Península Ibérica) fue extraído del contexto peninsular. En un caso, en dirección al Imperio otomano y al Norte de África con los judíos ex-pulsados; en el otro, hacia el Nuevo Mundo con los colones españoles. En esta comunicación se compararán los rasgos comunes del español de América y el judeoespañol (como es el yeísmo, el seseo, etc.). Se destacarán los procesos de acomodación lingüística (como la simplificación y la nivelación, v. Penny) y la creación de una interlengua en las primeras décadas del exilio sefardí y de la colonización de América. Asimismo, se discutirá la relevancia del origen geo-

Page 214: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza214

gráfico de los inmigrantes y sus respectivos estratos sociales. También se tratarán cuestiones de prestigio de los distintos dialectos en contacto en la Península Ibérica del siglo XV.

BecKer Lidia (Leibniz Universität Hannover). La cuestión del plurilingüismo del francés, el español y el portugués en discusiones metalingüísticas sobre el esta-tus del francés quebequés en línea

El francés del Quebec juega un papel central en las discusiones sobre una norma lingüí-stica francófona. La situación lingüística en Quebec parece demostrar el carácter pluricéntrico del francés, mientras una afirmación parecida es menos probable en el caso de otras regiones francófonas (cfr. Lüdi 1992, 169; Oakes / Warren 2007, 115; Pöll 2005, 160ss.). Los temas de política y norma lingüística se discuten con especial intensidad en el contexto de la inmigración laboral desde Europa, África, Asia y Latinoamérica a Quebec. El objetivo principal de la ponen-cia consistirá en un análisis cualitativo del papel del español, el portugués y sus variedades en los modelos argumentativos del discurso sobre el francés quebequés sobre la base de un amplio corpus de discusiones en línea. Este análisis permitirá reflexionar sobre el posicionamiento discursivo de las lenguas española y portuguesa y, al mismo tiempo, de los inmingrantes latino-americanos en el espacio francófono del Quebec. Desde el punto de vista teórico-metodológico se discutirá la pregunta, en qué medida los discursos metalingüísticos ‚populares‘ que pueden ser calificados como un proceso de abajo hacia arriba (bottom-up) forman parte integrante o solo reflejan los procesos glotopolíticos.

caLvo deL oLmo Francisco Javier, Karine Marielly Rocha da Cunha. Approcci teorici interdisciplinari per una descrizione plurale della Romania all’inizio del XXI

Trascorsi due secoli di storia, la linguistica romanza continua vigente nei dibattiti acca-demici; tuttavia, la descrizione della romania ha mantenuto una concezione assai attaccata a quella dei filologi dell’Ottocento che corrispondeva al cosiddetto club romanzo (Posner, 1998). Partendo da questo stato dell’arte, il nostro lavoro analizzerà la descrizione canonica del domi-nio romanzo adducendo dati ed elementi riferiti al profilo attuale delle nostre lingue, stanziate in tre spazi principali: l’Europa meridionale, l’America Latina e l’Africa. Queste aree, traver-sate dai movimenti diasporici, presentano grande variazione geografica e sociale, vincolatasi alla rete di città che concentrano il numero più alto e attivo di parlanti. Come ultimo elemento, esamineremo la tensione tra lingue egemoniche e minoranze linguistiche.

doStie Gaétane. Le quantifieur/intensifieur foul dans le parler des jeunes québécois

Le domaine des quantifieurs/intensifieurs est réputé pour sa capacité à accueillir de nouve-aux marqueurs (notamment, par le biais d’un processus de grammaticalisation) et à être soumis à de constants réaménagements (entre autres, Marchello-Nizia 2006 ; Ghesquière et Davidse, 2011; Zribi-Hertz 2015). Nous examinerons dans cette communication le quantifieur/intensi-fieur foul utilisé par les jeunes locuteurs québécois pour indiquer le haut degré. Celui-ci apparaît dans des exemples du type j’ai signé foul papiers (‘beaucoup de papiers’) et elle est foul jeune (‘très jeune’). L’objectif sera d’apporter quelques éléments de réponse à la question suivante: outre son coup de «rajeunissement», qu’apporte foul au microsystème dans lequel il s’est ré-

Page 215: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 215

cemment inséré? En le comparant à d’autres quantifieurs/intensifieurs fréquents en français québécois (notamment à beaucoup, très, ben et gros), nous proposerons que foul représente une économie de «forme» pour les locuteurs qui en usent. En effet, il assume l’ensemble des fon-ctions que se répartissent, d’un côté, le quantifieur beaucoup et, de l’autre, l’intensifieur très.

graziani Michela. La presenza di Camões in oriente. tracce linguistico-letterarie

Il 24 marzo del 1553 Luís Vaz de Camões si imbarca per l’India, dove rimarrà fino al 1563. Nello stesso anno si imbarca su una nave che si pensa dovesse andare in Giappone, ma qui la storia del Vate si offusca. Nonostante i numerosi dubbi storiografici sul “periodo cinese” di Camões, in ambito letterario è indubbio il ruolo rivestito dai lusiadi e da altre opere del Vate per la riflessione sulla sua presenza in Oriente. Il lavoro si propone, quindi, di mettere in luce le teorie storiografiche riguardanti il legame di Camões con l’Oriente; di rintracciare l’elemento orientale, indiano e cinese, dall’analisi dei testi autoriali, così come di mettere in risalto le tracce camoniane linguistico-letterarie presenti nella letteratura d’Oltremare, asiatica e capoverdiana, con l’intento di ampliare, arricchendolo, il quadro letterario extra-europeo di questo grande poeta della letteratura portoghese del Cinquecento.

KriegeL Sibylle (Aix-Marseille Université). du français aux créoles

Pendant les expansions coloniales européennes, les parlers exportés autour du globe ont connu des évolutions qui ont mené, dans l’écologie des sociétés de plantation, à l’évolution de langues autonomes. Le changement du français aux créoles français ne peut pas être exclusi-vement décrit par des processus de changements diachroniques réguliers (grammaticalisation): Le contact avec de nombreuses langues a joué un rôle majeur dans l’évolution des créoles. Cette communication abordera les cas des créoles français de l’océan Indien issus de contacts avec des langues substratiques et adstratiques hétérogènes: ainsi, dans le cas de l’Ile Maurice, le français oral parlé par les colons est entré en contact avec le malgache et des langues ban-toues de l’est présents pendant la phase de la colonisation française au 18esiècle. Les contacts ultérieurs avec les langues indo-aryennes importées dans le contexte du travail engagé (après l’abolition de l’esclavage en 1835) doivent également être pris en compte. Nous proposons d’étudier des exemples de la morphosyntaxe des créoles mauricien et seychellois pour faire valoir la notion de convergence : des traits similaires dans les langues en contact (ou perçus en tant que tel par les locuteurs), se renforcent mutuellement ou une tendance observée dans une des langues en contact se grammaticalise sous l’influence d’un trait présent dans l’autre langue (Bollée, Kriegel, al.).

Lé Jaqueline Barreto (UFRB), Mariana Fagundes de Oliveira (UEFS), Telma Regi-na Garrido de Araújo (UEFS), Zenaide de Oliveira Novais Carneiro (UEFS). Variação e ensino no semiárido baiano: emquestão os pronomes pessoais do Português Brasileiro

Este trabalho apresenta a versão preliminar da Gramática da Língua Falada no Semiári-do Baiano, elaborada a partir de dados extraídos da Coleção Amostras da Língua Falada no

Page 216: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza216

Semiárido Baiano (ALMEIDA; CARNEIRO), produto do projeto A Língua Portuguesa no Se-miárido Baiano (1993), www.uefs.br/nelp. As amostras se constituem em um conjunto sub-stancial de entrevistas com moradores de áreas rurais da Bahia, feitas entre 1994 e 2002. Os moradores são falantes representativos da variedade popular do PB. A gramática, que cumpre um dos objetivos do referido projeto – a elaboração de materiais didáticos que subsidiem e amparem a construção de um ensino de português solidário com todas as suas variantes – está voltada para uma descrição e caracterização dos principais traços gramaticais da língua falada na região semiárida, em relação aos seus aspectos fonológicos, morfossintáticos e semânticos.

LiBrova Bohdana. Les marqueurs exclamatifs fwenk, fout et leurs variantes en créole martiniquais: analyse synchronique et hypothèses diachroniques

Les marqueurs exclamatifs en f- forment en martiniquais une série homogène, sous-ten-due par la présence du „submorphème“ f initial (au sens de Bernabé 2015). De nos jours, fout (var. fouk) reste le seul morphème couramment usité, tandis que ses synonymes fwenk/fonk sont relégués au rang des archaïsmes, tout en pouvant sporadiquement réapparaître dans un créole proche du modèle basilectal.

En partant de corpus écrits et d’une enquête de terrain, notre communication se propose d’explorer l’étymologie et de modéliser le fonctionnement grammatical de ces morphèmes. Elle vise en outre à contribuer à la problématique de la grammaticalisation en créole, en conce-vant ces marqueurs exclamatifs comme des produits d’une grammaticalisation d’un type par-ticulier, procédant de morphèmes interjectifs et présentant à ce titre plusieurs spécificités, dont une expressivité importante et, dans le cas de fout, une afférence dysphorique latente, dont la perception par les locuteurs a constitué l’un des objets de notre enquête de terrain.

martineau France (Université d’Ottawa), Wim Remysen (Université de Sherbrooke). Le rôle des réseaux atlantiques dans l’histoire du français québécois: usages et pratiques, de la Conquête britannique au Canada-uni

Notre communication porte sur une période charnière dans l’histoire du français québécois, celle qui va du début de la domination anglaise (Conquête, 1763) jusqu’à la création, en 1841, du Canada-Uni. Les contacts avec l’anglais et le recul des échanges avec la France expliquent que la langue québécoise s’éloigne progressivement des pratiques de la métropole. Or l’histo-riographie du français québécois tend à masquer les échanges constants qu’une petite frange de la population de langue française a malgré tout continué à entretenir avec la métropole durant cette période. Ce sont ces contacts avec la France, d’abord raréfiés puis repris progressivement, et leurs effets sur l’évolution de la langue au Québec qui font l’objet de cette communication. À partir de la correspondance des Papineau, famille éminente de l’époque, nous montrons que la culture linguistique ambiante qui est valorisée par l’élite est restée pendant un certain temps influencée par le modèle linguistique français d’Ancien régime. Ce modèle est encore incarné par les religieux français qui arrivent au pays à la fin du 18e siècle, comme le montre l’analyse de leur correspondance. Notre perspective arrime la sociolinguistique variationnelle et la dia-lectologie à l’histoire sociale, et l’importance des réseaux.

Page 217: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 217

naScimento Carina Sampaio, Marcela paim. nós e a gente em Salvador: confronto entre duas décadas

Esta investigação configura-se como um aprofundamento da discussão da alternância dos pronomes nós e a gente na norma culta urbana a partir de um enfoque centrado na Sociolinguí-stica de falantes na atividade comunicativa falada. Busca-se identificar tanto os fatores sociais, quanto os ambientes linguísticos que os condicionam na fala de informantes dos inquéritos do Projeto Norma Linguística Urbana Culta da cidade de Salvador (Projeto NURC-SSA) do tipo DID-Diálogos entre Informante e Documentador com o objetivo de descrever os padrões reais de uso na comunicação oral, adotados por indivíduos portadores de nível superior, dos anos setenta, confrontados com dados dos anos noventa. Dessa forma, agregam-se, às pesquisas já realizadas, mais informações acerca do uso de nós e a gente no português na norma culta por meio do estudo comparativo entre décadas.

paim Marcela. As denominações para tiara nas capitais do Brasil (poster)

Neste trabalho investigam-se as denominações para tiara – acessório de metal ou plástico que pega de um lado a outro da cabeça e serve para prender os cabelos – a partir dos inquéritos das capitais que integram a rede de pontos do Projeto Atlas Linguístico do Brasil, visualizando como a linguagem de indivíduos possui marcas linguísticas específicas que constroem, mantêm e projetam a sua identidade social de faixa etária através do léxico. O termo identidade social está sendo aqui concebido, segundo Ochs, “como um termo que pode abranger uma gama de personae sociais que um indivíduo pode reclamar para si ou atribuir aos outros ao longo da vida, não sendo, portanto, fixa nem categórica”. A análise do corpus permitiu identificar a diversidade lexical e geolinguística do português falado no Brasil, mostrando como as lexias trazem, na fala dos informantes, as marcas do contexto em que se encontram inseridas.

pincherLe Maria Caterina. Risonanze. Haroldo de Campos e la tradizione letteraria italiana

Esamineremo il metodo attraverso il quale Haroldo de Campos è riuscito ad instaurare dialoghi con poeti italiani apparentemente lontanissimi dal proprio mondo, quali gli stilnovisti, Leopardi, Ungaretti. Attraverso un percorso che va dallo studio linguistico-filologico all’in-venzione, passando attraverso la traduzione creativa, i loro testi vengono da lui fatti rivivere e attualizzati, fatti entrare in risonanza anche con altre tradizioni letterarie. Se Gadamer in Verità e metodo negava alla traduzione la “pura riattualizzazione del processo spirituale originario della produzione” per affidarle la “riproduzione del testo guidata dalla comprensione di ciò che in esso vien detto”, Haroldo de Campos con la transcreazione riporta in superficie il processo di produzione del testo poetico originario, in una sorta di doppia paternità. Al desiderio di divul-gazione dei poeti italiani in Brasile si affianca un atteggiamento traduttivo e creativo inedito, in movimenti deittici in cui, ad esempio, Ungaretti figura in epigrafe di un testo giapponese ricreato con i moduli della lirica galego-portoghese; o, ancora, dove la traduzione de L’Infinito viene direttamente indicata, alla fine di un saggio su Leopardi, come il miglior modo per com-prenderne la poetica.

Page 218: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza218

poiré François. La variation dans la production des voyelles nasales dans un corpus de séries télévisées doublées en France et au Québec

Le doublage au Québec vient d’une volonté d’offrir un référent culturel et linguistique auquel le public local peut s’identifier. Une situation particulière se présente alors: les mêmes œuvres sont parfois l’objet d’un double doublage France-Québec. Nous comparons les deux versions doublées de la série historique The Borgias se déroulant au XVième siècle et ne né-cessitant donc aucun référent culturel ou linguistique contemporain. Nous comparons aussi les deux versions doublées de la série contemporaine House of Cards. En guise de comparatifs, une série québécoise contemporaine (Aveux) et une série contemporaine française (Les revenants) font aussi partie de l’étude. Plus de 13000 syllabes au total sont analysées instrumentalement afin d’obtenir le système vocalique propre à chaque série représenté sur un plan F1/F2. Nos premiers résultats montrent que le système des voyelles orales de la version doublée au Québec de la série The Borgias se rapproche de la version doublée en France et que les traits saillants du phonétisme québécois disparaissent presque totalement. Dans le cas de la série House of Cards, la tendance demeure mais dans une moindre mesure. Les voyelles nasales présentent un tout autre portrait par contre. Les versions doublées au Québec conservent un système à quatre voyelles mais qui occupent des régions différentes de l’espace vocalique.

rainer Franz (WU Viena). un caso de atlantismo sufijal: los derivados locativo-colectivos en -ero entre España y América

En mi contribución tengo la intención de investigar más de cerca el desarrollo abundante del sufijo locativo-colectivo -ero en el español de América, donde podemos encontrar muchas formaciones colectivas que suenan extrañas a oídos peninsulares, como cachivachero ‘montón de cachivaches’, hojero ‘conjunto de hojas que han caído de los árboles’, mujerero ‘grupo nu-meroso de mujeres’, pulguero ‘cantidad de pulgas’, raicero ‘abundancia de raíces’, y muchas más. Según la documentación recogida, este uso es característico sobre todo del español cari-beño. Se estudiarán las vías de difusión y los mecanismos responsables de la extensión, semán-tica y cuantitativa, desde el -arium latino hasta el uso caribeño. Mostraré que el uso colectivo se registra ya en los dialectos andaluz y canario. Todo parece indicar que estamos ante un típico ejemplo del llamado español atlántico.

riBeiro Ormezinda Maria, Ulisdete Rodrigues de Souza Rodrigues, Variação linguí-stica no português brasileiro (PB): aspectos sociolinguísticos do falar candan-go

SiLva Augusto Soares da. o projeto CondIV – Convergência e divergência entre PE e PB: extensões lexicais e gramaticais

O projeto CONDIV pretende saber se e como português europeu (PE) e português brasi-leiro (PB) convergem ou divergem ao longo dos últimos 60 anos. Investigação anterior (Soares da Silva), envolvendo conceitos de futebol e vestuário, mostra que a hipótese da divergência se confirma. A fase atual do projeto procurasaber até que ponto variáveis lexicais e construcio-

Page 219: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 219

nais se correlacionam como indicadores de divergência entre PE e PB. O projeto assume uma perspetiva sociocognitiva das línguas pluricêntricas (Soares da Silva), inscrita no quadro da Sociolinguística Cognitiva (Kristiansen, Dirven), e utiliza métodos socioletométricos baseados em perfis onomasiológicos de conceitos (conjuntos de palavras/construções usadas para desi-gnar determinado conceito/função, juntamente com as suas frequências no corpus). O método onomasiológico (variação de palavras/construções semanticamente equivalentes) permite um mecanismo de controlo capaz de evitar os perigos temáticos e estatísticos. Medidas de unifor-midade, de traços e atitudinais, baseadas em perfis onomasiológicos, quantificam convergência e divergência entre PE e PB. Os materiais são extraídos de um vasto corpus de textos do PE e PB das décadas de 50, 70 e 2000. São analisadas novas variáveis lexicais (termos de saúde) e variáveis construcionais referenciadas ou não como diferenças PE/PB (e.g. construções de concordância e preposicionais).

vieira Marcia Machado dos Santos (UFRJ Universitade federal do Rio de Janeiro). Verbos (semi)auxiliares em construções com pronome se no português brasileiro: podem(m)-se flexionar?

Expor-se-á uma descrição sociofuncionalista da flexão verbal de número em construções com Se apassivador/impessoal observadas em dados de fala e escrita do Português do Brasil (PB) coletados nos séculos XX e XXI. Tais construções são constituídas de locuções verbais relacionadas a sintagmas nominais no plural (como Deve(m)-se encontrar muitos dados nessas fontes.). O tratamento do corpus pauta-se na Teoria de Variação e Mudança articulada à Teoria Funcional(-Cognitiva). Examinar-se-ão os contextos que interferem na tendência a número plu-ral nesse tipo de estrutura, com base em diferentes domínios de uso da norma culta. Investiga-se o estatuto do fenômeno, se se configura em variação estável ou mudança em progresso, e as atitudes e percepções de falantes brasileiros quanto a esse fenômeno e à construção com SE. O estudo é parte de uma pesquisa sobre auxiliaridade na qual se supõe a relação entre a gramati-calidade das formas semiauxiliares e o fenômeno variável da flexão de número. Verificar-se-á se a frequência dessa variação é menor quando as locuções envolvem verbos mais gramatica-lizados. O trabalho soma informações sobre o PB que poderão ser usadas em contraponto com informações quanto a essa construção não só em outras variedades do Português como em outras línguas românicas.

wieSinger Evelyn (Universität Regensburg). lA en créole guyanais

Cette présentation est consacrée à l’étude synchronique et diachronique de lA (< fr. là), élément extrêmement polyfonctionnel en guyanais, créole français pour lequel il n’existe que peu de données linguistiques. Nous commençons par distinguer les différentes fonctions de lA: adverbe/marqueur de discours, élément du pronom déictique-démonstratif, lA en fin de proposition subordonnée/interrogative, ainsi que lA marqueur postnominal. Pour l’analyse du dernier, nous proposons une approche théorique de la référence nominale qui tient compte de l’usage de l’élément en question en discours, et donc aussi des fonctions interactionnelles et sociales du langage. Notre analyse de corpus nous permet enfin de classer lA comme marqueur dont l’emploi est non seulement incomplètement généralisé dans les contextes définis, mais dont l’usage dépend d’une interaction complexe de facteurs d’ordre sémantico-pragmatique, ontologico-cognitif et informationnel-syntaxique. lA est aussi un élément qui laisse toujours

Page 220: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza220

entrevoir son enracinement initial dans la deixis et l’oralité. De ce lien témoigne également le rôle joué par là/la non seulement dans les autres créoles français (en Amérique et dans l’Océan Indien), mais également dans le français oral en Afrique ou au Canada.

9. linguistiCa dei corporA e Filologia inFormatiCa

amatuzzi Antonella, Annette Gerstenberg, Lene Schøsler. Le Réseau Corpus Français Préclassique et Classique (RCFC): perspectives et problématiques d’une base de corpus numérisés pour l’histoire du français classique

Les corpus du RCFC permettent d’étudier l’évolution et les changements de la langue française au cours du XVIIè siècle, une époque cruciale dans l’élaboration de la norme du français, apportant ainsi des éléments de réponse à la question débattue de la périodisation du français préclassique et classique. Ils reflètent des pratiques et des formes de communication immédiate et persuasive en contexte européen francophone. Attestant l’emploi du français en France, Savoie, Danemark, Allemagne et Suisse, ils donnent des informations importantes sur la diffusion de cette langue comme modèle pour la communication érudite, politique, diploma-tique et religieuse. Cette communication rend compte d’un projet qui applique les outils et les méthodes de la linguistique de corpus au français classique. Après une présentation des corpus, avec une mise en relief de leurs traits spécifiques, qui en font des documents précieux pour en-richir le tableau des connaissances du français classique, nous prendrons en considération des variables du français qui subissent un changement ou se spécialisent au cours du XVIIe siècle.

Baiwir Esther, Pascale Renders, Marie Steffens, Claire Ducarme. un projet virtuel pour le picard: entre description et transmission

Notre projet se fonde sur un constat: il existe une demande pour des outils de découverte du patrimoine dialectal picard. Au niveau didactique, les outils sont peu adaptés et peu réflexifs; au niveau scientifique, l’étude de ce patrimoine est atomisée (en sous-domaines géographiques ou en niveaux linguistiques – lexique, grammaire, sociolinguistique, etc.) et peu accessible. Le projet que nous défendons vise à concevoir et créer une plateforme à double vocation; scien-tifique et didactique. C’est le premier axe qui constitue le cœur de cette intervention. Il s’agit d’envisager la fusion des matériaux des Atlas linguistique et ethnographique picard (ALPic.) et Atlas linguistique de la Wallonie (ALW), ainsi que la mise en réseau de ces matériaux avec d’autres projets en cours d’informatisation tels que le FEW. Notre ambition est de concevoir une interface de consultation proposant plusieurs entrées (par point d’enquête, par notion, par étymon et par forme graphique), afin d’améliorer l’exploitation de ces ressources par les cher-cheurs et les étudiants.

Barachini Giorgio. Corpora autoriali in trobvers: varia lectio e varia interpretatio in Raimon de Miraval

L’intervento si propone di esemplificare il lavoro di annotazione del corpus trobadorico in corso presso il “Laboratorio di Filologia e linguistica informatica” (LabFiling) dell’Università

Page 221: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 221

della Calabria, i suoi fini e i suoi risultati. L’esemplificazione verrà condotta sulla base dei dati relativi al trovatore Raimon de Miraval. L’annotazione, di tipo informatico, viene condotta, infatti, autore per autore e si esplica su più piani: lessicale, etimologico, grammaticale, seman-tico, metrico, onomasiologico e attanziale. L’interazione di questi piani e l’uso dello strumento informatico, che consente la gestione di una grande mole di dati, permettono, da un lato, il recupero del materiale lessicale relegato in apparato dagli editori (varia lectio, con le eventuali connesse annotazioni di varia editio e varia interpretatio), dall’altro l’interrelazione (attraverso l’etimologia o attraverso il sistema onomasiologico di Wartburg) con altri ambiti linguistici.

carneiro Zenaide de Oliveira Novais, Huda da Silva Santiago, Mariana Fagundes de Oliveira, Patrício Nunes Barreiros. Corpus Eletrônico de documentos Históri-cos do Sertão: as cartas de inábeis

O CE-DOHS, com o objetivo de contribuir com o Projeto Para a História do Português Brasileiro, em diferentes perspectivas teóricas, e por meio de parceria tecnológica com o proje-to Corpus Histórico do Português Tycho Brahe (www.tycho.iel.unicamp.br), traz um conjunto de documentos originados sobretudo da grande área do semiárido baiano, editados em lingua-gem XML, com o uso do eDictor, desenvolvido por Kepler, Paixão de Sousa e Faria (2009), um editor de textos especialmente voltado ao trabalho filológico e à análise linguística automáti-ca. Essa ferramenta combina um editor de XML e um etiquetador morfossintático, e permite a geração automática de versões correspondentes a edições diplomáticas, semidiplomáticas e modernizadas (em html), e de versões com anotação morfossintática (em texto simples e xml). Como resultado da primeira fase de pesquisa, o projeto CE-DOHS (www2.uefs.br/cedohs/), conciliando a antiga Filologia e as mais recentes tecnologias, já disponibiliza diversos acer-vos, sobretudo de cartas manuscritas, organizando-as por grau de escolaridade e por grau de habilidade com a escrita; são 1037 cartas particulares (1808-2000), escritas por 418 remetentes (nascidos entre 1724 e 1980). Neste trabalho, apresentamos as cartas de inábeis, editadas por Santiago (2012), disponíveis no CE-DOHS, nas versões semidiplomática e modernizada. A amostra é constituída por 91 cartas pessoais escritas ao longo do século XX, por 43 sertanejos oriundos do semiárido baiano.

coStantini Fabrizio. TrobVers: annotazione del corpus di Aimeric de Peguilhan

Nell’ambito del progetto Vocabolario della poesia trobadorica (VPt), entro la struttura informatica multimodulare trobVers, in allestimento presso il Laboratorio di Filologia infor-matica dell’Università della Calabria, si illustra il sistema di annotazione secondo lo schema del modulo autoriale, già sperimentato per altri trovatori, a partire dalla metodologia stessa di analisi e dall’organizzazione informatica dei materiali, secondo le potenzialità di interrelazione dei contenuti (lessico, semantica, etimologia, tradizione manoscritta ecc.). Il corpus prescelto è quello di Aimeric de Peguilhan, che, per ampiezza e peculiarità testuale, presenta caratte-ristiche tali da consentire molteplici ed integrati livelli di annotazione, così come un’analisi linguistico-filologica apprezzabilmente articolata. In particolare, la consistenza della tradizione manoscritta di gran parte dei testi, consente di mettere a frutto, fra le varie operazioni, una fun-zione caratteristica del modulo autoriale di VPt, basato sulla valorizzazione del lessico della varia lectio testimoniale e della “varia interpretatio” della critica, attraverso la realizzazione

Page 222: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza222

di un lemmario virtuale entro il quale si ha il recupero del cosiddetto “lessico perduto” del trovatore.

d’amico Marta, Alessandro Orfano (Università di Pisa). DanteSearch e l’annotazione linguistica di corpora di testi letterari

DanteSearch è il database delle opere di Dante lemmatizzate e annotate linguisticamente con marcatura XML-TEI (http://www.perunaenciclopediadantescadigitale.eu:8080/dantese-arch/). Lo strumento, che nelle sue diverse versioni è da anni disponibile on-line, si è dotato recentemente di migliorie al motore di ricerca e di un cospicuo ampliamento dell’informazione linguistica disponibile per le query, con il completamento della codifica sintattica di tutte le opere e l’inizio di un lavoro di marcatura semantico-onomasiologica. La comunicazione illustra il funzionamento e le possibilità euristiche delle nuova versione della risorsa.

euFe Rembert, Sebastian Ortner. PaLaFra: un projet de corpus numérique pour promouvoir la recherche sur le passage du Latin au Français

Le projet franco-allemand PaLaFra entend livrer une contribution à la compréhension de la filiation entre le latin tardif et l’une des langues romanes, le français, dans la situation complexe qui évolue du diasystème d’une lingua mixta vers la diglossie. Il nous reste malheu-reusement peu de sources du haut Moyen Âge et qui sont très inégalement réparties en genres textuels (plusieurs vies de saints, quelques textes historiques, peu de chartes). Il est possible, toutefois, de valoriser et d’exploiter les textes existants de façon détaillée, grâce à l’analyse et à la documentation aussi fine que possible de leurs profils conceptionnels. La situation diglos-sique qui caractérisait alors la France va de pair avec une distance structurelle considérable qui sépare les variétés écrites (latines) des variétés orales qui se développent dans le domaine de la proximité communicative. Le corpus PaLaFra latin intègrera des textes qui permettent un rapprochement avec les variétés proximales (romanes) qui commencent à s’écrire. Ces textes seront intégrés dans un corpus bilingue avec les sources du très ancien français déjà en cours de traitement dans le cadre de la Base de français médiéval. Sur la base de cet objectif scientifique nous présenterons les premières étapes de la constitution du corpus et, tout particulièrement, nos réalisations dans le domaine de l’annotation des textes.

FLeurY Serge, Florence Lefeuvre. Le repérage des unités syntaxiques averbales de discours dans un corpus de français parlé

Nous présentons notre proposition dans la section thématique Linguistique de corpus et phi-lologie informatique. Elle s’appuie sur le Corpus du Français Parlé Parisien des années 2000 (Branca, Fleury, Lefeuvre, Pirès) ainsi que sur des outils d’annotation mis en place par des enseignants de l’université de Paris 3 (Kim Gerdes, Arborator (http://arborator.ilpga.fr/), Serge Fleury, Le Trameur (http://www.tal.univ-paris3.fr/trameur/)). L’objectif de cette communica-tion est d’établir des systèmes de requête pour isoler les unités averbales autonomes syntaxi-quement au regard du système d’annotation mis en place (via le programme Arborator). La difficulté est d’isoler des noyaux averbaux qui ne se distinguent pas morphologiquement en tant que noyaux, à la différence des verbes conjugués. La nouveauté apportée consiste justement

Page 223: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 223

dans le repérage de ces unités. Le repérage des unités averbales autonomes se fera dans le cadre de Lefeuvre 1999 et 2007.

gatti Luca. le Fonti Primarie della Poesia Trovierica: una bibliografia elettronica

Le Fonti Primarie della Poesia trovierica costituiscono una base di dati relazionale de-stinata allo studio della lirica oitanica; al sito, di libera consultazione, si accede dal portale letteratura europea (http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it). La banca dati è un adattamento di Glossword (aggiornato alla versione 1.8.12), stand-aloneweb-application scritta in linguag-gio PHP; il software è open source. L’utilizzo primario di Glossword è votato alla gestione di dizionari multilingui, glossari e reference: il sistema è quindi in grado di importare ed esportare dati in vari formati; non da ultimo, gestisce nativamente l’output in HtML. Le Fonti Primarie della Poesia trovierica sono l’aggiornamento e la correzione del repertorio bibliografico di riferimento su formato cartaceo (Linker 1979), conforme allo standard attualmente in uso nella filologia trobadorica (Pillet – Carstens 1933, ma vedi la BedT), diversamente da Spanke 1955. La banca dati si pone come obiettivi la descrizione e l’indicizzazione del contenuto dei canzo-nieri e manoscritti di testi trovierici tramite schedature progressive, poste in legame biunivoco con lo standard della bibliografia di Linker: sono forniti i dati essenziali di rubrica, attribuzione e incipit; ove disponibile, uncollegamento rimanda alla riproduzione digitalizzata del testo spe-cifico in riferimento a ciascun canzoniere. Le funzioni di ricerca possono individuare una qual-sivoglia attribuzione in rapporto all’intero corpus, nonché rinvenire stringhe testuali nell’incipit o nelle rubriche; è altresì facilmente visionabile il contenuto di ciascun manoscritto.

herBert Capucine. un corpus lemmatisé pour enrichir le dMF: une nouvelle étape de lexicographie évolutive?

À partir d’un corpus de quatorze récits de voyage lemmatisés, nous présenterons une expérience d’enrichissement du dictionnaire du Moyen Français. Ces œuvres avaient déjà ma-joritairement été exploitées par les rédacteurs du dMF qui avaient effectué un relevé manuel du vocabulaire, au fil des pages. Beaucoup de mots intéressants de ces textes avaient donc déjà été intégrés au dMF, mais des manques subsistaient car une étude systématique, assistée par informatique, n’avait pas été pratiquée. Nous montrerons qu’une nouvelle méthode de travail, adossée au lemmatiseur LGeRM (Lemmes Graphies et Règles Morphologiques) et à «l’outil glossaire», développés par Gilles Souvay à l’ATILF, permet de poursuivre l’enrichissement du dMF.

Longo Luciano. Il progetto Vesuvio: dal modello teorico di codifica al modello reale di business humanities

La ricerca mira a costruire un primo studio su un corpus digitale ditesti attinenti ai vulca-ni italiani (secc. XVII-XIX), trattati con le tecniche delle digital humanities. Lobiettivo del progetto è quello di provare a combinare tecnologia e metodologia filologica, lessicografica, storica e scientifica, nel tentativo di aggregare saperi e competenze per promuovere un mo-dello di business humanities. Il progetto è stato ideato da Rosa Casapullo (Napoli) e Lorenza Gianfrancesco (Londra).Le edizioni interpretative sono a cura di studenti laureati in Filologia

Page 224: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza224

Italiana (Palermo); del corpus attualmente è stato realizzato un primo gLoSSario terminoLo-gico e toponomaStico. I testi sono strutturati in xmL-tei secondo tre livelli: i. struttura, cita-zioni, linguadiversa da T1; ii. criteri editoriali, lessico tecnico, dati cronologici; iii. toponimi, glossario, etimologie, concordanze, immagini. iL progetto vesuviosi avvarrà di un prototipo di Web application dotata di tool per l’interrogazione del corpus; sarà possibile i. leggere i testi integralmente o antologicamente; ii. selezionare i testi per cronologia, tipologia, per forma, per lingua; iii. interrogare i testi partendo dalle parole presenti nei testi (es. lava o torrente di fuoco); iv. associare alle parole le immagini; v. generare un glossario storico ed etimologico dell’italiano vulcanologico.

medina granda, Rosa María (Universidad de Oviedo-Presidenta de l’AIEO). La nue-va Web de L’ Association Internationale d’Études Occitanes: del Entrelac medie-val al hipertexto.

El propósito de esta comunicación es presentar el nuevo sitio web de l’Association Inter-nationale d’Études occitanes, cuya primera fase está ya disponible (http://aieo.org/), y cuya segunda parte se encuentra actualmente en la recta final. Su novedad reside en la creación de un potente CMS multilingüe, que permitirá entrelazar y aunar en un solo lugar distintas tipologías: Filología, Lingüística, Literatura, Historia, Arte, Musicología, Métrica… De esta forma, pre-tendemos seguir fomentando la investigación en todos los ámbitos y las épocas que compren-den los estudios occitanos y darla a conocer a todos a aquellos que deseen adentrarse en esta apasionante civilización milenaria. Nuestra intención es recopilar con tiempo la multiplicidad de dichos estudios. Ojalá esta web resulte un entrelac, fruto del oficio y del buen hacer de los investigadores ya consagrados y de los venideros.

menetreY Pierre, Projet ALAVAL: les défis

mieSSe Hélène (Université de Liège/Transitions). Le projet EpistolARt et l’édition digitale de correspondances artistiques

L’équipe du projet EpistolARt. Les correspondances artistiques à la Renaissance réunit des philologues, des linguistes, des historiens et des historiens de l’art travaillant conjointement à la réédition, selon les standards de la philologie moderne, des quelques 900 lettres artistiques qui composent le Carteggio inedito d’artisti dei secoli XIV, XV, XVI édité per Johann Wilhelm Gaye en 1839-1840. Ces lettres, accompagnées d’une reproduction photographique et d’une description physique, seront mises en ligne dans une base de données largement interrogeable (matérialité des documents, textes, métadonnées). Cette intervention vise à présenter les spé-cificités du corpus édité, la méthodologie, les critères éditoriaux et les solutions informatiques adoptés, mais aussi les recherches ‒ sur l’épistolarité à la Renaissance, les stratégies discursives et la langue des artistes, le lexique technique, les réseaux de l’art ‒ rendues possibles par ce nouvel outil. http://web.philo.ulg.ac.be/transitions/epistolart/

Page 225: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 225

mîrzea vaSiLe Carmen (Université de Bucarest, Faculté de Lettres). les corpus oraux de roumain contemporain (non-dialectal). une présentation (poster)

La présentation a comme objet les corpus de daco-roumain contemporain dans sa variante orale non-dialectale parlée. Les treize corpus sur support papier, à part la concise présentation de Mîrzea Vasile et Timotin (2015: 611-612), ne bénéficient dʼaucune autre description systé-matique. La description individuelle des corpus (nombre de pages, de textes et d’heures d’enre-gistrements et période pendant laquelle ils ont été faits ; registres et variétés illustrés ; type de transcription, etc.) sera complétée par des observations comparatives, autant quantitatives que qualitatives. En empruntant les critères de C-ORAL-ROM (Cresti/Moneglia 2005: 10-11), nous voulons offrir un tableau détaillé des types de textes oraux compris dans les corpus de roumain contemporain non-dialectal.

muraKawa Clotilde de Almeida Azevedo. dicionário Histórico do Português do Bra-sil: testemunho histórico da língua portuguesa nos séculos XVI, XVII e XVIII

Esta comunicação apresenta o percurso teórico e metodológico empregado para a con-strução do Dicionário Histórico do Português do Brasil – séculos XVI, XVII e XVIII (DHPB) (CNPq). Partindo de alguns tipos e modelos descritos por lexicógrafos sobre dicionários hi-stóricos ou diacrônicos, estabeleceu-se o modelo que estrutura o Dicionário Histórico que teve por objetivo reunir em uma obra de consulta, o léxico da língua portuguesa que, nos séculos XVI, XVII e XVIII, e a primeira década do XIX, fixou um repertório lexical que veio a con-stituir o português do Brasil. A base de referência do dicionário em questão foi a construção de um banco de dados constituído de documentos dos mais variados gêneros dos 3 séculos da história colonial brasileira. Integram o banco de dados 3 séculos de documentos, reunindo um conjunto representativo de vários gêneros e natureza. Os verbetes do DHPB foram construídos a partir dos contextos extraídos do banco de dados, através de um motor de busca do programa Philologic, adaptado especialmente para o DHPB. A importância do DHPB no contexto da Le-xicografia Portuguesa, numa perspectiva histórica, reside não só na construção do dicionário, mas principalmente na construção do banco de dados que permite aos pesquisadores estudos nos diversos níveis linguísticos do português do Brasil.

Sánchez-prieto Borja Pedro, Delfina Vázquez Balonga (Universidad de Alcalá). el factor diatópico en la historia de la lengua española: aportaciones del Atlas lingüístico diacrónico y dinámico del español (ALDIDI)

En el ámbito hispánico no puede decirse que los estudios de geografía lingüística histórica hayan tenido gran desarrollo. Fradejas Rueda (1996) proyectó un atlas lingüístico del castellano medieval, que quedó en fase de tentativa. Con el objeto de paliar esta carencia, nuestro Grupo de Investigación de Textos para la Historia del Español (GITHE) de la Universidad de Alcalá (http://www.textoshispanicos.es>) trabaja desde hace años en la elaboración de un corpus de fuentes documentales, que en la versión actual cuenta con 2100 documentos de entre los siglos XII y XVIII (CODEA+ 2015). De cada documento se incluye facsímil, transcripción paleográ-fica y presentación crítica, lo que permite el examen de diferentes niveles de la paleografía al léxico y la sintaxis. Pero la novedad más llamativa es la posibilidad de proyectar directamente en un mapa y de manera inmediata los resultados de cualquier búsqueda realizada sobre los

Page 226: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza226

documentos del corpus. Se configura así CODEA como un verdadero Atlas Lingüístico diacró-nico y dinámico del Español (ALDIDI), cuyos puntos de emisión de documentos queda indi-cados. En esta comunicación presentaremos algunos procesos relevantes no bien establecidos o que han pasado desapercibidos, que ilustraremos con casos de “frontera” y “transferencia” entre el habla de Madrid y Toledo.

Siminiciuc Elena. Regard synchronique et diachronique sur les sens modaux du pré-somptif roumain à la lumière d’une analyse quantitative de corpus

Notre présentation se propose d’esquisser le bilan des valeurs modales véhiculées en syn-chronie par les formes du mode présomptif (dérivées du futur dit populaire) et, dans un deu-xième temps, d’observer l’évolution diachronique de ces valeurs sur un empan de 15 ans (fin du XIX, début du XX siècle). Les résultats de l’analyse quantitative permettent de maintenir l’hypothèse sur la spécialisation en cours du présomptif pour la valeur épistémique et pour la valeur concessive. Le corpus de 9 millions de mots interrogés au moyen de la plateforme sketchengine ont révélé le fait qu’en un laps de 15 ans, les fréquences relatives des valeurs con-cessive et épistémique se sont doublées, même si la valeur indéfinie reste quant à elle largement représentée.

vieL Riccardo. Corpora autoriali in TrobVers: varia lectio e varia interpretatio in gi-raut de Borneil

trobVers, in corso di implementazione presso il “Laboratorio di Filologia e linguistica informatica” (LabFiling) dell’Università della Calabria, è un database multimodulare per la poesia romanza delle origini cheprevede un’annotazione etimologica, grammaticale, seman-tica, metrica, sintattico-attanziale che consente una lettura comparativa tra i diversi corpora. All’interno del corpus trobadorico (Trobadors) sono in corso di perfezionamento il modulo VPt (Vocabolario della Poesia trobadorica) e alcuni moduli specifici dedicati a singoli poeti; tra questi, il modulo-autoriale delle poesie di Giraut de Borneil oggetto della comunicazione. Esso si basa su una procedura che prevede una prima lemmatizzazione semi-automatica sulla base del modulo VPt, che rappresenta il Thesaurus lessicale del corpus trobadorico del data-base. A questa operazione di lemmatizzazione se ne affianca una parallela destinata alla varia lectio attestata nei manoscritti. Il contributo intende mostrare la struttura di tale modulo e le sue potenzialità.

10. eCdotiCa, CritiCa e analisi del testo

aLBerni Anna (ICREA-Universitat de Barcelona). La dansa anònima «Plazens pla-sers» (Bdt 461,193a): edició i estudi.

Plazens plasers (BdT 461,193a) és l’incipit d’una dansa en versos decasíl·labs formada per dues coblas i un respos que s’estructuren segons l’esquema de rimes aaab | AB. La peça està transcrita al f. 29r del ms. 239 de la Biblioteca de Catalunya (Barcelona), entre les razos de Trobar de Ramon Vidal de Besalú i l’anònima Doctrina de compondre dictats. La peça

Page 227: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 227

està escrita en la llengua ‘híbrida’ característica de la poesia occitanocatalana medieval: és en virtut d’aquest hibridisme que la seva estructura mètrica es pot associar a la de les tres danses anònimes amb notació musical de Sant Joan de les Abadesses. En el cas de Plazens plasers, conservada sense música, aquesta estructura s’enriqueix amb la presència de rimes internes. La comunicació revisa l’edició del text i analitza la seva forma fent especial atenció a la distribució ‘mètricament marcada’ dels trets occitans i catalans que s’alternen en el poema, tot defensant que aquesta alternança forma part de la ‘norma’ de la llengua poètica posttrobadoresca.

annicchiarico Annamaria (Università Roma Tre). I miti erotici di Joan Roís de Corel-la fra edizione e traduzione.

A partire da una selezione di testi mitologici di Joan Roís de Corella (XV sec.), il contribu-to si propone di evidenziarne costanti tematiche e strategie retoriche, con particolare attenzione ad alcune metafore ricorrenti. Esso pone l’accento sulle problematiche dell’intertestualità, della traduzione e si confronta con questioni ecdotico-interpretative.

BaKer Craig, Yan greuB. «Sous le signe de Lachmann»: le ‘règne absolu’ de la mé-thode critique d’édition de textes et l’anarchie des élites entre 1872 et 1913.

Selon les histoires de la philologie, l’histoire de l’édition critique s’articulerait en trois phases: 1- période pré-scientifique («empirique»). 2- période lachmannienne, ou de la méthode critique, initiée par G. Paris et G. Gröber. 3- période moderne, initiée par la révolution coper-nicienne de J. Bédier (1913), et définie par les différentes réactions à sa critique du lachmanni-sme. Cette périodisation et la netteté de son dessein sont en bonne partie dues aux interventions polémiques de J. Bédier. En-dehors même du fait que la méthode stemmatique de choix des leçons doit très peu à Lachmann (Fiesoli), une telle conception de l’histoire de la discipline est critiquable quant à la question de la cohérence de la deuxième période. Cet exposé essaiera de montrer 1° que la méthode critique n’est pas unitaire dans sa théorie; 2° qu’une grande partie des éditeurs n’a jamais publié d’édition critique ; 3° que pour leur grande majorité, les éditions publiés ne peuvent être, pour diverses raisons, qualifiées de critique; 4° que même ceux qui ont inventé la méthode critique ne l’ont pas toujours appliquée. Il en résulte que la domination de la méthode critique n’était pas « absolue », que le renversement de méthode n’est pas aussi important que le prétend Bédier et qu’il doit donc être réinterprété. On donne en conclusion quelques éléments de cette réinterprétation.

BarBieri Luca. Verso una classificazione sistematica dei casi di diffrazione nella li-rica di trovieri e trovatori.

La scelta dell’approccio metodologico per la preparazione di un’edizione critica è da sempre una questione delicata costantemente dibattuta dalla critica e il problema è ancora più complesso quando si ha a che fare con i testi lirici. Tuttavia l’analisi sistematica della tradizio-ne manoscritta resta un elemento imprescindibile per conoscere le dinamiche delle scelte dei copisti e la tipologia delle varianti. Un’analisi attenta della tradizione manoscritta rivela alcune costanti nel comportamento dei copisti che permettono a volte di risalire a ritroso dalle varianti

Page 228: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza228

dei canzonieri alle lezioni che le hanno provocate. Si possono così identificare casi ricorrenti e sistematici di “fattori dinamici” che provocano reazioni a catena nella tradizione manoscritta. In questi casi, spesso le migliori soluzioni sono individuabili o almeno suggerite all’interno della tradizione stessa. Gli esempi raccolti permettono di mettere in luce la serialità del com-portamento dei copisti e di proporre una prima classificazione del materiale all’interno di alcu-ne categorie particolarmente inclini a generare casi di diffrazione nella tradizione manoscritta (forme lessicali rare o desuete, arcaismi ed eccezioni morfologiche, casi di ripetizione sillabica, contaminazioni intertestuali e influenze culturali e letterarie).

BeLtran Vicenç. Variantes adiáforas y edición crítica: su evaluación lingüística, his-tórica y ecdótica.

En la constitutio textus de las Coplas de Jorge Manrique a la muerte de su padre se en-cuentra un curioso pasaje cuya distribución de variantes suele ser una experiencia habitual en la edición de textos: las dos ramas del stemma codicum contraponían dos lecturas antitéticas (estrofa XL, vv. 469-471) sobre cuya validez interpretativa (y, por ende, sobre su selección en el texto crítico) a primera vista no resultaba fácil decidir: donde una rama (b, b*, B, G) lee: “Asy, con tal entender, / todos sentidos humanos / oluidados”; la otra (acdAC) lee: “todos sentidos humanos / conservados”. En su momento me decidí por la lectura “olvidados” pues la interpretación me pareció plausible y documentada y lo valoré como un caso claro de “lectio difficilior”; habiendo publicado Juan Carlos Conde López un artículo donde esta opción es cri-ticada con abundancia de datos lingüísticos y culturales, vuelvo sobre el tema documentando la tradición teológica y el uso específico del término “sentidos” (la acepción que conviene en este contexto) en que se apoya mi elección.

biriş Gabriela. Retórica e imagología: particularidades de algunas alocuciones presidenciales rumanas

BorgeS doS SantoS Rosa (Universidade Federal da Bahia). tradição e transmissão textual de quincas berro d’água: crítica filológica e proposta editorial.

Nossa proposta de comunicação traz uma discussão focada na tradição e na transmissão textual da peça teatral Quincas Berro d’Água (QBA), que teve o texto premiado em 1968 e encenado na década de 1970, uma adaptação de João Augusto da novela A morte e a morte de Quincas Berro d’Água, de Jorge Amado. Pretendemos analisar a construção do tecido textual, a partir de alguns elementos das diferentes versões da peça, buscando identificar cada um dos sujeitos históricos que atuaram na produção, transmissão e recepção do texto, considerando as diversas abordagens críticas, textual, genética e sociológica, pondo em evidência a dinami-cidade e a progressiva transformação do texto. Apresentaremos variadas propostas editoriais, conforme interesse do pesquisador (fac-similar, diplomática, interpretativa, crítica, genética, sinóptica, eletrônica/digital), levando em conta os instrumentos metodológicos e críticos apli-cáveis a cada situação textual e aos documentos reunidos na montagem do dossiê.

Page 229: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 229

bukvic Ana. Analogie e divergenze letterarie tra Aristodemo di Giovanni Kregliano-vich-Albinoni e i suoi modelli.

L’intervento propone l’analisi e l’interpretazione critica della tragedia Aristodemo dello zaratino Giovanni Kreglianovich-Albinoni(1777-1838). La tragedia risale al 1798 ed è con-servata in manoscritto nella Biblioteca Scientifica di Zara in Croazia. Kreglianovich prende l’argomento dall’opera di Pausania Viaggio per la Grecia, la fonte primaria, l’argomento già utilizzato da Carlo de’ Dottori nella tragedia Aristodemo (1675) e poi da Vincenzo Monti nella tragedia Aristodemo del 1786. Consideriamo che l’analisi proposta già nel titolo, cioè il rico-noscimento sia delle analogie sia delle divergenze tra Aristodemo e suoi modelli letterari quali le opere drammatiche di Vittorio Alfieri, Vincenzo Monti e Carlo de Dottori, saranno un con-tributo alla storia della letteratura drammatica italiana. L’intervento è composto dall’analisi e l’interpretazione critica del testo che si presenta come rifacimento, citazione ereinvenzione, ma al tempo stesso si offre come risoluzione e considerazione critica dei testi precedenti, indicati come testi modelli.

BürgeL Matthias (PISCOPIA-Marie-Curie-fellow of the University of Padova). la tradizione manoscritta dell’«Esposizione del Simbolo degli Apostoli» di dome-nico Cavalca.

Sulla scia del rinnovato interesse editoriale-filologico per l’ampia produzione letteraria di Domenico Cavalca OP (ca. 1280-1341) si presentano i primi risultati dell’indagine sulla tradizione manoscritta dell’esposizione del Simbolo degli Apostoli. L’ultimoeditoredell’opera, Fortunato Federici, si era basato sul ms. 1106 della Biblioteca Universitaria di Padova (databile alla prima metà del sec. XV), pubblicando nel 1842 il testo di tale codice, dopo averlo collazio-nato esclusivamente con quello dell’edizione di Giovanni Bottari (Roma, 1763), il quale aveva impiegato le lezioni dell’incunabulo (Venezia, 1489) e del suo descriptus (Venezia, 1550).Ma l’Esposizione è contenuta effettivamente almeno in due altri mss., finora mai presi esauriente-mente in considerazione: il ms. Torino, Biblioteca Nazionale O.IV.20 (sec. XIV ex.), nonostan-te la sua incompletezza risalente ai danni procuratigli dall’incendio del 1904, almeno in parte utilizzabile per la constitutio textus,e soprattutto il raramente studiato ms. Cava de’ Tirreni, Badia, ms. Arm. XVI, n. 301, olim cart. 2 (sec. XV).In questo luogo ci si soffermerà sui primi esiti della collazione dei singoli testimoni, mettendo particolarmente in rilievo la natura degli interventi adoperati dall’editore ottocentesco rispetto alla facies testuale del codice padovano.

caLaS Frederic. designations obliques : Fidélité, infidélisation des referents anapho-riques dans le texte des fables de Jean de la Fontaine.

Le projet porte sur une étude de la «scénographie» de l’anaphore dans le corpus informa-tisé des Fables de Jean de La Fontaine. Deux points ont retenu notre attention: d’une part, la nature des cadres discursifs de l’anaphore, qu’il s’agisse du récit ou des passages entre discours et récit; d’autre part, la façon dont, au cours de la fable, l’anaphore construit une chaîne de réfé-rence ou un paradigme désignationnel. Ces deux postes d’observation, l’un extérieur, l’autre intérieur à la procédure de rappel, nous paraissent également révélateurs de la polyphonie et de la polyscopie des Fables, du «bruissement des voix» qui fait d’elles «une ample comédie à cent actes divers», où s’entendent, en concordance ou en discordance, en sur- ou en sous-

Page 230: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza230

énonciation, les voix des personnages, celles du conteur ou de la doxa, le discours convoquant jusqu’à l’étourdissement d’innombrables interdiscours.

camBi Matteo. nuove indagini sul “Roman de Lancelot” in Italia fra due e trecento

Il lavoro intende approfondire la circolazione italiana medievale del roman de lancelot in prosa sulla base di recenti acquisizioni in campo codicologico, iconografico e documentario. L’analisi si estenderà anche verso la ricezione trecentesca del roman de lancelot. L’analisi delle redazioni del roman de lancelot circolanti in Italia rivela un’utilità perspicua anche ai fini di una revisione dei rapporti testuali tra la versione vulgata (ed. Micha) e la cosiddetta ‘versione breve’ (ed. Kennedy): indagare i contorni del cosiddetto livre Galehaut – la cui circolazione in area italiana assume caratteristiche specifiche – ci consente di legare la ricezione italiana del lancelot en prose all’annosa prospettiva dantesca dell’episodio del bacio tra Paolo e Francesca, non solo e non tanto nel segno di un riesame dei rapporti intertestuali tra il roman de lancelot e Dante ma, al contrario, ipotizzando che proprio la fortuna del V canto della Commedia possa avere, almeno in parte, influenzato la circolazione e la diffusione del lancelot en prose nell’Ita-lia del Trecento.

checchi Davide (Università degli Studi di Pavia-Cremona). la lingua dei testi set-tentrionali dell’«Ars nova» italiana e le implicazioni formali nella tradizione manoscritta

Si illustreranno i risultati di un’indagine linguistica condotta su alcuni madrigali intonati da Jacopo da Bologna, compositore attivo in diverse corti del nord Italia nel secondo e terzo quarto del Trecento, al fine di valutare il peso dei tratti linguistici settentrionali in rapporto alla coeva koinè poetica tosco-padana. I risultati dell’analisi, oltre a fornire importanti chiarimenti circa la storia manoscritta e le direttrici di diffusione di questi componimenti, permettono anche di comprendere meglio l’uso riflesso di tratti linguistici localizzanti (fonetici e lessicali) riscon-trabile in alcune cacce in musica ambientate nel nord Italia. Nell’ultima parte dell’intervento si focalizzerà l’attenzione su un caso per certi aspetti speculare rispetto a quelli citati, indagando la ricezione nei manoscritti musicali del madrigale petrarchesco non al suo amante più diana piacque, intonato da Jacopo. L’esame delle varianti formali lascia intravvedere la possibilità che la sovrapposizione di una patina linguistica settentrionale, forse avvenuta nel momento della vestizione musicale, potrebbe implicare significati in parte diversi rispetto alla versione del testo licenziata da Petrarca.

coLantuoni Alice. tradizioni multilingue. Considerazioni sulle versioni della Cronaca della Morea (secc. XIV-XVI)

coLuccia Rosario (Università del Salento). Grafia dei testi e grafia delle edizioni.

Il contributo discute, sulla base di alcune edizioni di testi italiani antichi, il comportamen-to degli editori, con riferimento al punto riguardante il mantenimento o l’ammodernamento

Page 231: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 231

editoriale della grafia originale dei manoscritti. L’obiettivo di allestire un’edizione accessibile a un pubblico ampio, non ristretto al novero degli specialisti, è il presupposto che spinge spesso gli editori di testi medievali e rinascimentali ad ammodernare la grafia del testo pubblicato. Tale pratica, apparentemente banale, comporta la perdita di informazioni importanti, come rivela in particolare lo studio delle tradizioni non toscane, settentrionali e meridionali. Per la ristrettezza del campo osservato e per ragioni intrinseche (cioè per la sostanziale corrispondenza tra il si-stema grafico elaborato dagli antichi amanuensi e quello invalso nell’italiano) simili questioni difficilmente si manifestano agli occhi dei frequentatori di testi toscani. La grafia, come gli altri livelli della lingua, si caratterizza per la polimorfia e per la lunga compresenza / concorrenza di forme diverse che vanno attentamente valutate; l’analisi della struttura grafica dei testi può rivelarsi di piena soddisfazione per lo storico della lingua, per il lessicografo, per il filologo.

conte Silvia. Questioni di linguistica e filologia: gli unica marcabruniani di C

Le ragioni dell’utilità di una nuova indagine testuale rivolta ai componimenti marcabru-niani risultano evidenti alla luce della consistenza degli interrogativi lasciati aperti nell’inter-pretazione di numerosi luoghi del corpus, ancora nella più recente edizione completa (marca-bru: A Critical Edition, by S. Gaunt, R. Harvey and L. Paterson, Cambridge 2000). Permane il giudizio di complessità del linguaggio, caratterizzato dall’uso di hapax, e numerose delle immagini attivate nei componimenti rimangono oscure. L’interpretazione è resa ancora più ardua nel caso dei componimenti a testimonianza unica; ciò, nella misura in cui là dove persiste incertezza nello stabilire il testo, per oscurità o dubbio, si deve contare su opportuni elementi di controllo, alternativi rispetto a quelli forniti dalla tradizione manoscritta. Elementi di controllo che sono da individuare nell’ambito di una ricerca che sia, ad un tempo, linguistica e filologica. È il caso che si pone per l’indagine degli unica di C. Si presentano qui i risultati della ricerca svolta dall’A., relativi a luoghi ed immagini circoscritti e, sulla base di questi, si pongono que-stioni e si propongono nuove ipotesi di interpretazione.

de roBerto Elisa (Università Roma Tre, Roma), Raymund wiLheLm (Alpen-Adria Universität, Klagenfurt). edizione di testi e sintassi

Il contributo intende evidenziare l’importanza della variazione sintattica e le informazioni che essa può fornire al filologo e allo storico della lingua, anche a livello metodologico. Si pro-porrà di ripensare la distinzione tra varianti di forma e varianti di sostanza, caposaldo del meto-do neo-lachmanniano, attraverso il ricorso al binomio lingua / discorso, nato nell’àmbito della riflessione coseriana sull’ermeneutica del testo e recentemente approfondito in chiave filologica da Wilhelm. Su tale base si illustrerà la pertinenza del livello sintattico sia rispetto alla logica stemmatica, sia rispetto alla trasmissione del testo sullo sfondo della variazione diacronica della lingua. La base documentaria è costituita dalla varia lectio dei poemetti agiografici contenuti nello zibaldone di Giovanni de’ Dazi (Trivulziano 92, lombardo, XV ex), caratterizzati da una tradizione particolarmente attiva.

Page 232: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza232

de SantiS Silvia (Sapienza, Università di Roma). origine e datazione del mistero provenzale di sant’Agnese

Si prenderà le mosse dai risultati dell’analisi scrittologica del Mistero di sant’Agnese, per affrontare alcune questioni fondamentali del testo, quali l’origine, la circolazione e la datazione. Rispetto alla generale localizzazione del Mistero nella Provenza sud-occidentale (regione di Marsiglia), una nuova ipotesi, suggerita dai dati offerti dalla scripta, verrà verificata ampliando la prospettiva di indagine agli aspetti materiali del codice, a questioni di paleografia musicale e al contesto storico-culturale della Provenza dei secc. XIII-XIV.

dörr Stephen. le Roman de la Rose. Exemple prototypique de diasystèmes entre tradition manuscrite et imprimés

Le roman de la rose est un des textes les plus importants du moyen âge et sa tradition à travers les siècles est très complexe. Ils existent plus de trois cents manuscrits et une série d’in-cunables et d’imprimés commençant en 1481 par l’édition de Jean Croquet. Par cette filiation extraordinaire, ce texte est un exemple idéal pour appliquer la méthode du diasystème dévelop-pée par Cesare Segre en 1976. Le but de notre recherche est de reconnaître le degré de dynami-sme qui est un des éléments constitutifs de la filiation du texte dans les manuscrits qui vont de la fin du 13es. jusqu’au 15es. et surtout du transfert du manuscrit à l’imprimé. Pour effectuer cette recherche, nous avons séléctionné quelques passages à contenu difficile qui permettront d’analyser les modifications effectuées par les scribes et les imprimeurs.

duhá LoSe Alícia. de filólogo para filólogo: preparação de edições conservadoras para trabalhos de linguística histórica

Ferretti cuomo Luisa, Marco gioLa, Fabio romanini, Elisabetta toneLLo, Paolo tro-vato. Per una nuova edizione della «Commedia» di dante. Primi bilanci, situa-zione del cantiere di lavoro e prospettive della constitutio textus

Il lavoro più che decennale condotto dal nostro gruppo di ricerca ha consentito di allargare il testimoniale della Commedia ad aree periferiche e codici posteriori all’antica vulgata. Verifi-cata l’opportunità di condurre un’ed. neolachmanniana del testo, si è proceduto allo spoglio, per loci critici, dell’intera tradizione manoscritta. L’indagine ha consentito, tra l’altro, di precisare alcuni aspetti centrali, ma finora poco approfonditi, del metodo degli errori comuni: la consi-stenza statistica della decimazione dei codici medievali e certi aspetti della contaminazione, percepita in passato come inestricabile confusione, ma ora parzialmente razionalizzabile. Il panel si articola in quattro contributi: questioni di metodo e ausili informatici impiegati per la costruzione dello stemma (in forte dialettica con la new philology); accenni alla classificazione dei testimoni; rilievi linguistici, dettati in particolare dal contrasto fra antiquiores toscani (però stemmaticamente bassi) e testimoni riscritti fuori dalla Toscana (ma importanti per la constitu-tio textus); presentazione di un nuovo commento al testo, anticipato dall’uscita in ebraico nel 2013 dell’Inferno di L. Ferretti.

Page 233: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 233

gaLano Sabrina. Li Flours d’amours: cuore vs corpo

Il breve poema intitolato Li flours d’amours è un unicum contenuto nel manoscritto BnF fr. 1553. Scritto in antico francese, il testo sembra risalire alla metà del XIII secolo. Il poema si presenta come una piccola enciclopedia dei topoi e dei luoghi comuni che avevano avuto gran-de successo nella lirica cortese medievale e che poi furono recepiti e propagati anche tramite le opere narrative a carattere amoroso cavalleresco. L’originalità di questa breve opera, che consta di circa 374 vv. risiede non solo nella sua forma letteraria poiché si presenta come un débat, un dialogo tra ‘cuore’ e ‘corpo’, ma anche nella rielaborazione delle fonti letterarie a cui l’anonimo autore attinge frequentemente e quasi letteralmente. Elemento, quest’ultimo, interessante per tracciare un profilo culturale del compositore del poema e, soprattutto, per capire quali tipologie di testi e quali auctores influenzavano maggiormente gli artisti del tempo e entusiasmavano il pubblico del XIII secolo.

gînSac Ana-Maria, Mădălina ungureanu. Filologie biblică românească. despre edi-tarea Bibliei de la Bucureşti (1688) şi a manuscriselor româneşti contemporane ale Vechiului testament

Ne propunem să prezentăm unul dintre cele mai importante proiecte din filologia românească, Monumenta linguae dacoromanorum. Biblia 1688 (MLD). Este vorba despre editarea paralelă a trei texte biblice româneşti din secolul al XVII-lea:Biblia de la 1688 (BB), prima biblie tipărită în limba română; Ms. rom. 45, o copie manuscrisă din a doua parte a seco-lului al XVII-lea a unei traduceri dupăSeptuaginta a cărturarului moldovean Nicolae Milescu; Ms. 4389, datând din a doua parte a secolului al XVII-lea, o traducere după surse slavoneşti şi latineşti. Volumele seriei MLD conţin: cele trei texte în transcriere fonetică interpretativă, pe coloane paralele; o secţiune de note filologice; un studiu comparativ al fenomenelor lingvistice care caracterizează cele trei texte. În ultima decadă, proiectul a fost influenţat de tendinţele noi în cercetarea corpusurilor de texte. Astfel, fiecare volum conţine indicele de cuvinte în format electronic, lematizat şi adnotat morfo-sintactic, care permite vizualizarea tuturor cuvintelor şi formelor din text în contextul lor morfologic şi sintactic.

guaLdo Irene. Per l’edizione del volgarizzamento magliabechiano della Doctrina dicendi et tacendi di Albertano da Brescia

In area italoromanza si possono distinguere due diverse stagioni di versioni vernacolari: la prima, tardoduecentesca, sollecitata dagli ambienti comunali toscani e connessa all’attività politica cittadina; la seconda, che si conclude intorno alla metà del Trecento, rivolta a un pub-blico devoto. il testo della Doctrina di Albertano, veicolato dai testimoni appartenenti a questo secondo ramo della tradizione si distingue dai precedenti volgarizzamenti perché subisce una drastica riduzione che coinvolge anche la compagine delle fonti. La comunicazione verterà sui criteri che hanno orientato la selezione delle fonti e a verificare i rapporti con le versioni latine già compendiate, registrate nel repertorio di Paola Navone (liber de doctrina dicendi et tacen-di, Tavarnuzze 1998), curatrice dell’edizione latina. In prospettiva romanza, questo studio potrà fornire utili spunti in merito alla fortuna del De doctrina testimoniata dalle versioni in francese e castigliano censite da Agnus graham.

Page 234: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza234

ingaLLineLLa Laura (Scuola Normale Superiore, Pisa). la tradizione dei leggendari francesi in prosa: un primo esame in prospettiva testuale

I leggendari francesi in prosa conobbero una notevole diffusione in tutta l’area galloro-manza. Nonostante la messe di dati messa a disposizione dalla poderosa campagna di censi-mento compiuta da Paul Meyer, raramente gli editori di singoli di uno o più testi hanno cercato di verificare sul piano della tradizione testuale la classificazione da lui proposta su base macro-testuale, e parzialmente aggiornata da Jean-Pierre Perrot. S’intende presentare una verifica in prospettiva testuale delle dinamiche di trasmissione del più antico nucleo di leggende, rappre-sentato quasi esclusivamente da una famiglia genovese (con l’eccezione del ms. Paris, BNF, N.A.F. 23686, e dall’indispensabile, seppur parziale, ms. fr. 686), da cui trae il proprio modello anche un volgarizzamento fiorentino recentemente identificato.

juSup magazin Andrijana (Università di Zadar). La storia della famiglia Savorgnan in un manoscritto zaratino

Lo studio prende in esame un manoscritto in italiano trovato nella Biblioteca scientifica di Zadar (Croazia). Si tratta di un’opera letteraria adespota al cui l’autore al frontespizio dà un titolo generico “Poema” proponendo in seguito “che chiamar si potrebbe Savorgnanide”. Anche la collocazione temporale fa parte del sottotitolo (“È scritto ai tempi dell’ultimo Doge Alvise Mocenigo”) cosicché si può concludere che il poema fu scritto tra il 1763 e il 1778. Grazie alle annotazioni è possibile limitare l’arco cronologico tra il 1776 e il 1778. L’intervento è incen-trato sul problema dell’attribuzione (ancora non risolto), sull’analisi del testo (il poema in 356 ottave) con la quale si cerca di rispondere all’interrogativo sul clima storico e sulle motivazioni ideologiche presenti nel poema dedicato ai Savorgnan, famiglia dall’indiscussa importanza nel-la storia veneziana.

Lecomte Sophie. «Conflits entre rois et divergences rédactionnelles. L’unité brisée du Roman de Méliadus»

Le roman de méliadus est attesté sous une forme pré-cyclique et sous trois formes cy-cliques. Sa tradition textuelle est partagée en deux familles,α et β, qui donnent chacune une rédaction distincte à partir d’un endroit déterminé du texte: une version longue (α) et une courte (β). L’archétype contenait probablement la rédaction longuedans sa forme pré-cyclique et les rédactions courtes cycliques, caractérisant la famille β, sont dérivées. Par ailleurs, le stemma assume une forme différente au moins dès que les rédactions divergent, puisqu’une sous-fa-mille de β (β1) migre vers une des sous-familles de α (α1) pour transmettre la rédaction longue avant de partager avec les autres mss cycliques une partie du raccord avec le roman de guiron. Il s’agira, sur la base de l’édition critique inédite de la section du texte concerné: 1) de vérifier si le changement de modèle de β1 n’a pas «donné lieu à une alternance ou hybridation des leçons», comme le suggère l’état actuel des connaissances (Morato; Morato); 2) de chercher à déterminer l’endroit exact où β1 change de modèle; 3) d’étudier la façon dont la divergence rédactionnelle se prépare du point de vue diégétique

Page 235: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 235

LuBeLLo Sergio (Università di Salerno). Il Medioevo in cucina: per un atlante dei ricettari dell’Europa tardo-medievale (XIIIex-XIV secc.)

I libri di cucina tardo-medievali appaiono quasi in contemporanea nell’Europa occiden-tale tra la fine del XIII e gli inizi del XIV sec.: pur in fisionomie testuali peculiari, essi presen-tano alcuni tratti in comune (per es. un vocabolario “europeo”) e al contempo mostrano debiti chiari verso l’oriente musulmano (benché su tale continuità si contrappongano tesi divergenti); tale peculiarità rende non solo auspicabile, ma anche proficuo uno studio d’insieme e non iso-lato delle diverse tradizioni. Si tenterà di disegnare un atlante dei più antichi testi di cucina dell’Europa medievale, tenendo come focus privilegiato l’Italia, allo scopo di individuare non solo i centri di produzione (e copia), ma anche le linee direttrici di circolazione, trasmissione, diffusione e fortuna dei testi attraverso i contatti, le irradiazioni e le migrazioni / trasformazioni di ricettari (e termini) dal Mediterraneo (e dall’oriente) verso l’Europa del nord e viceversa. L’analisi si propone da ultimo di verificare l’ipotesi recente di Anna Martellotti (secondo cui fu Federico II a far assemblare in volgare tradizioni precedenti per commissionarne poi una summa in latino) con al centro protagonista la Sicilia sveva; ipotesi affascinante, ma ancora dibattuta, che ridefinirebbe molte storie di testi e di parole (etimologie).

mantovani Dario. Manoscritti e lettori: un sondaggio sulla ricezione di Filostrato e Teseida

L’obiettivo è valutare la ricezione di Filostrato e Teseida partendo dalla materialità della tradizione: circoscrivendo il campo prima ai manoscritti trecenteschi, e quindi al complesso delle testimonianze, l’intento è quello di classificarli sia su base tipologica sia sulla base del contenuto; sia, infine, ricavando dati di distribuzione geolinguistica con accenni alla patina e con dati sulla circolazione (note di possesso, presenza in archivi e biblioteche); cercando così di offrire risposte a ulteriori interrogativi: 1) Si possono evincere sovrapposizioni di pubblico con opere mediane come la guerra di Troia, l’Istoria di Alessandro magno, le eroidi in ottava rima, ecc.? 2) è possibile capire se e come opera il modello stilistico boccacciano, mostrando contatti testuali o più genericamente narrativi come quello (Limentani) condiviso dai Cantari di Febus-el-Forte e dal Teseida?

martín Llúcia, Francesc Llorca (Universitat d’Alacant). El proyecto de Edición si-nóptica de las poesías de Ausiàs March

La tradición textual de las poesías de Ausiàs March es, posiblemente, una de las más com-plejas de la historia de la la literatura medieval hispánica. Las tres ediciones críticas de la poesía ausiamarquiana existentes (1912, 1952-59 [2000] y 1997) cuentan con un amplio aparato de notas que, sin embargo, obvian algunas variantes o lecturas divergentes. Desde el año 2014, el equipo de investigación formado por los autores que suscriben este documento además de los doctores Rafael Alemany, Ramon Baldaquí, Eduard Baile y Àngels Sequero de la Universitat d’Alacant y Tomàs Martínez de la Universitat Jaume I de Castelló, está inmerso en el proyecto de investigación coordinado edicion sinoptica de las poesias de Ausias march a partir de todos los testimonios manuscritos e impresos en su contexto literario, cuyo objetivo fundamental es presentar una edición sinóptica, bien en formato electrónico, en la que se puedan consultar y cotejar todos los testimonios de una misma poesía, hasta completar el cancionero marquia-

Page 236: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza236

no. La comunicación que presentamos en este congreso pretende dar a conocer el proceso de edición y los problemas derivados del estudio de los diferentes testimonios, utilizando como ejemplo, las ediciones de 1543 y 1545.

mazzetti Martina. Filologia d’autore e filologia della copia: per l’edizione del Tesei-da di Giovanni Boccaccio

Del poema giovanile di Giovanni Boccaccio, il teseida delle nozze d’Emilia, composto in ottave verosimilmente tra il 1340 e il 1341, come noto è arrivata a noi una versione autografa: l’odierno ms. Acquisti e Doni 325 (Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana). L’autografo, venne studiato da Salvatore Battaglia, curatore della prima e unica edizione critica del poema nel 1938. Il mio lavoro parte in prima battuta dalla consapevolezza del fatto che, dal 1938, sono stati rinvenuti, perlopiù a opera di Vittore Branca, quasi quaranta manoscritti del Teseida, rimasti sostanzialmente inerti al cospetto degli studi e che aspettavano, dunque, una classifica-zione. La mia indagine mi ha portato quindi di fronte a un albero a quattro rami e non bipartito, come ipotizzava Battaglia, e di fronte a un autografo-archetipo in movimento dal quale tutta la tradizione discenderebbe.

menichetti Caterina. La tradizione testuale del Vangelo di Matteo in volgare italia-no

La comunicazione sarà dedicata all’inedito Vangelo di Matteo in prosa italiana, con par-ticolare riguardo alle traduzioni non glossate alpha e beta, databili la prima alla fine del XIII, la seconda entro la metà del XIV sec. La prima sezione dell’intervento presenterà un modello genealogico della traduzione alpha, con particolare riguardo agli aspetti solo marginalmente presi in conto nei lavori sul Nuovo Testamento di Asperti e Leonardi. Si esaminerà la posizione di F175; si dimostrerà come Ly sia parzialmente copiato su R1252 e per il resto contaminato su un affine di P2-P4; si tenterà quindi di definire i piani alti dello stemma. Si passerà poi ad illustrare alcuni punti sensibili del testo critico in via di elaborazione. Si esamineranno in ulti-mo gli interventi restaurativi e di riscrittura che caratterizzano il testo del Vangelo nelle Bibbie complete R1252-Ly e P2-P4, e nella redazione beta.

miLonia Stefano. Peirol: primi passi verso una nuova edizione critica

Peirol, così come ce lo mostrano i canzonieri che tramandano le sue poesie, è un poeta di primo piano nel canone trobadorico:l a nuova edizione critica invita a riconsiderarne l’impor-tanza negli studi romanzi. In primo luogo migliore attenzione merita lo studio della tradizione mansocritta delle sue opere, metodologicamente trascurata dall’unica edizione in cui finora si sono lette, curata da S. C. Aston (Peirol: troubadour of Auvergne, Cambridge, Cambridge University Press, 1953). La nuova edizione, nel tentativo di superare il conflitto tra l’approccio devoto al bon manuscrit e la critica ricostruttiva, propone un assetto multimediale nell’ambito del progetto Lirica Medievale Romanza: il testo critico, frutto dello studio della tradizione, è affiancato dalla pubblicazione delle fonti, delle trascrizioni e delle collazioni, in maniera tale da conservare la plurivocità propria del testo medievale e fornire al tempo stesso un sostegno al lettore, che gli permetta di verificare in prima persona le argomentazioni di carattere ecdotico.

Page 237: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 237

Per dare un esempio del lavoro di edizione il contributo sarà dedicato alla tradizione manoscrit-ta di BEdt 366, 12, del sieu tort farai esmenda.

mota Mabel Meira, Rosa Borges dos Santos (universidade Federal da Bahia). Arquivística e ecdótica: arquivos pessoais e a construção de edições de textos teatrais censurados em meio digital

Inserida na nouvelle philologie, sistematizada por Cerquiglini (2000), a proposta para essa comunicação visa historicizaros modos de utilização, de compreensão e de apropriação dos arquivos pessoais na proposição de edições de textos teatrais censurados na Bahia (Brasil), e como estes suplementam e potencializam as reflexões contemporâneas acerca da renovação dos métodos e pressupostos teóricos da Ecdótica. Partindo da trama do arquivo à trama da tradição textual de Irani ou As Interrogações, considerando as modificações textuais, analisam-se as es-colhas realizadas pelo dramaturgo na construção do texto teatral e os vestígios das diversas for-mas que a peça assume em decorrência do processo de adaptação efetuado pelos encenadores e da submissão dos textos ao exame da Censura. Por fim, apresentaremos uma edição em meio digital que leva em conta a dinâmica dos textos teatrais de tradição plural e favorece a interface com o arquivo pessoal do escritor, acompanhada dos procedimentos metodológicos utilizados.

nataLe Sara. I Fioretti di san Francesco nel canone delle fonti francescane. Prolego-meni all’edizione critica

Nella convinzione che un’approfondita indagine sulla posizione occupata dai Fioretti nel canone delle fonti francescane sia indispensabile al lavoro ecdotico, e viceversa, ho censito sistematicamente il vasto testimoniale alla ricerca delle opere che più di frequente si accompa-gnano ai Fioretti nei molti codici miscellanei della tradizione, poggiando sulla ricostruzione dei primitivi ambienti di diffusione le ipotesi sui milieux di produzione del testo. O p e r a z i o n e non esente da rischi nemmeno nel caso della legenda maior – capillarmente attestata sia nella tradizione degli Actus, sia, volgarizzata, in quella dei Fioretti – potendosi dare il caso di uno o più testimoni della coppia eccellenti per prolificità, ma non per posizione stemmatica. D’altra parte, un precoce assemblamento delle due opere porterebbe ad escludere l’ambiente fraticel-lesco, spesso chiamato in causa per i Fioretti con argomenti avulsi dal testo e dalla tradizione o fondati su indebite semplificazioni e generalizzazioni di casi isolati. Nell’intervento darò conto della posizione stemmatica di testimoni che, come questi relatori della legenda bonaventuriana volgarizzata, presentano contatti “esteriori”, ma significativi, con la tradizione latina.

nocita Teresa. Per lo studio dei poeti perugini del trecento. nuovi accertamenti sul codice senese (collezione privata)

Il codice Senese, appartenuto alla biblioteca del nobile senese Francesco Bandini Picco-lomini, è riemerso nel 2015 dalla collezione privata. Il manoscritto rappresenta un importante testimone della poesia umbra trecentesca, perché trasmette 12 sonetti perugini adespoti (cc. 7r-8v), dieci dei quali in tradizione esclusiva. Queste rime costituiscono una tenzone/plazer nella quale dodici diversi rimatori si avvicendano nella corrispondenza poetica, ingaggiando

Page 238: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza238

un agone lirico. Le attribuzioni dei componimenti sono dubbie. Con buona probabilità le prime due poesie sono da riconoscersi a Ridolfo e a Pietro di Maestro Angelo, sulla base dell’indica-zione delle rubriche del Barberiniano 4036, nel quale si leggono con qualche minima variante testuale. Poiché la corona poetica si colloca nel manoscritto Senese tra la cronaca perugina dell’anno 1351 e quella del 1352, vi sono buoni motivi per credere che la copiatura delle rime sia avvenuta in questo arco di tempo.

pagano Mario. un’interessante versione in frammenti del Testament di Jean de Meun: ms. Paris, B.n., fr. 12483

Il Testament di Jean de Meun, conservato da 116 mss., può considerarsi un best seller della cultura francese del XIV sec. Eppure, dopo l’edizione di D.M. Méon (1814) sono dovuti trascorrere quasi due secoli perché venisse pubblicata una nuova edizione (Buzzetti Gallarati 1989). Tra questi 116 mss. merita un’attenzione particolare il ms. 12483 della BNF, grande rac-colta in onore della Vergine, non tanto dal punto di vista di un’eventuale restitutio textus, quanto per una particolarità degna di essere studiata: in questo ms., infatti, il Testament è segmentato in trentasei frammenti collocati dal compilatore, un domenicano colto, con coerenza tematica e coesione testuale (catafore, anafore, deittici) all’interno di altre opere; una particolarità che fa di questa versione del Testament un prezioso testimone dei modi in cui il testo veniva fruito nella prima metà del XIV sec.

paLumBo Giovanni, Gabriele Giannini. une mine de fragments littéraires à Bruxelles

L’Europe a connu, aux XVIe-XVIIe siècles, une pratique intense de démembrement des manuscrits littéraires du Moyen Âge, dans le but de tirer de ces antiquailles perçues comme inutiles ou dépassées, des matériaux robustes et bon marché pour protéger les registres admi-nistratifs et les livres imprimés contemporains. Ainsi, des pans entiers de la culture médiévale ont été détruits à jamais. En Wallonie et à Bruxelles, les archivistes prirent soin de détacher ces débris précieux de leur support de remploi et de les mettre de côté, avant qu’on décide, au début des années 1970, de réunir à la Bibliothèque royale de Belgique, à Bruxelles, ces frag-ments récupérés à Mons, Namur, Liège et ailleurs, ou bien conservés aux Archives générales du Royaume, suivant un objectif à la fois de sauvegarde du patrimoine et de centralisation. Mais par la suite, personne ne s’est occupé de les identifier et étudier de façon systématique, et ils sont à présent conservés en vrac ou montés sur recueil dans des dossiers épars (classes II et IV). De ce dépôt consistant de fragments littéraires français (75 items environ) on offrira un aperçu visant les données saillantes, sans oublier de proposer quelques pistes de réflexion, de l’impact des découvertes sur l’histoire de la pénétration de la littérature française en Wallonie au Moyen Âge aux questions socioculturelles posées par le remploi massif des manuscrits médiévaux en Wallonie aux XVIe-XVIIe siècles.

piccat Marco. L’edizione della versione galego-portoghese del Liber Sancti Jacobi (ms. 74-55, olim t 255, Madrid, Biblioteca nazionale)

Il ms. 74-55 (olim T 255) della Biblioteca Nazionale di Madrid, (fine XIV sec. -inizio successivo), oggetto di studi dal 1800, in anni recenti è stato posto in connessione con il testo

Page 239: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 239

de os Autos dos Apostolos, Lisboa 1505 (Martins, 1956…) e, per la parte riguardante il volga-rizzamento dello Pseudo Turpino, con il ms. 487 della Biblioteca de Catalunya (Cingolani). Tra le varie ipotesi formulate al suo proposito, quelle che si basano sulla presenza delle narrazioni relative alla Cronaca dello Pseudo Turpino, della Descrizione della Chiesa di Santiago e dei Mi-racoli hanno rinviato alla possibilità che il codice sia copia del Codex Calixtinus, Liber Sancti Jacobi (Diaz y Diaz, 1988), pur con alcune significative varianti. La citazione, invece, di brani quali Vita e Passione di Santiago Alfeo, Distruzione di gerusalemme, leggenda di Pilato e ancora traslazione della testa di Santiago Alfeo , sembrano invece far optare per una compila-zione del tipo Flos Sanctorum (Rossi), o di una compilazione latina con le due tradizioni, quella propriamente Calixtina e jacopea, e quella del Flos, già abbinate ed alternate.

proia Isabella. Hacia una edición de las poesías de Pedro González de Mendoza

La escuela poética llamada «gallego-castellana» reúne autores de orígenes distintos ac-tivos en las cortes de los primeros Trastámara en un período comprendido entre las últimas décadas del siglo XIV y el primer cuarto del siglo XV. Pedro González de Mendoza, abuelo de Íñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana, es uno de los poetas más interesantes de este conjunto. De él se conservan cinco poemas, transmitidos por tres testimonios: el Cancionero de Baena, el Pequeño Cancionero y un códice de finales del siglo XVIII que es en realidad un descriptus de éste.Se han publicado las poesías de Pedro González de Mendoza en las distintas ediciones de los cancioneros en los que aparecen; sin embargo, hace falta una edición crítica del cancionero individual de este autor, junto con un estudio exhaustivo de las escasas obras que de él se conservan: a pesar de su limitada extensión, la producción de Mendoza resulta de gran importancia, por representar una de las más antiguas muestras de poesía cortés en lengua castellana. El trabajo se propone examinar una serie de pasajes del corpus de Pedro González de Mendoza que plantean problemas de crítica textual, para reflexionar sobre los aspectos más relevantes de su obra en cuanto a métrica, lengua y estilo.

rameLLo Laura. Per un’edizione della versione ‘Johannes’ dell’Historia Karoli Magni et Rotholandi

La tradizione gallo-romanza dei volgarizzamenti dell’Historia Karoli Magni et Rotho-landirisulta assai intricata; fra le varie traduzioni, quella detta ‘Johannes’ evidenzia non solo la maggiore complessità sul piano della traditio, ma anche l’urgenza di ulteriori riflessioni, rispetto alla massa critica esistente, su quello ecdotico. Le ricerche di Ronald Walpole contri-buirono in passato a chiarire molti aspetti della tradizione testuale, ma esercitarono nel contem-po un effetto inibitorio sull’ulteriore implementazione degli studi, che mostrano al contrario significativi margini di progresso. Sulla base di queste considerazioni, e prendendo le mosse dall’esame di alcune criticità relative ai metodi editoriali di Walpole e alle modalità con cui egli illustrò i risultati della recensio, la comunicazione intende focalizzare l’attenzione sull’analisi della tradizione manoscritta dell’originaria versione ‘Johannes’ dell’Historia, evidenziandone peculiarità e problemi aperti, il tutto in chiave propedeutica all’allestimento dell’edizione cri-tica tuttora mancante.

Page 240: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza240

roBecchi Marco. Mélusine et la croisade. Sur un nouveau manuscrit du roman de Jean d’Arras

Le ms. Cotton Otho D II de la British Library de Londres (gravement endommagé par un incendie au XVIIIème siècle) contient les six traductions des œuvres concernant l’Orient de Jean le Long d’Ypres et une copie du roman de Jean d’Arras, la mélusine. Au-delà du fond romanesque et féerique propreau roman, il faudra interroger ses rapports avec les autres œuvres contenues dans le manuscrit, sur la base des aspects géographiques et de chronique qui carac-térisent les chapitres consacrés aux croisades et aux fondations dynastiques, à savoir la fonda-tion des maisons de Lusignan de Chypre, d’Arménie, de Bohème et de Luxembourg. Grâce à l’analyse codicologique du ms., de ses enluminures, du milieu de circulation et à l’identification de ses possibles propriétaires nous essayerons d’avancer des hypothèses sur les raisons qui ont poussé à créer ce manuscrit, sur les liens intertextuels subtils existants entre les œuvres conte-nues et sur la cohérence interne du ms. Ces données matérielles nous permettront de confirmer les hypothèses d’Emmanuèle Baumgartner et de Laurence Harf-Lancner, qui avaient souligné la forte composante historique et politique du roman de Jean d’Arras.

roSSi Maria Antonietta. le Cartinhas della Biblioteca Pública di Évora: un patrimonio filologico per l’insegnamento della lingua portoghese nel secolo XVI

Lo scopo di questo contributo consiste nel presentare il genere della Cartinha come stru-mento didattico per l’insegnamento del portoghese nelle colonie d’oltremare nel secolo XVI, facendo particolare riferimento alle tre edizioni cinquecentine presenti nella Biblioteca Pública di Évora individuate presso il fondo dei “Reservados” di cui si presenterà l’analisi sia testuale sia tipofilologica. Per alfabetizzare le popolazioni locali al portoghese e per evangelizzare le stesse, i gruppi di missionari si dedicavanoall’insegnamento dell’idioma avvalendosi di questi materiali didattici, sillabari costituiti da una parte linguistica, destinata a illustrare le regole di formazione delle sillabe in portoghese, e da una religiosa, basata su testi e preghiere su cui praticare l’arte della lettura.

ruSSo Mariagrazia. Il Canzoniere cinquecentesco bilingue castigliano-portoghese di Luis Franco Correa: elementi paratestuali

Il Canzoniere luso-castigliano di Luis Franco Correa raccoglie liriche di autori peninsulari ben noti: Francisco de Andrade, Pero de Andrade Caminha, Diogo Bernardes, Luís de Camões, Jerônimo Corte Real, Diogo de Mendonça, Diogo de Meneses, Francisco Sá de Miranda, Jorge de Montemor, Francisco de Morais e l’Infante D. Luís. Ad esso sono spesso ricorsi numerosi editori di testi e vari critici delle letteratura iberiche. Eppure, nonostante la sua importanza, il Canzoniere di Luis Franco Correa è ancora inedito e privo di un esame letterario completo. Vi-ste le difficoltà sinora incontrate nel determinare i limiti cronologici della silloge, le attribuzioni dei componimenti, la definizione del compilatore e la veridicità del titolo, l’edizione critica del Canzoniere deve essere necessariamente preceduta da un esame attento e minuzioso di ciò che vive attorno al testo stesso. In questa sede cercherò quindi di esaminare le ‘soglie’ concrete del Canzoniere, determinate da una precisa ubicazione spazio-temporale, definite da ‘limiti’ come titoli e indici, segnati da ‘frontiere’ con annotazioni e altri elementi presenti nella silloge che possano aiutare a determinare l’ambito culturale in cui il Canzoniere venne prodotto.

Page 241: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 241

SantoS de aLmeida Isabela. testemunhos e variantes: leituras para a construção de edições dos textos teatrais de Jurema Penna

SauwaLa Laetitia. Étude génétique d’un manuscrit de la pratique : le “Mystère des trois doms” (Paris, BnF n.a.f. 18995)

Cette communication se propose d’analyser le processus de composition d’un texte dra-matique en moyen français, le Mystère des trois doms, et d’interroger les modalités d’intégra-tion de ces résultats à une nouvelle édition critique. Le manuscrit, qui a été composé en vue d’une représentation qui eut lieu en mai 1509, a été copié par plusieurs mains et largement remanié tout au long de son élaboration, et conserve la trace de toutes les modifications appor-tées au texte au fur et à mesure de son écriture. Il présente donc un certain nombre de variantes et corrections, de type et d’ampleur très divers, que les informations données par le livre des comptes du mystère (BnF n.a.f. 1261) permettent d’interpréter : il est ainsi possible d’analyser le travail des différents scribes, et de reconstituer le processus d’écriture ayant abouti à la con-stitution du texte joué lors de la représentation. Il s’agira donc d’étudier les statuts et enjeux de ces modifications, et la place qu’elles peuvent (ou doivent) prendre dans une édition critique: nous envisagerons les possibilités matérielles d’intégration à une édition papier, et terminerons sur les nombreuses possibilités offertes par le support informatique, qui constitue un apport considérable à l’édition des textes de théâtre médiévaux.

Söhrman Ingmar, (Universidad de Gotemburgo). ortografías erróneas de nombres extranjeros y problemas de transcripción y transliteración.observaciones y co-mentarios de usos antiguos y modernos

Se va estableciendo criterios más y más refinados para la edición de textos antiguos (cf.http://www.charta.es/). Un problema sin resolver es el problema de identificar y entender orto-grafías extranjeras y alfabetos ajenos y los errores que han cometido los escribanos antiguos y modernos al intentar comentar acontecimientos donde aparecen nombres desconocidos y escri-tas con combinaciones fonemáticas extrañas al escribano o al autor. La falta de conocimiento de lenguas y alfabetos ajenos han causado un reto para muchos, pero el editor de un texto (o de un periódico) tiene que averiguar qué nombres están escondidos detrás de ciertas ortografías por lo visto extranjeras. Nuestra intención es mostrar el problema de aplicar una ortografía correcta al ejercer el arte epistolar, enfocando los topónimos y nombres de personas de forma compren-sible para el lector y a la vez respetar la ortografía de la lengua fuente.

SoLLa Beatrice. “Sainte Agnes”: versione anonima francese (BnF, fr. 1553)

La leggenda di Sainte Agnes, che risale probabilmente al XIII secolo,fa parte di quella produzione agiografica che si sviluppa nel medioevo intorno alle vite dei santi ad opera di autori che, con disinvoltura storiografica, inglobarono diversi materiali mitici e leggendari o rielaborarono vecchie leggende popolari. La versione anonima francese, costituita da 246 quar-tine di décasyllabes monorimes, presenta, rispetto alle altre versioni sia in versi che in prosa, un numero maggiore di elementi drammatici riguardanti il martirio della santa, di dialoghi tra

Page 242: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza242

i personaggi e di momenti patetici e commoventi. La presente edizione si propone di indagare le possibili fonti letterarie e la loro rielaborazione, la lingua e la forma metrica utilizzate e di apprezzare il valore letterario e le novità apportate dal testo.

SquiLLacioti Paolo. Per uno studio retrospettivo della tradizione del «tresor» di Brunetto Latini. I testimoni frammentari conservati nelle biblioteche italiane

Negli anni successivi all’«edizione di lavoro» del Tresor di Brunetto Latini diretta da P. Beltrami, licenziata con la «consapevolezza che ulteriori ricerche sono necessarie, e che non ci sono allo stato delle cose le condizioni per un’edizione stemmatica» (p. xxx), i lavori di G. Giannini, M. Perugi e F. Zinelli, hanno contribuito a chiarire il quadro della tradizione mano-scritta del testo fondativo dell’enciclopedismo moderno. L’intervento si concentrerà su zone poco note della tradizione: le carte che ricoprono 5 registri seicenteschi conservati all’Archivio Storico di Chieri e i mss. frammentari dell’Ambrosiana di Milano, dell’Estense di Modena e dell’Archivio di Stato di Udine.

timotin Emanuela. Le rôle de la versification dans la tradition roumaine du “Rêve de la Vierge”

Cette étude porte sur LeRêve de la Vierge,un apocryphe en vers, dont les plus anciennes versions, datant du XIVe et du XVesiècle,sont italiennes.Elles ont circulé en parallèle avec des représentations du thème apocryphe réalisées par trois peintres bolognais.À partir de la fin du Moyen Âge, l’apocryphe est traduit en plusieurs langues européennes.Attesté en roumain à partir du milieu du XVIIIe siècle,ila joui, malgré l’opposition de l’Église, d’une popularité hors du commun, dont le nombre élevé de manuscrits témoigne. Je me propose d’utiliser le caractère versifiéde l’écrit comme un outil pour étudierson usage liturgique et ses rapports avec d’autres textes roumains versifiés :avec les chansons chantées à l’occasion de certaines fêtes religieuses et avec la poésie roumaine cérémonielle, notamment les colinde (chansons de Noël).

virdiS Maurizio (Università degli Studi di Cagliari). Le false “Carte d’Arborea”: un groviglio filologico-linguistico, una truffa geniale

Negli anni Quaranta del XIX secolo, intorno alla “perfetta fusione” della Sardegna al Pie-monte, e in clima (pre)risorgimentale, appaiono nell’Isola delle (false) carte, che si pretendeva far risalire al medioevo, e secondo le quali la Sardegna sarebbe stata capofila della nascita della scrittura documentaria e letteraria in Europa e in doppia lingua d’espressione: italiana e sarda. La questione ebbe anche rilevanza italiana ed europea e vide coinvolti, oltre che diversi intel-lettuali sardi, anche filologi ed eruditi europei quali il Fauriel, il D’Ancona, il Vitelli, il Meyer, lo Zambrini, fino a che il falso fu definitivamente smontato, nel 1870, dall’Accademia delle Scienze di Berlino, presieduta da Th. Mommsen.

zvonareva Alina. rubriche dei manoscritti e dei primi incunaboli della “Danse ma-cabre” di Parigi: dall’immagine al testo

L’obiettivo di questa comunicazione è esplorare le rubriche presenti nella tradizione te-stuale multilingue quattro- e cinquecentesca della Danse macabre francese (Parigi, Cimitero

Des Innocents, 1424-1425), con particolare attenzione a ciò che la distribuzione delle varianti nelle rubriche può rivelare sulla trasmissione di quest’opera ibrida, basata sulla fusione del testo con l’immagine. Nella comunicazione ci si soffermerà sui seguenti punti: la tipologia dei titoli e l’alternanza di rubriche estremamente brevi e notevolmente lunghe; la presenza di numerose varianti in alcuni contesti e la loro completa assenza in molti altri; il problema dell’archetipo e la distinzione tra poligenesi e derivazione stemmatica nelle rubriche; degli algoritmi per spiega-re una distribuzione di varianti apparentemente anomala; le varianti congiuntive e separative e l’individuazione di famiglie di manoscritti. Le rubriche si rivelano utili per uno studio ecdotico, illustrando come il testo della Dm sia stato trasmesso in due modi diversi, ovvero tramite le scritture esposte del dipinto murale parigino e tramite libri – molto spesso senza illustrazioni – sia fuori che dentro Parigi.

11. Filologia europea – lingue e letterature nazionali

aLdea Maria. L’enjeu de l’orthographe dans le processus d’affirmation de la langue roumaine

Enregistrées et assumées par les érudits de l’Ecole latiniste de Transylvanie, les idées des Lumières européennes ont joué un rôle important dans le combat pour l’émancipation culturelle du peuple roumain et, implicitement, pour le renforcement de la conscience nationale. Un enjeu particulier est représenté par l’orthographe. Dans notre exposé, nous nous proposons de dresser un panorama de l’évolution de l’écriture en langue roumaine, tout en insistant sur l’orthographe en caractères latins. Ce faisant, nous tenterons d’inscrire le mouvement philologique des érudits transylvains dans le cadre plus large des mouvements européens similaires et de montrer leurs tentatives plus ou moins cohérentes en vue de la reconnaissance et de l’affirmation de la langue roumaine au sein des autres langues romanes.

antoneLLi Roberto (Sapienza, Università di Roma). Le emozioni fra linguistica, letteratura e canone

Fino a qualche decennio fa le emozioni non godevano di buona stampa, soprattutto in Ita-lia, nel dibattito letterario e critico. Erano considerate, dal punto di vista linguistico e concettua-le, parte di un mondo culturale e critico vecchio e sorpassato dagli sviluppi della critica formale, strutturalista, semiologica e decostruzionista. Lo sviluppo di una pervasiva cultura massmedia-tica, onnipotente dal punto di vista sociale e politico-culturale, ha indotto progressivamente ad un vero e proprio cambiamento di paradigma anche sul versante letterario, come è possibile dimostrare anche dal punto di vista bibliografico. Ad alcuni saggi critici pionieristici dedicati alla “soggettività” letteraria e all’intelligenza emotiva, si sono affiancate, specie dopo il 2001, numerose pubblicazioni e centri di ricerca. La comunicazione intende analizzare criticamente ciò che è accaduto e sta accadendo sul versante linguistico e critico e approfondire il senso e l’importanza della “critica delle emozioni” dal punto di vista dell’identità e della formazione di una cultura europea comune, sottolineandone la relazione col problema del canone letterario.

Page 243: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 243

i personaggi e di momenti patetici e commoventi. La presente edizione si propone di indagare le possibili fonti letterarie e la loro rielaborazione, la lingua e la forma metrica utilizzate e di apprezzare il valore letterario e le novità apportate dal testo.

SquiLLacioti Paolo. Per uno studio retrospettivo della tradizione del «tresor» di Brunetto Latini. I testimoni frammentari conservati nelle biblioteche italiane

Negli anni successivi all’«edizione di lavoro» del Tresor di Brunetto Latini diretta da P. Beltrami, licenziata con la «consapevolezza che ulteriori ricerche sono necessarie, e che non ci sono allo stato delle cose le condizioni per un’edizione stemmatica» (p. xxx), i lavori di G. Giannini, M. Perugi e F. Zinelli, hanno contribuito a chiarire il quadro della tradizione mano-scritta del testo fondativo dell’enciclopedismo moderno. L’intervento si concentrerà su zone poco note della tradizione: le carte che ricoprono 5 registri seicenteschi conservati all’Archivio Storico di Chieri e i mss. frammentari dell’Ambrosiana di Milano, dell’Estense di Modena e dell’Archivio di Stato di Udine.

timotin Emanuela. Le rôle de la versification dans la tradition roumaine du “Rêve de la Vierge”

Cette étude porte sur LeRêve de la Vierge,un apocryphe en vers, dont les plus anciennes versions, datant du XIVe et du XVesiècle,sont italiennes.Elles ont circulé en parallèle avec des représentations du thème apocryphe réalisées par trois peintres bolognais.À partir de la fin du Moyen Âge, l’apocryphe est traduit en plusieurs langues européennes.Attesté en roumain à partir du milieu du XVIIIe siècle,ila joui, malgré l’opposition de l’Église, d’une popularité hors du commun, dont le nombre élevé de manuscrits témoigne. Je me propose d’utiliser le caractère versifiéde l’écrit comme un outil pour étudierson usage liturgique et ses rapports avec d’autres textes roumains versifiés :avec les chansons chantées à l’occasion de certaines fêtes religieuses et avec la poésie roumaine cérémonielle, notamment les colinde (chansons de Noël).

virdiS Maurizio (Università degli Studi di Cagliari). Le false “Carte d’Arborea”: un groviglio filologico-linguistico, una truffa geniale

Negli anni Quaranta del XIX secolo, intorno alla “perfetta fusione” della Sardegna al Pie-monte, e in clima (pre)risorgimentale, appaiono nell’Isola delle (false) carte, che si pretendeva far risalire al medioevo, e secondo le quali la Sardegna sarebbe stata capofila della nascita della scrittura documentaria e letteraria in Europa e in doppia lingua d’espressione: italiana e sarda. La questione ebbe anche rilevanza italiana ed europea e vide coinvolti, oltre che diversi intel-lettuali sardi, anche filologi ed eruditi europei quali il Fauriel, il D’Ancona, il Vitelli, il Meyer, lo Zambrini, fino a che il falso fu definitivamente smontato, nel 1870, dall’Accademia delle Scienze di Berlino, presieduta da Th. Mommsen.

zvonareva Alina. rubriche dei manoscritti e dei primi incunaboli della “Danse ma-cabre” di Parigi: dall’immagine al testo

L’obiettivo di questa comunicazione è esplorare le rubriche presenti nella tradizione te-stuale multilingue quattro- e cinquecentesca della Danse macabre francese (Parigi, Cimitero

Des Innocents, 1424-1425), con particolare attenzione a ciò che la distribuzione delle varianti nelle rubriche può rivelare sulla trasmissione di quest’opera ibrida, basata sulla fusione del testo con l’immagine. Nella comunicazione ci si soffermerà sui seguenti punti: la tipologia dei titoli e l’alternanza di rubriche estremamente brevi e notevolmente lunghe; la presenza di numerose varianti in alcuni contesti e la loro completa assenza in molti altri; il problema dell’archetipo e la distinzione tra poligenesi e derivazione stemmatica nelle rubriche; degli algoritmi per spiega-re una distribuzione di varianti apparentemente anomala; le varianti congiuntive e separative e l’individuazione di famiglie di manoscritti. Le rubriche si rivelano utili per uno studio ecdotico, illustrando come il testo della Dm sia stato trasmesso in due modi diversi, ovvero tramite le scritture esposte del dipinto murale parigino e tramite libri – molto spesso senza illustrazioni – sia fuori che dentro Parigi.

11. Filologia europea – lingue e letterature nazionali

aLdea Maria. L’enjeu de l’orthographe dans le processus d’affirmation de la langue roumaine

Enregistrées et assumées par les érudits de l’Ecole latiniste de Transylvanie, les idées des Lumières européennes ont joué un rôle important dans le combat pour l’émancipation culturelle du peuple roumain et, implicitement, pour le renforcement de la conscience nationale. Un enjeu particulier est représenté par l’orthographe. Dans notre exposé, nous nous proposons de dresser un panorama de l’évolution de l’écriture en langue roumaine, tout en insistant sur l’orthographe en caractères latins. Ce faisant, nous tenterons d’inscrire le mouvement philologique des érudits transylvains dans le cadre plus large des mouvements européens similaires et de montrer leurs tentatives plus ou moins cohérentes en vue de la reconnaissance et de l’affirmation de la langue roumaine au sein des autres langues romanes.

antoneLLi Roberto (Sapienza, Università di Roma). Le emozioni fra linguistica, letteratura e canone

Fino a qualche decennio fa le emozioni non godevano di buona stampa, soprattutto in Ita-lia, nel dibattito letterario e critico. Erano considerate, dal punto di vista linguistico e concettua-le, parte di un mondo culturale e critico vecchio e sorpassato dagli sviluppi della critica formale, strutturalista, semiologica e decostruzionista. Lo sviluppo di una pervasiva cultura massmedia-tica, onnipotente dal punto di vista sociale e politico-culturale, ha indotto progressivamente ad un vero e proprio cambiamento di paradigma anche sul versante letterario, come è possibile dimostrare anche dal punto di vista bibliografico. Ad alcuni saggi critici pionieristici dedicati alla “soggettività” letteraria e all’intelligenza emotiva, si sono affiancate, specie dopo il 2001, numerose pubblicazioni e centri di ricerca. La comunicazione intende analizzare criticamente ciò che è accaduto e sta accadendo sul versante linguistico e critico e approfondire il senso e l’importanza della “critica delle emozioni” dal punto di vista dell’identità e della formazione di una cultura europea comune, sottolineandone la relazione col problema del canone letterario.

Page 244: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza244

Bagué quíLez Luis (Universidad de Murcia).‘Yo recordé mi nombre en Barcelona’: lecturas de don Quijote en la poesía española del siglo XXI

Frente a su vitalidad narrativa y dramática, don Quijote parece haber corrido peor fortuna en la poesía actual. No obstante, a pesar de que su presencia cuantitativa ha disminuido, el per-sonaje cervantino ha adquirido nuevos matices cualitativos en la lírica reciente. Me centraré en algunos textos que demuestran la vigencia del de la Triste Figura en la poesía española del siglo XXI, como “Las confesiones de don Quijote”, de Luis García Montero; “Primera salida de don Quijote”, de Felipe Benítez Reyes; “HU-4091-L” y “Spanish dream”, de Manuel Vilas. Estos poemas son sintomáticos de un “realismo posmoderno” (Oleza) que recicla esquemas retóricos y reformula la lección de los clásicos. Sin embargo, las citadas composiciones no desembocan en el pastiche revisionista ni en el artificioso juego manierista. Los textos que aquí se analizan no instrumentalizan al héroe, sino que lo humanizan, al presentarlo en toda su complejidad psicológica y en toda su amplitud metafórica. De manera más general, esta propuesta pretende iluminar la recepción de la obra cervantina y poner de relieve algunos rasgos esenciales de la poesía española contemporánea, como el pacto ficcional (Juaristi), la figuración irónica (Bal-lart) y la configuración de un destinatario cómplice (Bagué Quílez; Iravedra).

Barja López Ana (Universidad de Santiago de Compostela). “La più sprendiente cosa del mondo”. Algunas notas acerca de las fórmulas de expresión de la maravilla en Il milione

Il milione se enmarca en el género de la literatura de viajes, donde las maravillas son un rasgo caracterizador de esta tipología que está presente desde sus primeras muestras. Dichas maravillas pueden ser contadas a través de diversos procedimientos formales, ya sean retóricos –para los que el autor se sirve de técnicas como el argumentumveritatis, la hipérbole o la re-dundancia dentro de la descriptio o de la narratio–, o léxicos. Partiremos de varios fragmentos pertenecientes a la versión toscana del texto de Marco Polo para presentar un análisis de las fórmulas de expresión del elemento maravilloso teniendo en cuenta los recursos citados.

Berardi Lucia (Università degli Studi di Padova). nuove considerazioni intorno alla paternità del “Guillaume d’Angleterre”: l’apporto dell’analisi rimica

L’intervento si propone di presentare i risultati relativi all’analisi delle clausole rimiche del Guillaume d’Angleterre, breve romanzo francese, datato intorno all’ultimo quarto del XII secolo, la cui attribuzione a Chrétien de Troyes è variamente discussa da oltre un secolo. Lo studio delle rime ricche ha evidenziato un distanziarsi piuttosto marcato del guillaume dai cin-que romanzi sicuramente cristianiani. La frequenza complessiva delle varie tipologie di rime ricche risulta sensibilmente più elevata nel breve romanzo adespoto rispetto a quella che si registra nei testi di Chrétien. In particolare, desta qualche perplessità la percentuale di rime leonine, nettamente più alta nel Guillaumed’Angleterre di quanto si osserva nei cinque romanzi cristianiani. Il ricorso a questo tipo di clausole, per quanto già piuttosto frequente in Chrétien, registrerà un notevole incremento qualche decennio più avanti. L’elevata frequenza suggerisce di vedere nell’autore del Guillaume d’Angleterre, non Chrétien de Troyes, quanto piuttosto un epigono, un imitatore, che, per quanto abile, risente di una tendenza estetica che si affermerà qualche anno più tardi rispetto al periodo di attività di Chrétien.

Page 245: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 245

BLanco vaLdéS Carmen Fátima (Universidad de Córdoba). La expresión de la emoti-vidad en la obra poética de Lapo Gianni

Este estudio se propone abordar el estudio del léxico de las emociones en la obra poética de Lapo Gianni, uno de los principales integrantes del Dolce Stil Novo, identificando tanto los distinos synset como cada uno de los lemas que lo componen y analizanado su funcionalidad en cada una de las categorías emocionales, partiendo del hecho de que el comportamiento de Lapo Gianni, en el seno de su grupopoético, es particular. El principal propósito será incidir particulamente en el análisis de las categorías emocionales Tristitia y laetitia por considerar que ambas resultan, a priori, más funcionales en la obra poética de este autor y que, en conse-cuencia, pueden ayudar a comprender más profundamente su lenguaje poético.

Boitani Giulia. Il “tu” lirico femminile dei primi trovatori (poster)

Il poster analizza la presenza di un Tu lirico femminile nella prima lirica trobadorica: si è raccolto e schedato grammaticalmente ogni Tu (incluse le varianti manoscritte); vale a dire ogni forma nominale, verbale, e pronominale che fosse rivolta ad un tu/noi/Voi. Da quest’esame, che affronta criticamente ogni caso di Tu femminile rinvenuto sino a Bernart de Ventadorn, è apparso chiaro che oltre ad una flebile ma fondamentale presenza nell’opera di Jaufre Rudel, la donna come Tu compare in maniera sistematizzata solo con Bernart de Ventadorn. Quest’as-senza è spiegata alla luce dell’opposizione tra un Amor Dei ed Amor mundi dell’amor cortese: i primi esili tentativi di appello alla donna appariranno solo attraverso un forte dispositivo di mediazione, poi abbandonato: la lontananza rudelliana.

BoLogna Corrado (Scuola Normale Superiore di Pisa). Potere della lingua - lingua del potere: il “de vulgari eloquentia”

Nel de vulgari eloquentia Dante svolge una rivoluzionaria riflessione sulla forza del lin-guaggio in quanto radicamento della civiltà umana: energia di coesione e di creazione, fulcro della genesi poetica; ma al contempo anche stabile fondazione della communitas politica, pi-lastro della convivenza civile a cui il linguaggio tende naturalmente, secondo l’impostazione che ne diedero Aristotele e Tommaso d’Aquino. A Dante interessa la saldatura del potere della lingua con la lingua del potere. Il trattato linguistico va dunque ripensato nella dialettica che lo lega, anche per collocazione cronologica, alle tematiche politico-civili sviluppate nel Convivio e nella monarchia, e riprese, ormai mature, nella Commedia. Sul legame stretto fra il potere dei viri illustres e illuminati e la sua sublimazione nella luminosità della cultura Dante riflette nell’ultima parte del I libro, dove fonda il suo pensiero sull’energia che la potestas esprime quando riesce a plasmare una lingua gloriosa per profondità etica di pensiero e per forza di ammaestramento e di equilibrio politico. La meditazione di Dante sui viri illustres e sul «potere illuminato» conferma che al centro del suo pensiero c’è quella «relazione che lega intimamente il potere alla gloria» su cui è tornato, con diversa prospettiva, il pensiero del nostro tempo, da Kantorowitz a Balthasar, da Benjamin ad Agamben.

Page 246: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza246

Brea Mercedes, Miguel Ángel Pousada Cruz (Universidade de Santiago de Compo-stela). A expresión das emocións nos primeiros trabadores galego-portugueses

O obxectivo da comunicación é analizar o léxico das emocións que empregaron os pri-meiros trobadores galego-portugueses, atendendo ás cinco esferas básicas da afectividade usa-das na lírica románica e que foron delimitadas, no seu momento, á hora de proxectar un novo modelo de base de datossemántica relativa á esfera das emocións de toda a lírica trobadoresca románica –laetitia, Tristitia, Timor, Ira e Cupiditas– (Antonelli e Rea). Para isto partimos dos textos líricos profanos galego-portugueses que consultamos a través da base de datos MeddB2 do CRPIH. Baseándonos nas investigacións xa realizadas sobre a cronoloxía e a biografía dos trobadores (Miranda, Monteagudo, Oliveira e Souto), delimitamos o corpus empregando as ferramentas informáticas ao noso dispor. Unha vez pechado o conxunto de textos que analiza-mos, observamos o léxico vinculado a esas cinco emocións básicas, tendo presente as restantes xeracións de trobadores, para extraermos as conclusións pertinentes.

capaLdo Mario. la poetica storica come teoria e storia della letteratura europea sullo sfondo della letteratura mondiale

Nell’evoluzione delle forme della coscienza storico-artistica la “poetica storica” (elabo-rata nella 2ª metà del XIX sec. da A. N. Veselovskij) distingue tre grandi epoche: (a) il sincreti-smo originario (epoca della genesi degli elementi poetici di base), caratterizzato da tradizione orale e da pratiche rituali (con il cantore-esecutore che è il principale depositario del materiale poetico tradizionale); (b) l’epoca della formazione dei generi letterari, quando – affermatasi la tradizione scrittoria – fanno la loro apparizione (tra II e I millennio a. C.) le prime individualità poetiche e si registrano le prime espressioni del genio nazionale (che si manifesta eminente-mente nell’intreccio degli elementi poetici elementari (sia di quelli attinti alla tradizione poetica autoctona, che di quelli provenienti da altre tradizioni), (c) l’epoca della manifestazione di una poesia nazionale, che è impensabile senza un ritorno (un recupero, una rinascita) delle antiche tradizioni e che coincide, nelle letterature europee. Con il ciclo che va dall’Umanesimo al Ro-manticismo.

cheKaLov Kirill (Moscou). La poétique de Gaston Leroux: approche comparatiste

La littérature populaire de la Belle Époque foisonne des formes tant traditionnelles que novatrices; nombre de ces formes constituent un objet d’étude par excellence pour la poétique historique et comparée. Dans ce sens, l’oeuvre de Gaston Leroux mérite une analyse approfon-die en tant que réseau intertextuel très dense. En recourant à la poétique des sujets de A. Vesse-lovski nos prévoyons examiner l’interaction de diverses traditions littéraires dans les romans et les nouvelles de Leroux (mythes romantiques, contes de fées, anticipation scientifique vernien-ne) tout en privilégiant la présence de la poétique “grand-guignolesque” dans son oeuvre, ainsi que l’influence des expériences du docteur Alexis Carrel (traités par Leroux avec un humour parfois très noir, mais non sans extrapolations métaphoriques, voire occultes).

Page 247: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 247

cordiner Valerio. Sur la route d’Alexis: Meaulnes en quête de la joie

Le mythe de Tristan est cosidéré comme l’une des sources du grand meaulnes. J’en voudrais proposer une autre, tout aussi évocatrice: la Vie de saint Alexis. S’il est peu probable que Fournier ait lu la Chanson du XIe siècle, sa lecture passionnée de la légende dorée, où la biographie du Saint est racontée, est en revanche attestée. De plus, Alissa, l’héroïne de la Porte étroite – que Fournier admira – est, comme chacun sait, une “sœur“ du Saint. Or, si Alexis n’est pas un inconnu pour la génération de Fournier et que ce dernier est concerné par le renouveau spirituel de l’Avant-guerre, le texte du grand meaulnes est susceptible de démontrer cette filiation. Quoique différemment agencée, la séquence narrative centrale des deux histoires est la même, à savoir la dérobade des héros la nuit de leurs noces. Suscitées dans un cas comme dans l’autre par un sentiment de culpabilité aigu, les fuites d’Alexis et d’Augustin déclenchent des quêtes prolongées qui, pour être christologique chez l’un et intramondaine pour l’autre, ne manquent pas de s’apparenter. Si le tenant en est le même: la hantise cruelle de la pureté, identique en est aussi le but: la “véritable joie”, à acquérir par le renoncement aux loisirs de l’ordo maritalis.

Dascălu Ioana-Rucsandra. Concepts et personnages de la francophonie roumaine

En étudiant la critique littéraire roumaine d’inspiration française, j’ai découvert deux ter-mes : « francizarea » (la francisation), l’assimilation correcte de la culture française par les sujets roumains, par opposition à un terme péjoratif « franţuzire », c’est-à-dire la compréhen-sion exagérée et de mauvais goût de la culture française (Trohani). Les relations culturelles franco-roumaines ont commencé assez tôt dans les Pays Roumains, depuis le XVIIIe siècle dans la sphère publique : les princes phanariotes, les secrétariats, les consulats, puis, au XIXe siècle, les écoles supérieures et les professeurs d’origine française. Dans cette communication je me propose d’achever une synthèse aussi précise que possible sur la contribution française au développement de la culture et de la littérature nationales en Roumanie.

diddi Cristiano. L’italianistica di Veselovskij come momento fondante della “Poetica storica”

Nei suoi studi italianistici V. indaga fondo la letteratura dei secoli XII-XV, con importanti lavori su Dante, Petrarca e Boccaccio. Al tempo stesso esplora la tradizione bizantino-slava e le sue lontane eco (epico-liriche e romanzesche) nelle tradizioni d’Oriente e d’Occidente. Questi diversi filoni di studio sono destinati a convergere, negli anni della maturità, nel disegno unitario della c.d. “poetica storica”, attraverso la quale V. ricostruisce l’evoluzione del processo letterario, delineando un’unità di fondo delle culture europee. In questa concezione gli studi di italianistica appaiono di una particolare rilevanza: 1) per la dialettica esistente fra la tradizione anonima e la nascente individualità poetica; 2) per il concetto di “rinascimento” e il ruolo che esso svolge– come altri momenti di crisi e rottura (ad es. il romanticismo) – nella genesi di una letteratura “nazionale”.

Page 248: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza248

dima Eugenia. L’influsso latino-romanzo sul rumeno attraverso le traduzioni di Ioan Cantacuzeno

Formatosi alla metà dell’Ottocoento, Ioan Cantacuzeno tradusse dal francese opere di Flo-rian, Baculard D’Arnaud, Montesquieu, J.J. Rousseau,nonchéil poema Cercare asupra omului di Alexander Pope, per il tramite di una versione francese. Tutti questi lavori circolarono in forma manoscritta e si conservano oggi in poche copie. Da un punto di vista linguistico, insie-me a vocaboli specifici per il rumeno letterario antico, Ioan Cantacuzeno introduce neologismi latino-romanici, soprattutto di origine francese. Alcuni presentano un addattamento fonetico e morfologico specifico per il rumeno letterario antico, ma vi si trovano anche neologismi che si sarebbero mantenuti nella lingua moderna. Il presente lavoro illustra con esempi estratti dalle sue traduzioni dal francese il modo in cui un letterato riesce a staccarsi dal vecchio sistema morfologico e sintattico grazie al suo interesse per la letteratura romanza.

domínguez Ferro Ana María (Universidad de Santiago de Compostela). La risa y la sonrisa en la escuela poética siciliana

Análisis del signum de la risa, dentro del corpus poético de la Escuela siciliana, ciñendo el estudio a la expresión de este sentimiento por parte de la dama y no del amante, con el fin de establecer si la expresión física de la emoción de la alegría es el resultado de la correspondencia amorosa, la expresión facial de la simpatía de la dama o un elemento más del retrato femenino que contribuye a delinear e intensificar su belleza.

erShova Irina (Moscú). Algunos problemas de la épica medieval románica a la luz de la “Poética histórica”

El modo de la investigación (que se basa en la poética histórica de A.Veselovskiy) pro-pone combinar el método tipológico y el comparativo en los estudios de motivos y argumentos épicos y su transformación histórica en la época medieval, lo cualexplicaríaalgunos problemas discutibles de la épica románica(el Cantar de mío Cid (CMC) y Сhanson de Roland (ChR)). La interacción de lo épico y lo histórico será ilustrada con varios ejemplos: 1. La realización específica del tema de honor en el CMC; 2. La función de lamento en ChR que explicael papel de Carlomagno y resuelveel problema del héroe auténtico; 3. El uso en ambos cantares de algu-nas fórmulas épicas. El análisis dado demuestra que en laСhRun argumento épico tradiciona-linteractua con el contexto ideológico contemporaneo no de modo “blando y sintético” sino de manera brusca y conflictiva. Por otro lado, el Cantar de mío Cid, que refleja los hechos reales y recientes, da un ejemplo más vívido de la transformación flexible del modelo épico tradicional bajo los valores sociales de la época.

FuKSaS Anatole Pierre. La descrizione delle emozioni nei romanzi di Chrétien de tro-yes e gli stereotipi di genere

I romanzi di Chrétien ruotano tipicamente attorno all’inadeguatezza del protagonista ma-schile rispetto a circostanze che implichino obblighi giuridici nei confronti di un personaggio

Page 249: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 249

femminile. Letti da questa angolazione, i romanzi di Chrétien delineano stereotipie del maschile di lunga durata, che nel codice testuale del romanzo trovano la loro configurazione operativa e proprio attraverso il romanzo viaggiano attraverso le epoche storiche, fino a raggiungerci. Ten-teremo di illustrare in che modo la descrizione degli stati d’animo dei personaggi di Chrétien si dimostri coerente col ragionamento introduttivo sulla base di una serie pressoché esaustiva di dati testuali, collezionati all’interno di un ampio progetto sul lessico delle emozioni nel roman-zo medievale in versi. In particolare, anche avvalendosi di una base metodologica improntata alle “somiglianze di famiglia” e di strumenti elementari maturati nell’ambito della teoria dei grafi, si vorrebbe evidenziare quali modulazioni affettive si dimostrino di stretta pertinenza del maschile, quali invece configurino stati d’animo esclusivamente femminili, quali intersezioni si diano tra questi due campi di genere e in che modo le variabili sociali intervengano a com-plicare lo scenario.

gaLtSova Elena. La poétique historique d’Alexandre Vesselovski et les recherches sur la théorie du roman dans la GAKHn (L’Académie d’Etat des sciences ar-tistiques)

La GAKHN, organisée en Russie des Soviets en 1921-1930 pour l’élaboration de nouvel-les approches esthétiques considérait les idées de Vesselovski comme un peu dépassées, mais elle recommence à s’y intéresser dans ses recherches sur les genres littéraires et notamment le roman. L’exemple caractéristique est présenté par Boris Griftsov, qui publia en 1927 le livre avec le titre provocant « La théorie du roman » où il critique l’extensivité méthodologique du comparatiste. Mais tout en refoulant le principe de recherche des sujets ambulants, Griftsov revient au principe de « controversion » (Sénèque le Père) qui pourrait être considérée comme une version élargie de « motif » de Vesselovski. Nous projetons d’analyser des interférences, voulues et inconscientes, entre la poétique historique de Vesselovski et la théorie du roman de Griftsov, dans le contexte élargi des recherches concernant les genres littéraires de la GAKHN; révéler dans quelle mesure on pourrait y faire intégrer l’article de Vesselovski « L’histoire ou la théorie du roman? » (1886) ; dévoiler des affinités entre la poétique historique de Vesselovski et les recherches interdisciplinaires très caractéristiques pour la GAKHN, surtout dans les do-maines de l’ethnographie et la psychologie.

gennaro Tommaso. Strutture portanti della Commedia: Inferno I-XXXI (poster)

I canti I e XXXIV dell’Inferno dantesco sono connessi da legami che saldano l’incipit e l’explicit della prima cantica del poema conferendo unità strutturale e coesione narrativa all’opera. Intendo qui mostrare un importante raccordo fra questi due luoghi: ritengo che i pec-cati rappresentati allegoricamente dalle tre fiere (If I 31-60) vengano replicati con intenzionale specularità alla fine della catabasi dagli ultimi tre peccatori castigati da Lucifero (If XXXIV 61-7), assommandosi alla loro colpa di tradimento. Si istituirebbe così un paragone (lonza-Cassio, leone-Bruto, lupa-Giuda) che permetterebbe a Dante di superare gli emblemi di quegli ostacoli che, all’inizio del viaggio, gli avevano impedito la strada verso la via della virtù. L’esi-genza morale di oltrepassare un impedimento solo evitato all’inizio del percorso di purificazio-ne sarebbe in questo modo soddisfatta, e l’ascesa al «dilettoso monte», frustrata in principio dalla presenza delle tre fiere, pienamente risarcita attraverso la scalata ascensivo-discensiva del corpo di Satana (punto di raccordo fra il «colle» di If I e il «monte» di Pg I).

Page 250: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza250

giovine Sara. Sintassi dialettale e koinè cortigiana nelle Lettere di Ariosto

Le duecentoquattordici letterea noi note di Ludovico Ariosto, non pensate per la pubblica-zione e di natura prettamente pratico-informativa, si rivelano tuttavia di particolare interesse per lo storico della lingua: attraverso un’indagine sistematica condotta in prospettiva diacronica, è infatti possibile dimostrare come anche nella produzione epistolare dell’autore si verifichi il noto processo di progressiva toscanizzazione attuato nella revisione del Furioso, che emergerebbe non solo a livello fonomorfologico, ma anche a livello sintattico. L’intervento si propone dunque di illustrare la variazione in diacronia della presenza nelle lettere di tratti sintattici riconducibili alla koinè cortigiana settentrionale, all’area dialettale padana, o più in generale al livello colloquiale della lingua, o ancora all’influsso del toscano letterario, in rapporto a quattro periodi fondamen-tali: prima del 1516, fase corrispondente alle prime esperienze volgari del poeta; tra il 1516 e il 1521, anni che vedono la revisione della prima edizione del poema; tra il 1521 e il 1530, periodo di più intensa riflessione linguistica anche alla luce dell’uscita delle Prose di Bembo; e il biennio 1531-32, che interessa invece lettere di carattere familiare e cortigiano.

jerKov Janja. E.V. Aničkov e le origini della poesia d’arte medievale europea

Il contributo esamina la tesi di Evgenij Vasil’evi Aničkov (1866-1937), professore di let-terature occidentali presso l’Università di San Pietroburgo, studioso di lingua e letteratura pro-venzale, sulla genesi della poesia moderna in Europa. Secondo l’A. la nascita della lirica mo-derna va ravvisata nei riti di magia (in particolare, nei canti rituali di primavera) e lo studio della canzone di origine popolare in Occidente è «assolutamente impossibile» senza l’integrazione dei materiali conservati nelle diverse tradizioni europee e, segnatamente, del folclore slavo. L’intervento cercherà di mostrare quanto della ricerca dello studioso russo possa ancora oggi servire ad ampliare o a rettificare la storia degli studi occidentali su tale specifica questione.

jeSuS Carlos Renato Rosário de. elementi della prosa ritmica ciceroniana nei sermoni di Padre António Vieira

Intendiamo interpretare gli elementi della retorica classica e della prosa ritmica (oratio numerosa) di Cicerone, esposta nel suo orator (46. a. C.) e nei sermoni di padre Antonio Vieira e valutare come e quanto spesso il lavoro di uno e dell’altro convergono e dialogano, tanto per la corferma delle idee di uno, quanto per la valutazione delle parole dell’altro. La ricezione di questa materia – l’oratio numerosa – nella letteratura posteriore al periodo classico greco-romano, cioè nelle lingue neolatine, ci motiva a stabilire un principio comune tra le linee guida indicate da Cicerone nei tempi antichi e il modo come un oratore celebre della lingua portoghe-sa appropria questi elementi per comporre e pronunciare i suoi sermoni.

martino Mario. La matrice provenzale nell’opera di Samuel Beckett

Un aspetto poco conosciuto di Beckett è la sua produzione poetica e il suo rapporto con la poesia trobadorica. In ciò si fissano alcune caratteristiche che si propagano all’intera oeu-vre. Un contesto modernista favorisce il volgersi di Beckett alla poesia provenzale: si pensi all’ “Ara vos prec” eliotiano, tratto dalle dantesche parole di Arnaut Daniel; o al giudizio per Arnaut come ‘il miglior fabbro’, che Eliot devolve a Pound. Ma il primo mentore di Beckett,

Page 251: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 251

Rudmose Brown, insegnante di lingue romanze, era affiliato a Felibridge, associazione di scrit-tori moderni che scrivevano in provenzale. Beckett insegnò poesia provenzale, e aiutò Ethna McCarthy nelle sue lezioni. La passione per lei si coniuga ai sentimenti trasmessi dal comune oggetto di studio: inappagabilità amorosa, isolamento dell’io. Beckett amplifica la scissione in Echo’s Bones, la sua prima raccolta, e delle tredici poesie che la compongono sette sono ‘provenzali’. In linea con un percorso di ”lessness” e di essenzialità, esse sono intitolate a un genere provenzale (Enueg, Serena) o sembrano assumerne uno per analogia (Sanies): ciascuna è variazione nell’orizzonte ineludibile del genere (Enueg I, Enueg II, Serena I, Serena II, Serena III ecc). Negli anni della crisi europea più acuta (quelli della seconda guerra mondiale, a ridosso dei quali nascono la Trilogia e Waiting for Godot) la culla di quella lingua e letteratura costitui-sce per Beckett il solo rifugio (Roussillon, in Vaucluse) e la residuale possibilità di resistenza.

mazzanti Sergio. Letteratura popolare e letteratura colta in Antonio Pucci nell’inter-pretazione di A. n. Veselovskij

Il nome di A. N. Veselovskij, considerato nella seconda metà del XIX secolo tra i più autorevoli studiosi di letteratura italiana del tempo, ritorna in auge a partire dagli anni Sessanta come uno dei precursori del formalismo e più tardi della semiotica. I suoi lavori nell’ambito dell’italianistica cominciano ad essere rivalutati solo recentemente (Rabboni); è però impos-sibile comprenderne fino in fondo l’importanza senza collocarli nel più vasto piano della sua «poetica storica», per la quale gli anni di permanenza in Italia (1864-7) e la collaborazione con la scuola storica italiana rappresentano una fase fondamentale. Tra i temi di particolare inte-resse lo sviluppo del rapporto tra letteratura popolare e cosiddetta “letteratura colta”, che, pur non essendo mai lineare e univoco per le diverse tradizioni letterarie, evidenzia delle costanti riscontrabili attraverso uno studio comparatistico. In due suoi articoli in italiano Veselovskij riscontra una fase intermedia di tale sviluppo nell’opera di Antonio Pucci, oggetto negli ultimi anni di un rinnovato interesse.

negri Manuel. “Cantigas de Santa Maria” e fonti testuali. nuove considerazioni sul metodo di studio e analisi

Le Cantigas de Santa Maria obbligano ad una riflessione costante sul metodo di ricerca delle loro fonti. Oltre a prendere in considerazione i lavori già svolti in questo campo e le direttrici teoriche delineate dalla critica italiana (Bertolucci Pizzorusso), iberica (Alemparte, Fidalgo, Filgueira Valverde et alii) e anglosassone (Parkinson), risulta oggi indispensabile ri-discutere i metodi comparatistici utilizzati, avvalendosi anche di nuovi strumenti (database). Si illustreranno pertanto esempi specifici di applicazione su Cantigas che presentano problemi relativi all’individuazione delle tradizioni che le supportano. I casi che verranno analizzati ri-guarderanno le Cantigas 66, 96, 88 e 309. Una trattazione particolare verrà riservata anche al caso della Cantiga 138, in quanto testimone di una tradizione apparentemente apocrifa.

perrotta Giovanna. differenze lessicali nella tradizione arturiana tra francese e pro-venzale: il caso di “ira” e “dolore”

La comparazione dei sistemi affettivi de Le Chevalier au lion e Jaufre rivela differenze lessicali riguardo ai lemmi che traducono le emozioni ‘ira’ e ‘dolore’; il romanzo provenzale, di

Page 252: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza252

fatti, presenta casi di ambiguità semantica quasi del tutto assenti nell’opera di Chrétien de Tro-yes. L’analisi lessicale denota un interessante processo di adattamento delle descrizioni degli stati d’animo al contesto occitanico, evidenziando l’elaborazione di una lingua romanzesca che trascende la dimensione della mera traduzione. Il caso, inoltre, solleva l’interessante questione della langue a fronte della parole, ponendo l’interrogativo sul carattere universale della lingua del romanzo, che, dunque, parrebbe essere tale fino ad un certo punto.

ramoS Maria Ana (Universität Zürich). A expressão do “desamor” na lírica galego-portuguesa

No âmbito do projecto, Il lessico delle emozioni nella lirica europea medievale e un nuovo database, que estabeleceucategorias semânticas, que pudessem aclarar os estados emocionais na lírica medieval europeia, concentrar-me-ei nesta comunicação na expressão do <desamor> na poesia medieval galego-portuguesa. O exame dos vários termos, que expressam o <despre-zo> na lírica ibérica ocidental (<baralha>, <desden>, <nojo>, <mal talante>, <vileza> e <desa-mor>) demonstra que a vitalidade do uso de <desamar> e <desamor> corresponde às escolhas lexicais mais preponderantes e com mais sucesso em toda a produção poética galego-portugue-sa. No ensaio, há pouco publicado por M. BREA (2014), consagrado à categoria emocional da <ira>, são enumeradas as várias ocorrências, que podem ser incluídas no âmbito da categoria emocional referente ao <desprezo>, e o emprego de <desden> e <desdennar> pelos trovadores galego-portugueses (Ramos), convidam a um estudo contextual mais minucioso que se focalize na incidência de <desamor> e <desamar>. Proponho, por isso, uma reflexão que abrangerá não apenas a repartição linguística daqueles macrolemas e lemas, como uma eventual ordenação tipológica do uso nos testemunhos (Trovadores? Cantigas? Género?).

riBeiro Anne Caroline do Nascimento. Elementi dell’“oratio numerosa” ciceroniana nella poesia di mário de Andrade

Questa ricerca si propone di esaminare alcune poesie della produzione letteraria di Ma-rio de Andrade (1893-1945), uno dei maggiori poeti della letteratura brasiliana moderna, e lì verificare la presenza di elementi della prosa ritmica classica in alcuni dei suoi versi. Il nostro compito è quello di verificare l’influenza della struttura ritmica dell’oratio numerosa cicero-niana e la sua manifestazione nei testi letterari, reinterpretando i versi brasiliani a partire da un modello classico. Faremo una prospettiva filologica, poiché si tratta di testo eminentemente scritto, della sua eventuale ripresentazione secondo i modelli ritmici orali. La ripresa di questi studi è estremamente importante per capire che non si tratta di teorie nuove, ma punti già trattati dai classici greci e romani, che, se applicati ai testi contemporanei, sottolineano il contributo dell’Antichità alla nostra lingua attuale.

Sacchi Luca. Stratigrafie della “Gran conquista de ultramar”

L’intervento si propone di tornare sui processi di elaborazione e di trasmissione della Gran Conquista de ultramar (GCu), opera che partecipa di una rinnovata attenzione della corona di Castiglia nei confronti della produzione letteraria in lingua d’oïl, tanto epica quanto storica. A partire da un riesame dei testimoni e dalla verifica delle corrispondenze con alcuni co-

dici francesi che associano la estoire eracles empereur alla Continuazione di Acri, si ragionerà sulle convergenze della GCu con alcune altre opere attribuite all’impulso di Sancho IV, sia nei tratti costitutivi sia nei processi di rielaborazione a cui andarono incontro, nonché sui possibili percorsi delle rispettive fonti dall’Oltremare verso la penisola iberica.

Santiago gómez Carmen de. “Muitos dizen que perderan coita d’amor sol per mor-rer”. La polémica de la coita y de la muerte por amor en los trovadores gallego-portugueses

La recepción y el estudio de las cantigas de amor gallego-portuguesas se han visto a me-nudo condicionados por una serie de valoraciones estéticas (emitidas de manera reiterada desde finales del siglo XIX) que limitaron la visión del género. Sin embargo, un análisis detallado de los cancioneiros individuales revela que, en ocasiones, los autores supieron ofrecer mati-ces diversos a los tópicos más manidos de la tradición con un propósito dinamizador. Nuestra comunicación se centrará en las cantigas de Johan Soares Somesso (notable representante de las primeras generaciones trovadorescas) para poner de manifiesto que ya en los albores del movimiento lírico gallego-portugués hubo autores que cuestionaron algunos de los motivos más productivos del género para participar en un innovador juego (meta)literario. En concreto, nos ocuparemos de la polémica que suscitó la consideración de la muerte como único remedio y fin de la coita del amante. El estudio atenderá, asimismo, a la producción de los autores que se integran en la misma generación que el trovador mencionado y a la de aquellos que lo han precedido para dilucidar si la composición de sus textos obedece a una dialéctica literaria en el seno delatradición trovadoresca.

Saviotti Federico. “La nostr’amor va enaissi”: alla ricerca dell’identità di coppia nella lirica romanza

A paragone dell’attenzione rivolta dagli specialisti all’analisi della soggettività dell’“io lirico” medievale, il manifestarsi, sempre nella poesia d’amore, di un’identità sovra-individuale è stato fin qui sostanzialmente trascurato. Per quanto minoritaria, in quella “poesia dell’io” che è la lirica, l’espressione di un noi è tuttavia a tratti percepibile nei testi dei trovatori, dei trovieri e dei poeti siciliani (l’agg.nostro, il pron.noi, forme verbali alla 1a pers.plur.). In termini contenutistici, tralasciando i casi in cui è possibile intravvedere in tale espressione l’emergere di un’identità collettiva, quella di una comunità ideologicamente e socialmente solidale, il mio intervento verteràsu quelli, in cui “noi” sta – o sembra stare – per “io” + “tu”, delineando una coppia in genere più ideale che reale, spesso sfuggente, sempre problematica. In particolare, approfondirò l’analisi delle occorrenze di nostr’amor/nostre amour/nostro amore, a partire dai celeberrimi versi di Guglielmo IX (BdT 183.1, strofa III),al fine di cogliere i tratti peculiari e, se possibile, il senso di un’espressione il cui rapporto con l’ideologia stessa della fin’amor pare tutt’altro che scontato.

SmoLitSKaYa Olga (Università Statale Umanitaria di Russia – Mosca). Alexandre Ves-selovsky: la création du “décaméron” russe

1. Le livre de Boccace n’était traduit en russe qu’ en 1896. C’était d’autant plus frappant que d’autres auteurs italiens de la Renaissance avaient été plus d’une fois traduits, interpretés,

Page 253: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 253

fatti, presenta casi di ambiguità semantica quasi del tutto assenti nell’opera di Chrétien de Tro-yes. L’analisi lessicale denota un interessante processo di adattamento delle descrizioni degli stati d’animo al contesto occitanico, evidenziando l’elaborazione di una lingua romanzesca che trascende la dimensione della mera traduzione. Il caso, inoltre, solleva l’interessante questione della langue a fronte della parole, ponendo l’interrogativo sul carattere universale della lingua del romanzo, che, dunque, parrebbe essere tale fino ad un certo punto.

ramoS Maria Ana (Universität Zürich). A expressão do “desamor” na lírica galego-portuguesa

No âmbito do projecto, Il lessico delle emozioni nella lirica europea medievale e un nuovo database, que estabeleceucategorias semânticas, que pudessem aclarar os estados emocionais na lírica medieval europeia, concentrar-me-ei nesta comunicação na expressão do <desamor> na poesia medieval galego-portuguesa. O exame dos vários termos, que expressam o <despre-zo> na lírica ibérica ocidental (<baralha>, <desden>, <nojo>, <mal talante>, <vileza> e <desa-mor>) demonstra que a vitalidade do uso de <desamar> e <desamor> corresponde às escolhas lexicais mais preponderantes e com mais sucesso em toda a produção poética galego-portugue-sa. No ensaio, há pouco publicado por M. BREA (2014), consagrado à categoria emocional da <ira>, são enumeradas as várias ocorrências, que podem ser incluídas no âmbito da categoria emocional referente ao <desprezo>, e o emprego de <desden> e <desdennar> pelos trovadores galego-portugueses (Ramos), convidam a um estudo contextual mais minucioso que se focalize na incidência de <desamor> e <desamar>. Proponho, por isso, uma reflexão que abrangerá não apenas a repartição linguística daqueles macrolemas e lemas, como uma eventual ordenação tipológica do uso nos testemunhos (Trovadores? Cantigas? Género?).

riBeiro Anne Caroline do Nascimento. Elementi dell’“oratio numerosa” ciceroniana nella poesia di mário de Andrade

Questa ricerca si propone di esaminare alcune poesie della produzione letteraria di Ma-rio de Andrade (1893-1945), uno dei maggiori poeti della letteratura brasiliana moderna, e lì verificare la presenza di elementi della prosa ritmica classica in alcuni dei suoi versi. Il nostro compito è quello di verificare l’influenza della struttura ritmica dell’oratio numerosa cicero-niana e la sua manifestazione nei testi letterari, reinterpretando i versi brasiliani a partire da un modello classico. Faremo una prospettiva filologica, poiché si tratta di testo eminentemente scritto, della sua eventuale ripresentazione secondo i modelli ritmici orali. La ripresa di questi studi è estremamente importante per capire che non si tratta di teorie nuove, ma punti già trattati dai classici greci e romani, che, se applicati ai testi contemporanei, sottolineano il contributo dell’Antichità alla nostra lingua attuale.

Sacchi Luca. Stratigrafie della “Gran conquista de ultramar”

L’intervento si propone di tornare sui processi di elaborazione e di trasmissione della Gran Conquista de ultramar (GCu), opera che partecipa di una rinnovata attenzione della corona di Castiglia nei confronti della produzione letteraria in lingua d’oïl, tanto epica quanto storica. A partire da un riesame dei testimoni e dalla verifica delle corrispondenze con alcuni co-

dici francesi che associano la estoire eracles empereur alla Continuazione di Acri, si ragionerà sulle convergenze della GCu con alcune altre opere attribuite all’impulso di Sancho IV, sia nei tratti costitutivi sia nei processi di rielaborazione a cui andarono incontro, nonché sui possibili percorsi delle rispettive fonti dall’Oltremare verso la penisola iberica.

Santiago gómez Carmen de. “Muitos dizen que perderan coita d’amor sol per mor-rer”. La polémica de la coita y de la muerte por amor en los trovadores gallego-portugueses

La recepción y el estudio de las cantigas de amor gallego-portuguesas se han visto a me-nudo condicionados por una serie de valoraciones estéticas (emitidas de manera reiterada desde finales del siglo XIX) que limitaron la visión del género. Sin embargo, un análisis detallado de los cancioneiros individuales revela que, en ocasiones, los autores supieron ofrecer mati-ces diversos a los tópicos más manidos de la tradición con un propósito dinamizador. Nuestra comunicación se centrará en las cantigas de Johan Soares Somesso (notable representante de las primeras generaciones trovadorescas) para poner de manifiesto que ya en los albores del movimiento lírico gallego-portugués hubo autores que cuestionaron algunos de los motivos más productivos del género para participar en un innovador juego (meta)literario. En concreto, nos ocuparemos de la polémica que suscitó la consideración de la muerte como único remedio y fin de la coita del amante. El estudio atenderá, asimismo, a la producción de los autores que se integran en la misma generación que el trovador mencionado y a la de aquellos que lo han precedido para dilucidar si la composición de sus textos obedece a una dialéctica literaria en el seno delatradición trovadoresca.

Saviotti Federico. “La nostr’amor va enaissi”: alla ricerca dell’identità di coppia nella lirica romanza

A paragone dell’attenzione rivolta dagli specialisti all’analisi della soggettività dell’“io lirico” medievale, il manifestarsi, sempre nella poesia d’amore, di un’identità sovra-individuale è stato fin qui sostanzialmente trascurato. Per quanto minoritaria, in quella “poesia dell’io” che è la lirica, l’espressione di un noi è tuttavia a tratti percepibile nei testi dei trovatori, dei trovieri e dei poeti siciliani (l’agg.nostro, il pron.noi, forme verbali alla 1a pers.plur.). In termini contenutistici, tralasciando i casi in cui è possibile intravvedere in tale espressione l’emergere di un’identità collettiva, quella di una comunità ideologicamente e socialmente solidale, il mio intervento verteràsu quelli, in cui “noi” sta – o sembra stare – per “io” + “tu”, delineando una coppia in genere più ideale che reale, spesso sfuggente, sempre problematica. In particolare, approfondirò l’analisi delle occorrenze di nostr’amor/nostre amour/nostro amore, a partire dai celeberrimi versi di Guglielmo IX (BdT 183.1, strofa III),al fine di cogliere i tratti peculiari e, se possibile, il senso di un’espressione il cui rapporto con l’ideologia stessa della fin’amor pare tutt’altro che scontato.

SmoLitSKaYa Olga (Università Statale Umanitaria di Russia – Mosca). Alexandre Ves-selovsky: la création du “décaméron” russe

1. Le livre de Boccace n’était traduit en russe qu’ en 1896. C’était d’autant plus frappant que d’autres auteurs italiens de la Renaissance avaient été plus d’une fois traduits, interpretés,

Page 254: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza254

cités par des écrivains russes. Vesselovsky avait alors non seulement l’intention de donner la version russe du Décaméron, mais aussi de faire valoire le livre auprès du lecteur russe. En 1893 il a publié un livre sur Boccace avec un grand chapître, consacré au Décaméron et en 1896- sa traduction russe. 2. Il n’était pas facile de traduire le livre en russe ; le vocabulaire russe affectif est assez pauvre. En quelque sorte, V. avait dû accomplir le même tâche que Boccace lui-même. 3. Pour faire valoire l’importance du Décaméron V. devrait montrer que le livre n’était pas purement plaisant et distractif aussi bien qu’il n’était pas amorale. 4. V. crée un Décaméron qui soit adopté par le public russe et fasse partie de l’éspace culturel russe.

tapLadze Eka (Université d’Etat, Iv. Javakhishvili, Tbilissi). Un effet acoustique du discours d’Eugène Ionesco

L’objectif de notre recherche est la définition du rôle du phonème, du son et par con-séquent de l’acoustique dans les pièces d’Eugène Ionesco. Il est évident que l’impression sono-re est le moyen apprécié par Ionesco. L’auteur tente de rapprocher les mots qui sont éloignés par leurs significations. La base de ce rapprochement est la sonorité. La répétition permanente des phonèmes forme une chaîne acoustique et crée un effet acoustique. La musicalité de la phrase devient un nouveau paradigme d’Ionesco. Pour créer un effet acoustique Ionesco utilise des for-mes diverses, comme les jeux de mots, calembours, paronymes. Ainsi, Ionesco confronte des lexèmes qui sont éloignés par leurs significations mais qui sont proches par la structure sonore, par la phonétique des termes. Le dramaturge attribue la même sonorité aux mots de différents champs sémantiques. A l’intermédiaire du son, derrière un chao apparent et le libre choix des vocables, se voit toujours les règles strictes de la communication propre à Ionesco, qui présen-tent le fondement du code linguistique d’Ionesco.

tomaSSetti Isabella (Sapienza, Università di Roma). note per una protostoria del petrarchismo ispanico

Come emerge dai principali studi sul petrarchismo ispanico, l’assimilazione di temi e stilemi petrarcheschi nella lirica castigliana quattrocentesca fu un processo lento e complesso, le cui direttrici non sono sempre facilmente delineabili. L’intervento intende presentare una ricerca appena avviata che mira all’identificazione dei più antichi esperimenti nell’ambito della scuola poetica castigliana, proponendo una disamina delle principali tendenze imitative che si sono riscontrate nel corpus analizzato: dalla traduzione parafrastica alla dislocazione sintattica fino alla citazione puntuale di versi del canzoniere petrarchesco.

vagLio Luca. La genesi del sonetto nella letteratura serba: Petrarca, petrarchismo e oltre

Tra la seconda metà del ’700 e la prima metà dell’800 nella letteratura serba vengono introdotte – sulla scorta delle idee diffuse dal Romanticismo tedesco – le principali forme metri-che romanze, in particolare quelle italiane. È un fenomeno che interessa anche altre letterature slave, come quella slovena, la cui modernizzazione è fondata, grazie a F. Prešeren, sull’adozio-ne di forme come il sonetto, l’ottava, la terza rima. Un posto di rilievo spetta al sonetto, che si impone all’attenzione dei primi poeti serbi moderni per la sua illustre storia, la sua raffinatezza,

Page 255: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 255

complessità e concisione, la sua grande duttilità stilistica e tematica, e per l’opportunità chе dava di perfezionare la lingua poetica. A parte un isolato tentativo di Z. Orfelin (1768), i primi poeti cimentatisi con la forma del sonetto sono J. Došenovi, J. Pai e S. Mrkalj. Gli studi hanno mostrato che la poesia di Došenovi deve molto a I. Vittorelli e – forse non per i sonetti – a G. B. Casti. Quanto alla poesia di Pai è stata dimostrata l’importanza di Della Casa e Sannazaro. Per entrambi i nostri poeti è certa l’influenza – diretta o mediata – di Petrarca, osservata già da S. Petrovi e relativa a diversi ambiti del loro poetare.

vázquez garcía Tania. los debates entre trobairitz y los consejos femeninos

En la comunicación estudiaremos los únicos debates conservados de autoría femenina re-conocidos por Zufferey, Rieger y Bec en los que se suceden las voces de las dos participantes en coblas alternas dentro de una misma composición (i. e. dompna n’Almucs, si·us plages, Bona domna, tan vos ai fin coratge y na Carenza al bèl còrs avenenz), tomando como referente el moti-vo del consejo (solicitado o bajo la forma de una propuesta referida al código del amor cortés). Se analizarán el desarrollo del tema en estas composiciones en el marco del corpus de las trobairitz, así como el valor expresado a través del conseilh desde su trasposición del ámbito feudal.

12. lingue e letterature Comparate, di Frontiera e dei migranti

arnau i Segarra Pilar (Universitat de les Illes Balears). Conflicte lingüístic i discurs identitari en la literatura exòfona catalana contemporània

La globalització i les noves migracions originades pels processos de descolonització i per les crisis polítiques i econòmiques han fet emergir nous espais de contacte culturals i lingüístics que es manifesten en molts àmbits. En l’àmbit literari aquest fenomen es tradueix essencialment en la configuració de textos híbrids que qüestionen molts dels paradigmes literaris tradicionals. Els cànons habituals basats en “una llengua, una nació, una literatura” ja no ens serveixen actualment. Apareixen així textos multilingües, però també textos escrits per migrants, i textos que tracten les migracions des de diverses perspectives autorials. En aquesta comunicació ens interessa analitzar especialment el discurs identitari dels autors exòfons catalans a partir de les seues reflexions sobre la llengua (les llengües) en què estan immersos habitualment, i més con-cretament les actituds lingüístiques i el posicionament davant el bilingüisme / disglòssia amb què s’han de confrontar diàriament com cada resident en els territoris catalanoparlants. Volem estudiar la seua situació com a individus d’altres llengües maternes que han triat el català (o el català i el castellà) per a escriure les seues obres (tant de ficció com d’assaig), i com es reflecteix el conflicte lingüístic en els seus textos. Tot plegat, volem analitzar com aquest fenomen lingüí-stic condiciona la seua identitat híbrida i com es reflecteix en la seua obra.

BaBBi Anna Maria (Università di Verona). la traduzione del Salterio di Pierre de Paris

Il ms 1761 della BnF tramanda la traduzione del Salterio realizzata da Pierre de Paris, noto per aver volgarizzato la Consolatio Philosophiae di Boezio. Durante il suo soggiorno a

Page 256: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza256

Cipro, Pierre de Paris è stato influenzato dall’ambiente mistilingue d’outremer. I prelievi che verranno effettuati sul testo (tuttora inedito) cercheranno di delinearne la forma linguistica e di analizzare il percorso ‘creativo’ di Pierre de Paris nei confronti del materiale biblico.

bezic Maja. Gli italianismi della parlata di Spalato sotto l’aspetto semantico

Lo studio cerca di rivolgere una maggiore attenzione all’aspetto semantico dei prestiti italiani avendo per obiettivo l’analisi dei cambiamenti semantici degli italianismi presenti nel lessico dialettale della parlata di Spalato. Con il termine italianismo si intendono i prestiti di origine italiana, vale a dire i prestiti attestati in questa parlata locale croata provenienti sia dalle varietà regionali dell’Italia settentrionale, quali il veneziano e il triestino, sia dall’italiano standard. Vengono analizzati i cambiamenti semantici degli italianismi relativi alle qualità e alle caratteristiche dell’uomo in quanto uno dei campi più intimi dell’attività umana che con-serva i dialettalismi di origine italiana, veneziana e triestina nati nei processi dell’acquisizione delle parole alloglotte del tipo intimo. Dal punto di vista semantico, nel caso degli italianismi riguardanti le sfere private dell’attività umana, assistiamo spesso ai processi più complessi che, oltre all’aspettato restringimento semantico, tante volte comportano anche l’aumento o l’ampliamento semantico.

cantori Valentina (Università di Macerata/Università Ebraica di Gerusalemme). la variazione diatopica e diacronica nei testi medievali giudeo-portoghesi

La storia del giudeo-portoghese costituisce un punto di indagine estremamente interessan-te nell’ambito delle lingue iberiche sia da un punto di vista storico che filologico-linguistico. L’analisi linguistica rivela variazioni di tipo temporale e spaziale che arricchiscono il panorama sfaccettato della lingua portoghese in epoca medievale. I testi che compongono il corpus sono di carattere tecnico-scientifico e sono redatti con fini pratici e divulgativi; rispecchiano, infatti, la natura del parlato e per questo si rivelano preziosi strumenti di indagine linguistica. Nel presente studio verranno messi a confronto alcuni manoscritti in lingua portoghese e caratteri ebraici con l’obiettivo di stabilire la presenza di tendenze convergenti o divergenti all’interno del corpus. Tra questi codici un testo che ha suscitato l’interesse di molti studiosi è il ms. Parma 1959, che include o livro de como se fazem as cores, trattato che risale al XV secolo, sebbene inizialmente venisse indicato come testo del XIII secolo. Il Vat. ebr. 372 costituisce uno degli altri testi che formano il corpus e risale al XV secolo. Questo tipo di studio risulta fondamentale per ottenere nuovi indizi utili ad ampliare lo spettro di valutazione fonologica.

cereSato Floriana. L’Anseïs de Carthage: un’epopea di frontiera

L’Anseïs de Carthage, anonima chanson de geste in lasse di décasyllabes rimati, risalente al secondo quarto del XIII secolo, rappresenta la fase centrale di un processo di trasposizione letteraria. I personaggi principali e il nucleo narrativo dell’opera sembrano rifarsi alle vicende di Rodrigo, re visigoto della penisola iberica dal 709 al 711, benché il motivo letterario soggia-cente (la vendetta di un sottoposto a seguito di una violenza commessa dal proprio comandante ai danni di una donna della famiglia) si trovi già in Procopio di Cesarea e nella ermanarich saga. Il contributo si propone di ricostruire il processo di rielaborazione letteraria che, ispiran-

Page 257: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 257

dosi ad un contesto storico preciso e ad un tema narrativo noto, è culminato nella composizione dell’Anseïs de Carthage e che, attraverso le prosificazioni successive e il ramo “(franco)italia-no” della tradizione manoscritta, ha formato un anello di congiunzione con la nascente epica cavalleresca italiana.

gargaLLo giL José Enrique (Universitat de Barcelona). Les xiques de Villahermosa / al cresol diuen candil... decires geográficos en los confines de la valencianidad

Decires geográficos (Cela) o dictados tópicos (Sanchis Guarner) como la fórmula sugerida por el encabezado del título: Les xiques de Villahermosa / al cresol diuen candil, / a la finestra, ventana, / i al julivert, perejil. Así lo dicen sobre Villahermosa del Río, al otro lado del macizo de Peñagolosa, desde Vistabella, en el sector septentrional del país. La mirada al otro se observa en otras fórmulas cuyo rastro pretendo seguir en los confines de la valencianidad, lingüística y administrativa: la mirada a los valencianos de lengua castellana (no vages a torrevella / si vas en busca de sal; la té tota una morena / que conec en Alacant, desde Alicante); la mirada de los otros valencianos (castellanohablantes): no somos aragoneses / ni tampoco castellanos. / Estamos entre mojones / pero somos valencianos (en Ademuz).

handLer Peter. La contribution de phénomènes morphologiques à la constitution d’effets littéraires – avec un coup de projecteur particulier sur l’intertextualité et l’intermédialité

En tant qu’outil élémentaire situé dans la micro-dimension de la production langagière, la formation des mots apporte également une contribution cruciale à la création littéraire. Les études littéraires se focalisent toutefois sur quelques domaines préférés : la néologie, l’écart (particulièrement en tant que moyen de « foregrounding »), les préférences personnelles de certains auteurs dans l’établissement de leur vocabulaire. Il est donc souhaitable d’établir un aperçu systématique plus exhaustif. En outre, la recherche en la matière devra mieux suivre les directions que prend actuellement le langage dans la littérature et les arts. La présentation se développera ainsi selon deux axes. Premièrement, l’approche suivie, partant du système linguistique de la formation des mots, de ses modes de fonctionnement et de ses fonctionnalités permettra – avec de nombreux exemples à l’appui – d’étudier de manière assez complète le po-tentiel de relations et processus morphologiques pour les «langues littéraires». Deuxièmement, l’intégration de l’exploitation de matériel langagier par d’autres formes artistiques établira des liens avec des tendances actuelles et par conséquent donnera la possibilité de se rapprocher d’une description adéquate du «state of the art».

LaLomia gaetano (Università di Catania). Geopolitica e narrazione cavalleresca

Il contributo ha l’obiettivo di effettuare un sondaggio sulla geografia dei romanzi cavalle-reschi brevi prodotti in Castiglia tra il secolo XV e il XVI. Attraverso un approccio geopolitico si darà conto del quadro geografico che emerge nei testi e di come lo spazio configuri relazioni politiche tese a sviluppare non solo la narrazione, bensì a fornire un quadro del mondo che si presenta reale in tutte le sue sfaccettature.

Page 258: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza258

LiFFredo Florencia. El cocoliche como fenómeno de extraneidad lingüística en la literatura rioplatense de fines del siglo XIX a través de Los Amores de Giacumina

los Amores de giacumina trata sobre la historia de una joven inmigrante italiana que vive en Buenos Aires con su familia. La particularidad de esta sátira, que fue editada en forma de folletín la primera vez en 1886, es que está narrada por un italiano cuyo castellano está inter-ferido por fuertes marcadores lingüísticos del italiano: es uno de los primeros textos escritos enteramente en lo que se denomina el cocoliche. Nos centraremos en analizar tres puntos, que consideramos principales, estos son: 1) los elementos lingüísticos en los cuales se basan para la representación de esta máscara 2) ¿Qué elementos son estructurales al contacto de estos dos sistemas lingüísticos y cuáles son artificialmente recreados y/o exaltados para generar una extraneidad «italianizante»? 3) Por último, ¿cuál es la función narrativa del cocoliche, especial-mente en los amores de giacumina?

LLorca iBi Francesc Xavier (Universitat d’Alacant). Del tonno a l’atum, un lèxic de migració mediterrània

La terminologia dels túnids és un lèxic professional creat a partir de les aportacions de diversos grups humans que han participat en la recerca, captura i salat d’aquests éssers marins. Les fonts escrites i la bibliografia sempre mostren l’activitat tonaire com a resultat de l’emigra-ció i, per tant, el contacte entre persones de llengües vàries. A més a més, l’abundància de sal i el clima mediterranis foren factors òptims per a la conservació del peix mitjançant la deshidra-tació per salat i/o assecat. Unes circumstàncies que facilitaren la comercialització de productes marins molt valuosos on han intervingut diferents comunitats riberenques com genovesos, sici-lians, catalans, andalusos, portuguesos i àrabs entre altres. Uns contactes comercials, alhora que lingüístics i culturals, que han tingut el seu reflex en la creació d’un lèxic comú – inicialment com a argot socioprofessional- però que s’ha expandit tant socialment com geogràficament més enllà de la nostra mar. Una expansió, especialment notable a partir de l’últim terç del segle XX, impulsada per l’auge de la cultura gastronòmica mediterrània.

LongoBardi Monica (Università di Ferrara). Lingue egemoni nel medioevo / lingue minoritarie d’oggi. Proposte per una didattica della continuità

Nel problema storico delle lingue egemoni vs lingue subalterne, la Filologia romanza riveste oggi in Europa una centralità che alle singole discipline è ristretta. Inoltre, essa si è accreditata quale Istituto per la Formazione degli insegnanti, ma mancano percorsi didattici strutturati che possano traghettare la memoria del medioevo nelle letterature europee contem-poranee (oltre ai noti Ezra Pound, Pasolini, o l’incanto delle Città bianche di Joseph Roth). In questa relazione s’intende fornire in modo pionieristico un percorso didattico tra letteratura pro-venzale, civiltà a piena sovranità nel Medioevo, e letteratura occitanica, oggi lingua minoritaria, nella pienezza della sua letteratura odierna (riscritture, ricodifiche teatrali, filmografia etc). Si parlerà per. es. della loba di Peire Vidal e la pièce omonima di Lafont; della sua Soremonda-Manjacòr e della lauzeta di Bernart de Ventadorn che migra verso le alëvëtte di Antonio Bodre-ro, poeta visionario della Val Varaita. E che dire della recente passione della cultura “egemone” per eccellenza, l’anglo-sassone, verso la letteratura occitanica (P. Hutchinson, Crozada d’uèi; J. Thomas, Grains of Gold)?

mironeScu Andreea. La negatività della memoria nella letteratura migrante est-eu-ropea

La ricerca prende in esame alcuni scritti degli autori esiliati, émigré o espatriati dai paesi dell’Europa Orientale, con particolare attenzione agli scrittori provenienti dalla Romania. Nel periodo communista, la letteratura migrante est-europea ha goduto di uno prestigio sovversivo tanto nei paesi nativi degli scrittori esiliati, quanto all’estero. Malgrado la sua autorità morale e politica, questa letteratura rimanga una particolarmente riflessiva, preoccupata del tema della memoria individuale e colettiva. Gli autori esaminati esplorano soprattutto le categorie negative della memoria, come l’assenza, l’oblio attivo, il ritorno del represso, il trauma, la perdita, il lutto e cosí via. Lo studio presta particolare attenzione al modo in cui tali processi psicologici sono rappresentati ai vari livelli del testo letterario e fornisce un’analisi comparata tra le varie esperienze dell’esilio.

morLino Luca (CNR - Opera del Vocabolario Italiano, Firenze). letterature romanze medievali “de là da mar”

Riprendendo l’espressione resa celebre da un fondamentale saggio di Gianfranco Folena dedicato alla diffusione del volgare veneziano sulle sponde dell’Adriatico orientale nel bas-so Medioevo, l’intervento si concentrerà sul versante letterario del fenomeno, con particolare riferimento alla produzione francese e in parte italiana. L’obiettivo è di tracciare un bilancio aggiornato della parallela e coeva circolazione di manoscritti di testi nella stessa area, che co-stituisce un’ulteriore periferia, sinora poco esplorata, della diffusione della letteratura francese medievale in area mediterranea, sia pure quantitativamente e qualitativamente minore rispetto a quelle ben più note e studiate che interessarono invece l’Italia e i regni latini crociati.

muñoz carroBLeS Diego. Inmigración y redes sociales: análisis de algunos usos lingüísticos de la comunidad rumana de Madrid en Facebook

Internet le plantea al lingüista una serie de retos para la investigación, el primero sería el hecho de ofrecer un corpus inmenso de textos para el análisis y el estudio y, el segundo, la enorme diversidad de formas y variedades que en ella se pueden encontrar. Internet funciona, además, como un medio a mitad de camino entre la oralidad y la escritura, ya que, si bien los mensajes quedan reflejados por escrito, la voluntad de acercamiento y mímesis de la oralidad por parte de los usuarios resulta evidente.

En esta comunicación proponemos estudiar la expresión lingüística de los inmigrantes rumanos de primera generación “b” y de segunda generación en la Comunidad de Madrid en redes sociales, con el fin de comprobar si existen casos de code-switching en el discurso em-pleado o si bien se dan casos de lealtad o de sustitución lingüísticas en beneficio del español. Se trata de analizar, además, en qué tipo de interacciones y con qué tipo de intención se emplea una u otra lengua, así como comprobar si el uso de dichas variedades lingüísticas ejerce una función identitaria en Internet.

Page 259: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 259

LiFFredo Florencia. El cocoliche como fenómeno de extraneidad lingüística en la literatura rioplatense de fines del siglo XIX a través de Los Amores de Giacumina

los Amores de giacumina trata sobre la historia de una joven inmigrante italiana que vive en Buenos Aires con su familia. La particularidad de esta sátira, que fue editada en forma de folletín la primera vez en 1886, es que está narrada por un italiano cuyo castellano está inter-ferido por fuertes marcadores lingüísticos del italiano: es uno de los primeros textos escritos enteramente en lo que se denomina el cocoliche. Nos centraremos en analizar tres puntos, que consideramos principales, estos son: 1) los elementos lingüísticos en los cuales se basan para la representación de esta máscara 2) ¿Qué elementos son estructurales al contacto de estos dos sistemas lingüísticos y cuáles son artificialmente recreados y/o exaltados para generar una extraneidad «italianizante»? 3) Por último, ¿cuál es la función narrativa del cocoliche, especial-mente en los amores de giacumina?

LLorca iBi Francesc Xavier (Universitat d’Alacant). Del tonno a l’atum, un lèxic de migració mediterrània

La terminologia dels túnids és un lèxic professional creat a partir de les aportacions de diversos grups humans que han participat en la recerca, captura i salat d’aquests éssers marins. Les fonts escrites i la bibliografia sempre mostren l’activitat tonaire com a resultat de l’emigra-ció i, per tant, el contacte entre persones de llengües vàries. A més a més, l’abundància de sal i el clima mediterranis foren factors òptims per a la conservació del peix mitjançant la deshidra-tació per salat i/o assecat. Unes circumstàncies que facilitaren la comercialització de productes marins molt valuosos on han intervingut diferents comunitats riberenques com genovesos, sici-lians, catalans, andalusos, portuguesos i àrabs entre altres. Uns contactes comercials, alhora que lingüístics i culturals, que han tingut el seu reflex en la creació d’un lèxic comú – inicialment com a argot socioprofessional- però que s’ha expandit tant socialment com geogràficament més enllà de la nostra mar. Una expansió, especialment notable a partir de l’últim terç del segle XX, impulsada per l’auge de la cultura gastronòmica mediterrània.

LongoBardi Monica (Università di Ferrara). Lingue egemoni nel medioevo / lingue minoritarie d’oggi. Proposte per una didattica della continuità

Nel problema storico delle lingue egemoni vs lingue subalterne, la Filologia romanza riveste oggi in Europa una centralità che alle singole discipline è ristretta. Inoltre, essa si è accreditata quale Istituto per la Formazione degli insegnanti, ma mancano percorsi didattici strutturati che possano traghettare la memoria del medioevo nelle letterature europee contem-poranee (oltre ai noti Ezra Pound, Pasolini, o l’incanto delle Città bianche di Joseph Roth). In questa relazione s’intende fornire in modo pionieristico un percorso didattico tra letteratura pro-venzale, civiltà a piena sovranità nel Medioevo, e letteratura occitanica, oggi lingua minoritaria, nella pienezza della sua letteratura odierna (riscritture, ricodifiche teatrali, filmografia etc). Si parlerà per. es. della loba di Peire Vidal e la pièce omonima di Lafont; della sua Soremonda-Manjacòr e della lauzeta di Bernart de Ventadorn che migra verso le alëvëtte di Antonio Bodre-ro, poeta visionario della Val Varaita. E che dire della recente passione della cultura “egemone” per eccellenza, l’anglo-sassone, verso la letteratura occitanica (P. Hutchinson, Crozada d’uèi; J. Thomas, Grains of Gold)?

mironeScu Andreea. La negatività della memoria nella letteratura migrante est-eu-ropea

La ricerca prende in esame alcuni scritti degli autori esiliati, émigré o espatriati dai paesi dell’Europa Orientale, con particolare attenzione agli scrittori provenienti dalla Romania. Nel periodo communista, la letteratura migrante est-europea ha goduto di uno prestigio sovversivo tanto nei paesi nativi degli scrittori esiliati, quanto all’estero. Malgrado la sua autorità morale e politica, questa letteratura rimanga una particolarmente riflessiva, preoccupata del tema della memoria individuale e colettiva. Gli autori esaminati esplorano soprattutto le categorie negative della memoria, come l’assenza, l’oblio attivo, il ritorno del represso, il trauma, la perdita, il lutto e cosí via. Lo studio presta particolare attenzione al modo in cui tali processi psicologici sono rappresentati ai vari livelli del testo letterario e fornisce un’analisi comparata tra le varie esperienze dell’esilio.

morLino Luca (CNR - Opera del Vocabolario Italiano, Firenze). letterature romanze medievali “de là da mar”

Riprendendo l’espressione resa celebre da un fondamentale saggio di Gianfranco Folena dedicato alla diffusione del volgare veneziano sulle sponde dell’Adriatico orientale nel bas-so Medioevo, l’intervento si concentrerà sul versante letterario del fenomeno, con particolare riferimento alla produzione francese e in parte italiana. L’obiettivo è di tracciare un bilancio aggiornato della parallela e coeva circolazione di manoscritti di testi nella stessa area, che co-stituisce un’ulteriore periferia, sinora poco esplorata, della diffusione della letteratura francese medievale in area mediterranea, sia pure quantitativamente e qualitativamente minore rispetto a quelle ben più note e studiate che interessarono invece l’Italia e i regni latini crociati.

muñoz carroBLeS Diego. Inmigración y redes sociales: análisis de algunos usos lingüísticos de la comunidad rumana de Madrid en Facebook

Internet le plantea al lingüista una serie de retos para la investigación, el primero sería el hecho de ofrecer un corpus inmenso de textos para el análisis y el estudio y, el segundo, la enorme diversidad de formas y variedades que en ella se pueden encontrar. Internet funciona, además, como un medio a mitad de camino entre la oralidad y la escritura, ya que, si bien los mensajes quedan reflejados por escrito, la voluntad de acercamiento y mímesis de la oralidad por parte de los usuarios resulta evidente.

En esta comunicación proponemos estudiar la expresión lingüística de los inmigrantes rumanos de primera generación “b” y de segunda generación en la Comunidad de Madrid en redes sociales, con el fin de comprobar si existen casos de code-switching en el discurso em-pleado o si bien se dan casos de lealtad o de sustitución lingüísticas en beneficio del español. Se trata de analizar, además, en qué tipo de interacciones y con qué tipo de intención se emplea una u otra lengua, así como comprobar si el uso de dichas variedades lingüísticas ejerce una función identitaria en Internet.

Page 260: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza260

navaS Sánchez-éLez María Victoria (Universidad Complutense de Madrid), Maria Filomena gonçaLveS (Universidade de Évora). La codificación de una lengua oral: problemas e hipotesis.

Desde 1893, fecha en que se conoció para la ciencia, el barranqueño (lengua fruto del contacto entre el portugués y el castellano meridionales) ha despertado gran interés por parte de los lingüistas. La primera referencia –“linguagem muito especial ou Barranquenho”− la encon-tramos en la Carta dialectológica do Continente (1893), elaborada por Leite de Vasconcelos. También en la Esquisse d’une dialectologie portugaise (1901), del mismo autor, se documentan algunos breves párrafos dedicados a la misma, aunque la obra de referencia es la Filologia Barranquenha. Publicado en 1955, este trabajo, como se sabe póstumo, es ampliación de uno anterior, de 1939. Desde esta última fecha, el filólogo citado elaboró una transcripción fonético-ortográfica para dar a conocer el habla en cuestión, hasta ahora la única forma gráfica aplica-da al barranqueño. Nuestro objetivo es hacer un repaso de las varias opciones posibles (para representar rasgos distintivos del vocalismo y del consonantismo barranqueño) y, con base en trabajo de campo reciente y en la bibliografía relativa a temas de estandarización, proponer unos criterios ortográficos que sirvan de base para una gramática normativa, para la recogida de la literatura oral, el léxico y un diccionario trilingüe portugués–español‒barranqueño. Y en última instancia para poder llevar a cabo la opción escolar de su aprendizaje en la comunidad barranqueña, con la consiguiente protección de esta variedad oral minoritaria.

peñaLta cataLán Rocío. tres viajeros españoles en Venecia (siglos XV-XVII): Pero tafur, Fadrique Enríquez de Ribera y Pedro Cubero Sebastián

Desde la Edad Media, Venecia es una de las ciudades más fascinantes de Europa, no sólo por su orografía sino también por su constante actividad comercial, por el poder de su flota, por su riqueza, su arquitectura, por la suntuosidad de sus fiestas, por todas las curiosidades y entretenimientos que la ciudad ofrecía a los viajeros. Para recrear la imagen de la ciudad de los canales entre los siglos XV y XVII, recurriremos a los testimonios de tres viajeros españoles que visitaron la Serenísima República en distintos momentos: Pero Tafur, un hidalgo español que recorrió gran parte de Europa y llegó hasta Jerusalén en la primera mitad del siglo XV; Fadrique Enríquez de Ribera, primer Marqués de Tarifa, que visita Venecia como etapa de la peregrinación que hizo a Jerusalén entre 1518 y 1520, y el sacerdote aragonés Pedro Cubero Sebastián, que publicó en 1680 la Peregrinación del mundo. A lo largo de estos tres siglos, Ve-necia ha cambiado profundamente. De esta manera, a través de los relatos de estos tres viajeros españoles, podremos comparar y analizar las distintas imágenes de la ciudad de los canales y su evolución.

peñaLver vicea Maribel (Universidad de Alicante, España et Sorbonne nouvelle-Paris 3, France). Paratopie maximale dans la littérature hispano-maghrébine : pulsion généalogique et désir de langues

Depuis les années 1990, on assiste à l’émergence d’une littérature hispano-maghrébine qui ne cesse de croître. Pour l’écrivain hispano-marocain, dont il sera question ici, le choix de la langue d’expression et son long parcours babélique servent à modeler son rapport complexe

Page 261: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 261

aux langues. L´énonciation littéraire, on le sait, se nourrit d’une irréductible instabilité. D’après D. Maingueneau, la paratopie est « à la fois ce dont il faut se libérer par la création et ce que la création approfondit […]. Elle dit l´appartenance et la non-appartenance, l’impossible inclusion dans une « topie ». Au sein de cette notion de « paratopie », nous tenterons de montrer com-ment l’écrivain hispano-maghrébin, à partir d’une paratopie spatiale et identitaire, construit sa propre paratopie linguistique ayant comme corollaire une plurilangue hospitalière qui « rejoint donc l´écriture dans son expérience fondamentale de dépossession » (Bonn). Nous tenterons de montrer finalement comment la paratopie influe sur le choix de la langue d’expression et comment la langue, dite « étrangère », transforme, dans notre cas, la langue maternelle, lors du processus d’écriture ?

13. aCquisizione e apprendimento delle lingue

adLer Silvia, Isabelle dotan. danser le valse en dix temps plutôt qu’en trois ou l’acquisition du système verbal français par des apprenants hébréophones en contexte universitaire

Pour les apprenants hébréophones de français l’appréhension et l’utilisation correcte des temps représentent un véritable défi; en effet la langue source sémitique et la langue cible romane ont des systèmes verbaux radicalement différents. Le domaine le plus laborieux est vraisemblablement celui des temps du passé et spécifiquement la distinction entre les aspects perfectif et imperfectif, puisque l’aspect imperfectif n’existe pas per se, en hébreu moderne. Notre communication traitera des divers défis liés à l’acquisition du mode indicatif français par des apprenants hébréophones dans un contexte universitaire. Elle mettra spécialement l’accent sur les méthodes d’enseignement des temps du passé. Nous présenterons d’abord les diffé-rences de base entre les deux systèmes verbaux et les différences relatives à l’expression des aspects perfectif ou/et imperfectif du verbe. Ensuite, nous analyserons la façon par laquelle les manuels d’apprentissage du français surmontent – dans la mesure du possible – les problèmes soulevés ci-dessus. Enfin, nous proposerons des outils et des moyens permettant aux étudiants de combler ces divergences et de s’accoutumer à un système où les nuances aspectuelles sont exprimées grammaticalement plutôt que lexicalement.

Boncea Mirela. I proverbi nella glottodidattica dell’italiano

Il nostro lavoro si propone ad illustrare la possibilità di ideare e svolgere lezioni di lingua, cultura e civiltà italiana, avendo come base i proverbi. Questa categoria linguistica può fornire ai docenti, importanti spunti di lavoro sulla storia dei due popoli, sulle loro tradizioni, sulla comunicazione quotidiana, sul linguaggio figurato, nonché un materiale fondamentale nella didattica delle due lingue romanze, delineando l’importanza dei fattori di livello interculturale. Abbiamo analizzato proverbi che hanno la capacità di sorprendere l’essenziale in una straordi-naria varietà di espressioni lessicali:la vita, l’esistenza, l’avere, la verità, l’operosità, il valore materiale e il valore spirituale, le qualità ed i difetti delle persone, ma anche di rappresentare le circostanze in cui, talvolta, come dice un noto proverbio italiano “tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare”.

Page 262: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza262

camiLotti Silvia. Processi di acquisizione e mantenimento linguistici in contesti mi-gratori: gli esiti di una inchiesta comparata tra Italia e norvegia

La presente comunicazione illustra alcuni degli esiti di una ricerca condotta presso l’Uni-versità di Oslo. La ricerca di natura qualitativa si é basata su 19 interviste semistrutturate ef-fettuate in Italia a immigrati con differenti background e a italiani a Oslo. Le domande hanno cercato di indagare il rapporto con la lingua nuova nel paese di destinazione, i processi di apprendimento messi in atto, le condizioni dell’apprendimento stesso e i suoi esiti. Una parte delle domande mirava inoltre ad approfondire il rapporto con la propria madrelingua e le scelte linguistiche effettuate nei confronti dei figli. La comparazione tra le esperienze raccolte ha offerto significativi spunti – al centro della presente comunicazione – riguardanti non solo la percezione che il contesto sociale esprime nei confronti delle lingue degli immigrati, ma anche le possibilità strutturate e istituzionali offerte per imparare la lingua nuova e mantenere quella di partenza nei rispettivi paesi. La relazione complessa tra lingua e identità, nonché le sue oscil-lazioni nei differenti contesti migratori, rappresentano la cornice che raccoglie e problematizza le presenti riflessioni.

coeLho pireS Lilian (UDESC). Aquisição da escrita padrão do português brasileiro em esfera escolar: um estudo transversal

Investiga-se a aquisição da escrita padrão do português brasileiro (PB) por estudantes bra-sileiros do Ensino Fundamental, Médio e Superior, assumindo-se que tal processo se constitui como aquisição de segunda língua. Examina-se a aquisição dos clíticos de 3ª pessoa na escrita, já que não ocorrem na língua falada do (PB), e caracteriza-se o desenvolvimento da gramática do indivíduo letrado. Os resultados evidênciam que o processo de letramento e a aquisição de L2 (WHITE 2003) são fenômenos semelhantes que se desenvolvem pelo acesso à Gramática Universal (CHOMSKY 1995), sendo o bilinguismo (ROEPER 1999; KATO 2005) assumido como uma característica intrínseca à Faculdade de Linguagem.

duFFé montaLván Aura Luz (Université Rennes 2). los actos de habla en los manua-les del ELE y del FLE

Nuestra investigación plantea un estudio comparativo de ciertos actos de habla entre los manuales del ELE (Español Lengua Extranjera) y del FLE (Francés Lengua Extranjera). Nue-stra hipótesis de investigación es que, en los manuales, para un nivel debutante de una lengua extranjera, se presentan muchos estereotipos culturales y expresiones lingüísticas que no ponen al alumno en situaciones auténticas de comunicación.. Nuestra metodología de investigación comienza identificando lo que se entiende por comunicación auténtica, según el enfoque de la pragmática, luego pasamos al análisis de la estructuración de las temáticas de los manuales, tanto del español como del francés. Para esto hemos escogido seis manuales, tres del ELE y tres del EFE, editados en Francia y en éstos tratamos de descubrir si efectivamente los actos de habla se contemplan en todos los manuales y, si tal es el caso, observamos, la forma de presen-tarlos, es decir, analizamos las particularidades culturales y lingüísticas que se traslucen en las imágenes y en las construcciones de las frases, así como las actividades que las acompañan. De este estudio se destaca la importancia que se da o no al aprendizaje de los actos de habla a un nivel de debutante en los manuales del ELE y del FLE en Francia.

Page 263: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 263

erazo muñoz Ángela, Cristiana Vieira. L’universe multiculturel de l’Amérique La-tine: l’expérience d’une université bilingue (poster)

Le projet de l’Université de l’Intégration Latino-Américaine (UNILA) est à la fois poli-tique et pédagogique, étant conçu sur trois piliers: l’intégration, le bilinguisme et l’interdisci-plinarité. Ainsi, l’UNILA a adopté la multiculturalité et l’éducation bilingue en portugais et en espagnol, comme concepts de base pour le développement de son projet pédagogique, inscrites dans les normatives institutionnelles. Dans ce contexte, notre présentation porte sur l’analyse des expériences en classe face au bilinguisme proposé par l’UNILA, en explorant aussi le rôle actuel et potentiel de l’intercompréhension en langues romanes.

ganea Alina (Université «Dunărea de Jos» de Galaţi). Réflexions méthodologiques sur l’acquisition de la compétence argumentative en langue étrangère (poster)

L’argumentation, pratique centrale à toute activité langagière, représente un ressort qui, à «l’ère de la communication», sous-tend toute intention de communication. Présente depuis les années quatre-vingts dans les programmes et les syllabus en tant qu’objectif d’apprentissage indispensable à la formation générale (cf. H. Mirabail, 1994: 26), elle devient aussi, depuis la parution du Cadre européen commun de référence pour les langues, une composante essentiel-le de la compétence pragmatique, pilier dans l’acquisition de la compétence à communiquer langagièrement en langue étrangère. Cette étude se propose d’avancer des précisions métho-dologiques concernant l’acquisition de la compétence argumentative en LE. Pour ce faire, elle s’attache à répondre aux questions suivantes: Peut-on identifier plusieurs composantes de la compétence argumentative? Quelle progression projeter dans une acquisition graduelle de la compétence argumentative? Quels types d’activités utiliser dans l’enseignement-apprentissage de la compétence argumentative? Le répertoire de précisions et d’outils fournis suite à cette recherche représente des prémisses pour la constitution d’un cadre conceptuel pour l’approche de la compétence argumentative.

giuLiano Patrizia, Simona anaStaSio, Rosa ruSSo. Eventi di moto in italiano L2: stra-tegie di lessicalizzazione nell’interlingua di apprendenti polacchi e ghanesi

Il lavoro analizza le strategie di lessicalizzazione degli eventi di moto in italiano L2 di apprendenti polacchi e ghanesi. Lo studio valuta la maniera in cui gli apprendenti esprimono le relazioni spaziali dinamiche in italiano L2, l’influenza del sistema linguistico-concettuale della L1 sulla produzione linguistica in L2 e le difficoltà che essi incontrano nell’apprendere una lin-gua, tipologicamente distante dalla propria L1. L’analisi mostra che gli italofoni sfruttano due strategie di lessicalizzazione, quella verbale tipica delle lingue romanze, e quella a satellite per il tramite dei verbi sintagmatici. Gli apprendenti, invece, riescono a codificare l’informazione spaziale dinamica in L2 senza abbandonare la concettualizzazione della L1.

gómez Fernández Araceli (UNED). mécanismes de décodage des expressions phra-séologiques dans les langues romanes

Divers mécanismes et stratégies sont nécessaires dans la compréhension d’une langue et entre plusieurs langues apparentées entre elles. Dans la progression de son raisonnement

Page 264: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza264

l’apprenant fait des inférences à partir de jugements qui sont en relation et observe des ressem-blances. Une fois abordée la macrostructure textuelle, il plonge dans le décodage de la micro-structure, qui présente une difficulté accentuée dans le cas des expressions phraséologiques. Le lexique a des propriétés de combinatoire, des collocations, tout un réseau des liens qui doit être démarré lors de la lecture et compréhension d’un texte. Nous considérons qu’il est nécessaire d’appréhender des mécanismes inférentiels et savoir les déclencher pour une bonne exploita-tion textuelle.

gridina Jelena, Olga ozoliņa. La transparence comme moyen d’apprentissage parallѐle du lexique du franҫais et de l’italien dans un contexte plurilingue non-romanophone (poster)

Dans la perspective d’apprentissage plurilingue, flexible et dynamique, chaque élément linguistique doit être perçu par rapport aux autres langues, les ressources doivent interagir, cha-que élément doit être placé non seulement dans un système propre à une langue, mais dans un tout linguistique formé par les ressources disponibles de l’apprenant.L’objectif de la présente recherche est d’étudier la notion de compétence lexicale et celle de stratégie compensatoire dans l’optique de langues génétiquement proches. Nous présentons les modalités de consti-tution du répertoire interlinguistique des unités transparentes du franҫais et de l’italien et les modalités d’intégration des transparences dans un contexte plurilingue, non–romanophone, à savoir – l’apprentissage parallèle du franҫais et de l’italien à la Faculté des Sciences Humaines de l’Université de Lettonie.

hernández paricio Francisco (Universidad de Zaragoza, España), María Nogués Bruno (Sapienza, Università di Roma). tipología y gramática en la adquisición del subjuntivo español como L2

Proponemos una breve comparación de los resultados de poner en relación el español L2 con hablantes nativos de lenguas tipológicamente próximas (italiano y francés), específi-camente en la adquisición del subjuntivo. Las tres leguas poseen una morfología propia de lo que se denomina modo subjuntivo, pero presentan, como sabemos, una distribución diferente (en mayor o menor grado). La noción de proximidad tipológica puede ser reanalizada como proximidad paramétrica, lo que, como era de esperar, explica la similitud y las diferencias entre lenguas. La idea de hablar de grados de similitud tipológica es difícil de justificar en términos formales (falsables, por tanto), mientras que la interpretación de las variaciones formales del subjuntivo, no aisladamente sino como parte de una configuración integral particular en cada lengua, es la manera adecuada de entender que las tres lenguas ofrecen soluciones próximas pero diferentes a la expresión (la realización) de procesos significativos iguales.

iovino Rossella, Paola BeLLin, Anna Cardinaletti, Giuliana Giusti. ripensare la didat-tica del latino nella scuola dell’inclusività (poster)

Page 265: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 265

jiménez naharro Magdalena (Università di Roma Tre / Universidad Pablo de Olavi-de). El potenciamiento de la dimensión narrativa y su repercusión en la madurez sintáctica

En este trabajo se pretende reflexionar sobre las relaciones entre la dimensión narrativa y el potenciamiento de la complejidad sintáctica en las producciones escritas de aprendices de español L2 a partir de los niveles iniciales. Enla introducción sobre las relaciones entre identi-dad y desarrollo narrativose aborda el concepto de síque está relacionado con la narración. A este respecto, tanto Steiner como Ricoeurconsideran que la relación entre lenguaje y narración de sí mismo ofrece una posibilidad evolutiva de desarrollo identitario. A continuación, se pro-fundizará el concepto de madurez sintáctica y de los índices que la caracterizan teniendo en cuenta el aporte de la gramática generativa (Hunt 1968) y de la Lingüística Sistémica Funcional (Halliday 1985). Por último, se reflexionará sobre cómo potenciar el proceso de maduración sintáctica de los aprendices de español L2.

Koch Christian. Il poliglottismo individuale in prospettiva romanza. Ricerche sulla padronanza di quattro o più lingue romanze (poster)

Attualmente, si percepisce il poliglottismo individuale fra un discorso prima di tutto fuori delle scienze, nei mass-media anglofoni, evidenziato da persone capaci di parlare 10 o più lin-gue. Ma anche nelle culture romanze esiste una certa tradizione didattica e letteraria di questo tema, ancora non sistematicamente compilata. Nel mio progetto di dottorato, che forma la base di questa presentazione di poster, m’impegno nello studio del poliglottismo in prospettiva sto-rica sulle differenti fonti e – nella parte empirica – di persone che parlino quattro o più lingue romanze. L’obiettivo è di rilevare le particolarità linguistiche di queste persone, il modo di par-lare le varie lingue, le strategie di apprendimento e di mantenimento delle competenze diverse, le strategie di differenziare le lingue e le attitudini verso le lingue romanze in generale. Perciò si combinano registrazioni linguistiche con un’intervista che incentra la prospettiva metalin-guistica.Il potenziale di applicazione consiste nelle questioni sull’apprendimento delle lingue romanze in contesti scolari e autodidattici.

LöBL Stephanie Kim. L’effet d’un enseignement ciblé en français langue étrangère

Les formes du passé et du futur se déclinent différemment en danois et en français. En français, le choix entre les formes du passé se fonde sur l’idée de l’aspect alors que le choix entre les formes du futur se base sur la notion de connexion au présent. Ces différentes formes obligent l’usager de la langue française à effectuer un choix qui n’existe pas dans la langue danoise. Dans ce travail, j’examine si les apprenants danois de français langue étrangère s’ap-proprient les formes verbales analytiques avant les formes synthétiques, pourquoi l’acquisition se passe dans cet ordre et quels sont les facteurs qui influent sur l’acquisition. L’hypothèse est testée à partir d’une étude d’effet dans laquelle j’examine l’acquisition de 20 étudiants danois en première année à l’Université de Copenhague divisés en deux groupes : un groupe expérimental (qui reçoit des leçons de grammaire) et un groupe de contrôle (qui ne reçoit pas de leçons).Les résultats révèlent que plusieurs facteurs influent sur l’acquisition de ces formes grammaticales: la fréquence des formes, le transfert de la langue maternelle et les occurrences où la relation entre la forme et la fonction des éléments linguistiques est précise.

Page 266: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza266

meiSSner Franz-Joseph. Le vocabulaire central du plurilinguisme roman: elaboration et applications (poster)

michot Marie-Eve, Michel Pierrard. L’acquisition du mouvement et de la trajectoire en FL2

Le mouvement représente un concept universel réalisé sous diverses configurations lexico-grammaticales dans les langues spécifiques. D’après les études typologiques sur l’ex-pression du mouvement (e.a. Talmy 2003), les langues romanes et germaniques utilisent des stratégies différentes pour exprimer celui-ci. Les langues romanes préfèrent ainsi en général les verbes de mouvement qui marquent une trajectoire (p.ex. fr. sortir, descendre), alors que les langues germaniques favorisent les verbes de mouvement qui expriment la manière de bouger (p.ex. angl. run, creep). De plus, ces dernières langues combinent souvent ces verbes avec des particules adverbales pour indiquer la trajectoire (p.ex. angl. in, out). À partir d’un corpus de 30 apprenants de FL2 de trois L1 différentes ((a) l’allemand, (b) l’anglais et (c) l’espagnol) et d’un groupe de contrôle francophone, qui ont tous réalisé la même tâche orale narrative, cette étude se donne pour but de répondre aux questions suivantes: Quel est l’impact de la L1 (germanique ou romane) sur la sélection de verbes de mouvement marquant la trajectoire ou la manière en français L2? L’emploi par les apprenants de particules adverbales pour exprimer des événe-ments marquant le mouvement et la trajectoire en FL2 est-il influencé par les caractéristiques typologiques de leur L1?

miLano Emma. dinamiche di fossilizzazione nei processi di acquisizione linguistica dell’italiano di immigrati filippini a napoli

Questo contributo verte sui fenomeni di fossilizzazione in un corpus di italiano L2 prodot-to da parlanti filippini di Napoli. La fossilizzazioneè l’assenza di progresso nell’acquisizionea dispetto di una serie di condizioni favorevoli, come una sostenuta esposizione all’input, una adeguata motivazione ad apprendere e l’opportunità di interagire linguisticamente.

La ricerca qui presentata intende esplorare l’interazione dei fattori linguistici, psicolin-guistici e sociolinguistici responsabili dei fenomeni di fossilizzazione in un corpus di italiano L2 prodotto da un campione di parlanti filippini residenti a Napoli. Ad una prima campagna di raccolta dati, condotta ad inizio del 2012, ne è seguita un’altra nel 2015 che ha permesso di misurare i progressi compiuti, in termini di competenza e avvicinamento alla lingua target, da parlanti con caratteristiche diverse, in termini di età, storia e tempi di immigrazione, aspettative di vita e relazione con la comunità della lingua target.

negri Antonella (Università di Urbino), Marie-Christine Jamet (Università Ca’ Fosca-ri Venezia). La filologia romanza incontra l’intercomprensione

La recente riflessione sulla didattica della filologia romanza ha fatto emergere il bisogno di ringiovanire i suoi contenuti e metodi. In questa direzione, si rivela produttivo l’incontro con una corrente della didattica delle lingue moderne, conosciuta dagli anni ’90 come “inter-comprensione”, che mira a sviluppare il plurilinguismo dell’individuo in modo che ognuno si

Page 267: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 267

esprima nella propria lingua e capisca quella dell’altro. Soffermandosi sull’imparentamento e sulla differenziazione dal latino alle lingue romanze del Medioevo, è possibile cogliere una sorta di medesimo meccanismo che produce le successive differenziazioni, e mostrare che esi-stono fenomeni di “trasparenza” tra lingue frutto dell’evoluzione dal latino. Le lingue romanze, anche quelle non conosciute, non ci sono poi così estranee. La didattica dell’intercomprensione parte esattamente da quel presupposto. Dalla percezione spontanea e guidata della parentela tra lingue moderne, fa leva sulle somiglianze, immediate o più velate, osservandone le regolarità, per giungere velocemente al riconoscimento delle parole. La didattica dell’intercomprensione che parte dall’oggi incontra quindi la filologia che parte invece da ieri.

nica Iulia. La comunicación mediada por ordenador en situaciones de contacto inter-romance. Aplicaciones a la enseñanza de las lenguas románicas (poster)

El trabajo aporta evidencia que la comunicación mediada por ordenador, en ámbito extra-territorial, en una lengua L (el rumano) es un recurso válido para la enseñanza de aquella lengua a los hablantes de un idioma de contacto L’ (otro romance) o del idioma de contacto L’ a los hablantes nativos de la lengua L. Se usan datos lingüísticos de Internet vinculados a enclaves rumanos de España, Italia, Francia y Portugal (Nica). La CMO extraterritorial es explotable como periferia de un dominio lingüístico, modalidad de contacto y comunicación electrónica. Su utilidad didáctica es directa e indirecta: proporciona muestras lingüísticas para la clase e indica dificultades intrínsecas de L2, así como puntos de divergencia entre L1 y L2, cuestiones por enfocar en el proyecto docente y en diccionarios o gramáticas.

reiSSner Christina. L´éducation au plurilinguisme et l´IC dans la formation des ensei-gnants : observations et repères

Les approches plurielles s´inscrivent dans la vision globale des langues dans l´éducation et des langues pour l´éducation du Conseil de l´Europe. C´est au fur et à mesure que l’intercom-préhension et l´enseignement plurilingue ont été intégrés dans les programmes de formation des enseignants de langues romanes ainsi que dans des curriculums scolaires en Allemagne. La formation des enseignants joue un rôle central pour la construction d’un répertoire didactique ouvert à la pluralité.

La présente contribution donne un aperçu des attitudes et réactions des enseignants de langues étrangères face aux apprentissages pluriels et à l´initiation aux propos transversaux, pertinents pour toute langue étrangère, en particulier à celui de « (multi) language awareness » ainsi qu´à celui de « language learning awareness » et à l´autonomisation des apprenants. Ils sont tenus à faire eux-mêmes l´expérience de l´apprentissage intercompréhensif avant d´être initiés à la théorie sou-jacente. La communication récapitule les opinions exprimées des parti-cipants au cours des formations dans leurs portfolios ; les résultats donnent une vue révélateur des démarches, conclusions et convictions des participants qui formeront la base de leur futur travail educatif.

Page 268: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza268

rittaud-hutinet Chantal (Université Paris 3-Sorbonne Nouvelle). enseigner à convaincre par l’implicite de l’énonciation

En français L2 on est confronté à la prosodie signifiante chaque fois que des erreurs empêchent les apprenants de comprendre ou d’être compris,mais on ignore le plus souventem-plois, constitution acoustique et manières de l’enseigner. Or les signes vocaux convertissent un schéma d’énoncé en message, qui n’est pleinement compréhensible qu’avec eux.Mon objectif est donc deles faire entrer de façon plus largedans les classes de français L2 (tâche plus sim-ple qu’il n’y paraît au premier abord),le profit étant considérable pour les échanges avec les Français.Par l’analyse d’exemples d’oral spontané, je décrirai les sens pragmatiques dégagés par les signes vocaux d’argumentation et observerai les stratégies vocales mises en œuvre pour obtenir l’accord du destinataire.

romero Asier, Iñaki Gaminde, Aintzane Etxebarria, Irati de Pablo (Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea). Interrelación entre prosodia e inten-ción comunicativa en funciones comunicativas tempranas

La comunicación aborda la relación entre la intención comunicativa y la prosodia de las vocalizaciones producidas por cuatro niños/as del País Vasco de entre 12 y 20 meses de edad con lengua materna español. Este estudio longitudinal explora los patrones combinatorios de gestos y habla desde la etapa proto-conversacional hasta la etapa lingüística conversacional. El análisis se ha centrado en la producción vocal sobre un total de 1.960 actos comunicativos extraídos de aproximadamente 6 h. de grabación en casa de los informantes. Los datos extraídos de las grabaciones muestran que (1) las vocalizaciones comunicativas y no comunicativas no se diferencian de forma significativa a partir de su contorno entonativo final, (2) las funciones comunicativas tempranas (declarativa, imperativa, expresiva, mímica, guía de acción y fática) se diferencian por su contorno entonativo final y, también, más marcadamente, y (3) por su frecuencia fundamental, más alta en los imperativos (y vocalizaciones expresivas) que en los declarativos.

Scripnic Gabriela (Université «Dunărea de Jos» de Galaţi). L’étude de la terminologie spécialisée en langue étrangère - moyen d’accroître les compétences de compré-hension et de communication en langue maternelle (poster)

Cette étude vise à soutenir l’hypothèse selon laquelle l’appropriation des termes techni-ques français facilite la compréhension et l’utilisation des termes équivalents en roumain, en augmentant ainsi le niveau de connaissances terminologiques et thématiques en langue mater-nelle grâce à la ressemblance formelle, phonique et graphique, qui existe entre les termes scien-tifiques français relevant de certains domaines d’activité et leurs correspondants en roumain. La première partie de l’étude s’arrête sur la relation entre la langue maternelle et la langue étrangè-re en didactique et sur les stratégies d’apprentissage du vocabulaire spécialisé; la seconde partie comporte un QCU (pour vérifier la compréhension de la terminologie spécialisée du domaine pharmaceutique en roumain) et un exemple de fiche pédagogique (pour étudier la terminologie spécialisée en français). Les étudiants du programme de master discours spécialisé. termino-logies. traductions (Faculté des Lettres de Galati) ont suivi les étapes proposées (le QCU initial

Page 269: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 269

et plusieurs fiches pédagogiques) au bout desquelles on a enregistré un évident enrichissement terminologique chez la plupart des participants.

SeraFim Mônica de Souza (UFC). A leitura do gênero conto por crianças: que estra-tégias são mobilizadas?

Este trabalho objetiva investigar as estratégias de leitura que os alunos de 1ª a 3ª séries do ensino fundamental utilizam para a leitura do gênero conto. Para realizar este trabalho, utilizamos um corpus composto por nove entrevistas semiestruturadas realizadas no momento em que os alunos, que cursavam do 1º ao 3º ano do ensino fundamental, liam o conto Ali Babá e os 40 ladrões. A análise dos dados foi feita de forma quantitativa e qualitativa. Os resultados evidenciaram que as estratégias de leitura utilizadas pelos alunos participantes desta pesquisa mostraram que o leitor não se preocupa apenas com o texto verbal, mas, sim, com outros ele-mentos que são capazes de também conferir sentido ao texto, afinal, ler sem sentido é impos-sível, se acreditamos que a leitura é uma atividade cognitiva complexa e não apenas perceptiva. Acreditamos que tal pesquisa se faz importante porque evidenciou que o leitor mobiliza estra-tégias das mais diversas ordens para compreender os elementos verbais e não verbais do texto; mostrou que os leitores tratam a leitura do desenho e do material escrito como um continuum, além de mostrar a importância de se conhecer os caminhos, as estratégias que elas usam para compreender um texto.

taBaKu Sörman Entela. Forestierismi, anyone? Ancora sull’italiano dei manuali lin-gua straniera

Che tipo di italiano viene insegnato oggi nel contesto dell’italiano lingua straniera? Dopo aver studiato alcuni tratti morfo-sintattici, tipici del neostandard, in manuali LS pubblicati nei paesi nordici, mi sto concentrando nello studio del lessico di questi manuali, partendo dall’uso di regionalismi, forestierismi, neoformazioni e di alcune locuzioni espressive prima considerate substandard. In questa sede presenterò i risultati delle occorrenze di forestierismi nell’input dialcuni manuali nordici pubblicati tra il 2000-2015. Inoltre discuterò i fattori sociolinguistici e didattici che condizionano queste occorrenze.

tarantino Angela, Nicoleta neSu (Sapienza Università di Roma). Insegnamento e apprendimento al plurale. un’esperienza di insegnamento del rumeno come L2

La comunicazione intende presentare un’esperienza di insegnamento del rumeno L2. A tal fine, sono stati organizzati moduli di traduzione dal rumeno all’italiano e dall’italiano al rumeno per classi di studenti di madrelingua italiana e rumena, tenuti in compresenza da due docenti, a loro volta di madrelingua italiana e rumena. Muovendo dall’esperienza dell’uso della traduzione quale strumento didattico imprescindibile nell’insegnamento di una lingua straniera, sia come metodo per trasferire nozioni grammaticali in senso proprio, sia come metodo per trasferimenti delle nozioni culturali in senso più ampio, si è creato un metodo ad hoc fonda-to sull’intervento contemporaneo delle due insegnanti e sulla polarizzazione di due gruppi di controllo.

Page 270: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza270

tSedrYK Alexandra. Enseignement explicite de notions lexicales: étude-pilote auprès d’apprenants de français langue seconde

Nous examinons les connaissances lexicales de l’apprenant avancé de français L2. Cet apprenant éprouve des difficultés à reformuler des phrases (Tsedryk 2014) et à utiliser correc-tement des collocations (Bolly 2011). Nous proposons un modèle didactique basé sur l’ensei-gnement explicite d’une quarantaine de concepts lexicaux et des activités de reformulation. Des étudiants d’universités canadiennes ont écrit le prétest, ont suivi une formation explicite sur les relations lexicales et la reformulation et ont écrit le posttest. L’analyse préliminaire montre que la notion de paraphrase est acquise après la formation. Or, en se servant de diverses stratégies de reformulation, l’apprenant commet encore des erreurs lexicales et quelquefois a des diffi-cultés à trouver «le mot juste» parmi les synonymes. Cette étude-pilote suggère que l’approche didactique est efficace, car elle stimule l’usage plus souple de moyens langagiers; l’accent doit être mis sur l’utilisation optimale de ressources linguistiques, telles que dictionnaires et concor-danciers unilingues et bilingues.

uzcanga vivar Isabel. Le rôle médiateur des genres de textes dans la didactique des langues romanes

vitaLe Marilisa, Anna De Meo. L’acquisizione della prosodia delle domande polari in parlanti cinesi di italiano L2

Il lavoro ha indagato le difficoltàconnesseallarealizzazioneritmico-intonativa di doman-depolariprodotte in italiano L2 da parte di apprendenti cinesi. Ai fini della ricerca sono stati coinvolti 2 parlanti nativi italiani e 6 parlanti cinesi, differenziati per livello di competenza linguistica (2 A1, 2 B1, 2 C1 - QCER), ai quali è stato chiesto di leggere e registrare un corpus costituito da domande polari e asserzioni in italiano L1/L2 e in cinese L1. Per poter identifi-care le differenze tra le produzioni native e non native, valutare le divergenze esistenti tra i tre gruppi di apprendenti e verificare l’eventuale presenza di fenomeni di transfer, è stata condotta un’analisi spettroacustica sull’intero corpus e parte delle produzioni in italiano L1/L2 sono state manipolate, mediante la tecnica del trapianto ritmico-intonativo, e somministrate in un test percettivo ad ascoltatori nativi italiani. I risultati, sebbene abbiano evidenziato una generale progressione della prosodia della L2 verso il modello nativo, hanno dimostrato che apprendenti con L1 cinese riescono a gestire in maniera adeguata la prosodia di domande polari in italiano solo a un livello avanzato di competenza linguistica. Non è stata evidenziata, invece, la presen-za di transfer prosodico per nessuno dei tre gruppi di apprendenti presi in esame.

vLadimirSKa Jelena (Université de Lettonie), Elizaveta KhachaturYan (Université d’Oslo). un corpus audiovisuel pour l’étude contrastive de l’acquisition des marqueurs discursifs en français et italien L2

Relevant de l’approche énonciative, notre étude s’inscrit dans un prolongement de l’analy-se contrastive sémantico-prosodique des MD (Khachaturyan& Vladimirska, 2015) et enrichie, par la suite, par la prise en compte des valeurs iconiques et combinatoires de la direction du

Page 271: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 271

regard et des gestes des mains (Morel& Vladimirska, 2014). La présente recherche porte sur l’usage des marqueurs discursifs en français et italien L1 et L2, à partir d’un corpus audiovisuel, dans la perspective de leur acquisitionen tant que L2. Nous abordons la problématique de la constitution et analyse du corpus dans l’objectif de relever des régularités dans la réalisation des marqueurs les plus fréquents en français et italien L2 et L1.

14. traduzione e traduttologia

aLBertin Chiara (Università di Padova). La flora y la fauna del nuevo Mundo en las las traducciones al italiano de las crónicas de Francisco López de Gómara y Agustín de Zárate

El trabajo se inserta en un plan más amplio que quiere analizar las traducciones al italiano de las crónicas de Indias del s. XVI que se editaron en Italia a los pocos años después de las primeras publicaciones españolas. El análisis atañe, por un lado, al objetivo de dar a conocer las nuevas realidades americanas a un público europeo, en este caso el italiano; por el otro lado, se intenta estudiar las traducciones desde una perspectiva lingüística, es decir, qué tipo de intervenciones hicieron los traductores al italiano. Los trabajos precedentes analizaron las traducciones de Cieza de León, López de Gómara y Acosta. En esta comunicación se amplía el estudio a las traducciones de la Historia del descubrimiento y conquista del Perú (1555) de A. de Zárate y de la historia general de las Indias (1554) de F. López de Gómara, paracomprobar si en ellas se sigue con las mismas intervenciones en la traducción de los términos americanos de la flora y de la fauna, es decir, aplicando el morfema –i final, dejando inalterada la palabra, añadiendo frases, o si se evidencian otros tipos de tratamiento. Al mismo tiempo, se tratará también de averiguar si hay unos patrones comunes de intervenciones o si, eventualmente, se destaca que hay diferencias entre traductores nativos del italiano respecto a los españoles y en qué consisten las variaciones.

BertoLdi Anderson. os processos metonímicos de tradução em inglês e italiano da obra Casa-Grande, Senzala, de Gilberto Freyre: para além da equivalência de tradução

Esta comunicação relata resultados parciais sobre o estudo das traduções de “Casa-Grande, Senzala”, de Gilberto Freyre (FreYre), para o inglês (FreYre) e o italiano (FreYre). O presente estudo utiliza a linguística de corpus como metodologia de pesquisa. Os termos relacionados à estrutura escravocrata do Brasil colonial, como casa-grande, senzala, engenho e senhor de engenho, presentes na obra Casa-Grande, Senzala, foram comparados com os equivalentes de tradução propostos pelos tradutores dos textos em inglês e italiano. Na tradução para o italiano, casa-grande é traduzida como casa padronale. Outras opções de tradução também são utili-zadas pelo tradutor: fattoria padronale, villa padronale e, em menor frequência, casa grande. Para senzala, a tradução apresenta como equivalentes, em primeiro lugar, o próprio termo em português, senzala, seguido por dimora, termo mais abrangente, e capanna, tipo de moradia que se opõe à opulência das casas-grandes. Na tradução para o inglês, casa-grande tem como equivalente Big House. Senzala recebe diferentes traduções: slave hut (39 ocorrências), senzala (12 ocorrências), slave quartes (4 ocorrências) e slave shed (3 ocorrências). O tradutor busca

Page 272: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza272

equivalências para termos de um frame (FiLLmore, 1982) da cultura fonte em um frame similar na cultura alvo, estabelecendo equivalências para termos que, a priori, seriam considerados intraduzíveis.

dima Gabriela. osservazioni sulla Gramatica de la învăţătura fizicii, versione rume-na del vescovo Amfilohie di Hotin dalla versione italiana del libro di Benjamin martin

Amfilohie, vescovo di Hotin, produce, tra il 1780 e il 1790, Gramatica de la învăţătura fizicii, testo rimasto manoscritto e conservatosi fino ad oggi in due copie con caratteri cirillici: ms. 1627 BAR, e una copia ridotta, nella Biblioteca dell’Accademia di Kiev. Solo di recente siamo riusciti ad identificare l’originale utilizzato per tradurre ed elaborare il suo testo, e cioè la versione italiana di un noto libro inglese di Benjamin Martin, The Philosophical grammar. Il presente lavoro prende in considerazione il più completo ms. 1627 e, dal confronto con l’originale, si nota che il testo di Amfilohie è solo una selezione, mentre vengono eliminate le dimostrazioni complicate o le informazioni biografiche sui vari scienziati. Ci occuperemo inol-tre delle scelte di Amfilohie in campo lessicale e sintattico, sottolineando l’influsso della lingua italiana sulla lingua rumena dell’epoca.

FLoreS ohLSon Linda. el Zombi como pronombre

Los zombis del siglo XXI sirven para explorar una variedad de amenazas como el consu-mo capitalista, las pandémicas virales y los desastres del medioambiente. Asimismo, muchos de los textos más recientes muestran indicios de una nueva era para los zombis, la de la asimilación a la sociedad y consiguientemente ya no constituyen el monstruo inhumano y carente de fuerza de voluntad de las criaturas góticas sino más bien una metáfora de la alteridad alienada. Aunque la definición de ‘zombi’ que se encuentra en el DRAE (‘Persona que se supone muerta y que ha sido reanimada por arte de brujería, con el fin de dominar su voluntad’) no concuerda del todo con el zombi típico del siglo XXI ya que generalmente su condición no se debe a la brujería sino más bien a un virus contagioso, podemos rescatar la palabra ‘persona’ de ella y, junto con el concepto de la alteridad alienada derivar las siguientes preguntas de investigación: ¿Son estos seres ficticios realmente caracterizados como personas? ¿De qué manera se expresa la distancia entre los humanos y los zombis? Contestaremos a estas preguntas desde una perspectiva lingüí-stica focalizando en los pronombres que se usan para hacer referencia a los zombis. Partimos de un corpus de textos en inglés y realizamos una comparación con las traducciones al español.

gînSac Ana-Maria. despre adaptarea morfologică a toponimelor străine în limba

română(epoca premodernă, 1780-1830)

În contextul transferului cultural prin traducere care a marcat limba română la sfârşitul secolului al XVIII-lea şi în prima parte a secolului al XIX-lea, foarte multe nume proprii străine au fost adaptate pentru prima dată la sistemul morfologic al limbii române. Interesante din acest punct de vedere sunt tratatele de istorie şi de geografie traduse în limba română în această etapă „de tranziţie” între vechea română literarăşi româna literară modernă (1780-1830), numităşi

Page 273: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 273

„epoca premodernă”, din franceză, italiană, germanăşi engleză. Pornind de la un corpus de nume proprii extras din aceste texte, ne propunem să prezentăm unele dintre particularităţile adaptării la sistemul morfologic al limbii române a toponimelor străine în perioada studiată.

gonzáLez gómez Jaime. La recepción de Polibio en la Castilla del s. XV. Estudio comparado de una traducción italiana y sus dos versiones castellanas

Los manuscritos Mss/10301 (S) y Mss/822 (M) de la Biblioteca Nacional de España y M-860 (O) de la Biblioteca de la Universidad de Oviedo contienen, respectivamente, un testi-monio conservado en la biblioteca del marqués de Santillana de la vulgarización en italiano re-alizada por Pier Candido Decembrio (Schiff 1970) de los Commentarii Primo Bello Punico que Leonardo Bruni redactó en latín en base a la obra de Polibio y dos testimonios de una traducción anónima al castellano del primero. Aunque estos manuscritos y la relación existente entre ellos no han pasado inadvertidos en la abundante bibliografía disponible en torno a la traducción en la Península Ibérica en el s. xv (Moll 1992) y ya ha sido estudiada la tradición textual de los Commentarii brunianos en catalán (Bescòs 2010), no hay aún ningún estudio semejante para la rama castellana, procedente de la vulgarización de Decembrio. Me propongo en este trabajo dar cuenta, desde una perspectiva románica y comparada, de los primeros resultados en el estudio lingüístico comparado de estos manuscritos, poniendo el foco de atención en las características morfosintácticas que configuran la sintaxis altamente latinizante del texto y en cómo estos ele-mentos pasan del italiano al castellano. La cuestión de si la lengua latinizante que caracteriza a numerosas obras en prosa del s. xv, especialmente en el entorno del marqués de Santillana, fue producto de las traducciones de textos desde el italiano o si, por el contrario, fue una solución original vernácula, ya ha sido planteada más de una vez (Russell 1985), y este estudio puede aportar alguna luz a esta problemática.

mainini Lorenzo. Pluralità di redazione e pluralità di ricezione. nuovi appunti sulla tradizione antico-francese del Corpus iuris civilis (XIII-XIV secolo)

La comunicazione ambisce a presentare, da un punto di vista generale, la tradizione ma-noscritta e testuale in antico-francese del Corpus iuris civilis, la compilazione giuridica alla base del diritto romano, fonte primaria per l’insegnamento dello ius civile nelle università me-dievali e volgarizzata in antico-francese - ed ancora largamente inedita e inesplorata - verso la metà del XIII secolo. Più nel dettaglio, in virtù d’alcuni loci critici particolarmente rilevanti, s’analizzeranno i rapporti tra le varie redazioni attestate del Code e della digeste vielle col fine di tracciare le linee principali per una storia e geografia della ricezione del diritto romano nella Francia capetingia.

marchiori Alessia. Riletture ovidiane: la Clef d’amors (fine XIII secolo)

La Clef d’amors si distingue per essere una sorta di “riscrittura cortese” dell’Ars amatoria di Ovidio, un rimaneggiamento in lingua d’oïl di più di 3400 octosyllabes, risalente alla fine del XIII secolo. La comunicazione è finalizzata a condurre una disanima puntuale del testo della Clef rispetto all’ipotesto ovidiano. Si cercherà di porre una particolare attenzione ai meccanismi di trasposizione linguistica (e di conseguenza ai meccanismi di pensiero), all’intertesto soggia-

Page 274: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza274

cente e quindi alla posizione occupata da tale rimaneggiamento nel panorama delle traduzioni dell’Ars amatoria ovidiana. L’inserzione dei precetti ovidiani all’interno del motivo del cadre-songe permette al traduttore di personalizzare il materiale letterario in vista di un determinato orizzonte d’attesa. In particolare, i processi di amplificatio applicati al testo latino (dal décor alle descrizioni minuziose di alcuni dettagli dei costumi e delle abitudini dell’epoca) si contrap-pongono a quelli di abreviatio (p.e. delle digressioni mitologiche) che contribuiscono al tono più propriamente didattico del rimaneggiamento.

mitura Magdalena (Université Marie Curie-Skłodowska, Lublin, Pologne). Missed in translation. L’idiolecte et la canonicité discursive dans l’autobiographie Le chemin de la vérité. Mémoires de Lech Wałęsa

La problématique de la communication se situe au sein de la critique de la traduction et consiste en une analyse comparée du livre droga do prawdy. Autobiografia de Lech Wałęsa et de sa traduction française effectuée par l’équipe de traducteurs (Sebastien Laurent, Maryla Lau-rent et Céline Launay, avec la collaboration de Blandine Sorel). Le cadre méthodologique adop-té se place à l’intersection de deux axes des recherches qui ont trait à la dimension pragmatique du texte. Le premier puise dans les travaux linguistiques et littéraires focalisés sur l’analyse du discours (le style, l’ancrage énonciatif, l’autobiographie). Le deuxième axe s’articule autour de la démarche traductologique proprement dite. Nous y examinons les techniques traductives choisies en fonction du canon discursif en vigueur dans la culture accueillante. Celui-ci peut être décelé par les biais des facteurs hétérogènes tels que, par exemple, la conformité aux at-tentes du lecteur au niveau de l’organisation stylistique ou bien la congruence de l’image du narrateur qui émerge de l’original et de l’image véhiculée dans la société occidentale.

nicKLauS Martina. Estraniare o addomesticare? Le strutture sintattiche nella tradu-zione letteraria dal tedesco all’italiano e/o al francese

Nel 1995 L. Venuti lancia un fervente appello ai traduttori affinché rendano visibile l’atto del tradurre, riportando gli elementi specifici della cultura di partenza nel testo d’arrivo e crean-do quindi un effetto che Venuti chiama effetto estraniante, senza però darne una definizione pre-cisa. Dagli studi che si occupano dell’estraneo a livello linguistico si evincono due metodi: 1. stabilire il grado di estraneità in base alla frequenza, ricorrendo a corpora di lingua non tradotta; 2. stabilire il grado di estraneità in base al lavoro cognitivo di decodificazione (cf. Doherty 2002 sulla ripartizione felice di valori sintattici e informazionali). Il contributo intende presentare un approccio che mette in relazione i due metodi e focalizza la traduzione, estraniante o non, di strutture sintattiche, utilizzando corpora bidirezionali di traduzione (it.-ted., fr.-ted.).

nogueraS Enrique Javier (Universidad de Granada). Para una historia de eminescu en español.

Nuestro trabajo pretende desarrollar la historia, si resumida lo más exhaustiva posible, de

la traducción de la poesía de Mihail Eminescu en el ámbito de las literaturas hispánicas desde el punto de vista, sobre todo, de la historia cultural y la traductología. Comenzando por los

Page 275: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 275

primeros intentos, aparecidos la revista escorial en 1941, y hasta las versiones aparecidas en nuestros días, pretendemos valorar las distintas opciones y posiciones de los traductores (y aún de los editores) ante los originales. Así mismo, pretendemos observar la deriva y metamorfosis de los diferentes textos en el proceso de traducción y difusión o recepción del poeta nacional ru-mano, y delimitar los momentos clave en este proceso. Queremos contribuir así al estudio tanto de la traducción literaria (“poética”) como de la fortuna de la obra de Eminescu en el ámbito hispánico y aún románico ya que no todas las traducciones parten (o no parten solo) del original rumano. También pretendemos considerar el lugar de la traducción y de difusión de la obra de Eminescu en relación con las del conjunto del canon de la Literatura Románica y Española.

ožbot Martina. Per un riesame del rapporto tra la traduttologia e la linguistica

L'intervento cercherà di esaminare il rapporto disciplinare tra linguistica e traduttologia, partendo dall'osservazione che a concorrere all'impressionante proliferazione degli studi tradut-tologici degli ultimi decenni sono stati diversi fattori, tra cui gli sviluppi della ricerca linguistica e testuale in genere. Tendendone conto ci proponiamo di discutere la relazione tra la traduttolo-gia e la linguistica, valutando l'apporto degli studi linguistici alla formazione della nuova disci-plina e cercando di fare il punto sull'autonomia epistemologica degli studi traduttologici difesa da diversi studiosi. Il contributo andrà a sostenere che la traduttologia si è potuta sviluppare solo in seguito ai salti di metodo e di prospettiva compiuti dalla linguistica soprattutto dagli anni Settanta in poi, quando una parte importante delle ricerche linguistiche si è orientata verso l'analisi di livelli superiori a quello della frase, prestando attenzione a diversi usi linguistici tradizionalmente ritenuti marginali. Pertanto l'evoluzione della traduttologia riflette in modo singolare il percorso della disciplina linguistica che, con il superamento di imponenti ostacoli metodologici, ha aperto la via a nuovi approcci allo studio di fenomeni della comunicazione umana, tra cui quelli traduttivi.

papi Fiammetta. nuove acquisizioni sui volgarizzamenti del De regimine principum alla luce dell’edizione critica del Governamento senese

Oggetto della comunicazione è il Livro del governamento dei re e dei principi (1288), il più antico volgarizzamento italiano del De regimine principum di Egidio Romano. Quest’ulti-mo, composto dal filosofo agostiniano intorno al 1280, si diffuse rapidamente in tutta Europa, sia nell’originale latino, sia in traduzione nelle diverse lingue volgari. Il Governamento del 1288 si basa sulla traduzione francese più fortunata del De regimine, il Livre dou gouvernement des rois et des princes di Henri de Gauchy (1282). La comunicazione presenterà i risultati più rilevanti emersi dall’edizione critica del Governamento (Il Livro del Governamento dei re e dei principi secondo il codice BnCF II.IV.129. Edizione critica e commento linguistico, a cura di F. Papi, 2 voll., Pisa, etS, cds), e discuterà alcune direzioni di ricerca che sarebbe utile perseguire sugli altri volgarizzamenti del De regimine principum (si segnaleranno in particolare le nuove acquisizioni testuali sulla versione di Gauchy): delle traduzioni romanze - come del resto del trattato latino - mancano infatti a oggi edizioni critiche, cosicché il Governamento nuovamente edito potrà contribuire per un primo passo anche a una valutazione più completa e aggiornata delle testimonianze manoscritte degli altri volgarizzamenti.

Page 276: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza276

pereira da SiLva Regina Célia (Università degli Studi di Napoli l’Orientale). A ‘memória’ do outro no texto de chegada Lusitânia de Almeida Faria

Na comunicação pessoal feita entre dois indivíduos, ambos procuram não modelar, defor-mar ou ofuscar as palavras de forma a proporcionar, ao interlocutor, uma compreensão perfeita e completa da mensagem sem qualquer tipo de interferências ou véus. Trata-se daquele ‘silêncio’ que, num diálogo, se pressupõe que exista entre emissor e recetor. O tradutor também trabalha no âmbito da comunicação e, portanto, naquele da relação, o seu interlocutor no entanto é o ‘cole-tivo’, a cultura outra, aquela de chegada. Esta relação desenvolve-se numa determinada direção visto que a língua pertence a quem a habita e utiliza mesmo se permanentemente aberta e em con-stante devir. O processo de tradução pressupõe uma relação entre três elementos fundamentais e indissociáveis que apresentaremos como resultado do estudo de três textos de chegada (em espan-hol, francês e italiano) da obra de Almeida Faria intitulada lusitânia. Se entendermos então o acto de tradução como um acto de comunicação e de interpretação a prespectiva é completamente diferente. Receber um texto para traduzir é acolher o próprio autor carregado de sentimentos e emoções. Analisar e compreender o universo interior do autor é tarefa do tradutor, para depois, tansmitir realmente aquilo que se escreveu através da utilização da língua.

peron Gianfelice (Università di Padova). Filologia e modernità nelle traduzioni tro-badoriche di u. A. Canello

Tra i modi di traduzione in italiano della lirica trobadorica (poetico, alineare, in prosa) occupa un posto singolare quello poetico, basato sull’intenzione di trasporre l’originale con finalità artistiche e di inserire la poesia dei trovatori in una prospettiva moderna, come avviene per esempio nell’ambito della Scuola siciliana e della poesia arcadica del Settecento. Esiti inte-ressanti e letterariamente validi si intrecciano però coninterpretazioni errate e gravi distorsioni dovute spesso allascarsa comprensione della lingua degli originali e dei manoscritti a dispo-sizione. Relativamente a questi problemi risulta di particolare importanza e novità il lavoro traduttivo di Ugo Angelo Canello. Utilizzando le migliori edizioni a sua disposizione e con un approccio “filologico” ai testi, Canello innova rispetto ai tipi di traduzione a lui precedenti e trasferisce in italiano i trovatori, attualizzandoli secondo i moduli stilistici e linguistici della po-esia ottocentesca di “tonalità borghese”. La comunicazione intende illustrare il modo di tradurre i trovatori praticato da Canello e il suo tentativo di portare all’attenzione dei contemporanei la poesia trobadorica, con la convinzione di poterla addirittura “migliorare”.

petrea Elena. Les traductions des œuvres de Victor Hugo en roumain au XIXe siècle – facteur essentiel dans la constitution de la langue roumaine littéraire moderne.

Le discours des traducteurs roumains, dont nous en analysons quelques exemples dans la

première partie de notre communication, s’inscrit dans la dialectique de l’ouverture/fermeture caractérisant la culture roumaine du XIXe siècle. Les témoignages retenus enregistrent les diffi-cultés que l’acte de traduire soulevait à l’époque, ainsi que les hésitations des traducteurs quant à l’introduction des notions désignant des réalités nouvelles. Parmi les auteurs français traduits au XIXe siècle, Victor Hugo occupe une place de choix, et ce sont les versions en roumain dues à Constantin Negruzzi qui nous servent de corpus principal pour l’étude de la contribution de ces traductions au développement de la langue roumaine littéraire moderne, sous deux aspects :

Page 277: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 277

« l’unification de la phonétique et des normes grammaticales [et] la modernisation du lexique par l’emprunt d’origine latino-romane » (Diaconescu). Les analyses linguistiques s’accompa-gnent de considérations du type axiologique, ayant le rôle de préciser l’évolution des normes de la langue roumaine littéraire. Nous pouvons donc conclure que les traductions analysées ont participé au fondement de la langue roumaine littéraire sur des bases modernes.

pinheiro de carvaLho Solange Peixe. Quando a língua foge da norma – traduzindo Andrea Camilleri no Brasil

Andrea Camilleri é conhecido internacionalmente por sua “língua mista” ou “híbrida”, cujo ponto de referência é a diversidade linguística e cultural da Itália, país caracterizado por uma significativa produção escrita nas línguas minoritárias ou regionais ao longo dos séculos. O maior desafio da tradução de Camilleri em diferentes países é apresentar para leitores estrangei-ros essa “língua híbrida”, considerando as diferentes posturas teóricas relacionadas ao estudo daquilo que foge da norma chamada “culta” da língua. Pensando especificamente no contexto brasileiro, quais seriam as possíveis estratégias para produzir um texto que sugira a diversidade de fala das personagens camillerianas em um país onde as variações na fala assumem caracterí-sticas tão diferentes das encontradas na Itália? Esta comunicação visa propor uma reflexão in-terdisciplinar sobre o estilo camilleriano, baseada em estudos da tradução, estilísticos, literários e da análise do discurso.

rachetta Maria Teresa. Antiche traduzioni francesi: i sermoni di Gregorio Magno e di Bernardo di Chiaravalle

Il corpus delle traduzioni omiletiche in antico francese tràdite da codici del XII seco-lo, cospicuo e di sicuro interesse linguistico e traduttologico, ha ricevuto negli ultimi decenni un’attenzione critica limitata. In questa sede si intende presentare i primi risultati di un nuovo studio di questa produzione, riconducibile nel suo insieme – sebbene per vie diverse – ad am-bienti cistercensi. In particolare, verrà presentata una prima analisi dei Sermones in anno ber-nardini trasmessi in maniera complementare dai codici Berlino, Staatsbibliothek, Preussischer Kulturbesitz, Phillipps 1925 e Parigi, BNF, fr. 24768 e dei sermoni gregoriani dal codice Berna, Burgerbibliothek 79 e dal frammento Londra, Lambeth Palace 73. Nel primo caso l’analisi ver-terà su aspetti di variazione macrostrutturale, mentre nel secondo si indagheranno alcuni indizi concernenti la tecnica traduttoria a livello microstrutturale.

roSSi Giuliano, Outrepasser l’humain: la lingua dell’ineffabile nelle traduzioni fran-cesi della Commedia

La lunga vicenda delle traduzioni francesi della Commedia, dalle rare prove quattro-cin-quecentesche ai numerosi esemplari moderni, costituisce un capitolo essenziale della fortuna di Dante in Francia. Essa si configura, inoltre, come un evento rilevantissimo sotto il profilo della storia della traduzione, e in particolare della ri-traduzione delle opere fondamentali di una civil-tà. In quanto tale, fornisce un’efficace cartina al tornasole capace di funzionare da reagente sul triplice piano della storia della lingua e della cultura, della posizione rispettiva tra le due lingue

Page 278: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza278

e culture a confronto, e delle modalità di accoglienza del testo straniero. Analizzando questo terreno con particolare riguardo per l’uso dantesco del neologismo, zona di confine tradizional-mente riconosciuta fra traduzione e intraducibilità (almeno ipotetica), vengono alla luce scelte lessicali e tipografiche rivelatrici. Esse mostrano fino a che punto il traduttore, e l’orizzonte linguistico e culturale entro il quale egli si muove, siano disponibili a lasciarsi scuotere dall’in-terno dalla lingua tradotta, a cercare instancabilmente «le non-normée de sa langue», sforzando quest’ultima con relativa violenza, pur senza portarla alla rottura. Sotto questo profilo, lo studio della serie storica lascia anche intravedere la possibilità di nuove strategie operative, per il tra-duttore chiamato a misurarsi con le declinazioni non-standard della lingua.

SchauwecKer Yela (Universität Stuttgart). Comment traduire un concept-clé de la pensée aristotélicienne : la digestion

Les écrits d’Aristote, notamment meteorologica IV.2-3, ne laissent aucun doute sur ce point : la plupart des changements physiques de ce monde se produisent sous forme de πέψις « digestion ». Aujourd’hui, la portée du terme de digestion est considérablement plus restreinte. À la lecture, toutefois, des textes scientifiques médiévaux, tels qu’ils sont rédigés en ancien français, en anglais ou en latin médiéval, une foison d’occurrences rend compte de ce que nom-bre d’aspects sémantiques décrits par Aristote ont été retenus par les auteurs médiévaux. Nous entendons, dans cette contribution, présenter l’analyse lexicale et étymologique du terme de digestion, notamment pour ce qui concerne l’époque médiévale, et nous tâcherons d’y proposer une nouvelle définition du mot, plus adaptée à la portée aristotélicienne du terme. Cette défi-nition établie, nous verrons comment les différentes acceptions du terme rencontrées dans les textes médiévaux épousent aisément la logique du concept.Nous conclurons, en examinant l’in-cidence que peuvent avoir nos travaux sur la lecture de textes médiévaux, laquelle, non contente d’être diachronique, revêt aussi nécessairement les allures d’une traduction interculturelle.

ŠuŠa Ivan (Univerzita Mateja Bela, Banská Bystrica, Slovacchia). Il superamento della stereotipizzazione della letteratura italiana nel contesto culturale slovacco attraverso le traduzioni dopo il 1989

Il contributo applica (alla base degli esempi concreti) i concetti scientifici della traduttolo-gia e della teoria della letteratura comparata all’evoluzione della traduzione letteraria dopo l’an-no 1989 delle opere italiane (lingua e cultura di partenza) in lingua slovacca (lingua e cultura di arrivo). Prima del 1989 si trattava tuttavia di una ricezione ideologicamente motivata, di un modello di ricezione politicamente schierato. Grazie alla maggiore apertura politica e culturale di glasnost e perestrojka comincia a delinearsi un nuovo modello di “ricezione parzialmente pluralista” e solo dopo l’anno 1989 possiamo parlare di modello pluralista.

ungureanu Cristian. numele proprii în traducerile româneşti din secolul al XVIII-lea ale Vieţii lui Petru (de Antonio Catiforo)

Vita di Pietroil Grande este o lucrare alcătuită de grecul Antonio Catiforo în limba italiană, publicată la Veneţia, în 1736 (care valorifică surse mai vechi); o versiune a sa în limba greacă

Page 279: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 279

a fost publicată tot la Veneţia, un an mai târziu, de către Alexandros Kankellarios. Lucrarea conţine şase cărţi şi sintetizează informaţiile oferite de surse referitoare la epoca şi personali-tatea ţarului rus. În română, această lucrare a cunoscut mai multe traduceri la jumătatea şi în a doua perioadă a secolului al XVIII-lea, în Ţara Românească (traducere de Laurenţiu Fărcăşanu, păstrată în mai multe copii; sursa directă a fost versiunea neogreacă din 1737), în Moldova (traducere anonimă, atribuită episcopului Cozma al Buzăului - Cozma Valahul -, tot după sursa neogreacă, păstrată în mai multe copii din a doua jumătate a secolului al XVIII-lea) şi în Tran-silvania (traducere anonimă, păstrată în două copii din a doua jumătate a secolului al XVIII-lea; în acest caz, opiniile specialiştilor indică sau o sursă rusească, sau pe cea neogreacă). Numărul mare de copii arată interesul de care s-a bucurat această lucrare în epocă. Lucrarea prezintă particularităţile transferului numelor proprii din limba/limbile-sursă în limba-ţintă, urmărind: tratamentul numelui propriu în traducere (adaptări fonetice, morfologice), diferenţe de trata-ment între versiuni, între numele proprii general-cunoscute şi cele mai puţin frecvente, influenţe ale originalului italian şi ale intermediarului neogrec.

ungureanu Mădălina. Influenţa sursei asupra numelor proprii în traduceri româneşti din limba franceză în secolul al XVIII-lea

Secolul al XVIII-lea marchează, mai ales în a doua sa jumătate, începutul modernizării culturii române scrise, pe de o parte, prin diversificarea tipurilor de texte traduse (pe lângă cele religioase, se traduc multe texte laice, mai ales de istorie şi geografie, dar şi texte beletristice) şi, pe de alta, prin orientarea către culturile europene occidentale (franceză, germană, italiană). Cele mai multe dintre textele traduse în această perioadă circulă sub formă de manuscris, prin copii efectuate în regiuni diferite. Tabloul circulaţiei textelor şi al filiaţiilor dintre ele este foarte complex şi, dată fiind multitudinea de traduceri, este departe de a fi clarificat. Ca o particu-laritate a acestei epoci, amintim faptul că de multe ori abordarea originalului occidental se face printr-un intermediar neogrecesc (limbă pe care intelectualii români ai epocii o cunoşteau bine) sau, mai rar, rusesc, ceea ce face ca rezultatul traducerii să poarte mărcile lingvistice ale ambelor idiomuri. Ţinând cont de această realitate, îmi propun să analizez câteva traduceri cu original francez din epocă, pentru a observa felul în care sursa franceză sau cea intermediară se reflectă în transpunerea numelor proprii.

urzhumtSeva Anna. Algunes característiques lèxiques de Jo confesso de Jaume Ca-bré: les funcions en la novel·la i els reptes que presenten als traductors.

Les característiques lèxiques importants de la novel·la Jo confesso de Jaume Cabré són el multilingüisme (gran quantitat de frases en una vintena de llengües que hi trobem), els reàlia (noms d’objectes característics per a una cultura, una esfera de vida o una etapa històrica d’un país) i els tecnicismes de diferents àmbits semàntics. El multilingüisme de la novel·la s’explica pel seu argument i les seves funcions són: aportació a la creació de la imatge del protagoni-sta i altres personatges; l’ambientació de les històries que formen el text en èpoques i paísos diferents; manifestació de solidaritat amb alguns personatges o situacions, o, al contrari, el distanciament psicològic. Els reàlia són més independents de la voluntat de l’autor d’ambientar el text ja que moltes en són catalans i es perceben com tals només pel lector rus, exigint solu-cions acurades del traductor. El lèxic especial de diferents camps semàntics fa la narració més

Page 280: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza280

veresemblant i més interessant, inclós podem parlar de la funció didàctica. La traducció russa d’aquests fenòmens depenia de les seves funcions en el text.

uţă bărbulescu Oana. Legere quasi per diverticulum – une étude sur la traduction de Stimuli virtutum, fraena peccatorum faite par d. Cantemir

vaccaro Giulio. «Seminavano grano nelle carreras della città». trascinamento e contatto linguistico nel volgarizzamento trecentesco di Plutarco

Il dato più interessante del volgarizzamento fiorentino trecentresco delle Vite parallele di Plutarco, tratto dalla traduzione aragonese realizzata a istanza di Juan Fernández de Heredia, è l’abbondante presenza di aragonesismi “forti” o integrali che entrano nel testo. Talvolta sono riprese anche caratteristiche sintattiche del testo iberico, come l’accusativo preposizionale. Quella che più interessa è, tuttavia, la serie degli “aragonesismi forti”, intendendo con questa etichetta tanto gli aragonesismi integrali quanto quelli adattati. Una parte cospicua di questi ter-mini è contrassegnata da un richiamo che porta in margine l’equivalente toscano. Prescindendo dagli specifici rapporti genetici tra i manoscritti, mi paiono comunque evidenti due dati: che la presenza degli aragonesismi a testo rappresenti la situazione originaria e non possa costituire un’evoluzione seriore; che, allo stesso modo, la sostituzione sistematica dell’aragonesismo con la chiosa apposta dall’anonimo copista che si firma «Non bene pro toto libertas venditur auro» nel più antico manoscritto noto, e conservata solamente in due altri testimoni, rappresenti un tratto evidentemente monogenetico nella trasmissione.

zanon Tobia. traduzione e tradizione lirica. Prospettive di ricerca sulla lirica tradot-ta tra Italia e Francia dall’ottocento ai giorni nostri

La comunicazione intende presentare in forma sintetica il progetto di ricerca Translation and Lyrical tradition between Italy and France (19th-21st Century) [SIR 2014 RBSI14URLE] volto alla mappatura digitale e alla discussione critica dei rapporti tra la lirica francese (e fran-cofona) moderna e le contemporanee esperienze liriche italiane (e italo-svizzere). I risultati di questa mappatura verranno sottoposti a specifiche ricerche: gli studi di stilistica applicati alla traduzione, la teoria del ‘campo letterario’, la teoria dei ‘polisistemi’ e il concetto di ‘transfer culturale’. Particolare attenzione verrà data alle forme testuali della traduzione, ai suoi aspetti storico-letterari e alle sue dinamiche socio-culturali.

zarra Giuseppe. Appunti sul volgarizzamento pisano del Thesaurus pauperum

Attribuito a Pietro Ispano, il Thesaurus pauperum è un ricettariomedico con la tipica strut-tura a capite ad calcem. L’opera gode di notevole successo anche nelle lingue vernacolari (su cui cfr. Zarra 2016); la presente comunicazione mira innanzitutto ad aggiornare il censimento dei codici che recano il Thesaurus pauperum in un volgare italoromanzo, a partire dal riferi-mento obbligato al repertorio di Meirinhos (2011) e con la presentazione di nuovi testimoni. Entro la fitta rete dei volgarizzamenti italoromanzi, verrà indagato il volgarizzamento pisano

Page 281: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 281

tràdito da cinque manoscritti con due obiettivi principali: a) distinguere con opportuna esempli-ficazione fra scelte di traduzione dell’anonimo volgarizzatore e varianti microstrutturali imputa-bili all’azione dei copisti nella trasmissione del testo volgare; b) mostrare il contributo di questo volgarizzamento alla ricerca lessicografica sui linguaggi tecnico-specialistici della botanica e della medicina nell’italiano antico.

15. antropologia, soCiologia e gender davanti alla linguistiCa e alla letteratura

aLBeSano Silvia (Università della Svizzera italiana, Lugano). Il rapporto ai superiori, il «mattone» e il «polittico»: Leo Spitzer tra doveri d’ufficio, etno-antropologia e linguistica

Censore militare per il governo austriaco tra il 1915 e il 1918, Leo Spitzer trascrive fuori dell’orario d’ufficio centinaia di testimonianze di prigionieri di guerra italiani e italo-austriaci, per lo più di estrazione popolare, intuendone l’interesse linguistico, ma prima ancora storico ed etno-antropologico. A guerra finita, quei materiali confluiranno in due monografie: Die Umsch-reibungen des Begriffes «Hunger» im Italienischen (il «mattone», nella definizione dell’autore) e Italienische Kriegsgefangenenbriefe (il «polittico»), precedute nel 1916 da un rapporto ai su-periori che ne anticipa l’articolazione e i contenuti. Il recente ritrovamento di tale documento presso il Kriegsarchiv di Vienna consente ora di chiarire la genesi, i rapporti reciproci e le diffe-renze di approccio tra i due saggi.

BarBieri Alvaro (Università di Padova). Sonnecchiare a cavallo: appunti di sintesi sul motivo del trasogno equestre nelle letterature medievali romanze

Il corpo del cavaliere elasticamente abbandonato sulla sella e il ritmico dondolio del caval-lo al passo: è questa, dal gran mare d’erba delle steppe asiatiche fino agli scenari brulli del we-stern classico, la silhouette del guerriero che incede addormentato in groppa alla sua montatura. La specifica “tecnica del corpo” che permette al cavaliere di appisolarsi in arcione rappresenta certo uno schema posturale di forte suggestione, ma è un pattern che resta inscritto entro la sfera del profano. Ben diverso è invece il dormiveglia in sella dell’eroe-sciamano che s’inoltra nei territori dell’aldilà, magicamente trasportato dal suo destriero psicopompo. Lo “schema” del torpore equestre, connesso con il tema del viaggio oltremondano, è variamente documentato nelle fiabe e nelle tradizioni popolari, ma anche nelle scritture romanze del Medioevo figurano alcune notevolissime attestazioni del motivo. Di queste realizzazioni testuali si darà un tentativo d’interpretazione unitario, che cercherà di mantenersi in equilibrio tra l’analisi dei sostrati an-tropologici e l’esame delle forme nelle quali tali sostrati sono volta a volta attualizzati, caricati di diversi significati e riletti alla luce di nuovi contenuti ideologici.

BariLLari Maura Sonia (Università di Genova). Senher que prodon mi semblas. Le arti magiche in un testo provenzale del XIII secolo

Senher que prodon mi semblas è un breve testo provenzale (164 vv.) tradito dal solo ms. Ashburnham 105, conservato presso la Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze e composto

Page 282: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza282

di due volumi (105a e 105b). In esso una vecchia ‘strega’, confessandosi a un bonario sacerdote, ripercorre – non senza manifestare un certo compiacimento – le malaugurate vicende dell’intera sua esistenza dall’adolescenza alla vecchiezza abbozzando con pennellate veloci quadretti di vita vissuta dallo schietto realismo animati da presenze coinvolte in situazioni di vivace inten-sità. Non propriamente un débat quale l’aveva definito Paul Meyer nella sua edizione, il testo non è neppure ascrivibile al modico repertorio delle novas, alle quali può essere accostato, oltre che per il metro, solo per il tono ‘novellistico’ e per lo spazio riservato al dialogo fra gli attanti: esso manifesta piuttosto tratti di somiglianza con i fabliaux, individuabili soprattutto nella ver-ve comica e nel piglio sarcastico e mordace con cui vengono trattati temi di carattere osceno o comunque sconveniente, sempre inquadrati nella cornice di una corriva quotidianità.

BonaFin massimo (Università di Macerata). dalla filologia alla antropologia del te-sto

L’intervento intende indicare alcune prospettive e linee di ricerca che si configurano sia come continuità e ripresa di ambiti di studio pregressi e storici della filologia medievale e romanza nella fattispecie – come la ‘storia delle tradizioni popolari’ nella dizione ottocentesca del Proemio di Ernesto Monaci alla «Rivista di filologia romanza» – sia come innovazione e proposta di un più convinto dialogo ermeneutico con le altre scienze umane e storiche, in special modo con l’antropologia culturale che, nel XX e XXI secolo, è sempre più diventata consapevole dell’importanza della testualità, della dimensione narrativa e di quella interpreta-tiva. In quanto svolte a partire dall’esperienza di studio della filologia, queste linee di ricerca sono fortemente ancorate al testo, in tutte le sue determinazioni, e si propongono quindi di traguardare non una generica antropologia della letteratura, ma una specifica antropologia del testo; il testo viene in altre parole inteso come forma specificamente umana di modellizzazione del mondo, cioè della sua appercezione e interpretazione.Fuori da ogni dogmatismo e unila-teralità metodologica, l’antropologia del testo a cui si tende deve essere in grado di far tesoro (e di superare) di quanto in altri settori disciplinari è stato già fatto in direzioni che si possono ritenere affini o assimilabili: dalla semiotica della cultura (Lotman, Uspenskij), alle religioni comparate (Dumèzil), dalla folkloristica alla semiologia delle leggende (Saussure), dalla teoria e comparatistica letteraria (categorie di tema, motivo, personaggio, ecc.) alla riflessione sulle tassonomie politetiche (Needham).

cepraga Dan Octavian (Università di Padova). Le lettere versificate dei soldati conta-dini romeni: un genere particolare nel contesto delle scritture popolari romanze

Gli anni della Grande Guerra hanno segnato il punto di svolta per le scritture popolari eu-ropee, determinando un incremento vertiginoso del ricorso alla scrittura da parte delle classi po-polari e contadine, che fino a quel momento ne erano rimaste in larga parte escluse. All’interno dell’enorme mole di materiali disponibili, soprattutto nel settore dell’epistolografia popolare, intendiamo presentare il caso, per molti aspetti sorprendente, delle lettere versificate dei soldati romeni, costruite secondo la metrica, lo stile e le strutture della poesia orale tradizionale. Nata al confine tra oralità e scrittura, la lettera versificata è una delle principali strategie messe in atto dai giovani contadini romeni, a malapena alfabetizzati, per superare la distanza quasi insormon-tabile che separava, per loro, il mondo delle tradizioni orali, il proprio mondo dal quale erano stati brutalmente strappati, e quello della scrittura.

Page 283: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 283

di FeBo Martina. Varianti testuali e rielaborazioni dell’immaginario: filologia e an-tropologia a confronto

Nel saggio la guerra dei sogni, Marc Augé individua i tre poli dell’immaginario e li connette in modo da ricollocare il terzo polo corrispondente alla creazione-finzione all’interno della dialettica tra immaginario e memoria collettivi e immaginario e memoria individuali. Nell’interpretazione dello studioso, il polo costituito dalla creazione-finzione risulta profonda-mente determinato dalla relazione bidimensionale tra immaginario collettivo e immaginario in-dividuale. Le intuizioni dell’antropologo si rivelano estremamente efficaci se applicate alla pro-duzione testuale medievale. Il valore di un approccio antropologico sta nel riuscire a ricostruire le filiazioni dell’immaginario collettivo e, contemporaneamente, a identificare le variazioni o varianti individuali che restituiscono all’opera di creazione-finzione la vitalità necessaria per poter di nuovo rientrare nel circuito collettivo. In sede di critica testuale, invece, lo studio delle interpolazioni soggettive consente di cogliere il dinamismo di trasformazioni culturali e i loro possibili sviluppi. L’intervento che propongo si struttura in due sezioni: una prima parte inquadra dal punto di vista teorico e metodologico i rapporti e le implicazioni tra un approccio antropologico e la prassi filologica; una seconda sezione espone e illustra alcuni casus studii.

mocan Mira (Università di Roma Tre). Metamorfosi e riscritture del canone cortese: sulla griselda di Boccaccio

Pochi personaggi della narrativa romanza hanno conosciuto una fortuna pari a quella di Griselda, protagonista dell’ultima novella del Decameron, la cui straordinaria vicenda si diffon-de rapidamente nello spazio europeo, anche grazie alla traduzione in latino di Francesco Petrar-ca. Altrettanto notevole è la stratificazione prismatica dei livelli di lettura della novella, basata sulla convergenza di una molteplicità di codici e canoni culturali di riferimento. Fra questi, il più visibile è quello della cortesia, che agisce a tutti i livelli della narrazione. Tuttavia, proprio le premesse del codice feudale-cavalleresco subiscono nel testo una serie di ribaltamenti che sembrano forzare e depotenziare l’idea di cortesia nella sua dimensione convenzionale; mentre parallelamente si fa spazio nella novella una vera e propria logica “mercantile”, un’“economia” dei rapporti affettivi e della loro legittimazione sul piano sociale. L’intervento propone una rilettura della novella di Griselda attraverso l’analisi di tale trasvalutazione degli ideali cortesi, a cui sembra affidata, in conclusione del libro, anche l’originale espressione di una nuova etica borghese e comunale.

paSero Nicolò (Università di Genova). La teoria letteraria e il problema dell’altro

Sta drammaticamente diventando centrale, sia nella dimensione geopolitica sia nella psi-cologia collettiva, in problema di ciò che è - o ci appare - altro da noi: lo straniero, il diverso, l’estraneo. La teoria dello “scontro di civiltà”, l’opposizione mondiale fra un polo positivo ( “noi”, i civilizzati) e uno negativo (“loro”, i barbari) si riverbera a tutti i livelli. Rimane spesso in ombra un problema essenziale, quello della natura sostanziale di quello con cui ci troviamo a confrontarci: se e perché, in definitiva, si tratti per noi di una minaccia o di una risorsa. Anche alla letteratura, come è ben noto, non è estraneo il tema dell’alterità: non solo nella produzione di opere, ma anche nella riflessione teorica sul processo letterario. È soprattutto a partire dal secolo scorso che alcune delle principali posizioni al riguardo collegano la natura intrin-

Page 284: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza284

seca dei testi e l’intero processo della loro genesi a costruzioni dialettiche quali “noi-altri”, “identità-alterità”, “interno-esterno”, “familiare-estraneo”: concetti come “essotopia” (Bach-tin), “straniamento” (Sklovsky), Verfremdung (Brecht) e altri ancora portano tutti il marchio di una valorizzazione dell’Altro per la creazione letteraria, riproponendone la funzione positiva. La scelta di un punto di vista esterno (al limite delle “scritture dall’esilio”: Auerbach-Said), così come l’applicazione di prospettive inusitate o l’impiego di categorie aliene, permettono di ampliare la capacità di cogliere il senso profondo tanto della letteratura quanto della realtà, confermandoci come sia importante saper riconoscere e acquisire quello che tendiamo a con-siderare solo altro da noi.

perrotta Annalisa (Sapienza, Università di Roma). Il lessico e le immagini dell’iden-tità e dell’alterità nella Chanson de Roland.

Il contributo si inserisce all’interno del progetto di ricerca FIR 2013 intitolato “Identità e alterità nella letteratura romanza medievale: lessico, topoi, campi metaforici”. Il contributo intende mostrare alcuni risultati di tale ricerca riguardanti la Chanson de Roland (ChR). Nella prima parte si discute la nozione di identità e di alterità nella ChR e la sua articolazione; nella seconda si propone qualche esempio di comparazione con testi appartenenti ad altri generi lette-rari, in particolare la letteratura di viaggio (come il devisement dou monde) e l’omiletica (come nei testi inseriti in Viandes esperiteiles. Sermoni, ed. Strinna); questa seconda parte intende individuare quegli ambiti specifici nei quali la retorica della rappresentazione dell’identità e dell’alterità attinge a un patrimonio comune di parole e di immagini circolanti al di là della separazione tra i diversi generi letterari.

peScia Lorenza. Quando manca un modello di riferimento: femminilizzazione di agen-tivi e traduttori online

Negli ultimi anni si è tornato a discutere della femminilizzazione degli agentivi, senza tuttavia arrivare, per quanto riguarda l’italiano, alla definizione di un modello di riferimento. Alcune istituzioni hanno pubblicato delle linee guida, che però sono in contrasto tra loro: da una parte è auspicato l’uso del maschile (v. la neutralità di genere), dall’altra quello del fem-minile (v.Tecniche per la redazione). Una breve ricerca ha evidenziato le ripercussioni di una tale situazione sui traduttori online: agentivi italiani come ad esempio ministra o avvocata vengono tradotti in tedesco con il maschile, mentre ted. Bürgermeisterin (‘sindaca’) viene reso impropriamente in italiano con ‘moglie di un sindaco’ (ma in spagnolo con ‘alcaldesa’) e ted. Rechtsänwaltin (‘avvocata’) non viene tradotto affatto. In questa comunicazione s’intende ap-profondire quanto incida la mancanza di un modello di riferimento per l’uso di agentivi riferiti a donne nel caso di programmi di traduzione automatica.

piovezani Carlos. discursos sobre a voz humana na imprensa brasileira contemporâ-nea

Nosso propósito consiste em responder a questões relativas aos discursos sobre a voz hu-mana: o que, como, e por que se fala da voz em geral e na mídia brasileira, em particular? Quais

Page 285: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 285

são e de quais campos provêm os enunciados retomados, reformulados e apagados, quando ali se fala da voz? Fala-se igualmente da voz na mídia, a despeito de sua utilização mais ou menos distinta em diferentes setores, tais como na política, na tecnologia e no entretenimento? Quais são as relações entre a voz e os gêneros produzidas nos discursos da mídia brasileira, ao tema-tizarem a voz em seus enunciados? Quais são as diferenças no que se diz e nos modos de dizer sobre a voz quando se trata de fazê-la objeto de discurso em veículos com distintas orientações ideológicas? Para que possamos formular respostas a essas questões, analisamos uma série de textos dos jornais Folha de São Paulo, O Estado de São Paulo e Brasil de Fato e das revistas Veja e Carta Capital, publicados entre janeiro de 2010 e dezembro de 2013.

renzi Lorenzo (Università di Padova). lettere di soldati della grande guerra in Francia, Italia e Romania

Durante la Prima Guerra Mondiale i combattenti e le loro famiglie si sono scambiati un numero impressionante di lettere e cartoline: 4 miliardi in Italia, 10 in Francia… Questa quan-tità è stata resa possibile dal fatto che non hanno scritto solo gli ufficiali, ma anche i soldati. Alcuni di loro, censiti come analfabeti, avevano imparato a scrivere solo durante la guerra. Si può dire che molte lingue sono diventate di uso scritto veramente generale solo durante la Grande Guerra. Durante la relazione verranno presentati esempi di lettere nelle tre lingue. Sarà esaminata la loro forma (la “lotta con la lingua”). Il loro contenuto è spesso ispirato a quello che chiameremmo un “pacifismo naturale”. Il caso romeno, con le sue straordinarie particolarità, viene approfondito in questa stessa Sezione da Dan O. Cepraga.

reuSSer-eLzingre Aurélie. La variation du conte-type Le pari du silence dans ses versions en dialecte oïlique jurassien (Suisse)

Analyse linguistique et littéraire de cinq variantes extraites d’une collecte folklorique ma-nuscrite inédite du début du XXème siècle en franc-comtois, représentant le conte-type interna-tional « le pari du silence - « The Silence Wager » et sa sous-version « la planche au milieu du lit - God Help you ! »(ATU 1351A). Il est rare que les dialectologues d’aujourd’hui s’intéressent encore au folklore, considéré comme une approche problématique par les ethnologues actuels. Nous proposons un regard novateur dans un contexte de sauvegarde du patrimoine immatériel mondial, lancé par l’UNESCO en 2003.

16. storia della linguistiCa e della Filologia; linguistiCa, Filologia e Formazione

araYa méndez Johann (Université de Lorraine et Universitat de Girona). Sur l’évo-lution de la linguistique et la philologie romane et catalane au début du XXème siècle: la relation de Jakob Jud et Joan Coromines

Au début du XIXème siècle, moment où l’Europe traverse l’un des épisodes le plus éprouvants de son histoire, une nouvelle époque s’ouvre pour l’histoire de la linguistique et de la philologie des langues romanes. Durant cette période les travaux de Joan Coromines et de Jakob Jud dans les domaines de l’étymologie, la lexicographie et de l’histoire de la langue, re-

Page 286: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza286

vêtent d’un intérêt fondamental pour la compréhension du fonctionnement des langues romanes et de leurs dialectes. Cependant, à cette époque les difficultés pour la collecte et le traitement de données sont nombreuses ce qui rend nécessaire l’application de principes rigoureux et for-mels. A travers l’analyse de la correspondance inédite échangée entre ces deux linguistes, on peut déceler quelques aspects importants de la méthodologie et de la perspective utilisées pour l’élaboration de leurs travaux. Cette communication s’interroge sur l’incidence de Jud sur son disciple Coromines et sur le regard qu’ils ont porté sur les œuvres des linguistes qui leur sont contemporains.

BanK jenSen Viggo (Università di Copenaghen). Kristoffer nyrop (1858-1931) e i suoi contributi allo studio dell’italiano

Il romanista danese Kristoffer Nyrop (1858-1931), conosciuto per la sua grammatica sto-rica della lingua francese, ha scritto anche delle grammatiche e manuali importanti per lo studio dello spagnolo e dell’italiano. Il perno del mio intervento è la grammatica italiana (Kortfattet italiensk grammatik, 1897). Nella prefazione Nyrop sostiene di voler dare un breve resoconto della lingua italiana moderna come si scrive e si parla in realtà. Nel poscritto scrive d’aver trovato delle informazioni nelle opere di Egidio Gorra, Francesco d’Ovidio, Rafaello Fornaciari ed altri eruditi italiani, riferisce inoltre sui suoi rapporti d’amicizia con Gorra e d’Ovidio. Nel mio intervento saranno presentati i principi della grammatica, esemplificata la trattazione nyro-piana della pronuncia che include alcuni esempi di prosodia e di variazione diatopica, dimostra-to come l’esposizione grammaticale dipende in parte dall’ordinamento del suo manuale; sara presentato e discusso come Nyrop tratta i verbi, i modi in particolare. Inoltre l’opera nyropiana sarà confrontata con altre grammatiche contemporanee. In questa parte accennerò al ruolo dei suoi legami italiani.

BariLLari Sonia Maura, Martina Di Febo. La SIFR-scuola a tre anni dalla fondazio-ne: bilanci e prospettive (poster)

A partire da una serie di riflessioni sulla necessità di rilanciare una collaborazione proficua tra la ricerca accademica e l’universo scolastico, nel 2012 si è ufficialmente costituita la sezione scuola della Società Italiana di Filologia Romanza. Obiettivo principale dell’associazione è sta-to quello di programmare delle iniziative di aggiornamento che potessero rispondere realmente alle istanze didattiche dei docenti della scuola secondaria. Ottenendo nel 2014 il riconoscimen-to del MIUR come ente formatore, è stato raggiunto un altro traguardo fondamentale. Il poster sarà appunto incentrato su un bilancio delle iniziative e delle attività svolte fino ad ora e sulle prospettive future.

Bertin Annie. La notion saussurienne d’agglutination : questions à la modélisation du changement linguistique

La notion de grammaticalisation, apparue chez Meillet (1912) est devenue canonique dans l’étude du changement linguistique. On la confrontera à celle d’agglutination, proposée par Saussure à la même époque. L’agglutination, telle que définie dans le CLG ou les écrits

Page 287: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 287

préparatoires, réunit hors de toute intentionnalité du locuteur, mécaniquement, des éléments de la chaîne syntagmatique, selon des critères d’ordre cognitif (perception par l’esprit d’une unité sémantique) mais hors de toute catégorisation grammaticale comme celle de « parties du discours ». Pur produit de la parole, mais découlant néanmoins de la linéarité inhérente à la langue, elle manifesterait la nature de celle-ci comme structure parfaite en tant que perpétuelle reformation par l’usage. A l’heure où les notions de réanalyse, de pragmaticalisation ou de constructionalisation tendent à supplanter celle de grammaticalisation, on voudrait montrer la valeur heuristique du binôme agglutination/analogie pour questionner la possibilité de mo-déliser le changement linguistique. Peut-on modéliser le changement, fût-ce en ramenant la modélisation à un parcours prédictif potentiel, ou bien faut-il se résigner à ne pouvoir qu’enre-gistrer a posteriori les faits, dans leur contingence historique particulière ?

Brumme Jenny, Beatrice Schmid. Gramáticas castellanas impresas en Cataluña entre 1820 y 1875: una aproximación a través de sus paratextos

Gracias a la introducción de la enseñanza pública y la paulatina escolarización de partes más amplias de la población, se publican, durante el siglo XIX, una multitud de gramáticas que comprenden desde las representaciones más sencillas de la lengua española destinadas a la enseñanza primaria hasta las descripciones extensas para la enseñanza secundaria o la univer-sidad. Muchas de estas gramáticas se publicaron en el ámbito geográfico del habla catalana. Se trata de un período en el que ciertas capas sociales que habían empleado hasta entonces solo la lengua autóctona (el catalán) entraron en contacto con la lengua del Estado (el español). Nue-stro estudio parte de un corpus de unas 50 gramáticas y abarca el periodo comprendido entre el principio del Trienio Liberal (1820-1823) y el fin del Sexenio Revolucionario (1868-1874). Nos centraremos en dos aspectos: a) ¿Cómo se describe el encuentro entre la lengua del Estado y la lengua autóctona? b) ¿Cómo se reflejan la variación y la pluralidad lingüísticas en estas gramáticas? El objetivo central y general consiste en recopilar las reflexiones metalingüísticas y clasificarlas para extraer conclusiones sobre la percepción del entorno lingüístico por los autores y el saber lingüístico que estos poseen al respecto.

cantaLupi Cecilia. Emil Levy editore

La comunicazione si concentra sull’attività scientifica di Emil Levy (Amburgo 1855 – Friburgo 1917) come editore di lirica trobadorica. Noto a filologi e linguisti in quanto autore del Provenzalisches Supplement Wörterbuch (curò sette degli otto volumi concepiti come un’inte-grazione al Lexique Roman del Raynouard e usciti tra il 1894 e il 1915) e del Petit Dictionnaire provençal-français (1909), prima di consacrarsi alla lessicografia Levy aveva dato alle stampe tre edizioni trobadoriche, di cui due sono a tutt’oggi le monografie di riferimento per il testo cri-tico degli autori interessati: Guilhem Figueira, ein provenzalischer troubadour, Berlin, 1880; le troubadour Paulet de marseille, «Revue des langues romanes», 21, 1882, pp. 261-289; Der Troubadour Bertolome Zorzi, Halle, 1883. Partendo da alcune considerazioni emerse dall’ana-lisi dell’edizione Figueira, lo studio si è esteso agli altri due lavori monografici per osservare la maturazione del metodo ecdotico, l’affrancamento dal magistero di Adolf Tobler e lo sviluppo dell’interesse lessicografico: da un lato saranno illustrate alcune interferenze tra i glossari dei tre trovatori e le voci del successivo SW e dall’altro le decisive e ancora oggi valide intuizioni che hanno chiarito punti sui quali la critica precedente si era confusamente confrontata.

Page 288: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza288

cavaLiere Ricardo (Universidade Federal Fluminense). Percurso Histórico da Lin-guística Estruturalista no Brasil.

O estruturalismo surge nas primeiras décadas do século XX como uma teoria que interpre-ta os elementos da cultura humana como unidades que se relacionam entre si em uma estrutura sistêmica. Uma característica que distingue o estruturalismo de outras propostas teóricas está em ter sido utilizado em vários campos das ciências humanas, tais como a antropologia e a sociologia, além, naturalmente, da linguística. Ademais, a concepção estruturalista do mundo e dos fenômenos atinentes à vida humana deram oportunidade para que suas teses também fossem agasalhadas nas artes visuais, de tal sorte que, hoje, pode-se entender o estruturalismo como um efetivo movimento filosófico que integra a episteme do século XX. Este trabalho, em linhas gerais, busca investigar a presença do estruturalismo na História da linguística bra-sileira, mediante estudo de suas fontes doutrinárias, suas bases conceituais, sua contribuição para a descrição do português e seu legado para o ensino do vernáculo em todos os níveis de ensino. Considerando a especial relevância de Joaquim Mattoso Câmara Júnior (1904-1970) na edificação desse modelo teórico no Brasil, o trabalho traçará um painel de suas principais ideias sobre o fenômeno linguístico e a repercussão que tais ideias auferiram no cenário acadêmico a partir dos anos 1950.

chaBroLLe-cerretini Anne-Marie (Université de Lorraine-ATILF), Cyril de pinS (Université ParisVII-UMR HTL), Narcís igLeSiaS Franch (Université de Gérone-Institut de LLengua i Cultura Catalanes), Christophe reY (Université de Picardie- LESCLAP). de quelques aspects théoriques et méthodologiques d’une possible ecriture nouvelle de l’histoire de la linguistique romane : les questionnements du projet dictionnaire HIstorique des Concepts descriptifs de l’Entité Romane (d.HI.Co.d.E.R.).

Notre proposition de communication s’inscrit dans le cadre du projet de recherche D.HI.

CO.D.E.R (ATILF) qui vise à recenser les concepts ayant permis de décrire l’entité romane depuis le XIXe siècle jusqu’à aujourd’hui (Chabrolle-Cerretini, à paraître et 2009). Alors même qu’il y a généralement consensus sur les débuts de la linguistique romane - dès les années 1836-44 avec la parution de la grammaire des langues romanes de F. Diez-, et que l’on évoque ensuite généralement les années 1880, puis la période 1930-1950 comme moments-clés de cette linguistique, le projet D.HI.CO.D.E.R. reconsidère cette périodisation et se positionne par rap-port à des notions comme celles de « paradigme» et de « texte fondamental » pour questionner ce qui est présenté comme des écoles ou des approches théoriques particulières constitutives de l’étude des langues romanes. À travers cette communication permettant de présenter les grands principes théoriques et méthodologiques de D.HI.CO.D.E.R. Nous serons amenés à évoquer nos résultats en ce qui concerne les concepts de langue commune, langue nationale, langue standard ou encore ceux d’emprunt, variation, dialecte et llemosi et panroman qui permettent d’entrevoir ce qui est susceptible d’être (re)découvert des frontières conceptuelles de l’entité linguistique romane.

Page 289: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 289

ciaLdini Francesca. L’insegnamento della grammatica a Siena nel Seicento

Il contributo si propone di analizzare i principali aspetti dell’insegnamento della gram-matica nella cattedra di toscana favella di Siena nel XVII secolo. Nella ricerca saranno presi in esame alcuni strumenti utilizzati dai lettori senesi, come i Primi principi della grammatica toscana (Siena, 1618)di Girolamo Buoninsegni, prima scolaro di Diomede Borghesi e poi as-sistente di Celso Cittadini (cfr. Maraschio-Poggi Salani 1991; Vitale 1994). Lo scopo è di far emergere il metodo adottato per la didattica della lingua e illustrare nel dettaglio caratteristiche relative all’organizzazione della cattedra nel XVII secolo.

coeLho Sónia, FonteS Susana. “da orthographia da Lingua portugueza” de Franci-sco Solano Constâncio

A Grammatica analytica da lingua portuguesa de Francisco Solano Constâncio foi publi-cada, pela primeira vez, em 1831. Enquadrando-se dentro dos principais movimentos da época, esta obra evidencia já tendências daquilo que viria a ser a linguística histórico-comparativa.

Neste sentido, tendo em conta a importância desta obra, pretendemos, no presente artigo, analisar as propostas ortográficas do autor, atentando no sistema ortográfico adotado e nas prin-cipais regras que norteiam a sua doutrina.

de Luca Maria Teresa. Il contributo dei dizionari alla storia della linguistica

Nel contributo vengono selezionati alcuni concetti relativi ai metodi e ai modelli descrit-tivi della linguistica romanza del Novecento; si procede quindi ad un confronto tra le relative voci nei principali dizionari di linguistica di area non esclusivamente romanza allo scopo di stabilire in quale modo il dizionario abbia contribuito a rappresentare e a veicolare un determi-nato concetto.

díaz viLLaLBa Alejandro (U. Sorbonne Nouvelle-Paris III/U. Salamanca), Carmen Quijada Van den Berghe (Universidad de Salamanca). Fuentes y posteridad de la Nouvelle Methode pour apprendre facilement et en peu de temps la langue espagnole de Claude Lancelot (1660)

Esta contribución propone estudiar el lugar de una gramática dentro del conjunto de obras que describen el español en el Siglo de Oro. Se trata de la nouvelle Methode pour apprendre facilement et en peu de temps la langue espagnole [NME] de Claude Lancelot (1660), también coautor junto con Antoine Arnauld de la grammaire générale et raisonnée (1660), apodada “gramática de Port-Royal”, entre otras obras. La relevancia de la figura de Claude Lancelot (c.1616-1695) en la historiografía lingüística española ha sido señalada por especialistas del hispanismo (Morel Fatio 1901, Martínez Gavilán 1989, Collet Sedola 1996, Maux-Piovano 2000, Sáez Rivera 2007). Asimismo, es ya bastante conocido que para redactar la NME Lance-lot se inspira en obras anteriores y contemporáneas (Hernández y López 1990). Sin embargo, falta actualmente un estudio que establezca de manera rigurosa y exhaustiva los elementos de aquellas obras que reaparecen en su gramática. Asimismo, los investigadores carecen de datos

Page 290: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza290

precisos sobre el impacto de este texto en la tradición ulterior. En consecuencia, la propuesta de comunicación presenta los resultados del cotejo de obras de la tradición en las dos direcciones del eje cronológico.

FonteS Susana, Sónia Coelho. o Mestre francez (1767) de Francisco Clamopin du-rand.

Numa época em que a aprendizagem da língua francesa se tornava cada vez mais im-

portante, foi publicado, em 1767, o Mestre francez, ou novo methodo para aprender a lingua franceza por meio da portugueza, confirmada com exemplos escolhidos e tirados dos melhores auctores, de Francisco Clamopin Durand. Esta obra terá contado com onze edições, o que revela a importância e divulgação que esta gramática franco-portuguesa teve na época. Neste sentido e tendo em conta que se trata de uma obra praticamente desconhecida, impõe-se um estudo que a retire do esquecimento. O presente artigo visa, portanto, relembrar esta gramática e o seu autor, fazendo uma incursão pelas partes que a compõem e evidenciando as principais ideias linguísticas do autor.

FormiSano Luciano (Università di Bologna), Riccardo vieL (Università di Bari “Aldo Moro”). due poeti in cattedra: l’insegnamento della Filologia romanza in Car-ducci e Pascoli

Scopo della relazione è il raffronto tra i corsi di Lingue neolatine di Carducci e quelli di Pascoli. Manca ad oggi un’analisi compiuta dei primi decenni dell’insegnamento bolognese della Filologia romanza, essendosi la critica concentrata prevalentemente sulle lezioni dante-sche, petrarchesche e pariniane di Carducci e su quelle dantesche (e recentemente carducciane) di Pascoli. Si approfondirà, anche tramite alcuni documenti inediti: (1) la formazione e l’impo-stazione romanistica di entrambi rispetto al contesto internazionale degli studi, soprattutto in ri-ferimento alla letteratura e lingua provenzale; (2) le differenze tra l’approccio alla disciplina di Carducci e di Pascoli; (3) il rapporto tra la dimensione di poeta e quella di studioso-docente.

Fournier jean-Marie, Alejandro Díaz Villalba. La saisie des données des langues vul-gaires de l’Europe dans les catégories de la Grammaire latine étendue à partir de la renaissance

On sait que, fondamentalement, le corpus grammatical européen s’origine pour une large mesure dans la transposition d’objets de discours issus de la tradition artigraphique gréco-latine dans des métalangues vernaculaires. Cette opération de conversion des outils linguistiques ini-tialement conçus pour le latin et qui s’attachent alors à de nouvelles langues objets, a une di-mension d’abord technique, qui a bien été décrite par Maria Colombo Timelli dans ses travaux sur les versions traduites de l’ars minor de Donat. C’est là une des formes anciennes de la grammatisation des vernaculaires (Auroux) qui conduit à l’édification de ce que S. Auroux et B. Colombat ont proposé d’appeler grammaire latine étendue (GLE). La grammatisation des vernaculaires qui se développe à partir de la Renaissance sur la base de la grammaire latine correspond ainsi à un élargissement de la base empirique de la théorie grammaticale, à l’entrée des données des vernaculaires dans le corpus des faits décrits, moyennant divers aménagements

Page 291: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 291

et compléments du modèle, soit que l’on ajoute une catégorie, comme l’article que n’a pas le latin ou les prétérits parfaits défini et indéfini du français, soit que l’on rapproche les formes du latin de celles des vernaculaires via la notion de périphrase, ou de circonlocution. On rencontre cette notion de circonlocution chez de nombreux grammairiens de la Renaissance. Elle est in-troduite initialement, semble-t-il, par Nebrija (circonloquio, rodeo) pour décrire les différences observables dans les moyens linguistiques mobilisés par le latin et le castillan afin exprimer une même catégorie. Nous proposons de décrire son usage dans un corpus de grammaires des lan-gues romanes de la Renaissance et du 17e siècle, sa mobilisation dans la plupart des grammaires composées au début de la construction des traditions européennes, puis sa disparition lorsque les grammaires deviennent en quelque sorte monolingues, et abandonnent la perspective con-trastive qui caractérisent les ouvrages les plus anciens.

FrançoiS Jacques (Université de Caen, CNRS-LaTTiCe UMR8094). les romanistes français et allemands du 19e siècle et la place de l’ancien provençal : coopéra-tion et compétition

Après les premières observations au 18e siècle de La Curne de Saint-Palaye sur l’ancien provençal et sa littérature, l’étude philologique et linguistique de la “langue des troubadours” a intéressé tout au long du 19e siècle des savants français et allemands au fil d’un dialogue renouvelé d’une génération à l’autre. Les principaux protagonistes de la première génération (F. Raynouard, A.W. Schlegel, F. Diez) ont déblayé un terrain philologique particulièrement riche et jeté les bases de la grammaire de cette langue, Raynouard allant jusqu’à lui attribuer le statut de langue ‘romane’, conçue comme un passsage obligé entre le ‘latin rustique’ et les langues romanes en émergence. Les savants de la seconde génération (G. Paris et P. Meyer côté français, K. Bartsch, K.A.F. Mahn, E. Levy, H. Suchier côté allemand) se sont donné pour tâche d’aller au-delà du monumental Lexique roman de Raynouard (à partir de 1838). Au tournant du 20e siècle, les chercheurs, encouragés par la renommée croissante du Félibrige, disposaient d’un outillage grammatical et lexicographique exceptionnel, fruit de cette collaboration franco-allemande, mais l’ancien provençal avait perdu son charme de belle langue au bois dormant.

gonçaLveS Maria Filomena (Universidade de Évora). A recepção da «idéologie» na gramática portuguesa: o Extracto racional da Grammatica Geral ou Metaphy-sica das linguas (1848)

Na tradição metalinguística portuguesa são poucos os títulos que incluem o termo «ide-ologia», ainda que esta corrente de pensamento linguístico esteja presente não só em textos gramaticais como em outros do período oitocentista. Entre as obras que têm passado desperce-bidas, conta-se um opúsculo de 32 páginas, intitulado extracto racional da grammatica geral e metaphysica das linguas (1848), de José Daniel de Sines (1812-1878), em cuja portada pode ler-se uma epígrafe dos Eléments d’idéologie (1801-1815), de Destutt de Tracy (1754-1836): «Commençons par dégrossir: ensuite nous perfectionnerons successivement et graduellement». O objectivo desta comunicação é analisar as ideias expostas no extracto racional, em concreto a terminologia e os conceitos, em confronto com as fontes francesas, em particular Tracy, de maneira a detectar não só os «desvios» à doutrina do ideólogo francês mas também as «inter-pretações» feitas pelo gramático português. O estudo do extracto racional visa, assim, dar a conhecer uma gramática praticamente desconhecida na historiografia da tradição portuguesa,

Page 292: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza292

situar a tradição portuguesa no contexto da recepção (peninsular e europeia) da «ideologia» e revelar as particularidades dessa recepção. O cotejo sistemático da doutrina de Sines com a do autor francês permitirá comprovar o grau de recepção das ideias deste, aspecto que é sem dúvida relevante, dado que os destinatários do extracto racional eram os alunos do ensino primário.

grínina Elena, Galina Románova. Más de medio siglo con el mundo románico (en homenaje a tatiana Alisova y tamara Cherdantzeva, dos filólogas madres de la italianística rusa) (poster)

A inicios de la italianística rusa están dos lingüistas Tatiana Alisova (1924-2014) y Tama-ra Cherdantzeva (1924 – 2009), cuyos méritos fueron reconocidos a nivel internacional puesto que ambas formaron parte de la Academia della Crusca. La creación de diccionarios, manuales y la investigación ciéntifica contribuyeron a que tanto la historia del italiano como su estado actual se encuentran ahora a disposición de profesorado y alumnado ruso. Las dos profesoras aportaron mucho a los estudios de las lenguas románicas minoritarias, mostrando que el mundo románico es eminentemente rico y diversificado.

haSSLer Gerda (Université de Potsdam). Métaphores physiologiques dans le déve-loppement de la philologie romane.

Au XIXème siècle, la linguistique historico-comparative commença à prendre un autre chemin que celui de la philologie. Elle ne visait plus à rétablir le contenu original de textes connus par plusieurs sources, mais à décrire empiriquement l’organisme de la langue. La méta-phore physiologique de l’organisme de la langue se conçoit de manières différentes. D’une part, la question de savoir comment la langue et la pensée sont solidaires s’était posée dans la tradition humboldtienne. D’autre part, pour le courant dominant dans la linguistique historico-comparative, il s’agissait de décrire l’organisme de la langue selon des méthodes qui s’orienta-ient aux méthodes des sciences naturelles et on avait l’ambition de démembrer l’anatomie des langues. Ces analyses utilisaient surtout la méthode comparative qui légitimait la linguistique comme science autonome et qui la rapprochait de l’histoire naturelle, comparative elle aussi. La linguistique historico-comparative pouvait s’identifier avec la tradition de l’histoire naturelle, avec son image de soi et surtout avec ses méthodes. Si l’on considère l’organisme du point de vue du premier comparatisme, il apparaît comme un système et on aboutit à la conception structurale de la langue ; si l’on le prend à la lettre, on est conduit au biologisme qui, de son côté peut aussi mener à la classification généalogique des langues à côté de réflexions sur l’origine des langues.

KoSSariK Marina. do cânone único à diversificação de tipos de descrição gramatical – obras portuguesas anteriores à Gramática de Port Royal

A tradição linguística portuguesa dos primeiros séculos da sua história, apesar dos es-forços de investigadores nas últimas décadas (Altman, Assunção, Buescu, Fávero, Fernandes, Fonseca, Gonçalves, Kemmler, Kossarik, Leite, Lupetti, Ponce, Rosa, Schäfer-Prieß, Verdelho,

Page 293: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 293

Zwartjes) continua subestimada fora do mundo lusófono. O estudo sistémico comparativo de um corpo representativo de descrições de várias línguas comprova que na específica situação sociocultural e sociolinguística de Portugal da época os autores (Oliveira, Barros, Gândavo, Leão, Faria, Vera, B. Pereira, Cavaleiro, Sousa, Álvares, Clenardo, Resende, F. Pereira, Robore-do, Távora, Anchieta, Figueira, Estêvão) contribuem à elaboração de concepções fundamentais e atidudes à língua decisivas para a consolidação da linguística como ciência madura (norma, sistema, gramática universal, tipologia, história, linguodidática), bem como determinam a di-versificação de princípios da descrição linguística. O estudo de monumentos dos ss. XVI-XVII (Kossarik) causa uma nova visão do papel do cânone gramatical na história da linguística. Os câmbios do cânone, condicionados pela ampliação do objeto e princípios do seu estudo levam à diversificação da descrição gramatical e à engendração de vários tipos de gramáticas.

Le peSant Denis (Université Paris Ouest Nanterre). Place de l’œuvre de Jean dubois (1920-2015) et de Françoise dubois-Charlier (1941-2016) dans le champ de la linguistique française

Il y aura eu un phénomène dialectique remarquable dans l’histoire des idées : le « lingui-stic turn » aux USA et son homologue français dans les années 1960-1970. Dans les départe-ments de sciences humaines (humanities) des universités américaines, le linguistic turn subit la double influence du structuralisme post-saussurien d’origine en partie française (avec entre autres la vogue de la « french theory » dans les départements d’anglais), et de la philosophie analytique d’origine principalement anglaise. En France, on assiste à la même époque, dans les départements de langue et de littérature, à l’apparition d’une nouvelle discipline : la linguistique (réforme Fouchet de 1967). Ce « tournant linguistique » à la française a une double origine : endémique, et (par rétroaction) américaine. Mais la rétroaction n’affecte que les études lingui-stiques, la french theory échouant à s’imposer en France dans les départements de lettres et de sciences humaines. On aurait pu s’attendre à ce que le « tournant linguistique » à la française, qui est d’un style tout à fait différent de celui du linguistic turn américain, ait à son tour une rétroaction aux USA ; ce n’aura pas été le cas. Dans le « tournant linguistique » du domaine grammatical français, Jean Dubois a joué un rôle essentiel, que nous rappellerons. Nous exami-nerons ensuite les principaux axes de son œuvre, réalisée pour une part importante en collabo-ration avec son épouse Françoise Dubois-Charlier, et conclurons sur une tentative d’évaluation de leur héritage. Cette communication se veut être également un hommage à ces deux grands linguistes disparus récemment.

Lorenzetti Luca (Università della Tuscia). Graziadio Ascoli, l’Italia dialettale, la lin-gua nazionale e il sostrato etrusco

Si discute l’ipotesi che l’incertezza nella collocazione genealogica dell’etrusco da parte di G.I. Ascoli possa aver pesato nell’ideazione dello schema dell’Italia dialettale. Se la dignità dell’italiano come lingua nazionale dipende dall’idea che il fiorentino sia il continuatore diretto del latino volgare, in una storia tutta interna priva di qualsivoglia “riazione etnica”, allora si deve escludere qualsiasi ruolo dell’etrusco come possibile sostrato del fiorentino. L’assenza di una valutazione del sostrato etrusco da parte di Ascoli è stata notata più volte, e sono noti i suoi dubbi sulla genealogia stessa dell’etrusco. Per varie ragioni, Ascoli scotomizza la presenza dell’etrusco tra le lingue dell’Italia antica in contatto col latino, e quest’epoché risulta funziona-

Page 294: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza294

le alla promozione ideologica dell’italiano come lingua del giovane regno d’Italia, affermata da una tribuna internazionale di grande peso quale l’Enciclopedia Britannica. L’Italia dialettale, uno dei miti fondativi della linguistica italiana, coniuga così i limiti oggettivi di conoscenza da parte di Ascoli con la sua propensione al language planning e agli interventi nella cultura dell’epoca.

Lupetti Monica (Università di Pisa). Per un’edizione della prima grammatica di por-toghese per italofoni

Le grammatiche di portoghese pensate per un pubblico italofono sono molto meno nu-merose di quelle redatte per l’insegnamento/apprendimento di altre lingue (inglese, francese, spagnolo). Il ristretto di grammatica portoghese ad uso dei missionari di Propaganda, redatto da padre Paolo G. M. G., esce infatti a Roma nel 1846 e sarà seguito dalla traduzione della grammatica filosofica di portoghese di Jerónimo Soares Barbosa, adattata all’uso degli italiani da Antonio Bernardini, che la pubblica a Trieste nel 1859.È necessario giungere ai decenni di fine Ottocento e agli inizi del Novecento per trovare contesti istituzionali nei quali lo studio e l’apprendimento della lingua portoghese trovano la loro piena affermazione. Costituisce una parziale eccezione al quadro delineato la grammatica di portoghese intitolata Introduttione alla lingua portoghese, poco credibilmente attribuita a Giovanni di Lucena e risalente, con tutta probabilità, al 1647, rimasta a tutt’oggi manoscritta. Conservata presso la Biblioteca Nazionale di Napoli, è composta da novantuno pagine numerate a matita e misura 14x21 cm. Ne dà notizia l’Inventario dei Manoscritti della Real Biblioteca Borbonica (anch’esso inedito) e l’unico stu-dio sinora pubblicato in proposito si deve a Erilde Reali (1963). In questa sede ci prefiggiamo di fornire nuovi elementi per la ricostruzione di un contesto storico-culturale più preciso e meglio delineato rispetto a quello conosciuto sino a questo momento.

mazziotta Nicolas (Université de Liège/Universität Stuttgart). La logique de l’espace dans les stemmas de Lucien tesnière

Les stemmas des Éléments de syntaxe structurale de Tesnièrereprésentent les relations syntaxiques. L’utilisation de l’espace dans les stemmas a changé au fil du développement de la pensée de Tesnière, de ses premiers stemmas publiés dans son article « Comment construire une syntaxe » en 1934 à ceux de l’Esquisse d’une syntaxe structurale et des Éléments...Le stemma est ainsi diagramme au sens peircien du terme: une icône qui rend possible la réflexion créa-trice. Le stemma mobilise le plan d’une manière qui fait sens et qui en produit davantage. Les stemmas classiques de Tesnière diffèrent de ces stemmas initiaux car la disposition de l’espace assigne une valeur différente aux deux axes : pour l’axe vertical, la hiérarchie syntaxique ; pour l’axe horizontal, une hiérarchie conceptuelle entre éléments de même niveau. Cette séparation a pour conséquences : l’abandon des flèches orientées, la disposition quasi-arborescente, l’ali-gnement des éléments de même niveau et la distinction entre traits horizontaux et traits plus ou moins verticaux. L’opposition entre les représentations pourvues de flèches et celles fondées sur les axes est présente entre de nombreux arbres dépendanciels actuels.

moura Teresa. As Remarques du traducteur no o Maitre Portugais (Lisboa, 1799)

Page 295: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 295

nieri Valentina. «né senza utilità sono, non ad intendere i latini, ma per esercitarsi in traduzioni, coloro che nel trecento li fecero parlare toscano». I volgarizzamenti trecenteschi nelle lettere di Pietro Giordani e dei collaboratori dell’«Antologia Vieusseux»

Nel clima di fervore editoriale e lessicografico che caratterizza la prima metà dell’Otto-cento, si colloca la riflessione di un gruppo di intellettuali gravitanti attorno all’ambiente del Gabinetto Vieusseux; essi costituirono un vero e proprio “ufficio filologico”, impegnato nella valutazione delle edizioni, nella ricerca di documenti e nella formalizzazione e divulgazione dei criteri per una corretta pubblicazione dei testi antichi. Sul più ampio progetto di recupero filolo-gico dei testi trecenteschi si innestò una discussione relativa alle edizioni dei volgarizzamenti, di cui fu protagonista Pietro Giordani con riflessioni affidate soprattutto al suo fitto carteggio. L’intervento si propone di presentare i primi risultati dell’indagine relativa a queste vicende, seguendo un doppio filo: ricostruire un momento preciso degli studi sui volgarizzamenti, met-tendo a fuoco personaggi e testi coinvolti, e riunire le considerazioni di metodo che costellano i documenti presi in esame, delineando un sistema di specifici criteri editoriali.

piron Sophie. Quelle filiation entre les Élémens de la grammaire françoise de lho-mond et ses Élémens de la grammaire latine ?

Il s’agira d’établir quels liens existent entre deux ouvrages de Charles-François Lhomond, sa grammaire latine (1779) et sa grammaire française (1780). La comparaison se fera à partir du second ouvrage. Cette comparaison et son orientation se fondent notamment sur le fait qu’à l’époque, la grammaire française constitue une porte d’entrée au latin (Chevalier, Chervel). Nous ferons ressortir quels points des Élémens de 1780 préparent au latin et quels parallèles peuvent être tracés entre les deux ouvrages. Si ceux-ci ont dû être intimement liés dans l’esprit de Lhomond, il semble que sa grammaire française ait subi un changement de cap. En effet, l’orthographe française est au cœur de l’ouvrage (Chervel). Nous évaluerons donc dans quelle mesure la grammaire française de Lhomond est au service de l’orthographe et prépare au la-tin.

raFFaeLe Ferdinando. La filologia dei puristi e le edizioni di testi del “buon secolo della lingua italiana”

Nella prima metà dell’Ottocento, com’è noto, vede la luce un cospicuo numero di edizioni di testi del “buon secolo della lingua italiana”, curate da studiosi che, in vario modo, si dichia-rano assertori di idee riconducibili al Purismo. Nella loro ottica, il testo trecentesco rappresenta un modello ineludibile per chi ambisce a scrivere in “buon italiano”: una fonte dalla quale «è bisogno ritrarre chi vuol aver fama di buon dicitore» (Antonio Cesari). Tali edizioni – che tal-volta rimangono le uniche a consentire l’accesso a tante opere del secolo XIV – sono oggi (giu-stamente) considerate inaffidabili per insufficienza di metodo, rigidità normativa e debolezza teorica. Il presente intervento, pertanto, si prefigge – dopo un esame preliminare del retroterra ideologico che in Italia ha animato il purismo – di mettere in luce i principali elementi della prassi filologica dei puristi, con particolare riferimento alla scelta dei testimoni, ai modi della trascrizione (con le relative opzioni grafiche e paragrafematiche), agli interventi di emendatio, e

Page 296: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza296

soprattutto alla prospettiva lessicografica, rivolta a riscoprire voci del lessico trecentesco cadute in disuso da reimmettere nell’uso scritto.

rapiSarda Stefano. Professori in Guerra e Reti Internazionali. Filologia, Politica, Competizione e Cooperazione Scientifica tra Guerra Franco-Prussiana (1870) e Guerra Fredda (1961-1989) (poster)

Il progetto ‘Professori in Guerra e Reti Internazionali. Filologia, Politica, Competizione e Cooperazione Scientifica tra Guerra Franco-Prussiana (1870) e Guerra Fredda (1961-1989)’, in svolgimento presso l’Università di Catania, mira a studiare le discipline filologiche come scienza prodotta al servizio della collettività e in ultima istanza della politica. Com’è noto, le filologie nazionali nascono in una fase storica di Nation-building e vengono istituzionalizzate per ‘costruire’ l’identità collettiva attraverso lo studio, il recupero, l’edizione, qualche volta ‘invenzione’, dei ‘monumenti’ nazionali della lingua e della letteratura. Intorno alla filologia si avviano imprese che spesso costituiscono una ‘prosecuzione della politica con altri mezzi’. Prodotto finale sarà un Archivio Digitale che aiuti a rispondere alle seguenti domande: in un clima di forte agonismo tra le Nazioni, come si pone il filologo, e lo studioso in genere, rispetto alla comunità di origine? Fedeltà alla nazione o fedeltà alla superiore ‘repubblica delle lettere’? E cosa accade durante le crisi internazionali o le guerre? Può la scienza essere veicolo di dia-logo tra nazioni in guerra? Infine: può ‘buona’ filologia essere prodotta sotto ‘cattivi’ regimi? Esistono casi in cui un filologo venga colto ‘con la pistola fumante’, a manipolare un testo per ragioni politico-ideologiche? A questo tipo di domanda vorrebbe rispondere il progetto.

Santini Giovanna (Università della Tuscia). Per una storia dei più antichi rimari ro-manzi

Per quanto è possibile sapere, il più antico rimario in una lingua romanza è quello conte-nuto nel Donatz proensals; altri rimari vengono compilati alla fine del XIV secolo nell’ambito del Concistori de la Gaya ciencia di Barcellona: al 1474 è datata La Gaya de Segovia o Silva copiosísima de consonantes para alivio de trovadores, che prende a modello i rimari di Jaume March e di Lluis D’Averçó; più o meno contemporaneo deve essere il rimario italiano, copiato nel 1518 dal domenicano Sebastiano di Giannozzo da Magnale. A partire dal XVI secolo si assiste, in tutta l’area romanza, a una fioritura di rimari per lo più limitati alla produzione dei poeti più autorevoli. Risulta evidente che nel corso del tempo le strutture, le forme e i materiali lessicali di questi testi evolvono, ma in qualche modo conservano una coerenza e un’autonomia d’insieme, che tendono verso una specializzazione. Vari sono perciò gli aspetti che richiedono un approfondimento: in particolare una questione rilevante da chiarire è quella che riguarda il rapporto di questi rimari con gli aspetti pratici del fare poesia e con la tradizione poetica. D’altra parte appare imprescindibile, per una comprensione del fenomeno nel suo complesso, la rico-struzione del percorso attraverso cui si viene a definire una tradizione specifica e autonoma del genere rispetto alla trattatistica grammaticale e retorica.

Page 297: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 297

Schirru Giancarlo (Università di Cassino e del Lazio meridionale). Una dispensa di matteo Bartoli redatta da Antonio gramsci

Il contributo è dedicato a una dispensa litografata contenente gli appunti del corso di glottologia tenuto da Matteo Bartoli nell’a.a. 1912-1913. Una serie di elementi consente di attribuire la redazione manoscritta della matrice usata per la stampa ad Antonio Gramsci, al-lora studente iscritto al secondo anno all’Università di Torino. Il testo è diviso in due diverse sezioni. La prima consiste in una illustrazione della morfologia storica del verbo francese, con ampie aperture comparative romanze. La seconda sezione è invece dedicata alla linguistica balcanica (con particolare attenzione all’illustrazione dell’elemento indoeuropeo, in cui è mes-so in evidenza quello romanzo: rumeno, giudeo-spagnolo e italo-romanzo), di cui costituisce un’originale esposizione molto aderente a quanto offerto da Bartoli stesso nella sua opera sul dalmatico. La relazione intende illustrare un capitolo della storia della linguistica romanza in Italia, in cui sono coinvolte due personalità d’eccezione: da un lato il fondatore della neolin-guistica e dell’AlI, che svolge il ruolo di maestro; dall’altro uno studente che diverrà poi uno dei maggiori teorici del marxismo italiano e personalità di primissimo piano nel movimento comunista, impegnato come allievo.

vaLLance Laurent (Université de Nancy). La questione della declinazione in volgare nelle grammatiche italiane del Rinascimento. tre voci fuori dal coro

Seguendo le grammatiche antiche – che costituiscono il canone grammaticale europeo del tempo – i grammatici italiani del Rinascimento, pur constatando che i nomi toscani non variano se non in numero, sono quasi unanimi nell’affermare che si declinano e i casi sono sei come in latino. Dopo il pioniere Alberti (ca. 1440) questa tesi è difesa nelle Prose della Volgar lingua (1525) da P. Bembo, che inventa il concetto di «segni di casi», diventato presto un luogo comu-ne. Il dogma patisce tuttavia un grave difetto: l’incongruenza tra il numero dei casi e dei segni destinati a compensare la scomparsa delle desinenze casuali. Due le spiegazioni alla cecità ge-nerale: la struttura tradizionale delle grammatiche, che sono per lo più una rassegna delle parti del discorso e non s’interessano alla grammatica della frase né alla sua costruzione; la grande attenzione rivolta alla morfologia, che non predispone gli autori a trovare una soluzione sintat-tica. Ma esiste già da tempo un modello alternativo. Nelle Regole grammaticali della volgar lingua (1516), prima grammatica italiana a stampa e la più fortunata del secolo, Fortunio riserva i casi ai pronomi. Tale audacia si ritrova in G. Camillo (1544), mentre P. del Rosso (1545) non parla mai di declinazione o di caso, nemmeno per i pronomi : le nozioni moderne di soggetto e di oggetto, senza nome in latino, sono definite per la prima volta in termini spaziali, «la voce che và innanzi» e «la voce che và dopo» (il verbo), dette anche persona principale e secondaria – caso più unico che raro nel ’500 europeo.

veneziaLe Marco (Universität Zürich). novità dall’Archivio Mussafia

Adolfo Mussafia (Spalato, 1835 – Firenze, 1905) filologo e linguista dalmata di lingua italiana, fu uno dei maggiori romanisti della generazione successiva a quella di Diez, ovvero quella che visse l’istituzionalizzazione della Filologia Romanza all’interno delle Università. Egli, professore a Vienna, fu, già agli occhi dei suoi contemporanei, considerato come uno dei filologi dalle più vaste conoscenze – Paul Meyer in una lettera a Ernesto Monaci del 1876 lo

Page 298: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza298

definiva «incontestablement le premier romaniste de l’Allemagne (et je pourrais dire le premier de nous tous par le sens comme par la variété des connaissances)». Il suo archivio è oggi con-servato a Firenze e non è mai stato inventariato. Se ne propone qui una prima analisi, che ci permette di apprezzare il valore dei documenti conservati, una vera e propria miniera di infor-mazioni per lo studio dell’epoca in cui nacque la moderna Filologia Romanza. Si commentano e analizzano alcune lettere ricevute da Mussafia nei primi anni ‘60 del XIX secolo, nelle quali il maestro viennese dialoga con gli ancor giovani Meyer e Paris, lo svizzero Tobler, e l’indiscusso padre della disciplina, Friedrich Diez.

ziFFer Giorgio. Leo Spitzer, Giovanni Maver e gli inizi degli studi slavistici in Italia

Page 299: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 299

Abé Hiroshi, 44, 168Abel Fritz Abete Giovanni, 27, 51, 135, 208Adamo Pier Giovanni Adler Silvia, 78, 261Agostini Laura, 9Aguete Cajiao Alba, 28, 136Alberni Anna, 63, 226Albertin Chiara, 82, 271Albesano Silvia, 87, 281Aldea Maria, 73, 243Alves da Silva Regina Célia, 60, 213Alves Ieda Maria, 49, 168Amatuzzi Antonella, 46, 220Amendola Cristiano, 16, 101Amenta Luisa, 57, 193Anastasio Simona, 79, 263Andreose Alvise, 23, 125Annicchiarico Annamaria, 63, 227Antonelli Giuseppe, 15Antonelli Roberto, 8-9, 70Aprea Fabio, 52, 194Aprile Marcello, 40, 45, 47Aquino Dorothée, 52, 194Araya Méndez Johan, 90, 285Araújo Telma Regina Garrido de, 56, 60, 215Arnau i Segarra Pilar, 76, 255Arnold Rafael, 47, 169Aslanov Cyril, 58, 213Asperti Stefano, 23Assenza Elvira, 34, 147Avanzi Mathieu, 28, 54, 136, 202Azofra María Elena, 33, 147Azzopardi Sophie, 19, 114

Babbi Anna Maria, 75, 255Bafile Laura, 27, 136Baglioni Daniele, 29, 137Bagué Quílez Luis, 72, 244 Baiwir Esther, 47, 220Baker Craig, 62, 227

Bank Jensen Viggo, 90, 286Barachini Giorgio, 45, 220Barbato Marcello, 52, 194Barbieri Alvaro, 87, 281Barbieri FrancescoBarbieri Luca, 63, 227Barillari Maura Sonia, 86, 99Barja López Ana, 71, 244Barreca Giulia, 28, 137Barreiros Patrício Nunes, 46, 221Barros Clara, 20, 114Barros Daniela Samira da Cruz, 98, 195Bartra-Kaufmann Anna, 34, 148Basaldella Davide, 42, 169Bastardas i Rufat Maria Reina, 40, 45, 47Bat-Zeev Shyldkrot Hava, 41, 188Baum Ilil, 59, 213Becker Lidia, 58, 214Becker Martin, 24, 126Becker Maud Bellin Paola, 99, 264Beltrami Pietro, 82Beltran Vicenç, 11, 62, 66, 228Bengtsson Anders, 48, 169Berardi Lucia, 71, 244 Berchtold Elisabeth, 50, 195Bergeron-Maguire Myriam, 51, 195Bernardasci Camilla, 98, 196Bernissan Fabrice, 52, 196Bertin Annie, 90, 286Bertini Chiara, 28, 139Bertini Malgarini Patrizia, 57, 196Bertoldi Anderson, 84, 271Bezić Maja, 76, 256Bianchi Angela, 96, 170Bianco Francesco, 96, 170Bibiri Anca-Diana, 28, 138Biriş Gabriela, 69, 228Blanco Massimo, 9Blanco Valdés Carmen Fátima, 245 Bohdana Librova, 59, 216

LIStA dEI PARtECIPAntI

Page 300: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza300

Böhm Julia Verónica, 18, 115Boitani Giulia, 99, 245Boldrini Orietta, 9Bologna Corrado, 72, 86, 245Bonafin Massimo, 86, 282Boncea Mirela, 80, 261Borges dos Santos Rosa, 67, 228, 237Borreguero Zuloaga Margarita, 13, 102Bossone Alessandra, 24, 126Botoşineanu Luminiţa Dana, 51, 207Boutier Marie-Guy, 62, 66Bouzouita Miriam, 36, 54, 148, 210Brancato Vittoria Brandão de Carvalho Joaquim, 27, 138Brandão Silvia Figueiredo, 56, 61, 139Brea Mercedes, 70, 246Brissos Fernando, 51, 197Brugnolo Furio, 70Brumme Jenny, 91, 287Bubenicek VenceslasBuchi Éva, 23, 126Buenafuentes de la Mata Cristina, 43, 170Bukvić Ana, 69, 229Buoniconto Alfonsina, 24, 131Burgassi Cosimo, 23, 127Bürgel Matthias, 67, 229Buridant Claude, 36, 148

Cabré Teresa, 18, 115Cacia Daniela Calas Frederic, 65, 229Calamai Silvia, 28, 139Calvo del Olmo Francisco Javier, 58, 214Calvo Rigual Cesáreo, 44, 171Cambi Matteo, 64, 230Camilotti Silvia, 78, 262Campos-Astorkiza Rebeka, 28, 145Canalis Stefano, 29, 140Canettieri Paolo, 8-9, 12Cannata Nadia, 9, 16, 102Canobbio Sabina, 50, 197Cantalupi Cecilia, 90, 287Cantori Valentina, 76, 256Capaldo Mario, 73, 246Capotosto Silvia, 51, 198Cappellaro Chiara, 24, 127Carapezza Francesco, 13, 102Cardinaletti Anna, 32, 37, 99, 264Caria Marzia, 57, 196

Carles Hélène, 51, 198Carmona Yanes Elena, 17, 103Carneiro Zenaide de Oliveira Novais, 46, 56,

60, 215, 221Caruso Valeria, 48, 171Carvalho Ângela, 95, 116Carvalho Solange Peixe Pinheiro de, 84, 277Casalicchio Jan, 36, 149Casanova Emili, 52, 75, 204Casapullo Rosa, 16, 123Costăchescu Adriana, 21, 119Castellucci Attilio, 9Castrignanò Vito Luigi, 42, 171Cavaliere Ricardo, 91, 288Celani Simone, 17, 104Celata Chiara, 28, 137Cepraga Dan Octavian, 87, 282Ceresato Floriana, 75, 256Chabrolle-Cerretini Anne-Marie, 90Checchi Davide, 63, 230Chekalov Kirill, 72, 246Chircu Adrian, 40, 172Cialdini Francesca, 91, 289Ciccarelli Rossana, 24, 128Clua Esteve, 51, 198Coelho Sónia, 91-92, 289-290Coelho Pires Lilian, 80, 262Cohal Alexandru Laurentiu Colantuoni Alice, 64, 230Colasanti Valentina, 33, 149Colella Gianluca, 33, 151Coluccia Rosario, 8, 62, 230Comer Marie, 33, 150Condello Francesco, 29Conte Silvia, 63, 231 Corbella Dolores, 49Corbera Pou Jaume, 50, 199Cordiner Valerio, 9, 72, 247Corino Rovano Silvia, 57, 199Corona Luisa, 38, 150Costantini Fabrizio, 9, 45, 221Cotrim Rosana Maria Sant’Ana, 98, 199 Cremer Désirée, 25, 132Crifò Francesco, 44, 172Cruz Regina Célia Fernandes, 28, 140Cunha Karine Marielly Rocha da, 58, 214Cutinelli-Rendina Emanuele

Da Rocha Fabiane, 95, 141

Page 301: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 301

Da Tos Martina, 37, 151Dal Bo Beatrice, 96, 151D’Amico Marta, 45, 222Dardano Maurizio, 33, 151D’Argenio Elisa, 41, 173Dascălu Ioana-Rucsandra, 73, 247De Angelis Alessandro, 29, 141 De Blasi Francesca, 41, 173De Caprio Chiara, 19, 116Déchaine Rose-Marie, 35, 152De Fazio Debora, 49, 173De Freitas Érica, 49, 174Del Rey Quesada Santiago, 95, 128De Luca Maria Teresa, 91, 289De Mello Vianna, 95, 141 De Meo Anna, 48, 79, 171, 270De Pasquale Noemi, 25, 128De Pins Cyril, 90, 288De Roberto Elisa, 62, 231De Santis Silvia, 9, 63, 232De Wilde Geert, 47, 174Dendale Patrick Dessì Schmid Sarah, 40, 174Deulofeu Henri-José, 86Di Caro Vincenzo Nicolò, 33, 152Di Febo Martina, 86, 99, 283, 286Di Salvo Margherita, 98, 200Díaz Villalba Alejandro, 91, 289-290Diddi Cristiano, 74, 247Diémoz Federica, 53, 199Dima Eugenia, 73, 248Dima Gabriela, 82, 272Dincă Roxana-Magdalena, 20, 116Dister Anne, 96Distilo Rocco, 45Domínguez Ferro Ana María, 71, 248Domínguez Oroña María Beatriz, 96, 152Dörr Stephen, 64, 232Dotan Isabelle, 78, 261Dotto Diego, 52, 200Dostie Gaétane, 58, 214Duarte Isabel, 95, 116Duberti Nicola, 16, 104Ducarme Claire, 47, 220Duffé Montalván Aura Luz, 79Dufresne Monique, 35, 152Dufter Andreas, 35, 152Duhá Lose Alícia, 67, 232Dworkin Steven, 23, 126

Ehinger Maude Enăchescu Mihail, 23, 129Enghels Renata, 33-34, 147, 150, 167Erazo Muñoz Ángela, 99, 263Ernst Gerhard, 12Ershova Irina, 73, 248Etxebarría Aintzane, 79, 268Eufe Rembert, 46, 225

Fabiani Lorenzo, 9Fabijani Marijana, 57, 201Fabrizio Claudia, 38, 153Fajardo Alejandro, 43, 174Fanini Barbara, 96, 175Faraoni Vincenzo, 42, 175Ferretti Cuomo Luisa, 68, 232Filippetti Alessandro, 9Filipponio Lorenzo, 29, 141Filonov Dimitry, 24, 129Finazzi Agrò Ettore, 58Fischer Fiorenza, 49, 179Fleury Serge, 48, 222Floquet Oreste, 9, 28, 137Flores Ohlson Linda, 84, 272Florescu Cristina, 42, 176Floricic Franck, 53, 201Fontes Susana, 91-92, 289-290Foremniak Katarzyna, 96, 176Formisano Luciano, 89, 290Fournier Jean-Marie, 91, 290Franceschini Fabrizio, 48, 177Franco Irene, 32, 153François Jacques, 89, 291Frenguelli Gianluca, 33, 151Fresu Rita, 53, 201Fuhrer Lorraine, 51, 198Fuksas Anatole Pierre, 9, 71, 248Fulli Antonella, 9

Gaggero Massimiliano, 14, 104Galano Sabrina, 64, 233Galeote Manuel, 97, 177Galtsova Elena, 74, 249Gaminde Iñaki, 79, 268Ganea Alina, 99, 263Ganfi Vittorio, 19, 117García Sánchez Jairo Javier, 24, 129

Page 302: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza302

Gargallo Gil José Enrique, 76, 257 Gatti Luca, 46, 222Gebăilă Anamaria, 20, 117Geertruyden Martine van, 9Gennaro Tommaso, 99, 249Germani Alfonso Gerstenberg Annette, 46, 220Gévaudan Paul, 19, 118Geylikman Zinaida, 42, 177Gianfrancesco Lorenza, 223 Giannini Gabriele, 64, 238Gianollo Chiara, 32, 153Giardina Andrea, 12Gînsac Ana-Maria, 69, 84, 233, 272Giola Marco, 68, 232Giovine Sara, 72, 250Giuliani Maria Francesca, 40, 178Giuliano Patrizia, 79, 263Giurgea Ion, 34, 154Giusti Giuliana, 34, 99, 154, 264Glessgen Martin, 8-9, 40, 45, 47Glikman Julie, 54, 202Gomes Danielle Kely, 29, 142Gómez Fernández Araceli, 78, 80, 263Gómez Seibane Sara, 21, 118Gonçalves Maria Filomena, 76, 92, 260, 291González Gómez Jaime, 83, 273González Martín Carmen, 97, 178Gouvert Xavier, 51, 202Grande López Clara, 41, 179Graziani Michela, 59, 215Greco Paolo, 19, 25, 116, 130Greub Yan, 62, 227Gridina Jelena, 99, 264Grínina Elena, 99, 292Grossmann Maria Groza Liviu, 43, 179Grübl Klaus, 13, 105Guadagnini Elisa, 23, 127Gualdo Irene, 67, 233Gutiérrez Rodilla Bertha, 43, 179

Handler Peter, 76, 257Haßler Gerda, 18, 90, 115Heinz Matthias, 49, 180Henkel Daniel, 19, 118Henkelmann Laura, 25, 130Herbert Capucine, 46, 223Hernández Paricio Francisco, 79, 264

Hernanz Maria Lluïsa, 33, 154Hoenigsperger Astrid Huyghe Richard, 19, 114Hummel Martin, 33, 155

Iacobini Claudio, 24, 131Iglesias Franch Narcís, 90, 288Iliescu Maria, 21, 119Imperi Giovanni, 9Ingallinella Laura, 64, 234Insacco Gioia, 48, 180Ionescu Emil, 32, 155Iorga Ana, 34, 155Iovino Rossella, 25, 34, 99, 133, 154, 264

Jablonka Frank, 98, 202Jamet Marie-Christine, 80, 266Jansegers Marlies, 34, 167Jazidžija Antonia, 98, 203Jerkov Janja, 73, 250Jesus Carlos Renato Rosário de, 72, 250Jiménez Jesús, 28, 142Jiménez Naharro Magdalena, 80, 265Jiři Jančík, 53, 203Jormeus Victor Jusup Magazin Andrijana, 69, 234

Kabatek Johannes, 13Kailuweit Rolf, 17, 105Kaminskaia Svetlana, 29, 142Käs Fabian, 42, 183Kellert Olga, 32, 153Khachaturyan Elizaveta, 78-79, 270Kihaï Dumitru, 97, 180Kiss Sándor, 25, 131Koch Stefan, 37, 156Koch Christian, 99, 265Kossarik Marina, 92, 292Krakenberger Etna Rosa Kremzykova Svitlana, 16, 106Kriegel Sibylle, 59, 215Kristol Andres, 45, 50, 203Kronning Hans, 33, 156Kubas Magdalena Maria, 14, 106

Laca Brenda, 32, 37 Lacreu Josep, 52, 204La Fauci Nunzio, 15, 106Lagerqvist Hans, 42, 181

Page 303: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 303

Lai Rosangela, 27, 142Lakarra Joseba, 47, 181Laks Bernard, 28, 137Lalomia Gaetano, 75, 257Lambert Adélaïde, 41, 181Langenbacher-Liebgott Jutta, 47, 169Lara Bermejo Víctor, 54, 204Lavric Eva, 20, 119Lazar Alexandru Lé Barreto Jaqueline, 56, 60, 95, 120, 215Le Bellec Christel, 96, 151Le Pesant Denis, 90, 293Lebsanft Franz, 25, 132Lecomte Sophie, 64, 234Lee Lee Xavier, 97, 182Lefeuvre Florence, 48, 222Lehmann Sabine, 17, 107Leonardi Lino, 12Leonetti Manuel, 35, 157Lhafi Sandra Lieber Maria Liffredo Florencia, 76, 258Lindbladh Sara, 20, 120Lindschouw Jan, 50, 55Llop Naya Ares, 36, 157Llorca Francesc, 63, 235Llorca Ibi Francesc Xavier, 76, 258Lloret Maria Rosa, 28, 51, 142, 198Lobin Antje, 49, 182Löbl Stephanie Kim, 78, 265Lobo Puga Ana, 30, 143Longo Luciano, 45, 223Longobardi Monica, 75, 258Lopes Maria Fabíola Vasconcelos, 18, 120López Serena Araceli, 17, 103Loporcaro Michele, 38, 161Lorenzetti Luca, 91, 293Louredo Rodríguez Eduardo, 98, 205Lubello Sergio, 69, 235Lübke Mailyn, 41, 183Luca Ramona, 51, 207Luongo Salvatore, 15, 107Luneschi Francescu Maria, 57, 205Lupetti Monica, 92, 294Lushaj Borana, 27, 143

Maffei Boillat Stefania, 157Maggiore Marco, 41, 182Mai Udo, 18, 115

Maiden Martin, 38, 158Mainini Lorenzo, 9, 83, 273Malaise de Boccard Isabelle Malita Ramona, 16, 108Mancini Marco, 12Manea Mona-Laura Manoliu-Manea Maria, 37, 158Manterola Julen, 47, 181Mantovani Dario, 68, 235Marcenaro Simone, 14, 108Marcet Rodríguez Vicente José, 30, 143Marchena Óscar García, 20, 117Marchiori Alessia, 83, 273Marković Irena, 57, 205Marinetti Sabina, 9, 13, 109Marques Telles Célia, 30, 143Marquis Chiara, 50, 195Martín Llúcia, 63, 235Martín Aizpuru Leyre, 36, 158Martina Piero Andrea, 25, 132Martineau France, 55, 59, 216Martínez Lema Paulo, 30, 144Martino Mario, 72, 250Marzo Daniela, 49, 183Mastrantonio Davide, 25, 132Masutti Vania, 36, 149Maulu Marco, 30, 144Mazzanti Sergio, 74, 251Mazzetti Martina, 68, 236Mazziotta Nicolas, 90, 294Mazzucchi Andrea, 12Medina Granda Rosa Maria, 46, 223Meissner Franz-Joseph, 99, 266Meneghetti Maria Luisa, 13Menetrey Pierre, 47, 224Menichetti Caterina, 67, 236Mensching Guido, 32, 42, 153, 183Mertens Bianca, 23, 133Messalti Alexandra, 49, 183Meulleman Machteld Claire, 34, 159Michot Marie-Eve, 79, 266Miesse Hélène, 47, 224Milano Emma, 79, 266Milizia Paolo, 37, 159Milonia Stefano, 63, 236Minervini Laura, 8, 11Mingioni Ilaria, 19, 121Mironescu Andreea, 77, 259Mîrzea Vasile Carmen, 97, 224

Page 304: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza304

Mitura Magdalena, 83, 274Mocan Mira, 87, 283Mocciaro Egle, 33, 53, 160, 206Molinu Lucia, 29, 144Monaco Elisa, 97, 184Montinaro Antonio, 41, 184Moral del Hoyo María del Carmen, 15, 109Morcov Mihaela- Mariana, 42, 184Moreno Paola, 15, 109Morlino Luca, 75, 259Moscal Dinu, 97, 185Mosti Rossella, 44, 185Mota Mabel Meira, 67, 237Motolese Matteo, 15, 110Moura Teresa, 93, 294Moutinho Lurdes de Castro, 28, 140Muñoz Carrobles Diego, 76, 259Murakawa Clotilde de Almeida Azevedo, 46,

224Murgia Giulia, 52, 206Mutiu Florentina Olimpia

Nahon Peter, 42, 185Nascimento Carina Sampaio, 56, 61, 217Natale Sara, 67, 237Navas Sánchez-Élez María Victoria, 76, 260Nedelcu Mihaela Isabela, 96, 160Negri Antonella, 80, 266Negri Manuel, 71, 251Negrinelli Stefano, 29, 146Nesu Nicoleta, 79, 269Nica Iulia, 99, 267Nichil Rocco, 49, 173Nicklaus Martina, 84, 274Niculescu Dana, 36, 161Nieri Valentina, 89, 295Nissille Christel, 43, 186Nkollo Mikołaj, 96, 160Nocita Teresa, 68, 237Nogueras Enrique Javier, 83, 274Nogués Bruno María, 79, 264Nunes Susana Margarida, 96, 161

Ohannesian María, 18, 115Olariu Florin-Teodor, 51, 207Olariu Veronica, 51, 207Oliveira Genivaldo da Conceição, 98, 207Oliveira Mariana Fagundes de, 46, 56, 60, 215,

221

Orfano Alessandro, 45, 222Orletti Franca, 25, 133Ortner Sebastian, 46, 225Ožbot Martina, 84, 275Ozoliņa Olga, 99, 264

Pablo Irati de, 79, 268Paciaroni Tania, 38, 161Pagan Heather, 47, 174Pagano Mario, 64, 238Paggini Valentina, 28, 139Paim Marcela, 56, 61, 98, 217Pairotti Giovanni, 24, 126Palumbo Giovanni, 64, 238Panculescu Dorina, 97, 186Papi Fiammetta, 83, 275Paradís Pérez Anna, 36, 157Paradisi Gioia, 8-9Paredes Silva Vera Lúcia, 19, 121Parenti Alessandro, 42, 186Pasero Nicolò, 86, 283Passino Diana, 29, 145Peñalta Catalán Rocío, 76, 260Peñalver Vicea Maribel, 76, 260Perea Maria-Pilar, 57, 207Pereira da Silva Regina Célia, 83, 276Pérez Béjar Víctor, 95, 161Perla Luisa Adriana, 49, 187Peron Gianfelice, 82, 276Perrotta Annalisa, 9, 87, 284Perrotta Giovanna, 71, 251Perugini Marco, 19, 121Pescarini Diego, 29, 36, 145, 161Pescia Lorenza, 88, 284Petrea Elena, 82, 276Petricca Filippo, 14, 110Petuhov Nicoleta, 97, 187Pfister Max, 8Piccat Mario, 66, 238Picchiorri Emiliano, 54, 207Pieroni Silvia, 24, 133Pierrard Michel, 79, 266Pierrel Jean Marie, 45Pincherle Maria Caterina, 9, 60, 217Pineda Anna, 34, 162Pinto Rosalice, 17, 110Pioletti Antonio, 13, 75, 111Piovezani Carlos, 88, 284Piron Sophie, 92, 295

Page 305: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 305

Pirozzi Francesco, 28, 145Pisano Simone, 30, 144Piunno Valentina, 19, 117Poiré François, 55, 59, 218Poletto Cecilia, 32, 153Polimeni Giuseppe, 14, 111Polo Nuria, 28, 145Pons-Moll Clàudia, 28, 142Pons Rodríguez Lola Popescu Mihaela, 21, 119Pousada Cruz Miguel Ángel, 70, 246Pozzo Riccardo, 8, 12Proia Isabella, 66, 239Punzi Arianna, 8-9

Quarezemin Sandra, 34, 162Quijada Van den Berghe Carmen, 91, 289Quintero Ramírez Sara, 19, 122

Rachetta Maria Teresa, 84, 277Radaelli Anna, 9Rainer Franz, 59, 218Radtke Edgar, 52, 208Raffaele Ferdinando, 89, 295Ramello Laura, 66, 239Ramos Maria Ana, 70, 252Rapisarda Stefano, 100, 296Rati Maria Silvia, 53, 208Rea Roberto, 9Reisdoerfer Joseph, 51, 208Reissner Christina, 80, 267Remysen Wim, 55, 59, 216Renders Pascale, 47, 220Renzi Lorenzo, 8, 87, 285Repetti Lori, 27Resconi Stefano, 14, 111Retali-Medori Stella, 47, 187Retaro Valentina, 51, 208Reusser-Elzingre Aurélie, 87, 285Rey Christophe, 90, 288Ribeiro Anne Caroline do Nascimento, 72,

252Ribeiro Ormezinda Maria, 56, 61, 98, 209,

218Rico Francisco, 11Ricotta Veronica, 41, 187Ridruejo Emilio, 20, 122Rigau Gemma, 34, 148Rilliard Albert, 28, 140

Rinaldin Anna, 41, 188Rittaud-Hutinet Chantal, 268Rivière Vincent, 29, 146Robecchi Marco, 64, 240Roboredo Seara Isabel, 95, 122Rodina Simona, 97, 188Rodríguez Ramalle Teresa María, 32, 162Rodríguez Rosique Susana, 19, 123Rodríguez Somolinos Amalia, 20, 123Romagnoli Serena, 51, 209Romanini Fabio, 68, 232Romano Valter Pereira, 98, 209Románova Galina, 99, 292Romero Asier, 79, 268Rondinelli Paolo, 17, 112Roques Gilles, 11, 40, 45, 47Rossebastiano Alda, 57, 209Rossi Giuliano, 83, 277Rossi Luciano, 62, 66Rossi Maria Antonietta, 67, 240Rost Bagudanch Assumpció, 54, 210Rouanne Laurence, 21, 124Royo i Bieto Carles, 34, 163Ruffino Giovanni, 11Russo Mariagrazia, 67, 240Russo Michela, 27, 138Russo Rosa, 79, 263Russo Valeria

Sabatini Francesco, 8Sacchi Luca, 72, 252Salgado Hugo, 54, 210Salicrú Miquel, 51, 198Sammarco Carmela, 20, 124San Segundo Cachero Rosabel, 32, 164Sánchez Candela Noèlia, 35, 163Sánchez Lancis Carlos, 54, 210Sánchez Miret Fernando, 8, 18Sanchez-Prieto Borja Pedro, 46, 225Santana Messias Dos Santos, 96, 164Santiago Gómez Carmen de, 70, 253Santini Giovanna, 9, 90, 296Santos de Almeida Isabela, 67, 241Santos Raña Irene, 53, 211Sarmati Elisabetta, 9Sauwala Laetitia, 65, 241Saviotti Federico, 71, 253Scharinger Thomas, 49, 188Schauwecker Yela, 84, 278

Page 306: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza306

Schifano Norma, 35, 164Schirru Giancarlo, 27, 91, 297Schmid Beatrice, 91, 287Schmid Stephan, 29, 146Schmitt Theresa, 25, 130Schøsler Lene, 46, 220Schreiber Rebecca Schütz Anja, 17, 105Schweickard Wolfgang, 11Scripnic Gabriela, 99, 268Seara Izabel Christina, 28, 140Šega Agata, 25, 134Serafim Mônica de Souza, 78, 269Serianni Luca, 8Serrano Marín Marina, 54, 211Sibille Jean, 57, 211Silva Augusto Soares da, 56, 60, 218Silva Santiago Huda da, 46, 221Silvestri Giuseppina, 35, 164Siminiciuc Elena, 46, 226Sinner Carsten, 82Siouffi Gilles, 70Škevin Ivana, 98, 212Skutta Franciska, 95, 112Smith John Charles, 20, 124Smolitskaya Olga, 74, 253Solla Beatrice, 64, 241Sörés Anna, 24, 95, 129, 134Söhrman Ingmar, 66, 241Sousa Xulio, 53, 96, 164, 211Souza Carlos Alberto de, 41, 189Souza Rodrigues Ulisdete Rodrigues de, 29, 56,

61, 146, 218Spadini Elena Spenler Olivier Spetia Lucilla, 9, 14, 113Squillacioti Paolo, 67, 242Städtler Thomas, 23Stan Camelia, 38, 165Stanciu Istrate Maria, 44, 189Stanovaïa Lydia A., 38, 165Stark Elisabeth, 32, 37Steffens Marie, 47, 220Stein Achim, 47, 190Steinfeld Nadine, 43, 190Steuckardt Agnès, 96, 151Stoppino Eleonora, 15, 113Suárez Quintas Soraya, 53, 211Suñer Avellina, 35, 165

Šuša Ivan, 83, 278Szijj Ildikó, 38, 166Szpingier Beata Katarzyna, 97, 190

Tabaku Sörman Entela, 79, 269Tagliani Roberto, 14, 113Tamba Elena Isabelle, 97Tapias Frutos Beatriz, 51, 212Tapladze Eka, 72, 254Tarantino Angela, 9, 78-79, 269Tausend Monika Tavani Giuseppe, 8Telmon Tullio, 50, 197Tempestini Sonia Țenchea Maria, 96, 166Terrezza Maria Teresa, 48, 191Thibault André Tillinger Gábor, 51, 212Timotin Emanuela, 69, 242Tittel Sabine, 47, 178Tognotti Aurelia, 47, 187Toledo y Huerta Álvaro Octavio de, 13Tomasin Lorenzo, 15, 114Tomassetti Isabella, 9, 72, 254Tonello Elisabetta, 68, 232Totaro Pina, 12Trabant Jürgen, 86Tremblay Mireille, 35, 152Trifone Pietro, 12Trotter David, 8-9Trovato Paolo, 68, 232Trujillo-Gonzales Veronica Cristina, 97, 182Tsedryk Alexandra, 80, 270Turculeţ Adrian, 28, 138

Ungureanu Cristian, 84, 278Ungureanu Mădălina, 69, 84, 233, 279Urzhumtseva Anna, 84, 279Uţă Bărbulescu Oana, 83, 280Uzcanga Vivar Isabel, 270

Vaccaro Giulio, 84, 280Vaglio Luca, 74, 254Valente Simona, 24, 135Valenti Gianluca, 41, 191Valentini Cecilia, 24, 135Vallance Laurent, 91, 297Vanderschueren Clara, 34, 167Van Peteghem Marleen, 32, 37Variano Angelo, 44, 192

Page 307: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

roma, 18 - 23 luglio 2016 307

Varo Varo Carmen, 19, 125Varvaro Alberto, 8Vasconcelos Celciane Alves, 98, 212 Vázquez Balonga Delfina, 46, 225Vázquez García Tania, 71, 255Vecchia Cesarina, 27-28, 135, 146Veneziale Marco, 90, 297Videsott Ruth, 96, 167Videsott Paul, 47, 50, 55, 192Vieira Cristiana, 99, 263Vieira Marília, 98, 212Vieira Marcia dos Santos Machado, 56, 60,

219Viel Riccardo, 45, 89, 226, 290Vietri Simonetta, 40, 193Vignuzzi Ugo, 50, 55Vîrban Floarea, 97, 192Virdis Maurizio, 71, 242

Vitale Marilisa, 79, 270Vladimirska Jelena, 79, 270Voghera Miriam, 18Vuleti Nikola, 52, 200

Waltereit Richard, 36, 167Wehr Barbara Weisz Ehrich Wiesinger Evelyn, 59, 219Wilhelm Raymund, 62, 231Wochele Holger, 49, 176

Zafiu Rodica, 21, 125Zanola Maria Teresa, 41, 193Zanon Tobia, 82, 280Zarra Giuseppe, 84, 280Ziffer Giorgio, 89, 298Zvonareva Alina, 65, 242

Page 308: XXVIII - Efmr · 8 x x v i i i c o n v e g n o i n t e r n a z i o n a l e d i linguistica e f i l o l o g i a r o m a n z a Comitato di programma • Presidenti onorari: Max Pfister,

VIELLA EDIZIONI ultime pubblicazioni di filologia romanza, letteratura e storia

Il tesoro di un povero. Il Memoriale di Francesco Bentaccordi, fiorentino in Provenza (1400 ca). A cura di Simona Brambilla, Jérôme Hayez. In corso di stampa

Il Mistero provenzale di sant’Agnese. edizione critica con traduzione e trascrizione delle melodie. A cura di Silvia De Santis. 368 pp.

Il Libre de Barlam et de Josaphat e la sua tradizione nella Provenza angioina del XIV secolo. A cura di Anna Radaelli. 316 pp.

Il nome dell’autore. Studi per Giuseppe tavani. A cura di Luciano e Carla Rossi. 192 pp.narrazioni e strategie dell’illustrazione. Codici e romanzi cavallereschi nell’Italia del

nord (secc. XIV-XVI). A cura di Annalisa Izzo e Ilaria Molteni. 176 pp.Anna Carocci, “non si odono altri canti”. Leonardo Giustinian nella Venezia del Quattro-

cento. Con l’edizione delle canzonette secondo il ms. Marciano It. IX 486. 280 pp.Valorosa vipera gentile. Poesia e letteratura in volgare attorno ai Visconti fra trecento e

primo Quattrocento. A cura di Simone Albonico, Marco Limongelli e Barbara Pagliari. 252 pp.

Marco Cursi, La scrittura e i libri di Giovanni Boccaccio. 184 pp.Paolo Cherchi, Erudizione e leggerezza. Saggi di filologia comparativa. 248 pp.Maria Careri, Christine Ruby, Ian Short, Livres et écritures en français et en occitan au

XIIe siècle. Catalogue illustré. 336 pp.

numeri monografici di «Critica del testo»

XVIII / 3, 2015. Anomalie, residui, riusi. 400 pp.XVII / 3, 2014. Contaminazione / contaminazioni. 242 pp.XVI/3, 2013. Boccaccio autore e lettore. 388 pp.XV/3, 2012. Fra Autore e Lettore. La filologia romanza nel XXI secolo fra l’Europa e il

mondo. 392 pp.XIV/3, 2011. dante, oggi / 3. nel mondo. 462 pp.XIV/2, 2011. dante, oggi / 2. 778 pp.XIV/1, 2011. dante, oggi / 2. 636 pp.XIII/3, 2010. Cercando l’Europa. 356 pp.XII/1, 2009. Romània romana. 316 pp.XI/1-2, 2008. L’Europa dei proverbi. 540 pp.X/1, 2007. Il canone europeo. 280 pp.IX/1-2, 2006. I mondi possibili del Quijote. 776 pp.VIII/1, 2005. Sensi, sensazioni, sentimenti. 616 pp.VII/2, 2004. Romània romana. Giornata di studi in onore di Giuseppe tavani. 360 pp.VII/1, 2004. Storia, geografia, tradizioni manoscritte. 570 pp.VI/1, 2003. L’Io lirico: Francesco Petrarca Radiografia dei Rerum vulgarium fragmenta.

672 pp.V/1, 2002. tra dispersione e riconoscimento: l’Io lirico nella contemporaneità. 410 pp.IV/1, 2001. Alle origini dell’Io lirico. Cavalcanti o dell’interiorità. 350 pp.III/1, 2000. Il Canone alla fine del millennio. 568 pp.II/1, 1999. L’Antologia poetica. 566 pp.I/1, 1998. Il testo e il tempo. 642 pp.

per i partecipanti al convegno sconto 30% - scrivere a [email protected]