Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

144
Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze Umanistiche PROGRAMMI Corso di Laurea Triennale in Lingue e Letterature Moderne Corso di Laurea Triennale in Mediazione linguistico culturale Corso di Laurea Specialistica in Studi Letterari e Linguistici Anno Accademico 20052006

Transcript of Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

Page 1: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

Università degli Studi di Roma “La Sapienza” 

Facoltà di Scienze Umanistiche 

PROGRAMMI  

Corso di Laurea Triennale in Lingue e Letterature Moderne  

Corso di Laurea Triennale in Mediazione linguistico‐culturale 

Corso di Laurea Specialistica in Studi Letterari e Linguistici  

Anno Accademico 2005‐2006 

Page 2: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

Indice

Corso di Studio in Lingue e Letterature Moderne 1

Curriculum Lingue e Letterature 2 Curriculum Lingua e Traduzione Letteraria 7 Curriculum Letterature comparate 12

Programmi dei moduli Anglistica 19 Americanistica 27 Francesistica 31 Germanistica 39 Ispanistica 47 Lingua e Letteratura Nederlandese 55 Lingua e Letteratura Polacca 58 Lingua e Letteratura Rumena 60 Lingua e Letteratura Russa 63 Lingua e Letteratura Ungherese – Filologia ugro-finnica 69 Lusitanistica 71 Filologia Romanza 77 Filologia Germanica 78 Linguistica Slava / Filologia Slava 80 Comparatistica 82 Didattica delle lingue straniere moderne 83 Informatica 84 Corso di Studio in Mediazione linguistico-culturale 87

Programmi dei moduli Anglistica 93 Francesistica 97 Germanistica 100 Ispanistica 101 Lingua e Letteratura Nederlandese 102 Lingua e Letteratura Polacca 103 Lingua e Letteratura Rumena 104 Lingua e Letteratura Russa 106 Lingua e Letteratura Ungherese 110 Lusitanistica 112 Discipline Giuridico-Economiche 114

Corso di Laurea specialistica in Studi Letterari e Linguistici 115

Programmi dei moduli

Page 3: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

1

Ordinamento didattico del Corso di Studio in

LINGUE E LETTERATURE MODERNE (classe 11)

1. Obiettivi formativi I laureati in Lingue e Letterature moderne dovranno: possedere una solida formazione di base in linguistica teorica e in lingua e letteratura italiana; possedere la completa padronanza scritta e orale di almeno due lingue straniere (di cui una dell’Unione Europea, oltre l’italiano), del patrimonio culturale delle civiltà di cui sono espressione; possono anche ottenere una discreta competenza scritta e orale in una terza lingua; essere in grado di servirsi con competenza degli strumenti di base dell’analisi e dell’interpretazione del testo letterario, nonché procedere alla sua collocazione nell’ambito della cultura e del contesto storico artistico di cui è prodotto; essere in grado di utilizzare i principali strumenti informatici e della comunicazione telematica negli ambiti specifici di competenza.

2. Capacità professionali I laureati in Lingue e Letterature moderne potranno: accedere all’insegnamento delle lingue straniere, assolti gli obblighi previsti dalla legislazione vigente; svolgere attività professionali nei settori dei servizi culturali, del giornalismo, della radio-televisione, dell’editoria e nelle istituzioni culturali in Italia e all’estero; svolgere attività professionali nelle rappresentanze diplomatiche e consolari; svolgere attività professionali in enti, imprese e attività commerciali operanti nel settore del turismo culturale e dell’intermediazione tra le culture europee ed extraeuropee; svolgere attività professionali finalizzate all’espansione della comunicazione e dei rapporti interculturali. Il corso di studio provvederà a organizzare, in accordo con enti pubblici e privati, gli stages e i tirocini atti a concorrere al conseguimento dei crediti richiesti e all’inserimento nel mondo del lavoro.

3. Sbocchi professionali I laureati in Lingue e Letterature moderne potranno trovare sbocchi professionali: presso istituzioni pubbliche e private preposte all’insegnamento delle lingue straniere; presso aziende e enti pubblici o privati che operano nel settore dell’informazione, della comunicazione e della trasmissione della cultura a livello nazionale e internazionale; presso imprese e attività commerciali e turistiche con scambi internazionali; presso enti operanti nel settore degli scambi culturali; presso sedi diplomatiche, consolari e legazioni governative all’estero. Potranno inoltre accedere, secondo le modalità previste dalla legge, ai livelli ulteriori di formazione universitaria, ai fini dell’insegnamento e della ricerca.

4. Quadro generale dell’offerta formativa Il corso di Studi si articola in tre curricula: I. Lingue e letterature II. Lingua e traduzione letteraria III. Letterature comparate I. Curriculum Lingue e Letterature L’offerta formativa si fonda sul presupposto che un laureato in Lingue e Letterature moderne abbia una buona cultura di base in ambito linguistico, storico-letterario, critico e filologico per quanto attiene alla sua cultura d’origine, prima ancora che in quello delle lingue e letterature che formano il suo campo privilegiato di formazione. In questo ambito specifico, si è inteso privilegiare la conoscenza linguistica non semplicemente in termini d’uso, quanto piuttosto come conoscenza preliminare e indispensabile per affrontare in sede critica il testo originale. Bagaglio essenziale della sua formazione saranno pertanto l’analisi delle componenti strutturali del testo letterario, la capacità di riconoscere e servirsi dei diversi linguaggi, l’interpretazione delle modalità di produzione di significato, la decostruzione del suo portato ideologico, la ricostruzione dei sui rapporti col contesto. Al termine del suo percorso formativo il laureato dovrà essere in grado di servirsi delle conoscenze specifiche appena indicate sia nella propria lingua, sia in quelle da lui scelte come fondamentali.

II. Curriculum in Lingua e Traduzione letteraria L’offerta formativa si fonda sul presupposto che un laureato in Lingua e traduzione letteraria abbia una buona cultura di base in ambito linguistico, storico-letterario, critico e filologico per quanto attiene alla sua cultura di origine, prima ancora che in quello delle Lingue che formano il suo campo privilegiato di formazione. In questo ambito specifico si è inteso privilegiare la conoscenza linguistica non semplicemente in termini d’uso, quanto piuttosto come competenza traduttiva. Bagaglio essenziale della sua formazione saranno pertanto la capacità di riconoscere e servirsi dei diversi linguaggi con particolare attenzione alle componenti strutturali del testo letterario, la traduzione da e nelle lingue prescelte, la produzione e traduzione di linguaggi multimediali.

III. Curriculum in Letterature comparate L’offerta formativa si fonda sul presupposto che un laureato in Letterature comparate abbia una buona cultura di base in ambito linguistico, storico-letterario, critico e filologico per quanto attiene alla sua cultura d’origine, prima ancora che in

Page 4: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

2

quello delle lingue e letterature che formano il suo campo privilegiato di formazione. Nell’ambito più specifico delle letterature comparate si è inteso allargare il campo di studi ad un campione sufficientemente vasto di tradizioni letterarie e culturali, in modo da poter ottenere, attraverso l’esame approfondito dei loro testi più significativi, un quadro d’insieme che consenta una solida conoscenza delle realtà linguistiche e delle modalità creative che hanno segnato il panorama letterario moderno e contemporaneo. Parallelamente, si è voluto estendere in modo consistente il peso che nella preparazione del laureato debbono avere l’acquisizione delle metodologie proprie della critica letteraria in un’ottica di comunicazione e di continuo scambio transnazionale, in quanto elemento irrinunciabile per l’acquisizione di una prospettiva realmente comparatistica. Le competenze linguistiche, pure di grande rilievo, nell’ambito di questo curriculum, consentiranno infine al laureato il completamento di un percorso formativo di base incentrato sulla saldatura e la complementarietà tra capacità tecnico-metodologiche di approccio ai testi, adeguate e specifiche competenze linguistiche e visione complessiva delle dinamiche di scambio esistenti tra tradizioni letterarie e culturali di matrice diversa.

5. Crediti assegnati all’offerta formativa Lo studente dovrà ottenere 180 crediti formativi raggruppati nelle seguenti tipologie:

CURRICULUM LINGUE E LETTERATURE

Primo anno

Attività formative Ambiti disciplinari Settori scientifico- disciplinari Insegnamenti CFU Tot. CFU

L-FIL-LET709 – Filologia linguistica e romanza

Linguistica romanza

Linguistica generale Glottologia

Di base Discipline attinenti alla linguistica, alla semiotica e alla didattica delle lingue

L-LIN/01 – Glottologia e Linguistica

Sociolinguistica

4+4 8

L-LIN/02 – Didattica delle lingue moderne Didattica delle lingue straniere

L-FIL-LET/10 – Letteratura italiana

Discipline attinenti alla letteratura italiana

L-FIL-LET/11 – Letteratura italiana moderna e contemporanea

Letteratura francese Letteratura francese moderna e contemporanea

L-LIN/03 – Letteratura francese

Storia della cultura francese Letteratura spagnola Lingua, cultura e istituzioni dei paesi di lingua spagnola

8/8 32 Caratterizzanti Discipline delle letterature straniere I Letteratura 8 II Letteratura 8 L-LIN/05 – Letteratura spagnola

Lingua e letteratura galega – letteratura-letteratura

Lingua e letteratura galega – letteratura-lingua

L-LIN/06 – Lingua e letterature ispano-americane

Lingua e letterature ispano-americane

L-LIN/08 – Letterature portoghese e brasiliana

Letterature portoghese e brasiliana

Letterature africane di

espressione portoghese

Letteratura inglese

L-LIN/10 – Letteratura inglese Letteratura dei paesi di

lingua inglese

Critica shakespeariana L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane

Lingue e letterature anglo-americane Letteratura tedesca Letteratura tedesca moderna e contemporanea

Lingua e letteratura jiddish- letteratura-letteratura Lingua e letteratura jiddisch – letteratura-lingua

L-LIN/13 - Letteratura tedesca

Storia della cultura tedesca

L-LIN/15 – Lingue e letterature nordiche Lingue e letterature nordiche-letteratura

L-LIN/16 – Lingua e letteratura nederlandese

Lingua e letteratura nederlandese-letteratura

L-LIN/17 – Lingua e letteratura romena Lingua e letteratura romena-letteratura

Page 5: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

3

L-LIN/19 – Filologia ugro-finnica Lingua e letteratura ungherese-letteratura Lingua e letteratura polacca-letteratura

L-LIN/21 – Slavistica

Lingua e letteratura russa-letteratura

L-LIN/04 Lingua e traduzione-lingua francese

Lingua francese 8/8

L-LIN/07 – Lingua e traduzione-lingua spagnola

Lingua spagnola

L-LIN/09 – Lingua e traduzione-lingue portoghese e brasiliana

Lingue portoghese e brasiliana

L-LIN/12 – Lingua e traduzione-lingua inglese

Lingua inglese

L-LIN/14 – Lingua e traduzione-lingua tedesca

Lingua tedesca

L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane

L-LIN/15 – Lingue e letterature nordiche Lingue nordiche

Discipline delle lingue e traduzioni I Lingua 8 II Lingua 8

L-LIN/16 – Lingua e letteratura nederlandese

Lingua nederlandese

L-LIN/17 – Lingua e letteratura romena Lingua romena L-LIN/19 – Filologia ugro-finnica Lingua ungherese

Lingua polacca

L-LIN/21 - Slavistica Lingua russa

Affini o integrative Discipline storiche, storico-artistiche, geografiche, sociologiche e filologiche

L-ART/01 – Storia dell’arte medievale 4+4 12

L-ART/02 – Storia dell’arte moderna L-ART/03 – Storia dell’arte contemporanea

L-ART/O5 – Discipline dello spettacolo L-ART/06 – Cinema, fotografia e televisione L-ART/07 - Musicologia e storia della musica M-DEA/01 – Discipline demoetnoantropologiche M-GGR/01 – Geografia

M-GGR/02 – Geografia economico-politica

SPS/06 – Storia delle relazioni internazionali SPS/07 – Sociologia generale SPS/08 – Sociologia dei processi culturali e comunicativi SPS/10 – Sociologia dell’ambiente e del territorio M-STO/01 – Storia medievale M-STO/02 – Storia moderna

M-STO/03 – Storia dell’Europa orientale

M-STO/04 – Storia contemporanea M-FIL/04 – Estetica

Discipline filosofiche

M-FIL/05 – Filosofia e teoria dei linguaggi 4

M-FIL/06 – Storia della filosofia A scelta dello studente 4 Altre attività formative Informatica 4 TOTALE CFU 60

Secondo anno

Attività formative Ambiti disciplinari Settori scientifico- disciplinari Insegnamenti CFU TOT. CFU

Di base Discipline attinenti alla linguistica, alla semiotica

L-LIN/02 – Didattica delle lingue moderne

Didattica delle lingue straniere

4

8

Page 6: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

4

e alla didattica delle lingue

L-LIN/21 Slavistica Linguistica slava

L-FIL-LET/10 Letteratura italiana Letteratura italiana

Discipline attinenti alla letteratura italiana

L-FIL-LET/11 – Letteratura italiana moderna e contemporanea

Letteratura italiana moderna e contemporanea

4

Caratterizzanti Discipline delle letterature straniere I Letteratura 8 II Letteratura 8

L-LIN/03- Letteratura francese Letteratura francese 8/8 36

Letteratura francese moderna e contemporanea

Storia della cultura francese

L-LIN/05 - Letteratura spagnola Lingua, cultura e istituzioni dei paesi di lingua spagnola

Lingua e letteratura galega

Lingua e letteratura galega - lingua

L-LIN/06 – Lingua e letteratura ispano-americane

Letteratura portoghese e brasiliana

L-LIN/08 – Letterature portoghese e brasiliana

Letterature africane di espressione portoghese

Letterature dei paesi di lingua inglese

L-LIN/10 – letteratura inglese

Critica shakespeariana

L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane

Lingue e letterature anglo-americane

Letteratura tedesca –

Letteratura tedesca moderna e contemporanea-

Lingua e letteratura jiddish letteratura-

Lingua e letteratura jiddish - lingua -

L-LIN/13 - Letteratura tedesca

Storia della cultura tedesca

L-LIN/15 - Lingue e letterature nordiche

Lingue e letterature nordiche - letteratura

L-LIN/16 - Lingua e letteratura nederlandese

Lingua e letteratura nederlandese - letteratura

L-LIN/17 - Lingua e letteratura romena Lingua e letteratura romena - letteratura

L-LIN/19 - Filologia ugro-finnica Linua e letteratura ungherese - letteratura

L-LIN/21 - Slavistica Lingua e letteratura polacca -letteratura

Page 7: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

5

Lingua e letteratura russa - letteratura

Discipline delle lingue e traduzioni I Lingua 8 II Lingua 8

L-LIN/04 – Lingua e traduzione – lingua francese

Lingua francese 8/8

L-LIN/07 – Lingua e traduzione – lingua spagnola

Lingua spagnola

L-LIN/09 – Lingua e traduzione – lingue portoghese e brasiliana

Lingue portoghese e brasiliana

L-LIN/12 – Lingua e traduzione – lingua inglese

Lingua inglese

L-LIN/14 – Lingua e traduzione – lingua tedesca

Lingua tedesca

L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane

L-LIN/15 - Lingue e letterature nordiche

Lingue nordiche

L-LIN/16 - Lingua e letteratura nederlandese

Lingua nederlandese

L-LIN/16 – Lingua e letteratura romena Lingua romena

L-LIN/19 – Filologia ugro-finnica Lingua ungherese

Lingua polacca L-LIN/21 – Slavistica Lingua russa

L-FIL-LET/09 - Filologia e linguistica romanza

Filologia romanza

L-FIL-LET/15 - Filologia germanica Filologia germanica

L-LIN/19 Filologia ugrofinnica Filologia ugro-finnica

Discipline filologiche attinenti alle lingue e letterature straniere

L-LIN/21 - Slavistica Filologia slava

4

L-ART/01 – Storia dell’arte medievale

L-ART/02 – Storia dell’arte moderna

L-ART/03 – Storia dell’arte contemporanea

L-ART/05 – Discipline dello spettacolo

L-ART/06 – Cinema, fotografia e televisione

L-ART/07 – Musicologia e storia della musica

M-DEA/01 – Discipline demoetnoantropologiche

Affini o integrative Discipline storiche, storico-artistiche, geografiche, sociologiche e filologiche

M-GGR/01 - Geografia

4 8

M-GGR/02 – Geografia economico-politica

SPS/06 – Storia delle relazioni internazionali

SPS/07 – Sociologia generale

SPS/08 – Sociologia dei processi culturali e comunicativi

SPS/10 – Sociologia dell’ambiente e del territorio

M-STO/01 – Storia medievale 4

Page 8: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

6

M-STO/02 – Storia moderna

M-STO/03 – Storia dell’Europa orientale

M-STO/04 – Storia contemporanea

A scelta dello studente 6

Altre attività Stage, tirocini, laboratori, etc. 2

TOTALE CFU 60

Terzo anno Attività formative Ambiti disciplinari Settori scientifico- disciplinari Insegnamenti CFU Tot.

CFU L-FIL-LET/10 Letteratura italiana Letteratura italiana Di base Discipline attinenti alla

letteratura italiana

L-FIL-LET/11 Letteratura italiana moderna e contemporanea

Letteratura italiana moderna e contemporanea

4+2 6

Letteratura francese

Letteratura francese moderna e contemporanea

L-LIN/03 – Letteratura francese

Storia della cultura francese Letteratura spagnola Lingua, cultura e istituzioni dei paesi di lingua spagnola Lingua e letteratura galega – letteratura-letteratura

Caratterizzanti Discipline delle letterature straniere I Letteratura 8 II Letteratura 8

L-LIN/05 – Letteratura spagnola

Lingua e letteratura galega – letteratura-lingua

8/8 36

L-LIN/06 – Lingua e letterature ispano-americane

Lingua e letterature ispano-americane Letterature portoghese e brasiliana

L-LIN/08 – Letterature portoghese e brasiliana

Letterature africane di espressione portoghese Letteratura inglese Letteratura dei paesi di lingua inglese

L-LIN/10 – Letteratura inglese

Critica shakespeariana L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane

Lingue e letterature anglo-americane Letteratura tedesca Letteratura tedesca moderna e contemporanea Lingua e letteratura jiddish- letteratura-letteratura Lingua e letteratura jiddisch – letteratura-lingua

L-LIN/13 - Letteratura tedesca

Storia della cultura tedesca L-LIN/15 – Lingue e letterature nordiche

Lingue e letterature nordiche-letteratura

L-LIN/16 – Lingua e letteratura nederlandese

Lingua e letteratura nederlandese-letteratura

L-LIN/17 – Lingua e letteratura romena Lingua e letteratura romena-letteratura

L-LIN/19 – Filologia ugro-finnica Lingua e letteratura ungherese-letteratura Lingua e letteratura polacca-letteratura

L-LIN/21 – Slavistica

Lingua e letteratura russa-letteratura

L-LIN/04 Lingua e traduzione-lingua francese

Lingua francese

Discipline delle lingue e traduzioni I Lingua 8

L-LIN/07 – Lingua e traduzione-lingua spagnola

Lingua spagnola

8/8

Page 9: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

7

L-LIN/09 – Lingua e traduzione-lingue portoghese e brasiliana

Lingue portoghese e brasiliana

L-LIN/12 – Lingua e traduzione-lingua inglese

Lingua inglese

L-LIN/14 – Lingua e traduzione-lingua tedesca

Lingua tedesca

II Lingua 8

L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane

L-LIN/15 – Lingue e letterature nordiche

Lingue nordiche

L-LIN/16 – Lingua e letteratura nederlandese

Lingua nederlandese

L-LIN/17 – Lingua e letteratura romena Lingua romena

L-LIN/19 – Filologia ugro-finnica Lingua ungherese Lingua polacca

L-LIN/21 - Slavistica

Lingua russa

L-FIL-LET/09 – Filologia linguistica romanza

Filologia romanza

L-FIL-LET/15 – Filologia germanica Filologia germanica L-LIN/19 – Filologia ugro-finnica Filologia ugro-finnica

Discipline filologiche attinenti alle lingue e letterature straniere

L-LIN/21 - Slavistica Filologia slava

4

L-ART/01 – Storia dell’arte medievale L-ART/02 – Storia dell’arte moderna L-ART/03 – Storia dell’arte contemporanea

L-ART/O5 – Discipline dello spettacolo L-ART/06 – Cinema, fotografia e televisione

L-ART/07 – Musicologia e storia della musica

M-DEA/01 – Discipline demoetnoantropologiche

M-GGR/01 – Geografia M-GGR/02 – Geografia economico-politica

SPS/06 – Storia delle relazioni internazionali

SPS/08 – Sociologia dei processi culturali e comunicativi

SPS/10 – Sociologia dell’ambiente e del territorio

M-STO/01 – Storia medievale

Affini o integrative Discipline storiche, storico-artistiche, geografiche, sociologiche e filologiche

M-STO/02 – Storia moderna

4 4

M-STO/03 – Storia dell’Europa orientale

M-STO/04 – Storia contemporanea

Atre attività formative Tirocini, stages, altre attività, informatica. 4

Prova finale e conoscenza della lingua

10

Totale CFU 60 Totale CFU TRIENNIO 180

CURRICULUM LINGUA E TRADUZIONE LETTERARIA

Primo anno Attività formative Ambiti disciplinari Settori scientifico- disciplinari Insegnamenti CFU Tot.

CFU

L-FIL-LET709 – Filologia linguistica e romanza

Linguistica romanza

Linguistica generale

Glottologia

Di base Discipline attinenti alla linguistica, alla semiotica e alla didattica delle lingue L-LIN/01 – Glottologia e Linguistica

Sociolinguistica

4+4 8

Page 10: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

8

L-LIN/02 – Didattica delle lingue moderne

Didattica delle lingue straniere

L-FIL-LET/10 – Letteratura italiana Letteratura italiana

Discipline attinenti alla letteratura italiana

L-FIL-LET/11 – Letteratura italiana moderna e contemporanea

Letteratura italiana moderna e contemporanea

Letteratura francese

Letteratura francese moderna e contemporanea

L-LIN/03 – Letteratura francese

Storia della cultura francese

Caratterizzanti Discipline delle letterature straniere I Letteratura 8 II Letteratura 8

L-LIN/05 – Letteratura spagnola Letteratura spagnola

8/8 32

Lingua, cultura e istituzioni

dei paesi di lingua spagnola

Lingua e letteratura galega – letteratura-letteratura

Lingua e letteratura galega – letteratura-lingua

L-LIN/06 – Lingua e letterature ispano-americane

Lingua e letterature ispano-americane Letterature portoghese e brasiliana

L-LIN/08 – Letterature portoghese e brasiliana

Letterature africane di espressione portoghese

Letteratura inglese

L-LIN/10 – Letteratura inglese Letteratura dei paesi di lingua inglese

Critica shakespeariana L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane

Lingue e letterature anglo-americane Letteratura tedesca

L-LIN/13 - Letteratura tedesca Letteratura tedesca moderna e contemporanea

Lingua e letteratura

jiddish- letteratura-letteratura

Lingua e letteratura jiddisch – letteratura-lingua

Storia della cultura tedesca

L-LIN/15 – Lingue e letterature nordiche Lingue e letterature nordiche-letteratura

L-LIN/16 – Lingua e letteratura nederlandese

Lingua e letteratura nederlandese-letteratura

L-LIN/17 – Lingua e letteratura romena Lingua e letteratura romena-letteratura

L-LIN/19 – Filologia ugro-finnica Lingua e letteratura ungherese-letteratura Lingua e letteratura polacca-letteratura

L-LIN/21 – Slavistica

Lingua e letteratura russa-letteratura

L-LIN/04 Lingua e traduzione-lingua francese

Lingua francese

Discipline delle lingue e traduzioni I Lingua 8 II Lingua 8

L-LIN/07 – Lingua e traduzione-lingua spagnola

Lingua spagnola

8/8

L-LIN/09 – Lingua e traduzione-lingue portoghese e brasiliana

Lingue portoghese e brasiliana

L-LIN/12 – Lingua e traduzione-lingua inglese

Lingua inglese

Page 11: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

9

L-LIN/14 – Lingua e traduzione-lingua tedesca

Lingua tedesca

L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane

L-LIN/15 – Lingue e letterature nordiche Lingue nordiche

L-LIN/16 – Lingua e letteratura nederlandese

Lingua nederlandese

L-LIN/17 – Lingua e letteratura romena Lingua romena L-LIN/19 – Filologia ugro-finnica Lingua ungherese

Lingua polacca

L-LIN/21 - Slavistica Lingua russa

L-ART/01 – Storia dell’arte medievale

L-ART/02 – Storia dell’arte moderna

L-ART/03 – Storia dell’arte contemporanea L-ART/O5 – Discipline dello spettacolo

L-ART/06 – Cinema, fotografia e televisione L-ART/07 – Musicologia e storia della musica M-DEA/01 – Discipline demoetnoantropologiche

Affini o integrative Discipline storiche, storico-artistiche, geografiche, sociologiche e filologiche

M-GGR/01 – Geografia

4+4 12

M-GGR/02 – Geografia economico-politica SPS/06 – Storia delle relazioni internazionali SPS/07 – Sociologia generale

SPS/08 – Sociologia dei processi culturali e comunicativi SPS/10 – Sociologia dell’ambiente e del territorio M-STO/01 – Storia medievale

M-STO/02 – Storia moderna

M-STO/03 – Storia dell’Europa orientale

M-STO/04 – Storia contemporanea

Discipline filosofiche M-FIL/04 – Estetica 4

M-FIL/05 – Filosofia e teoria dei linguaggi

A scelta dello studente 4

Altre attività formative Informatica 4

TOTALE CFU 60

Secondo anno

Attività formative Ambiti disciplinari Settori scientifico- disciplinari Insegnamenti CFU Tot. CFU

L-FIL/10 Letteratura italiana Letteratura italiana Di base Discipline attinenti alla letteratura italiana

L-FIL/11 Letteratura italiana moderna e contemporanea

Letteratura italiana moderna e contemporanea

4+4 8

Caratterizzanti Discipline delle letterature straniere I Letteratura 8 II Letteratura 4

L-LIN/03- Letteratura francese

Letteratura francese 8/4 40

Letteratura francese moderna e contemporanea

Storia della cultura francese

Page 12: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

10

Lingua, cultura e istituzioni dei paesi di lingua spagnola Lingua e letteratura galega

L-LIN/05 - Letteratura spagnola

Lingua e letteratura galega - lingua

L-LIN/06 – Lingua e letteratura ispano-americane

L-LIN/08 – Letterature portoghese e brasiliana

Letteratura portoghese e brasiliana

Letterature africane di espressione portoghese

Letterature dei paesi di lingua inglese

L-LIN/10 – letteratura inglese

Critica shakespeariana

L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane

Lingue e letterature anglo-americane

L-LIN/13 - Letteratura tedesca Letteratura tedesca –

Letteratura tedesca moderna e contemporanea-

Lingua e letteratura jiddish letteratura-

Lingua e letteratura jiddish - lingua -

Storia della cultura tedesca

L-LIN/15 - Lingue e letterature nordiche Lingue e letterature nordiche - letteratura

L-LIN/16 - Lingua e letteratura nederlandese

Lingua e letteratura nederlandese - letteratura

L-LIN/17 - Lingua e letteratura romena Lingua e letteratura romena - letteratura

L-LIN/19 - Filologia ugro-finnica Lingua e letteratura ungherese - letteratura Lingua e letteratura polacca -letteratura

L-LIN/21 - Slavistica

Lingua e letteratura russa - letteratura

L-LIN/04 – Lingua e traduzione – lingua francese

Lingua francese 8/8/8

L-LIN/07 – Lingua e traduzione – lingua spagnola

Lingua spagnola

L-LIN/09 – Lingua e traduzione – lingue portoghese e brasiliana

Lingue portoghese e brasiliana

L-LIN/12 – Lingua e traduzione – lingua inglese

Lingua inglese

L-LIN/14 – Lingua e traduzione – lingua tedesca

Lingua tedesca

L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane

L-LIN/15 - Lingue e letterature nordiche Lingue nordiche

L-LIN/16 - Lingua e letteratura nederlandese

Lingua nederlandese

L-LIN/16 – Lingua e letteratura romena Lingua romena

Discipline delle lingue e traduzioni I Lingua 8 II Lingua 8 III Lingua 8

L-LIN/19 – Filologia ugro-finnica Lingua ungherese

Page 13: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

11

Lingua polacca L-LIN/21 – Slavistica Lingua russa

L-FIL-LET/09 -Filologia e linguistica romanza

Filologia romanza

L-FIL-LET/15 - Filologia germanica Filologia germanica

L-LIN/19 Filologia ugrofinnica Filologia ugro-finnica

Discipline filologiche attinenti alle lingue e letterature straniere

L-LIN/21 - Slavistica Filologia slava

4

L-ART/01 – Storia dell’arte medievale 4 4

L-ART/02 – Storia dell’arte moderna L-ART/03 – Storia dell’arte contemporanea

L-ART/05 – Discipline dello spettacolo

L-ART/06 – Cinema, fotografia e televisione

L-ART/07 – Musicologia e storia della musica

M-DEA/01 – Discipline demoetnoantropologiche

Affini o integrative Discipline storiche, storico-artistiche, geografiche, sociologiche e filologiche

M-GGR/01 - Geografia

M-GGR/02 – Geografia economico-politica

SPS/06 – Storia delle relazioni internazionali

SPS/07 – Sociologia generale

SPS/08 – Sociologia dei processi culturali e comunicativi

SPS/10 – Sociologia dell’ambiente e del territorio

M-STO/01 – Storia medievale

M-STO/02 – Storia moderna

M-STO/03 – Storia dell’Europa orientale

M-STO/04 – Storia contemporanea

A scelta dello studente

Traduzione da /verso la prima lingua 4 Altre attività Traduzione da /verso la seconda lingua 4

8

TOTALE CFU 60

Terzo anno

Attività formative Ambiti disciplinari Settori scientifico- disciplinari Insegnamenti CFU Tot. CFU

L-LIN/02- Didattica delle lingue moderne Didattica delle lingue straniere

Discipline attinenti alla linguistica, alla semiotica e alla didattica delle lingue L-LIN/21 –Linguistica slava

4 4

L-LIN/04 Lingua e traduzione-lingua francese

Lingua francese

L-LIN/07 – Lingua e traduzione-lingua spagnola

Lingua spagnola

L-LIN/09 – Lingua e traduzione-lingue portoghese e brasiliana

Lingue portoghese e brasiliana

L-LIN/12 – Lingua e traduzione-lingua inglese

Lingua inglese

L-LIN/14 – Lingua e traduzione-lingua tedesca

Lingua tedesca

L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane

L-LIN/15 – Lingue e letterature nordiche Lingue nordiche

Di base

Discipline delle lingue e traduzioni I lingua 8 I lingua 4 traduzione II lingua 8 III lingua 8

L-LIN/16 – Lingua e letteratura nederlandese

Lingua nederlandese

28

Page 14: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

12

L-LIN/17 – Lingua e letteratura romena Lingua romena L-LIN/19 – Filologia ugro-finnica Lingua ungherese

L-LIN/21 - Slavistica Lingua polacca

Lingua russa Affini o integrative Discipline storiche,

storico-artistiche, geografiche, sociologiche e filologiche

L-ART/01 – Storia dell’arte medievale 4 8

L-ART/02 – Storia dell’arte moderna

L-ART/03 – Storia dell’arte contemporanea

L-ART/O5 – Discipline dello spettacolo L-ART/06 – Cinema, fotografia e televisione

L-ART/07 – Musicologia e storia della musica

M-DEA/01 – Discipline demoetnoantropologiche

M-GGR/01 – Geografia M-GGR/02 – Geografia economico-politica

SPS/06 – Storia delle relazioni internazionali

SPS/07 – Sociologia generale SPS/08 – Sociologia dei processi culturali e comunicativi

SPS/10 – Sociologia dell’ambiente e del territorio

M-STO/01 – Storia medievale M-STO/02 – Storia moderna M-STO/03 – Storia dell’Europa orientale

M-STO/04 – Storia contemporanea

M-FIL/04 – Estetica Discipline filosofiche

M-FIL/04 – Filosofia e teoria del linguaggio

4

A scelta dello studente 8

altre attività formative Tirocini, stages, Informatica umanistica 2 2

Prova finale e conoscenza della lingua

10

TOTALE CFU 60 TOTALE CFU TRIENNIO 180

Curriculum Letterature comparate

Primo anno Attività formative Ambiti disciplinari Settori scientifico- disciplinari Insegnamenti CFU Tot.

CFU

L-FIL-LET709 – Filologia linguistica e romanza

Linguistica romanza

Linguistica generale Glottologia

L-LIN/01 – Glottologia e Linguistica

Sociolinguistica

Discipline attinenti alla linguistica, alla semiotica e alla didattica delle lingue

L-LIN/02 – Didattica delle lingue moderne

Didattica delle lingue straniere

L-FIL-LET/10 – Letteratura italiana Letteratura italiana

Di base

Discipline attinenti alla letteratura italiana L-FIL-LET/11 – Letteratura italiana

moderna e contemporanea Lettreratura italiana moderna e contemporanea

4+4 8

Letteratura francese Caratterizzanti Discipline delle letterature straniere

L-LIN/03 – Letteratura francese Letteratura francese moderna e contemporanea

8/8 32

Page 15: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

13

Storia della cultura francese Letteratura spagnola Lingua, cultura e istituzioni dei paesi di lingua spagnola Lingua e letteratura galega – letteratura-letteratura

L-LIN/05 – Letteratura spagnola

Lingua e letteratura galega – letteratura-lingua

I Letteratura 8 II Letteratura 8

L-LIN/06 – Lingua e letterature ispano-americane

Lingua e letterature ispano-americane

Letterature portoghese e brasiliana

L-LIN/08 – Letterature portoghese e brasiliana

Letterature africane di espressione portoghese

Letteratura inglese Letteratura dei paesi di lingua inglese

L-LIN/10 – Letteratura inglese

Critica shakespeariana

L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane

Lingue e letterature anglo-americane

L-LIN/13 - Letteratura tedesca Letteratura tedesca

Letteratura tedesca moderna e contemporanea Lingua e letteratura jiddish- letteratura-letteratura Lingua e letteratura jiddisch – letteratura-lingua

Storia della cultura tedesca L-LIN/15 – Lingue e letterature nordiche Lingue e letterature

nordiche-letteratura

L-LIN/16 – Lingua e letteratura nederlandese

Lingua e letteratura nederlandese-letteratura

L-LIN/17 – Lingua e letteratura romena Lingua e letteratura romena-letteratura

L-LIN/19 – Filologia ugro-finnica Lingua e letteratura ungherese-letteratura

Lingua e letteratura polacca-letteratura

L-LIN/21 – Slavistica

Lingua e letteratura russa-letteratura

L-LIN/04 Lingua e traduzione-lingua francese

Lingua francese

L-LIN/07 – Lingua e traduzione-lingua spagnola

Lingua spagnola

L-LIN/09 – Lingua e traduzione-lingue portoghese e brasiliana

Lingue portoghese e brasiliana

L-LIN/12 – Lingua e traduzione-lingua inglese

Lingua inglese

L-LIN/14 – Lingua e traduzione-lingua tedesca

Lingua tedesca

L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane

L-LIN/15 – Lingue e letterature nordiche Lingue nordiche L-LIN/16 – Lingua e letteratura nederlandese

Lingua nederlandese

L-LIN/17 – Lingua e letteratura romena Lingua romena L-LIN/19 – Filologia ugro-finnica Lingua ungherese

Lingua polacca

Discipline delle lingue e traduzioni I Lingua 8 II Lingua 8

L-LIN/21 - Slavistica Lingua russa

8/8

Page 16: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

14

Affini o integrative Discipline storiche, storico-artistiche, geografiche, sociologiche e filologiche

L-ART/01 – Storia dell’arte medievale 4+4 12

L-ART/02 – Storia dell’arte moder a L-ART/03 – Storia dell’arte

contemporanea

L-ART/O5 – Discipline dello spettacolo L-ART/06 – Cinema, fotografia e televisione

L-ART/07 – Musicologia e storia della musica

M-DEA/01 – Discipline demoetnoantropologiche

M-GGR/01 – Geografia M-GGR/02 – Geografia economico-politica

SPS/06 – Storia delle relazioni internazionali

SPS/07 – Sociologia generale SPS/08 – Sociologia dei processi culturali e comunicativi

SPS/10 – Sociologia dell’ambiente e del territorio

M-STO/01 – Storia medievale M-STO/02 – Storia moderna M-STO/03 – Storia dell’Europa orientale

M-STO/04 – Storia contemporanea

Discilpline filosofiche M-FIL/04 – Estetica 4 M-FIL/05 – Filosofia e teoria dei linguaggi

M-FIL/06 – Storia della filosofia

Altre attività Informatica 4

A scelta dello studente 4

TOTALE CFU 60

Secondo anno

Attività formative Ambiti disciplinari Settori scientifico- disciplinari Insegnamenti CFU TOT. CFU

L-FIL-LET/14 – Critica letteraria e letterature comparate

Letterature comparate 8

L-FIL-LET/10 Letteratura italiana Letteratura italiana

Di base Discipline attinenti alla letteratura italiana

L-FIL-LET/11 – Letteratura italiana moderna e contemporanea

Letteratura italiana moderna e contemporanea

4

12

Letteratura francese Caratterizzanti Discipline delle letterature straniere I Letteratura 8 II Letteratura 8

L-LIN/03- Letteratura francese Letteratura francese

moderna e contemporanea

8/8 36

Storia della cultura francese Lingua, cultura e istituzioni dei paesi di lingua spagnola Lingua e letteratura galega

L-LIN/05 - Letteratura spagnola

Lingua e letteratura galega - lingua

L-LIN/06 – Lingua e letteratura ispano-americane

Letteratura portoghese e brasiliana L-LIN/08 – Letterature portoghese e

brasiliana Letterature africane di espressione portoghese

Page 17: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

15

Letterature dei paesi di lingua inglese

L-LIN/10 – letteratura inglese

Critica shakespeariana L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane

Lingue e letterature anglo-americane Letteratura tedesca – Letteratura tedesca moderna e contemporanea- Lingua e letteratura jiddish letteratura- Lingua e letteratura jiddish - lingua -

L-LIN/13 - Letteratura tedesca

Storia della cultura tedesca L-LIN/15 - Lingue e letterature nordiche Lingue e letterature

nordiche - letteratura

L-LIN/16 - Lingua e letteratura nederlandese

Lingua e letteratura nederlandese - letteratura

L-LIN/17 - Lingua e letteratura romena Lingua e letteratura romena - letteratura

L-LIN/19 - Filologia ugro-finnica Linua e letteratura ungherese - letteratura Lingua e letteratura polacca -letteratura

L-LIN/21 - Slavistica

Lingua e letteratura russa - letteratura

L-LIN/04 – Lingua e traduzione – lingua francese

Lingua francese

L-LIN/07 – Lingua e traduzione – lingua spagnola

Lingua spagnola

L-LIN/09 – Lingua e traduzione – lingue portoghese e brasiliana

Lingue portoghese e brasiliana

L-LIN/12 – Lingua e traduzione – lingua inglese

Lingua inglese

L-LIN/14 – Lingua e traduzione – lingua tedesca

Lingua tedesca

L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane

L-LIN/15 - Lingue e letterature nordiche Lingue nordiche L-LIN/16 - Lingua e letteratura nederlandese

Lingua nederlandese

Discipline delle lingue e traduzioni I Lingua 8 II Lingua 8

L-LIN/16 – Lingua e letteratura romena Lingua romena

8/8

L-LIN/19 – Filologia ugro-finnica Lingua ungherese Lingua polacca L-LIN/21 – Slavistica Lingua russa

L-FIL-LET/09 -Filologia e linguistica romanza

Filologia romanza

L-FIL-LET/15 - Filologia germanica Filologia germanica L-LIN/19 Filologia ugrofinnica Filologia ugro-finnica

Discipline filologiche attinenti alle lingue e letterature straniere

L-LIN/21 - Slavistica Filologia slava

4

L-ART/01 – Storia dell’arte medievale L-ART/02 – Storia dell’arte moderna L-ART/03 – Storia dell’arte contemporanea

L-ART/05 – Discipline dello spettacolo L-ART/06 – Cinema, fotografia e televisione

L-ART/07 – Musicologia e storia della musica

M-DEA/01 – Discipline demoetnoantropologiche

Affini o integrative Discipline storiche, storico-artistiche, geografiche, sociologiche e filologiche

M-GGR/01 - Geografia

4 8

Page 18: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

16

M-GGR/02 – Geografia economico-politica

SPS/06 – Storia delle relazioni internazionali

SPS/07 – Sociologia generale SPS/08 – Sociologia dei processi culturali e comunicativi

SPS/10 – Sociologia dell’ambiente e del territorio

M-STO/01 – Storia medievale M-STO/02 – Storia moderna M-STO/03 – Storia dell’Europa orientale

M-STO/04 – Storia contemporanea

M-FIL/04 – Estetica

Discilpline filosofiche M-FIL/05 – Filosofia e teoria dei linguaggi

4

A scelta dello studente 4

TOTALE CFU 60

Terzo anno Attività formative Ambiti disciplinari Settori scientifico- disciplinari Insegnamenti CFU Tot.

CFU Letterature comparate 6 Di base Discipline attinenti alla

letteratura italiana L-FIL-LET/14 – Critica letteraria e letterature comparate Teoria della letteratura 4

10

Letteratura francese Letteratura francese moderna e contemporanea

L-LIN/03 – Letteratura francese

Storia della cultura francese Letteratura spagnola

Caratterizzanti Discipline delle letterature straniere I Letteratura 8 II Letteratura 8 L-LIN/05 – Letteratura spagnola

Lingua, cultura e istituzioni dei paesi di lingua spagnola

8/8 24

Lingua e letteratura galega – letteratura-letteratura

Lingua e letteratura galega – letteratura-lingua

L-LIN/06 – Lingua e letterature ispano-americane

Lingua e letterature ispano-americane

L-LIN/08 – Letterature portoghese e brasiliana

Letterature portoghese e brasiliana

Letterature africane di espressione portoghese Letteratura inglese Letteratura dei paesi di lingua inglese

L-LIN/10 – Letteratura inglese

Critica shakespeariana L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane

Lingue e letterature anglo-americane Letteratura tedesca

L-LIN/13 - Letteratura tedesca Letteratura tedesca moderna e contemporanea

Lingua e letteratura jiddish- letteratura-letteratura Lingua e letteratura jiddisch – letteratura-lingua

Storia della cultura tedesca L-LIN/15 – Lingue e letterature nordiche Lingue e letterature

nordiche-letteratura

L-LIN/16 – Lingua e letteratura nederlandese

Lingua e letteratura nederlandese-letteratura

Page 19: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

17

L-LIN/17 – Lingua e letteratura romena Lingua e letteratura romena-letteratura

L-LIN/19 – Filologia ugro-finnica Lingua e letteratura ungherese-letteratura Lingua e letteratura polacca-letteratura L-LIN/21 – Slavistica

Lingua e letteratura russa-letteratura

L-LIN/04 Lingua e traduzione-lingua francese

Lingua francese

Discipline delle lingue e traduzioni I Lingua 4 II Lingua 4

L-LIN/07 – Lingua e traduzione-lingua spagnola

Lingua spagnola

4

4

L-LIN/09 – Lingua e traduzione-lingue portoghese e brasiliana

Lingue portoghese e brasiliana

L-LIN/12 – Lingua e traduzione-lingua inglese

Lingua inglese

L-LIN/14 – Lingua e traduzione-lingua tedesca

Lingua tedesca

L-LIN/11 – Lingue e letterature anglo-americane

L-LIN/15 – Lingue e letterature nordiche Lingue nordiche L-LIN/16 – Lingua e letteratura nederlandese

Lingua nederlandese

L-LIN/17 – Lingua e letteratura romena Lingua romena L-LIN/19 – Filologia ugro-finnica Lingua ungherese

Lingua polacca

L-LIN/21 - Slavistica Lingua russa

L-ART/01 – Storia dell’arte medievale L-ART/02 – Storia dell’arte moderna

Affini o integrative Discipline storiche, storico-artistiche, geografiche, sociologiche e filologiche

L-ART/03 – Storia dell’arte contemporanea

4 4

L-ART/O5 – Discipline dello spettacolo L-ART/06 – Cinema, fotografia e televisione

L-ART/07 – Musicologia e storia della musica

M-DEA/01 – Discipline demoetnoantropologiche

M-GGR/01 – Geografia

M-GGR/02 – Geografia economico-politica

SPS/06 – Storia delle relazioni internazionali

SPS/07 – Sociologia generale SPS/08 – Sociologia dei processi culturali e comunicativi

SPS/10 – Sociologia dell’ambiente e del territorio

M-STO/01 – Storia medievale M-STO/02 – Storia moderna M-STO/03 – Storia dell’Europa orientale

M-STO/04 – Storia contemporanea

A scelta dello studente 2 Letteratura di una III° Lingua 8 altre attività formative Stage, tirocini, laboratori, informatica 2

Prova finale e conoscenza della lingua

10

TOTALE CFU 60 TOTALE CFU TRIENNIO 180

Page 20: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

18

6. Insegnamenti impartiti Ogni anno accademico il Collegio didattico del Corso di Studio provvede a stabilire il piano di studi consigliato, con l’elenco degli insegnamenti di cui sono costituiti i curricula, con l’indicazione dei settori scientifico-disciplinari di riferimento, dell’eventuale articolazione in moduli e dei crediti ad essi associati; la tipologia delle altre attività formative, cui associare crediti, comprese le attività professionali certificate. 7. Norme relative alla frequenza Gli studenti a tempo pieno dovranno assicurare una frequenza delle attività didattiche di ogni tipo non inferiore al 75% delle ore ad esse riservate. Per gli studenti non a tempo pieno sono previste forme di didattica differenziata. 8. Norme relative all’accesso L’iscrizione alla Facoltà è libera e non prevede, attualmente, prove di accesso. Allo scopo di facilitare il percorso didattico dello studente, è previsto, all’inizio dei corsi, l’accertamento delle cognizioni di base dello studente, onde individuare forme didattiche di sostegno per il recupero dell’eventuale debito formativo. 9. Prova finale Per il rilascio del Diploma di laurea sono previste forme di accertamento (scritto e/o orale) che saranno specificate nei Regolamenti dei Corsi di Studio e nel regolamento di Facoltà.

Page 21: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

19

ANGLISTICA Dipartimento di Anglistica, americanistica, germanistica e letterature comparate

Villa Mirafiori - Via Carlo Fea 2 Lingua Inglese L-LIN12 Francesca Trusso [email protected] Ricevimento: vedi bacheca

English on the web CFU 4 Annualità: III (studenti A-L) Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: La mediazione linguistica e la conoscenza della nuove tecnologie dell’informazione e comunicazione ormai hanno acquisito una valenza di trasversalità molto forte. Nel modulo verrà data importanza al ruolo svolto dalla lingua inglese nella società dell'informazione. Si analizzeranno i processi linguistici come processi comunicativi all'interno dei quali i codici verbali e non-verbali interagiscono e partecipano alla produzione di significato con il parlante/utente al centro di questo processo. Particolare attenzione sarà dedicata allo studio della comunicazione ipertestuale. Si indagherà sulle peculiarità lessicali, grammaticali e testuali dell’EST (English for Science and Technology) in quanto linguaggio specialistico, ma allo stesso tempo, da questa stessa analisi, emergerà come il confine tra General English e Netspeak in particolare non sia così ben definito. L’analisi dei processi logico-cognitivi e argomentativi che si attuano all’interno del linguaggio della rete rappresenta ad oggi l’approccio più esaustivo e che più si adatta ad un’indagine semiotica dei nuovi mezzi di comunicazione. Le lezioni si svolgeranno in lingua inglese. Bibliografia: CRYSTAL David, 2001, Language and The Internet, Cambridge, Cambridge University Press. TRUSSO Francesca, 2001, Spinning In and Out of Language, Rome, Nuova Arnica Editrice.

Lingua Inglese L-LIN12 Mary Louise Wardle [email protected] Ricevimento: vedi bacheca

Varieties of English CFU 4 Annualità: III (studenti M-Z) Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo verterà sull’analisi linguistico-culturale di diverse tipologie testuali (e.g. Spoken English, The Language of Newspapers, The Language of Broadcasting), individuandone le caratteristiche specifiche per poi affrontare questi stessi ‘linguaggi’ in un contesto traduttivo. Bibliografia: Thorne, Sara (1997) Mastering Advanced English Language, Basingstoke, Palgrave. (I capitoli da studiare verranno indicati dalla docente). Verranno anche fornite delle dispense durante il modulo.

Lingua Inglese L-LIN12 Mary Louise Wardle [email protected] Ricevimento: vedi bacheca

Introduzione alla traduzione italiano-inglese CFU 4 Annualità: I, II Semestre: Orario lezioni: da definire

Page 22: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

20

Descrizione: L’obiettivo principale del modulo è quello di portare lo studente a riflettere sul testo di lingua inglese da un punto di vista traduttivo. Verranno presentati diversi aspetti teorici, sempre supportati da esempi pratici, per illustrare le varie strategie traduttive comunemente adoperate. Il modulo è riservato agli studenti del corso di laurea in Lingue e Letterature. Bibliografia: da definire, vedi Bacheca Dip. di Anglistica, americanistica, germanistica e letterature comparate.

Lingua e traduzione-Lingua Inglese L-LIN/12 Maria Grazia Mattogno

CFU: 4+4

Lingua e traduzione-Lingua Inglese L-LIN/12 Maria Grazia Mattogno

CFU: 4 (sdoppiamento)

Lingua e traduzione-Lingua Inglese L-LIN/12 Maurizio Bartocci

CFU: 4 (sdoppiamento)

Traduzione da / in L-LIN/12 Elena Miraglia

CFU: 4

Letteratura Inglese L-LIN10 Carole Beebe Tarantelli [email protected] Ricevimento: martedì ore 16.30, studio, Dip. Anglistica

Dickens e la rivoluzione industriale: lettura di "Bleak House" CFU 4 Annualità: Semestre: I (studenti M-Z) Orario lezioni: Martedì 14.30-16.30; Giovedì 18.30-20.30 aula da definire Bibliografia: Testi: Dickens, Charles, Bleak House, Penguin Engels, Frederick, La condizione della classe operaia in Manchester nel 1844 (qualsiasi edizione) Letture supplementari: Beebe Tarantelli, C., "Nella città industriale: il personaggio e l’abbandono alla morte", Calibano, Savelli, 1979 Hobsbawm, E, Il trionfo della borghesia, 1848-1875, Laterza, 1975 Hobsbawm, E., Industry and Empire, Penguin, 1969 Marcus, S., Engels, Manchester, and the Working Class, Random House, 1974 Thompson, E .P., Rivoluzione industriale e classe operaia in Inghilterra, Mondadori, 1969 Indicazioni per i non frequentanti: I non frequentanti devono inoltre leggere Charles Dickens, Great Expectations.

Letteratura Inglese L-LIN10 Carole Beebe Tarantelli [email protected] Ricevimento: martedì ore 16.30, studio, Dip. Anglistica

La creatività del Modernismo: lettura psicoanalitica di "To the Lighthouse" e "The Four Quartets" CFU 4 Annualità: Semestre: secondo Orario lezioni: Martedì 14,30-16,30; Giovedì 18,30-20,30 aula da definire

Page 23: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

21

Bibliografia: Testi: V- Woolf, To the lighthouse T.S.Eliot, The four quartets Letture supplementari: E. Auerbach, Mimesi, cap. 20 M. Bradbury & J.Macfarlane, Modernism, Penguin S. Freud, Introduzione alla psicoanalisi, Boringhieri P. Fussell, The Great War and Modern Memory, Oxford E.H. Gombrich, Arte e illusione, cap. XI, Einaudi C.G. Jung, L'io e l'inconscio, Boringhieri E. Leed, Terra di nessuno, Esperienza bellica e identità personale nella prima guerra mondiale, Il Mulino R. Wohl, 1914, Storia di una generazione, Jaca Book, Introduzione & Cap.3 Winnicott, D.W., “La creatività e le sue origini”, in Gioco e realtà, Armando Editore. --------------------, “Lo sviluppo della capacità di preoccuparsi”, in Sviluppo affettivo e ambiente, Armando Editore. Indicazioni per i non frequentanti I non frequentanti devono inoltre leggere Virginia Woolf, Mrs Dalloway

Letteratura Inglese L-LIN10 Carole Beebe Tarantelli [email protected] Ricevimento: martedì ore 16.30, studio, Dip. Anglistica

Pulsione di vita, pulsione di morte: lettura psicoanalitica di "Hamlet" e "Macbeth" CFU 4 Annualità: Semestre: secondo Orario lezioni: Martedì 14.30-16.30; Giovedì 18.30-20.30 aula da definire Bibliografia: Testi: Hamlet (è consigliata la traduzione del Prof. A. Lombardo col testo a fronte, ed. Feltrinelli) Macbeth (è consigliata la traduzione del Prof. A. Lombardo col testo a fronte, ed. Feltrinelli)

Letture supplementari: Arendt, Hannah, Sulla violenza, Parti II e III Aristotle, La Poetica, qualsiasi edizione Bradley, A.C., Shakespearian Tragedy, Meridan Cavell, S., Il ripudio del sapere. Lo scetticismo nel teatro di Shakespeare. Einaudi, 2004. (Disowning Knowledge in Six plays of Shakespeare, Cambridge University Press.) Freud, S., Al di là del principio del piacere Green, André, Amleto e Amleto, una interpretazione psicoanalitica della rappresentazione, Borla Green, André, “Macbeth: Generazione e sradicamento”, in Slegare, Borla Green, Andrè, Narcissismo di vita, marcissimo di morte, Borla Hill, Christopher, The Century of Revolution, 1603-1714 ( Part I), Sphere Jones, Ernest, Amleto e Oedipo, Oscar Mondatori Kristeva, Julia, Melanie Klein, Columbia University Press, 2001 Lombardo, Agostino, "Shakespeare e le tragedie del linguaggio", in Per una critica imperfetta, Ed. Riuniti Matte Blanco, I., Le quattro antinomie dell’istinto di morte, Istituto dell’enciclopedia italiana (1973). Tillyard, E.M.W., The Elizabethan World Picture, Vintage Vigotskij, La tragedia di Amleto, ed. Riuniti Walzer, Michael, The Revolution of the Saints (trad. La rivoluzione

Page 24: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

22

dei santi, ed Claudiana), soprattutto Cap. I, V, VI, IX. Indicazioni per i non frequentanti: I non frequentanti devono inoltre leggere Othello.

Letteratura Inglese L-LIN10 Guido Bulla [email protected] Ricevimento: Mercoledì, 14,30-16,30 Villa Mirafiori e altro giorno da stabilire

John Osborne, Look Back in Anger CFU 4 Annualità: III Semestre: primo Orario lezioni: Lunedì 16,30-18,30; Mercoledì, 16,30-18,30, Aula VI di Villa Mirafiori Descrizione: A cinquant’anni dalla prima messa in scena, la lettura in classe del famoso dramma del 1956 si propone di verificare l’attualità di un’opera che ai suoi tempi fu considerata rivoluzionaria. Bibliografia: Edizione di riferimento: John Osborne, Look Back in Anger, London, Faber & Faber; Per un quadro del dramma nel periodo analizzato: capitoli tratti da Paolo Bertinetti, Il teatro inglese del Novecento (Torino, Einaudi, 1992) e Masolino D’amico, Dieci secoli di teatro inglese – 1970-1980 (Milano, Mondadori, 1987). Per un ritratto complessivo dell’autore: Gianluigi Falabrino, Osborne, Firenze, La Nuova Italia, 1973 e successive. Per aspetti dell’opera di Osborne: capitoli tratti da Ronald Hayman, British Theatre since 1955 – a Reassessment (Oxford University Press, 1979) e da altri testi che verranno indicati prima dell’inizio del modulo. Indicazioni per i non frequentanti: Il supplemento di programma previsto per i non frequentanti sarà comunicato prima dell’inizio dell’attività didattica.

Letteratura Inglese L-LIN10 Guido Bulla [email protected] Ricevimento: Mercoledì, 14,30-16,30 Villa Mirafiori e altro giorno da stabilire

Romeo and Juliet CFU 4 Annualità: II (studenti M-Z) Semestre: primo Orario lezioni: Lunedì 16,30-18,30; Mercoledì, 16,30-18,30, Aula VI di Villa Mirafiori Descrizione: Il modulo consisterà fondamentalmente in una lettura ravvicinata della tragedia. Si dedicherà particolare attenzione: 1) alle innovazioni che Shakespeare introduce rispetto alle ‘fonti’ italiane e inglesi della vicenda; 2) all’interpretazione testuale (ragion per cui la conoscenza del testo inglese da parte degli studenti sarà data per scontata fin dalla prima lezione)

Bibliografia: Edizione di riferimento: William Shakespeare, Romeo e Giulietta (testo originale a fronte), traduzione e cura di Agostino Lombardo, Milano, Feltrinelli, 1994 e successive. Testi critici: Gli studenti dovranno consultare l’apparato critico delle edizioni di Romeo and Juliet presenti nella biblioteca di Anglistica. Saranno inoltre selezionati capitoli tratti dai seguenti volumi: H. Bloom, Shakespeare – The Invention of the Human, New York, Riverhead Books/London, Fourth Estate, 1998; D. Cole (ed.), Twentieth Century Interpretations of Romeo and Juliet, Englewood Cliffs, N.J., Prentice-Hall, 1970; M. Tempera (a cura di), «Romeo and Juliet» dal

Page 25: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

23

testo alla scena, Bologna, CLUEB, 1986; G. BULLA, Il verso e la tragedia – Forme del linguaggio in Romeo and Juliet, Roma, Bulzoni, 2004. Ulteriori indicazioni bibliografiche e il supplemento di programma previsto per i non frequentanti saranno comunicati prima dell’inizio dell’attività didattica.

Letteratura Inglese L-LIN10 Guido Bulla [email protected] Ricevimento: Mercoledì, 14,30-16,30 Villa Mirafiori e altro giorno da stabilire

Introduzione alla poesia inglese del Novecento CFU 4 Annualità: Semestre: secondo Orario: lezioni da definire Descrizione: Al fine di evidenziare le principali linee di tendenza della poesia inglese dal Modernismo al secondo dopoguerra, il modulo sottoporrà ad analisi diversi testi poetici selezionati da varie antologie. Bibliografia: I testi poetici saranno tratti soprattutto dalle seguenti antologie: The Norton Anthology of Poetry (qualunque edizione recente); Contemporary British Poetry, a cura e con Introd. di Francesco Dragosei, Milano, Principato, 1989. Le prime indicazioni sul periodo, sui fatti culturali, sui movimenti e sui singoli autori potranno essere desunte da manuali letterari come i seguenti: Mario Praz, La letteratura inglese, qualunque edizione (testo valido particolarmente per il periodo modernista); Andrew Sanders, Storia della letteratura inglese – dal secolo XIX al postmoderno, a cura di Anna Anzi, Milano, Mondadori, 2001; Penguin History of Literature (Vol. VII: The Twentieth Century, a cura di Martin Dodsworth). Prima dell’inizio del modulo saranno indicate bibliografie specifiche per la poesia e verrà indicato il supplemento di programma previsto per i non frequentanti.

Letteratura Inglese L-LIN10 Rosa Maria Colombo [email protected] Ricevimento: Mercoledì ore 15-18, Villa Mirafiori.

Alle origini del romanzo inglese del Settecento: lettura di Daniel Defoe, Robinson Crusoe CFU 4 Annualità: I (studenti A-L) Semestre: primo Orario lezioni: Lunedì e Mercoledì ore 12,30-14,30, Aula VI di Villa Mirafiori Descrizione: Attraverso una lettura puntuale (in lingua inglese) del Robinson Crusoe verranno individuate le linee culturali dell’epoca in relazione alla formazione del romanzo moderno. Il Modulo è rivolto agli studenti A-L della I annualità (Laurea Triennale) del Corso di Studi in Lingue e Letterature Moderne e della Facoltà di Studi Orientali. Bibliografia: Daniel Defoe, Robinson Crusoe, ediz. inglese Penguin; ediz. italiana a cura di G. Sertoli, Einaudi (con particolare attenzione all’introduzione di G. Sertoli); Riccardo Capoferro, Guida al Robinson Crusoe, Roma, Carocci, 2004 Indicazione per i non frequentanti: Stesso programma per i frequentanti, ma integrato dalla lettura di D. Defoe, Moll Flanders (anche in italiano) e dallo studio critico di Paola Colaiacomo, Biografia del personaggio nei romanzi di Daniel Defoe, Roma, Bulzoni.

Page 26: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

24

Letteratura Inglese L-LIN10 Rosa Maria Colombo [email protected] Ricevimento: Mercoledì ore 15-18, Villa Mirafiori.

L’età di Shakespeare CFU 4 Annualità: II (studenti M-Z) Semestre: secondo Orario lezioni: Lunedì e Mercoledì ore 12,30-14,30, Aula VI di Villa Mirafiori Descrizione: Si intende analizzare le condizioni storico-culturali che hanno consentito la straordinaria fioritura di opere teatrali negli anni di regno di Elisabetta I e di Giacomo I. In particolare si lavorerà sul fecondo scambio tra parola poetica e scena teatrale attraverso la lettura dell’Othello di Shakespeare. Modulo destinato agli studenti M-Z della II annualità (Laurea Triennale) del Corso di Studi in Lingue e Letterature Moderne e della Facoltà di Studi Orientali. Bibliografia: Franco Marenco, La parola in scena. La comunicazione teatrale nell’età di Shakespeare, UTET Libreria 2004; W. Shakespeare, Othello, qualsiasi edizione purché in lingua originale; Alessandro Serpieri, Otello. L’eros negato nuova ediz. Liguori 2005. Indicazione per i non frequentanti: Stesso programma per i frequentanti, ma integrato dalla lettura di Rosa Maria Colombo, Le utopie e la storia, Bari, Adriatica.

Letteratura Inglese L-LIN10 Rosa Maria Colombo [email protected] Ricevimento: Mercoledì ore 15-18, Villa Mirafiori.

La metropoli nella poesia del Novecento: lettura di The Waste Land CFU 4 Annualità: III Semestre: primo Orario lezioni: Lunedì e Mercoledì ore 12,30-14,30, Aula VI di Villa Mirafiori. Descrizione: La lettura metterà a fuoco il tema della frammentazione e della ricostruzione dell’io poetico sullo scenario metropolitano tra le due guerre mondiali. Modulo destinato a tutti gli studenti della III annualità (Laurea Triennale) del Corso di Studi in Lingue e Letterature Moderne e della Facoltà di Studi Orientali. Bibliografia: T.S. Eliot, La terra desolata, a cura di Alessandro Serpieri (traduzione con il testo a fronte, da conoscere in lingua inglese), Rizzoli.; A. Serpieri, Le strutture profonde, Il Mulino, cap. “The Waste Land”, pp. 147-236. Indicazione per i non frequentanti: Stesso programma che per i frequentanti, ma con lettura completa di A. Serpieri, Le strutture profonde, Il Mulino.

Letteratura Inglese L-LIN10 Simonetta Faiola Ricevimento: vedi bacheca, Dip. Anglistica

Introduzione al romanzo del Settecento CFU 4 Annualità: I (studenti A-L) Semestre: secondo Orario lezioni: da definire

Page 27: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

25

Descrizione: Il modulo intende dare un quadro storico, politico sociale dell’epoca, individuando le linee culturali che hanno portato alla nascita del saggio e del romanzo moderno. Saranno letti e commentati passi scelti da Moll Flanders, Pamela, Joseph Andrews, Tom Jones. Gli studenti dovranno leggere in inglese, a scelta, uno dei romanzi sopra indicati. Il modulo è riservato agli studenti del Corso di laurea in Lingue e letterature moderne. Bibliografia: Praz M., Storia della Letteratura Inglese Watt I., Le origini del romanzo borghese Letture aggiuntive per i non frequentanti: Sterne, L. Tristram Shandy, (anche in versione italiana)

Letteratura Inglese L-LIN10 Simonetta Faiola Ricevimento: vedi bacheca, Dip. Anglistica

Dal Vittorianesimo al Modernismo CFU 4 Annualità: I (studenti M-Z) Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo intende dare un quadro storico, politico sociale dell’epoca, individuando le linee culturali che hanno portato alla nascita del saggio e del romanzo moderno. Saranno letti e commentati passi scelti da Moll Flanders, Pamela, Joseph Andrews, Tom Jones. Gli studenti dovranno leggere in inglese, a scelta, uno dei romanzi sopra indicati. Il modulo è riservato agli studenti del Corso di laurea in Lingue e letterature moderne Bibliografia: Praz M., Storia della Letteratura Inglese Watt I., Le origini del romanzo borghese

Letteratura Inglese L-LIN10 Simonetta Faiola Ricevimento: vedi bacheca, Dip. Anglistica

Il teatro inglese dagli anni ’50 agli anni ‘70 CFU 4 Annualità: III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo si propone di far conoscere agli studenti, per quanto sarà possibile nel breve tempo a disposizione, la straordinaria attività creativa e la continua sperimentazione della drammaturgia inglese in questo periodo. Gli studenti dovranno leggere i seguenti testi: Beckett S., Waiting for Godot, Pinter H., The Birthday Party, Ayckbourn A., Absurd Person Singular. Il modulo è riservato agli studenti del Corso di laurea in Lingue e letterature moderne. Bibliografia: Bertinetti, P., Il teatro inglese del Novecento. Eslin, M., The Theatre of the Absurd, Penguin Letture aggiuntive per i non frequentanti: Beckett, S., Happy Days Pinter, H., The Caretaker Wesker, A., Chicken Soup with Barley

Letteratura Inglese L-LIN/10

Letteratura e arti visive: storie di incontri tra parole e immagini

Page 28: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

26

Carla Gabrieli [email protected] Ricevimento: mercoledì ore 9-13, studio A, Dipartimento di Anglistica

CFU: 4 Annualità: Laurea Specialistica Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Nel corso si prenderanno in esame le “figure del Male” (inteso in senso lato, come malattia, sofferenza, emarginazione, repressione, morte, lutto…) disseminate nella letteratura brasiliana del Novecento – secolo, questo, costellato da eventi drammatici di cui molti scrittori hanno cercato di dar conto nelle loro opere. A partire da alcuni esempi significativi, si avvierà una riflessione sul ruolo del Testimone e sulle nozioni di “trauma” e di “stato d’eccezione” nella storia e nella cultura brasiliane del secolo appena trascorso.

Letterature di espressione anglofona L-LIN10 Maria Antonietta Saracino [email protected] Ricevimento: mercoledì ore 11.30-13.00, Dip. Aglistica

La letteratura sudafricana di lingua inglese CFU 4 Annualità: Semestre: primo Orario lezioni: da definire Bibliografia: da definire

Critica Shakespeariana L-LIN10 Nadia Fusini [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Dip. Anglistica

Lettura, analisi, commento dell’“Amleto” di Shakespeare CFU 4 Annualità: II, III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: A partire dalla lettura del testo in originale si studieranno le proprietà del teatro elisabettiano e le sue relazioni con il teatro inglese precedente e con i classici. Il modulo è riservato agli studenti del Corso di laurea in Lingue e letterature moderne. Bibliografia: Hamlet nell’ edizione Arden Amleto nella traduz. di A. Lombardo, edizione Feltrinelli. A. Lombardo, L' eroe tragico moderno, Donzelli. I. Imperiali, A. Lombardo, Dal Medioevo al Rinascimento, Carocci.

Page 29: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

27

AMERICANISTICA Dipartimento di Anglistica, americanistica, germanistica e letterature comparate

Villa Mirafiori - Via Carlo Fea 2

Lingue e letterature anglo-americane L-LIN/11 Annalucia Accardo [email protected] Ricevimento: I semestre: martedì e giovedì ore 9-10; II semestre: mercoledì ore 14.30-16.30, Dip. Anglistica

I racconti dell’America d’oggi CFU 4 Annualità: I, II Semestre: primo Orario lezioni: mart. e giov. 10,30-12,30, aula III Villa Mirafiori Descrizione: Gli Stati Uniti si sono formati dall’incontro/scontro di differenti identità politiche, culturali, rappresentando uno spazio fisico e immaginario per molte generazioni di immigrati di diverse continenti, regioni, religioni, tradizioni, per non parlare di diverse etnie; le culture dei diversi popoli sono venute così in contatto tra di loro in una situazione di reciproche influenze. L’universo narrativo contemporaneo è sempre più caratterizzato da una coesistenza complessa e contraddittoria di un intrecciarsi di differenze di etnia, religione, classe, gender ed età. Il modulo prevede lo studio di artisti, narratori, poeti che si sono interessati della rappresentazione della soggettività accogliendo la coesistenza di varie forme di differenza di gruppi etnici (ebrei, afroamericani, latinos, nativi americani, asiatico americani, portoricani, chicanos), di genere (uomini, donne, omosessuali), di classe, di età, rappresentandola attraverso un intrecciarsi di varie tecniche narrative, forme letterarie con le tematiche più svariate, per arrivare a riflettere sul precario equilibrio tra rivendicazione delle proprie radici e tradizioni e inserimento, e sulle alternative possibili, diverse dalla semplice opposizione separazione/assimilazione alla cultura dominante e indagare così i meccanismi più profondi che muovono tutti i tipi di relazioni. Bibliografia: L’elenco definitivo dei brani da studiare e della bibliografia critica verrà indicato prima dell’inizio del modulo. Testi di riferimento di particolare utilità sono: Barman P., Balcks and Jews, Delacorte Press, 1994; Freud Sigmund, Mosé e il Monoteismo; The City Cultures Reader, ed. By Malcolm Miles, Tim Hall and Iain Borden, Routledge, 2000; The City Reader, eds. Richard T. LeGates and Frederic Stout New York Routledge, 1996; Buell L., Writing for an Endangered World, Belknap Press, 2000; Gaard G. Ecofeminist Literary Criticism, U. of Illinois Press; Tallmadge, Harrington, Reading under the Sign of Nature: New Essays on Ecocriticism, U. of Utah Press, 2000; Sara Ruddick, Maternal Thinking, New York, Ballantine Books, 1993.

Lingue e letterature anglo-americane L-LIN/11 Annalucia Accardo [email protected] Ricevimento: I semestre: martedì e giovedì ore 9-10; II semestre: mercoledì ore 14.30-16.30, Dip. Anglistica

"The Age of Innocence": il romanzo e il film CFU 4 Annualità: III Semestre: primo Orario lezioni: mart. e giov. 10,30-12,30, aula III Descrizione: Il modulo consiste nella lettura, commento e interpretazione di un classico della letteratura americana, The Age of Innocence di Edith Wharton, e la visione della sua trasposizione e rilettura cinematografica. Si richiede inoltre la ricostruzione del contesto storico, culturale, letterario e uno studio della bibliografia critica sia del romanzo, sia del film. Il modulo è destinato agli studenti con una conoscenza approfondita della letteratura americana. Bibliografia: L’elenco della bibliografia critica verrà indicato prima dell’inizio del modulo.

Lingue e letterature anglo-americane L-LIN/11 Annalucia Accardo

Introduzione alla letteratura americana III: il Novecento CFU 4 Annualità: Semestre: primo

Page 30: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

28

[email protected] Ricevimento: I semestre: martedì e giovedì ore 9-10; II semestre: mercoledì ore 14.30-16.30, Dip. Anglistica

Orario lezioni: venerdì ore 10,30-12,30, aula III Villa Mirafiori Descrizione: Non potendo offrire un panorama esauriente della letteratura degli Stati Uniti nel Novecento, si selezioneranno alcuni dei documenti, brani narrativi e poetici più significativi, procedendo contemporaneamente all’individuazione dei nodi storico-culturali fondamentali. Per l’analisi dei testi letterari, racconti e poesie, è indispensabile la conoscenza di nozioni basilari di narratologia e analisi del testo poetico. Il modulo è obbligatorio per gli studenti di terzo anno di Lingue e letterature angloamericane della Laurea triennale, da seguire una volta superato il modulo relativo alla storia della letteratura americana dal “Rinascimento Americano” alla Prima Guerra Mondiale. Bibliografia: L’elenco definitivo dei brani da studiare e della bibliografia critica verrà indicato prima dell’inizio del modulo. Il testo base è The Norton Anthology of American Literature, vol. II.

Lingue e letterature anglo-americane L-LIN/11 Giorgio Mariani [email protected] Ricevimento: mercoledì ore 10.30-13, studio, Dip. Anglistica

The Western: analisi di un genere filmico e letterario CFU 4 Annualità: III Semestre: primo Orario lezioni: martedì 16.30-18.30 (proiezione film) Mercoledì 8.30-10.30 (discussione) Aula VII Descrizione: Il modulo si propone d’indagare dal punto di vista formale e strutturale, nonché culturale e ideologico, uno dei generi letterari e filmici di fondamentale importanza per la comprensione della cultura statunitense, dalle origini ai nostri giorni. Nel corso del modulo verrà proiettato un film alla settimana, spaziando da classici del cinema western come Stagecoach e High Noon fino a recenti “revisioni” del genere come Last of the Mohicans e Unforgiven. Si leggeranno inoltre alcuni dei testi letterari che hanno ispirato il genere filmico, come Last of the Mohicans e The Virginian. Bibliografia: James Fenimore Cooper, The Last of the Mohicans Owen Wister, The Virginian Lee Clark Mitchell, The Western. Making the Man in Film and Ficiton Jane Tompkins, West of Everything Richard Slotkin, Gunfighter Nation

Lingue e letterature anglo-americane L-LIN/11 Giorgio Mariani [email protected] Ricevimento: mercoledì ore 10.30-13, studio, Dip. Anglistica

La Letteratura americana dalle origini all’età di Jackson CFU 4 Annualità: I Semestre: secondo Orario lezioni: martedì 16.30-18.30; mercoledì 8.30-10.30 Aula VII Descrizione: Questo è un modulo che si propone di offrire un’introduzione generale alla letteratura americana dall’arrivo degli europei sino al 1830 circa, anche se partiremo da una breve analisi delle culture precolombiane preesistenti la creazione delle colonie nordamericane. Ci concentreremo sui generi, le forme e le idee-chiave che presiedono alla nascita di una cultura nazionale. Bibliografia: Per i testi primari utilizzeremo la Norton Atnhology of American Literature, ultima edizione, Volume I È inoltre consigliata la lettura dei seguenti manuali, relativamente alle opere e agli autori discussi nel modulo: • Paola Cabibbo (a cura di), La letteratura americana dell’età coloniale, Roma, Nuova Italia

Scientifica, 1993 • Alessandro Portelli (a cura di), La formazione di una cultura nazionale: la letteratura

americana dall’Indipendenza all’età di Jackson, Roma, Carocci, 1999

Page 31: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

29

Lingue e letterature anglo-americane L-LIN/11 Giorgio Mariani [email protected] Ricevimento: mercoledì ore 10.30-13, studio, Dip. Anglistica

Representing World War II CFU 4 Annualità: I-II Semestre: secondo Orario lezioni: martedì 16.30-18.30; mercoledì 8.30-10.30 Aula VII Descrizione: Il modulo esplorerà differenti modalità di rappresentazione di una realtà che – come la realtà di tutte le guerre – è ovviamente irrappresentabile, ma al tempo stesso continua a essere continuamente raffigurata nella letteratura, nel cinema, nei fumetti, ecc. Partendo dal presupposto che nessuna rappresentazione “epica” e totalizzante della seconda guerra mondiale è possibile, esamineremo i vantaggi e i limiti di differenti modalità e strategie rappresentative, attraverso la lettura e la visione di romanzi come Slaughterhouse 5, film come The Thin Red Line, fumetti come Maus. Bibliografia: Kurt Vonnegut, Slaughterhouse 5 (Penguin) Art Spiegelman, Maus (Penguin) Studs Terkel, The Good War (Penguin) Paul Fussell, Combattimento e identità nella seconda guerra mondiale (Mondatori) Antonio Scurati, Guerra (Donzelli) Alberto Casadei, La guerra (Laterza)

Lingue e letterature anglo-americane L-LIN/11 Ugo Rubeo [email protected] Ricevimento: giovedì – venerdì: 9.00-10.30 / 12.30-13.00

Dal Rinascimento americano alla prima guerra mondiale CFU 4 Annualità: II Semestre: primo Orario lezioni: giovedì e venerdì, 10.30-12.30; Aula VII – Villa Mirafiori Descrizione: Nell’ambito del modulo si affronterà la lettura di un classico della letteratura americana (The Scarlet Letter, di N. Hawthorne) e di brani tratti da Moby Dick, di H. Melville, individuando dei percorsi di collegamento tra l’opera letteraria e il contesto culturale e politico di cui essa è espressione. Verranno anche discussi Leaves of Grass di W. Whitman e alcuni componimenti di Emily Dickinson, l’autobiografia di F. Douglass, Huckleberry Finn, di Mark Twain e alcuni rcconti di H. James. Il modulo si concluderà con un esame del periodo di transizione tra realismo e naturalismo e con una discussione sui tratti essenziali del modernismo. Bibliografia: I testi per questo modulo introduttivo sono contenuti nei voll. B e C della Norton Anthology (6° ed.), oppure nei due voll. delle edizioni precedenti. Indicazione per i non frequentanti: Il programma è il medesimo anche per i non frequentanti, i quali dovranno comunque concordare una bibliografia integrativa con il docente almeno un mese prima dell’appello d’esame.

Lingue e letterature anglo-americane L-LIN/11 Igina Tattoni [email protected] Ricevimento: mercoledì ore 10-14, Dip. Anglistica

Introduzione alla letteratura degli Stati Uniti: dal Rinascimento americano alla prima guerra mondiale CFU 4 Annualità: II Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo si propone di offrire un panorama il più possibile esauriente della letteratura degli Stati Uniti dalla metà dell’Ottocento ai primi anni del Novecento, attraverso l’approfondimento di alcuni autori e testi significativi del periodo. Si cercherà, per quanto possibile, di dare un quadro della variegata situazione storico geografica letteraria degli Stati Uniti: nord, sud, città, provincia, classi più o meno privilegiate e così via. Per l’analisi dei testi si presuppone la conoscenza delle nozioni basilari di narratologia e analisi del testo poetico. I testi debbono

Page 32: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

30

essere letti e studiati in lingua originale. Il modulo è riservato agli studenti del Corso di laurea in Lingue e letterature moderne. Bibliografia V. Amoruso, La Letteratura Americana Moderna (1861-1915), Editori Laterza, 2000 The Heath Anthology of American Literature, v. II

Lingue e letterature anglo-americane L-LIN/11 Igina Tattoni [email protected] Ricevimento: mercoledì ore 10-14, Dip. Anglistica

Lettura di "The Scarlet Letter" CFU 4 Annualità: III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo si propone una lettura ravvicinata e seminariale di questo classico della letteratura angloamericana, valutato anche attraverso il variegato panorama critico e filmico che il testo ha suscitato negli ultimi cinquanta anni. Bibliografia: N. Hawthorne, The Scarlet Letter S.Bercovitch, The Office of the Scarlet Letter, J. Hopkins UP,1991 __________ , The Puritan Origin of the American Self, Yale UP, 1975 M. Pagnini, Critica della funzionalità, Torino, Einaudi, 1970 B. Pisapia, “Il laboratorio del ‘romancer’, in I Piaceri dell’Immaginazione, Bulzoni, 1984

Lingue e letterature anglo-americane L-LIN/11 Igina Tattoni [email protected] Ricevimento: mercoledì ore 10-14, Dip. Anglistica

Tradurre i racconti di Flannery O’Connor CFU 4 Annualità: Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo si propone di presentare alcuni aspetti della cultura storico letteraria del Sud degli Stati Uniti nella prima metà del XX secolo attraverso la lettura privilegiata della traduzione di alcuni tra i racconti più significativi ed inquietanti di Flannery O’Connor. Bibliografia: F.O’Connor, “A Good Man is Hard to Find”, in F.O’Connor, Complete Works __________ “Aspetti di grottesco nella narrativa del Sud” in Il Territorio del Diavolo, Edizioni Teoria, Roma Napoli, 1993 U. Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, 2003.

Page 33: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

31

FRANCESISTICA Dipartimento di Francesistica

Villa Mirafiori - Via Carlo Fea 2 Lingua Francese∗ L-LIN/04 Anna Jeronimidis [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Dipartimento di Francesistica

Le proverbe. Problèmes de définition CFU 4 Annualità: III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Bibliografia: sarà indicata in seguito.

Lingua Francese Traduzione da-verso L-LIN/04 Flavia Mariotti [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Dip. francesistica

Teoria e pratica della traduzione letteraria CFU 4 Annualità: II – Curriculum Lingua e Traduzione Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo intende affrontare alcuni problemi teorici e pratici della traduzione letteraria attraverso la presentazione di una scelta di testi appartenenti a epoche e generi diversi. Il modulo è riservato agli studenti del II anno del corso di Studi in Lingue e Letterature Moderne, Bibliografia: G. Mounin, Linguistique et traduction, Bruxelles, Dassert et Mardaga,1976, cap. III: La traduction littéraire, pp. 109- 160. J. Podeur, La pratica della traduzione, Napoli, Liguori, ult. ed.

Lingua Francese Traduzione da-verso L-LIN/04 Daria Galateria [email protected] Ricevimento: Dipartimento di Francesistica, martedì 10.00-12.30, venerdì 16.00-18.30

La traduzione letteraria: tradurre i classici CFU 4 Annualità: III – Curriculum Lingua e Traduzione Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo ha la finalità di preparare alla traduzione di testi letterari francesi di Sette e Ottocento. Analisi dei dizionari storici mono e bilingue, dizionari in rete. Esercitazioni di traduzione. Panorama dell’editoria italiana interessata alla pubblicazione di classici stranieri; incontri con esperti del settore. Il modulo è riservato agli studenti del III anno del Corso di laurea in Lingue e letterature moderne, curriculum lingua e traduzione. Bibliografia: D. Maingueneau, Linguistique pour le texte littéraire, Nathan, 2003. F. Neveu, Styles, Langue, Histoire, Littérature, SEDES, 2001. Indicazioni per i non frequentanti: I non frequentanti sosterranno una prova scritta suppletiva e leggeranno, in aggiunta: J. Michel, Les enjeux de la traduction littéraire, Publisud, 2004.

Lingua Francese La francofonia

∗ Per l’ottenimento di 8 crediti di Lingua gli studenti dovranno superare due prove scritte e l’esame orale di Lettorato (vedi gli orari dei lettori ed esperti linguistici in bacheca), nonché la verifica o la prova orale relative al modulo, il voto finale sarà una media delle 4 prove. Per ottenere 4 crediti, lo studente dovrà sostenere allo scritto solamente la prova di traduzione ed il voto finale sarà una media delle 3 prove. Per superare la prova di francese, gli studenti dovranno ottenere almeno 18/30 di media alle tre prove di lettorato. Per l’organizzazione complessiva dei moduli si confronti la bacheca.

Page 34: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

32

L-LIN/04 Nerina Spicacci

CFU 4 Annualità: II (studenti A-D) Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Dopo aver analizzato il concetto di francofonia ed il suo ruolo nell’ambito del contesto istituzionale, questo modulo si propone di analizzare la realtà francofona africana e la complessità multietnica, multiculturale e multilinguistica che la compone. Bibliografia: verrà indicata dal docente all’inizio del corso.

Lingua Francese L-LIN/04 Nerina Spicacci

La francofonia CFU 4 Annualità: II (studenti E-Z) Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Dopo aver analizzato il concetto di francofonia ed il suo ruolo nell’ambito del contesto istituzionale, questo modulo si propone di analizzare la realtà francofona africana e la complessità multietnica, multiculturale e multilinguistica che la compone. Bibliografia: verrà indicata dal docente all’inizio del corso.

Lingua Francese L-LIN/04 Nerina Spicacci

Riflessioni sulla lingua francese CFU 4 Annualità: I (studenti A-D) Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo percorrerà per grandi linee l’evoluzione della lingua francese con particolare attenzione alle influenze reciproche sorte fra la lingua d’Oltralpe e la lingua italiana nel corso dei secoli. Verranno analizzati, altresì, quegli elementi di divergenza e/o di ambiguità fra la lingua italiana e la lingua francese che creano talvolta difficoltà nell’apprendimento di quest’ultima, nonché l’evoluzione della lingua francese in questi ultimi anni. Bibliografia: verrà indicata dal docente all’inizio del corso.

Lingua Francese L-LIN/04 Nerina Spicacci

Riflessioni sulla lingua francese CFU 4 Annualità: I (studenti A-D) Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo percorrerà per grandi linee l’evoluzione della lingua francese con particolare attenzione alle influenze reciproche sorte fra la lingua d’Oltralpe e la lingua italiana nel corso dei secoli. Verranno analizzati, altresì, quegli elementi di divergenza e/o di ambiguità fra la lingua italiana e la lingua francese che creano talvolta difficoltà nell’apprendimento di quest’ultima, nonché l’evoluzione della lingua francese in questi ultimi anni. Bibliografia: verrà indicata dal docente all’inizio del corso.

Letteratura Francese L-LIN/03

Il Seicento francese. La confluenza dei generi e la codificazione del gusto tra Barocco e Illuminismo

Page 35: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

33

Delia Gambelli [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, dip. Francesistica

CFU 4 Annualità: I Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo intende analizzare le questioni di gusto e di metodo legate alla formazione del teatro classico francese: il dibattito sull’imitazione, gli incroci dei generi, il conflitto realtà/apparenze come denominatore comune di una concezione dell’arte che è insieme visione del mondo. Bibiliografia: da definire

Letteratura Francese L-LIN/03 Delia Gambelli [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, dip. Francesistica

Il Seicento francese. La pratica teatrale CFU 4 Annualità: I (studenti A-L) Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo si concentrerà sulla lettura diretta di opere fondanti per la comprensione della pratica drammaturgia del secondo Seicento, incrociando l’attenzione al testo con lo studio degli aspetti che smentiscono vistosamente l’immagine e l’idea di un fenomeno statico, centrato sull’imitazione e sul rispetto delle regole. Bibiliografia: da definire

Letteratura Francese L-LIN/04 Gabriella Violato [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Dip. Francesistica

Il Seicento francese. La pratica teatrale CFU 4 Annualità: I (studenti M-Z) Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Nel quadro di un discorso generale sulla pratica del teatro nel Seicento, il modulo procederà alla lettura il più possibile ravvicinata di due pièces particolarmente significative, preoccupandosi altresì di fornire gli strumenti per un primo possibile approccio al testo letterario. Bibliografia: Testi: Racine, Fedra e Ippolito (a cura di D. Dalla Valle, con testo a fronte, Venezia, Marsilio, 2000) Molière, L’École des femmes (Gallimard, Folio) Studi critici: P. Bénichou, Morales du grand siècle, Paris, Gallimard, ultima ed. (anche in trad. it.: Morali del Grand Siècle, Bologna, Il Mulino, 1990), cap.: La démolition du héros, Racine, Molière. G.Macchia, Riso e malinconia nell’ultimo Molière, in Il Silenzio di Molière, Milano, Mondadori, 1975, pp.63-98 (consigliato). Indicazioni per i non frequentanti: I non frequentanti leggeranno anche, integralmente e possibilmente in francese, le seguenti opere: Racine, Andromaque (Paris, Folio) e Molière, Don Giovanni (a cura di D. Gambelli, con testo a fronte, Venezia, Marsilio, 1997). Approfondiranno inoltre il saggio di G. Violato, Dissimulazione e vendetta in ‘Andromaque’ (“Rivista di letterature moderne e comparate”, L, 1, 1997, pp. 1-20, in fotocopia) e l’ Introduzione di D. Gambelli all’ edizione già citata del Don Giovanni. È comunque consigliato un colloquio con la docente responsabile nell’orario di ricevimento e prima della fine del modulo. Tutti i testi indicati hanno traduzioni italiane che possono essere utilizzate come sussidio nella lettura dell’originale francese.

Page 36: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

34

Letteratura Francese L-LIN/03 Flavia Mariotti [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Dip. francesistica

Il romanzo in prima persona nel Settecento francese CFU 4 Annualità: II Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Nel quadro di una riflessione sulla fortuna settecentesca del romanzo in prima persona (roman-mémoires e roman par lettres), il modulo verterà in particolare sulla lettura di due testi rappresentativi: Manon Lescaut di Prévost e Les Liaisons dangereuses di Laclos. Dalla loro analisi ravvicinata e dal confronto tra i due generi, si tenterà di far emergere le peculiarità morfologiche del racconto “personale” nelle sue diverse incarnazioni. Bibliografia: Abbé Prévost, Manon Lescaut (1731), Gallimard Folio. Choderlos de Laclos, Les liaisons dangereuses (1782), Gallimard Folio. G. Macchia, L. de Nardis, M. Colesanti, La letteratura francese. Dall’Illuminismo al Romanticismo, Rizzoli, ult. ed., cap. IV (La nuova via del romanzo) e cap. XIII (Il paradosso della ragione: Laclos e Sade). J. Rousset, Narcisse romancier. Essai sur la première persone dans le roman, Corti, 1972, pp. 15-36 e pp. 127- 138. J. Rousset, Une forme littéraire: le roman par lettres, in Forme et signification, Corti, 1962, pp. 81-120. Indicazioni per i non frequentanti: Gli studenti non frequentanti completeranno questo programma con la lettura delle Lettres persanes (1721) di Montesquieu e con lo studio dei cap. IV e VIII di L. Versini, Le roman épistolaire, PUF, 1998. Si consiglia comunque di prendere contatto con il docente responsabile del modulo durante l’orario di ricevimento.

Letteratura Francese L-LIN/03 Flavia Mariotti [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Dip. francesistica

Modalità del punto di vista nel romanzo “realista” dell’Ottocento francese CFU 4 Annualità: II Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Nel quadro di una riflessione sulle tecniche narrative proprie del romanzo “realista” ottocentesco, il modulo affronterà in particolare le problematiche relative al punto di vista a partire dall’analisi di tre romanzi esemplari: Le Père Goriot di Balzac, La Chartreuse de Parme di Stendhal e Madame Bovary di Flaubert. Dal confronto tra le diverse strategie adottate, ci si propone di far emergere le modalità di rappresentazione della realtà tipiche di ciascun autore. Bibliografia: H. de Balzac, Le Père Goriot (1835), Gallimard Folio. Stendhal, La Chartreuse de Parme (1839), Gallimard Folio. G. Flaubert, Madame Bovary (1857), Gallimard Folio. (Gli studenti frequentanti dovranno leggere integralmente almeno due dei romanzi indicati.) G. Macchia, L. de Nardis, M. Colesanti, La Letteratura francese. Dall’Illuminismo al Romanticismo Rizzoli, ult. ed., cap. XIX (Metamorfosi del romanzo). E. Auerbach, All’hôtel de la Mole, in Mimesis, II, Einaudi, ult. ed. J. Rousset, Madame Bovary, in Forme et signification, Corti, 1962. Indicazioni per i non frequentanti: Gli studenti non frequentanti leggeranno integralmente i tre testi in programma e, oltre agli studi indicati, anche il cap. III (Aporie del “Réalisme”. Flaubert) della Letteratura francese. Dal romanticismo al Simbolismo, Rizzoli, ult. ed. e la seconda parte (Les restrictions de champ) del volume di G. Blin, Stendhal et les problèmes du roman, Corti, 1954. Si consiglia comunque di prendere contatto con il docente responsabile del modulo

Page 37: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

35

durante l’orario di ricevimento. Letteratura Francese L-LIN/04 Gabriella Violato [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Dip. Francesistica

La poesia del secondo Ottocento e la città: lettura dei "Tableaux parisiens" di Baudelaire CFU 4 Annualità: II Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Con Baudelaire la città, scartata fino a quel momento dalla poesia, vi fa massicciamente il suo ingresso, fino a diventare tema privilegiato per tutta una linea della lirica successiva. Centrato sull’analisi, tematica e formale, della seconda sezione delle Fleurs du Mal – così come, ad altri livelli, sulle condizioni della produzione artistica nel secondo Ottocento –, il modulo intende studiare come e perché la grande metropoli diventa oggetto di poesia in questo periodo e quali sono i rapporti che intrattiene con essa il nuovo io lirico. Bibliografia: Testi: Ch. Baudelaire, Les Fleurs du mal (Gallimard, Folio) Antologia di liriche e poemi in prosa aventi come oggetto la città (in fotocopia) Studi critici: F. Orlando, L’artificio contro la natura nel mondo di Baudelaire (1967), in Le costanti e le varianti, Bologna, Il Mulino, 1983, pp.199-258; J. Starobinski, Les figures penchées: “Le Cygne”, in La mélancolie au miroir, Paris, Juillard, 1989, pp. 47-78. (trad. it.. Milano, Garzanti, 1990); G. Violato, Le due Parigi di Baudelaire, in Itinerari urbani. L’immagine della città dal Cinquecento al Duemila, a cura di G. Rubino e G. Violato, Roma, Bulzoni, 2005 (in fotocopia) G. Macchia, M.Colesanti, E. Guaraldo, G. Marchi, G. Rubino, G. Violato, La Letteratura francese. Dal Romanticismo al Simbolismo, Milano, Rizzoli, ultima ed., cap. V. Ulteriori indicazioni bibliografiche, integrative o sostitutive rispetto alle precedenti, saranno fornite nel corso delle lezioni. Indicazioni per i non frequentanti: I non frequentanti dovranno conoscere, integralmente e possibilmente in francese, Les Fleurs du mal di Baudelaire. Sono anche tenuti a approfondire la lettura di G. Macchia, Baudelaire e la poetica della malincomia, Milano, Rizzoli, 19925. È comunque consigliato un colloquio con la docente responsabile nell’orario di ricevimento e prima della fine del modulo.

Letteratura Francese L-LIN/04 Gabriella Violato [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Dip. Francesistica

La Nausée di J.-P. Sartre e il romanzo francese tra le due guerre CFU 4 Annualità: III Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Dopo un discorso introduttivo sulle peculiarità e gli orientamenti della narrativa francese negli anni ’20 e ’30 del Novecento, il modulo procederà all’analisi sia tematica che formale, del grande testo sartriano, delineando altresì gli sviluppi del romanzo del secondo dopoguerra. Bibliografia: Testi: J.-P. Sartre, La Nausée (Gallimard, Folio) A.Gide, L’immoraliste (Gallimard, Folio), oppure A. Malraux, La Condition humaine (Gallimard, Folio), oppure A. Camus, L’Étranger (Gallimard, Folio). Studi critici: S. Teroni, L’idea e la forma. L’approccio di Sartre alla scrittura letteraria, Venezia, Marsilio, 1988. G.Macchia, M.Colesanti, E.Guaraldo, G.Marchi, G.Rubino, G.Violato, La Letteratura francese. Il Novecento, Milano, Rizzoli, ultima ed., cap. V, VI, VIII.

Page 38: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

36

Ulteriori indicazioni bibliografiche, integrative o sostitutive rispetto alle precedenti, saranno fornite nel corso delle lezioni. Indicazioni per i non frequentanti: I non frequentanti dovrenno conoscere integralmente e in francese, oltre alla Nausée, i tre romanzi (di Gide, Malraux e Camus) indicati per gli studenti frequentanti. Approfondiranno inoltre la lettura di J. Deguy,‘La Nausée’ di J-P. Sartre, Gallimard, “Foliothèque”, 1993. E’ comunque consigliato un colloquio con la docente responsabile nell’orario di ricevimento e prima della fine del modulo.

Letteratura Francese L-LIN/03 Daria Galateria [email protected] Ricevimento: Dipartimento di Francesistica, martedì 10.00-12.30, venerdì 16.00-18.30

Poesia francese del Novecento: le origini. Apollinaire e Breton CFU 4 Annualità: III Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo si propone di tracciare un quadro della poesia francese di primo Novecento: Apollinaire, tra tradizione e Esprit Nouveau, e le avanguardie, dal dadaismo al Surrealismo. Del “padre” del Surrealismo si analizzeranno le opere più vicine allo sperimentalismo; ma con ampie indicazioni sulla fase politica e sui contatti con l’esperienza freudiana, nonché sugli sviluppi del movimento tra le due guerre. Bibliografia: G. Apollinaire, Calligrammes, ed. a cura di V. Vivès, La Bibliothèque Gallimard, 2003; A. Breton, Mont de piété, in: Clair de terre, a cura di Alain Jouffroy, Gallimard, 1966. Indicazioni per i non frequentanti: I non frequentanti aggiungeranno: Alexandrian, Breton, “Ecrivains de toujours”, Seuil, 1971

Letteratura Francese Moderna e Contemporanea L-LIN/04 Gianfranco Rubino [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Dip. Francesistica

Linguaggi narrativi a confronto: Marguerite Duras fra letteratura e cinema CFU 4 Annualità: Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Si mira ad analizzare le modalità tecniche e le opzioni tematiche attraverso le quali un testo romanzesco e uno filmico che ad esso si riferisce sviluppano un comune nucleo narrativo, nel quadro della cultura francese e dei suoi modi di rappresentazione. Si cercherà di confrontare affinità e differenze di procedure formali e motivi d’ispirazione in un medesimo artista che operi su ambedue i terreni espressivi. Bibliografia: a) M. Duras, Le Vice-consul, Gallimard, coll.”L’Imaginaire” b) M. Duras, L’Amant, Folio-Gallimard oppure M. Duras, Moderato cantabile, éd. de Minuit, coll. “double” c) S. Cortellazzo, D.Tomasi, Letteratura e cinema, Laterza È richiesta la visione dei film: a) India Song (1975), di Marguerite Duras b) L’Amant (1991) di Jean-Jacques Annaud oppure Moderato cantabile (1960) di Peter Brook. Per i non-frequentanti: i testi a, b, c e i tre film o, in alternativa: il programma per frequentanti, più lettura del testo: F. Carmagnola , Plot, il tempo del raccontare, Meltemi.

Page 39: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

37

Letteratura Francese Moderna e Contemporanea L-LIN/04 Gianfranco Rubino [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Dip. Francesistica

Orientamenti dell’estremo contemporaneo CFU 4 Annualità: Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Attraverso una campionatura sufficientemente esemplare di testi si mira a delineare alcuni orientamenti salienti della narrativa francese dell’ultimo ventennio, con riguardo alle tecniche, agli stili, ai temi, al contesto culturale. Bibliografia: J.-Ph. Toussaint, Faire l’amour, éd.de Minuit ; J.Echenoz, Au piano, éd.de Minuit ; Fr.Bon, Impatience, éd. de Minuit ; J.Rouaud, Des hommes illustres, éd. de Minuit, coll. “double”. Manuale di base : D. Viart, Le roman français au XXe siècle, Hachette supérieur, pp. 84-150 Indicazioni per i non frequentanti : i quattro testi e il manuale di base.

Page 40: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

38

GERMANISTICA Dipartimento di Anglistica, americanistica, germanistica e letterature comparate

Villa Mirafiori - Via Carlo Fea 2 Lingua Tedesca L-LIN/14 Carlo Serra Borneto

Lingua tedesca Ia CFU 4 Annualità: I Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo è dedicato all’apprendimento della lingua tedesca a livello principianti: esso comprenderà una parte generale (Linguistica) dedicata alla fonetica e fonologia del tedesco e una parte di esercitazioni di lingua (Lettorato) e di laboratorio per il livello principianti I. Nella parte generale (linguistica) verranno affrontati i seguenti argomenti: Che cos’è la fonologia? La pronuncia dei suoni nell’apprendimento delle lingue straniere; Il vocalismo del tedesco; Il consonantismo del tedesco; Suoni particolari del tedesco; Ritmo, pause e intonazione nel tedesco.

Le lezioni di Lettorato si svolgono in due gruppi, uno per principianti assoluti, che non hanno mai studiato tedesco (Gruppo I: principianti) e uno per studenti che hanno già qualche conoscenza del tedesco (Gruppo II: avanzati). I gruppi verranno determinati sulla base di un test di entrata. Bibliografia: Dieling, H./Hirschfeld U., Phonetik lehren und lernen, Langenscheidt, Berlin 2000. Materiali didattici presenti in intranet. Aufderstrasse/Müller/Storz, Delfin, Teil 1, Hueber, Ismaning 2002. (lettorato)

Lingua Tedesca L-LIN/14 Carlo Serra Borneto

Lingua tedesca Ib CFU 4 Annualità: I Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo è dedicato all’apprendimento della lingua tedesca a livello principianti avanzati: esso comprenderà una parte generale (Linguistica) dedicata alla morfologia del tedesco e una parte di esercitazioni di lingua (Lettorato) e di laboratorio per il livello principianti II. Nella parte generale (linguistica) verranno affrontati i seguenti argomenti: Cos’è la morfologia. Morfologia del sintagma nominale (determinante, nome, aggettivo). Morfologia del sintagma verbale. Uso delle preposizioni con dativo e accusativo. Uso degli ausiliari haben e sein.

Le lezioni di Lettorato si svolgono in due gruppi, uno per principianti assoluti, che non hanno mai studiato tedesco (Gruppo I: principianti) e uno per studenti che hanno già qualche conoscenza del tedesco (Gruppo II: avanzati). Bibliografia: Materiali didattici presenti in intranet. Aufderstrasse/Müller/Storz, Delfin, Teil 1, Hueber, Ismaning 2002. (lettorato)

Lingua Tedesca L-LIN/14 Martina Nied Curcio

Lingua tedesca IIa CFU 4 Annualità: II Semestre: primo

Page 41: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

39

Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo è dedicato all’apprendimento della lingua tedesca a livello intermedio elementare: esso comprenderà una parte generale (Linguistica) dedicata alla sintassi del tedesco e una parte di esercitazioni di lingua (Lettorato) e di laboratorio per il livello intermedio I. Nella parte generale (linguistica) verranno affrontati i seguenti argomenti: Parole e frasi La frase e la sua analisi: Vari tipi di approccio ed interpretazioni

(dallo Strutturalismo alla Valenza) Frasi semplici e frasi complesse nella lingua tedesca Tra sintassi e semantica

Bibliografia: Materiali distribuiti a lezione. Tomaselli, A., Introduzione alla sintassi del tedesco, Graphis, Bari 2003. Gross, Harro (19983): Einführung in die germanistiche Linguistik. München: Iudicium. pp. 73-108. Aufderstrasse/Müller/Storz, Delfin, Teil 2, Hueber, Ismaning 2002. (lettorato)

Lingua Tedesca L-LIN/14 Martina Nied Curcio

Lingua tedesca IIb CFU 4 Annualità: II Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo è dedicato all’apprendimento della lingua tedesca a livello intermedio avanzato: esso comprenderà una parte generale (Linguistica) dedicata alla semantica e lessicologia del tedesco e una parte di esercitazioni di lingua (Lettorato) e di laboratorio per il livello intermedio II. Nella parte generale (linguistica) verranno affrontati i seguenti argomenti: Definizione e descrizione del significato L’analisi del significato L’Analisi componenziale Principi di ordinamento Campi semantici dell’italiano e del tedesco a confronto Gli strumenti per lo studio del lessico Lessicologia contrastiva Le applicazioni didattiche

Bibliografia: Materiali distribuiti a lezione. Gross, Harro (19983): Einführung in die germanistiche Linguistik. München: Iudicium. pp. 109-130. Nied Curcio, Martina Lucia (2002): La difficoltà della polisemia nell’acquisizione del Tedesco come L2. In: SILTA, 1/2002. pp.133-149. Di Meola, Claudio (2004), La linguistica tedesca. Roma: Bulzoni, pp. 125-55. Aufderstrasse/Müller/Storz, Delfin, Teil 2, Hueber, Ismaning 2002. (lettorato)

Lingua Tedesca L-LIN/14 Carlo Serra Borneto

Lingua tedesca IIIa CFU 4 Annualità: II Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo è dedicato all’apprendimento della lingua tedesca a livello progrediti: esso comprenderà una parte generale (Linguistica) dedicata alla didattica della lingua tedesca e una parte di esercitazioni di lingua (Lettorato) e di laboratorio per il livello progrediti I. Nella parte generale (linguistica) verranno affrontati i seguenti argomenti: - Definizione di DaF

Page 42: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

40

- DaF e DaZ - Difficoltà di apprendimento del tedesco - Plurilinguismo e DaF Bibliografia: Materiali didattici presenti in intranet. Materiali linguistici distribuiti a lezione. (Lettorato)

Lingua Tedesca L-LIN/14 Martina Nied Curcio

Lingua tedesca IIIb CFU 4 Annualità: II Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo è dedicato all’apprendimento della lingua tedesca a livello progrediti: esso comprenderà una parte generale (Linguistica) dedicata alla storia della lingua tedesca e al tedesco contemporaneo e una parte di esercitazioni di lingua (Lettorato) e di laboratorio per il livello progrediti II. Nella parte generale (linguistica) verranno affrontati i seguenti argomenti: − Breve percorso storico dal "Germanisch" fino al "Neuhochdeutsch" − Tendenze del tedesco contemporaneo (tendenze sintattiche, anglicismi,...) − La situazione dialettale e le varietà (dialetti, lingua parlata,...) − Linguaggi settoriali e particolari (politico, giovanile, Internet,...) Bibliografia: Materiali distribuiti a lezione. Materiali linguistici distribuiti a lezione. (Lettorato)

Lingua Tedesca L-LIN/14 Maria Virginia Verrienti Ragoni [email protected] Ricevimento: mercoledì 10.30-13.00 Villa Mirafiori

Introduzione teorica e pratica alla traduzione CFU 4 Annualità: II – Curriculum Lingua e Traduzione Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Introduzione ai problemi teorici fondamentali della traduzione. Traduzione di testi di livello medio, di generi e registri linguistici diversi. (I materiali relativi saranno distribuiti a lezione). Il corso è destinato agli studenti di II anno del Corso di Laurea triennale in Lingue e Letterature moderne, curriculum Lingua e Traduzione. Bibliografia: M. Lutero, Epistola sull’arte del tradurre..., in S. Nergaard, La teoria della traduzione nella storia,strumenti Bompiani, Milano, pp. 99-119; J. Ortega y Gasset, Miseria e splendore della traduzione, ivi, pp.181-206. U. Eco, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Bompiani, Milano, pagine scelte.

Letteratura Tedesca L-LIN/13 Maddalena Fumagalli [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

Th. Mann, "Doktor Faustus" CFU 4 Annualità: III Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: In questo romanzo, sicuramente centrale nella cultura e nella letteratura del Novecento, Thomas Mann descrive – attraverso la narrazione della vita del compositore Adrian Leverkühn – la parabola che conduce i tedeschi verso il nazismo. Il modulo vuole affrontare la complessità di questo testo secondo diversi piani di lettura, interni ad esso ma anche al contesto nel quale nasce il romanzo.

Page 43: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

41

Bibliografia: Th. Mann, Doktor Faustus, Milano, Mondatori; M. Freschi, Thomas Mann, Bologna, Il Mulino. P. Isotta, Il ventriloquo di Dio. Indicazione per i non frequentanti: Gli studenti non frequentanti devono prendere contatto con il docente. Programma d’esame come per i frequentanti, e inoltre: F. Jesi, Thomas Mann, Firenze, La Nuova Italia.

Letteratura Tedesca L-LIN/13 Mauro Ponzi [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

Istituzioni di letteratura tedesca I : Il Settecento CFU 4 Annualità: I Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo si propone di analizzare aspetti della letteratura tedesca del Settecento nel suo sviluppo complessivo e di fornire agli studenti le linee interpretative delle maggiori correnti artistiche e degli autori di maggior rilievo. Saranno fornite soprattutto indicazioni metodologiche in modo da consentire agli studenti di reperire – ove necessario – tutti gli strumenti critici e bibliografici per approfondire singoli temi. Il modulo ha un carattere interdisciplinare: saranno presi in considerazione i vari aspetti della cultura tedesca oltre allo specifico letterario: teatro, arte, storia delle idee. Bibliografia: testi obbligatori: Viktor Zmegac (a cura di), Breve storia della letteratura tedesca. Dalle origini ai giorni nostri, Einaudi, Torino (dalle origini al 1815); Heinrich Heine, La Germania, Roma 1972 Bulzoni oppure Laterza Tre testi a scelta tra i seguenti: Lessing, Emilia Galotti, Einaudi (oppure Garzanti oppure Mondadori) Goethe, Inni, a cura di G. Baioni, Einaudi, Torino 1967 Goethe, I dolori del giovane Werther, a cura di Maria Fancelli, Einaudi, Torino 1979 (e successive ristampe) oppure Mondadori, Garzanti e Rizzoli Goethe, Urfaust, Feltrinelli, Milano 1965 (e successive ristampe) oppure Einaudi Novalis, Enrico di Ofterdingen; Mondadori oppure Rizzoli, oppure Garzanti Hölderlin, Iperione, Garzanti oppure UTET Goethe, La vocazione teatrale di Wilhelm Meister, Mondadori oppure Rizzoli oppure Garzanti; Marino Freschi, Goethe. L’insidia della modernità, Donzelli, Roma 1999 Nicolao Merker, L'illuminismo tedesco, età di Lessing, Laterza, Bari Franz Mehring, La leggenda di Lessing, Editori Riuniti, Roma Giuliano Baioni, Il giovane Goethe, Einaudi, Torino 1996 Mauro Ponzi, Passione e melancolia nel giovane Goethe, Lithos, Roma 1997 Georg Lukacs, Goethe e il suo tempo Einaudi; Torino Giuliano Baioni, Classicismo e Rivoluzione. Goethe e la rivoluzione francese, Guida, Napoli Indicazione per i non frequentanti I non frequentanti dovranno portare 2 testi in più scelti dalla lista. Possono essere concordati con il docente testi diversi.

Letteratura Tedesca L-LIN/13 Mauro Ponzi [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

Viaggio in Italia CFU 4 Annualità: I Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione:

Page 44: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

42

Il modulo si propone di analizzare il motivo del viaggio e della ricerca dell’ “altrove” nella letteratura tedesca sull’esempio di alcuni testi paradigmatici per estrapolare indicazioni che aiutino a capire il periodo e il movimento culturale, ma anche a trovare le tracce che tali motivi hanno lasciato nella cultura moderna sino ai nostri giorni. Si parte dall'esperienza di Goethe e dalla sua mitizzazione dell'Italia. In particolare il modulo insisterà sulle metodologie di analisi del testo e avrà un carattere interdisciplinare. Saranno fornite soprattutto indicazioni metodologiche in modo da consentire agli studenti di reperire – ove necessario – tutti gli strumenti critici e bibliografici per approfondire singoli temi. È consigliata la frequenza. È previsto l’uso di mezzi audiovisivi e la formazione di gruppi di studio con elaborazione di tesine Bibliografia Goethe: Viaggio in Italia, Mondadori, Milano Goethe, Elegie romane, Mondatori, Milano 1979 Tre testi a scelta tra i seguenti: Giuliano Baioni, Il giovane Goethe, Einaudi, Torino 1996 Georg Lukacs, Goethe e il suo tempo Einaudi, Torino Giuliano Baioni, Classicismo e Rivoluzione. Goethe e la rivoluzione francese, Guida, Napoli Mauro Ponzi, Passione e melancolia nel giovane Goethe, Lithos, Roma 1997 Walter Benjamin, Le affinità elettive, in Walter Benjamin, Angelus Novus, Einaudi, Torino 1962, pp.157-214. Patrizio Collini, Wanderung. Il viaggio dei romantici, Feltrinelli, Milano 1996 Giovanni Macchia, Vita, avventure e morte di Don Giovanni, Laterza, Bari 1966. Walter Benjamin, Le affinità elettive, in Walter Benjamin, Angelus Novus, Einaudi, Torino1962, pp.157-214. Goethe e l'antico, a cura di Mauro Ponzi e Bernd Witte, Lithos, Roma 2005 Goethe, Le affinità elettive, Milano, Garzanti 1975 Novalis, Enrico di Ofterdingen; Mondadori oppure Rizzoli, oppure Garzanti Hölderlin, Iperione, Garzanti oppure UTET Hölderlin, Poesie, Mondadori, Milano Novalis, Inni alla notte, Mondadori, Milano I non frequentanti dovranno portare 2 testi in più scelti dalla lista. Possono essere concordati con il docente testi diversi.

Letteratura Tedesca L-LIN/13 Mauro Ponzi [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

Il lettore implicito. Analisi del testo letterario CFU 4 Annualità: III Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo si propone di affrontare i problemi metodologici dell’analisi letteraria e dell’interpretazione dei segni. Verranno analizzate diverse metodologie - con particolare riferimento alla critica reading oriented. Saranno fornite soprattutto indicazioni metodologiche in modo da consentire agli studenti di reperire – ove necessario – tutti gli strumenti critici e bibliografici per approfondire singoli temi. Bibliografia Cinque tra i seguenti testi: Umberto Eco, I limiti dell' interpretazione, Milano, (Bompiani) Umberto Eco, Apocalittici e integrati, Milano (Bompiani) Umberto Eco, Lector in Fabula, Milano (Bompiani) Umberto Eco, Sei passeggiate nei boschi narrativi, Milano (Bompiani) Wolfgang Iser, Der Akt des Lesens. Theorie ästhetischer Wirkung, München 1984. Wolfgang Iser, Der implizite Leser, München 1972 Michel Foucault, Le parole e le cose, Milano (Rizzoli) 1967 (e successive ristampe) Roland Barthes, Elementi di semiologia, Torino (Einaudi) 1966 (e successive ristampe) Fredric Jameson, Il Postmoderno, Milano (Garzanti) 1989 Carlo Pasi, La comunicazione crudele, Torino (Bollati Boringhieri) 1998 Jane P. Tompkins (Edit.), Reader-Response-Criticism. From Formalism to Post-Structuralism,

Page 45: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

43

Baltimore and London (Johns Hopkins University Press) 1980 Paulk Michael Lützer (Hrsg.), Räume der literarischen Postmoderne, Stauffenburg V., Tübingen 2000 Umberto Eco, Opera aperta, Milano Bompiani 1962 Indicazione per i non frequentanti Gli studenti non frequentanti debbono portare 2 testi in più.

Letteratura Tedesca L-LIN/13 Maria Virginia Verrienti Ragoni [email protected] Ricevimento: mercoledì 10.30-13.00 Villa Mirafiori

Istituzioni di letteratura tedesca 2: L’ età classico-romantica o “Kunstperiode” CFU 4 Annualità: II Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo, di carattere generale, si propone di introdurre alla letteratura tedesca dell’età classico-romantica, partendo dalla lettura di uno o due testi esemplari , e di fornire d’altra parte indicazioni metodologiche e bibliografiche di base per ulteriori approfondimenti. L’attenzione sarà quindi focalizzata su due figure fondamentali: Goethe e Friedrich von Hardenberg (Novalis). Il modulo si rivolge agli studenti di II anno del Corso di laurea Triennale in Lingue e letterature moderne (ai quali è fortemente consigliato), ma anche a studenti di altri corsi di studio che intendano accostarsi in modo sistematico alla letteratura tedesca classica. Bibliografia: Testi di base: J. W. Goethe, Ifigenia in Tauride, Garzanti (testo a fronte); F. von Hardenberg (Novalis), Inni alla notte, Garzanti o Mondadori (testo a fronte); H. Heine, La scuola romantica, in La Germania, a cura di P. Chiarini, Bulzoni. Lo studente sceglierà inoltre almeno un testo tra i seguenti: F. Schiller, Don Carlos, Marsilio (testo a fronte); J.W.Goethe, Torquato Tasso, Marsilio (testo a fronte); E. T. A. Hoffmann, L’uomo della sabbia. V. Zmegac,Z.Skreb,L.Sekulic, Breve storia della letteratura tedesca. Dalle origini ai giorni nostri, Einaudi ( alcuni capitoli) o altro manuale da concordare con il docente. L. Mittner, Storia della letteratura tedesca. Dal Pietismo al Romanticismo (1700-1820): alcuni paragrafi relativi agli autori letti dei capp. Il Classicismo (IV) e Il Romanticismo (V); oppure, previo accordo con il docente: G. Baioni, Goethe. Classicismo e Rivoluzione, ultima ediz. Einaudi, pp. 47-79; 88-125 e 145-227.

Letteratura Tedesca L-LIN/13 Maria Virginia Verrienti Ragoni [email protected] Ricevimento: mercoledì 10.30-13.00 Villa Mirafiori

Narrativa tedesca dell’Ottocento: da Heinrich Heine al primo Mann. CFU 4 Annualità: II Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo, concepito come la continuazione del primo, concentra tuttavia l’attenzione dei fruitori sulla narrativa. Si propone infatti di tracciare a larghe linee l’evoluzione della narrativa tedesca, nel suo graduale adeguarsi alle mutate condizioni sociopolitiche degli stati tedeschi dopo la “rivoluzione di luglio” , la fine della “Kunstperiode”, la fallita rivoluzione del ’48 e l’unificazione tedesca, mettendo in evidenza la crescente attenzione al sociale delle correnti letterarie che si susseguono prima e dopo la fondazione del Reich fino alla “svolta del secolo” . Bibliografia: Testi di base: Si richiede la lettura di almeno quattro dei seguenti autori, concordando la scelta con il docente: Heine, Il rabbi di Bacherach, Edizione Studio Tesi (testo a fronte), o altra edizione,

Page 46: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

44

oppure H. Heine, Schnabelewopski, Marsilio, Venezia (testo a fronte); G. Hauptmann, Il cantoniere Thiel, Club degli editori, Milano; Th. Fontane, Effi Briest, Garzanti, Milano, oppure Storia di un ufficiale prussiano, Mondadori; A. Schnitzler, Il sottotenente Gustl, Rizzoli, Milano (testo a fronte) Th. Mann, I Buddenbrook, Garzanti o Mondadori, Milano. C. Sonino, Esilio, diaspora, terra promessa, Bruno Mondadori, Milano, pp.1-51. P. Chiarini, Heinrich Heine. Saggio sull’intellettuale moderno, Editori Riuniti, Roma. E. De Angelis, I Buddenbrook, in Il romanzo tedesco del Novecento, Einaudi, Torino. V.Zmegac, Z.Skreb, L.Sekulic, Breve storia della letteratura tedesca. Dalle origini ai giorni nostri, Einaudi ( alcuni capitoli) o altro manuale da concordare con il docente. Ulteriori indicazioni bibliografiche verranno date all’inizio del modulo.

Letteratura Tedesca Moderna e Contemporanea L-LIN/13 Flavia Arzeni [email protected] Ricevimento: Martedì 10.30 -13-30 e in altri giorni che verranno indicati all’inizio del semestre

Dialogo delle culture: il mito dell’Oriente nella letteratura tedesca del Novecento. CFU 4 Annualità: Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo studia l’influenza che l’Asia- e in particolare l’India- ha avuto sulla cultura tedesca nei primi decenni del XX secolo. Ha carattere interdisciplinare e tocca, oltre agli aspetti letterari, l’attrazione che le religioni orientali hanno esercitato su talune tendenze del pensiero moderno. Bibliografia: da definire

Letteratura Tedesca Moderna e Contemporanea L-LIN/13 Flavia Arzeni [email protected] Ricevimento: Martedì 10.30 -13-30 e in altri giorni che verranno indicati all’inizio del semestre

Istituzioni di letteratura tedesca 3: La cultura artistico- letteraria tedesca del Novecento CFU 4 Annualità: III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo traccia un profilo della cultura tedesca del Novecento, nelle sue origini e nei suoi sviluppi, attraverso gli autori più significativi e le principali correnti artistico- letterarie del secolo. Il modulo è riservato agli studenti del Corso di laurea in Lingue e letterature moderne. Bibliografia: da definire

Storia della cultura tedesca L-LIN/13 Maddalena Fumagalli [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

Figure della follia nella cultura romantica CFU 4 Annualità: I, II, III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo intende affrontare il tema della follia nell’età romantica come momento del rapporto tra l’io e la realtà. Verranno analizzati figure e personaggi, da Wackenroder a E.T.A. Hoffmann fino a Robert Schumann, per eccellenza l’artista ‘folle’ nell’ambito della cultura musicale del Romanticismo. Nel corso del modulo verrà proposto un ascolto guidato di brani musicali. Bibliografia: W.H. Wackenroder, Scritti di poesia e di estetica, Torino, Bollati Boringhieri; E.T.A. Hoffmann, Kreisleriana, Pordenone, Studio Tesi opp. In Romanzi e racconti, Torino, Einaudi; G. Bevilacqua, Saggio sulle origini del romanticismo tedesco, Firenze, Sansoni; H. Marcuse, Il romanzo dell’artista nella letteratura tedesca, Torino, Einaudi;

Page 47: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

45

Indicazione per i non frequentanti Gli studenti non frequentanti devono prendere contatto con il docente. Programma d’esame come per i frequentanti, e inoltre: A. Edler, Schumann e il suo tempo, Edt.

Lingua e letteratura yiddish L-LIN/13 Contratto in via di definizione

4+4+4

Page 48: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

46

ISPANISTICA Dipartimento di Studi Romanzi

Città Universitaria Lingua Spagnola L-LIN/07 Francisco J. Lobera Serrano [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

Mod. 1AB, El castellano para contar en "Aurora Roja" de Pío Baroja CFU 4 Annualità: I Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo prenderà in esame numerosi brani del romanzo di Pío Baroja, soffermandosi soprattutto sui diversi registri linguistici utilizzati, e sulle forme della lingua funzionali alle diverse forme di raccontare. Il modulo è riservato agli studenti del Corso di laurea in Lingue e letterature moderne.

Lingua Spagnola L-LIN/07 Francisco J. Lobera Serrano [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

Mod. 3AB: Pablo Neruda: Léxico, retórica y tradición en el "Canto General" CFU 4 Annualità: III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo analizzerà la lingua e la retorica del testo per costruire un primo avvicinamento alla complessa semantica del Canto General. Si lavorerà anche sulla traduzione del Canto e su scrittura creativa ispirata allo stesso. Il modulo è riservato agli studenti del Corso di laurea in Lingue e letterature moderne. Bibliografia: da definire

Lingua Spagnola L-LIN/07 Francisco J. Lobera Serrano [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

Mod. S3,“La risa y el llanto en La Celestina” CFU 4 Annualità: Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo studierà i meccanismi del ridere nella lingua della Tragicomedia facendo speciale attenzione all’uso delle fonti classiche ed alle attese del destinatario immaginato. Questo modulo, che si svolgerà in modo seminariale, richiede la frequenza obbligatoria ed è riservato agli studenti del Corso di laurea in Lingue e letterature moderne.

Lingua Spagnola L-LIN/07 Julián Santano Moreno [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

Mod.2 AB: Pragmatica CFU 4 Annualità: II Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo prevede lo studio dei concetti fondamentali della pragmatica con esempi della lingua spagnola. Il modulo è riservato agli studenti del Corso di laurea in Lingue e letterature moderne e Mediazione linguistico-culturale. Bibliografia: da definire

Lingua Spagnola L-LIN/07 Francesca Leonetti

CFU: 4+4

Lingua Spagnola L-LIN/07 Laura Alviti

CFU: 4+4 (sdoppiamento)

Page 49: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

47

Lingua Spagnola - Traduzione L-LIN/07 Fernando Martínez de Carnero Calzada Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

Mod. T2: Metodi e strategie della traduzione poetica CFU 4 Annualità: Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo sarà dedicato allo studio linguistico e stilistico dell'espressione poetica e prevede l'analisi di testi letterari spagnoli di epoche diverse e delle traduzioni corrispondenti. Il modulo è riservato agli studenti del Corso di laurea in Lingue e letterature moderne. Bibliografia: da definire

Lingua Spagnola - Traduzione L-LIN/07 Laura Serricchio

CFU: 4+4

Letteratura Spagnola L-LIN/05 Maria Luisa Cerrón Puga [email protected] Ricevimento: Martedì ore16-18. Studio 29 del Dip. Studi Romanzi

Nascita di una letteratura. Testi medievali castigliani CFU 4 Annualità: I Semestre: primo Orario lezioni: Martedì ore 14-16, Giovedì ore 13-15. Aula I Facoltà Descrizione: Introduzione alla letteratura spagnola di ambito castigliano nel periodo compreso tra ‘200 e ‘400. Particolare attenzione sarà dedicata al modo in cui sono stati recepiti i codici letterari di più ampia tradizione romanza e all’influsso islamico ed ebraico lungo il periodo di convivenza delle tre culture nella peninsola Iberica. Le lezioni si articoleranno nella lettura e commento dei testi. La conoscenza della lingua non è indispensabile poichè i testi in spagnolo antico sono comprensibili, ma si consiglia tuttavia la previa acquisizione di almeno 4 crediti di Lingua Spagnola. Gli studenti avranno a disposizione, inoltre, delle traduzioni allo spagnolo moderno dei brani scelti. Programma: I. Introduzione. II Alle origini della lirica: le jarchas, poesia andalusí; poesia cortese e di dibattito: La Razón de amor con los denuestos del agua y el vino. III. La epica: Storia e poesia nel Poema de Mio Cid. IV. Tradizione orale e poesia popolare: dal Cantar de gesta al Romancero. V. Il mester de clerecía: la materia classica del Libro de Alexandre; devozione e propaganda nei Milagros de Nuestra Señora di Gonzalo de Berceo. VI. La ambigua autobiografia amorosa di Juan Ruiz, Arcipreste de Hita: il Libro de buen amor. VII. La nascita della prosa nel taller di Alfonso X el Sabio: Estoria de España, General Estoria, le Partidas. VIII Le vie del racconto: traduzione del Calila e Dimna e del Sendebar; l’utile e il dilettevole nel Conde Lucanor di Don Juan Manuel. IX. La poesia del ‘400: la Dança de la muerte; le serranillas del marqués de Santillana; le Trescientas di Mena; le Coplas a la muerte de su padre di Jorge Manrique. X. La novela sentimental: la Cárcel de amor di Diego de San Pedro. XI. La novela de caballerías: Amadís de Gaula di Rodríguez de Montalvo. Bibliografia: M. Luisa Cerrón Puga (a cura di), Textos medievales castellanos, Roma, Il Bagatto, 2005. (Traduzioni: Testi medievali castigliani, dispense depositate nei chioschi gialli) Per l’esame si richiede la dimostrazione puntuale della lettura dei testi in spagnolo. STORIA LETTERARIA Un manuale a scelta: Carlos Alvar, José Carlos Mainer e Rosa Navarro, Storia della letteratura spagnola. I. Il Medioevo e l’Età d’Oro, Torino, Einaudi 1997 (i capitoli corrispondenti al programma d’esame). Alan A. Deyermond, Historia de la literatura española. 1. Edad Media, Barcelona, Ariel, 1973. (Manuale in alternativa al precedente, vivamente raccomandato per gli studenti in grado di leggere correntemente lo spagnolo). STORIA DELLA SPAGNA Jaime Vicens Vives, Profilo della storia di Spagna, Einaudi, Torino 2003 (pp 1-104).

Letteratura Spagnola I Secoli d’Oro della letteratura spagnola

Page 50: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

48

L-LIN/05 Maria Grazia Ciccarello Di Blasi

CFU 4 + 4 Annualità: II Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Si affronterà la lettura - in lingua originale – e il commento di opere castigliane (sia in prosa che in versi) dei secoli XVI e XVII. Si avrà cura di fornire agli studenti gli strumenti per una idonea analisi retorico-stilistica e metrica dei testi studiati. Bibliografia: da definire

Letteratura Spagnola L-LIN/05 Elisabetta Sarmati [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

La poesia spagnola dal Romanticismo alla Guerra Civile CFU 4 Annualità: III Semestre: da definire Orario lezioni: da definire Descrizione: Si illustrerà l’evoluzione della poesia spagnola tra Otto-Novecento nelle personalità poetiche di maggiore rilievo, da G. A. Bécquer, a A. Machado, P. Salinas, F. García Lorca, M. Hernández, ecc., con un percorso didattico che procederà nella direzione dal testo al contesto: si insisterà sulla interrelazione tra forma e contenuto e sugli strumenti di analisi formale; dai temi e dalle forme del materiale letterario e dalla sua organizzazione si risalirà al contesto storico letterario. Bibliografia: Storia letteraria: M. Di Pinto- R. Rossi, La letteratura spagnola dal Settecento a Oggi, Milano, Rizzoli, capp. IX. XI, XII. Testi: 1) Antologia di testi poetici a cura del docente (presso il centro copie vicino all’ufficio Socrate, piano interrato Facoltà). Critica: 2) Antologia della critica a cura del docente (presso il centro copie vicino all’ufficio Socrate, piano interrato Facoltà). Metodologia: H. Friedrich, La struttura della lirica moderna, Garzanti, Milano, 1958. Storia: H. Browne, La guerra civile spagnola, Bologna, il Mulino, 1983. Bibliografia non Frequentanti: Storia letteraria: L’età contemporanea della letteratura spagnola. Il Novecento, a cura di M.G. Profeti, Milano, La Nuova Italia-RCS, 2001. Testi: F. Antonucci, Il Novecento letterario spagnolo percorsi, Pisa, ETS, 2004. Metodologia: H. Friedrich, La struttura della lirica moderna, Garzanti, Milano, 1958. Storia: H. Browne, La guerra civile spagnola, Bologna, il Mulino, 1983.

Letteratura Spagnola L-LIN/05 Elisabetta Sarmati [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

La trayectoria narrativa di C. Martín Gaite CFU 4 Annualità: III Semestre: da definire Orario lezioni: da definire Descrizione: Si illustrerà l’evoluzione della romanzo spagnolo del ‘900 attraverso la lettura e l’analisi delle

Page 51: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

49

opere di una delle maggiori scrittrici del Novecento spagnolo, C. Martín Gaite (Salamanca 1925-Madrid 2000). La variegata produzione di C. Martín Gaite, oltre a testimoniare le tappe più salienti del discorso narrativo novecentesco: dal neorealismo del dopoguerra allo sperimentalismo degli anni 60-70, all’intimismo dei romanzi più recenti, è costantemente accompagnata da preziose riflessioni metaletterarie che illuminano con particolare intensità la creazione letteraria nel suo farsi. Bibliografia: Testi: C. Martín Gaite, Entre visillos (1958), ed. Destino, Clásicos Contemporáneos Comentados, 1997. C. Martín Gaite, Ritmo lento (1963), ed. Destino, Clásicos Contemporáneos Comentados, 1996. C. Martín Gaite, Retahílas (1974), ed. Destino, Clásicos Contemporáneos Comentados, 1996. C. Martín Gaite, El cuarto de atrás (1978), ed. Destino, Clásicos Contemporáneos Comentados, 1997. Critica: Sarà indicata più avanti.

Storia Hermet, G., Storia della Spagna nel Novecento, Bologna, Il Mulino, 2000.

Critica: Sarà indicata più avanti. Storia Hermet, G., Storia della Spagna nel Novecento, Bologna, il Mulino, 2000. Indicazioni per i non frequentanti: Gli studenti non frequentanti dovranno aggiungere al programma la lettura e il commento di due di questi romanzi: -M. de Unamuno, Niebla -C. J. Cela, La familia de Pascual Duarte. -M. Delibes, Cinco horas con Mario. Gli studenti non frequentanti possono presentare autonomamente in sede d’esame una propria bibliografia critica sui romanzi indicati; per chi avesse bisogno di un orientamento bibliografico, può consultare il docente nelle ore di ricevimento.

Letteratura spagnola L-LIN/05 Norbert von Prellwitz [email protected]

Ricevimento: Studio 17 del Dipartimento di Studi Romanzi. L'orario di ricevimento del I semestre verrà indicato negli ultimi giorni di ottobre del 2005; quello del II semestre negli ultimi giorni di febbraio. (dipendono anche dagli orari delle lezioni).

La letteratura spagnola tra l'età dei Re Cattolici e Carlo V. Lettura della Celestina, di poesie di Garcilaso de la Vega, del Lazarillo de Tormes. CFU 4 Annualità: I Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Nella prima metà del '500 ha inizio il "Secolo d'Oro" della letteratura spagnola. Compaiono alcuni dei capolavori della letteratura mondiale: p.es., il Lazarillo de Tormes è il capostipite della narrativa "picaresca". Il modulo è ideale completamento del modulo dedicato alle origini e alla letteratura medievale. Si presuppongono nozioni sui principali eventi storici e culturali europei della seconda metà del Quattrocento e della prima metà del Cinquecento nonché la lettura previa dei testi oggetto di commento nelle successive lezioni.

Il modulo è rivolto a studenti di prima annualità che intendono laurearsi in Lingue scegliendo lo spagnolo come prima o seconda lingua; e a studenti di qualsiasi corso di laurea il cui piano di studio comprenda esami in discipline letterarie. A questi si consiglia una conoscenza almeno elementare della lingua spagnola, eventualmente acquisibile attraverso i corsi di lettorato della cattedra di Lingua spagnola. Bibliografia:

Page 52: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

50

A) Testi: Verranno illustrati durante le lezioni con avviamento allo studio analitico e critico: 1) F. de Rojas, La Celestina, Madrid, Castalia Didáctica (tr. it. Rizzoli - "B.U.R.") 2) Garcilaso de la Vega, Poesías completas, Madrid, Castalia Didáctica (tr. it. Einaudi). 3) Lazarillo de Tormes, Madrid, Castalia Didáctica (tr. ital. Torino, Einaudi). Per l'esame si richiede la dimostrazione puntuale dello studio analitico degli atti I e IV della Celestina; di cinque sonetti (V, VI, IX, XIII, XXIII) e della Egloga I di Garcilaso de la Vega; del Prologo e dei Trattati I, II, III e VII del Lazarillo. La lettura del resto della Celestina e del Lazarillo è richiesta come informazione non analitica. B) Storia letteraria (scopo dello studio sarà quello di informarsi sulle tendenze generali, culturali e letterarie, dell'epoca, e sulle opinioni critiche a proposito dei testi studiati): A. Varvaro / C. Samonà, La letteratura spagnola dal Cid ai Re Cattolici, Rizzoli («B.U.R.»): Parte II. V: Umanesimo e poesia tradizionale (pp. 151-154); VII: La nascita del teatro moderno. La Celestina (pp. 215-249); C. Samonà, La letteratura spagnola dei Secoli d'Oro, Rizzoli («B.U.R.»): Parte I: Introduzione: miti e modelli culturali dell'età asburgica (pp. 7-20); Cap. I: Idea imperiale, eterodossia (solo le pp. 21-24. Cap. IV: La letteratura dell'esperienza vissuta: pp. 155-185);L'Età d'Oro della letteratura spagnola. Il Cinquecento, a cura di M.G. Profeti, La Nuova Italia: L'epoca di Carlo V. Introduzione (pp. 3-18). 1.1 Erasmo e la Spagna. (pp. 23-27) II. La poesia. 1. L'italianismo (pp. 51-61). 3. Garcilaso de la Vega (pp. 67-78: 81-89). VI: La letteratura alternativa (p. 215) 2.3 Il Lazarillo de Tormes (pp. 238-258). C) Critica (complementare ai punti A e B): L'introduzione e le note ai testi di lettura sono obbligatorie per i triennalisti, ma anche gli altri studenti ne trarranno profitto per una preparazione più completa. D) Metodologia: Si presuppone che chi studia un testo letterario abbia la competenza per il tipo di lettura richiesto all'esame, in particolare degli orientamenti strutturali e semiotici. In ogni caso, chi avesse bisogno di aggiornamenti o di colmare lacune, può basarsi su: 1) A. Marchese, L'officina del racconto, Milano, Mondadori. 2) A. Marchese, L'officina della poesia, Milano, Mondadori. Per le nozioni di metrica, anche esse presupposte, si veda per quesiti specifici: A. Quilis, Métrica española, Barcelona, Ariel. Ma si tenga conto del fatto che per i sonetti e la egloga, la metrica di Garcilaso, improntata al petrarchismo, grosso modo non differisce da quella italiana. Si presuppongono altresì nozioni di storia e di geografia della Spagna apprese negli studi secondari. Utili riferimenti potranno essere a questo proposito: 1) voce Spagna nell'Enciclopedia Italiana Treccani o Utet. 2) J. M. Elliot, La Spagna imperiale. 1469-1716, Bologna, Il Mulino (fino al cap. III incluso). Indicazioni per i non frequentanti: Oltre a quanto sopra indicato, il programma specifico includerà la preparazione analitica dell'intero testo della Celestina. Studenti di Orientalistica: sostituiranno al punto 2) Garcilaso (e quindi anche alle nozioni di storia letteraria corrispondenti) il volume M. Alemán, Ozmín e Daraja, a c. di N. von Prellwitz, Napoli, Liguori (in corso di stampa).

Letteratura galega L-LIN/05 Attilio Castellucci [email protected] Ricevimento: I e II semestre: lunedì e martedì ore 17,00 - 18,00 Studio n. 3 del Dip. di Studi Romanzi

Il teatro galego del ‘900: tra dittatura e influssi europei CFU 4 Annualità: Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Quasi sempre, nella storia del mondo occidentale, lo spazio scenico è stato utilizzato o come appoggio e propaganda del sistema politico vigente, specie nel caso delle dittature; o come forma dissidente di protesta e di avversione a detto sistema politico. Il teatro in Galizia nel secolo appena concluso non fa eccezione, soprattutto in un periodo delicato e controverso come quello della dittatura fascista del generale Franco. Oltre ai problemi che affettavano tutti gli altri generi letterari, come sempre accade nei regimi totalitari, quali censura, mancanza di spazi, messa sotto silenzio, il teatro si trova ad affrontare anche quei problemi più legati alla

Page 53: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

51

sua stessa ontologia. Infatti, mentre era possibile, anche se non sempre facile, stampare clandestinamente un libro avverso al regime, più complesso era mettere insieme attori, scenografie, trovare impresari e soprattutto conseguire fisicamente uno spazio scenico dove attuare. C’era inoltre, in tutte le forme letterarie galeghe del secolo scorso, una sorta di querelle tra i sostenitori della tradizione galega, che volevano un richiamo a quelli che erano i temi folclorici della precedente e sempiterna cultura galega, e che non di rado scivolava nel costumismo e nella macchietta, nell’identificazione di caratteri stereotipati; e i sostenitori di un’apertura della cultura galega alle coeve esperienze europee e extraeuropee, vista anche la gran mole di emigrati, spesso letterati, che per un motivo o per l’altro lasciavano Finisterrae per approdare sull’altra sponda dell’Atlantico, negli Stati Uniti o nelle nazioni del centro e sud America. Anche il teatro diventa scena di questa querelle, con gli adattamenti, in galego, delle opere di Sartre, Beckett e gli altri esponenti della cultura teatrale internazionale. Infine, in Galizia, se le altre espressioni letterarie, come la prosa e la narrativa, avevano già una loro precedente tradizione, lo stesso non può dirsi del teatro, che deve reinventarsi, quanodo non inventarsi ex novo, una sua ragion d’essere. Per questo all’inizio sono pochi gli autori che si dedicano solo ed esclusivamente alla produzione teatrale, mentre abbiamo casi di autori di romanzi che scrivono pièces teatrali da romanzieri, dunue produzioni che difficilmente avrebbero potuto poi effettivamente essere messe in scena. Il corso si propone di analizzare quanto su descritto, comparativamente con quanto accadeva nella contemporanea esperienza europea. Le lezioni cercheranno di avere un andamento seminariale che presuppone la partecipazione attiva degli studenti e la loro interazione con il docente. Per questo motivo la bibliografia verrà concordata durante lo svolgimento del corso stesso. Obbligatoria la visione degli spettacoli più avanti elencati, disponibili in VHS, e lo studio del relativo copione. Bibliografia: Trattandosi di un corso che vuole darsi un’impostazione seminariale, con la partecipazione attiva degli studenti, la bibliografia verrà concordata durante lo svolgimento del corso stesso. Obbligatoria, sia per i frequentanti sia per i non frequentanti, la visione degli spettacoli qui elencati, disponibili in VHS, e lo studio del relativo copione:

• Rafael Dieste, A fiestra valdeira. Direcciòn: Xulio Lago. • Daniel Cortezòn, Xelmìrez ou a gloria de Compostela. Direcciòn e dramaturxìa:

Roberto Vidal Bolaño. • Álvaro Cunqueiro, Si o vello Sinbad volvese às illas.... Direcciòn: Fabio Mangolini.

Dramaturxìa: Quico Cadaval e Fabio Mangolini. • Castelao, Os vellos non deben de enamorarse. Direcciòn: Manuel Areoso. • Albert Camus, Caligula. Adaptaciòn, dramaturxia e direcciòn: Manuel Guede Oliva.

Per un primo approccio alla materia può essere utile la lettura di:

• GALIZIA. LITERATURA, a cura di Francisco Rodríguez Iglesias, vol. XXXIII, capitoli 8 e 9, Hércules, 1985.

• La Nueva Dramaturgia Gallega. Antología y estudio preliminar. A cura di Manuel F. Vieites, Asociación de directores de escena de España, 1998.

Indicazioni per i non frequentanti: Gli studenti non frequentanti dovranno concordare un programma con il docente.

Letteratura galega L-LIN/05 Attilio Castellucci [email protected] Ricevimento: I e II semestre: lunedì e martedì ore 17,00 - 18,00 Studio n. 3 del Dip. di Studi Romanzi

Le Cantigas de Santa María di Alfonso X: la produzione mariana del Rey Sabio e il contesto medievale europeo CFU 4 Annualità: Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Nella letteratura romanza medievale l’omaggio alla Vergine e ai miracoli a lei attribuiti era materia d’ispirazione diffusa per la composizione artistica. Ben quindici sono i miracoli comuni alle tre grandi raccolte di miracoli mariani medievali, quella di Berceo e quella Gautier de Coinci, oltre a quella di Alfonso. Studiare le Cantigas de Santa María senza tenere come punto di riferimento costante le altre due collezioni vuol dire isolare la produzione in

Page 54: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

52

galego del Rey Sabio dal contesto medievale contemporaneo di cui sono invece profonda espressione. Così come è fondamentale tener presente che alla base della composizione delle narrazioni miracolistiche ci sono sempre i miracoli già diffusi nella tradizione latina così come in quella anglo-normanna, in particolare quelli traditi dalla raccolta di Adgar. Ma volendo approfondire la ricerca delle fonti, innumerevoli sono le collezioni di miracoli, alcune molto antiche, che circolavano in epoca medievale. Anche tra i miracoli comuni alle tre raccolte è possibile notare differenze, a volte profonde, nella narrazione, il che da il temperamento creativo dei diversi autori. Per quanto concerne la raccolta di cui Alfonso è curatore e, a volte, autore, si tratta sicuramente della più estesa conosciuta. Raccoglie oltre 400 cantigas dedicate a Maria, ma non tutte miracolistiche. Sono infatti 356 i miracoli elencati, alternati a liriche in lode della Vergine, richieste alla Madre di Dio, omaggi alla sua bellezza e bontà, oltre a narrazioni di misteri della fede legati al culto mariano e più in generale alla religione cristiana. Attraverso lo studio comparato delle diverse tradizioni, il corso si propone di iniziare gli studenti alla tradizione mariana medievale e di far conoscere loro parte della produzione in lingua galega di Alfonso X, autore prolifico che ha scelto di comporre, oltre che in castigliano, in quella che considerava la lingua più adatta alla creazione poetica, oltre che retaggio della sua esperienza giovanile. Le lezioni cercheranno di avere un andamento seminariale che presuppone la partecipazione attiva degli studenti che dovranno anche lavorare su alcune cantigas, sotto forma di tesine concordate con il docente. Sempre per questo motivo la bibliografia verrà concordata durante lo svolgimento del corso stesso. Bibliografia: Data la configurazione seminariale del corso, la bibliografia verrà concordata durante lo svolgimento del corso stesso. Molto utile, per un approccio preliminare alla materia, la lettura di: Propp, Morfologia della fiaba, Roma, 1972 Per un primo contatto con quanto verrà trattato nell’ambito del corso, si consiglia un rapido sguardo previo alle tre principali raccolte mariane medievali. A mero titolo indicativo, si consigliano le seguenti edizioni: Alfonso X el Sabio, Cantigas de Santa María, 3 vol., ed. a cura di W. Mettmann, Clásicos Castalia, 1986-1989. Gonzalo de Berceo, I miracoli di Nostra Signora, a cura di G. Tavani, Alessandria, 1999 Gautier de Coinci, Miracles de Nostre Dame, 4 vol. a cura di V. F. Koenig, Genève, 1966-1970. Indicazioni per i non frequentanti: Gli studenti non frequentanti dovranno concordare un programma con il docente. Anche a loro viene richiesto di lavorare direttamente su alcune cantigas sotto forma di tesine che dovranno sempre preliminarmente concordare e discutere con il docente.

Lingue e letterature ispano-americane L-LIN/06 Rosalba Campra

Animali fantastici e altre meraviglie: dalle cronache della scoperta ai moderni bestiari (1) CFU 4 Annualità: II Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: L'immagine fantastica del continente americano nelle visioni dei primi cronisti e scopritori. Il modulo è riservato agli studenti del Corso di laurea in Lingue e letterature moderne.Bibliografia: da definire

Lingue e letterature ispano-americane L-LIN/06 Rosalba Campra

Animali fantastici e altre meraviglie: dalle cronache della scoperta ai moderni bestiari (2) CFU 4 Annualità: II Semestre: secondo

Page 55: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

53

Orario lezioni: da definire Descrizione: La trasformazione dell'immaginario della natura americana nei "Bestiari" moderni: Borges, Arreola, Monterosso. Il modulo è riservato agli studenti del Corso di laurea in Lingue e letterature moderne.

Lingue e letterature ispano-americane L-LIN/06 Rosalba Campra

Letteratura e cinema in America (1) CFU 4 Annualità: III Semestre: da definire Orario lezioni: da definire

Lingue e letterature ispano-americane L-LIN/06 Stefano Tedeschi

CFU: 4+4

Page 56: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

54

LINGUA E LETTERATURA NEDERLANDESE Dipartimento di Anglistica, americanistica, germanistica e letterature comparate

Villa Mirafiori - Via Carlo Fea 2

Lingua Nederlandese L-LIN/16 Fiorella Mori [email protected] Ricevimento: Per tutto il mese di settembre: Lunedì. Mercoledì e Venerdì dalle 14.00 alle 15.30 nella Sala Docenti del gruppo di Lingue e Letterature Germaniche, Dipartimento di Anglistica, americanistica, germanistica e letterature comparate. L’orario definitivo verrà esposto in bacheca.

Suoni, segni, parole, funzioni CFU 4 Annualità: I, II, III Semestre: primo e secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo è un’introduzione alla lingua nederlandese attraverso un approccio teorico, pratico e comparativo, sintetico ma sufficientemente ampio da consentire il conseguimento di conoscenze linguistiche di base e fornire tutti gli elementi necessari per una soddisfacente autonomia di lavoro sui testi. Il modulo sviluppa un discorso teorico-applicativo e prevede due ore di frequenza settimanale per il 1° anno e di un’ora per il 2° e il 3° anno. 1° anno: fonetica e fonologia del nederlandese; il sistema ortografico; fondamenti di morfologia ed elementi della sintassi; nozioni di storia della lingua; strategie di apprendimento; preliminari d’introduzione alla traduzione e all’ analisi del testo; 2° anno approfondimento della sintassi; particolarità morfologiche e lessicali; analisi testuale: dalla frase semplice a quella complessa; presentazione di generi letterari e registri linguistici diversi; esercitazioni di traduzione sui testi presentati; 3° anno Studio del lessico; approfondimenti stilistici; le varianti del nederlandese e i linguaggi settoriali; analisi testuale: livello informativo e livello semantico del modello sintattico; gli aspetti tecnici della traduzione; brontaal en doeltaal a confronto Fanno inoltre parte integrante del modulo le Esercitazioni di Lettorato tenute dal docente di madre lingua; l’insegnamento è di carattere pratico e prevede tre ore settimanali per ciascuna annualità, per le quali è indispensabile una frequenza regolare. Sono inoltre previste due ore settimanali di conversazione con un assistente di madre lingua. La frequenza consentirà l’acquisizione di un esonero parziale. Trattandosi di un corso di lingua, la frequenza è da ritenere obbligatoria. Tuttavia, gli studenti che posseggono già una conoscenza della lingua adeguata al livello della relativa annualità possono seguire il corso di livello superiore oppure, in casi da valutare singolarmente, essere dispensati dalla frequenza delle esercitasioni di lettorato secondo le modalità previste per i non frequenstanti. Il modulo è suddiviso in due parti per consentire agli studenti dei vari curricula di conseguire il numero di crediti richiesto per il loro anno di corso ed è valido per tutte le annualità del N.O. ed anche per gli studenti V.O. Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: la valutazione verrà effettuata sulla base di tre elementi: una prova pratica scritta, la conoscenza teorica delle strutture grammaticali e conversazione in lingua. Per tutti i curricula e’ previsto inoltre lo svolgimento di un seminario di approfondimento delle competenze linguistiche per l’acquisizione di esoneri. Il lavoro svolto nell’ambito di questo seminario è basato sui test di livello del Certificaat Nederlands, programmati dalle Università di Lovanio e Amsterdam, e fornisce ai partecipanti la preparazione necessaria per i primi tre dei quattro Profili Linguistici previsti, con possibilità di sostenere le prove ufficiali per il conseguimento del diploma corrispondente. Bibliografia: Gran parte del materiale didattico necessario allo svolgimento del modulo verrà distribuito dai docenti all’inizio del modulo e durante lo svolgimento del medesimo. Per gli studenti del 1° anno non è indispensabile che l’acquisto dei vocabolari sia effettuato nel primo semestre ed è consigliabile consultarsi con il docente. Testi di di base e di consultazione:

Page 57: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

55

1) Toorn-Schutte, J.van der, Basisgrammatica. Voor het Nederlands als Tweede taal, Boom, Amsterdam, 1998 e Dolothé Beekhuizen e Ad van Ingen, Elementi di grammatica nederlandese, Milano. 2002, per il 1° anno

2) Kuiken, Folkert en Kalsbeek, Alice van, Code Nederlands, deel 1 en 2, Meulenhoff Educatief, Amsterdam 2000. Deel 1 e Deel 2 sono rispettivamente per il 1° e 2° anno.

3) Snel Trampus, Rita D., Introduzione allo studio della lingua neerlandese, vol. 1, LED - Edizioni Universitarie Lettere Economia Diritto, Milano, 1993. L’uso del testo è previsto dal 2° anno ma può essere utilizzato anche dagli studenti del 1° anno per eventuali approfondimenti

4) Lo Cascio, Vincenzo, Il dizionario neerlandese. Italiano-neerlandese / Neerlandese- italiano, 2 voll. , Zanichelli, Bologna 2001

5) Visser-Boezaard, G. e Schram-Pighi, L., Prisma woordenboek, 2 voll.: Nederlands – Italiaans / Italiaans Nederlands, Spectrum, Utrecht 2001, 9° ediz. riveduta. Questo vocabolario, di contenuto ridotto rispetto al precedente può essere sufficiente per i soli biennalisti

6) Van Dale Pocketwoordenboek, Nederlands als tweede taal (NT2), Van Dale Amsterdam/Antwerpen; piccolo dizionario monolingue corredato di DVD (con pronuncia), particolarmente raccomandato agli studenti del 1° e 2° anno

7) Sterkenburg, P. G. J. van (Red.), Van Dale Groot woordenboek van hedendaags Nederlands, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpen 2002. Dizionario monolingue; indispensabile per il 3° anno e consigliato dal 2° anno

Indicazioni per i non frequentanti: È previsto un programma di lavoro concordato all’inizio del primo semestre e, laddove possibile, si raccomandano verifiche informali periodiche. I non frequentanti possono contattare il docente nelle ore di ricevimento, in altro orario concordato o anche comunicare via e-mail ([email protected])

Lingua Nederlandese - Traduzione L-LIN/16 Fiorella Mori [email protected] Ricevimento: Per tutto il mese di settembre: Lunedì. Mercoledì e Venerdì dalle 14.00 alle 15.30 nella Sala Docenti del gruppo di Lingue e Letterature Germaniche, Dipartimento di Anglistica, americanistica, germanistica e letterature comparate. L’orario definitivo verrà esposto in bacheca.

Traduzione da/verso lingua CFU 4 Annualità: II, III Semestre: primo e/o secondo – Il periodo di attivazione verrà deciso sulla base delle richieste dei frequentanti e l’esame si potrà svolgere alla fine del semestre stabilito. Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo si svolge in forma seminariale su una selezione di testi di varia tipologia e ha come finalità l’acquisizione delle competenze traduttive attraverso l’ accrescimento del lessico, com particolare attenzione ai registri linguistici e ai liguaggi settoriali, la cosocenza degli strumenti di lavoro linguistici e delle tecniche di traduzione. Questo modulo è previsto per il curriculum di Lingua e Traduzione ma può essere frequentato anche da studenti di 2° e 3° anno di altri curricula, nell’ambito delle AAF (Altre Attività Formative) e delle AAS (Attività a Scelta dello Studente), per l’acquisizione dei crediti previsti dal modulo o eventuale esonero equivalente. Bibliografia: Materiale di lavoro e testi di consultazione e lettura verranno forniti dal docente Indicazioni per i non frequentanti: Per i non frequentanti sono previsti approfondimenti e un programma di lavoro concordati all’inizio del primo semestre. Laddove possibile, si raccomandano verifiche informali periodiche. I non frequentanti possono contattare il docente nelle ore di ricevimento, in altro orario concordato o anche comunicare via e-mail ([email protected])

Letteratura Nederlandese L-LIN/16 Fiorella Mori [email protected] Ricevimento: Per tutto il mese di settembre: Lunedì. Mercoledì e Venerdì dalle 14.00 alle 15.30 nella Sala Docenti del gruppo di Lingue e Letterature Germaniche, Dipartimento di

L’ideologia borghese di F. Bordewijk nel romanzo “Karakter”. CFU 4 + 4 Annualità: I, II, III Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Illustrazione delle tematiche e dei motivi presenti nella narrativa di Bordewijk

Page 58: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

56

Anglistica, americanistica, germanistica e letterature comparate. L’orario definitivo verrà esposto in bacheca.

I parte (4 crediti): Breve introduzione alla letteratura del periodo. e presentazione dell’autore e della sua opera; analisi dei momenti salienti della sua evoluzione e dei fattori che ad essa hanno contribuito. II parte (4 crediti): Gli inquietanti aspetti del carattere umano in “Blokken”, “Bint” e “Karakter”;. lettura e analisi di testi selezionati dai romanzi. Il modulo si propone inoltre di offrire agli studenti suggerimenti e stimoli per ulteriore studio attraverso l’approccio metodologico, le indicazioni bibliografiche e l’approfondimento tematico. Bibliografia: da definire Indicazioni per i non frequentanti: Per i non frequentanti è previsto un programma concordato con gli studenti, preferibilmente all’inizio dell’anno accademico 2005-06 e non più tardi dell’inizio del secondo semestre.

Page 59: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

57

LINGUA E LETTERATURA POLACCA Dipartimento di Studi slavi e dell'Europa centro-orientale

Villa Mirafiori

Lingua Polacca L-LIN/21 Luigi Marinelli [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

Introduzione alla grammatica polacca CFU 8 Annualità: I Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Verranno esaminate le principali strutture grammaticali del polacco. Bibliografia: Z. Kaleta, Gramatyka jezyka polskiego dla cudzoziemcow, Uniwersytet Jagiellonski, Krakòw 1995.

Lingua Polacca L-LIN/21 Monika Wozniak

Introduzione alla pratica della traduzione CFU 4 Annualità: II Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il corso si propone di iniziare gli studenti ai problemi del processo traduttivo attraverso l’ analisi sistematica di diversi tipi di equivalenza e di non-equivalenza tra LP (lingua di partenza) e LA (lingua di arrivo), seguita da esercizi pratici. Bibliografia: I testi di riferimento verranno indicati nel corso delle lezioni.

Lingua Polacca L-LIN/21 Monika Wozniak

Denominazioni proprie nella traduzione CFU 4 Annualità: III Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il corso intende presentare agli studenti problematiche e strategie traduttive relative alla traduzione dei nomi propri. Verranno analizzate le seguenti categorie di nomi propri: persone, luoghi e titoli. Verranno inoltre prese in considerazione le loro funzioni : distintiva, referenziale, espressiva, operativa ecc.). Bibliografia: Principali testi letterari utilizzati come punto di riferimento: Harry Potter and the Chamber of Secrets (la traduzione italiana e quella polacca) Pinocchio di Carlo Collodi in varie traduzioni polacche Novelle di Henryk Sienkiewicz in varie traduzioni italiane.

Letteratura polacca L-LIN 21 Luigi Marinelli [email protected] Ricevimento: Martedì ore 17, Villa Mirafiori

Introduzione agli studi polonistici CFU 4 Annualità: Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Elementi di storia, storia culturale e letteraria della civiltà polacca dalle origini al Novecento con speciale riferimento ai nodi problematici e alla periodizzazione delle svolte-chiave per la comprensione della contemporaneità: sarmatismo e cudzoziemszczyzna (con particolare riguardo all’italianismo), messianismo e martirologio, slavità latina ed europeismo, polonità

Page 60: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

58

ed emigrazione, ebraismo e multiculturalismo ecc. Bibliografia: Storia della letteratura polacca, a cura di L. Marinelli, Einaudi, Torino 2004 (parti scelte). Indicazioni per i non frequentanti: Entro le prime tre lezioni frontali del modulo dovranno concordare col titolare letture integrative e/o alternative.

Letteratura polacca L-LIN 21 Luigi Marinelli [email protected] Ricevimento: Martedì ore 17, Villa Mirafiori

Polonia, Slavia, Europa: il problema del polonocentrismo nella storia della cultura e letteratura polacca CFU 4 Annualità: Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Fin dalle loro origini la cultura e la letteratura polacca, pur se in vario modo «confinarie» nel contesto europeo, si vengono tuttavia a trovare «al centro» di una complessa rete di relazioni, costituendo al tempo stesso un ponte e un diaframma tra la parte romanzo-germanica e quella slava del Vecchio Continente, tra tedeschi e russi, tra latinitas e mondo bizantino-slavo, tra cristianesimo e tradizione ebraica e, al momento della conquista ottomana, tra Occidente e Vicino Oriente. Il “polonocentrismo” e l’“anomalia” polacca all’interno della Slavia scaturiscono in parte da questa scomoda posizione, causando una serie di problemi con ogni tipo di minoranza interna e di visione alternativa della “nazione”, della sua storia, della sua cultura e letteratura.. Bibliografia: Storia della letteratura polacca, a cura di L. Marinelli, Einaudi, Torino 2004 (parti scelte), più dispense consegnate a inizio modulo

Indicazione per i non frequentanti: Entro le prime tre lezioni frontali del modulo dovranno concordare col titolare letture integrative e/o alternative.

Letteratura polacca L-LIN 21 Luigi Marinelli [email protected] Ricevimento: Martedì ore 17, Villa Mirafiori

L’“Europa familiare” di Czeslaw Milosz CFU 4 Annualità: Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Attraverso il libro autobiografico Rodzinna Europa, verrà preso in considerazione il punto di vista sull’“altra Europa” del premio Nobel 1980 e inserito nel contesto della sua opera in prosa e in poesia. Bibliografia: Czeslaw Milosz, La mia Europa, trad. it. Di F. Bovoli, Adelphi, Milano 1985

Indicazione per i non frequentanti: Entro le prime tre lezioni frontali del modulo dovranno concordare col titolare letture integrative e/o alternative.

Page 61: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

59

LINGUA E LETTERATURA RUMENA Dipartimento di Studi romanzi

Città Universitaria Lingua Rumena L-LIN/17 Luisa Valmarin [email protected] Ricevimento: I semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21. II semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21 II semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21

Lingua Rumena CFU 8 Annualità: I Semestre: primo e secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: A 1) Elementi di fonetica e morfologia rumena Il modulo si propone di introdurre gli studenti della prima annualità alle strutture fonetico-morfologiche fondamentali del rumeno; in particolare, saranno presentati gli elementi specifici della lingua romena in relazione contrastiva con l’italiano e le altre lingue romanze. A 2) Lettorato: Le strutture morfologiche del rumeno (prof. C. Ene) Le lezioni di lettorato sono destinate alla attivazione delle strutture descritte nel modulo A1. In particolare si affronteranno le seguenti strutture morfologiche: sostantivo; articolo indeterminativo, determinativo, genitivale, aggettivale; aggettivo e gradi dell’aggettivo; verbo: coniugazioni, modi, tempi; aggettivi/pronomi: personali, dimostrativi, relativi, indefiniti; numerali. Il modulo deve portare alla acquisizione di una buona competenza passiva di un testo scritto: lettura, comprensione, traduzione in italiano; buona competenza della comprensione di un testo orale: dettato, conversazione su un argomento fissato dal docente; discreta competenza in un contesto di conversazione libera. Bibliografia: A. Tarantino-L. Dascalu Jinga, La lingua rumena. Morfologia ed esercizi, Editura FundatieCulturale Romane, Bucuresti 1996 ovvero, in alternativa, G. Doca-A. Rocchetti, Comprendre et pratiquer le roumain, Bucuresti-Paris 1982 L. Pop, Romana cu sau fara profesor, Echinox, Cluj 1997 o altro manuale equivalente.

Lingua Rumena L-LIN/17 Luisa Valmarin [email protected] Ricevimento: I semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21. II semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21

Lingua Rumena CFU 8 Annualità: II Semestre: primo e secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: B 1) Introduzione alla sintassi della proposizione e del periodo. Il modulo introduce i primi elementi di sintassi soffermandosi innnanzi tutto ad illustrare le differenze terminologiche italiano-rumene. Verrà quindi affrontata la descrizione di strutture sintattiche di cui il corso di lettorato fornirà l’attivazione. B 2) Lettorato: (prof. C. Ene) Le lezioni di lettorato sono destinate alla revisione dei pronomi relativi e indefiniti e successivamente alla attivazione delle strutture descritte nel modulo B 1: soggetto; predicato; attributo. Complemento diretto; complemento di agente, luogo, tempo, causa, scopo, modo, mezzo. Il modulo deve portare alla acquisizione di una buona competenza attiva di un testo scritto: lettura, traduzione e riassunto orale di un testo scritto; Acquisizione di una buona competenza scritta su un tema fissato dal docente; acquisizione di una buona competenza orale su un argomento libero. Bibliografia: - Gh. BULGAR, Limba românå. Sintaxå ßi stilisticå , Bucureßti 1968 - V. GUTU-ROMALO, Sintaxa limbii române . Probleme ßi interpretåri , Bucureßti 1968 - Al. GRAUR, Gramatica azi , Bucureßti 1973 - M. AVRAM, Gramatica pentru toti, Bucureßti 1997, pp. 299-303; 321-385; 368

Page 62: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

60

o altro manuale equivalente. Lingua Rumena L-LIN/17 Luisa Valmarin [email protected] Ricevimento: I semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21. II semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21

Lingua Rumena CFU 8 Annualità: III Semestre: primo e secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: C 1. Il modulo affronta la sintassi del periodo, fornendo la descrizione di strutture sintattiche di cui il corso di lettorato fornirà l’attivazione. C 2. Lettorato Il corso di lettorato fornisce l’attivazione delle strutture riguardanti: coordinazione e subordinazione. Proposizioni subordinate: soggettiva, oggettiva, predicativa, attributiva, luogo, temporale, causale, finale, modo, consecutiva, concessiva, condizionale; proposizioni relative.

Il modulo deve portare alla acquisizione di una buona competenza scritta e orale di un testo scritto e orale; acquisizione di una buona competenza scritta su un tema libero; acquisizione di una buona competenza orale, conversazione libera. Bibliografia: Gh. Bulgar, Limba românå. Sintaxå ßi stilisticå , Bucureßti 1968 V. Gutu-Romalo, Sintaxa limbii române . Probleme ßi interpretåri , Bucureßti 1968 Al. Graur, Gramatica azi , Bucureßti 1973 M. Avram, Gramatica pentru toti, Humanitas, Bucuresti 1997, pp. 401-453 o altro manuale equivalente.

Mediazione rumena – Traduzione L-LIN/17 Luisa Valmarin [email protected] Ricevimento: I semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21. II semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21

Mediazione rumena – Traduzione CFU 4 + 4 Annualità: II Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo è rivolto agli studenti iscritti al CdS in Mediazione Linguistico-Culturale e a quelli iscritti al curriculum in “Lingua e Traduzione” e si articola in due momenti. Il primo continua e perfeziona l’introduzione ai lessici specifici di alcuni ambiti disciplinari umanistici di ambito letterario e/o giornalistico, il secondo, riservato agli studenti di Mediazione, è incentrato sul lessico giuridico. Saranno tradotti brevi testi estratti da manuali specialistici italiani e rumeni degli ambiti prescelti. Gli studenti di Mediazione inizieranno la mediazione orale. Bibliografia: La bibliografia necessaria sarà fornita nel corso delle lezioni.

Letteratura rumena L-LIN/17 Luisa Valmarin [email protected] Ricevimento: I semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21. II semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21

Introduzione alla letteratura. Il periodo classico CFU 4 Annualità: I Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo costituisce una introduzione alla letteratura che tiene conto delle connessioni con la storia, la lingua e le tradizioni culturali, colte e folkloriche, necessarie per una corretta comprensione del mondo rumeno. Successivamente verrà delineato il profilo evolutivo della letteratura rumena moderna con particolare attenzione per l’epoca dei grandi classici: Eminescu, Caragiale, Creanga, Macedonski Bibliografia: I. Bulei, Breve storia dei romeni, Torino 1999, pp. 15-51

Page 63: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

61

La voce “Romania ” nell’Enciclopedia Italiana. B. Munteanu, Storia della letteratura romena moderna, Bari 1947, pp.1-166 Antologia della poesia romena dagli inizi ai nostri giorni, a cura di A. Roman, Padova 1985, vol. I (lettura di una scelta di testi tradotti da: Gr. Alexandrescu, V. Alecsandri, M. Eminescu, Al. Macedonski) o altra antologia equivalente Ulteriori letture integrative e facoltative saranno indicate nel corso delle lezioni.

Letteratura rumena L-LIN/17 Luisa Valmarin [email protected] Ricevimento: I semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21. II semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21

Introduzione alla letteratura: il Novecento CFU 4 Annualità: II, III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Verrà delineato il profilo evolutivo della letteratura rumena nella prima metà del XX secolo, muovendo innanzi tutto dalle grandi correnti artistiche (dal tradizionalismo al modernismo ed alle avanguardie) che contraddistinguono questo periodo e si connettono ai coevi movimenti europei. Questo momento della letteratura rumena contemporanea verrà illustrato concretamente attraverso la lettura dell’opera dei suoi maggiori rappresentanti, come Arghezi, Blaga, Barbu, Sadoveanu, Rebreanu, ecc. Bibliografia: II anno: B. Munteanu, Storia della letteratura romena moderna, Bari 1947, pp. 169-360 M. Cugno, Per una storia dell’avanguardia letteraria romena in M. Cugno-M. Mincu, Poesia romena d’avanguardia, Feltrinelli 1980, pp. 7-23 M. Cugno, La poesia romena del Novecento, Alessandria 1996, pp. V-XLVI (con lettura dei testi con traduzione a fronte almeno di G. Bacovia, T. Arghezi, , L. Blaga, I. Barbu). III anno M. Cugno, La poesia romena del Novecento, Alessandria 1996, pp. V-LXXXI (con lettura dei testi con traduzione a fronte almeno di V. Voiculescu, I. Vinea, T. Tzara, B. Fundoianu). B. Mazzoni – R. Zafiu, Poesia romena di fine millennio, “Poesia ‘98”, Roma 1999, pp. 183-203. Ulteriori letture integrative e facoltative saranno indicate nel corso delle lezioni.

Letteratura rumena L-LIN/17 Luisa Valmarin [email protected] Ricevimento: I semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21. II semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21

Aspetti della letteratura folclorica: le colinde. CFU 4 Annualità: I, II, III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo presenterà un particolare momento del folclore annuale, quello del ciclo natalizio e di inizio anno. Verranno esaminati i testi più significativi dal punto di vista sia della creazione artistica, sia della tramissione di miti e credenze ancestrali. Bibliografia: A scelta uno dei due volumi seguenti: Dan O.Cepraga, Graiurile Domnului. Colinda crestinà traditionalà. Antologie si studii, Cluj, Clusium, 1995 Dan O.Cepraga, L.Renzi e R.Sperandio, Le nozze del sole. Canti vecchi e colinde romene, Roma, Carocci, 2004 A scelta uno dei tre saggi seguenti seguenti: M. Cugno – D. Losonti, Folclore letterario romeno, Torino 1981, pp.11-31 M. Popescu, Saggi di poesia popolare romena, Roma 1966, pp. 67-128 Dan O.Cepraga, L’elemento cristiano nelle colinde romene, in “Studia patavina”, 2, 1995 Ulteriori letture integrative e facoltative saranno indicate nel corso delle lezioni.

Page 64: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

62

LINGUA E LETTERATURA RUSSA Dipartimento di Studi filologici, linguistici e letterari

Città Universitaria

Lingua Russa L-LIN/21 Rita Giuliani [email protected] Ricevimento: giovedì 10,30-12,30; Studio di Russo-Scienze Umanistiche, Villa Mirafiori, pianterreno.

Aspetti verbali della lingua russa CFU 8 Annualità: II Semestre: primo e secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo illustrerà la molteplicità dei significati aspettuali dei verbi russi e il sistema che ne regola la trasposizione in italiano. Le lezioni saranno affiancate da esercitazioni di grammatica, teoria della traduzione, traduzione dal russo e lettura estensiva, laboratorio di conversazione traduzione in russo, tenuti da lettori di madrelingua russa. I moduli, aperti a tutti gli studenti della Facoltà, sono indirizzati in modo particolare agli studenti dei Corsi di Studio in Lingue e Letterature Moderne e in Mediazione Linguistico-culturale. La loro verifica si può sostenere alla fine dei rispettivi semestri o in un’unica prova alla fine del II semestre. Bibliografia: E. Vasilenko, A. Egorova, E. Lamm, Gli aspetti del verbo russo, Ed. “Russkij jazyk”, Moskva, 1985; R.V. Makoveckaja, L.B. Trušina, Il Russo. Corso elementare, cit.; S. Chavronina, Širočenskaja, Il Russo. Esercizi, cit.; Dispense con frasi da tradurre in russo (fotocopie); Dispense per il corso di conversazione (fotocopie); A. Cechov, Jumoristiceskie rasskazy, Ed. “Russkij jazyk”, Moskva, 1989; M.N. Anikina, V Rossiju s ljubov’ju, Ed. “Russkij jazyk”, Moskva, 2000; L. Grieco, L. Negarville, R. Platone, Diciamolo in russo. Corso televisivo di lingua russa, Vol. 2, ERI, edizione RAI, 1986 (fotocopie); S. Berardi, L. Buglakova, Kraski. Corso comunicativo multimediale per l’autoapprendimento della lingua russa di livello A 1. CD ROM. Università di Bologna, sede di Forlì, CLIFO Centro Linguistico interfacoltà, cit.; L. Miller, L. Politova, Žili-byli, 12 urokov russkogo jazyka, cit. Bibliografia aggiuntiva consigliata: T. Alifanova, I verbi di movimento nella lingua russa, Il punto ed., Roma 1991; M. Carella, Tradurre in russo, Il punto editoriale, Roma 1993; Ju. Dobrovol’skaja, L’ABC della traduzione, Cafoscarina, Venezia 1993. Indicazioni per i non frequentanti: Leggeranno in aggiunta: I. Pul’kina, E. Zachava-Nekrasova, Il Russo. Grammatica pratica con esercizi, cit.

Lingua Russa L-LIN/21 Rita Giuliani [email protected] Ricevimento: giovedì 10,30-12,30; Studio di Russo-Scienze Umanistiche, Villa Mirafiori, pianterreno.

Grammatica contrastiva CFU 4 Annualità: II Semestre: primo e secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Nel modulo si forniranno elementi di grammatica descrittiva e di teoria della traduzione. Il modulo è finalizzato a una corretta impostazione, da parte dello studente, dell’attività di traduzione da e verso l’italiano. Le lezioni frontali saranno accompagnate da esercitazioni di traduzione dal russo e traduzione in russo, tenute da lettori di madrelingua russa. Il modulo è indirizzato agli studenti dell’indirizzo “Lingua e Traduzione” del Corso di Studi in Lingue e Letterature Moderne e agli studenti del II anno di Mediazione Linguistico-culturale. Bibliografia: I. Pul’kina, E. Zachava-Nekrasova, Il Russo. Grammatica pratica con esercizi, cit.; T. Alifanova, I verbi di movimento nella lingua russa, cit.; I. Denisova, Russkaja istorija po-russki, Pisa 2001; C. Lasorsa Siedina, V. Benigni, Il russo in movimento, Bulzoni, Roma 2003; Materiale da Internet; Dispense con frasi da tradurre in russo (fotocopie).

Page 65: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

63

Indicazioni per i non frequentanti: Concorderanno letture integrative con i docenti.

Lingua Russa L-LIN/21 Rita Giuliani [email protected] Ricevimento: giovedì 10,30-12,30; Studio di Russo-Scienze Umanistiche, Villa Mirafiori, pianterreno.

Sintassi della lingua russa CFU 8 Annualità: III Semestre: primo e secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: I moduli hanno il fine di completare le conoscenze acquisite durante il corso di morfologia e le esercitazioni pratiche di lingua russa. Le lezioni frontali saranno accompagnate da esercitazioni di traduzione in russo, traduzione in italiano, lettura estensiva e conversazione, tenute da lettori di madrelingua russa. I moduli, aperti a tutti gli studenti della Facoltà, sono indirizzati in modo particolare agli studenti dei Corsi di Studio in Lingue e Letterature Moderne e in Mediazione Linguistico-culturale.I moduli sono obbligatori anche per gli studenti del III anno della laurea quadriennale. La loro verifica si può sostenere alla fine dei rispettivi semestri o in un’unica prova alla fine del II semestre. Bibliografia: I. Pul’kina, E. Zachava-Nekrasova, Il Russo. Grammatica pratica con esercizi, cit.; L. Tolstoj, Anna Karenina (un capitolo, qualsiasi edizione); Politika – Pravitel’stvo Rossijskoj Federacii (fotocopie); Materiali da Internet e da riviste; N. Ginzburg, Lessico famigliare, Valentino (fotocopie); A. Čechov, Čelovek v futljare; I. Turgenev, Russkij jazyk; L. Tolstoj, Posle bala, (fotocopie); F. Dostoevskij, Krotkaja; N. Formanovskaja, G. Krasova, Rečevoj etiket (russo-ital’janskie sootvetstvija) (fotocopie); Besedy: Naš universitet, Russkie adresa v Rime, Rossija (fotocopie). Bibliografia aggiuntiva consigliata: M.N. Anikina, Russkij Jazyk. Sintaksis, izd. “Russkij jazyk”, Moskva 2000. Indicazioni per i non frequentanti: Concorderanno letture integrative con la docente.

Lingua Russa L-LIN/21 Rita Giuliani [email protected] Ricevimento: giovedì 10,30-12,30; Studio di Russo-Scienze Umanistiche, Villa Mirafiori, pianterreno.

Semantica dei prefissi verbali CFU 4 Annualità: III Semestre: primo e secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Verrà analizzato e descritto l’uso dei prefissi verbali, una delle parti più importanti della lingua russa sia per quel che riguarda l’aspetto lessicale che grammaticale. La padronanza dei loro modi d’uso è essenziale per una buona traduzione da e verso il russo. Le lezioni saranno accompagnate da esercitazioni di traduzione in russo, traduzione in italiano, esercitazioni sui prefissi verbali della lingua russa, tenute da lettori di madrelingua russa. Bibliografia: I. Pul’kina, E. Zachava-Nekrasova, Il Russo. Grammatica pratica con esercizi, cit.; F.S. Perillo, La lingua russa all’Università. Morfologia e sintassi, Cacucci Editore, Bari 2000; Materiali da Internet e da riviste; Barykina, Ju. Dobrovol’skaja, Sbornik upražnenij po glagol’nym pristavkam (posobie dlja inastrancev), Izd. moskovskogo universiteta, Moskva 1969; E. Amiantova i dr., Sbornik upražnenij po leksike russkogo jazyka, Iz. “Russkij jazyk”, Moskva 1975; U. Eco, Dire quasi le stesse cose, ed. Bompiani, Milano 2003; N. Ginzburg, Lessico famigliare, Valentino (fotocopie); S. Dovlatov, Kompromiss, Limbus press, SPb 1993; L. Karamyševa, M. Mirošnikova, Glagol’nye pristavki, SPb 1999. Bibliografia aggiuntiva consigliata: M.V. Volodina, Vzaimodejstvie sintaksisa, leksiki, intonacii i konteksta v ital’janskom i russkom jazykach kak problema perevoda, in “Lingvistika i kul’tura”, Moskva 2000. Indicazioni per i non frequentanti: Concorderanno letture integrative con la docente.

Page 66: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

64

Lingua Russa L-LIN/21 Marinè Miskaryan

Fonetica ed elementi di morfologia CFU 4 Annualità: I Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo introdurrà al sistema fonetico russo, che è notevolmente diverso da quello italiano e presenta una certa complessità per gli studenti italiani, sia nel sistema delle vocali, sia in quello delle consonanti. Partendo dalle caratteristiche comuni dei due sistemi fonetici, il modulo ne metterà in evidenza le diversità. Le lezioni saranno corredate di esercitazioni di fonetica ed applicazioni della grammatica normativa e da laboratori sulla fonetica e grammatica normativa tenuti da lettori di lingua madre russa. Il modulo, aperto a tutti gli studenti della Facoltà, è indirizzato in modo particolare agli studenti del Corso di Lingue e Letterature Moderne e in Mediazione Linguistico-Culturale Bibliografia: E.A. Korčagina, N.D. Litvinova, Priglašenie v Rossiju, Moskva 2004; I. Pul’kina, E. Zachava-Nekrasova, Il Russo. Grammatica pratica con esercizi, Moskva 1991; S. Chavronina, Širočenskaja, Il Russo. Esercizi, Ed. “Russkij jazyk”, Moskva, 1986; AA. VV., Il russo per tutti, Moskva, 1989 (Corso di Fonetica e Grammatica – fotocopie); L. Grieco, L. Negarville, R. Platone, Diciamolo in russo. Corso televisivo di lingua russa, Vol. 1, ERI, edizione RAI, 1986 (fotocopie); S. Berardi, L. Buglakova, Kraski. Corso comunicativo multimediale per l’autoappren-dimento della lingua russa di livello A 1. CD ROM., Università di Bologna, sede di Forlì, CLIFO Centro Linguistico interfacoltà. Indicazioni per i non frequentanti: R. V. Makoveckaja, L.B. Trušina, Il Russo. Corso elementare, Ed. “Russkij jazyk”, Moskva, 1988.

Lingua Russa L-LIN/21 Marinè Miskaryan

Elementi di comunicazione. Morfologia. Sintassi. CFU 4 Annualità: I Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo introdurrà al sistema morfologico russo, che essendo notevolmente diverso da quello italiano, presenta numerose difficoltà per gli studenti. Il modulo analizzerà le diversità dei due sistemi morfologici sulla base delle caratteristiche comuni. Le lezioni frontali saranno accompagnate da esercitazioni di traduzione dal russo ed analisi del testo tenute da lettori di lingua madre russa, da attivazione della grammatica e laboratori di conversazione. Il modulo, aperto a tutti gli studenti della Facoltà, è indirizzato in modo particolare agli studenti del Corso di Lingue e Letterature Moderne e in Mediazione Linguistico-Culturale. Bibliografia: R.V. Makoveckaja, L.B. Trušina, Il Russo. Corso elementare, cit.; S. Chavronina, Širočenskaja, Il Russo. Esercizi, cit.; AA. VV., Il russo per tutti, Moskva, 1989 (Corso di Fonetica e Grammatica – fotocopie); L. Grieco, L. Negarville, R. Platone, Diciamolo in russo. Corso televisivo di lingua russa, Vol. 1, ERI, edizione RAI, 1986 (fotocopie); S. Berardi, L. Buglakova, Kraski. Corso comunicativo multimediale per l’autoappren-dimento della lingua russa di livello A 1. CD ROM. ,cit.; L. Tolstoj, Favole, fiabe, racconti, (fotocopie); L.V.Moskovkin, L.V. Sil’vina, Russkij jazyk. Elementarnyj kurs dlja inostrannych studentov, SMIO Press, Sankt-Peterburg, 2002 (fotocopie); L. Miller, L. Politova, Žili-byli, 12 urokov russkogo jazyka, “Zlatoust”, Sankt-Peterburg 2003 (fotocopie). Indicazioni per i non frequentanti: I. Pul’kina, E. Zachava-Nekrasova, Il Russo. Grammatica pratica con esercizi, Moskva 1991.

Page 67: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

65

Letteratura russa L-LIN 21 Rita Giuliani [email protected] Ricevimento: giovedì 10,30-12,30; Studio di Russo-Scienze Umanistiche, Villa Mirafiori, pianterreno.

L’Europa nello specchio della letteratura russa CFU 4 Annualità: I, II, III Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: In questo modulo, indirizzato agli studenti russisti dei tre anni di corso, verrà affrontato il nodo della cultura, e conseguentemente, della letteratura russa: il tormentato e fertilissimo rapporto con l’Europa e il suo retaggio storico, culturale e letterario. E’ il problema dell’identità nazionale, problema ai nostri giorni più che mai aperto e che ha generato opere letterarie e filosofiche di grande interesse. Con lettura di testi letterari russi in versione italiana. Modulo obbligatorio per gli studenti del I, II e III anno del Corso in Lingue e Letterature Moderne. Modulo fruibile anche da parte di studenti di altri Corsi di studio, che non conoscano il russo. Bibliografia: testi letterari: P. Čaadaev, Prima lettera filosofica, Apologia di un pazzo, Il Melangolo, Genova 1991; P. Vjazemskij, Il dio russo (fotocopia); F. Tjutčev, Geografia della Russia (fotocopia), "Non fu la voce popolare a passar tra la gente…"(fotocopia); N. Gogol’, Roma, Marsilio, Venezia 2003; F. Dostoevskij, La leggenda del grande Inquisitore [capitolo del romanzo I fratelli Karamazov, qualunque edizione], A. Blok, Russia, Gli Sciti (fotocopie), A. Galič, La canzone dell’Occidente selvaggio (fotocopia), I. Brodskij, Piazza Mattei (fotocopie). bibliografia critica: - G. Maver, Occidente e Oriente fattori di progresso e di stasi nelle letterature slave, in: "AION. Slavistica", 4, 1996, pp. 319-331; E. Lo Gatto, Europa e Russia nella storia e nel pensiero russo, nel suo: Pagine di storia e di letteratura russa, Roma 1928 (fotocopie); A. Altunjan, La polemica tra cattolicesimo e ortodossia nella Russia del XIX secolo, in I Russi e L’Italia, a cura di V. Strada, Scheiwiller, Milano 1995, pp. 41-49. Indicazioni per i non frequentanti: aggiungeranno la lettura di V. Strada, La questione russa. Identità e destino, Marsilio, Venezia 1991. Potranno concordare una bibliografia personalizzata con la docente. Nel corso delle lezioni verrà fornita in fotocopia una scelta di testi e altro materiale didattico.

Letteratura russa L-LIN/21 Rita Giuliani [email protected] Ricevimento: giovedì 10,30-12,30; Studio di Russo-Scienze Umanistiche, Villa Mirafiori, pianterreno.

Lev Tolstoj. Vita e opera di un gigante della letteratura russa CFU 4 Annualità: II Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Nel modulo verranno illustrate la vita e l’opera di L. N. Tolstoj, un gigante della letteratura russa e di quella di tutti i tempi, personalità problematica, contraddittoria e di straordinaria attualità. Verranno letti e commentati brani delle sue opere (Guerra e pace, Anna Karenina), interpretate con l’ausilio di una selezionata bibliografia critica di diverso orientamento metodologico e critico. Bibliografia: testi letterari: L. N. Tolstoj: Anna Karenina (qualunque edizione), Guerra e pace (brani, verranno indicati a lezione), La sonata a Kreutzer (qualunque edizione). Testi critici: M. Pljuchanova, Tolstoj, in Storia della civiltà letteraria russa, diretta da M. Colucci e R. Picchio, UTET, Torino 1997, v. I, pp. 690-721; I. Berlin, Il riccio e la volpe, Adelphi, Milano 1986, pp. 69-157; L. Pacini Savoj, Saggi di letteratura russa, Sansoni, Firenze 1978, pp. 111-138; V. Nabokov, Lezioni di letteratura russa, Garzanti, Milano 1987, pp. 169-271. Indicazioni per i non frequentanti: Concorderanno con la docente una bibliografia integrativa. Al modulo sono collegati i seguenti programmi: A) programma per gli studenti triennalisti di russo (24 CFU di letteratura russa nei 3 anni), II

Page 68: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

66

anno: Manuale di storia letteraria: S. De Vidovich, Letteratura russa. Sintesi. Milano, Vallardi 2003 (periodo: da Lermontov a Čechov compreso), pp. 99-169. Voci: Gogol’, Lermontov, Turgenev, Dostoevskij, Čechov, in Storia della civiltà letteraria russa, diretta da M. Colucci e R. Picchio, UTET, Torino 1997, I vol., pp. 484-524, 505-524, 654-689, 763-789. Questo manuale è consigliato per approfondimenti. Testi letterari: N. Gogol’, I racconti di Pietroburgo; M. Lermontov, Un eroe del nostro tempo, I. Gončarov, Oblomov; I. Turgenev, Padri e figli (o: Le memorie di un cacciatore); F. Dostoevskij, Delitto e castigo, A. Čechov, Teatro (almeno una commedia). B) programma per gli studenti che hanno scelto la letteratura russa come II letteratura (16 CFU complessivi) e che siano alla II annualità di russo: Manuale di storia letteraria: S. De Vidovich, Letteratura russa. Sintesi. Milano, Vallardi 2003, pp. 114-275 (periodo: da La grande stagione della prosa alla fine). Altri materiali verranno forniti nel corso del modulo.

Lingua e letteratura russa L-LIN/21 Vivia Benini [email protected]

Le cupole d’oro del Cremlino: introduzione alla cultura e alla letteratura russa CFU 4 Annualità: I Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Modulo introduttivo e propedeutico allo studio della letteratura e della cultura russa. Vi si daranno rudimenti di storia, geografia, cultura, vita spirituale, storia dell'arte e del pensiero russo. Verranno proiettati film storici sui grandi personaggi del passato. Un'analisi più approfondita della storia letteraria partirà dallo sviluppo della lingua letteraria nel XVIII sec., per poi affrontare i capolavori dei "padri" della grande letteratura russa della prima metà dell'800: Puškin, Lermontov e Gogol'. Bibliografia: Testi letterari: A. Radiščev, Viaggio da Pietroburgo a Mosca, a cura di G. e F. Venturi,De Donato, Bari 1972 (scelta di capitoli), G. Deržavin, Felica, In morte del principe Meščerskij (fotocopie). N. Karamzin, La povera Liza e Natal’ja, la figlia del bojaro, Tranchida, Milano 1988; A. Puškin, Evgenij Onegin (possibilmente nella traduzione di E. Lo Gatto), Boris Godunov (Einaudi 1961, trad. di T. Landolfi, o Marsilio 1995, trad. di C. Strada); M. Lermontov, Il demone (possibilmente nella trad. di E. Lo Gatto o di T. Landolfi (in M. Lermontov, Liriche e poemi, Einaudi, Torino 1982); N. Gogol’, Le anime morte, trad. di A. Villa, Einaudi, Torino 1966; I racconti di Pietroburgo, trad. di T. Landolfi, Rizzoli o Einaudi. Testi critici: B. Uspenskij, Storia della lingua letteraria russa, Il Mulino, Bologna 1993, pp. 200-216; F. Venturi, Introduzione a: A.N. Radiščev, Viaggio..., cit.; A. M. Ripellino, i capitoli: Variazioni sulla poesia di Deržavin, Boris e l’ombra, Materiali per uno studio della poesia di Lermontov, del volume: Letteratura come itinerario nel meraviglioso, Einaudi, Torino 1968, pp. 17-37, pp. 41-50, pp. 75-92. V. Nabokov, Nikolaj Gogol’, in Lezioni di letteratura russa, Garzanti, Milano 1994, pp. 39-88. Al modulo sono collegati il seguenti programmi: A) programma di letteratura generale per i triennalisti di lett. russa (24 CFU nei tre anni). Manuali di storia letteraria: S. De Vidovich, Letteratura russa. Sintesi. Vallardi, Milano 2003, periodo: 1700-1850, pp. 47-113 + saggi su Puškin, Lermontov, Gogol’, tratti da: Storia della civiltà letteraria russa, diretta da M. Colucci e R. Picchio, UTET 1997, I vol. B) Programma di letteratura generale per i biennalisti di letteratura russa (16 CFU in tre anni): S. De Vidovich, op. cit. (periodo: dal 1700 a Dostoevskij), pp. 47-152. Cartine geografiche, schemi riassuntivi, testi non reperibili verranno forniti in fotocopia nel corso delle lezioni. Indicazioni per i non frequentanti: concorderanno con la docente una bibliografia integrativa.

Lingua e Letteratura russa L-LIN/21 Vivia Benini [email protected]

Lo scrittore fantasma. Letteratura e potere in quattro "casi" del 900 russo: Bulgakov, Pasternak, Tynjanov, Trifonov CFU 4 Annualità: III

Page 69: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

67

Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Indimenticabili personaggi letterari e i loro creatori nel complesso rapporto fra realtà e romanzo, fra repulsa e fascinazione per il potere, fra complicità e dissidenza. Il modulo sarà dedicato allo studio della condizione dello scrittore in epoca sovietica, attraverso l'analisi di 4 casi esemplari della letteratura del tempo: quelli di Michail Bulgakov, "salvato" dal Gulag dallo stesso Stalin, Boris Pasternak, premio Nobel costretto a rinunciare al premio, Jurij Tynjanov, uno dei più eminenti critici formalisti, morto emarginato e in misera, Jurij Trifonov, autore di grandi affreschi letterari sull'epoca staliniana. L’ultimo libro-saggio-romanzo La Russia di Putin della scrittrice A. Politkovskaja, giornalista di punta di “Novaja Gazeta”, una delle più note e attive esperte di Cecenia, offre uno spaccato interessante e complesso dell’odierno rapporto fra potere e mezzi di comunicazione, del “come” oggi uno scrittore o giornalista non allineato possa esprimere le proprie idee e confrontarsi duramente con l’autorità costituita. Bibliografia: Testi letterari: M. Bulgakov, Il Maestro e Margherita (edizione a scelta), B. Pasternak, Il dottor Živago, trad di P. Zveteremich, Feltrinelli, Milano 1982 o precedenti; Ju. Tynjanov, Il sottotenente Summenzionato, Sellerio, Palermo 1986; Ju. Trifonov, Il tempo e il luogo, Editori Riuniti, Roma 1983. Testi critici: V. Strada, Tradizione e rivoluzione nella letteratura russa, Einaudi, Torino 1969 (una scelta di tre saggi); V. Strada, Nell’occhio di Živago la rivoluzione, nel suo: URSS- Russia, Milano 1985; M. Heller, La letteratura del disgelo, in Storia della letteratura russa, Einaudi, Torino 1991, vol. III, parte III, (pag. 421-436); A. Politkovskaja, La Russia di Putin, Adelphi, Milano 2005. Al modulo è collegato il seguente programma per gli studenti triennalisti di letteratura russa (24 CFU nei tre anni), III anno: Manuali di storia letteraria: S. De Vidovich, Letteratura russa. Sintesi. Vallardi, Milano 2003 (periodo: dal 1917 ai nostri giorni), pp. 206-282; saggi su Bulgakov, Pasternak, Tynjanov e Trifonov in Storia della civiltà letteraria russa, diretta da M. Colucci e R. Picchio, UTET 1997, vol. II, o in: Storia della letteratura russa, vol. III, cit. Testi letterari: Poesia russa del Novecento, a cura di A. M. Ripellino, Feltrinelli, Milano 1961; A. Čechov, Teatro (almeno una commedia). Altre indicazioni: apparati critici saranno forniti in fotocopia durante le lezioni. Indicazioni per i non frequentanti: concorderanno con la docente una bibliografia integrativa.

Page 70: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

68

LINGUA E LETTERATURA UNGHERESE Dipartimento di Studi filologici, linguistici e letterari

Città Universitaria Lingua ungherese L-LIN/19 Péter Sárközy [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Villa Mirafiori

1. livello: Fonetica ed introduzione alla morfologia CFU 8 Annualità: Semestre: I Orario lezioni: da definire Descrizione: 6 ore di lezioni per settimana di cui 2 ore in sala audiovisiva a tre livelli + borse di studio in Ungheria per corsi estivi Bibliografia: Bibliografia: P. Fábián: Manuale della lingua ungherese, Budapest, 1970 (in distribuzione presso la Cattedra); S. Keresztes, Grammatica della lingua ungherese, Debrecen 2001. (In distrubuzione presso la Cattedra).

Lingua ungherese L-LIN/19 Péter Sárközy [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Villa Mirafiori

2. livello: Morfologia CFU 8 Annualità: Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: 6 ore di lezioni per settimana di cui 2 ore in sala audiovisiva a tre livelli + borse di studio in Ungheria per corsi estivi Bibliografia: Bibliografia: P. Fábián: Manuale della lingua ungherese, Budapest, 1970 (in distribuzione presso la Cattedra); S. Keresztes, Grammatica della lingua ungherese, Debrecen 2001. (In distribuzione presso la Cattedra).

Lingua ungherese L-LIN/19 Péter Sárközy [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Villa Mirafiori

3. livello: Sintassi CFU 8 Annualità: Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: 6 ore di lezioni per settimana di cui 2 ore in sala audiovisiva a tre livelli + borse di studio in Ungheria per corsi estivi Bibliografia: Bibliografia: P. Fábián: Manuale della lingua ungherese, Budapest, 1970 (in distribuzione presso la Cattedra); S. Keresztes, Grammatica della lingua ungherese, Debrecen 2001. (In distrubuzione presso la Cattedra).

Letteratura ungherese L-LIN/19 Péter Sárközy [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Villa Mirafiori

Introduzione allo studio della Letteratura ungherese CFU 4 Annualità: I, II, III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: l. annualità:

Page 71: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

69

Le origini. Il ruolo della lingua e letteratura ungherese fra le lingue ugro-finniche e le letterature dell’Europa Centrale 2-3 annualità: Introduzione allo studio della poesia ungherese moderna. Bibliografia: I capitoli rispettivi della Storia della Letteratura ungherese, Torino, Lindau 2004.

Letteratura ungherese L-LIN/19 Péter Sárközy [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Villa Mirafiori

Attila József e la poesia ungherese moderna CFU 4 Annualità: I, II, III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: La poesia moderna ungherese del primo Novecento fra Adj e Babjts. Formazione della poesia giovanile di Attila József. Le avanguardie socialiste in Ungheria. Bibliografia: P. Sárközy, La poesia ungherese del Novecento, in Storia della letteratura ungherese, Torino, Lindau, 2004.

Letteratura ungherese L-LIN/19 Péter Sárközy [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Villa Mirafiori

La poesia socialista-esistenzialista di Attila József CFU 4 Annualità: I, II, III Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Tra avanguardie e la poesia socialista. La rivista "Ma" di Kassak, la poesia socialista di Attila József. Bibliografia: P. Sárközy, Senza speranza. Esistenzialismo e socialismo nella poesia di Attila József. Roma, Bulzoni, 1999, pp. 1-129.

Filologia ugro–finnica L-LIN/19 Angela Marcantonio

CFU: 8

Page 72: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

70

LUSITANISTICA Dipartimento di Studi Romanzi

Città Universitaria Lingua e Traduzione Portoghese e Brasiliana L-LIN/09 Sonia Netto Salomão [email protected] Ricevimento: da definire

La lingua portoghese nei suoi aspetti storici e multiculturali CFU 8 Annualità: I Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo, sarà dedicato alle matrici storico-geografiche, culturali e linguistiche del portoghese, con le sue varianti, dialetti e creoli, in Portogallo, Brasile, aree africane e asiatiche. Descrizione sistematica della lingua in tutti i suoi livelli, con enfasi del livello fonetico-fonologico, morfo-sintattico e lessicale in base anche all’avviamento alla traduzione orale e scritta. Bibliografia: S. Netto Salomão, A língua portuguesa nos seus aspectos multiculturais, Viterbo, Sette Città, 2005. Buarque de Holanda, S., Raízes do Brasil, Rio de Janeiro, José Olympio, 1983 (brani scelti); Callou, D. e Leite, Y., “Descrição fonológica do português”, in Iniciação à fonética e à fonologia, Rio de Janeiro, Jorge Zahar Editor, 20018, pp. 70-95. (per il portoghese del Brasile) e Barbosa, J. M., “Fonologia”, in Introdução ao estudo da fonologia e morfologia do português, Coimbra, Livraria Almedina, 1994, pp. 71-126 (per il portoghese europeo). Indicazioni per i non frequentanti: Rivolgersi al docente con una certa antecedenza rispetto alla data d’esame. Altre indicazioni: il corso si articola con il rispettivo lettorato di lingua.

Lingua e Traduzione Portoghese e Brasiliana L-LIN/09 Sonia Netto Salomão [email protected] Ricevimento: da definire

I classici portoghesi e brasiliani fra Ottocento e Novecento. CFU 8 Annualità: II Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Dalla parola al testo e al contesto, il modulo analizzerà brani di autori classici dell’Ottocento e del Novecento, con particolare attenzione agli aspetti contrastivi delle varianti portoghese e brasiliana e con enfasi nel livello morfo-sintattico e lessicale. Bibliografia: L. Azuaga, “Morfologia”, in AA.VV, Introdução à linguística geral e portuguesa, Lisboa, Caminho, 1996, pp. 215-244; S. Netto Salomão, Da palava ao texto, Viterbo, Sette Città, 2004. S. Netto Salomão, Machado de Assis dal “Morro do Livramento” alla Città delle Lettere, Viterbo, Sette Città, 2004. E. Guerra da Cal, Língua e estilo de Eça de Queiroz, Coimbra, Almedina, 1981 (brani scelti); Indicazioni per i non frequentanti: Rivolgersi al docente con una certa antecedenza rispetto alla data d’esame. Altre indicazioni: il corso si articola con il rispettivo lettorato di lingua.

Lingua e Traduzione Portoghese e Brasiliana L-LIN/09 Sonia Netto Salomão [email protected] Ricevimento: da definire

I diversi tipi di testo: dal letterario al tecnico. Avviamento all’interpretariato. CFU 8 Annualità: III Semestre: secondo Orario lezioni: da definire

Page 73: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

71

Descrizione: Lo studio dei testi dal punto di vista della loro funzione comunicativa, storico-letteraria e tecnica. La lettura e l’interpretazione come preparazione alla traduzione. Dalla teoria alla pratica: didattica della traduzione e dell’interpretariato. Bibliografia: F. Scarpa, La traduzione specializzata. Lingue speciali e mediazione linguistica. Milano, Hoelpi, 2001 (brani scelti). AA.VV. Interpretazione simultanea e consecutiva, Milano, Hoelpi, 2003 (brani scelti). Indicazioni per i non frequentanti: rivolgersi al docente con una certa antecedenza rispetto alla data d’esame. Altre indicazioni: il corso si articola con il rispettivo lettorato di lingua.

Lingua e Traduzione Porotoghese e Brasiliana L-LIN/09 Sonia Netto Salomão [email protected] Ricevimento: da definire

Aspetti linguistici dei diversi generi di testo. Strategie della traduzione. CFU 8 Annualità: II Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo si propone di approfondire le competenze in ambito traduttorio, favorendo il confronto fra diversi tipi di linguaggi. Le lezioni si svolgeranno in forma seminariale e prevedono attività individuali e di gruppo. Bibliografia: Eco, U., Interpretare non è tradurre, in Id., Dire quasi la stessa cosa, esperienze di traduzione, Bompiani, Milano, 2003, pp. 225-253; Alves, F., “Unidades de tradução: o que são e como operá-las”, in AA.VV., Traduzir com autonomia, estratégias para o tradutor em formação, São Paulo, Contexto, 2000, pp. 29-38; Nida, E. A., “Principi di traduzione esemplificati dalla traduzione della Bibbia”, in Teorie contemporanee della traduzione, a cura di S. Nergard, Milano, Bompiani, 2002, pp. 149-180. Indicazioni per i non frequentanti: rivolgersi al docente con una certa antecedenza rispetto alla data d’esame. Altre indicazioni: Il modulo è rivolto agli studenti di secondo anno di Lingua e Traduzione (4 cred) e Mediazione Linguistico-culturale (8 cred.). Il corso sarà integrato con esercitazioni di laboratorio.

Lingua portoghese e brasiliana L-LIN/09 Ana Sofia Guerreiro Enrique

CFU::8

Lingua portoghese e brasiliana L-LIN/09 Maria ligia Goncalves

Aspetti linguistici dei diversi generi di testo. Strategie della traduzione. Linguaggi e generi specialistici.

CFU :4 Annualità: II e III

Semestre: I Orario lezioni: mercoledì 11-13. Aula 1 del Dipartimento di Studi Romanzi Descrizione: Il modulo si propone di approfondire la conoscenza dei fenomeni linguistici legati ai linguaggi settoriali in portoghese. A partire da un approccio di tipo socio-linguistico, verranno analizzate le difficoltà di comprensione dell'espressione settoriale in una lingua straniera ed affrontate le problematiche relative alla traduzione tecnica, in particolare per quanto riguarda testi di ambito economico e turistico. A lezione verranno alternate brevi relazioni su testi di teoria curate dai partecipanti al corso ed esercitazioni di comprensione e traduzione di testi settoriali in portoghese.

Page 74: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

72

Bibliografia: Eco, U.: Interpretare non è tradurre, in Id., Dire quasi la stessa cosa, esperienze

di traduzione, Milano, Bompiani 2003, pp. 225-253 Alves, F.: Unidades de tradução: o que são e como operá-las, in AAVV, Traduzir con

autonomia, estratégias para o tradutor em formação, São Paulo, Context 2000, pp. 29-38

Nida E.A.: Principi di traduzione esemplificati dalla traduzione della Bibbia, in Teorie contemporanee della traduzione, a cura di S. Nergard, Milano, Bompiani 2002, pp. 149-180

F. Scarpa: La traduzione specializzata. Lingue speciali e mediazione linguistica. Milano, Hoepli 2001.

Brevi testi settoriali in portoghese da discutere in aula (in tutto una decina) verranno distribuiti di volta in volta nella lezione precedente.

Letteratura portoghese e brasiliana L-LIN/08 Ettore Finazzi Agrò [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

Il Novecento letterario brasiliano: da Euclides da Cunha a Clarice Lispector CFU 4 Annualità: I Semestre: primo Orario lezioni: Lunedì, Mercoledì e Venerdì ,12-13, Aula II Dip. Studi Romanzi Descrizione: Il modulo si propone di illustrare criticamente lo sviluppo storico e le peculiarità tematiche e formali della letteratura contemporanea brasiliana: dal repentino affermarsi del processo di modernizzazione alla riscoperta delle caratteristiche regionali della cultura, allo sperimentalismo della produzione più recente. Bibliografia La cultura cannibale. Oswald de Andrade: da Pau-Brasil al Manifesto antropofago, a cura di E. Finazzi Agrò e M.C. Pincherle, Roma, Meltemi, 1999; M.C. Pincherle, La città sincopata. Poesia e identità culturale nella San Paolo degli Anni Venti, Roma, Bulzoni, 1999; E. Finazzi Agrò, Apocalypsis H.G., Roma, Bulzoni, 1984; Indicazioni per i non requentanti: Per la parte manualistica e/o per eventuali integrazioni bibliografiche rivolgersi direttamente al docente.

Letteratura portoghese e brasiliana L-LIN/08 Ettore Finazzi Agrò [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

Il movimento romantico in Portogallo e in Brasile CFU 4 Annualità: II Semestre: primo Orario lezioni: Lunedì, Mercoledì e Venerdì,13-14, Aula II Dip. Studi Romanzi Descrizione: Il modulo intende illustrare le peculiarità della letteratura prodotta in Portogallo e in Brasile durante il secolo XIX, indagando anche la trama dei rapporti e/o delle similitudini che si instaura fra i due ambiti culturali. Bibliografia: F. Rella, Romanticismo, Parma, Pratiche, 1994; J. A. França, O romantismo em Portugal, Lisboa, Livros Horizonte, 1975 (brani scelti), oppure A. Soares Amora, Romantismo, São Paulo, Cultrix, 1967; J. M. Machado de Assis, Memorie dell’Aldilà, Milano, BUR, 1991; J. M. Eça de Queirós, I Maia, Milano, BUR, ultima ed.; Indicazioni per i non frequentanti: Per la parte manualistica e/o per eventuali integrazioni bibliografiche rivolgersi direttamente al docente.

Letteratura portoghese e brasiliana L-LIN/08 Ettore Finazzi Agrò

Narrativa ed epica cinquecentesche CFU 4 Annualità: III Semestre: primo

Page 75: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

73

[email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

Orario lezioni: Lunedì, Mercoledì e Venerdì,14-15, Aula II Dip. Studi Romanzi Descrizione: Il modulo intende analizzare le caratteristiche della produzione letteraria portoghese del sec. XVI, soffermandosi, da un lato, sull’importanza della narrativa di ispirazione cavalleresca e, dall’altro, sulla rilevanza dell’epos di impianto storico che trova la propria realizzazione più alta nell’opera di Luís de Camões. Bibliografia: E. Finazzi-Agrò, A novelística portuguesa do séc. XVI, Lisboa, MEC/ICALP, 1978; Luís de Camões, Os Lusíadas (una delle molte edizioni in commercio); Studi Camoniani 80, a c. di Giulia Lanciani, L’Aquila, Japadre, 1980. Indicazioni per i non frequentanti: Per la parte manualistica e/o per eventuali integrazioni bibliografiche rivolgersi direttamente al docente.

Letteratura portoghese e brasiliana L-LIN/08 Silvano Peloso [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

Il Novecento letterario portoghese: da Fernando Pessoa a José Saramago. CFU 4 Annualità: I Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Partendo da una panoramica della letteratura portoghese del Novecento attraverso alcune delle opere e degli autori più rappresentativi, il modulo si propone di illustrare aspetti peculiari e specifici di una produzione contemporanea vista anche sullo sfondo di una più ampia prospettiva europea. Bibliografia: F.Pessoa, Una sola moltitudine, vol. I, Adelphi, Milano 1979. F. Pessoa, Pagine esoteriche, a cura di S. Peloso, Adelphi, Milano 19993; J. Saramago, L'anno della morte di Ricardo Reis, Einaudi, Torino 1996; Per la parte manualistica rivolgersi direttamente al docente. Indicazioni per i non frequentanti: Gli studenti non frequentanti devono preventivamente concordare con i docenti il programma d'esame e sono comunque tenuti a una serie di incontri prima della prova finale, che dovrà essere concordata con la dovuta antecedenza.

Letteratura portoghese e brasiliana L-LIN/08 Silvano Peloso [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

Antonio Vieira e il barocco luso-brasiliano. CFU 4 Annualità: II Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo comprende un profilo storico-critico e letterario di questo importante periodo in Portogallo e in Brasile. Un'ampia parte del programma verrà naturalmente dedicata alla grande oratoria barocca di Antonio Vieira e ai problemi critici e filologici legati all'edizione sua opera. Bibliografia: José van der Besselaar, Antonio Vieira, o homem, a obra, as ideias, Instituto de Cultura e língua portuguesa, Lisbona 1981. Silvano Peloso, Antonio Vieira e l’Impero Universale – I. La “Clavis Prophetarum”, Sette Città, Viterbo, 2005. A. Vieira, Sermões italianos, a cura di S. Netto Salomão, Sette Città, Viterbo 1998. Per la parte manualistica rivolgersi direttamente al docente. Indicazioni per i non frequentanti: Gli studenti non frequentanti devono preventivamente concordare con i docenti il programma d'esame e sono comunque tenuti a una serie di incontri prima della prova finale, che dovrà essere concordata con la dovuta antecedenza.

Page 76: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

74

Letteratura portoghese e brasiliana L-LIN/08 Silvano Peloso [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

I navigatori portoghesi sulla via delle Indie: diari e cronache di viaggio. CFU 4 Annualità: III Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo prenderà in esame momenti essenziali della grande stagione dei viaggi e delle esplorazioni portoghesi a partire da cronache, diari e relazioni che accompagnano l'incontro dei nuovi mondi lungo la via delle spezie. Bibliografia: G.E.De Zurara, Crónica da Guiné, Livraria Civilização, Lisboa 1973 (passi scelti). G. B. Ramusio, Navigazioni e Viaggi, a cura di M. Milanesi, vol. I, Einaudi, Torino 1978 (I testi che riguardano le esplorazioni portoghesi). S. Peloso, Al di là delle Colonne d'Ercole, Sette Città, Viterbo 2004. Per la parte manualistica rivolgersi al docente. Indicazioni per i non frequentanti: Gli studenti non frequentanti devono preventivamente concordare con i docenti il programma d'esame e sono comunque tenuti a una serie di incontri prima della prova finale, che dovrà essere concordata con la dovuta antecedenza.

Letterature Africane di Lingua Portoghese L-LIN/08 Simone Celani

Viaggio nella poesia capoverdiana CFU 4 Annualità: I, II, III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Attraverso la lettura e lo studio, compiuti direttamente sui testi, delle principali opere poetiche, il corso tenterà di analizzare l’opera dei poeti capoverdiani e di individuare le diverse fasi della letteratura di Capo Verde, dalla fine dell’Ottocento ad oggi. Bibliografia: Simone Celani, L’Africa di lingua portoghese; storia, cultura, letteratura, Sette Città, Viterbo, 2003; Manuel Ferreira, 50 poetas africanos, Plátano, Lisboa, 1989 (poesie scelte); Isole di poesia, cura, traduzioni e introduzioni di Roberto Francavilla e Maria R. Turano, Argo, Lecce, 1999. Indicazioni per i non frequentanti: Gli studenti non frequentanti dovranno concordare un programma alternativo e sono comunque tenuti a un calendario di incontri con i docenti prima dell'esame. In generale si consiglia l'esame agli studenti del vecchio ordinamento che abbiano superato almeno un'annualità di Lingua e letteratura portoghese o brasiliana, e a quelli del nuovo che abbiano al loro attivo almeno 4 crediti di Lingua portoghese - Lingua e traduzione portoghese e brasiliana.

Letterature Africane di Lingua Portoghese L-LIN/08 Simone Celani

La narrativa angolana: un percorso tra lingua, cultura e storia. CFU 4 Annualità: I, II, III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Attraverso la lettura e lo studio, compiuti direttamente sui testi, delle principali opere poetiche, il corso tenterà di analizzare l’opera dei poeti capoverdiani e di individuare le diverse fasi della letteratura di Capo Verde, dalla fine dell’Ottocento ad oggi. Bibliografia: Pires Laranjeiras, Literaturas Africanas de Expressão Portuguesa, Universidade Aberta,

Page 77: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

75

Lisboa 1995. Due opere (di autori differenti) scelte dal seguente elenco: José Luandino Vieira, Luuanda, Edições 70, Lisboa, 1989 (trad. it.: Luuanda, trad. di Rita Desti, Feltrinelli, Milano, 1990); Id., A vida verdadeira de Domingos Xavier, Edições 70, Lisboa, 1974 (trad. it.: La vita vera di Domingos Xavier, trad. di Vincenzo Barca, Tullio Pironti, Napoli, 2004) Id. Nós, os de Makulusu, Sá sa Costa, Lisboa, 1974; Uanhenga Xitu, Mastre Tamoda e outros contos, Edições 70, Lisboa, 1977; Castro Soromenho, Terra morta, União dos Escritores Angolanos, Luanda, 1988; Id., Viragem, Sá da Costa, Lisboa, 1979; Id., A chaga, Sá da Costa, Lisboa, 1979; José Eduardo Agualusa, A conjura, Caminho, Lisboa, 1989 (trad. it.: La congiura, a cura di Livia Apa, Pironti, Napoli, 1997); Id., Estação das chuvas, Dom Quixote, Lisboa, 1996; Pepetela, Mayombe, Edições 70, Lisboa, 1980 (trad. it.: Mayombe, a cura di Anna Maria Gallone, Edizioni Lavoro, Roma, 1989); Id., Yaka, Dom Quixote, Lisboa, 1985; Id., A geração da utopia, Dom Quixote, Lisboa 1992. Indicazioni per i non frequentanti: Gli studenti non frequentanti dovranno concordare un programma alternativo e sono comunque tenuti a un calendario di incontri con i docenti prima dell'esame. In generale si consiglia l'esame agli studenti del vecchio ordinamento che abbiano superato almeno un'annualità di Lingua e letteratura portoghese o brasiliana, e a quelli del nuovo che abbiano al loro attivo almeno 4 crediti di Lingua portoghese - Lingua e traduzione portoghese e brasiliana.

Page 78: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

76

FILOLOGIA ROMANZA Dipartimento di Anglistica, americanistica, germanistica e letterature comparate

Villa Mirafiori - Via Carlo Fea 2 Si vedano i programmi dei corsi presso il Dipartimento di Studi Romanzi

Page 79: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

77

FILOLOGIA GERMANICA Dipartimento di Anglistica, americanistica, germanistica e letterature comparate

Villa Mirafiori - Via Carlo Fea 2 Filologia germanica L-FIL-LET/15 Maria Caterina De Bonis [email protected]

Introduzione alla filologia germanica e alle sue tematiche: le sezioni poetiche della Cronaca anglosassone CFU 4 Annualità: LT Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: La filologia germanica studia le lingue, le attestazioni scritte e la cultura che caratterizzavano le antiche popolazioni di origine germanica. Il corso affronterà alcune tra le tematiche di maggior rilevanza come la ricostruzione e la periodizzazione del germanico, le sue differenziazioni linguistiche, la provenienza e gli spostamenti dei Germani, la loro unità culturale, la religione germanica, la cristianizzazione delle popolazioni germaniche, le più antiche manifestazioni letterarie. Parte del corso sarà dedicata all’analisi delle sezioni poetiche della Cronaca anglosassone, uno dei pochi esempi di tradizione plurima di un testo in ambito anglosassone che testimonia la stretta interconnessione fra tradizione orale e tradizione scritta. Bibliografia: DISPENSE DEL DOCENTE “A” Nicoletta FRANCOVICH ONESTI, Filologia germanica. Lingue e culture dei Germani antichi, Carocci, Roma 2001. Piero BOITANI, La letteratura del Medioevo inglese, Carocci, Roma 2001, pp. 11-35. Giulia MAZZUOLI PORRU, Manuale di inglese antico, Giardini, Pisa, 1977, pp.1-136. Marina BUZZONI, Le sezioni poetiche della Cronaca anglosassone, Baroni, Viareggio-Lucca 2001.

1. Al termine della prima parte del modulo è prevista una prova scritta che sarà propedeutica alla verifica finale. Tale verifica riguarderà la parte relativa alle lingue e culture dei Germani ed è rivolta a tutti gli studenti, sia a quelli del Nuovo Ordinamento, che a quelli del Vecchio Ordinamento. 2. Gli studenti che hanno già sostenuto nello scorso anno accademico un esame di Filologia germanica per un modulo non dovranno sostenere la prova scritta propedeutica, ma accederanno direttamente all’esame orale; gli stessi studenti, inoltre, dovranno sostituire nella bibliografia le dispense “A” e il testo di Nicoletta FRANCOVICH ONESTI (Filologia germanica) con: - Anna Maria LUISELLI FADDA, Tradizioni manoscritte e critica del testo nel Medioevo germanico, Laterza, Roma-Bari 1994, parti II e III. 3. Gli anglisti che rientrano nel vecchio ordinamento dovranno seguire entrambi i moduli; potranno comunque sostenere una prova intermedia, valida come esonero. Nel secondo modulo dovranno sostituire le dispense “A” e il testo di Nicoletta FRANCOVICH ONESTI (Filologia germanica) con: - Anna Maria LUISELLI FADDA, Tradizioni manoscritte e critica del testo nel Medioevo germanico, Laterza, Roma-Bari 1994, parti II e III. - Nicoletta FRANCOVICH ONESTI, L’inglese dalle origini a oggi, NIS, Roma 1988. - Katherine O’BRIEN O’KEEFFE, Visible Song. Transitional Literacy in Old English Verse, Cambridge University Press, Cambridge 1990.

Filologia germanica L-FIL-LET/15 Maria Caterina De Bonis [email protected]

Introduzione alla filologia germanica e alle sue tematiche: il componimento in tedesco antico dal titolo Muspilli CFU 4 Annualità: LT Semestre: secondo Orario lezioni: da definire

Page 80: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

78

Descrizione: La filologia germanica studia ed interpreta le testimonianze scritte di quelle civiltà che hanno avuto comuni origini nel mondo germanico antico e che tali origini riflettono nella loro successiva evoluzione. Il corso affronterà alcune tra le tematiche di maggior rilevanza come la ricostruzione e periodizzazione del germanico, le sue differenziazioni linguistiche, la provenienza e gli spostamenti dei Germani, la loro unità culturale, la cristianizzazione, le più antiche manifestazioni letterarie. Parte del corso sarà dedicata all’analisi filologica, linguistica e letteraria del Muspilli, un componimento poetico in alto tedesco antico a carattere apocalittico-escatologico, che fa parte della produzione poetica del periodo carolingio. Bibliografia: *DISPENSE DEL DOCENTE “A” Nicoletta FRANCOVICH ONESTI, Filologia germanica. Lingue e culture dei Germani antichi. Carocci, Roma 2001. Giorgio DOLFINI, Lineamenti di grammatica dell’antico alto tedesco, Mursia, Milano 1973-74. Claudia HÄNDL, Dalle origini all’età precortese, Edizioni ETS, Pisa 1995. *DISPENSE DEL DOCENTE “M” 1. Al termine della prima parte del modulo è prevista una prova scritta che sarà propedeutica alla verifica finale. Tale verifica è rivolta a tutti gli studenti, sia a quelli del Nuovo Ordinamento, che a quelli del Vecchio Ordinamento. 2. Gli studenti che hanno già sostenuto nello scorso anno accademico un esame di Filologia germanica per un modulo non dovranno sostenere la prova scritta propedeutica, ma accederanno direttamente all’esame orale; gli stessi studenti, inoltre, dovranno sostituire nella bibliografia le *DISPENSE DEL DOCENTE “A” e il testo di Nicoletta FRANCOVICH ONESTI (Filologia germanica) con: - Anna Maria LUISELLI FADDA, Tradizioni manoscritte e critica del testo nel Medioevo germanico, Laterza, Roma-Bari 1994, parti II e III. 3. I tedeschisti che rientrano nel vecchio ordinamento dovranno seguire entrambi i moduli; potranno comunque sostenere una prova intermedia, valida come esonero. Per il secondo modulo dovranno sostituire le *DISPENSE DEL DOCENTE “A” e il testo di Nicoletta FRANCOVICH ONESTI (Filologia germanica) con: - Anna Maria LUISELLI FADDA, Tradizioni manoscritte e critica del testo nel Medioevo germanico, Laterza, Roma-Bari 1994, parti II e III. - Sandra Bosco COLETSOS, Storia della lingua tedesca, Garzanti, Milano, 1988. - Anna Maria LUISELLI FADDA, “Il Muspilli e l’escatologia cristiana”, Romanobarbarica 4 (1979), pp.1-24. - Cola MINIS, Handschrift, “Form und Sprache des Muspilli”, Philologische Studien und Quellen 35 (1966), pp.5-119. - Laura PAPO, “Il Muspilli e le sue probabili fonti”, Prospero: rivista di culture anglo-amaericane 3 (1996), pp. 172-80.

Page 81: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

79

LINGUISTICA SLAVA / FILOLOGIA SLAVA Dipartimento di Studi slavi e dell'Europa centro-orientale

Villa Mirafiori – Via Carlo Fea, 2

Linguistica slava L-LIN/21 Lucyna Gebert [email protected] Ricevimento: vedi bacheca dipartimento di Studi slavi

Caratteristiche sistemiche delle lingue slave CFU 4 Annualità: II, III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Verranno presentate le principali caratteristiche strutturali delle lingue slave in una prospettiva tipologica e con il particolare riguardo alle lingue studiate dagli studenti. Bibliografia: G. Graffi e S. Scalise, Le lingue e il linguaggio, il Mulino, Bologna 2002, capitolo I (Che cosa è il linguaggio?), capitolo II (Che cosa è una lingua?), capitolo III (Le lingue del mondo pp. 51-63). A. Cantarini, Le lingue slave, pp. 145 – 156, in E.Banfi, La formazione dell’Europa linguistica, La Nuova Italia, Firenze 1993. B. Comrie, The Slavonic world, Lingua e Stile 3/2001. L. Skoromochova Venturini, Corso di lingua paleoslava, edizioni ETS, Pisa 2000, pp. 32-50. F. Fici, Le lingue slave moderne, Unipress, Padova 2001, pp. 5-78.

Filologia Slava L-LIN/21 Silvia Toscano Vedi bacheca stanza di russo

Introduzione alla Filologia Slava e alla Letteratura Russa antica CFU 4 Annualità: I, II, III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Nel modulo si illustreranno la missione cirillo-metodiana e la nascita della civiltà scrittoria slava; elementi di slavo ecclesiastico antico. Si darà ampio spazio alll letteratura russa antica (XI- XVII sec.) vista nei suoi momenti più significativi con l’ausilio di testi in traduzione italiana. Bibliografia: S. Toscano, Introduzione alla Filologia slava, Pisa, 2005 (dispensa disponibile in fotocopie); F. Conte, Gli Slavi, inaudi, Torino, 1991, pp. 14-37; 435-466; Storia della civiltà letteraria russa, diretta da M. Colucci e R. Picchio, v. I, UTET, Torino, pp. 101-124; 139-166; R. Picchio, La letteratura russa antica, Sansoni, Firenze, 1968, pp. 240-260; 284-291. Una scelta di testi russo-antichi in traduzione italiana sarà fornita durante il modulo. Indicazioni per i non frequentanti: Alla bibliografia sopra indicata dovranno aggiungere la lettura di: R. Picchio, La letteratura russa antica, Sansoni, Firenze, 1968, pp. 30-91.

Filologia Slava L-LIN/21 Silvia Toscano

Spiritualità, ascetismo e filologia nel mondo slavo medievale CFU 4 Annualità: I, II, III Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo, partendo dalla prima “questione della lingua” presso gli Slavi di epoca cirillo-metodiana, analizzerà le interrelazioni occorse tra pensiero religioso e linguistico nel lungo Medioevo slavo: i rapporti slavo-greci della Bulgaria simeoniana, il ruolo del monte Athos come centro di spiritualità ortodossa, la riforma ortografica di Eutimio di Trnovo e la sua

Page 82: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

80

diffusione in Russia; lotta alle eresie e sviluppo dei volgari in ambito ceco e polacco, le prime grammatiche a stampa dello slavo-ecclesiastico e la polemica con i gesuiti in area rutena, per finire con Paisij Velickovskij (XVIII sec.) grande mistico e teorico della traduzione. È indispensabile aver seguito (o meglio superato) il modulo I: “Introduzione alla Filologia slava e alla letteratura russa antica”, che costituisce una necessaria premessa. Bibliografia: R. Picchio, Questione della lingua e Slavia cirillo-metodiana, in Studi sulla questione della lingua presso gli Slavi, Roma 1972, pp. 91-112; F.Conte, Gli Slavi, Einaudi, Torino 1991, pp. 480-506; S. Toscano, La slavia ortodossa, in Storia della linguistica, vol. II, a cura di G.C. Lepsky, Il Mulino, Bologna 1990, pp. 256-275; P. Velickovskij, Autobiografia di uno starec, ed.Qiqajon, Comunità di Bose 1998, pp. 5-31; A.E. Tachiaos, Lo studio e la traduzione nella concezione di Paisij Velickovskij, in Paisij lo starec, ed. Qiqajon, Comunità di Bose, 1997, pp. 45-54. Indicazioni per i non frequentanti: Alla bibliografia sopra indicata dovranno aggiungere la lettura di: R. Picchio, Questione della lingua e Slavia cirillo-metodiana, in Studi sulla questione della lingua presso gli Slavi, cit., pp. 22-67.

Page 83: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

81

COMPARATISTICA Dipartimento di Anglistica, americanistica, germanistica e letterature comparate

Villa Mirafiori - Via Carlo Fea 2

Letterature Comparate L-FIL-LET/14 Piero Boitani [email protected] Ricevimento: lunedì 14,30; Villa Mirafiori, Dip. Anglistica

Letteratura del volo 2: voli moderni CFU 4 Annualità: II, III Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il tema e l’immagine del volo percorre la letteratura occidentale: qui, ne verranno esaminati alcuni esempi nella letteratura novecentesca: il Courier Sud e il Vol de nuit di Antoine de Saint-Exupéry, Staccando l’ombra da terra di Daniele Del Giudice, Il Maestro e Margherita di Michail Bulgakov, alcuni dei Sonetti a Orfeo di Rainer Maria Rilke, altre liriche moderne (W.B.Yeats, T.S.Eliot). Bibliografia: I testi primari sono quelli indicati nel titolo: A. Saint-Exupéry, Corriere del Sud e Volo di notte (Mondadori); D. Del Giudice, Staccando l’ombra da terra (Einaudi); M. Bulgakov, Il Maestro e Margherita (Einaudi). Copie delle liriche di Rilke, Yeats ed Eliot verranno distribuite. Sarà richiesta la lettura di P. Boitani, Parole alate (Mondadori).

Letterature Comparate / Letteratura Inglese L-FIL-LET/14 Piero Boitani [email protected] Ricevimento: lunedì 14,30; Villa Mirafiori, Dip. Anglistica

Shakespeare e i drammi romanzeschi CFU 4 Annualità: III Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Si leggeranno, in inglese (con traduzione) il Cimbelino e I due nobili congiunti di Shakespeare, prestando particolare attenzione alle strutture drammatiche e ai paralleli/fonti medievali. Bibliografia: I testi primari sono quelli indicati nel titolo: W. Shakespeare, Cimbelino (Garzanti); W. Shakespeare, I due nobili congiunti (Garzanti).

Letterature Comparate L-FIL-LET/14 Emilia Di Rocco [email protected] Ricevimento: lunedì ore 12-12.30 e 14.30, Dip. Anglistica

Lettura del "Pericles" di W. Shakespeare CFU: 4 Annualità: LT Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il corso è rivolto agli studenti che devono sostenere l'esame di Letteratura inglese del Corso di studi in Lingue e letterature moderne.

Page 84: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

82

DIDATTICA DELLE LINGUE STRANIERE MODERNE

Didattica delle lingue straniere L-LIN/02 Carlo Serra Borneto [email protected] Ricevimento: mercoledì ore 16,30 – 18,30, Dip. Anglistica

CFU: 4

Didattica delle lingue straniere L-LIN/02 Stefania Deon

Approcci e metodi nell’insegnamento delle lingue straniere CFU 4 Annualità: LT Semestre: Primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo si propone di illustrare metodi e approcci nell’insegnamento delle lingue straniere con una serie di esempi tratti dalla prassi e illustrati con videoriprese. In particolare tratterà: caratteristiche di metodi e approcci; il metodo grammaticale-traduttivo; il metodo diretto; il metodo audiorale; il Community Language Learning; il Total Physical Response; il Silent Way; la Suggestopedia/psicopedia;l’approccio comunicativo; il project work; l’interazione strategica; l’approccio lessicale.

Page 85: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

83

INFORMATICA Dipartimento di Studi filologici, linguistici e letterari

Città Universitaria

Informatica per le lingue INF/01 e L-LIN/12 Francesco Conti [email protected] Ricevimento: Martedì ore 8.15 presso i laboratori linguistici di Villa Mirafiori.

Informatica per le lingue – modulo base CFU 4 Annualità: I, II o III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo intende fornire gli elementi di alfabetizzazione informatica e illustrare le idee di fondo della cultura scientifica che è alla base delle macchine di calcolo. Le tematiche affrontate riguarderanno: basi teoriche dell'informatica; la macchina di Turing e il concetto di calcolabilità; la codificazione; algoritmi e programmi; il modello dei calcolatori: la macchina di Von Neumann; uso di un ambiente di elaborazione moderno; elaborazione testi: modalità di utilizzo tendenti a favorire la comunicazione e il riuso; fogli elettronici; reti di computer e Internet; posta elettronica; file transfer; chat; accesso alle informazioni attraverso il World Wide Web. Bibliografia: − Frequentanti: materiale reso disponibile dal docente durante le lezioni. − Non Frequentanti: dispensa in fotocopia disponibile presso il Centro Copie Serpenti, via

dei Serpenti 127 Roma. Oppure un programma concordato col docente. Eventuali approfondimenti: Dennis P. Curtin e altri, Informatica di base, McGraw-Hill, 2005 (3° ediz.); S. Turkle, La vita sullo schermo, Apogeo, Milano 1997 (trad. it.).

Informatica per le lingue INF/01 e L-LIN/12 Francesco Conti [email protected] Ricevimento: Martedì ore 8.15 presso i laboratori linguistici di Villa Mirafiori.

Informatica per l’inglese e per la didattica delle lingue – modulo avanzato CFU 4 Annualità: I, II o III Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo intende fornire una conoscenza della lingua inglese veicolata attraverso gli strumenti informatici e telematici. Le tematiche affrontate riguarderanno: inglese e informatica/informatica e inglese; thesauri di materiali linguistici e letterari presenti in rete (dizionari, reference books, grammatiche, cataloghi di biblioteche, materiali di ricerca su tematiche storico-letterarie, articoli da riviste specializzate, programmi linguistici informatizzati, ecc…); influenza della lingua inglese sull'informatica e dell’informatica sulla lingua inglese; aspetti della lingua inglese nella sua qualità di lingua “naturale” del mezzo informatico; evoluzione delle idee circa l’applicazione dell’informatica alla didattica delle lingue (Network based language teaching e le teorie precedenti). Bibliografia: − Frequentanti: materiale reso disponibile dal docente durante le lezioni. − Non Frequentanti: dispensa in fotocopia disponibile presso il Centro Copie Serpenti, via

dei Serpenti 127 Roma. Oppure un programma concordato col docente. Eventuali approfondimenti: Mark Warschauer e Richard Kern, Network-based language teaching: concepts and practice, Cambridge University Press, Cambridge 2000; Carol A. Chapelle, Computer applications in second language acquisition, Cambridge University Press, Cambridge 2001; Boyd Davies and Ralf Thiede, Style shifting in asynchronous electronic discourse, Cambridge University Press, Cambridge 2000; Umberto Eco, La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea, Laterza, Bari 1993.

Page 86: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

84

Informatica di base INF-01 Lorenzo Gasparrini [email protected] Ricevimento: dopo la lezione nei Lab. Linguistici di Villa Mirafiori

Non solo word. Scrivere un documento ipertestuale e multimediale CFU 4 Annualità: LT Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Lo scopo di queste lezioni è quello di mettere in grado gli studenti di realizzare un documento ipertestuale multimediale. L'attività in laboratorio consisterà nell'apprendere le tecniche di base per la creazione di un documento HTML e quelle conoscenze fondamentali necessarie a gestire problemi di grafica, suono e video digitali. Durante le lezioni gli studenti saranno invitati a scegliere liberamente un argomento per il loro documento, che creeranno durante il corso arrivando a produrre un ipertesto che sarà oggetto dell'esame finale. Il corso è indirizzato preferibilmente a quegli studenti che hanno poca o nessuna esperienza nell'uso del PC, in quanto l'argomento sarà occasione per apprendere anche le più comuni tecniche d'uso dei software più diffusi. Bibliografia: dispense fornite durante il corso Indicazione per i non frequentanti: contattare il docente, anche via email.

Informatica di base INF-01 Lorenzo Gasparrini [email protected] Ricevimento: dopo la lezione nei Lab. Linguistici di Villa Mirafiori

Il pc, questo sconosciuto. CFU 4 Annualità: LT Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il corso si propone di passare in rassegna le tecniche d'uso più elementari del PC per insegnare delle strategie di base utili a evitare situazioni di collasso del sistema, perdita di dati e simili. Saranno esaminati gli elementi del sistema operativo poco conosciuti ma indispensabili per un corretto e sicuro uso del PC, e si prenderanno in esame anche i software più noti per capirne l'utilità e i principi di funzionamento. A questo scopo durante il corso l'attività pratica sarà affiancata da un'indispensabile chiarimento dei concetti fondamentali relativi alla gestione dei files, di grafica, suono e video digitali, e all'hardware. Il corso è indirizzato preferibilmente a quegli studenti che hanno poca o nessuna esperienza nell'uso del PC, in quanto l'argomento sarà occasione per apprendere anche le più comuni tecniche d'uso dei software più diffusi. Bibliografia: dispense fornite durante il corso. Note: Quegli studenti, di entrambi i semestri, che preferissero sostenere un'interrogazione possono scegliere tra i seguenti testi o gruppi di testi: a) Bolter J.D., Lo spazio dello scrivere. Computer, ipertesto e la ri-mediazione della stampa, Vita e Pensiero, 2002. b) Hafner K. e Lyon M., La storia del futuro. Le origini di Internet, Feltrinelli, 1998. c) Penge S. e Terraschi M., Ambienti digitali per l'apprendimento,, 2004. d) Diodato R., Estetica del virtuale, Bruno Mondadori, 2005. Il ricevimento si tiene, se non diversamente indicato, immediatamente dopo le lezioni. La frequenza ai corsi, dato il loro carattere pratico, è più che consigliata, ma è limitata per motivi logistici a un numero ristretto di studenti dei corsi di Mediazione linguistico-culturale e Lingue e letterature moderne, con modalità chiarite nei giorni precedenti l'inizio dei corsi. Gli studenti che non possono frequentare ma vorranno sostenere l'esame sono vivamente consigliati di contattare il docente per concordare nei dettagli il programma d'esame. E' possibile integrare o sostituire parti del programma con testi inerenti

Page 87: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

85

agli argomenti del corso, sui quali si sosterrà un esame orale. Gli studenti interessati dovranno contattare per tempo il docente negli orari di ricevimento. Gli studenti che fossero in possesso di una certificazione legalmente riconosciuta delle loro capacità pratiche d'informatica possono concordare con il docente eventuali riduzioni del programma d'esame. Per altre informazioni: http://w3.quipo.it/lorenzogasparrini/

Page 88: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

86

Ordinamento didattico del Corso di Studio in

MEDIAZIONE LINGUISTICO-CULTURALE (Classe 3)

Il Corso di Studio intende essere fortemente professionalizzante, con l’intento di fornire solide competenze linguistico-pragmatiche a laureati in grado di svolgere il ruolo di mediatore linguistico negli scambi istituzionali e commerciali con l’estero. Tale figura professionale, soprattutto con riferimento ad aree linguistiche di scarsa circolazione, può configurarsi come quella di un mediatore linguistico-culturale interetnico ed indirizzarsi quindi verso i flussi migratori che attualmente coinvolgono non solo l’Italia, ma più in generale la UE, così da proporsi come interlocutore privilegiato per organizzazioni governative e non, italiane ed internazionali. Al laureato quindi dovrà essere fornita un’articolata visione della civiltà contemporanea, che lo metta in grado innanzi tutto di cogliere nei loro esatti valori sociali e politici i contatti interetnici che ai nostri giorni si vengono intensificando ed obbligandoci al confronto con realtà talora drammatiche, sempre poco note. Il CdS in Mediazione linguistico-culturale, di fatto, vuole dare la possibilità di agire nel contesto di una “Nuova Europa” che veda nel moltiplicarsi delle relazioni interetniche motivo di arricchimento culturale e di innovative prospettive di lavoro.

Questo percorso intende quindi fornire sia una preparazione di carattere economico/giuridico/storico-politico grazie a cui muoversi nell’ambito dei rapporti internazionali, sia un’adeguata conoscenza delle attività di istituzioni ed imprese produttive e/o culturali del territorio, soprattutto in relazione ai loro rapporti con realtà economiche e culturali diverse, creando una figura professionale capace di curare i rapporti internazionali (fra persone e/o enti) e di proporsi come vero e proprio intermediatore linguistico di impresa/di istituzione/di comunità.

Le lingue attivate sono: Francese, Inglese, Polacco, Portoghese, Rumeno, Russo, Spagnolo, Tedesco, Ungherese, Yiddish.

Possono essere mutuate le seguenti lingue: Arabo, Cinese, Giapponese, Ceco e slovacco Di grande interesse nell’attuale contesto di incroci linguistico-culturali è la possibilità di uno studio che abbini le lingue di tradizione europea a quelle del Vicino ed Estremo Oriente.

1. Obiettivi formativi

Il Corso di Laurea in Mediazione linguistico-culturale vuole creare una figura professionale dotata di: * solide competenze, orali e scritte oltre che in italiano, in almeno due lingue straniere, di cui una, necessariamente appartenente all’ambito comunitario europeo; * ampia e solida preparazione circa gli universi culturali relativi alle aree linguistiche studiate oltre l’italiano; * una adeguata preparazione generale in ambito economico, giuridico, storico-politico, socio-antropologico; * capacità di utilizzare gli strumenti per la comunicazione e la gestione dell’informazione; * conoscenze generali delle problematiche di specifici ambiti di lavoro con particolare riferimento alle dinamiche interetniche .

2. Capacità professionali

Il laureato in questo corso di studio, in modo specifico, dovrà possedere: - una solida competenza “tecnica” delle lingue apprese, in ambiti settoriali specifici: giuridico, economico, amministrativo; - una sufficiente preparazione in aree disciplinari integrative, oltre quella linguistica, ovvero discipline economico-giuridiche, storico-culturali; - la capacità di utilizzare gli strumenti per la comunicazione e la gestione dell’informazione. Potrà quindi svolgere attività professionali per cui è richiesta una specifica conoscenza linguistica affiancata da peculiari competenze tecniche. Settori privilegiati saranno: a. le relazioni interculturali in ambito comunitario ed extracomunitario; b. le relazioni finanziarie e commerciali in ambito internazionale; c. le relazioni giuridico-amministrative in ambito internazionale; d. traduzione ed assistenza linguistica in ambiti istituzionali e settoriali.

3. Sbocchi professionali

I laureati di questo Corso saranno prioritariamente operatori nel campo della mediazione interculturale. Pertanto, troveranno sbocco professionale nel campo dei rapporti internazionali, a livello interpersonale e di impresa (relazioni con l’estero, rapporti import/export, prestazioni presso le filiali all’estero di imprese italiane e/o di filiali straniere in territorio nazionale nel settore della redazione, in lingua straniera oltre che in italiano, di testi quali memoranda, rapporti, verbali, corrispondenza, traduzioni specialistiche in ambito giuridico, economico, sociologico o culturale. Essi potranno altresì trovare occupazione in ogni altra attività di assistenza linguistica alle imprese e all’interno delle istituzioni in diversi ambiti, fra cui quello informatico, editoriale, turistico, giornalistico.

Page 89: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

87

4. Quadro generale dell’offerta formativa

Il CdS in Mediazione linguistico-culturale comprende: * attività linguistico-formative finalizzate al consolidamento della competenza scritta e orale dell’italiano e delle altre lingue di studio e all’acquisizione delle conoscenze culturali e linguistiche necessarie alla mediazione interlinguistica e interculturale; * L’introduzione, ai fini della mediazione linguistica scritta e orale, alla traduzione di testi inerenti alle attività dell’impresa o dell’istituzione; * gli insegnamenti economici e giuridici funzionali all’ambito di attività previsto, nonché le discipline maggiormente collegate alla vocazione del territorio; * tirocini formativi o corsi presso aziende, istituzioni e università, italiane o estere. Per conseguire la Laurea lo studente deve aver acquisito 180 crediti. La Laurea triennale in Mediazione Linguistico-culturale costituisce inoltre il veicolo d’accesso al corso di laurea specialistico di secondo livello in Scienze della Traduzione (104/S), curriculum in Traduzione tecnico-scientifica.

5. Crediti assegnati all’offerta formativa

Lo studente dovrà ottenere 180 crediti formativi raggruppati nelle seguenti tipologie:

Primo anno Attività formative Ambiti disciplinari Settori scientifico- disciplinari Insegnamenti CFU Tot.

CFU

L-FIL-LET/10 Letteratura italiana Lingua e letteratura italiana

L-FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea

4

I Lingua = 8 CFU II Lingua = 8 CFU I Letteratura = 4 CFU

Di base

Lingue di studio e culture dei ripettivi paesi

L-LIN/03 Letteratura francese

20

28

L-LIN/04 Lingua francese L-LIN/05 Letteratura spagnola L-LIN/06 Lingua e letterature ispano-americane

L-LIN/07 Lingua spagnola L-LIN/08 Letterature portoghese e brasiliana

L-LIN/09 Lingue portoghese e brasiliana L-LIN/10 Letteratura inglese L-LIN/11 Lingue e letterature anglo americane

L-LIN/12 Lingua inglese L-LIN/13 Letteratura tedesca

L-LIN/14 Lingua tedesca

L-LIN/16 Lingua e letteratura nederlandese

L-LIN/17 Lingua e letteratura romena L-LIN/19 Lingua e letteratura ungherese

L-LIN/21 Lingua e letteratura polacca Lingua e letteratura russa

L-LIN/01 Glottologia e linguistica

Principi di linguistica generale e applicata

M-FIL/05 Filosofia e teoria dei linguaggi 4

Mediazione da/verso I Lingua = 4 CFU Mediazione da/verso II Lingua = 4 CFU L-LIN/04 Lingua francese L-LIN/06 Lingua e letterature ispano-americane

L-LIN/07 Lingua spagnola L-LIN/09 Lingue portoghese e brasiliana L-LIN/11 Lingue e letterature anglo americane

L-LIN/12 Lingua inglese

Caratterizzanti Mediazione linguistica da e verso le lingue di studio

L-LIN/14 Lingua tedesca

8 8

Page 90: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

88

L-LIN/16 Lingua e letteratura nederlandese

L-LIN/17 Lingua e letteratura romena L-LIN/19 Lingua e letteratura ungherese L-LIN/21 Lingua e letteratura polacca

Lingua e letteratura russa

SECS-P/01 Economia politica SECS-P/02 Politica economica SECS-P/03 Scienza delle finanze

Affini e integrative Discipline economiche

SECS-P/04 Storia del pensiero economico

4 12

SECS-P/06 Economia applicata SECS-P/07 Economia aziendale SECS-P/08 Economia e gestione delle imprese

SECS-P/09 Finanza aziendale

IUS/01 Diritto privato IUS/02 Diritto privato comparato IUS/07 Diritto del lavoro IUS/09 Istituzioni di diritto pubblico IUS/13 Diritto internazionale IUS/14 Diritto dell’Unione Europea

Discipline giuridiche

IUS/21 Diritto pubblico comparato

4

M-DEA/01 Discipline demoetnoantropologiche

M-GGR/02 Geografia economico politica

M-PSI/06 Psicologia del lavoro e delle organizzazioni

M-STO/02 Storia moderna

M-STO/03 Storia dell’Europa orientale

M-STO/04 Storia contemporanea

Discipline storiche sociologiche e geografiche

SPS/06 Storia delle relazioni internazionali

4

SPS/08 Sociologia dei processi culturali e comunicativi

A scelta dello studente 4+4 TOTALE CFU 56

Secondo anno Attività formative Ambiti disciplinari Settori disciplinari Insegnamenti CFU Tot.

CFU

L-FIL-LET/10 Letteratura italiana Lingua e letteratura italiana L-FIL-LET/11 Letteratura italiana

contemporanea

4

I Lingua = 8 CFU II Lingua = 8 CFU II Letteratura = 4 CFU L-LIN/03 Letteratura francese L-LIN/04 Lingua francese L-LIN/05 Letteratura spagnola L-LIN/06 Lingua e letterature ispano-americane

L-LIN/07 Lingua spagnola L-LIN/08 Letterature portoghese e brasiliana

L-LIN/09 Lingue portoghese e brasiliana L-LIN/10 Letteratura inglese L-LIN/11 Lingue e letterature anglo americane

Di base

Lingue di studio e culture dei rispettivi paesi

L-LIN/12 Lingua inglese

20

28

Page 91: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

89

L-LIN/13 Letteratura tedesca L-LIN/14 Lingua tedesca

L-LIN/16 Lingua e letteratura nederlandese

L-LIN/17 Lingua e letteratura romena L-LIN/19 Lingua e letteratura ungherese

L-LIN/21 Lingua e letteratura polacca Lingua e letteratura russa

L-LIN/01 Glottologia e linguistica

Principi di linguistica generale e applicata M-FIL/05 Filosofia e teoria dei linguaggi

4

Mediazione da/verso I Lingua = 4+4 CFU Mediazione da/verso II Lingua = 4+4 CFU L-LIN/04 Lingua francese L-LIN/06 Lingua e letterature ispano-americane

L-LIN/07 Lingua spagnola L-LIN/09 Lingue portoghese e brasiliana L-LIN/11 Lingue e letterature anglo americane

L-LIN/12 Lingua inglese L-LIN/14 Lingua tedesca L-LIN/16 Lingua e letteratura nederlandese L-LIN/17 Lingua e letteratura romena

Caratterizzanti Mediazione linguistica da e verso le lingue di studio

L-LIN/19 Lingua e letteratura ungherese

16 16

L-LIN/21 Lingua e letteratura polacca Lingua e letteratura russa

Affini o interative Discipline economiche SECS-P/01 Economia politica 4 12 SECS-P/02 Politica economica SECS-P/03 Scienza delle finanze SECS-P/04 Storia del pensiero economico

SECS-P/06 Economia applicata

SECS-P/07 Economia aziendale SECS-P/08 Economia e gestione delle imprese

SECS-P/09 Finanza aziendale

Discipline giuridiche IUS/01 Diritto privato 4

IUS/02 Diritto privato comparato

IUS/07 Diritto del lavoro

IUS/09 Istituzioni di diritto pubblico

IUS/13 Diritto internazionale

IUS/14 Diritto dell’Unione Europea

IUS/21 Diritto pubblico comparato

M-DEA/01 Discipline demoetnoantropologiche

M-GGR/02 Geografia economico politica

Discipline storiche sociologiche e geografiche

M-PSI/06 Psicologia del lavoro e delle organizzazioni

4

M-STO/02 Storia moderna

M-STO/03 Storia dell’Europa orientale

M-STO/04 Storia contemporanea

SPS/06 Storia delle relazioni internazionali

SPS/08 Sociologia dei processi culturali e comunicativi

Altre attività formative Informatica 4

Page 92: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

90

TOTALE CFU 60

Terzo anno Attività formative Ambiti disciplinari Settori disciplinari Insegnamenti CFU Tot.

CFU

I Lingua = 8 CFU II Lingua = 8 CFU L-LIN/03 Letteratura francese L-LIN/04 Lingua francese

Lingue di studio e culture dei ripettivi paesi

L-LIN/05 Letteratura spagnola

16

L-LIN/06 Lingua e letterature ispano-americane L-LIN/07 Lingua spagnola

L-LIN/08 Letterature portoghese e brasiliana L-LIN/09 Lingue portoghese e brasiliana L-LIN/10 Letteratura inglese

L-LIN/11 Lingue e letterature angloamericane L-LIN/12 Lingua inglese L-LIN/13 Letteratura tedesca L-LIN/14 Lingua tedesca L-LIN/16 Lingua e letteratura nederlandese L-LIN/17 Lingua e letteratura romena L-LIN/19 Lingua e letteratura ungherese

L-LIN/21 Lingua e letteratura polacca Lingua e letteratura russa

Mediazione da/verso I Lingua = 4+8 CFU Mediazione da/verso II Lingua = 4+8 CFU

Caratterizzanti Mediazione linguistica da e verso le lingue di studio

L-LIN/04 Lingua francese

24 24

L-LIN/06 Lingua e letterature ispano-americane L-LIN/07 Lingua spagnola L-LIN/09 Lingue portoghese e brasiliana L-LIN/11 Lingue e letterature anglo americane

L-LIN/12 Lingua inglese

L-LIN/14 Lingua tedesca L-LIN/16 Lingua e letteratura nederlandese L-LIN/17 Lingua e letteratura romena L-LIN/19 Lingua e letteratura ungherese L-LIN/21 Slavistica Lingua e letteratura polacca Lingua e letteratura russa

SECS-P/01 Economia politica SECS-P/02 Politica economica SECS-P/03 Scienza delle finanze SECS-P/04 Storia del pensiero economico SECS-P/06 Economia applicata

SECS-P/07 Economia aziendale

Affini o interative Discipline economiche

SECS-P/08 Economia e gestione delle imprese

0/4 4

SECS-P/09 Finanza aziendale IUS/01 Diritto privato

Discipline giuridiche

IUS/02 Diritto privato comparato 0/4

IUS/07 Diritto del lavoro IUS/09 Istituzioni di diritto pubblico

IUS/13 Diritto internazionaleIUS/14 Diritto dell’Unione Europea

IUS/21 Diritto pubblico comparato

Page 93: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

91

M-DEA/01 Disciplinedemoetnoantropologiche

M-GGR/02 Geografia economico politica

M-PSI/06 Psicologia del lavoro e delleorganizzazioni

M-STO/02 Storia moderna M-STO/03 Storia dell’Europa orientale M-STO/04 Storia contemporanea SPS/06 Storia delle relazioni internazionali

Discipline storiche sociologiche e geografiche

SPS/08 Sociologia dei processi culturali ecomunicativi

0/4

A scelta dello studente 4 4 Per la prova finale Prova finale 10 10 Informatica 4 altre attività formative 2

TOTALE CFU 64

TOTALE CFU TRIENNIO 180

6. Insegnamenti impartiti Ogni anno accademico il Collegio didattico del Corso di Studio provvede a stabilire il piano di studi consigliato, con l’elenco degli insegnamenti di cui sono costituiti i curricula, con l’indicazione dei settori scientifico-disciplinari di riferimento, dell’eventuale articolazione in moduli e dei crediti ad essi associati; la tipologia delle altre attività formative, cui associare crediti, comprese le attività professionali certificate. 7. Norme relative alla frequenza Gli studenti a tempo pieno dovranno assicurare una frequenza delle attività didattiche di ogni tipo non inferiore al 75% delle ore ad esse riservate. Per gli studenti non a tempo pieno sono previste forme di didattica differenziata. 8. Norme relative all’accesso L’iscrizione alla facoltà è libera e non prevede, attualmente, prove di accesso. Allo scopo di facilitare il percorso didattico dello studente, è previsto, all’inizio dei corsi, l’accertamento delle cognizioni di base dello studente, onde individuare forme didattiche di sostegno per il recupero dell’eventuale debito formativo.

9. Prova finale

Per il rilascio del Diploma di laurea sono previste forme di accertamento (scritto e/o orale) che saranno specificate nei Regolamenti dei Corsi di Studio e nel regolamento di Facoltà.

N.B. Per i crediti di Letteratura si vedano anche i programmi del corso di Lingue e Letteratura moderne.

Page 94: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

92

ANGLISTICA Dipartimento di Anglistica, americanistica, germanistica e letterature comparate

Villa Mirafiori - Via Carlo Fea 2 Lingua Inglese L-LIN12 Francesca Trusso [email protected] Ricevimento: vedi bacheca

English on the web CFU 4 Annualità: III (studenti A-L) Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: La mediazione linguistica e la conoscenza della nuove tecnologie dell’informazione e comunicazione ormai hanno acquisito una valenza di trasversalità molto forte. Nel modulo verrà data importanza al ruolo svolto dalla lingua inglese nella società dell'informazione. Si analizzeranno i processi linguistici come processi comunicativi all'interno dei quali i codici verbali e non-verbali interagiscono e partecipano alla produzione di significato con il parlante/utente al centro di questo processo. Particolare attenzione sarà dedicata allo studio della comunicazione ipertestuale. Si indagherà sulle peculiarità lessicali, grammaticali e testuali dell’EST (English for Science and Technology) in quanto linguaggio specialistico, ma allo stesso tempo, da questa stessa analisi, emergerà come il confine tra General English e Netspeak in particolare non sia così ben definito. L’analisi dei processi logico-cognitivi e argomentativi che si attuano all’interno del linguaggio della rete rappresenta ad oggi l’approccio più esaustivo e che più si adatta ad un’indagine semiotica dei nuovi mezzi di comunicazione. Le lezioni si svolgeranno in lingua inglese. Bibliografia: CRYSTAL David, 2001, Language and The Internet, Cambridge, Cambridge University Press. TRUSSO Francesca, 2001, Spinning In and Out of Language, Rome, Nuova Arnica Editrice.

Lingua Inglese L-LIN12 Mary Louise Wardle [email protected] Ricevimento: vedi bacheca

Varieties of English CFU 4 Annualità: III (studenti M-Z) Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo verterà sull’analisi linguistico-culturale di diverse tipologie testuali (e.g. Spoken English, The Language of Newspapers, The Language of Broadcasting), individuandone le caratteristiche specifiche per poi affrontare questi stessi ‘linguaggi’ in un contesto traduttivo.

Bibliografia: Thorne, Sara (1997) Mastering Advanced English Language, Basingstoke, Palgrave. (I capitoli da studiare verranno indicati dalla docente). Verranno anche fornite delle dispense durante il modulo.

Mediazione Inglese - Traduzione L-LIN/12

Traduzione inglese-italiano

Page 95: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

93

Maria Antonietta Saracino [email protected] Ricevimento: mercoledì ore 1,,30-13,00, Dip. Anglistica

CFU 4 Annualità: LT Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: I moduli di traduzione riservati a studenti del corso di laurea in mediazione linguistica e culturale, affrontano testi provenienti da aree del mondo nelle quali l’inglese rappresenta una seconda madre-lingua; testi che in vario modo presentano tematiche proprie a culture non-europee, e a carattere prevalentemente multiculturale. Lo studente è incoraggiato ad affrontare la traduzione ragionando sui testi e sui contenuti che essi veicolano, senza inizialmente servirsi del dizionario, ma imparando a riflettere sul contesto in cui il linguaggio prende forma, e a desumerlo da questo. Obiettivo è quello di apprendere, direttamente da brani di autori provenienti dalle diverse aree dell’universo anglofono, il senso profondo e complesso dello scambio inter-culturale, i problemi linguistici che nascono dalla ibridazione dell’ inglese a contatto con un ampio ventaglio di varianti; temi quali l’immigrazione, linguaggi urbani e periferici; la nascita di nuove varianti della lingua inglese, con i relativi effetti nello scambio tra culture, il cui studio è tra gli obiettivi di questo corso di laurea. In questo senso i moduli vanno intesi come veri e propri laboratori di traduzione.

Mediazione Inglese - linguaggi settoriali (ingl. economico) L-LIN/12 Chiara Prosperi Porta

English for business and finance CFU 4 Annualità: LT Semestre: da definire Orario lezioni: da definire Descrizione: Il corso si propone di offrire agli studenti uno strumento in grado di abilitarli ad una competenza nell’ambito dell’inglese per scopi accademici (EAP) e professionali (ESP). Le attività didattiche sono basate sull’analisi semantica, pragmatica e retorica del discorso economico in una scelta di testi generati da e destinati a studiosi, professionisti ed esperti nel settore. Verranno presi in esame i concetti fondamentali del settore economico-finanziario e il rispettivo lessico, con particolare riferimento a: Specialised journal and different economic text types; early modern and modern economic theory: price theory vs. labour theory; idioms, colloquialisms, collocations, acronyms and neologisms in Micro- and Macroeconomics; the language of Keynes: fiscal vs. monetary policy; gold standard, types of markets and companies: how to read a balance sheet and a cash-flow statement in English; global companies, sustainable economics and Globalisation; Discourse markers, rethorical devices and metaphor in Business; Language and Discourse in European issues: economic integration, dumping and the Single Market; Economic and Financial impact of terrorism; the language of advice and suggestions in marketing and advertising; Branding, Marketing, the Internet, electronic negotiation and the “Bricks and Clicks” model; the language of economic case studies; interpretation of tables, graphs, charts, trends and movements.

Page 96: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

94

Bibliografia: •C. Johnson, Market Leader - Banking & Finance, Longman 2000 •R. Salvi et alia , English in context, LED, Milano 2004 •The Economist •The Wall Street Journal of Europe

Mediazione Inglese L-LIN/12 Mattia Bilardello

CFU: 4

Mediazione Inglese L-LIN/12 Giuliano Pascucci

CFU: 4+4

Mediazione Inglese L-LIN/12 Maurizio Bartocci

CFU:4+4

Letteratura Inglese L-LIN10 Rosa Maria Colombo [email protected] Ricevimento: Mercoledì ore 15-18, Villa Mirafiori.

The Shape of a Culture CFU 4 Annualità: I, II, III Semestre: primo Orario lezioni: Lunedì e Mercoledì ore 12,30-14,30, Aula VI di Villa Mirafiori Descrizione: Introduzione agli studi culturali a partire dal nodo della Rivoluzione Industriale, con particolare attenzione allo spessore ideologico della lingua inglese nelle sue fasi storiche. Bibliografia: The Shape of a Culture, a cura di Carlo Pagetti e Oriana Palusci, Roma, Carocci; 2004; Virginia Woolf, Three Guineas , ed. Penguin (“One”). Si consiglia l’introduzione di Nadia Fusini nella traduzione italiana a Virginia Woolf, Tree Ghinee “I meridiani”, Mondadori, a c. Nadia Fusini, 1998. La traduzione di “One” è disponibile in forma di dispense presso il Centro Fotocopie di Villa Mirafiori. Indicazione per i non frequentanti: Stesso programma che per i frequentanti, ma la lettura di V.Woolf, Three Guineas, dovrà essere integrale (“One”, “Two”, “Three”).

Letteratura di espressione anglofona L-LIN/10 Maria Antonietta Saracino [email protected] Ricevimento: mercoledì ore 1,,30-13,00, Dip. Anglistica

L'Africa si racconta: le letterature africane di espressione anglofona CFU: 4 Annualità: Laurea Triennale Semestre: primo Orario lezioni: Un incontro a settimana da metà ottobre a fine gennaio, per complessivi 12 incontri di due ore ciascuno. Aula da destinarsi. Si chiede agli studenti di prenotarsi presso la segreteria didattica del dip.di anglistica, Villa Mirafiori, per poter approntare un'aula adatta al numero dei frequentanti. Ogni altra informazione in bacheca (prof. M.A.Saracino, Villa Mirafiori) o sulla pagina della docente presso il sito di dipartimento: www.anglistica.it Descrizione:

Page 97: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

95

Storia della colonizzazione britannica in Africa; il colonialismo; tradizione e rivendicazione culturale. Nascita delle letterature in lingua inglese, con particolare riferimento alle lett.della Nigeria, del Sudafricana, del Kenia. Poesia e musica. Teatro. Saggistica e riflessione sull'uso della lingua inglese e sulla difesa delle identità culturalità. Bibliografia: da definire

Page 98: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

96

FRANCESISTICA Dipartimento di Francesistica

Villa Mirafiori - Via Carlo Fea 2

Per l’organizzazione de moduli, l’acquisizione dei crediti (8 e 4) e i corsi di Lettorato dei lettori ed esperti linguistici si prega di consultare la bacheca del Dipartimento. Lingua Francese L-LIN/04 Nerina Spicacci

La francofonia CFU 4 Annualità: II (studenti A-D) Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Dopo aver analizzato il concetto di francofonia ed il suo ruolo nell’ambito del contesto istituzionale, questo modulo si propone di analizzare la realtà francofona africana e la complessità multietnica, multiculturale e multilinguistica che la compone. Bibliografia: verrà indicata dal docente all’inizio del corso.

Lingua Francese L-LIN/04 Nerina Spicacci

La francofonia CFU 4 Annualità: II (studenti E-Z) Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Dopo aver analizzato il concetto di francofonia ed il suo ruolo nell’ambito del contesto istituzionale, questo modulo si propone di analizzare la realtà francofona africana e la complessità multietnica, multiculturale e multilinguistica che la compone. Bibliografia: verrà indicata dal docente all’inizio del corso.

Lingua Francese L-LIN/04 Nerina Spicacci

Riflessioni sulla lingua francese CFU 4 Annualità: I (studenti A-D) Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo percorrerà per grandi linee l’evoluzione della lingua francese con particolare attenzione alle influenze reciproche sorte fra la lingua d’Oltralpe e la lingua italiana nel corso dei secoli. Verranno analizzati, altresì, quegli elementi di divergenza e/o di ambiguità fra la lingua italiana e la lingua francese che creano talvolta difficoltà nell’apprendimento di quest’ultima, nonché l’evoluzione della lingua francese in questi ultimi anni. Bibliografia: verrà indicata dal docente all’inizio del corso.

Lingua Francese L-LIN/04 Nerina Spicacci

Riflessioni sulla lingua francese CFU 4 Annualità: I (studenti A-D) Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo percorrerà per grandi linee l’evoluzione della lingua francese con particolare attenzione alle influenze reciproche sorte fra la lingua d’Oltralpe e la lingua italiana nel corso dei secoli. Verranno analizzati, altresì, quegli elementi di divergenza e/o di ambiguità fra la lingua italiana e la lingua francese che creano talvolta difficoltà nell’apprendimento di quest’ultima, nonché l’evoluzione della lingua francese in questi ultimi anni.

Page 99: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

97

Bibliografia: verrà indicata dal docente all’inizio del corso.

Mediazione Francese L-LIN/04 Grazia Tamburini

Aspetti linguistici e culturali della Francia di oggi CFU 4 Annualità: I Semestre: secondo Descrizione: Il modulo affronterà temi e fenomeni della cultura e della società francese contemporanea, attraverso la presentazione, la comprensione, l’analisi lessicale e morfosintattica di testi in lingua francese di tipologie e registri linguistici vari. Bibliografia: Un dossier di testi sarà disponibile prima dell’inizio del corso preso l’ufficio fotocopie di Villa Mirafiori. La bibliografia sarà indicata dal docente all’inizio del modulo Non frequentanti: I non frequentanti sono invitati a prendere contatto con il docente possibilmente prima dell’inizio del modulo e nell’orario di ricevimento.

Mediazione Francese L-LIN/04 Grazia Tamburini

Generi e pratiche della traduzione CFU 4 Annualità: II Semestre: da definire Descrizione: Il modulo offrirà strumenti metodologici ed esempi pratici atti a formare una competenza traduttiva dal francese all’italiano, affrontando con approccio contrastivo differenti tipologie di testi e registri linguistici Bibliografia: J. Podeur, La pratica della traduzione, Napoli, Liguori, 2002. Ulteriori indicazioni saranno fornite dal docente all’inizio del modulo. Non frequentanti: I non frequentanti sono invitati a prendere contatto con il docente possibilmente prima dell’inizio del modulo e nell’orario di ricevimento

Mediazione francese L-LIN/04 Francesca Cabasino Ricevimento: vedi bacheca Dip. Di Francesistica

Aspects de la médiation verbale: le discours de presse contemporain CFU: 4 Annualità: III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Elementi di linguistica testuale. La nozione di genere. Le sequenze argomentative e gli strumenti della persuasione nella pratica discorsiva. La polifonia enunciativa. Modalità della citazione e del discours rapporté. Caratteri dell’editoriale, obiettivi e limiti dell’attività commentativa, particolarità dell’inchiesta sociologica e dell’intervista scritta. Bibliografia: Francesca Cabasino: Discours de presse,Euroma –La Goliardica, quarta edizione, 2005. Jean-Michel Adam, Linguistique textuelle. Des genres de discours aux textes, Paris, Nathan, 2004 (Cap.1, 2, 3). Non frequentanti: I non frequentanti dovranno aggiungere i capitoli 4 e 5 del libro di Jean-Michel Adam

Mediazione Francese-linguaggi settoriali L-LIN/04 Chetro de Carolis

Le français du droit : mots et discours juridiques CFU 4 Annualità: II

Page 100: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

98

Semestre: I Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo mira a fornire agli studenti strumenti linguistici (lessico e fraseologie) utili per comunicare in francese in ambito giuridico e per tradurre da e nella lingua francese testi concernenti la medesima sfera. Bibliografia: La bibliografia e i materiali necessari alla preparazione dell’esame verranno messi a disposizione degli studenti durante il corso. Gli studenti non frequentanti sono invitati a prendere contatto con il docente responsabile del modulo durante l’orario di ricevimento.

Mediazione Francese- linguaggi settoriali L-LIN/04 Pierre Zocco

CFU 4 Annualità: III Semestre: secondo

Mediazione Francese- linguaggi settoriali L-LIN/04 Olivier Meunier

CFU 4 Annualità: III Semestre: primo

Letteratura Francese L-LIN/03 Delia Gambelli [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, dip. Francesistica

Parigi narrata: spazi urbani e trasporti simbolici nella letteratura tra Sette e Novecento. CFU 4 Annualità: I Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo intende affrontare il rapporto dinamico tra l’individuo (il narratore, il personaggio) e la città quale è raffigurato nella letteratura francese tra Sette e Novecento, con un’attenzione particolare alle tecniche e alle strategie adottate nella rappresentazione dei movimenti e degli spostamenti. Il corso è riservato agli studenti del Corso di laurea in Mediazione linguistico-culturale. Bibliografia: da definire

Letteratura Francese L-LIN/03 Daria Galateria [email protected] Ricevimento: Dipartimento di Francesistica, martedì 10.00-12.30, venerdì 16.00-18.30

L’autobiografia in Francia tra Sette e Ottocento:il diario e le memorie. Saint-Simon, Rousseau, Chateaubriand. CFU 4 Annualità: II Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo intende mettere a fuoco le caratteristiche di un genere all’incrocio tra storia e diario intimo: di volta in volta storia quotidiana, storia privata, confessione. Sarà fatto accenno alla specificità delle memorie femminili: Madame de Staal-Delaunay, Madame de Boigne. Bibliografia: Louis De Saint-Simon, La cour du Régent, a cura di Henri Mazel, Editions Complexe, 1990; J.-Jacques Rousseau, Confessions, a cura di B. Gagnebin e M.Raymond, Folio, 1973; F.-Réné De Chateaubriand, Mémoires d’outre-tombe, a cura di J.-Claude Berchet, 1989. I non frequentanti leggeranno anche: Geneviève Bussac, Rousseau, Confessions I-IV, Bréal,1997.

Page 101: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

99

GERMANISTICA Dipartimento di Anglistica, americanistica, germanistica e letterature comparate

Villa Mirafiori - Via Carlo Fea 2 Per le lezioni di Lingua si vedano anche i programmi per il corso di Lingue e Letterature moderne Mediazione tedesca – Traduzione L-LIN/14 Vanda Perretta [email protected] Ricevimento: Martedì 10.30 – 13.30 e in altri giorni che verranno indicati all’inizio del semestre; vedi bacheca Dip. Anglistica.

Modulo 1 CFU:4 Annualità: II LT Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Traduzione di testi di registri linguistici diversi di livello medio

Mediazione tedesca – Traduzione L-LIN/14 Vanda Perretta [email protected] Ricevimento: Martedì 10.30 – 13.30 e in altri giorni che verranno indicati all’inizio del semestre; vedi bacheca Dip. Anglistica.

Modulo 2 CFU:4 Annualità: III LT Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Traduzione di testi di registri linguistici diversi di livello medio

Mediazione tedesca – Linguaggi settoriali L-LIN/14 Favia Arzeni [email protected] Ricevimento: Martedì 10.30 – 13.30 e in altri giorni che verranno indicati all’inizio del semestre; vedi bacheca Dip. Anglistica.

Il linguaggio dell’economia e del mondo del lavoro CFU:4 Annualità: III LT Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il mondo dell’economia e del lavoro sta attraversando anche nei paesi di lingua tedesca un processo di rapida trasformazione. Il modulo si propone di fornire i mezzi per comprendere e utilizzare i relativi strumenti di comunicazione linguistica.

Mediazione Tedesca – Linguaggi settoriali L-LIN/14 Stefania Deon

CFU: 4

Letteratura tedesca L-LIN/13 Vanda Perretta [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Dip. Anglistica

"Sotto la ruota": adolescenza e istituzioni in Germania dal 1890 al 1970 CFU:4 Annualità: I Semestre: primo Orario lezioni. da definire Descrizione: Il corso intende fornire un orientamento propedeutico allo studio del complesso fenomeno rappresentato dai Paesi di lingua tedesca ripercorrendo, attraverso un secolo di testimonianze letterarie, il drammatico rapporto tra l'adolescente e le istituzioni, tra il singolo e la norma, quale specchio delle grandezze e delle miserie di un popolo intero. Il modulo è riservato agli studenti del Corso di laurea in Mediazione linguistico-culturale.

Page 102: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

100

ISPANISTICA Dipartimento di Studi Romanzi

Città Universitaria Per le lezioni di Lingua si vedano anche i programmi per il corso di Lingue e Letterature moderne Mediazione Spagnola L-LIN/07 Julián Santano Moreno [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

“Desir casi la misma cosa”: Aspectos de la traducciòn CFU 4 Annualità: I Semestre: secondo Orario lezioni: da definire

Lingua Spagnola L-LIN/07 Julián Santano Moreno [email protected] Ricevimento: vedi bacheca Dipartimento

Mod.2 AB: Pragmatica CFU 4 Annualità: II Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo prevede lo studio dei concetti fondamentali della pragmatica con esempi della lingua spagnola. Il modulo è riservato agli studenti del Corso di laurea in Lingue e letterature moderne e Mediazione linguistico-culturale. Bibliografia: da definire

Mediazione Spagnola-linguaggi settoriali L-LIN/07 Carmen Rojas

CFU:4+4+4

Letteratura spagnola L-LIN/05 Stefania Pastore

Dalle tre religioni all’Inquisizione. Una storia della cultura spagnola attraverso i testi letterari CFU 4 Annualità: I Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Prevede un’introduzione alla letteratura spagnola «Dal Cid a Cervantes», focalizzando in particolare sugli aspetti storico-culturali. Speciale attenzione sarà dedicata al processo di formazione dello stato moderno e ai passaggi dalla Spagna «delle tre religioni» (cristiana, musulmana, ebraica) alla Spagna della Controriforma e dell’Inquisizione. La conoscenza della lingua non è indispensabile, dal momento che la maggior parte dei testi saranno forniti anche in traduzione, tuttavia la previa acquisizione di almeno 4 crediti di Lingua Spagnola è raccomandabile. Il modulo è riservato agli studenti del Corso di laurea in Mediazione linguistico-culturale.

Page 103: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

101

LINGUA E LETTERATURA NEDERLANDESE Dipartimento di Anglistica, americanistica, germanistica e letterature comparate

Villa Mirafiori - Via Carlo Fea 2 Mediazione linguistica L-LIN/16 Fiorella Mori [email protected] Ricevimento: Per tutto il mese di settembre: Lunedì. Mercoledì e Venerdì dalle 14.00 alle 15.30 nella Sala Docenti del gruppo di Lingue e Letterature Germaniche, Dipartimento di Anglistica, americanistica, germanistica e letterature comparate. L’orario definitivo verrà esposto in bacheca

Identità linguistiche e culturali nell’area nederlandofona CFU 8 + 4 Annualità: I, II, III Semestre: primo e secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo si propone un approccio interculturale nel processo di apprendimento della lingua nederlandese attraverso l’analisi di quegli elementi di convergenza e divergenza nel confronto linguistico/culturale fra L1 e L2. L’interesse sarà prevalentemente rivolto all’identità culturale, al processo comunicativo e al rapporto fra lingua e società. L’introduzione alle teorie traduttive e la presentazione di varie tipologie di traduzioni consentiranno di affrontare la parte pratica del modulo, costituito dalla traduzione di una selezione di testi che illustrano temi e problematiche peculiari dell’area linguistica e che presentano le specificità dei linguaggi settoriali. Il modulo, che è proposto sotto forma di laboratorio, si avvarrà anche di mezzi non tradizionali, quali internet e i CD-rom, allo scopo di fornire gli strumenti necessari per sviluppare e migliorare la comprensione dei testi e per stimolare la comprensione e la produzione orale. Il materiale didattico sarà fornito in parte dal docente e gli studenti saranno stimolati alla ricerca, all’analisi e alla presentazione di materiale tratto dai media. Per il 2° e il 3° anno è previsto lo svolgimento di un seminario di approfondimento delle competenze linguistiche per l’acquisizione di 4 crediti, basato sui test di livello del Certificaat Nederlands, Il lavoro svolto nell’ambito di questo seminario è basato sui test di livello del Certificaat Nederlands, programmati dalle Università di Lovanio e Amsterdam, e fornisce ai partecipanti la preparazione necessaria per i primi tre dei quattro Profili Linguistici previsti, con possibilità di sostenere le prove ufficiali per il conseguimento del diploma corrispondente. Gli studenti del 2° e 3° anno possono inoltre scegliere di seguire il corso di traduzione da/verso la lingua per acquisire 4 crediti. Bibliografia: Materiale fornito dal docente e capita selecta dai testi riportati in elenco. La selezione verrà fatta sulla base delle esigenze che emergeranno nel corso del modulo e dall’interesse individuale degli studenti Bertozzi, R., Equivalenza e sapere traduttivo, LED – Edizioni Universitarie di Lettre Economia Diritto, Milano,1999 Bassnett-Mcguire, Susan , La traduzione: teorie e pratica, Bompiani, Milano 1993 Beheydt, L. , Eén en toch apart. Kunst en cultuur van de Nederlanden, Zwolle e Leuven 2001 Beheydt, L.: “Interculturele Communicatie: Europees of lokaal”, Neerlandica Extra Muros, 2, 2004 Hofstede, Geert, Allemaal andersdenkenden: omgaan met culturverschillen, 1999 Hauwermeieren, P. van, e.a., Waar Nederlands de voertaal is: Nederland en Vlaanderenkunde, 1996 White, Colin e Boucke, Laurie, The Undutchables. Leven in Nederland, Nijgh & Van Ditmar, Amsterdam 1994. Indicazioni per i non frequentanti: Per i non frequentanti sono previsti approfondimenti e un programma di lavoro concordati all’inizio del primo semestre. Laddove possibile, si raccomandano verifiche informali periodiche. I non frequentanti possono contattare il docente nelle ore di ricevimento, in altro orario concordato o anche comunicare via e-mail ([email protected]).

Page 104: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

102

LINGUA E LETTERATURA POLACCA Dipartimento di Studi slavi e dell'Europa centro-orientale

Villa Mirafiori Per le lezioni di Lingua si vedano anche i programmi per il corso di Lingue e Letterature moderne Mediazione linguistica da/verso il polacco L-LIN/21 Lucyna Gebert [email protected] Ricevimento: vedi bacheca dipartimento

Grammatica contrastiva CFU 4 Annualità: I Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Verranno presentate le principali differenze strutturali tra il polacco e l'italiano. Bibliografia: dispense distribuite nel corso delle lezioni.

Mediazione linguistica da/verso il polacco L-LIN/21 Lucyna Gebert [email protected] Ricevimento: vedi bacheca dipartimento

Fraseologia nel contesto culturale CFU 8 Annualità: II, III Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Riflessione sulle differenze fraseologiche riscontrate tra il polacco e l'italiano e i relativi punti di riferimento culturali. Bibliografia: A. Mazanek, J. Wojtowiczowa, Idiomy polsko-wloskie, Warszawa PWN, 1986 E. Rybicka, "Nie taki diabel straszny", Podrecznik frazeologii dla obcokrajowcow, Krakow 1994.

Mediazione polacca – linguaggi settoriali L-LIN/21 Alessandro Amenta

CFU:4

Page 105: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

103

LINGUA E LETTERATURA RUMENA Dipartimento di Studi Romanzi

Città Universitaria Per le lezioni di Lingua si vedano anche i programmi per il corso di Lingue e Letterature moderne Mediazione rumena – Traduzione L-LIN/17 Luisa Valmarin [email protected] Ricevimento: I semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21. II semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21

Mediazione rumena – Traduzione CFU 4 Annualità: I Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo è rivolto agli studenti iscritti al CdS in Mediazione Lingusitico-culturale e si propone di introdurre ai lessici specifici di alcuni ambiti disciplinari umanistici di ambito letterario e/o giornalistico ovvero tecnico-giuridico. A tale scopo saranno tradotti brevi testi estratti da manuali italiani e rumeni degli ambiti prescelti. Bibliografia: La bibliografia necessaria sarà fornita nel corso delle lezioni.

Mediazione rumena – Traduzione L-LIN/17 Luisa Valmarin [email protected] Ricevimento: I semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21. II semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21

Mediazione rumena – Traduzione CFU 4 + 4 Annualità: II Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo è rivolto agli studenti iscritti al CdS in Mediazione Linguistico-Culturale e a quelli iscritti al curriculum in “Lingua e Traduzione” e si articola in due momenti. Il primo continua e perfeziona l’introduzione ai lessici specifici di alcuni ambiti disciplinari umanistici di ambito letterario e/o giornalistico, il secondo, riservato agli studenti di Mediazione, è incentrato sul lessico giuridico. Saranno tradotti brevi testi estratti da manuali specialistici italiani e rumeni degli ambiti prescelti. Gli studenti di Mediazione inizieranno la mediazione orale. Bibliografia: La bibliografia necessaria sarà fornita nel corso delle lezioni.

Mediazione rumena – Traduzione L-LIN/17 Luisa Valmarin [email protected] Ricevimento: I semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21. II semestre: martedì – mercoledì ore 10-12, Dip. Studi Romanzi, st. 21

Mediazione rumena – Traduzione CFU 4 Annualità: III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo è rivolto agli studenti iscritti al CdS in Mediazione Lingusitico-Culturale e a quelli iscritti al curriculum in “Lingua e Traduzione” , continuando ed approfondendo l’introduzione ai lessici specifici di alcuni ambiti disciplinari umanistici di ambito letterario e/o giornalistico. Saranno tradotti brevi testi estratti da manuali specialistici italiani e rumeni degli ambiti prescelti. Poiché il modulo avrà forma seminariale, l’esame avrà come argomento la traduzione di due testi, italiano e rumeno, concordati con la docente. Bibliografia: La bibliografia necessaria sarà fornita nel corso delle lezioni.

Mediazione rumena – Linguaggi settoriali L-LIN/17 Mira Veronica Mocan

Mediazione rumena – Linguaggi settoriali CFU 4 + 4 Annualità: III

Page 106: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

104

Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo si articola in traduzione dall’italiano in rumeno (i primi 4 crediti) e lessico economico-amministrativo. Nel corso del secondo sottomodulo, ci si dedicherà al lessico giuridico ed alla Mediazione orale – traduzione di trattativa. La verifica finale consiste in una prova pratica. Bibliografia: La bibliografia necessaria sarà fornita nel corso delle lezioni.

Page 107: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

105

LINGUA E LETTERATURA RUSSA Dipartimento di Studi filologici, linguistici e letterari

Città Universitaria Lingua Russa L-LIN/21 Rita Giuliani [email protected] Ricevimento: giovedì 10,30-12,30; Studio di Russo-Scienze Umanistiche, Villa Mirafiori, pianterreno.

Aspetti verbali della lingua russa CFU 8 Annualità: II Semestre: primo e secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo illustrerà la molteplicità dei significati aspettuali dei verbi russi e il sistema che ne regola la trasposizione in italiano. Le lezioni saranno affiancate da esercitazioni di grammatica, teoria della traduzione, traduzione dal russo e lettura estensiva, laboratorio di conversazione traduzione in russo, tenuti da lettori di madrelingua russa. I moduli, aperti a tutti gli studenti della Facoltà, sono indirizzati in modo particolare agli studenti dei Corsi di Studio in Lingue e Letterature Moderne e in Mediazione Linguistico-culturale. La loro verifica si può sostenere alla fine dei rispettivi semestri o in un’unica prova alla fine del II semestre. Bibliografia: E. Vasilenko, A. Egorova, E. Lamm, Gli aspetti del verbo russo, Ed. “Russkij jazyk”, Moskva, 1985; R.V. Makoveckaja, L.B. Trušina, Il Russo. Corso elementare, cit.; S. Chavronina, Širočenskaja, Il Russo. Esercizi, cit.; Dispense con frasi da tradurre in russo (fotocopie); Dispense per il corso di conversazione (fotocopie); A. Cechov, Jumoristiceskie rasskazy, Ed. “Russkij jazyk”, Moskva, 1989; M.N. Anikina, V Rossiju s ljubov’ju, Ed. “Russkij jazyk”, Moskva, 2000; L. Grieco, L. Negarville, R. Platone, Diciamolo in russo. Corso televisivo di lingua russa, Vol. 2, ERI, edizione RAI, 1986 (fotocopie); S. Berardi, L. Buglakova, Kraski. Corso comunicativo multimediale per l’autoapprendimento della lingua russa di livello A 1. CD ROM. Università di Bologna, sede di Forlì, CLIFO Centro Linguistico interfacoltà, cit.; L. Miller, L. Politova, Žili-byli, 12 urokov russkogo jazyka, cit. Bibliografia aggiuntiva consigliata: T. Alifanova, I verbi di movimento nella lingua russa, Il punto ed., Roma 1991; M. Carella, Tradurre in russo, Il punto editoriale, Roma 1993; Ju. Dobrovol’skaja, L’ABC della traduzione, Cafoscarina, Venezia 1993. Indicazioni per i non frequentanti: Leggeranno in aggiunta: I. Pul’kina, E. Zachava-Nekrasova, Il Russo. Grammatica pratica con esercizi, cit.

Lingua Russa L-LIN/21 Rita Giuliani [email protected] Ricevimento: giovedì 10,30-12,30; Studio di Russo-Scienze Umanistiche, Villa Mirafiori, pianterreno.

Sintassi della lingua russa CFU 8 Annualità: III Semestre: primo e secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: I moduli hanno il fine di completare le conoscenze acquisite durante il corso di morfologia e le esercitazioni pratiche di lingua russa. Le lezioni frontali saranno accompagnate da esercitazioni di traduzione in russo, traduzione in italiano, lettura estensiva e conversazione, tenute da lettori di madrelingua russa. I moduli, aperti a tutti gli studenti della Facoltà, sono indirizzati in modo particolare agli studenti dei Corsi di Studio in Lingue e Letterature Moderne e in Mediazione Linguistico-culturale.I moduli sono obbligatori anche per gli studenti del III anno della laurea quadriennale. La loro verifica si può sostenere alla fine dei rispettivi semestri o in un’unica prova alla fine del II semestre. Bibliografia: I. Pul’kina, E. Zachava-Nekrasova, Il Russo. Grammatica pratica con esercizi, cit.; L. Tolstoj, Anna Karenina (un capitolo, qualsiasi edizione); Politika – Pravitel’stvo Rossijskoj Federacii (fotocopie); Materiali da Internet e da riviste; N. Ginzburg, Lessico famigliare, Valentino

Page 108: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

106

(fotocopie); A. Čechov, Čelovek v futljare; I. Turgenev, Russkij jazyk; L. Tolstoj, Posle bala, (fotocopie); F. Dostoevskij, Krotkaja; N. Formanovskaja, G. Krasova, Rečevoj etiket (russo-ital’janskie sootvetstvija) (fotocopie); Besedy: Naš universitet, Russkie adresa v Rime, Rossija (fotocopie). Bibliografia aggiuntiva consigliata: M.N. Anikina, Russkij Jazyk. Sintaksis, izd. “Russkij jazyk”, Moskva 2000. Indicazioni per i non frequentanti: Concorderanno letture integrative con la docente.

Lingua Russa L-LIN/21 Elena Tichomirova

Elementi di comunicazione. Morfologia. Sintassi. CFU 4 Annualità: I Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo introdurrà al sistema morfologico russo, che essendo notevolmente diverso da quello italiano, presenta numerose difficoltà per gli studenti. Il modulo analizzerà le diversità dei due sistemi morfologici sulla base delle caratteristiche comuni. Le lezioni frontali saranno accompagnate da esercitazioni di traduzione dal russo ed analisi del testo tenute da lettori di lingua madre russa, da attivazione della grammatica e laboratori di conversazione. Il modulo, aperto a tutti gli studenti della Facoltà, è indirizzato in modo particolare agli studenti del Corso di Lingue e Letterature Moderne e in Mediazione Linguistico-Culturale. Bibliografia: R.V. Makoveckaja, L.B. Trušina, Il Russo. Corso elementare, cit.; S. Chavronina, Širočenskaja, Il Russo. Esercizi, cit.; AA. VV., Il russo per tutti, Moskva, 1989 (Corso di Fonetica e Grammatica – fotocopie); L. Grieco, L. Negarville, R. Platone, Diciamolo in russo. Corso televisivo di lingua russa, Vol. 1, ERI, edizione RAI, 1986 (fotocopie); S. Berardi, L. Buglakova, Kraski. Corso comunicativo multimediale per l’autoappren-dimento della lingua russa di livello A 1. CD ROM. ,cit.; L. Tolstoj, Favole, fiabe, racconti, (fotocopie); L.V.Moskovkin, L.V. Sil’vina, Russkij jazyk. Elementarnyj kurs dlja inostrannych studentov, SMIO Press, Sankt-Peterburg, 2002 (fotocopie); L. Miller, L. Politova, Žili-byli, 12 urokov russkogo jazyka, “Zlatoust”, Sankt-Peterburg 2003 (fotocopie). Indicazioni per i non frequentanti: I. Pul’kina, E. Zachava-Nekrasova, Il Russo. Grammatica pratica con esercizi, Moskva 1991.

Mediazione russa – Traduzione L-LIN/21 Elena Tichomirova

La lingua russa per il business. Livello base CFU 4 Annualità: III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo formerà competenze per lo svolgimento di compiti nel mondo del business. Gli studenti saranno introdotti al sistema economico-governativo della Federazione Russa, impareranno a intrattenere una corrispondenza d'affari, a tenere delle trattative, a effettuare una conversazione d'affari per telefono, a consultare diversi prontuari, a capire le pubblicità (scritte e orali), etc. Bibliografia Frequentanti: N. R. Dynkina ed altri, Testovoj praktikum po russkomu jazyku delovogo obščenija. Bazovyj uroven', Russkij Put', Moskva 2002; N. B. Gliva ed altri, Biznes kontakt, Lodos, Sofija 2000.; L. I. Moskvitina, Sredstvo massovoj informacii, SPGU 2001; A. Rodinkina e N. Landsman, Rossija 2000, Zlotoust, Sankt Peterburg 2000; R. Skiba, Delovaja reč’, 2 A Rea, Warszawa 1998 (pp. 55-62, fotocopie); L. Fast, Russkij dlja delovogo obščenija, Moskva 1995 (pp. 37-44, 53-66, fotocopie).

Page 109: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

107

La bibliografia non reperibile in Italia sarà fornita in fotocopia. Indicazioni per i non frequentanti: verranno fornite all’inizio dei corsi.

Mediazione russa. -Traduzione L-LIN/21 Andrea Lena Corritore [email protected] Ricevimento: da definire

Elementi di traduzione da e verso la lingua russa CFU 4 Annualità: I Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo fornirà gli strumenti linguistici e culturologici, indispensabili per lo studio della lingua e della cultura russe. Tratterà l’onomastica, la translitterazione scientifica e le trascrizioni fonetiche dei nomi propri; i nomi propri stranieri in russo; relazioni di parentela; toponimi; realia; stesura del curriculum vitae in russo. Illustrerà gli strumenti lessicali a disposizione del traduttore: dizionari, lessici specifici; dizionari enciclo-pedici, enciclopedie. Utilizzo di Internet per glossari on-line. Esercitazioni pratiche affiancheranno le lezioni. Bibliografia: B. Osimo, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, Hoepli, Milano 1998 (o nuova edizione); C. Cevese, Ju. Dobrovolskaja, E. Magnanini, Grammatica russa, Hoepli, Milano 2000; G.M. Nicolai, Le parole russe, Bulzoni, Roma 1982 (Introduzione e una scelta di lemmi); G. M. Nicolai, Viaggio lessicale nel paese dei soviet. Da Lenin a Gorbačev, Bulzoni, Roma 1994 (Introduzione e una scelta di lemmi). Nel corso delle lezioni saranno fornite fotocopie con materiali di approfondimento. Indicazioni per i non frequentanti: concorderanno una bibliografia aggiuntiva con il docente.

Mediazione russa – Linguaggi settoriali L-LIN/21 Andrea Lena Corritore [email protected] Ricevimento: da definire

Linguaggi settoriali russi CFU 4 Annualità: II Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo si basa sul modello di comportamento linguistico di un addetto alla clientela nel settore dei servizi. Saranno curati le capacità di espressione, la conversazione e il dialogo. Temi: accoglienza e ricevimento, registrazione dei documenti e sistemazione in albergo, informazione sui servizi offerti, accettazione delle prenotazioni, la città e i suoi monumenti, etc. Sarà curata la competenza socio-culturale: conoscenza delle regole dell'etichetta, elementi di cultura russa. Esercitazioni pratiche affiancheranno le lezioni. Bibliografia: T. N. Kuznecova ed altri, Servis russkij. Bazovyj uroven', Russkij Jazyk, Moskva 2001; A. Golubeva ed altri, Russkij jazyk dlja gostinic i restoranov. Načal'nyj kurs, Zlatoust, Sankt Peterburg 1998; E. L. Korčagina, Priglašenie v Rossiju, Russkij Jazyk, Moskva 2003; Porogovoj uroven'. Russkij yazyk po vsednevnogo obščenija , t. 1, Soviet Evropy Press 1996. Indicazioni per i non frequentanti: verranno fornite all’inizio dei corsi.

Mediazione russa – Linguaggi settoriali

Linguaggi settoriali russi CFU 4 Annualità: III Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo formerà competenze comunicative per lo svolgimento di compiti nel mondo degli

Page 110: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

108

operatori sanitari e turistici. Verrà riservata attenzione anche ai linguaggi giuridici (conoscenza del codice civile russo). Bibliografia: verrà fornita all’inizio del modulo e durante le lezioni. Indicazioni per i non frequentanti: verranno fornite all’inizio dei corsi.

Page 111: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

109

LINGUA E LETTERATURA UNGHERESE Dipartimento di Studi filologici, linguistici e letterari

Città Universitaria Lingua ungherese L-LIN/19 Péter Sárközy [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Villa Mirafiori

Lingua Ungherese CFU 4 Annualità. I, II, III Semestre: Orario lezioni: da definire Descrizione: 6 ore di lezioni per settimana di cui 2 ore in sala audiovisiva + borse di studio per corsi estivi l. livello: Fonetica contrastiva 2. livello: Morfologia. La traduzione dall’ungherese all’italiano 3. livello: Sintassi. La traduzione dall’italiano all’ungherese Bibliografia: P. Fábián: Manuale della lingua ungherese, Budapest, 1970 (in distribuzione presso la Cattedra), S. Keresztes, Grammatica della lingua ungherese, Debrecen 2001. (In distribuzione presso la Cattedra)

Mediazione ungherese L-LIN/19 Cinzia Franchi

CFU:4

Letteratura ungherese L-LIN/19 Péter Sárközy [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Villa Mirafiori

Introduzione allo studio della Letteratura ungherese CFU 4 Annualità: I, II, III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: l. annualità: Le origini. Il ruolo della lingua e letteratura ungherese fra le lingue ugro-finniche e le letterature dell’Europa Centrale 2-3 annualità: Introduzione allo studio della poesia ungherese moderna. Bibliografia: I capitoli rispettivi della Storia della Letteratura ungherese, Torino, Lindau 2004.

Letteratura ungherese L-LIN/19 Péter Sárközy [email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Villa Mirafiori

Attila József e la poesia ungherese moderna CFU 4 Annualità: I, II, III Semestre: primo Orario lezioni: da definire Descrizione: La poesia moderna ungherese del primo Novecento fra Adj e Babjts. Formazione della poesia giovanile di Attila József. Le avanguardie socialiste in Ungheria. Bibliografia: P. Sárközy, La poesia ungherese del Novecento, in Storia della letteratura ungherese, Torino, Lindau, 2004.

Letteratura ungherese L-LIN/19 Péter Sárközy

La poesia socialista-esistenzialista di Attila József CFU 4

Page 112: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

110

[email protected] Ricevimento: vedi bacheca, Villa Mirafiori

Annualità: I, II, III Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Tra avanguardie e la poesia socialista. La rivista "Ma" di Kassak, la poesia socialista di Attila József. Bibliografia: P. Sárközy, Senza speranza. Esistenzialismo e socialismo nella poesia di Attila József. Roma, Bulzoni, 1999, pp. 1-129.

Page 113: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

111

LUSITANISTICA Dipartimento di Studi Romanzi

Città Universitaria Per le lezioni di Lingua si vedano anche i programmi per il corso di Lingue e Letterature moderne Lingua e Traduzione Portoghese e Brasiliana L-LIN/09 Sonia Netto Salomão [email protected] Ricevimento: da definire

Modelli e Strategie della Traduzione CFU 4 Annualità: I Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo si propone di avviare lo studio della traduzione a partire dalle teorie, modelli e strategie della prassi traduttoria, e di fornire elementi di comprensione e di confronto fra la lingua materna e la lingua straniera. Bibliografia: Jakobson, R., “Aspetti linguistici della traduzione” in Saggi di linguistica generale, a cura di L. Heilmann, Feltrinelli, Milano, 1966, pp. 56-65; Lotman, J. Il concetto di testo, in Id., La struttura del testo poetico, a cura di E. Bazzarelli, Mursia, Milano, 1972-1976, pp.65-74; Newmark, P., La traduzione: problemi e metodi, Garzanti, Milano, 1994, pp. 9-108. Indicazioni per i non frequentanti: rivolgersi al docente con una certa antecedenza rispetto alla data d’esame. Altre indicazioni: Il modulo sarà integrato con laboratori di lingua.

Lingua e Traduzione Portoghese e Brasiliana L-LIN/09 Sonia Netto Salomão [email protected] Ricevimento: da definire

Aspetti linguistici dei diversi generi di testo. Strategie della traduzione. CFU 8 Annualità: II Semestre: secondo Orario lezioni: da definire Descrizione: Il modulo si propone di approfondire le competenze in ambito traduttorio, favorendo il confronto fra diversi tipi di linguaggi. Le lezioni si svolgeranno in forma seminariale e prevedono attività individuali e di gruppo. Bibliografia: Eco, U., Interpretare non è tradurre, in Id., Dire quasi la stessa cosa, esperienze di traduzione, Bompiani, Milano, 2003, pp. 225-253; Alves, F., “Unidades de tradução: o que são e como operá-las”, in AA.VV., Traduzir com autonomia, estratégias para o tradutor em formação, São Paulo, Contexto, 2000, pp. 29-38; Nida, E. A., “Principi di traduzione esemplificati dalla traduzione della Bibbia”, in Teorie contemporanee della traduzione, a cura di S. Nergard, Milano, Bompiani, 2002, pp. 149-180. Indicazioni per i non frequentanti: rivolgersi al docente con una certa antecedenza rispetto alla data d’esame. Altre indicazioni: Il modulo è rivolto agli studenti di secondo anno di Lingua e Traduzione (4 cred) e Mediazione Linguistico-culturale (8 cred.). Il corso sarà integrato con esercitazioni di laboratorio.

Lingua e Traduzione Portoghese e Brasiliana L-LIN/09 Sonia Netto Salomão [email protected]

Linguaggi e generi specialistici. CFU 8 Annualità: III Semestre: secondo Orario lezioni: da definire

Page 114: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

112

Ricevimento: da definire

Descrizione: Il modulo si propone di approfondire le competenze nell’ambito della mediazione linguistica, favorendo il confronto fra diversi tipi di linguaggi specialistici. Le lezioni si svolgeranno in forma seminariale e prevedono attività individuali e di gruppo. Bibliografia: F. Scarpa, La traduzione specializzata. Lingue speciali e mediazione linguistica. Milano, Hoelpi, 2001 (brani scelti). Altri testi linguistici saranno indicati durante il corso. Indicazioni per i non frequentanti: rivolgersi al docente con una certa antecedenza rispetto alla data d’esame. Altre indicazioni: il corso sarà integrato con esercitazioni di laboratorio.

Mediazione Portoghese e Brasiliana L-LIN/09 Paola Cristina De Paiva

Mediazione Linguistica Basica CFU: 4 Annualità:I

Limao Semestre:II Orario lezioni: da definire

Descrizione: In questo modulo si intende, attraverso la pratica della traduzione di testi di diversa e progressiva difficoltà, approfondire la conoscenza degli elementi sintattici e morfologici della lingua portoghese in una analisi contrastiva con l'italiano allo scopo di arrivare alla discussione delle principali problematiche e teorie della traduzione. Bibliografia: Frequentanti:

� Jakobson, R., “Aspetti linguistici della traduzione” in Saggi di linguistica generale, a cura di L. Heilmann, Feltrinelli, Milano, 1966, pp. 56-65;

� Newmark, P., La traduzione: problemi e metodi, Garzanti, Milano, 1994, pp. 9-108.

Ulteriori indicazioni bibliografiche e materiali saranno forniti dal docente. Non frequentanti: rivolgersi al docente con una certa antecedenza rispetto alla data d’esame.

Page 115: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

113

DISCIPLINE GIURIDICO-ECONOMICHE

Diritto del lavoro IUS/07 Michele Faioli Ricevimento: Ogni martedì dalle 13.30 alle 14.30 presso la Facoltà di Economia, Dipartimento di diritto privato e comunitario, Sezione giuslavoristica (via del Castro Laurenziano 9 – II piano)

Diritto del lavoro CFU 4 Semestre: da definire Orario lezioni: da definire Descrizione:

A. Le fonti del diritto del lavoro

1:Profili di diritto comunitario e internazionale del lavoro 2. Funzione e tipologia delle norme di diritto del lavoro

B. Il diritto sindacale, i soggetti del sistema sindacale, le azioni e le attività dei soggetti del diritto sindacale

1.Sistema sindacale italiano 2.Libertà sindacale, diritti sindacali 3.Contratto collettivo 4.Conflitto collettivo

C. La classificazione e la qualificazione giuridica dei rapporti di la voro 1.Lavoro autonomo e lavoro subordinato 2.Certificazione 3. Lavoro irregolare

D. Il mercato del lavoro e le politiche per l’occupazione

1.Servizi per l’impiego 2.Costituzione del rapporto di lavoro 3.Contratti di lavoro

E. La gestione delle risorse umane

1.Poteri e obblighi dei soggetti del rapporto

2.Sospensione del rapporto di lavoro 3.Retribuzione 4.Esternalizzazioni

F. La cessazione del rapporto di lavoro Bibliografia: P. Fábián: Manuale della lingua ungherese, Budapest, 1970 (in distribuzione presso la Cattedra), S. Keresztes, Grammatica della lingua ungherese, Debrecen 2001. (In distrubuzione presso la Cattedra)

Diritto della UE IUS/14 Guido Napoletano

CFU 4

Economia applicata SECS-P/06 Pasquale Tridico

CFU:4

Page 116: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

114

Page 117: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

115

Ordinamento didattico del Corso di Laurea Specialistica in STUDI LETTERARI E LINGUISTICI

Obiettivo primario del corso di Studi della laurea specialistica in Studi letterari e linguistici è quello di assicurare al laureato una formazione culturale d’insieme, comprensiva di conoscenze e di strumenti metodologici che gli permettano di orientarsi criticamente negli ambiti professionali cui si dedicherà in seguito. Il laureato del corso di studi della laurea specialistica in Studi letterari e linguistici possiederà conoscenze approfondite della storia della letteratura e della cultura di una civiltà del continente europeo o americano nelle sue differenti dimensioni, compresa quella di genere; un’ approfondita conoscenza della lingua riferita all’ambito culturale scelto; la conoscenza di una seconda lingua/letteratura; sicura padronanza dei principali strumenti informatici, in particolare delle loro applicazioni in ambito umanistico. Pertanto, potrà accedere all’insegnamento delle lingue straniere, nelle modalità richieste dalla legislazione di pertinenza; svolgere attività professionali di alta responsabilità nei settori dei servizi culturali, del giornalismo, della radio-televisione, dell’editoria e nelle istituzioni culturali in Italia e all’estero; svolgere attività professionali di alta responsabilità finalizzate all’espansione della comunicazione e dei rapporti interculturali. Il CdS organizzerà, in accordo con enti pubblici e privati, gli stages e i tirocini atti a concorrere al conseguimento dei crediti richiesti e all’inserimento nel mondo del lavoro. Le competenze conseguite potranno essere utilizzate nell’esercizio delle funzioni di elevata responsabilità nell’ambito della diplomazia culturale, quali gli istituti di cultura italiani all’estero, gli istituti di cultura stranieri in Italia, organismi culturali con profilo internazionale; nello svolgimento di attività di istruzione in Italia e all’estero. Il Corso di Studi attiva per l’anno accademico 2003-2004 il curriculum: Studi letterari e linguistici dell’Europa e delle Americhe. Il curriculum in Studi letterari e linguistici dell’Europa e delle Americhe prevede attività finalizzate all’acquisizione di conoscenze avanzate della storia della letteratura e della cultura di un paese appartenente allo spazio euro americano nelle sue differenti dimensioni, compresa quella di genere; all’acquisizione della sicura competenza scritta e orale della lingua corrispondente; all’acquisizione dei principali strumenti informatici negli ambiti specifici di competenza.

Curriculum in Studi letterari e linguistici dell’Europa e delle Americhe Primo anno

Attività formative

Ambiti disciplinari Settori scientifico-disciplinari

Insegnamenti CFU Tot. CFU

L-FIL-LET/04 Lingua e letteratura latina

L-FIL-LET/09 Filologia e linguistica romanza

L-FIL-LET/12 Linguistica italiana

Di base Metodologie linguistiche, filologiche, glottologiche e di scienza della traduzione letteraria

L-FIL-LET/13 Filologia della letteratura italiana

4 16

Page 118: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

116

L-FIL-LET/14 Critica letteraria e letterature comparate

L-FIL-LET/15 Filologia germanica

L-LIN/01 Glottologia e linguistica

L-LIN/02 Didattica delle lingue moderne

L-LIN/19 Filologia ugro-finnica

Filologia ugro-finnica Filologia slava L-LIN/21 Slavistica Linguistica slava

M-FIL/05 Filosofia e teoria dei linguaggi

L-FIL-LET/10 Letteratura italiana

L-FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea

L-FIL-LET/14 Critica letteraria e letterature comparate

Letteratura italiana e comparata e sociologia della letteratura

SPS/08 Sociologia dei processi culturali e comunicativi

8

L-ANT/03 Storia romana M-STO/01 Storia medievale

M-STO/02 Storia moderna M-STO/04 Storia contemporanea

SPS/05 Storia e istituzioni delle Americhe

Discipline storiche

M-STO/03 Storia dell’Europa orientale

4

I Lingua = 8 CFU I Letteratura = 8 CFU II Lingua/Letteratura = 4 CFU L-LIN/03 Letteratura francese

L-LIN/04 Lingua e traduzione – lingua francese

L-LIN/05 Letteratura spagnola

L-LIN/06 Lingua e letterature ispano-americane

L-LIN/07 Lingua e traduzione – lingua spagnola

Caratterizzanti Lingue e letterature moderne

L-LIN/08 Letteratura portoghese e brasiliana

20 20

Page 119: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

117

L-LIN/09 Lingua e traduzione – lingua portoghese e brasiliana

L-LIN/10 Letteratura inglese

L-LIN/11 Lingue e letterature anglo-americane

L-LIN/12 Lingua e traduzione – lingua inglese

L-LIN/13 Letteratura tedesca

L-LIN/14 Lingua e traduzione – lingua tedesca

L-LIN/15 Lingue e letterature nordiche

L-LIN/16 Lingua e letterature nederlandese

L-LIN/17 Lingua e letteratura romena

L-LIN/18 Lingua e letteratura albanese

L-LIN/19 Filologia ugro-finnica

L-LIN/20 Lingua e letteratura neogreca

L-LIN/21 Slavistica

L-ART/01 Storia dell’arte medievale

L-ART/02 Storia dell’arte moderna

L-ART/03 Storia dell’arte contemporanea

L-ART/05 Discipline dello spettacolo

L-ART/06 Cinema, fotografia e televisione

L-ART/07 Musicologia e storia della musica

Discipline artistiche

l-ART/08 Etnomusicologia

4

M-DEA/01 Discipline demoetnoantropologiche

M-FIL/06 Storia della filosofia

M-FIL/08 Storia della filosofia medievale

M-GGR/01 Geografia M-STO/05 Storia della scienza e delle tecniche

Discipline demoetnoantropologiche e filosofiche

M-STO/07 Storia del cristianesimo e delle chiese

4

Affini o integrative

Lingue e letterature antiche ed extraeuropee

M-FIL-LET/02 Lingua e letteratura greca

4

12

Page 120: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

118

M-FIL-LET/03 Filologia italica, il lirica, celtica

L-FIL-LET/04 Lingua e letteratura latina

L-FIL-LET/05 Filologia classica

L-OR/07 Semitistica – lingue e letterature dell’Etiopia

L-OR/08 Ebraico L-OR/09 Lingue e letterature dell’Africa

L-OR/12 Lingua e letteratura araba

L-OR/13 Armenistica, caucasologia, mongolistica e turcologia

L-OR/15 Lingua e letteratura persiana

A scelta dello studente 8 8

Altre attività formative

Ulteriori conoscenze linguistiche, abilità informatiche e relazionali, tirocini, etc.

4 4

TOTALE CFU 60

Page 121: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

119

Secondo anno

Attività formative Ambiti disciplinari Settori scientifico- disciplinari Insegnamenti CFU Tot. CFU

L-FIL-LET/04 Lingua e letteratura latina

L-FIL-LET/09 Filologia e linguistica romanza

L-FIL-LET/12 Linguistica italiana

L-FIL-LET/13 Filologia della letteratura italiana

L-FIL-LET/14 Critica letteraria e letterature comparate

L-FIL-LET/15 Filologia germanica

L-LIN/01 Glottologia e linguistica

L-LIN/02 Didattica delle lingue moderne

L-LIN/19 Filologia ugro-finnica

Filologia ugro-finnica Filologia slava L-LIN/21 Slavistica Linguistica slava

Metodologie linguistiche, filologiche, glottologiche e di scienza della traduzione letteraria

M-FIL/05 Filosofia e teoria dei linguaggi

4

L-FIL-LET/10 Letteratura italiana

L-FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea

L-FIL-LET/14 Critica letteraria e letterature comparate

Letteratura italiana e comparata e sociologia della letteratura

SPS/08 Sociologia dei processi culturali e comunicativi

4

L-ANT/03 Storia romana M-STO/01 Storia medievale M-STO/02 Storia moderna M-STO/04 Storia contemporanea

SPS/05 Storia e istituzioni delle Americhe

Di base

Discipline storiche

M-STO/03 Storia dell’Europa orientale

4

12

I Lingua (Linguistica/Storia della lingua) = 8 CFU I Letteratura = 8 CFU L-LIN/03 Letteratura francese L-LIN/04 Lingua e traduzione – lingua francese

L-LIN/05 Letteratura spagnola

Caratterizzanti Lingue e letterature moderne

L-LIN/06 Lingua e letterature ispano-americane

16 16

Page 122: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

120

L-LIN/07 Lingua e traduzione – lingua spagnola

L-LIN/08 Letteratura portoghese e brasiliana

L-LIN/09 Lingua e traduzione – lingua portoghese e brasiliana

L-LIN/10 Letteratura inglese L-LIN/11 Lingue e letterature anglo-americane

L-LIN/12 Lingua e traduzione – lingua inglese

L-LIN/13 Letteratura tedesca L-LIN/14 Lingua e traduzione – lingua tedesca

L-LIN/15 Lingue e letterature nordiche

L-LIN/16 Lingua e letterature nederlandese

L-LIN/17 Lingua e letteratura romena

L-LIN/18 Lingua e letteratura albanese

L-LIN/19 Filologia ugro-finnica

L-LIN/20 Lingua e letteratura neogreca

L-LIN/21 Slavistica

Prova finale 30 30 altre attività formative

Ulteriori conoscenze linguistiche, abilità informatiche e relazionali, tirocini, etc.

2 2

Totale CFU del secondo anno 60 Totale CFU del biennio 120

Page 123: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

121

LAUREA SPECIALISTICA STUDI LETTERARI E LINGUISTICI

CLASSE 42 S Moduli 2005-2006 (I e II Anno)

A): I) Lingua N.B. Per il II anno sono previste esercitazioni specifiche Le lezioni frontali di Lingua (4 CFU) vanno integrate con il lettorato previsto per la Specialistica o con altro modulo di Lingua di 4 CFU L-LIN/12: LINGUA INGLESE Utterance and sentence (Francesca Trusso) I semstre (4 CFU) English on the web (Francesca Trusso) II semester (4 CFU) L-LIN/11: LINGUE E LETTERATURE ANGLO-AMERICANE Lettura di ‘The Scarlet Letter’ di N. Hawthorne (Igina Tattoni) II semestre (4 CFU) The Western: analisi di un genere filmico e letterario (Giorgio Mariani) I semestre (4 CFU) L-LIN/04: LINGUA FRANCESE La Traduzione letteraria: tradurre i classici (Daria Galateria) II semestre (4 CFU) -L-LIN/14: LINGUA TEDESCA La traduzione letteraria (Maddalena Fumagalli) II semestre (8 CFU) L-LIN/ 07: LINGUA SPAGNOLA La risa y el llanto en La Celestina (Francisco Lobera Serrano) I semestre (8 CFU) Il castigliano medievale: profilo di grammatica storica (Isabella Tomassetti) II semestre (4 CFU) L-LIN/09: LINGUE PORTOGHESE E BRASILIANA Aspetti del portoghese letterario, familiare e popolare nei grandi autori fra Ottocento e Novecento (Sonia Netto Salomão) I semestre (8 CFU) L-LIN/21: LINGUA RUSSA Grammatica contrastiva (Lucyna Gebert) II semestre (8 CFU) L-LIN/21: LINGUISTICA SLAVA Le categorie verbali nelle lingue slave (Lucyna Gebert) II semestre (4 CFU) II) Letteratura L-LIN/10: LETTERATURA INGLESE II fantasma di Amleto nella letteratura europea tra Otto e Novecento (Nadia Fusini) I semestre (4 CFU) Letteratura e arti visive: storie di incontri tra parole e immagini (Carla Gabrieli) II semestre (4 CFU) L-LIN/11: LINGUE E LETTERATURE ANGLO-AMERICANE Lettura di ‘The Scarlet Letter’ di N. Hawthorne (Igina Tattoni) II semestre (4 CFU)

Page 124: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

122

The Western: analisi di un genere filmico e letterario (Giorgio Mariani) I semestre (4 CFU) L-LIN/03: LETTERATURA FRANCESE La narrativa francese del secondo dopoguerra (Gianfranco Rubino) II semestre (4 CFU) L-LIN/13: LETTERATURA TEDESCA Metamorfosi goethiane in Thomas Mann (Paolo Chiarini) I e II (8 CFU) Arte e Natura: imitazione/simulazione (Mauro Ponzi) (4 CFU) L-LIN/13 : STORIA DELLA CULTURA TEDESCA Vienna, ‘laboratorio’ del Fine secolo (Maddalena Fumagalli) I semestre (4 CFU) L-LIN/05: LETTERATURA SPAGNOLA Il pícaro racconta (Norbert Von Prellwitz) II semestre (4 CFU) La poesia di Miguel de Unamuno (Norbert Von Prellwitz) II semestre (4 CFU) Il mestiere delle lettere: Cervantes e Lope (Maria Luisa Cerrón Puga) I semestre (8 CFU) L-LIN/08: LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA Il fondo Fernando Pessoa: problemi generali di organizzazione, valutazione critica ed edizione dei testi (4 CFU) – II semestre (4 CFU) Di fronte all’estremo: la rappresentazione del Male nella cultura brasiliana novecentesca (Ettore Finazzi Agrò) II semestre (8 CFU) L-LIN/21: LETTERATURA RUSSA L’Italia nella vita e nell’opera di Iosif Brodskij (Rita Giuliani) II semestre (4 CFU) L-FIL-LET/14: LETTERATURE COMPARATE Letteratura del volo: le aquile (Piero Boitani) I semestre (CFU 4) B) Modulo 4 CFU interdisciplinare: “Il viaggio come scoperta e metafora del mondo”, coordinatore S. Peloso. Obbligatorio per tutti gli studenti. II semestre (4 CFU)

* * *

Page 125: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

123

Dipartimento di Anglistica Offerta didattica a.a. 2005/06 relativa al biennio di specializzazione

Classe 42 S

Disciplina: Lingua Inglese Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/12 Docente: Francesca Trusso E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: Villa Mirafiori, Studio Titolo del modulo: Utterance and sentence 1 Descrizione del modulo: Il processo di enunciazione è un evento specifico. Il significato di un enunciato è dato dal significato della frase unito a quello derivante dal contesto in cui la stessa viene prodotta. La frase infatti, non è un evento, bensì una costruzione di parole in una determinata lingua, in una sequenza particolare che è significativa per quella lingua. Durante il modulo si indagheranno sia i concetti di contesto e significato, sia il ruolo della sintassi. Crediti: 4 Anno di corso: II Semestre: II Orario e luogo e delle lezioni: vedi bacheca in Dipartimento Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: M. Danesi, The Conceptual Basis of Syntax, Rome / Toronto, Coedition Aracne/Legas, 2005; F. Trusso, Ithe body in the voice, Toronto, Canadian Scholars’ Press, 2002. Altre indicazioni: Le lezioni si svolgeranno in inglese

* * * Disciplina: Lingua Inglese Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/12 Docente: Francesca Trusso E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: Villa Mirafiori, Studio Titolo del modulo: English on the WEB Descrizione del modulo: La mediazione linguistica e la conoscenza delle nuove tecnologie dell’informazione e comunicazione ormai hanno acquisito una valenza di trasversalità molto forte. Nel modulo verrà data importanza al ruolo svolta dalla lingua inglese nella società dell’informazione. Si analizzeranno i processi linguistici come processi comunicativi all’interno dei quali i codici verbali e non verbali interagiscono e partecipano alla produzione di significato con il parlante – utente al centro di questo processo. Particolare attenzione sarà dedicata allo studio della comunicazione ipertestuale. Si indagherà sulle peculiarità lessicali, grammaticali e testuali dell’EST (English for Science and Technology) in quanto linguaggio specialistico, ma allo stesso tempo, da questa stessa analisi, emergerà come il confine tra General English e Netspeak in particolare non sia così ben definito. L’analisi dei processi logico-cognitivi e argomentativi che si attuano all’interno del linguaggio della rete rappresenta ad oggi l’approccio più esaustivo e che più si adatta ad un’indagine semiotica dei nuovi mezzi di comunicazione Crediti: 4 Anno di corso (se si prevedono moduli distinti per 1° e 2° anno): I Semestre: II Orario e luogo e delle lezioni: vedi bacheca in Dipartimento Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: D. Crystal, Language and the Internet, Cambridge UP; F. Trusso, Spinning In and Out of Language, Roma, Nuova Arnica Editrice. Altre indicazioni: Le lezioni si svolgeranno in inglese

Page 126: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

124

* * * Disciplina: Letteratura Inglese Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN-10 Docente: Fusini Nadia E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: vedi bacheca in Dipartimento Titolo del modulo: Il fantasma di Amleto nella letteratura europea tra Otto e Novecento Descrizione del modulo: Uno dei pochi eroi che si fanno mito in epoca moderna, Amleto risorge in forma di citazione, eco, ripresa dotta o involontaria - di fantasma- nella letteratura europea. E’ un modo di funzionamento della letteratura sempre, che assimila e fagocita materiali letterari precedenti? O è una figura in particolare che ossessiona la memoria colta della nostra tradizione? Queste le domande a cui si proverà a dare risposta. Crediti: 4 Semestre: I Orario e luogo e delle lezioni: vedi bacheca in Dipartimento Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: Hamlet, nell’ edizione Arden; Amleto, nella trad. di A.Lombardo, edizione Feltrinelli; N.Fusini, La passione dell’origine, Dedalo; Curti (a cura di), Ombre di un’ ombra, Amleto e i suoi fantasmi, Ist.Orient. Napoli

* * * Disciplina: Letteratura Inglese Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN-10 Docente: Carla Gabrieli E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: Mercoledì 9-13 Dip. di Anglistica. Villa Mirafiori Titolo del modulo: Letteratura e arti visive: storie di incontri tra parole e immagini Descrizione del modulo: L’intento di questo modulo è di coinvolgere gli studenti in alcune riflessioni sui variegati rapporti tra letteratura e arti visive, i loro diversi linguaggi espressivi, nell’ambito del mondo inglese, tra Settecento e Novecento, attraverso, tra l’altro, la lettura di alcuni testi poetici e narrativi “iconici” (secondo la tradizione del pittoricismo letterario) e la visione di immagini pittoriche. Crediti: 4 Anno di corso (se si prevedono moduli distinti per 1° e 2° anno): I anno. Semestre: II Orario e luogo e delle lezioni: Martedì e Giovedì 8,30-10,30, Laboratorio Linguistico Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: Alla fine del modulo sono previste una verifica scritta e una tesina. Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: Tra i testi alcune parti di J.Hagstrum, The sister arts, University of Chicago Press. Altro materiale bibliografico (testi e critica) verrà fornito nel corso del modulo. Indicazioni per i non frequentanti: I non frequentanti potranno concordare un programma con la docente

* * *

Page 127: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

125

Dipartimento di Anglistica – Sezione Studi Americani Offerta didattica a.a. 2005/06 relativa al biennio di specializzazione

Classe 42 S Disciplina: Lingue e Letterature Angloamericane Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/11 Docente: Giorgio Mariani E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: Titolo del modulo: The Western: analisi di un genere filmico e letterario Descrizione del modulo: Il modulo si propone d’indagare dal punto di vista formale e strutturale, nonché culturale e ideologico, uno dei generi letterari e filmici di fondamentale importanza per la comprensione della cultura statunitense, dalle origini ai nostri giorni. Nel corso del modulo verrà proiettato un film alla settimana, spaziando da classici del cinema western come Stagecoach e High Noon fino a recenti “revisioni” del genere come Last of the Mohicans e Unforgive. Si leggeranno inoltre alcuni dei testi letterari che hanno ispirato il genere filmico, come Last of the Mohicans e The Virginian. Crediti: 4 Semestre: 1° —tutto il semestre (2 ore la settimana + 2 ore di proiezione x 12 settimane) Orario e luogo e delle lezioni: martedì 16.30-18.30 – mercoledì 8.30-10.30 Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: Testi letterari obbligatori: James Fenimore Cooper, The Last of the Mohicans; Owen Wister, The Virginian; Lee Clark Mitchell, The Western, Making the Man in Film and Ficiton; Jane Tompkins, West of Everything; Richard Slotkin, Gunfighter Nation. Filmografia obbligatoria: Stagecoach, dir. John Ford, 1939; My Darling Clementine, dir. John Ford, 1946; Shane, dir.George Stevens, 1953; The Searchers, dir. John Ford, 1956; The Alamo, dir. John Wayne, 1960; The Wild Bunch, dir. Sam Peckinpah, 1969; The Last of the Mohicans, dir. Michael Mann, 1992; Posse, dir. Mario Van Peebles, 1993; The Ballad of Gregorio Cortez, dir. Robert M.Young, 1983; Unforgiven, dir. Clint Eastwood, 1992 Bibliografia critica consigliata: Mary Whitlock Blundell, Kirk Ormand, Western Values, or the People’s Homer: Unforgiven as a Reading of the Iliad, “Poetics Today”, 18 (1997), pp. 533-69; John G. Cawelti, Adventure, Mystery, and Romance, Chicago, University of Chicago Press, 1976 (il capitolo sul western); Lee Clark Mitchell, Westerns. Making the Man in Fiction and Film, Chicago, Chicago UP, 1996; Richard Slotkin, Gunfighter Nation: The Myth of the Frontier in Twentieth-Century America, New York, Harper, 1992; Jane Tompkins, West of Everything. The Inner Life of Westerns, New York, Oxford University Press, 1992; Martin Winkler, Classical Mythology and the Western Film, “Comparative Literature Studies”, 22 (1985), pp. 516-40; Idem, Tragic Features in John Ford’s “The Searchers”, in Classics and Cinema, Lewisburg, PA, Bucknell University Press, pp. 85-108.

* * * Disciplina: Lingue e Letterature Angloamericane Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/11 Docente: Igina Tattoni E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: mart. giov. ven.9.30-10.30/ 12.30-13-30, Dipartimento di Anglistica, Villa Mirafiori. Titolo del modulo: Lettura di "The Scarlet Letter" Descrizione del modulo: Il modulo si propone una lettura ravvicinata e seminariale di questo classico della letteratura angloamericana, valutato anche attraverso il variegato panorama critico e filmico che il testo ha suscitato negli ultimi cinquanta anni.Uniti. Crediti: 4

Page 128: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

126

Semestre: II Orario e luogo e delle lezioni: vedi bacheca in Dipartimento Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: N. Hawthorne, The Scarlet Letter, S. Bercovitch, The Office of the Scarlet Letter, J. Hopkins UP, 1991; S. Bercovitch, The Puritan Origin of the American Self, Yale UP, 1975; M. Pagnini, Critica della funzionalità, Torino, Einaudi, 1970; B. Pisapia, ‘Il laboratorio del romancer’, in I piaceri dell’immaginazione, Bulzoni 1984. Indicazioni per i non frequentanti: per essere considerato ‘studente frequentante’ non si possono cumulare più di tre assenze. I non frequentanti debbono contattare il docente prima della fine del modulo, per integrare il programma con lo studio di materiale supplementare. Si prevede la consegna, una settimana prima dell’esame, di una tesina su un argomento a piacere e una prova scritta nel giorno dell’appello.

* * *

Page 129: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

127

Dipartimento di Francesistica Offerta didattica a.a. 2005/06 relativa al biennio di specializzazione

Classe 42 S

Disciplina: Lingua francese Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN /04 Docente: Daria Galateria E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: Villa Mirafiori, Dipartimento di Francesistica, martedì h.10.00-12.30, venerdì 16.00-18.30 Titolo del modulo: La Traduzione letteraria: tradurre i classici Descrizione del modulo: Il modulo ha la finalità di preparare alla traduzione di testi letterari francesi di Sette e Ottocento. Analisi dei dizionari storici mono e bilingue, dizionari in rete. Esercitazioni di traduzione. Panorama dell’editoria italiana operante nel settore; incontri con esperti del ramo. Crediti: 4 Semestre: II Orario e luogo e delle lezioni: vedi bacheca di Dipartimento Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: Colloquio finale. Prova pratica scritta finale. Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: D. MAINGUENEAU, Linguistique pour le texte littéraire, Nathan, 2003; F. NEVEU, Styles, Langue, Histoire, Litttérature, SEDES, 2001. Indicazioni per i non frequentanti: I non frequentanti sosterranno una prova scritta suppletiva e leggeranno, in aggiunta: J. MICHEL, Les enjeux de la traduction littéraire, Publisud, 2004.

* * * Disciplina: Letteratura francese Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/03 Docente: Gianfranco Rubino E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: Vedi bacheca di Dipartimento Titolo del modulo: La narrativa francese del secondo dopoguerra Descrizione del modulo: Sulla base di un inquadramento contestuale di massima, verranno letti e commentati alcuni testi sintomatici di tendenze ideologiche, estetiche, formali della narrativa francese negli anni dal 1945 al 1980. Crediti: 4 Semestre: II Orario e luogo e delle lezioni: Vedi bacheca in Dipartimento Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: verifica scritta di fine corso e/o esame orale. Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: J.Giono, Un Roi sans divertissement, Folio-Gallimard ; J.Gracq, Le Rivage des Syrtes, Corti; R.Queneau, Les Fleurs bleues, Folio-Gallimard. Manuale di base: Macchia-Colesanti-Guaraldo-Marchi-Rubino-Violato, La letteratura francese. Il Novecento, BUR, cap. VIII, pp. 528-580 e cap. IX, pp. 632-682. Indicazioni per i non frequentanti: si aggiunga A.Camus, La Peste, Folio-Gallimard. Altre indicazioni: vedi bacheca di Dipartimento

* * *

Page 130: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

128

Dipartimento di Germanistica Offerta didattica a.a. 2005/06 relativa al biennio di specializzazione

Classe 42 S

Disciplina: Lingua tedesca Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/14 Docente: Maddalena Fumagalli E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: Villa Mirafiori da definire Titolo del modulo: La traduzione letteraria Descrizione del modulo: Il modulo intende affrontare – su base teorica – ma in modo pratico i principali problemi relativi alla traduzione letteraria (generi, linguaggi, codici) Crediti: 8 Semestre: II Orario e luogo e delle lezioni: Villa Mirafiori da definire Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: valutazione finale Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: I anno: P. Padano, Tradurre, in Il testo letterario. Istruzioni per l’uso, a cura di M. Lavagetto, Roma-Napoli, Laterza, pp. 131-150; W. Benjamin, Il compito del traduttore, in Angelus Novus. Saggi e frammenti, a cura di R. Solmi, Torino, Einaudi. II anno: Das Problem des Uebersetzens, a cura di H. J. Stoerig, H.Goverts Verlag, Stuttgart (un saggio a scelta) Altro materiale verrà fornito dal docente durante le lezioni Indicazioni per i non frequentanti: E’ vivamente consigliata la frequenza. I non frequentanti devono prendere contatto con il docente.

* * * Disciplina: Letteratura tedesca Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/13 Docente: Paolo Chiarini E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: da definire Dipartimento: Germanistica Titolo del corso: Metamorfosi goethiane in Thomas Mann Crediti: 4 + 4 Semestre: I e II Inizio del corso: vedere bacheca del Dipartimento Orario e luogo delle lezioni: vedere bacheca del Dipartimento Descrizione del corso: A partire dai primi anni Venti la figura e l’opera di Goethe acquistano una importanza primaria per lo scrittore tedesco. Si tratta di un ‘dialogo’ che accompagnerà Thomas Mann sino alla fine, riflettendosi non solo sulla sua ricerca letteraria ma anche sulle sue posizioni nei confronti delle vicende politiche in Germania, in Europa e nel mondo tra la prima e la seconda Guerra mondiale, e oltre. La critica ha parlato, in proposito, di una vera e propria ‘imitatio goethiana’. Essa, per altro, passa attraverso fasi e ‘slittamenti’ che gettano una luce significativa sui procedimenti creativi manniani e rappresenta, inoltre, un capitolo importante nella storia della ricezione novecentesca di Goethe. Bibliografia per il corso: Testi: "Schwere Stunde" (1905); "Goethe und Tolstoi" (1921); "Zu Goethe's Wahlverwandtschaften" (1925); "Goethe als Repraesentant des buergerlichen Zeitalters" (1932); "Goethe's Faust" (1938); "Lotte

Page 131: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

129

in Weimar" (1939); "Goethe's Werther" (1941); "Phantasie ueber Goethe" (1948); "Die drei Gewaltigen" (1949); "Goethe und die Demokratie" (1949); "Ansprache im Goethejahr 1949" Saggi critici: Ernst Cassirer, Thomas Manns Goethe-Bild (1945), ora in Thomas Mann, a cura di H. Koopmann, Darmstadt 1975, pp. 1-34; Hans Wysling, Thomas Manns Goethe-Nachfolge, in "Jahrbuch des Freien Deutschen Hochstifts", 1978, pp. 498-551; Kaete Hamburger, Thomas Manns Goethe, in Kaete Hamburger...Zum 90. Geburtstag, a cura di H. Kreuzer e J. Kuehnel, Siegen 1986, pp. 11-24; Paolo Chiarini, Metamorfosi goethiane in Thomas Mann, in "Studi germanici", 1/2004. Ulteriori indicazioni bibliografiche verrano fornite nel corso delle lezioni. Modalità di valutazione: esame finale Indicazioni per i non frequentanti: contattare direttamente il docente.

* * *

Disciplina: Letteratura Tedesca Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/13 Docente: Mauro Ponzi E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: giovedì ore 15.30-18.30, "sala professori" di tedesco, Dip. Anglistica, americanistica, germanistica e letterature comparate. Titolo del modulo: Arte e Natura: imitazione/simulazione Descrizione del modulo: Il modulo si propone di analizzare il rapporto tra arte e natura a partire da Winckelmann e dal principio di ‘imitazione’ – con tutte le varianti rappresentate da Lessing e Goethe. L’analisi del concetto ‘classicista’ del rapporto tra arte e natura serve a comprendere meglio la trasformazione radicale di tale concezione intervenuta nel moderno, di cui le teorie di Walter Benjamin e Aby Warburg costituiscono un’espressione significativa Crediti: 4 Anno di corso (se si prevedono moduli distinti per 1° e 2° anno): I Semestre: II Orario e luogo e delle lezioni: Vedi bacheca di Dipartimento Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: Testi di esame. Cinque testi a scelta tra i seguenti: Goethe, ‘Laocoonte’ e altri scritti sull’arte, a cura di Roberto Venuti, Salerno Editrice, Roma; Lessing, Laocoonte, Aesthetica edizioni, Palermo; J.J. Winckelmann, Pensieri sull’imitazione delle opere greche nella pittura e nella scultura, a cura di Michele Cometa, Aesthetica edizioni, Palermo; K. Ph. Moritz, Scritti di estetica, Aesthetica edizioni, Palermo; J.J. Winckelmann, Il bello nell’arte, Einaudi, Torino; J.J. Winckelmann tra letteratura e archeologia, a cura di Maria Fancello, Marsilio, Venezia; Edmund Burke, Inchiesta sul bello e sul sublime, Aesthetica edizioni, Palermo; Goethe e l'antico, a cura di Mauro Ponzi e Bernd Witte, Lithos, Roma 2005; Giuliano Baioni, Il giovane Goethe, Einaudi Torino 1996; Sandro Barbera, Goethe e il disordine, Marsilio, Venezia; Ernst Osterkamp, Im Buchstabenbilde. Studien zum Verfahren Goethescher Bildbeschreibungen, Stuttgart, Metzler, 1991; Von der Natur zur Kunst zurück: neue Beiträge zur Goethe-Forschung, a cura di M. Baßler, Ch. Brecht e D. Niefanger, Tübingen 1997; Kurt W. Forster-K. Mazzucco, Introduzione ad Aby Warburg e all'Atlante della Memoria, a cura di M. Centanni, Bruno Mondadori, Milano 2002; Klaus-Artur Scheier, Ästehtik der Simulation, Hamburg 2000. Indicazioni per i non frequentanti: Gli studenti non frequentanti dovranno portare due testi in più. Altre indicazioni: Si possono concordare con il docente testi non compresi nell'elenco.

* * * Disciplina: Storia della cultura tedesca Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/13 Docente: Maddalena Fumagalli E-mail: [email protected]

Page 132: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

130

Orario e luogo e di ricevimento: cfr. bacheca del Dipartimento Titolo del modulo: Vienna, ‘laboratorio’ del Fine secolo Descrizione del modulo: La cultura austriaca di Fine secolo, con la ricchezza e la varietà delle sue proposte, può essere considerata un grande esperimento culturale che è alla base della modernità. Il modulo vuole prendere in considerazione – attraverso l’analisi di testi letterari, la proiezione di immagini, filmati e l’ascolto guidato di brani musicali – la cultura di questi anni nelle sue diverse manifestazioni: dalla letteratura, alla musica, alle arti figurative. Crediti: 4 Semestre: I Orario e luogo e delle lezioni: cfr. bacheca del Dipartimento Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: valutazione finale Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: H. von Hofmannsthal, Lettera di Lord Chandos (tit. or. Ein Brief), Milano, Rizzoli; R. Musil, I turbamenti del giovane Törless (testo a fronte), Torino, Einaudi; A. Schnitzler, Doppio sogno (tit. or. Traumnovelle), Torino, Einaudi; A. Schnitzler, Il sottotenente Gustl (testo a fronte), Milano, BUR A. Janik-A. Toulmin, La grande Vienna, Milano, Garzanti (capp. 2, 3, 4); H. Broch, Hofmannsthal e il suo tempo, Roma, Editori Riuniti, pp. 31-94; H.-U. Treichel, “Als geriete ich selber in Gärung”. Über Hofmannsthals Brief des Lord Chandos, in “Die andere Stimme”. Das Fremde in der Kultur der Moderne, a cura di A. Honold e M. Köppen, Köln-Weimar-Wien, Böhlau, pp. 135-143; B. Cetti Marinoni, Introduzione a R. Musil, I turbamenti del giovane Törless (testo a fronte), Torino, Einaudi; G. Farese, Introduzione a A. Schnitzler, Il sottotenente Gustl (testo a fronte), Milano, BUR Indicazioni per i non frequentanti: Gli studenti non frequentanti sono pregati di prendere contatto con il docente. Per la preparazione dell’esame è valido il programma per i frequentanti, e inoltre: M. Freschi, La Vienna di fine secolo, Roma, Editori Riuniti. Altre indicazioni: Il modulo è concepito anche per studenti che non abbiano conoscenza del tedesco.

* * *

Page 133: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

131

Dipartimento di Studi Romanzi / Sezione di Ispanistica Offerta didattica a.a. 2005/06 relativa al biennio di specializzazione

Classe 42 S

Disciplina: Lingua Spagnola - Lingua e traduzione Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/07 Docente: Francisco Lobera Serrano E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: Dipartimento di Studi Romanzi, Studio 7. (L’orario sarà indicato ai primi di Settembre, nella bacheca di Lingua Spagnola e nel sito del Dipartimento di Studi Romanzi). Titolo del modulo: “La risa y el llanto en La Celestina” Descrizione del modulo: Il modulo cercherà di approfondire il rapporto fra comico e tragico nel testo letterario. La lingua dei diversi personaggi sarà studiata nei diversi registri, nella retorica, nei doppi sensi, nei riferimenti alle fonti colte, nella deformazione generale che l’ambiente giovanile universitario impone al testo. Crediti: 4 + 4 Semestre: I (da metà di Novembre) Orario e luogo e delle lezioni: Aula Studio “G. Vinay” (Sede Centrale, II piano) Lunedì 12.00-14.00; Giovedì 12.00-14.00 Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: Tesina scritta e prova orale Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: Verrà indicata durante le lezioni. Indicazioni per i non frequentanti: Gli studenti non frequentanti devono concordare con il docente un programma da non frequentanti.

* * * Disciplina: Lingua Spagnola - Lingua e traduzione Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/07 Docente: Isabella Tomassetti E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: Dipartimento di Studi Romanzi, Studio 6. (L’orario sarà indicato ai primi di Settembre, nella bacheca di Lingua Spagnola e nel sito del Dipartimento di Studi Romanzi). Titolo del modulo: “Il castigliano medievale: profilo di grammatica storica”. Descrizione del modulo: Le lezioni riguarderanno principalmente la formazione della lingua castigliana e la sua evoluzione sino alle soglie del XVI secolo, momento cruciale della riflessione intorno alla dignità linguistica del castigliano, il cui principale promotore è Antonio de Nebrija, autore della celebre Gramática de la lengua española (1492). Il settore privilegiato di indagine sarà la fonetica, ma si affronteranno parzialmente anche la morfologia e la sintassi storica. Alla trattazione degli aspetti teorici si accompagneranno la lettura e l’analisi di testi medievali di poesia e prosa letteraria (Poema de mío Cid, mester de clerecía, poesia cortese del XV secolo), al fine di esemplificare i fenomeni trattati e di evidenziare le principali linee di sviluppo del sistema linguistico castigliano fra alto e basso medioevo. Crediti: 4 Semestre: II (marzo-aprile) Orario e luogo e delle lezioni: Aula Studio “G. Vinay” (Sede Centrale, I piano); Martedì 15.00-17.00; Giovedì 10.00-12.00 Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: Verifica scritta e prova orale Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: Verrà indicata all’inizio delle lezioni. Indicazioni per i non frequentanti: Gli studenti non frequentanti devono concordare con il docente un programma da non frequentanti.

* * *

Page 134: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

132

Disciplina: Letteratura spagnola Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/05 Docente: Norbert Von Prellwitz E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: da definire, studio 17, Dipartimento di Studi romanzi. Titolo del modulo: Il pícaro racconta Descrizione del modulo: Il corso si propone come lettura ed interpretazione, linguistica e letteraria, di passi scelti del primo romanzo picaresco, Mateo Alemán, Guzmán de Alfarache, con particolare attenzione per il discorso ambiguo. Si presuppongono nozioni sui principali eventi storici e culturali occidentali della seconda metà del Cinquecento e della prima metà del Seicento, e la conoscenza dei metodi di analisi del testo, nonché la lettura previa dei testi oggetto di commento nelle successive lezioni. Crediti: 4 Semestre: II Orario e luogo e delle lezioni: vedi bacheca di Dipartimento Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: tesina ed esame orale Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: Programma: A) Testo: M. Alemán, Guzmán de Alfarache, voll. I e II, a cura di J.M. Micó, Madrid, Cátedra (comprese introduzione e note). Si presuppone la lettura o rilettura completa di Anonimo, Lazarillo de Tormes (opera compresa nei programmi della prima annualità di Letteratura spagnola).in edizioni spagnole dotate di introduzione e di note. B) Storia letteraria (scopo dello studio sarà quello di informarsi sulle tendenze generali, culturali e letterarie, dell'epoca, e sulle opinioni critiche a proposito dei testi studiati): M.G. Profeti (dir.), L'età d'oro della letteratura spagnola. Il Seicento, Scandicci (Firenze), La Nuova Italia, 1998. In particolare: Introduzione (pp. 3-65). La prosa e la narrativa in versi, capp. I, II (pp. 419-489). C) Critica: N. von Prellwitz, Il discorso bifronte di Guzmán de Alfarache, Roma, Bagatto, 1992; B.W. Ife, Lectura y ficción en el Siglo de Oro. Las razones de la picaresca, Barcelona, Crítica, 1992; F. Carrillo, Semiolingüstica de la novela picaresca, Cátedra, Madrid, 1982; in particolare i capp, II, III, IV. D) Strumenti bibliografici: Per l'aspetto linguistico, è utile consultare: Diccionario de autoridades, noto anche come Autoridades; S. de Covarrubias, Tesoro de la lengua castellana; J.L. Alonso Hernández, Léxico del marginalismo; Altre indicazioni: Studenti di vecchio ordinamento: Gli studenti di Lingua e Letteratura Spagnola IV di vecchio ordinamento dovranno sostenere le prove di lingua scritta ed orale prima dell'esame di letteratura. Per l’esame di letteratura dovranno cumulare almeno due moduli (si veda anche il modulo tenuto dalla Prof. M.L. Cerrón Puga nel I° semestre).

* * * Disciplina: Letteratura spagnola Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/05 Docente: Norbert Von Prellwitz E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: da definire, studio 17, Dip. Studi romanzi. Titolo del modulo: La poesia di Miguel de Unamuno Descrizione del modulo: Il corso si propone come lettura ed interpretazione di testi scelti della poesia di Unamuno, una delle più rappresentative e delle più resistenti a classificazioni tra quelle del Novecento spagnolo. Si presuppongono nozioni sui principali eventi storici e culturali occidentali della seconda metà dell’Ottocento e della prima metà del Novecento, e la conoscenza dei metodi di analisi del testo poetico, nonché la lettura previa dei testi oggetto di commento nelle successive lezioni. Crediti: 4 Semestre: II Orario e luogo e delle lezioni: vedi bacheca di Dipartimento

Page 135: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

133

Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: tesina ed esame orale Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: Testo: antologia approntata dal docente (comprende anche modelli di analisi). B) Storia letteraria (scopo dello studio sarà quello di informarsi sulle tendenze generali, culturali e letterarie, dell'epoca, e sulle opinioni critiche a proposito dei testi studiati): M.G. Profeti (dir.), L'età contemporanea della letteratura spagnola. Il Novecento, Milano, La Nuova Italia, 1998. In particolare: Introduzione (pp. 3-21). Itinerari modernisti (pp. 43-79). C) Critica: C. Tana, M. de Unamuno e il suo Rosario de sonetos líricos, Roma, Aracne (in corso di stampa). D) Metodologia: Si presuppone la capacità di analizzare i testi poetici secondo criteri strutturali e semiotici; testi metodologici e di riferimento possono essere: A. Marchese, L’officina della poesia, Mondadori, Milano; L. Renzi, Come leggere la poesia, Il Mulino, Bologna; R. Ceserani, Guida allo studio della letteratura, cap. IV. «Il testo poetico», Laterza, Roma. Indicazioni per i non frequentanti: vedi bacheca di Dipartimento Altre indicazioni: Studenti di vecchio ordinamento: Gli studenti di Lingua e Letteratura Spagnola IV di vecchio ordinamento dovranno sostenere le prove di lingua scritta ed orale prima dell'esame di letteratura. Per l’esame di letteratura dovranno cumulare almeno due moduli (si veda anche il modulo tenuto dalla Prof. M.L. Cerrón Puga nel I° semestre).

* * * Disciplina: Letteratura spagnola Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN 05 Docente: María Luisa Cerrón Puga E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: Martedì ore16-18. Studio 29 del Dip. Studi Romanzi Titolo del modulo: Il mestiere delle lettere: Cervantes e Lope Descrizione del modulo: Il corso è dedicato a due grandi scrittori del Siglo de Oro spagnolo, Miguel de Cervantes e Lope de Vega, alla loro rivalità in campo teatrale e alla polemica sull’invención de la novela. Punto di partenza sarà il loro ruolo pubblico come scrittori e il diverso rapporto con i mecenati. Modulo I. Cervantes Il modulo si svolgerà seguendo il seguente programma: I. Introduzione storica. Il pensamiento di Cervantes. ‘El oficio de escritor’. II.‘Andanzas por la utopía y la ucronía’: La Galatea -romanzo d’esordio- e la tradizione ‘pastoril’. Los trabajos de Persiles y Sigismunda -romanzo del commiato- e la tradizione ‘bizantina’. III. Le Novelas ejemplares e il primato del genere in Spagna. IV. Cervantes e il teatro: gli Entremeses. Modulo II. Lope Il modulo si svolgerà seguendo il seguente programma: 1. Lo scrittore e il potere: Cartas. 2. ‘Fábula’ e autobiografia: La Dorotea, acción en prosa. 3. Emulare Cervantes: Novelas a Marcia Leonarda. 4. Il teatro di Lope de Vega: El caballero de Olmedo. Peribañez y el comenador de Ocaña. Fuenteovejuna. El castigo sin venganza. Crediti: 4+4 Semestre: I Orario e luogo e delle lezioni: Aula Vinay Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: Partecipazione orale al seminario e tesina finale (15/20 pp). Bibligrafia richiesta per la preparazione del modulo: I. Cervantes: Testi: La Galatea, ed. J. B. Avalle-Arce, Madrid, Espasa-Calpe, 1987 / ed. F. López Estrada e M. T. López Garcia-Berdoy, Madrid, Cátedra, 1995. (Lettura analitica del libro I); -Los trabajos de Persiles y Sigismunda, ed. Juan Bautista Avalle-Arce, Madrid, Castalia, 1969 / ed. Carlos Romero Muñoz, Madrid, Catedra, 1997. (Lettura analitica del libro III, capitoli 14-21; libro IV, capitoli 1-14.); Novelas ejemplares, ed. Harry Sieber, Madrid, Cátedra, 1984 (2 voll.) / ed. J.B. Avalle-Arce, Madrid, Castalia, 1982 (3 voll) /

Page 136: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

134

ed. J. García López e J. Blasco, Barcelona, Crítica, 2001. (Lettura analitica di La Gitanilla. Rinconete y Cortadillo. El Licenciado Vidriera. El celoso extremeño. El casamiento engañoso. El coloquio de los perros); Entremeses, ed. Eugenio Asensio, Madrid, Castalia, 1970. (Lettura analitica di El juez de los divorcios. El retablo de las maravillas. La cueva de Salamanca. El viejo celoso). Critica e Storia letteraria: J. B. Avalle-Arce, "Cervantes y el Quijote", pp. 589-612, e i brani critici di A. Castro (pp. 620-626), Avalle-Arce (pp. 627-630), Blanco Aguinaga e Casalduero (pp. 631-639), Canavaggio (pp. 639-646), Stegman e Forcione (pp. 651-660), in Francisco Rico, ed. Historia y crítica de la Literatura Española 2. Siglos de Oro: Renacimiento, Barcelona, Crítica, 1980; Jean Canavaggio, Cervantes, Madrid, Espasa-Calpe, 1987, cap. III: ‘Una rapsodia pastoril’, ‘La llamada del teatro’ pp. 98-106; cap. VI: ‘El oficio de escritor (1607-1614)’, pp. 197-229; cap.VII: ‘Preludio al Persiles’, ‘Una Historia septentrional’, ‘En el umbral de la eternidad’ pp. 250-260; Fernando Lázaro Carreter, "Las voces del Quijote", in Miguel de Cervantes, Don Quijote del Mancha, ed. F. Rico, Barcelona, Instituto Cervantes-Crítica, 1998, t. I, pp. xxi-xxxvii; Anthony Close, "Cervantes: pensamiento, personalidad, cultura", in Don Quijote del Mancha, ed. cit., t. I, pp. lxvii-lxxxvi; Edward C. Riley, "Cervantes: "teoría literaria", in Don Quijote del Mancha, ed. cit. t. I, pp. cxxix-cxl; Eugenio Asensio, Itinerario del entremés, Madrid, Gredos, 1971, cap. IV: ‘El entremés, fecundado por la novela. Cervantes’, pp. 98-110. Storia della Spagna: J. H. Elliot, La Spagna imperiale 1469-1716, Bologna, Il Mulino, 19814 (Imperial Spain 1469-1716, 1963, trad. A. Ca’ Rosa), capitoli 6 "La stirpe e la religione", 7 "Un solo re, un solo Imperio, e una sola spada" e 8 "Splendori e miserie", pp. 241-370. II. Lope de Vega: Testi: Cartas, ed. Nicolás Marín, Madrid, Castalia, 1985. (Lettere al duque de Sessa: 24, 45-46, 54-68, 78, 132, 144, 136; a Gongora: 50, 53, 69; ad altri: 1, 138, 140, 144, 146, 149, 150); La Dorotea, ed. Edwin S. Morby, Madrid : Castalia, 1987. (Lettura analitica dell’acto I, acto IV, escena I); Novelle per Marzia Leonarda, a cura di Maria Grazia Profeti, traduzione di Paola Ambrosi, Venezia, Marsilio, 1991; / ed.Antonio Carreño, Madrid, Cátedra, 2002. (Lettura analitica di Las fortunas de Diana. La más prudente venganza.); El caballero de Olmedo, ed. Francisco Rico, Madrid, Cátedra, 1992; / ed. Maria Grazia Profeti, Madrid, Alhambra, 1981; / ed. Joseph Perez, Madrid, Castalia, 1992; Peribañez y el comendador de Ocaña, ed. J. M. Marín, Madrid, Cátedra, 1979; / ed. A. Blecua, Madrid, Alianza, 1981; Fuente Ovejuna, ed. M. G. Profeti, Madrid, Planeta, 1981; / ed. J.M. Marín, Madrid, Cátedra, 1985; / ed. F. López Estrada e M. T. López Garcia-Berdoy, Madrid, Castalia, 1985; El castigo sin venganza, ed. A. David Kossoff, Madrid, Castalia, 1970. Critica e Storia letteraria: Juan Manuel Rozas, "Lope de Vega: poesías y prosas", pp. 125-134, e i brani critici di Francisco Ynduráin, R. Osuna, Avalle-Arce, B. W. Wardropper, Morby, Trueblood e Vossler (pp. 174-202); "La obra dramática de Lope de Vega", pp. 291-310, e i brani di critici di Varios autores, Salomon, Rozas, A Alonso (pp. 322-328, 337-340, 351-356, 362-367), in Francisco Rico, ed. Historia y crítica de la Literatura Española 3. Siglos de Oro: Barroco, Barcelona, Crítica, 1983; Maria Grazia Profeti, "La obra dramática de Lope de Vega". pp. 172-180, e i brani critici di Oleza, Ruano de la Haza e Vitse (pp. 185-197 e 204-209), in Historia y crítica de la Literatura Española 3/1. Siglos de Oro: Barroco. Primer Suplemento, Barcelona, Crítica, 1992; J. M. Ruano de la Haza, "El teatro en el siglo XVII" (pp. 131-136), e i brani critici di Varey, varios autores, Lázaro Carreter e Arellano (pp. 141-171), in Historia y crítica de la Literatura Española 3/1. Siglos de Oro: Barroco. Primer Suplemento, Barcelona, Crítica, 1992; Antonio Sánchez Romeralo, Lope de Vega: el teatro, Madrid, Taurus, 1989 (2 voll), gli articoli sotto elencati: -Alexander Parker, "El teatro español del Siglo de Oro. Método de análisis e interpretación", I, pp. 27-62; Arnold Reichenberger, "La singularidad de la comedia", I, pp. 63-78; José F. Montesinos, "La paradoja del Arte nuevo", I, pp. 145-167; Leo Spitzer, "Un tema central y su equivalente esttructural en Fuenteovejuna", II, pp. 55-75; Marcel Bataillon, "La Celestina según Fernando de Rojas: El caballero de Olmedo", II, pp. 101-117; Edward M. Wilson, "Imágenes y estructura en Peribáñez", II, 193-228. Storia della Spagna: J. H. Elliot, La Spagna imperiale 1469-1716, Bologna, Il Mulino, 19814 (Imperial Spain 1469-1716, 1963, trad. A. Ca’ Rosa), capitoli 6 "La stirpe e la religione", 7 "Un solo re, un solo Imperio, e una sola spada" e 8 "Splendori e miserie", pp. 241-370. Indicazioni per i non frequentanti: Il corso è strutturato in modo tale da richiedere la frequenza. Tuttavia per motivi eccezionali e giustificati saranno ammessi studenti non frequentanti purché si

Page 137: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

135

presentino entro il mese di aprile per concordare il programma d’esame. Si avverte che dopo tale data non sarà concordato esame alcuno e si inviterà gli studenti a seguire il corso dell’anno successivo.

* * *

Page 138: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

136

Dipartimento di Studi Romanzi / Portoghese e brasiliano Offerta didattica a.a. 2005/06 relativa al biennio di specializzazione

Classe 42 S

Disciplina: Lingua portoghese - Lingua e traduzione portoghese e brasiliana Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/09. Docente: Sonia Netto Salomão. E-mail: [email protected]. Orario e luogo e di ricevimento: mercoledì, ore 15, studio 10 del Dipt° Studi Romanzi. Titolo del modulo: Aspetti del portoghese letterario, familiare e popolare nei grandi autori fra Ottocento e Novecento. Descrizione del modulo: Partendo dal contesto culturale portoghese e brasiliano, il modulo analizzerà i grandi autori che hanno rivoluzionato i rispettivi canoni linguistici letterari con la incorporazione di diversi registri linguistici. Saranno studiati gli aspetti contrastivi delle varianti portoghese e brasiliana e saranno esaminate le tecniche e le strategie di traduzione. Crediti: 4 + 4 Semestre: I Orario e luogo e delle lezioni: vedi bacheca di Dipartimento Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: Seminari, e prova orale finale. Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: S. Netto Salomão, Da palava ao texto, Viterbo, Sette Città, 2005 (brani scelti); M. Cavalcante Proença, “Linguagem”, in Roteiro de Macunaíma, Rio de Janeiro, Civilização Brasileira, 1974, pp. 59-121; L. Arroyo, A cultura popular em Grande Sertão: veredas, Rio de Janeiro, José Olympio, 1984 (brani scelti); E. Guerra da Cal, Língua e estilo de Eça de Queiróz, Coimbra, Almedina, 1981 (brani scelti). Indicazioni per i non frequentanti: Rivolgersi al docente con una certa antecedenza rispetto alla data d’esame. Altre indicazioni: Corsi e laboratori di lingua integreranno il modulo

* * * Disciplina: Letteratura Portoghese e Brasiliana Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/08 Docente: Ettore Finazzi Agrò E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: Lunedì, Mercoledì e Venerdi ore 9-11, Stanza 9 – Dip. di Studi Romanzi (orario valido per il I Semestre) Titolo del modulo: Di fronte all’estremo: la rappresentazione del Male nella cultura brasiliana novecentesca Descrizione del modulo: Nel corso si prenderanno in esame le “figure del Male” (inteso in senso lato, come malattia, sofferenza, emarginazione, repressione, morte, lutto…) disseminate nella letteratura brasiliana del Novecento – secolo, questo, costellato da eventi drammatici di cui molti scrittori hanno cercato di dar conto nelle loro opere. A partire da alcuni esempi significativi, si avvierà una riflessione sul ruolo del Testimone e sulle nozioni di “trauma” e di “stato d’eccezione” nella storia e nella cultura brasiliane del secolo appena trascorso. Crediti: 4 + 4 Anno di corso (se si prevedono moduli distinti per 1° e 2° anno): II Semestre: I e II Orario e luogo e delle lezioni: Lunedì, Mercoledì e Venerdì,16-17, Aula I Dip. Studi Romanzi (valido per il primo semestre: orari ed aule per il secondo semestre verranno concordati a febbraio 2006) Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: In itinere e finale (scritta e/o orale) Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: G. Agamben, Homo Sacer. Il potere sovrano e la nuda vita, Torino, Einaudi, 1995; F. Rella, Dall’esilio, Milano, Feltrinelli, 2004; História, Memória,

Page 139: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

137

Literatura. O testemunho na Era das Catástrofes, a c. di M. Seligmann-Silva, Campinas, Editora Unicamp, 2003 (brani scelti); Formas e mediações do Trágico moderno. Uma leitura do Brasil, a c. di E. Finazzi-Agrò e R. Vecchi, São Paulo, Unimarco Ed., 2004 (brani scelti). Indicazioni per i non frequentanti: Per la parte manualistica e/o per eventuali integrazioni bibliografiche rivolgersi direttamente al docente Altre indicazioni: Il corso, che si rivolge ai triennalisti e quadriennalisti di Lingua e Letteratura Brasiliana del V. O. e agli studenti della Laurea Specialistica, avrà un carattere eminentemente seminariale, con lettura e discussione di alcuni testi teorici e di alcune opere letterarie.

* * * Disciplina: Lusitanistica Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/08 Docente: Silvano Peloso E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: vedi bacheca di Dipartimento Titolo del modulo: Il fondo Fernando Pessoa: problemi generali di organizzazione, valutazione critica ed edizione dei testi Descrizione del modulo: Composto da oltre venticinquemila documenti quanto mai eterogenei, lo spoglio Fernando Pessoa della Biblioteca Nazionale di Lisbona ha costituito, fin dalla sua costituzione, un'autentica sfida per gli studiosi che hanno cercato di percorrerne i complessi meandri. Quest'anno ci si occuperà in particolare di testi e frammenti relativi al rapporto fra letteratura, filosofia e scienza. Crediti: 4 + 4 Anno di corso (se si prevedono moduli distinti per 1° e 2° anno): I Semestre: I e II Orario e luogo e delle lezioni: mercoledì 14-16 studio 12 del Dipartimento di Studi Romanzi Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: Orale e scritta Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: Ivo Castro, Editar Pessoa, Imprensa Nacional Casa da Moeda, Lisboa 1990. Alla valutazione delle principali tendenze metodologiche emerse da questo contributo si affiancherà l'analisi comparata di alcune delle più importanti edizioni finora pubblicate. Indicazioni per i non frequentanti: Gli studenti non frequentanti devono preventivamente concordare con i docenti il programma d'esame e sono comunque tenuti a una serie di incontri prima della prova finale, che dovrà essere concordata con la dovuta antecedenza.

* * *

Page 140: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

138

Dipartimento di Studi Filologici, Linguistici e Letterari (Russistica) Offerta didattica a.a. 2005/06 relativa al biennio di specializzazione

Classe 42 S

Disciplina: Lingua Russa Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/21 Docente: Lucyna Gebert E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: vedere in bacheca del DISSEUCO (Dipartimento Studi Slavi e dell'Europa Centro Orientale, I piano villa Mirafiori) Titolo del modulo: Grammatica contrastiva Descrizione del modulo: Verranno presentate le differenze strutturali tra il russo e l'italiano dal punto di vista dei tipi di frase. Il modulo è destinato agli studenti del I e II anno di laurea specialistica. Crediti: 8 Anno di corso (se si prevedono moduli distinti per 1° e 2° anno): 1 e 2 Semestre: II Orario e luogo e delle lezioni: vedere in bacheca del DISSEUCO (Dipartimento Studi Slavi e dell'Europa Centro Orientale, I piano villa Mirafiori). Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: J. Rylov 2003, Aspekty jazykovoj kartiny mira: ital'janskij i russkij jazyki, Voronez ; L. Gebert 1995, Intorno all'animatezza, " Problemi di morfosintassi delle lingue slave" IV, Unipress, Padova; L. Gebert (in preparazione), L'immagine linguistica del mondo nella linguistica slava. Indicazioni per i non frequentanti: Concorderanno letture integrative con la docente Altre indicazioni: Oltre alle lezioni frontali gli studenti dovranno seguire le esercitazioni di stilistica della lingua russa (I anno), di traduzione dal russo, di traduzione in russo, lettura estensiva e conversazione (dott.ssa Rozhdestvenskaya, I e II semestre). Nel quadro delle esercitazioni di stilistica verrà analizzato il linguaggio letterario, sia come fatto oggettivo, legato alla storia dei generi letterari, sia come innovazione personale dei singoli autori. Vi verranno analizzati e descritti i caratteri specifici dello stile di determinati testi e autori. Testi di riferimento per le esercitazioni: Ju. Lotman,O russkoj literature. Stat’i i issledovanija. Zame_anija o strukture povestvovatel’nogo teksta, Iskusstvo, SPb 1997; Viktor Erofeev, Choro_ij Stalin (fotocopie); Ju. Trifonov, Drugaja _izn’, qualsiasi edizione; Materiali da internet; U. Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, Milano 2003;. I. Calvino, Racconti (fotocopie); I. Bunin, Legkoe dychanie (fotocopie); V. Nabokov, Krasavica (fotocopie);V. Tokareva, Pa_a i Pavlu_a (fotocopie); S. Dovlatov, Devu_ka iz choro_ej sem’i, To, o _em ja sobirajus’ rasskazat’ (fotocopie); E. Vojnova i dr., Prakti_eskaja stilistika russkogo jazyka. U_ebnoe posobie dlja inostrancev, izd. Leningradskogo universiteta, L. 1964 (fotocopie); A. Panfilov, Sbornik upra_nenij po stilistike russkogo jazyka, “Prosve__enie”, Moskva 1989; M. Ko_ina, Stilistika russkogo jazyka, “Prosve__enie”, Moskva 1977; D. Rozental’, Prakti_eskaja stilistika russkogo jazyka, Moskva 1981; N. Kochtev, D. Rozental’, Populjarnaja stilistika russkogo jazyka, izd. “Russkij jazyk”, Moskva 1988; M. Kono_onok, L. Sty_i_ina, Pravil’no li my govorim? (Posobie dlja studentov k kursu “Russkij jazyk i kul’tura re_i”), izd. Nestor, SPb 2002; Stichi russkich poetov (po vyboru); Besedy: uvle_enija i razvle_enija molode_i, Russkie pisateli i chudo_niki v Rime, Literaturnaja slava goroda (fotocopie)

* * * Disciplina: Linguistica slava Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/21 Docente: Lucyna Gebert E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: vedere in bacheca del DISSEUCO (Dipartimento Studi Slavi e dell'Europa Centro Orientale, I piano villa Mirafiori) Titolo del modulo: Le categorie verbali nelle lingue slave

Page 141: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

139

Descrizione del modulo: Verranno presentati i problemi relativi alla descrizione delle categorie verbali slave, quali: tempo, aspetto, e modalità Crediti: 4 Semestre: II Orario e luogo e delle lezioni: vedere in bacheca del DISSEUCO (Dipartimento Studi Slavi e dell'Europa Centro Orientale, I piano villa Mirafiori) Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: esame orale. Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: L. Gebert, 1991, Il sintagma verbale in F. Fici Giusti, L. Gebert, S. Signorini, Lingua russa: storia, struttura, tipologia, NIS, Roma 1991; L. Gebert, 2002, Il congiuntivo in russo:un approccio contrastivo in Schena L., Prandi M., Mazzoleni M. (a cura di), Intorno al congiuntivo, Clueb, Bologna 2002, pp. 241-262; L. Gebert (2004), Fattori pragmatici nella scelta aspettuale, "Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata", n. 2, pp. 221-232. Altri riferimenti bibliografici verranno aggiunti nel corso delle lezioni. Indicazioni per i non frequentanti: Concorderanno letture integrative con la docente Altre indicazioni: Il modulo verrà attivato qualora ci siano gli studenti interessati che devono aver conseguito i crediti propedeutici di linguistica slava.

* * *

Disciplina: Letteratura Russa Sigla del settore scientifico disciplinare: L-LIN/21 Docente: Rita Giuliani E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: giovedì, 10,30-12,30, Studio di Russo. Villa Mirafiori (pianterreno). Titolo del modulo: L’Italia nella vita e nell’opera di Iosif Brodskij Descrizione del modulo: Iosif Brodskij (1940-1996) è stato tra le voci poetiche più alte della lirica russa e mondiale del XX secolo. Numerosissimi furono i soggiorni italiani del grande poeta, insignito nel 1987 del premio Nobel. Amò appassionatamente l’Italia e la cultura italiana, cui dedicò liriche, saggi, approfondimenti, traduzioni, con un rapporto che egli stesso riconosceva come privilegiato. Nel modulo si analizzeranno le liriche italiane di Brodskij in originale. Crediti: 4 Anno di corso (se si prevedono moduli distinti per 1° e 2° anno): I e II Semestre: II Orario e luogo e delle lezioni: Villa Mirafiori, da definirsi Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: verifica orale Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: Testi letterari: I. Brodskij, Poesie italiane, a cura di S. Vitale, Adelphi, Milano 1996; I. Brodskij, Fondamenta degli Incurabili, trad. di G. Forti, Adelphi, Milano 1991; I. Brodskij Fuga da Bisanzio, Adelphi, Milano 1991, pp. 13-70, 133-185. Testi critici: Iosif Brodskij. Un crocevia fra culture, a cura di A. Niero e S. Pescatori, M G Print on Demand, Milano 2002 (passi scelti); K. D. Gordovič, Italija v žizni i tvorčestve I. Brodskogo, in Rossija i Italija, vol. V, Moskva 2003, pp. 275-282 (fotocopie); L. Losev, La Venezia di Iosif Brodskij, in I Russi e L’Italia, a cura di V. Strada, Scheiwiller, Milano 1995, pp. 217-225. R. Giuliani, Iosif Brodskij, in A. Kara-Murza, Roma russa, Teti ed., Roma 2005, pp. 228-253. Indicazioni per i non frequentanti: concorderanno con la docente una bibliografia integrativa. Altre indicazioni: Gli studenti specialisti di Letteratura russa (16 CFU nei due anni), integreranno il programma con la seguente bibliografia: A) Bibliografia generale per il I anno: Storia della civiltà letteraria russa, diretta da M. Colucci e R. Picchio, UTET 1997, vol. I, periodo: dal Settecento a Čechov, pp. 225-789. B) Bibliografia generale per il II anno: I formalisti russi, a cura di Tz. Todorov, Einaudi, Torino 1968, pp. 29-150, 187-273; UTET, vol. II, periodo: Il Novecento, pp. 1-555. Il modulo è fruibile anche dagli studenti del IV anno o fuori corso del vecchio ordinamento, che concorderanno con la docente letture integrative. Gli studenti che debbano ottenere 8 CFU per

Page 142: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

140

l’annualità di Letteratura russa sono tenuti a seguire anche il Modulo interdisciplinare di letteratura “Il viaggio come scoperta e metafora del mondo”, curato dal Corso di Studi. Nel corso del modulo verranno forniti materiali didattici.

* * *

Page 143: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

141

Dipartimento di Anglistica - Sezione di Letterature Comparate Offerta didattica a.a. 2004/05 relativa al biennio di specializzazione

Classe 42 S Disciplina: Letterature Comparate Sigla del settore scientifico disciplinare: L-FIL-LET/14 Docente: Piero Boitani E-mail: [email protected] Orario e luogo e di ricevimento: lunedì 14,30-; Villa Mirafiori, Dip. Anglistica Titolo del modulo: Letteratura del volo: le aquile Descrizione del modulo: Il tema e l’immagine dell’aquila percorre la letteratura occidentale come simbolo della poesia, del potere imperiale, della contemplazione e della giustizia: il modulo ricostruirà tali percorsi fermandosi su alcune composizioni di Pindaro e Orazio, su alcuni brani dell’Antico e del Nuovo Testamento, sui Padri, e su alcuni canti della Commedia dantesca. Crediti: 4 Semestre: I Orario e luogo e delle lezioni: presumibilmente lunedì e martedì, 12.30-14.30, Villa Mirafiori, Aula VII Modalità di valutazione e di riconoscimento dei crediti: esame orale finale. Bibliografia richiesta per la preparazione del modulo: “I testi primari specifici verranno indicati in classe e in parte distribuiti: comprenderanno Pindaro, Pitica I; Orazio, Odi IV, 2; III, 4; II, 20; IV, 3; IV, 1; brani scelti da Esodo, Deuteronomio, II Re, Ezechiele, Giobbe e Vangeli; Dante, Inferno IV, Purgatorio IX e XXIX, Paradiso VI e XVIII-XX. Sarà richiesta la lettura di P. Boitani, Parole alate (Mondadori). Indicazioni per i non frequentanti: programma eguale ai frequentanti.

Page 144: Università degli Studi di Roma “La Sapienza” Facoltà di Scienze ...

142

MODULO INTERDISCIPLINARE

“Il viaggio come scoperta e metafora del mondo” (Coord. Silvano Peloso)

Il modulo interdisciplinare si articolerà in dodici incontri, di due ore ciascuno, tenuti da specialisti delle diverse aree. La tematica si riferirà, evidentemente, agli innumerevoli significati assunti dal viaggio durante i secoli in relazione a genti, paesaggi, culture e tradizioni diverse; senza trascurare, inoltre, le particolari connotazioni poetiche, letterarie e filosofiche che di volta in volta hanno caratterizzato la scoperta o la reinvenzione di nuovi mondi. In ciascuna lezione sarà fornita un’ampia bibliografia specifica. Il modulo è obbligatorio per tutti gli studenti della Specialistica (I e II anno). Sarà curato dal prof. Silvano Peloso, con la partecipazione dei docenti delle discipline caratterizzanti.

* * *