Università degli Studi di Cagliari -...

227
Università degli Studi di Cagliari Curso de Lengua Española 1 Lingue e Letterature Moderne Europee e Americane Clase 1 Historia de la lengua española Dott. Stefano Pau [email protected]

Transcript of Università degli Studi di Cagliari -...

Page 1: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Università degli Studi di Cagliari

Curso de Lengua Española 1Lingue e Letterature Moderne Europee e Americane

Clase 1

Historia de la lengua españolaDott. Stefano Pau

[email protected]

Page 2: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Origen del español

La lengua española es una evolución del LATÍN hablado, que se ha realizado lentamente de una a otra generación de hablantes.

Del latín proceden varias lenguas diferentes → LENGUAS ROMÁNICAS O ROMANCES, que en principio podían considerarse variaciones dialectales del latín

Page 3: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Lenguas románicas

Page 4: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Latín

Latín → habla de la ciudad de Roma, uno de las lenguas itálicas de la familia INDOEUROPEA

(Etrusco no-indoeuropeo)

Latín se expande por toda la península itálica y progresivamente, junto con la expansión política, por todos los dominios romanos.

220 a.C. → Comienzo conquista de la península Ibérica

Page 5: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Familia IndoeuropeaSiglo XVIII→ hipótesis sobre la existencia de la familia lingüística indoeuropea a partir de las similitudes entre sánscrito, persa, griego y latín → desarrollo de estudios comparativos bajo la perspectiva histórica.

Page 6: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Etapas de la conquista romana

Page 7: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Lenguas prerromanas en Hispania

VASCO (no IE)

ÍBERO (no IE) †

CELTÍBERO (IE) †

LUSITANO (IE) †

TARTESIO (no IE) †

Page 8: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Lenguas prerromanas en HispaniaVasco (Euskera) → País Vasco y Navarra (y País Vasco Francés) → puede haber influenciado algunas modificaciones fonéticas en la evolución del latín al castellano medieval. Escaso léxico de origen vasco (destaca “izquierda”) + muchos apellidos.

Íbero, costa mediterránea; tuvieron alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han descifrado

CELTÍBERO; LUSITANO; TARTESIOInfluencia GRIEGO y FENICIO sobre todo en topónimos

Page 9: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución del latín en HispaniaCon la lenta incorporación de la península al imperio romano, todo el territorio se “latiniza” → todas las lenguas prerromanas exceptuado el vasco desaparecen.

476 d.C → caída imperio romano de occidente → debilitamiento comunicaciones → fragmentación de la lengua común en variantes dialectales.

Hoy día persiste, en el norte de la península, un CONTINUUM DIALECTAL que se formó en esa época.En el centro-sur no se realiza debido a la conquista árabe (a partir del 711 d.C)

Page 10: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución del latín en HispaniaDialectos MOZÁRABES:Hablas románicas que se

siguieron hablando en los territorios árabes y

que fueron abandonadas paulatinamente en favor

del árabe.

Con la Reconquista político-territorial,

también avanzan hacia el sur las lenguas

románicas del norte.

Page 11: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución del latín en HispaniaDebido a los éxitos militares

del Reino de Castilla, el CASTELLANO, originario

de la zona de Burgos, se vuelve en la lengua más

difundida y pasará a llamarse también

ESPAÑOL.

Con la colonización del continente americano se difunde al otro lado del

Atlántico a costa de la extinción de muchos idiomas autóctonos

Page 12: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Nacimiento del romance Castellano - Primeros rastros: Glosas emilianenses y Glosas silenses (X secolo)

- siglo XIII: Alfonso X el Sabio (1221-84) crea la escuela de traductores de Toledo.

Page 13: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Lenguas de la península Ibérica actual

Page 14: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Del latín al españolMientras el latín hablado evolucionaba hacia las lenguas románicas, el latín escrito siguió manteniéndose como lengua de cultura para los documentos.

Por esta razón léxico del español que procede del latín tiene dos orígenes distintas:

PALABRAS PATRIMONIALES

CULTISMOS

Page 15: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Del latín al españolPALABRAS PATRIMONIALES/CULTISMOS → ORIGEN

Estrecho/Estricto → STRICTU(M)

Delgado/Delicado → DELICĀTU(M)

Hija/Filial → FĪLIA(M)

Oreja/Auricular → AURICULA(M)

En inglés también se han adoptado varios cultismos del latín aunque las palabras patrimoniales no fueran de origen latina (ej. tooth/dental)

Page 16: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del latín al castellano medieval

1- VOCALES

En latín existían 5 vocales largas y cinco breves (Ī, Ĭ, Ē, Ĕ, Ā, Ă, Ō, Ŏ, Ū, Ŭ) que tenían también diferencia de timbre; con el tiempo se simplifica hacia el sistema vocálico latín tardío (igual al italiano actual):

La / / y la / / sólo se ɛ ɔencontraban en sílaba tónica. En español estas dos vocales se transformaron en diptongos [ie] y [ue]

Page 17: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del latín al castellano medieval

1- VOCALES (Principales evoluciones)

1a) Vocales altas (cerradas) breves se vuelven medias:(Ŭ → o) → MUSCA > mosca; MANU > mano(Ĭ → e) → PIRA > pera; MINUS > menos

1b) Vocales medias breves Ĕ y Ŏ que se pronunciaban abiertas / / y / / se vuelven diptongos:ɛ ɔ

(/ / → /ie/) → TERRA > ɛ tierra; HERBA > hierba(/ / → /ue/ → BONA > ɔ buena; MOLA > muelaAlgunas excepciones cuando la vocal estaba en contacto

dcon sonidos palatales (NOCTE no se vuelve *nueche, sino noche)

1a+1b → TEMPU(S) > tiempo; CORPU(S) > cuerpo

Page 18: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del latín al castellano medieval

1- VOCALES (Principales evoluciones)

1c) La -E se pierde si precedida por una sola consonante dental o alveolar

PANE > panSŌLE > sol

Al plural permanece porque no estaba a final de palabra → alternancia pan/panes

1d) Diptongo AU > oAURU > oro (véase cultismo: áureo)PAUSĀRE > posar (1d+1c)TAURU > toro (1d+1a; véase cultismo: taurino)

Page 19: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del latín al castellano medieval

1- VOCALES (Principales evoluciones)

1e) En latín la sílaba tónica de una palabra podía caer en la penúltima si ésta terminaba por consonante (DIRECTU) o tenía vocal larga (FORMĪCA), si no caía en la antepenúltima (TABULA).En castellano medieval muchas veces se pierde la vocal de la sílaba pretónica o postónica:ASINU > asnoTABULA > tablaVIRIDE > verde

EVOLUCIONES ESPECIALES (pérdida vocal interna):-MINE > -mne > -mre > -mbre (HOMINE > hombre; LUMINE > lumbre)-CUL- > /-k'l/ > /ʒ/> /ʃ/ > /x/ (OCULU>ojo)

Page 20: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del latín al castellano medieval

2- CONSONANTES (Principales evoluciones)

2a) En latín existían consonantes simples o geminadas (como en italiano moderno). Casi todas las geminadas se han perdido en español:

VACCA > vacaSICCU > seco

-NN- latinas se convierten en nasal palatal ñ / /ɲANNU > año

-LL- latinas se convierten en lateral palatal ll / / (o / /en ʎ ʝdialectos yeístas)

CABALLU > caballoPULLU > pollo

-RR- se mantiene como vibrante múltiple

Page 21: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del latín al castellano medieval

2- CONSONANTES (Principales evoluciones)2b) Oclusivas sordas en posición intervocálica o entre vocal y líquida se sonorizan:

VĪTA > vida; LACRIMA > lágrima;DELICĀTU > delgado; ROTA > rueda

A propósito de 2a y 2b → las palabras patrimoniales que presentan oclusivas sordas vienen de geminadas latinas (CUPPA > copa VS. CŪPA > cuba)En relación a las LABIALES en castellano medieval nunca existió labiodental /v/, pero sí diferencia entre /b/ oclusiva bilabial y su alófono /β/ fricativo o, mejor, aproximante. La primera se origina con 2b (LUPU > /'lobo/); la segunda de /b/ intervocálica latina (CABALLU > /ka'βa o/)ʎ

Page 22: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del latín al castellano medieval

2- CONSONANTES (Principales evoluciones)

2c) Oclusivas sonoras en posición intervocálica se pierden frecuentemente:

DIGITU > dedoAUDĪRE > oírPEDE > pie

2d) C latín siempre era oclusiva velar sorda /k/. Delante de vocal anterior (i, e) evoluciona de

/θ/ /'θena//k/>/ts/> CENA /kena/>/tsena/>

/s/ /'sena/

Page 23: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del latín al castellano medieval

2- CONSONANTES (Principales evoluciones)

2e) La f- inicial latina ante vocal (excepto [u]), en castellano medieval se aspira /h/ y luego desaparece.

FARĪNA > harina

2f) Grupos PL- y CL- (y en algunas palabras también FL-) en posición inicial > ll- / / lateral palatal (o / /fricativa ʎ ʝpalatal en dialectos yeístas)

PLĒNU > lleno ; CLAMARE > llamar; FLAMMA > llama

Page 24: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del latín al castellano medieval

2- CONSONANTES (Principales evoluciones)2g) Oclusiva velar sorda /k/delante de otra consonante se debilita en un sonido semivocalico que a su vez palatiza a ciertas consonantes siguientes.

Grupo -ct-/kt/>/įt/>/t /ʃ(NOCTE>/'noįte/>/'not e/)ʃGrupo /ks/>/įs/>/ />/x/ʃ(AXE>/'aįse/>/'eįse/>/e e/>/exe/ʃ

2h) Grupos LI- LE- antes de vocal se palatalizan y se deslateralizan: /-lia/>/lįa/>/ a/>/ a/ que luego se ʎ ʒensordece >/ / y retrocede >/x/ʃ

FĪLIA>/filįa/>/'fiʎa/>cast. Med. /'hiʒa/>/iʃa/> esp. Mod. /'ixa/

El grupo -CUL- que hemos visto en 1e evoluciona como LI

Page 25: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del latín al castellano medieval

2- CONSONANTES (Principales evoluciones)

2j) Grupos NI- NE- antes de vocal > ñARANEA> arañaHISPANIA> España

Fenómenos de METÁTESIS (intercambio de posición entre dos sonidos):

TENERU> *tienro > tiernoFERRARIU> ferrairo > ferreiro > ferrero> herrero

Page 26: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Università degli Studi di Cagliari

Curso de Lengua Española 1Lingue e Letterature Moderne Europee e Americane

Clase 2

Historia de la lengua españolaDott. Stefano Pau

[email protected]

Page 27: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del castellano medieval al moderno

En los últimos ochocientos años el castellano ha evolucionado mucho, aunque las mayores modificaciones ocurrieron en la etapa que va desde la época romana hasta los siglos XII y XIII.

1- PÉRDIDA DE LA ASPIRACIÓN DE LA HACHEEn castellano medieval, las palabras latinas que empezaban por /f/ seguida por vocal se aspiraban (fricativa laríngea)

FARĪNA → [ha' inaɾ ] → [a' iɾ na]

La /f/ latina se ha conservado ante diptongo con [u] (fuerte ← FORTE(M); fuera ← FORAS) o consonante (frío ← FRĪGIDU(M)

Page 28: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del castellano medieval al moderno

1- PÉRDIDA DE LA ASPIRACIÓN DE LA HACHE

Podemos enterarnos de varias /f/ etimológicas comparando las palabras con cultimos relacionados:Harina/farináceoHijo/filialHoguera/fuego

En castellano medieval lo que se pronunciaba [h] (fricativa aspirada), se podía escribir con h, f o ff. O sea que aunque se escribiera ferir se pronunciaba [he'ɾiɾ]. De entre todas las l. románicas es típico del castellano.

Page 29: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del castellano medieval al moderno

1- PÉRDIDA DE LA ASPIRACIÓN DE LA HACHE

Hay palabras que empiezan con h- que en el castellano medieval tampoco se pronunciaban.Proceden de palabras latinas que también empezaban con h-:

Haber ← (HABĒRE)Hoy ← (HODIĒ)

Muchas veces en castellano medieval no se solía escribir la hache inicial

Page 30: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del castellano medieval al moderno

1- PÉRDIDA DE LA ASPIRACIÓN DE LA HACHE

Hay palabras que empiezan con h-ue- que no tenían h en latín y nunca se han pronunciado. Su origen es ORTOGRÁFICO. En español no existen palabras que empiecen con -ue -ua -ui: siempre tienen h- delante (pensar en: huele/oler; huérfano/orfelinato etc.)Se debe a la correspondencia de u y v en latín, que se consideraron la misma letra durante mucho tiempo. VNIVERSITAS → Intervocálica: consonante, a principio de palabra y entre dos consonantes: vocal.¿Y con diptongos a principio de palabra?

Page 31: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del castellano medieval al moderno

2- EVOLUCIÓN DE LAS SIBILANTESCastellano Medieval tenía:a)AFRICADAS ÁPICODENTALES sordas y sonoras /ts/→ se escribía c (delante de vocal anterior /i/ /e/) o ç → braço /'bratso/ → brazo en cast. mod./dz/→ se escribía z → dizia /di'dzia/ → decía en cast. Mod.

b)FRICATIVAS ÁPICOALVEOLARES sordas y sonoras/s/ y /z/ en posición intervocálica.Se escribía: passa /'pasa/ y casa /'caza/

c)FRICATIVAS PREPALATALES sordas y sonoras/ʃ/→ se escribía x → dixo /'diʃo/→ dijo en cast. mod./ʒ/→ se escribía j, g(i,e), i → fijo /'hiʒo/→ hijo en cast. Mod.; mugier /mu' eʒ ɾ/→ mujer en cast. Mod.

Page 32: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del castellano medieval al moderno

2- EVOLUCIÓN DE LAS SIBILANTES

Final Edad Media → general ENSORDECIMIENTO SONIDOS SONOROS

a)Africadas pierden oclusión + se pierde diferencia sorda/sonora/ts/

» /s¯/ dental/dz/

b)Fricativas ápicoalveolares pierden diferencia/s/

» /ś/ ápicoalveolar/z/

Page 33: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del castellano medieval al moderno

2- EVOLUCIÓN DE LAS SIBILANTES

c)Fricativas prepalataleses pierden diferencia/ʃ/

» /ʃ/ prepalatal/ʒ/

Son tres sonidos con puntos de articulación muy cercanos. Por eso, en el Norte y Centro de la península, progresivamente se alejaron:

a) /s¯/ dental avanza y se vuelve /θ/ interdentalc) /ʃ/ prepalatal retrocede y se vuelve /x/ velar

Page 34: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del castellano medieval al moderno

2- EVOLUCIÓN DE LAS SIBILANTES

Norte y Centro: resumen(Hualde, 2010: 297).

Page 35: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del castellano medieval al moderno

2- EVOLUCIÓN DE LAS SIBILANTES

En Andalucía evoluciona de manera distinta (y de ahí pasa a Latinoamérica)

a) /ts//dz/

→ /s/ predorso alveolar o dentalb) /s/

/z/

c) /ʃ/ prepalatal aquí también retrocede y se vuelve /x/ velar, e incluso – en algunas zonas – retrocede aún más volviéndose aspirada laríngea /h/: mujer [mu'heɾ]

Page 36: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica del castellano medieval al moderno

2- EVOLUCIÓN DE LAS SIBILANTES

Andalucía y América: resumen(Hualde, 2010: 297-8).

Page 37: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica de las lenguasRazón principal de la evolución de los sonidos de una lengua → tendencia a la relajación de las articulaciones.-Reducción de los gestos articulatorios-acercamiento de los gestos contiguos-asimilación y fusión de los mismos

Fenómenos actuales → relajación en la pronuncia de los participios pasados.[fabu'latum]>[a'blado]>[a'blaðo]>[a'blaðo]>[a'blao]>[a'blau](este último sólo en algunos dialectos)

Estigmatización o aceptación pronunciaciones informales

Page 38: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica de las lenguasCaso de la ASPIRACIÓN de la “s” (Andalucía, Canarias, Caribe, Chile, Argentina etc.).La “s” delante de consonante o a finales de palabra PUEDE pronunciarse [h] según las circunstancias, y en algunos casos llegar a desaparecer:

Este → ['este] o ['ehte] > ['ete]Stefano → [eh'tefano]

[s] → contextos más formales[h] → contextos informales y familiares

Posibilidad de ultracorrección y fenómeno del “hablar fisno”

Page 39: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución fonológica de las lenguasOtras causas de los cambios fonológicos:-Confusión acústica entre sonidos parecidos (ej: fricativa labiodental [f] y dental [θ])

También en el pasado (ej: evolución “tiseras” en “tijeras” → confusión entre fricativa apicoalveolar /s/ y prepalatal / / y luego ʃevolución de este sonido)

-Influencias externas de lenguas en contacto (ej: en México existen palabras que comienzan con tl- por influencia del náhuatl)

Page 40: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución morfológica y sintácticaNombres y adjetivos latinos tenían CASOS GRAMATICALES (sing. Y plur).

En español sólo se mantiene diferencia S y P (y la forma léxica normalmente procede del acusativo latín – con pérdida de M)

Las funciones de los casos se sustituyen con preposiciones

Page 41: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución morfológica y sintácticaGénero gramatical:latín → M F NEspañol → M F

La mayoría los neutros pasan a ser M

Neutro plural en latín en -a, en algunos casos se confunde en español con F.S. → OPERA (que como palabra patrimonial se vuelve “obra”, y como cultismo/extranjerismo “ópera”

Algunas palabras guardan significado colectivo (ej: diferencia LIGNUM>leño; LIGNA>leña)

Page 42: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución morfológica y sintácticaPronombres de 3ªp., artículos y demostrativos conservan en parte tripartición de género y casos.

Artículos → no existían en latín, los del español proceden de los demostrativos (ILLUM, ILLAM, ILLUD, ILLOS, ILLAS, ILLA), como tambíen los pronombres sujeto y objeto de 3ª p. y los demostrativos aquel...Pronombres 1ª y 2ª sing → de EGŌ y TŪ (nom.); “me” y “te” pron. Átonos → MĒ y TĒ (acus.); “mí” y “ti” → MIHI, TIBI (pero reestructuración en algunos casos como por ejemplo: MIHI DIXISTI > me dijiste)

Nosotros y Vosotros → compuesto NOS y VOS + otros

Page 43: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución morfológica y sintácticaCreación FUTUROEn latín originariamente existía, pero fue remplazado por una perífrasis que al principio tenía valor de obligación:

CANTARE HABEMUS o HABEMUS CANTARE (“tenemos que/hemos de cantar”) > cantar (h)emos > cantaremos

En la Edad Media podían aparecer inserciones de pronombres entre los que actualmente son morfemas inseparables (“cantar lo emos”).

Page 44: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución morfológica y sintácticaCreación CONDICIONALDe manera parecida, nace de una construcción con imperfecto de indicativo

CANTARE HABEBAMUS (“teníamos que cantar”) > cantar (h)íamos > cantaríamos

Verbo HABEREn latín y castellano medieval podía tener valor de posesión → hoy sólo auxiliarSustituido en el significado perdido por “Tener” ← TENĒRE (o sea tener en las manos, sujetar)

Page 45: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución léxica y semánticaPalabras que se pierden y otras que entran al léxico.

Cambios de significado con el tiempo.Ejemplos:Recordar → “Recuerde el alma dormida, avive el seso y despierte” (Complas a la muerte de su padre) → significa “volver a estar consciente”

Parientes → tenía significado igual al de “parents” inglés

Cambios en la semántica pueden ser impredecibles, aunque haya ciertas tendencias.

Page 46: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución léxica y semánticaLas razones que llevan al cambio de significado con el paso del tiempo pueden ser varias:

Causas HISTÓRICAS y SOCIALESLos avances tecnológicos, las transformaciones económicas, los cambios ideológico etc. pueden provocar cambios en el significado de las palabras o a la desaparición de las mismas.

EJEMPLOS: calza (media) guateque (fiesta) mancebía (prostíbulo) mancebo (chico joven)

Page 47: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución léxica y semánticaCausas HISTÓRICAS y SOCIALESLos significados se pueden adaptar a nuevos contextos: EJEMPLOSCoche: antiguamente, significaba “carruaje de cuatro ruedas de tracción animal con asiento para dos o más personas”. En la actualidad: “vehículo automóvil destinado al transporte de personas”.

En las Américas se nombraron nuevas realidades con palabras ya existentes:

Jaguár → llamado “tigre” en Amazonía

Page 48: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución léxica y semánticaCausas HISTÓRICAS y SOCIALESLos significados también se pueden ampliar según los nuevos contextos.EJEMPLOSPrensa: Originariamente es el nombre de un instrumento que sirve para comprimir algo entre dos planchas. Después de la invención de la imprenta, y algunos siglos después con la difusión de los periódicos, pasó a designar a la máquina de imprimir y, de ahí, a referirse a la actualidad impresa en revistas y periódicos

Page 49: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución léxica y semánticaCausas PSICOLÓGICAS

Se pueden producir por asociaciones de ciertas palabras con objetos y animales. La valoración subjetiva que los hablantes hacen de la realidad y de los comportamientos ha dado lugar a nuevos sentidos. Es un buitreEs un corderitoEs un cerdoEs un gallina

Se utilizan en estos casos expedientes retóricos como METONIMIA y METÁFORA

Page 50: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución léxica y semánticaMETONIMIASe designa un objeto o realidad con el nombre de otro con el que guarda una relación de proximidad o contigüidad.

Boca ← BUCCA que significaba “mejilla”Mejilla ← MAXILLA = “mandíbula”

METÁFORAidentificación de dos realidades que presentan cierta similitudentre ellas.Metáforas de animales: Saca las pezuñas; Es un gallineroMetáforas poéticas: La vida es un río; Cabellos de oroMetáforas del cuerpo humano: Ojo de la cerradura; Pie de página; Culo del vaso

Page 51: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución léxica y semánticaEjemplo METÁFORA en algún momento histórico:

“Pensar” tiene mismo origen etimológico de “pesar” → se entiende el sentido de “ver cuánto pesa” si pensamos en estructuras parecidas como: “sopesar las ventajas y desventajas de un asunto”.

POLISEMÍA → palabras que tienen varios significados. Uno de éstos podría derivar de otro.Ejemplo:SIERRA ¿que significado procede metaforicamente del otro?

Page 52: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución léxica y semánticaEUFEMISMO y TABÚEn ocasiones, ciertas palabras que no suelen decirse por prejuicios sociales, religiosos o políticos (tabúes) se sustituyen por otras que disimulan la realidad (eufemismo).TABÚ es un término polinesio que significa “sagrado”, “prohibido”.EUFEMISMO es un término procedente del griego. De eu- (bien) y phemo (hablar).Los ámbitos más propicios al eufemismo son el sexo, las necesidades fisiológicas, las enfermedades, la política,la religión y la muerte.

Page 53: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución léxica y semánticaEUFEMISMO y TABÚMUERTEIrse al otro barrio, Pasar a mejor vida, Emprender el viaje, Despedirse

ENFERMEDADEnfermedad terminal =cáncerClínica psiquiátrica = manicomio

SEXOTrabajadoras sexualesSalir del armarioTener pluma

Page 54: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución léxica y semánticaLos eufemismos suelen tener vida corta y perder su carga eufemística.

Verbo COGER en algunos países latinoamericanos: evitado en cualquier otro contexto, reemplazado por agarrar.

Otro ejemplo de tabú:Siniestro → sustituido por el préstamo vasco Izquierda

Page 55: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Università degli Studi di Cagliari

Curso de Lengua Española 1Lingue e Letterature Moderne Europee e Americane

Clase 3

Historia de la lengua españolaDott. Stefano Pau

[email protected]

Page 56: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución léxica y semánticaEtimología popular:

Modificación de palabras a causa de una reinterpretación sobre la base de creencias y tradiciones populares: se utilizan similitudes con voces parecidas u homófonas.

“Vagamundo” por vagabundo“Esparatrapo” por esparadrapo“Eruptar” por eructar

Page 57: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución léxica y semánticaEl contacto con otras lenguas puede afectar el significado de las palabras:

Ejemplo:-Verbo “aplicar” que está asumiendo significado de “to apply” inglés

-”Infante” → etimológicamente “que no puede hablar”, por influencia del árabe walad (“niño” y también “hijo de noble”) pasa a designar los hijos (no herederos) de un rey.Al adjetivo “infantil” permanece relacionado a la niñez

Page 58: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evolución léxica y semánticaPara estructurar fenómenos de evolución semántica:Concepto de RESTRICCIÓN (se reducen los contextos o referentes al que se aplica significado); EXTENSIÓN (el contrario → véase: parientes); REINTERPRETACIÓN (la palabra adquiere un significado completamente nuevo → véase: infante)

DEGRADACIÓN (asume matiz negativo) y ELEVACIÓN (al revés):

Diestro < DEXTER (normalmente mano más hábil) ELEV.Conde < COMES/COMITEM (compañero) ELEV.Vulgar < VULGUS (gente común) DEGRAD.

Page 59: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

- Único cantar de gesta casi completo 3370 versos métrica irregular en 152 estrofas di longitud variable.

- Formulas y epítetos épicos

- Protagonista personaje histórico: Rodrigo Díaz de Vivar (h. 1040-1099), llamado El Cid Campeador (“el señor que sobresale de los demás”)- Poema en 3 partes

Ejemplos del Cantar de mio Cid

Page 60: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Ejemplos del Cantar de mio Cid

Cambios léxicos: palabras desaparecidas y otras que cambian de sgnificado (catar: probar un alimento o bebida -vino en particular)Cambios fonéticos: sibilantes y h aspiradaCambios morfosintácticos: uso artículos con posesivos, posición clíticos

Page 61: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

¿Cómo se forma la norma lingüística?

Hitos fundamentales:- Reinado de Alfonso X el Sabio (1252-84) → se establecen normas ortográficas y se promueve producción de libros de cualquier área de conocimiento.Lengua lírica → gallego; prosa, ciencias, derecho, historia etc → castellanoLa gran producción favorece creación norma unificadora → estandardización (también a nivel ortográfico).Léxico → incorporación de muchos arabismos (sobre todo en lenguaje científico) y cultismos del latín (de obras sobre mundo antiguo).Luego la ortografía cambia por efecto de las evoluciones fonológicas.

Page 62: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

¿Cómo se forma la norma lingüística?

Hitos fundamentales:- 1492 publicación de la Gramática de Antonio de Nebrija y difusión nueva normativa literaria más moderna, impulsada por la imprenta.

- S. XVIII Fundación de la RAE (Real Academia Española)

Page 63: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El superestrato germánico en el español

No permanece mucho de las lenguas germánicas de los pueblos que ocuparon la península después de la caída del Imperio Romano.

Los VISIGODOS (élite dominante que pronto deja su religión y lengua por el cristianismo y el latín).Es posible que los patronímicos en -EZ sean de origen godo (Rodríguez, Hernández, Álvarez etc.).Por lo demás las palabras de origen germánico en el léxico español son sobre todo préstamos indirectos que antes habían entrado al latín o a otras lenguas románicas (palabras del ámbito militar, del trabajo, animales).

Page 64: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El superestrato árabe en el españolInfluencia árabe es cuantitativamente impresionante en el léxico español.Aproximadamente >4000 arabismos, de los que 1500 serían topónimos (si contaramos sólo las formas simples, excluyendo a todos los derivados serían +/-850, el doble de los arabismos del francés).

Uno de cada cuatro empieza por la letra “a”, que es la huella del artículo “al” que ha pasado a formar parte del préstamo.

Page 65: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El superestrato árabe en el español¿Por qué en algunos casos se queda la /l/ (ej. Almíbar y azúcar)?

En árabe la consonante /l/ se asimila a la primera consonante de la palabra siguiente cuando esta última se articula con la punta de la lengua → azúcar

Si se articula con otros órganos (ej: /m/ bilabial) la /l/ del artículo permanece → almíbar

Page 66: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El superestrato árabe en el español

Page 67: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El superestrato árabe en el españolLéxico referido a productos naturales y comida: alcachofa; albaricoque; azúcar; aceite; albóndiga; almíbar; jarabe; azafrán...Ámbito doméstico: alfombra; almohada; alcoba; alfiler...Organización civil y militar: alcantarilla; alcázar; albañil; aduana; almacén...Ciencias: álgebra; alquimia; alcohol; alambique

Palabras que han pasado a otros idiomas románicos (esp/it/fr):aduana/dogana/douane; alcanfor/canfora/camphre; algodón/cotone/coton; alquitrán/catrame/goudron; azafrán/zafferano/safran; azúcar/zucchero/sucre...

Page 68: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Influencia lenguas amerindias

Page 69: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Influencia lenguas amerindias

Todorov (1998 [1982]: 35)

Page 70: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Influencia lenguas amerindiasA la vez que los españoles nombran un sinnúmero de entidades, muchas palabras que designan plantas, animales, productos naturales etc. en lenguas amerindias entran al léxico español (y de ahí a otras lenguas europeas)

NÁHUATL → (hoy +/- 800mil hablantes) tomate, chocolate, aguacate, cachuete, coyote, tamal, chile...Algunos términos los encontramos sólo en México.

Page 71: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Influencia lenguas amerindiasQUECHUA → (hoy 8millones hablantes) llama, vicuña, alpaca, cóndor, puma, mate, papa...Otros términos alcance más limitado

GUARANÍ (y otras lenguas de la familia TUPÍ-GUARANÍ) → jaguar, tapir, tiburón, tucán, mandioca...

Lenguas antillanas (CARIBE y ARAHUACO → del que formaba parte el TAÍNO) → cacique, caníbal, hamaca, maíz, maní, ají...

Page 72: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Relaciones etimológicas inglés/español

Hay muchísimas palabras parecidas entre inglés y español.Causa fundamental: la mayoría de esas palabras inglesas son CULTISMOS sacados del latín (y en español puede que haya sea palabras patrimoniales, sea cultismos del mismo étimo).Otras palabras han entrado al léxico inglés a través del francés.En inglés hay también muchas palabras que han entrado directamente del español (zonas de contacto sobre todo en América del Norte) (ej.: sombrero, mosquito, rodeo, siesta...)

Page 73: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Relaciones etimológicas inglés/español

Movimiento inverso: muchísimas palabras del inglés han entrado al léxico español → gran mayoría préstamos recientes (áreas del deporte; ciencia y tecnología; moda etc.)

Hay también préstamos “antiguos” de origen germánico que pasaron al español en la Edad Media (ej: guerra, yelmo, rico)

Prestamos de otras lenguas tanto en inglés como en español (véanse los arabismos)

Page 74: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Judeoespañol31/03/1492Edicto de Granada«Nosotros ordenamos además en este edicto que los Judíos y Judías cualquiera edad que residan en nuestros dominios o territorios que partan con sus hijos e hijas, sirvientes y familiares pequeños o grandes de todas las edades al fin de Julio de este año y que no se atrevan a regresar a nuestras tierras y que no tomen un paso adelante a traspasar de la manera que si algún Judío que no acepte este edicto si acaso es encontrado en estos dominios o regresa será culpado a muerte y confiscación de sus bienes.»

Page 75: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

JudeoespañolPasan primeramente a Portugal (de donde son expulsados en 1496)Dos rutas principales de emigración:- Francia, Italia y Países Bajos- Norte de África, Turquía y región Balcánica

Al alejarse de las otras variedades del español y al entrar en contacto con otras lenguas (turco, búlgaro, griego, serbio etc.) evoluciona de forma distinta.También se llama “español sefardí (o sefardita)” (Sefarad es el nombre de España); judesmo o ladino

Hoy en día corre grave riesgo de extinción

Page 76: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

JudeoespañolConserva varios rasgos del español del s. XV

ARCAÍSMOS LEXICALES que en España han evolucionado;

Arcaísmos fonéticos:Contraste /s/ y /z/ que no existe en otras variedades;Existencia de /v/Aspiración “f” latinaExistencia africada prepalatal sonora /d / y fricativas ʒsonoras y sordas / / / /ʒ ʃ

Page 77: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Judeoespañol

Page 78: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Judeoespañol

Page 79: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

AfroespañolContactos con algunas lenguas africanas (en particular de África occidental) debido al comercio de esclavos.Hay algunos lugares en los que hay gran densidad de población afrodescendiente (Cuba, Colombia, Rep. Dominicana, Chincha (Perú), los Yungas (Bolivia)...

Influencia sobre todo lexical, pero también a nivel fonológico y morfosintáctico.ALGUNOS RASGOS SOBRESALIENTES:1)Africada postalveolar /t / y fricativa dorsopalatal / / > ʃ ʝnasal dorsopalatal / / → chato>ñato; ɲllamar>ñamar/ñamá → puede que se deba a influencias de lenguas del grupo kwa (yoruba y edo) en las que / / ʝy / / son alófonos del mismo fonema.ɲ

Page 80: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Afroespañol2) Consonantes iniciales prenasalizadas:Dolor> ndoló; ganar>nganáSe relaciona también con cambios de nasal+oclusiva sorda → tiempo>tiembo; gente>hende(fenomenos típicos de lenguas de la familia Niger-Kordofan)

3) Omisión de / / en verbos al infinitivo (cantar>cantá) ɾ

4) Omisión de /s/ a finales de palabra (somos> somo)

5) General lateralización de vibrantes (sobre todo a final de sílaba) → carta> ['kalta]; brazo>['blaso]; arroz>[a'lo]

Page 81: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Afroespañol6) Debilitamiento /l/ y / / a final de palabra (mal>ma; ɾmar>ma)

7) Cambio de / / a /d/ → entero> entedo; ahora>ahodaɾ

Y al revés (en algunas zonas de Colombia) → adiós>arió; poder>poré; medio> merio

Además, español es una de las lenguas oficiales de Guinea Ecuatorial y se habla en los enclaves de Ceuta y Melilla y en la zona norte de Marruecos (que fue protectorado español).

Page 82: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Università degli Studi di Cagliari

Curso de Lengua Española 1Lingue e Letterature Moderne Europee e Americane

Clase 4

Variación lingüística en españolDott. Stefano Pau

[email protected]

Page 83: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Variación lingüística en españolEspañol una de las lenguas más habladas del mundoSegunda por hablantes nativosSe habla en 4 continentes (expansión empieza s. XV-XVI)Lengua oficial en 21 países (18 en Latinoamérica)No todos los hispanohablantes hablan de la misma forma

Page 84: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Variación lingüística en españolExisten diferencias fonológicas, morfosintácticas, léxicas y también de entonación que nos permiten diferenciar y reconocer el español típico de una región.

La variación lingüística (de cualquier lengua) se puede estudiar según varios puntos de vista.

VARIACIÓN DIACRÓNICA o HISTORICA:Las lenguas son como seres vivos, y como tales nacen, crecen, se reproducen y, en algunos casos, acaban desapareciendo. Este proceso vital explica las diferentes variedades que una lengua puede presentar a lo largo de los siglos.

Page 85: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Variación lingüística en españolVARIACIÓN DIATÓPICA o REGIONAL:Las lenguas también aparecen condicionadas por el lugar geográfico en el que se hablen. Este hecho explica la diversidad de dialectos y hablas locales.Dialecto → no tiene NINGÚN RASGO NEGATIVOLo entendemos como una VARIEDAD LINGÜÍSTICA definida por las características regionales de sus hablantes.Español de España distinto del de Hispanoamérica, pero también hay diferencias al interior de España y obviamente también en Hispanoamérica.

¿Por qué? → hablantes que están en contacto tienden a compartir características lingüísticas → características regionales (accidentes geográficos...) pueden afectar la L.

Page 86: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Variación lingüística en españolOtros factores extralingüísticos, además del lugar de origen → estatus socioeconómico.VARIACIÓN DIASTRÁTICA o SOCIAL:El nivel sociocultural del hablante justifica también el nivel de lengua empleado, distinguiéndose, por ejemplo, un nivel “culto” de un nivel “vulgar” de una lengua.Tendencia a identificar estatus socioeconómico con nivel de educación. → ejemplos de “El Gañán”[el peh'kao h'ta malo 'ɣɾ ao] ≠ [el pes'kaðo es'ta malo'ɣɾaðo]El habla exhibe las características lingüísticas propias del grupo social al que pertenece el hablante.

Page 87: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Variación lingüística en españolDistancia social= los que pertenecen a un grupo están más en contacto con otros del mismo grupo que con hablantes de otro. → VARIACIÓN LINGÜÍSTICA SOCIAL o SOCIOLECTOSLos factores extralingüísticos que influyen en la formación de sociolectos (además del estatus socioeconómico) → cualquier característica social: edad, sexo, religión, origen étnico...

Page 88: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Variación lingüística en españolTambién influyen:El CONTEXTO (dónde se realiza el intercambio conversacional), nuestro INTERLOCUTOR y el TEMA del que estamos hablando.Todos nos movemos (y hablamos) en contextos diferentes → INFORMAL FORMAL

La formalidad depende de muchos factores (pensemos en pronombres de cortesía en sardo, o relaciones sociales en las universidades en Italia o España o EEUU)

Page 89: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Variación lingüística en españolVARIACIÓN DIAFÁSICA o SITUACIONAL: La situación de cada acto comunicativo hace que el hablante seleccione un determinado nivel de lengua (REGISTRO) con el objetivo de adecuarse a sus interlocutores. Este hecho explica la existencia de un nivel formal y de un nivel informal o coloquial, así como la existencia de niveles de lengua especiales, como las jergas y el argot.

Variedad común a todos los hablantes (aunque nadie la hable) → VARIEDAD ESTANDARIZADA ESCRITA (normalmente la encontramos en obras de los escritores distinguidos y reconocidos).

Page 90: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Variación lingüística en españolNo obstante la existencia de las variedades, los hablantes tienden a dar mayor prestigio a ciertas variedades, que normalmente se identifican con el habla del grupo social con mayor poder económico y social (acrolecto) → VARIEDAD EDUCADA ORAL (o norma culta oral), que obviamente puede variar según la región geográfica.

En zonas de contacto con otras lenguas, las variedades pueden contener caractéristicas peculiares (sobre todo en el léxico) → VARIEDAD DE CONTACTO

Page 91: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El español de EspañaVariedades regionales más importantes son:a- dialecto CENTRONORTEÑOb- dialecto ANDALUZc- dialecto CANARIO

a) anterior a b) por razones históricas.Evolución del latín hablado en las cercanías de Burgos (s.VIII-X) que se expande hacia el sur. b) se forma h. s.XIII-XVI

Para el análisis diatópico de las lenguas se usan ISOGLOSAS → Líneas imaginarias que distinguen el uso variado de determinados rasgos lingüísticos (en particular fonético-fonológicos y léxicos).

Page 92: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El español de EspañaPara la elaboración del Atlas Lingüístico de la Península Ibérica se han empleado estas isoglosas:

Page 93: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El español de EspañaEstudios que ya tienen algunos años, que sin embargo siempre se pueden actualizar. Los mapas se encuentran en la web:http://www.jotamartin.byethost33.com/alpi0.php

Elisión de -d- en sufijos -ado (palabras registradas en las encuentas: cuadrado; cuñados; desbocado)A: se pronuncia en ½ de 3B: No se pronuncia en ninguna de las 3C: se pronuncia -atoD: zonas históricamente no castellanas

Page 94: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El español de EspañaA: se pronuncia (sorda o sonora)B: a veces se pronuncia (sorda o sonora)C: siempre es mudaD: zonas históricamente no castellanas

Elisión de d- final (palabra registrada en las encuentas: verdad)

Page 95: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El español de EspañaA: se elide en 2/3 casos sobre 4B: se elide en un caso sobre 4C: no se elideD: zonas históricamente no castellanas

Elisión de -d- intervocálica, excepto sufijo -ado (palabras registradas en las encuentas: cazador, dedo, desnudo, deudas)

Page 96: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El español de EspañaA: se aspira en 3/4 casos sobre 4B: se aspira en 1/ 2 casos sobre 4C: no se aspiraD: zonas históricamente no castellanas

Aspiración de las -s- posvocálicas (palabras registradas en las encuentas: desbocado, castillo, desnudo, avispa)

Page 97: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El español de EspañaA: no se elideB: se elide en 1 de 3C: se elide en 2/ 3 de 3D: se pronuncia [s]E: zonas históricamente no castellanas

Elisión o aspiración de la -z final de palabra (palabras registradas en las encuentas: coz, cruz, diez

Page 98: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El español de EspañaA: se pronuncia /x/B: se pronuncia /h/C: se usan otros fonemasD: zonas históricamente no castellanas

Pronunciación del fonema /x/ aspirado o no (palabras registradas en las encuentas: abeja, aguja, caja)

Page 99: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El español de EspañaA: se diferenciaB: no se diferenciaC: zonas históricamente no castellanas

Diferenciación de los fonemas / / y / / (palabras registradas ʎ ʝen las encuentas: caballo, castillo, ayer, ayunar)SOBRE TODO EN ESTE MAPA SE NOTA LA EDAD DE LA ENCUESTA

Page 100: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El español de EspañaA: no se elideB: se elide en 1 de 3C: se elide en 2/ 3 de 3D: se pronuncia generalmente [l]E: zonas históricamente no castellanas

Elisión de la -r a finales de palabra (palabras registradas en las encuentas: andar, ayer, caer)

Page 101: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El español de EspañaA: se elide en 1/ 2 de 2B: no se elideC: zonas históricamente no castellanas

Elisión de la -l a finales de palabra (palabras registradas en las encuentas: baúl, caracol)

Page 102: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El español de EspañaA: ambas interdentales (ceceo)B: ambas sibilantes (seseo)C: se pronuncian distintas (ceseo)D: zonas históricamente no castellanas

Distinción o no de los fonemas /s/ y /θ /(palabras registradas en las encuentas: brazo, cabeza, asa, causa, ahogarse)AQUÍ TAMBIÉN HA CAMBIADO “ceceo” mucho + restringido

Page 103: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El español de EspañaA: extensión máxima astur-leonésB: extensión máxima del aragonésC: castellano centro-septentrionalD: castellano centro-meridional (área intermedia)E: Andaluz

Resultado del entrecruzamiento de las isoglosas

Page 104: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El español de EspañaDialecto CENTRONORTEÑOCaracterísticas FONOLÓGICAS:Conservadoras:-/s/ ápicoalveolar-Distinción /s/ y /θ/-Contraste entre / / y / / (en retroceso)ʎ ʝNo conservadoras:-Omisión /d/ en -ado-Tendencia a la omisión de /d/ final o pronunciación /θ/Características MORFOLÓGICAS:-Empleo de vosotros (2pp informal)-Leísmo (para OD de persona masculina) → Le veo a Pablo-Tendencia Imperativo 2pp con infinitivo (¡Mirar!)-Diferencia de uso entre pret.perf. / pret.indef.

Page 105: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El español de EspañaDialecto ANDALUZCaracterísticas FONOLÓGICAS:

-Ceceo → sólo en algunas zonas del sur y en Almería-Velarización nasales en posición final-Aspiración de “h” en palabras con “f“ latina (humo...)-Debilitamiento de /t / a / /ʃ ʃ-Neutralización de /l/ a / / a final de sílaba→ /'ka ma/ɾ ɾ

Page 106: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

El español de EspañaDialecto ANDALUZCaracterísticas MORFOLÓGICAS:-Posibilidad de usar “ustedes” en contextos informales, pero con alternancia en la flexión verbal (ustedes podéis/pueden)-Anteposición de “más” en expresiones negativas → más nada (en lugar de nada más); más nunca (en lugar de nunca más)

Dialecto CANARIOParecido a hablas caribeñas. Comparte muchos rasgos del andaluz (seseo, aspiración de /s/ y /x/, yeísmo, velarización de /n/, omisión de /d/ intervocálica).Tendencia a la sonorización de las oclusivas sordas intervocálicas → los zapatos [losa'badoh]

Page 107: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Bilingüismo y contacto de lenguas en España

-Situaciones de contacto de lenguas.-Reconocidas por el gobierno: euskera, catalán, gallego-Otras tienen reconocimiento pero más simbólico que práctico: fabla aragonesa, bable asturiano, aranés (occitano de Lleida)...-Situaciones de DIGLOSIA → convivencia de lenguas con condiciones distintas y usos con funciones diferentes.-Las no oficiales relegadas a contextos rurales y familiares.-Las oficiales varían → catalán en cualquier contexto (alto nivel de bilingüismo); vasco casi no hay monolingües, pero muy difundido sobre todo entre los “jóvenes” (ikastolas); gallego, la población monolingüe sobre todo en zonas rurales.

Page 108: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Bilingüismo y contacto de lenguas en España

Contacto con CATALÁN-Historia antigua: unión de las dos coronas → castellano lengua de prestigio. Lunga etapa de decadencia lingüística → revitalización a finales del s. XIX (normas ortográficas y gramaticales → Pompeu Fabra) → franquismo: campaña de “castellanización” de Cataluña (emigración de otras regiones). Restauración y Constitución del '78 → reconocimiento de lengua cooficial.Se habla en Cataluña, Valencia, Baleares, zona fronteriza de Aragón, en parte en Cataluña francés y l'Alguer.Según encuestas entre 85/96% de la población entiende el catalán.

Page 109: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Bilingüismo y contacto de lenguas en España

Rasgos del ESPAÑOL en contacto con CATALÁNFONOLOGÍA:-sonorización de /s/ a final de palabra en posición intervocálica (mi[z]abuelos)-ensordecimiento de /d/ final de palabra (amista[t])-velarización de /l/ -en algunas zonas empleso de /v/ en palabras con grafía “v” → vacaMORFOLOGÍA-Uso de los deícticos que incluyen ubicación o dirección en su significado → aquí, ahí, este, ese, ir, venir (ya vengo en lugar de ya voy...)-Uso del artículo con nombres propios (La Montse)-Dequeísmo → digo de que vengas; forma “tampoco no”

Page 110: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Bilingüismo y contacto de lenguas en España

Contacto con GALLEGOLengua estrechamente relacionada con Portugués (polémica si es una lengua a parte o no).Historia parecida el catalán, fase de revitalización a finales del s. XIX, omologación franquista, redescubrimiento después de 1975.Grande esfuerzos para recuperación, está ganando prestigio social.-Velarización de /n/ final-Tendencia a cerrar las vocales medias-A veces empleo de [x] o [h] en lugar de /g/-Diminutivo en -iño-Empleo del pret.indef. En lugar del pret.perf.-posición posverbal de los pron. Clíticos (dijístemelo)

Page 111: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Bilingüismo y contacto de lenguas en España

Contacto con VASCOHistoria muy distinta → vasco ya existíaPrimeras huellas de castellano están estrechamente relacionadas con el vasco (el copista de las Glosas Emilianenses probablemente era bilingüe → aparecen también glosas en vasco).Gran obra de revitalización → educación en las ikastolas

Page 112: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Bilingüismo y contacto de lenguas en España

Características ESPAÑOL en contacto con VASCO

Frecuente ocurrencia de CODESWITCHING en contextos bilingües.

Page 113: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Università degli Studi di Cagliari

Curso de Lengua Española 1Lingue e Letterature Moderne Europee e Americane

Clase 5

Español de AméricaDott. Stefano Pau

[email protected]

Page 114: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Observaciones preliminaresLengua que se extiende (casi) desde la frontera entre EEUU y Canadá hasta la punta meridional.

Expansión a partir de un núcleo inicial (y una comunidad lingüística) relativamente limitado, que ha alcanzado en 500 años difusión increíble.

Gran diversidad pero a la vez asombrosa uniformidad.

Page 115: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Cambio lingüístico y variación dialectal en el español hoy

MUESTREO: 4 variaciones dialectales de 4 regiones geográficas bien diferenciadas: -Madrid-Ciudad de México-Buenos Aires-San Juan de Puerto Rico

DIFERENCIAS FONOLÓGICAS Y FONÉTICAS

1- Distinción /s/ - /θ/ VS. SESEOTeoría “andalucista”Teoría de una evolución independienteSólo en Madrid hay contraste

Page 116: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Cambio lingüístico y variación dialectal en el español hoy

DIFERENCIAS FONOLÓGICAS Y FONÉTICAS2- Distinción / / - / / VS. YEÍSMOʎ ʝSólo en Madrid se mantiene (en parte: también está desapareciendo diferencia).Es un fenómeno dialectal antiguo pero de generalización reciente.

3-REHILAMIENTO y ensordecimiento / /ʝPronunciación rehilada (fricativa prepalatal sonora) / / ʒtípica de BsAs (aunque pueda encontrarse en algunos casos también en México).En jergas juveniles también ensordecimiento / />/ /, ʒ ʃsonido que puede confundirse con “ch” andaluz, panameño o chileno.

Page 117: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Cambio lingüístico y variación dialectal en el español hoy

DIFERENCIAS FONOLÓGICAS Y FONÉTICAS4- Aspiración de /s/Origen en el sur de España y ampliamente difundido en toda Latinoamérica.+ puertorriqueño → se puede (es variable) aspirar/perder en posición preconsonántica, a finales de palabra (atrás), antes de vocal (los ata)+- Buenos Aires-+ Madrid (sobre todo delante de /p/ y /k/)-México → casi nunca se aspira

Page 118: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Cambio lingüístico y variación dialectal en el español hoy

DIFERENCIAS FONOLÓGICAS Y FONÉTICAS5- Velarización de /n/> /ŋ/ → panSólo en Puerto RicoEn otras regiones (Tucumán en ARG o Cauca en COL) se trasforma en bilabial /m/6- Neutralización de las líquidas, de / / a /l/ a finales de ɾsílaba.Típico de Puerto Rico, donde existe también una pronunciación velar o uvular [ ]ʁ7- Pronunciación de /x/: escala de estridencia: Madrid>BsAs>México>Puerto Rico8- Elisión de /d/ intervocálica (ejemplo part. Pasado verbos) → Frecuente en Madrid y Puerto Rico, menos en México y Argentina.

Page 119: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Cambio lingüístico y variación dialectal en el español hoy

DIFERENCIAS MORFOLÓGICAS, SINTÁCTICAS Y LÉXICAS1- Pronombres de 2ªpersona

Distinción entre vosotros y ustedes (sólo en España)

Voseo (en muchas zonas convive con el tuteo -vos más intimo que tú –, a parte en ARG)Formas verbales correspondientes: monoptongación formas de vosotros (vos hablás, vos sos, vos comés, vos escribís); forma pronominal → vos te lavás (pero no como pronombre átono: te lo doy a vos); posesivo “tu” → acá tenés tu libro.

Page 120: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Cambio lingüístico y variación dialectal en el español hoy

Origen VOSEO:Latín: 2ps TŪ 2pp VŌS (que en época imperial se utiliza como singular para el trato con autoridades, singular de respeto – como en francés tu y vous).En castellano2pp evoluciona VOS+OTROSVOS se difunde y pierde matiz de respeto (sustituido por Vuestra Merced → Usted) → Vos y tú casi equivalentes. Vos en España y colonias ligadas a la metrópoli desaparece, en colonias alejadas se mantiene y desaparece el tú.

Page 121: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Cambio lingüístico y variación dialectal en el español hoy

LEÍSMO vs LAÍSMO (y loísmo)Sustitución de los pronombres personales “lo” y “la” por “le” en la posición de complemento directo.Leísmo con objeto directo humano masculino en Madrid (Voy a llamarle), mientras que en otras zonas sistema “etimológico” (Voy a llamarlo).

DIFERENCIAS LÉXICAS:Chaval (MDR) Pibe (BsAs) Cuate (MÉX.)Camiseta, remera, polo...Frijoles, frejoles, habichuelas, porotos, judías, alubias...Razones posibles: préstamos sólo en ciertas áreas; arcaísmos que se han perdido; cambio semántico exclusivamente en algunas zonas...

Page 122: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Clasificación de los dialectos del Español de América

Imposibilidad de la HOMOGENEIDAD UNIFORME de la lengua HABLADA (como en cualquier otra parte → España p.e.)

División según las FRONTERAS NACIONALES es problemática pero parcialmente proporciona elementos correctos y útiles a las clasificaciones (divisiones actuales son similares a las divisiones coloniales; escasa migración interterritorial en hispanoamérica)

Varios factores influencian las variaciones dialectales (orígenes sociales y regionales colonos, contacto con lenguas indígenas, cronología asentamientos, grado de aislamiento etc.

Page 123: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Clasificación de los dialectos del Español de América

CLASIFICACIONES POR PAÍSESFronteras nacionales NO CORRESPONDEN a zonas dialectales (pero es un criterio cómodo para la descripción).

Muchas naciones circunscriben varias zonas dialectales en su interior. Uniformidad puede existir sólo relativamente a algunos elementos léxicos.

Varios estudios divididos por países (Canfield)

Page 124: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Clasificación de los dialectos del Español de América

CLASIFICACIONES según SUSTRATO INDÍGENAPedro Henríquez Ureña (1921) → factor más importante es sustrato indígena.5 zonas (aunque sólo conociera dos de primera mano) – Criterio léxical (no encuentra ninguna uniformidad en la fonética)-Influencia Nahuatl (México, Nuevo México y la mayoría de América Central)-Influencia Caribe/Arahuaco (Antillas y costas de Colombia y Venezuela)-Influencia Quechua (Tierras altas desde Colombia hasta Bolivia y norte de Chile)-Influencia Mapuche/Araucano (centro y sur de Chile)-Influencia Guaraní (Argentina, Uruguay y Paraguay)

Page 125: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Clasificación de los dialectos del Español de América

CLASIFICACIONES según SUSTRATO INDÍGENADefectos clasificación de Henríquez Ureña

-Regiones inmensas que tienen más elementos de diversidad que elementos de unidad.

-Influjo de las lenguas mencionadas no fue tan extenso (hay imprecisiones) y hubo más lenguas involucradas (piénsese en lenguas de la familia maya en sur de México y Guatemala, o al aymara entre Perú, Bolivia y Chile)

Page 126: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Clasificación de los dialectos del Español de América

CLASIFICACIONES según división TIERRAS ALTAS/COSTAS e influjo CLIMA Rosemblat (1962) → tierras altas se comen vocales, tierras bajas las consonantes

Parecidos fonéticos entre zonas costeras y español de Andalucía → teoría ANDALUCISTA (origen de los colonos y permanencia en Andalucía antes de la salida)

Posición extrema y (claramente) sin fundamento, en relación con condiciones climáticas:andaluces se quedan en zonas costeras;colonos de otras partes buscan montañas

Page 127: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Clasificación de los dialectos del Español de América

CLASIFICACIONES según división TIERRAS ALTAS/COSTAS e influjo CLIMA

PERO hay correlacionesCosta=puertos → posibilidad de trabajar en ese ambiente por los que ya lo hacían en la metrópoli (= muchos andaluces)Interior=centros administrativos → oficiales, eclesiásticos, docentes universitarios, administradores = muchos de procedencia no andaluza

Page 128: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Clasificación de los dialectos del Español de América

CLASIFICACIONES según RASGOS FONÉTICOSEl acento (conjunto de características segmentales y suprasegmentales – duración, intensidad, timbre -) identifica procedencia antes del léxico.

Henríquez Ureña (1921) precursor: en parte acierta, pero quiere encajar sus análisis en su molde (sustrato indígena)

Page 129: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Clasificación de los dialectos del Español de América

CLASIFICACIONES según RASGOS FONÉTICOS

Canfield (1962) → mapasResnick (1975) → distinciones binarias: los mismos rasgos definen zonas dialectales. Individua 4 variables fundamentales (16 combinaciones)+ 4 variables adicionales (16+256 combinaciones)+ 12 tablas adicionales (con rasgos no sólo fonéticos: ej. Voseo) = miles de combinaciones.PROBLEMAS: datos extraídos de fuentes secundarias (literatura, anécdotas...); no considera variación sociolingüística (var. diastrática); ¿cuáles variables se consideran?; no siempre hay diferencia binaria de los rasgos (+/-) sino continuum escalar.

Page 130: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Clasificación de los dialectos del Español de América

CLASIFICACIONES con INTERACCIÓN RASGOS FONÉTICOS Y MORFOLÓGICOS

→ inserción de la variable del voseoRona (1964) individua 4 variables:-yeísmo +/--zeísmo +/--presencia voseo +/--Morfología verbal con el “vos” (4 tipos)

Page 131: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Clasificación de los dialectos del Español de América

CLASIFICACIONES con INTERACCIÓN RASGOS FONÉTICOS Y MORFOLÓGICOS16 zonas dialectales-Convergencia de rasgos-Perspectiva etnocéntricaRioplatense.-No consideración de lasVariaciones diastráticas.

Zamora y Guitart (1982)Parecido = 9 zonasCriterios: /s/debilitada;/x/=[h]; vos

Page 132: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Clasificación de los dialectos del Español de América

CLASIFICACIONES basadas en DATOS LÉXICOSCasos raros, aunque haya muchos estudios “regionalistas” que se centran en indigenismos, africanismos, jergas etc.)

Cahuzac (1980) → estudio sobre términos para designar trabajadores rurales (recopila 184)

Divide 4 zonas (enormes): charro y llanero (México y Centroamérica); chacarero y paisano (Andes, Chile, NO de Argentina); huaso y campañista (Chile); gaucho (URU, PAR, ARG)No puede ser realística y es muy contradictoria

Page 133: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Clasificación de los dialectos del Español de América

CLASIFICACIONES basadas en CRONOLOGÍA DE LOS ASENTAMIENTOS-Evolución lengua en España en los siglos sucesivos a la conquista-Colonos llevan innovaciones, hasta que la proporción numérica no es invertida

Canfield (1981): importancia grado de acceso a los cambios que se estaban produciendo en España entre 1500-1800 (ensordecimiento sibilantes, retrasamiento de / / a /x/; desarrollo de /θ/, primeras etapas de yeísmo; ʃdebilitación /s/; velarización de/n/...)3GRUPOS: 1550; 1650; 1750

Page 134: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Clasificación de los dialectos del Español de América

CLASIFICACIONES basadas en CRONOLOGÍA DE LOS ASENTAMIENTOSGrupos aislados serían más conservativos (aspectos lingüísticos de la época en que se formó la comunidad)

Sin embargo hay evoluciones autónomas → fenómenos de debilitamiento de la coda silábica (reducción de /s/; neutralización de /l/ y /r/; velarización de /n/...) = TENDENCIAS FONOLÓGICAS UNIVERSALES

Según esta teoría asentamientos “modernos” deberían tener lengua “casi igual” a la de España (y Andalucía) → no es demostrable (a veces es al revés)

Page 135: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Clasificación de los dialectos del Español de América

CLASIFICACIONES basadas en CRONOLOGÍA DE LOS ASENTAMIENTOS

El grupo de 1550 (zonas altas de BLV; ECD; MXC; GUA; incluídas ciudades virreinales C.de México, Quito, Bogotá...) en realidad estuvo en contacto aunque lejos de las costas → si no fuera así el habla de estas zonas sería casi como el sefardí.Presenta todas las características del habla de España.

Page 136: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Clasificación de los dialectos del Español de América

CLASIFICACIONES basadas FACTORES SOCIOLINGÜÍSTICOS:

Sería útil centrarse en estos factores.Estudiar el habla de las clases altas en la época colonial sería poco realista (había homogeneidad debido a la educación); en el campo mayor variación dialectal.

Actual proceso de homologación (medios de comunicación masiva, instrucción más difundida...), aunque rasgos regionales siempre sobrevivirán, y grupos homologos tendrán muchos parecidos aunque estén a mucha distancia física (Var. diastrática VS. var. diatópica)

Page 137: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Herencia Lingüística de España

CARACTERÍSTICAS y RUTAS COLONIZACIÓNMadrid: planificación y administración (Consejo de Indias)Sevilla: gestión y embarque (meses de espera) (Casa de Contratación)Canarias: etapa intermedia, comercioViajes de ida → colonos, administradores, mercancias, productos domésticos...Viajes de vuelta → metales y otros recursos y productos naturales.Peligros piratas → convoyes; fortificacionesPuertos + importantes: Cartagena, Portobelo (Panamá); Guayalquil y Callao

Page 138: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Herencia Lingüística de España

Teoría ANDALUCISTA se basa sobre todo en:-Concordancia de fenómenos (yeísmo; seseo; uso de ustedes) entre HA y Andalucía.

-hegemonía comercial sevillana

-origen colonos y permanencia en Andalucía pre-salida

→ “Español Atlántico” (Andalucía, Canarias y gran parte de HA -sobretodo Caribe)

Sin embargo, no es tan sencillo.

Page 139: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Herencia Lingüística de España

Porcentajes efectivos sobre el origen de los colonos:

Según Boyd-Bowman (1956), de 40.000 (20% del total) de los primeros colonos (antes del 1519) apróx. el 30% era andaluz.

Con el paso del tiempo los emigrantes del norte aumentan (y muchos ponen Sevilla o Huelva como lugar de residencia porque tienen que esperar ahí).

De todas formas es un buen porcentaje, que podría haber tenido influencia, sobre todo en las ZONAS COSTERAS.

Page 140: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Università degli Studi di Cagliari

Curso de Lengua Española 1Lingue e Letterature Moderne Europee e Americane

Clase 6

Español de AméricaDott. Stefano Pau

[email protected]

Page 141: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Herencia Lingüística de España

IMPORTANTE reflexionar sobre ORÍGENES SOCIALES de los colonos

1492 → expulsión de moros y judíos provoca pérdida de muchos artesanos, mercaderes y de la clase media judía.En las zonas reconquistadas → inmigración interna por campesinos (que no tenían ni recursos económicos ni deseos de volver a emigrar hacia HA).

Proletariado urbano = misma situación de indigencia

Nobleza y ricos mercaderes= al contrario no deseaban emigrar porque vivían bien

Page 142: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Herencia Lingüística de EspañaNOBLEZA DESPOSEÍDA (segundones y familias en quiebra → muchos ya eran militares); grupos de PRISIONEROS premiados.Luego,con asentamientos estables: artesanos, empresarios, marineros etc. en busca de mejoras económicas

Primera etapa: colonización principalmente urbana → influye en características lengua (incluso en zonas rurales de HA)

Diferencias lingüísticas no eran tan marcadas como ahora → también nobles hidalgos y ricos muchas veces no tenían educación escolar (escritura reservada a eclesiásticos) y eran analfabetos = hidalgos no eran representantes de una “norma culta”

Page 143: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evoluciones independientes andaluz/español de América

ALGUNOS RASGOS TIENEN EVOLUCIONES INDEPENDIENTES, AUTÓNOMAS pero PARALELASYeísmo → deslateralización de / / proceso común en ʎtodo el ámbito románico. Hoy tampoco en Andalucía es total (y en Canarias se pronunciaba / / hasta hace poco: ʎparece raro que se haya transmitido de ahí.Se conserva en zonas aisladas, posiblemente por influjo lenguas indígenas (andes peruanos y bolivianos)

Velarización de /n/ final de palabra → también común en todas las l. románicas → proceso universal de debilitamiento fonológico. En España sobretodo en And. Canarias, Extremadura y León; en HA sobretodo Caribe y zonas costeras del Pacífico (Lima p.e.)

Page 144: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evoluciones independientes andaluz/español de América

Page 145: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Evoluciones independientes andaluz/español de América

Seseo → la convinción de que el seseo hispanoamericano proceda del español viene de la errónea idea de que sólo llegó a América la /s/ sibilante dental y no la ápicoalveolar /ś/.

Hoy existen zonas en las que predomina la ápicoalveolar (partes de Colombia, Andes BOL y PER) → posible que fuera más extendido en pasado

Tal y como pasó en el sureste de España y Canarias la oposición entre las dos sibilantes se resolvió en una nautralización /s/

Page 146: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Nivelación dialectal Actual homogeneidad del español peninsular → hasta comienzos s. XX mayor diferencia dialectal

A comienzos de la conquista debía ser aún más.

Posibilidad que algunos colonos aprendieran castellano en las Américas (seguramente no catalanes, valencianos y aragoneses que podían emigrar sólo a las colonias mediterráneas) → sólo los rasgos castellano-andaluces forman base de la lengua de HA → puede significar (según Lipski) que se estaba produciendo nivelación dialectal en la metrópoli. PERO acordemonos de la falta de continuum dialectal en el centro-sur de España debido a los árabes.Castellano y andaluz comparten características más que diferencias (andaluz variante dialectal)

Page 147: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Influencia andaluza y distinción tierras altas/puertos

Zonas de puertos principales comparten “rasgos andaluces” -reducción de consonantes finales de sílaba /s/, /r/ y /d/;-velarización de /n/-seseo-yeísmo

Puertos=relación estrecha con AndalucíaZonas altas y centros administrativos= contactos diversificados: patrones del castellano nunca predominaron en capitales coloniales o zonas altas (la prueba, p.e. Es la ausencia de /θ/). Ausencia de una ÚNICA influencia

Ecuación INEXACTACostas = Andalucía; Tierras altas= Castilla

Page 148: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Periodo de formación del español de América

Algunos teóricos aseveran que las BASES del español americano, FORMACIÓN FUNDAMENTAL → hasta mediados XVI = 1ª etapa → “PERIODO ANTILLANO”

De los puertos antillanos salían expediciones colonizadoras a otras partes del continente.

Según ellos la lengua “concebida” en esta temporada es marcada de manera decisiva por los influjos de los primeros colonos y sería casi una BASE INMUTABLE

Obviamente es inaceptable → siguieron los contactos, las influencias y las innovaciones → por lo menos hasta finales del s. XVII (a parte de las evoluciones autónomas)

Page 149: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Periodo de formación del español de América

CAMBIOS PANHISPÁNICOS DURANTE S.XVI-XVII1) Primera etapa después de Colón: existían 6 sibilantes (sordas y sonoras).Posiblemente había empezado en Andalucía fusión de fricativas y africadas alveolares (/s/,/z/,/ts/,/dz/)

Seguían existiendo las SONORAS (de hecho sefardí mantiene la diferencia)En HA fase “antillana” existe diferenciaEnsordecimiento en España se completa (tb en Andalucía) final s.XVI → por ende si español de HA hubiese tenido influencia SÓLO en periodo antillano, tendríamos aún SON.Ensordecimiento se produce al mismo tiempo en HA y ESP

Page 150: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Periodo de formación del español de América

CAMBIOS PANHISPÁNICOS DURANTE S.XVI-XVII2) Ensordecimiento de / / y sucesiva velarización de / / → ʒ ʃ/x/ se completó a mediados del s.XVII/ /existía en la etapa antillana (véanse préstamos de ʃlenguas indígenas → “los mexica”)Retroceso y aparición de /x/ no es puro transplante del andaluz (que tiende a aspirar → [h])3) en el periodo antillano sobrevivía en parte aspiración [h] de palabras que empezaban con f- en latín. Ha desaparecido casi completamente tanto en ESP como en HA4) Igualmente diferencia /b/ y /v/ - mejor dicho la aproximante /β/ - (atestiguada por Nebrija y hasta mediados XVI), luego se fusionan sea en ESP sea HA

Page 151: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Periodo de formación del español de América

CAMBIOS PANHISPÁNICOS DURANTE S.XVI-XVII5) Esa época no habían nacido aún USTED/ES Pasan a usarse comúnmente a finales del s. XVII → Español de América los adquiere al mismo tiempo6) Finales s. XV, VOS y TÚ conviven en ámbito familiar y VOS se sigue emplendo también para plural.Luego VOS desaparece de dialectos españoles, se conserva en HA, aunque ciudades importantes y sus alrededores (y luego se difunde) prefieren emplear TÚ (excepto La Plata)

Español de América sensible a cambios lingüísticos españoles mucho más allá de periodo antillano (hasta por lo menos el desarrollo de dialectos autosuficientes→% de hablantes). Alteraciones sucesivas por razones demográficas → ejemplo inmigración italiana en ARG y URU

Page 152: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Periodo de formación del español de América

Demográficamente (hasta por lo menos mitad del s.XVII) poblados de pocos miles de personas → aún no existía la URBANIZACIÓN ACTUAL.Por ende es fácil entender que la llegada de una flota de COLONOS, que podía sumar varios cientos de personas (en algunos casos podían corresponder incluso a la mitad de la población del puerto al que llegaban), podía INFLUENCIAR los patrones lingüísticos.

Influencia inicial (etapa antillana) es importante, pero no puede ser la única.

La influencia indígena y africana no podía tener la misma “fuerza” a nivel sociolingüístico de la llegada de nuevos colonos.

Page 153: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución CanariasComienzo colonización Canarias → 1483Desaparición temprana del GUANCHE, huellas en topónimos y palabras regionales.

Después de 1492 → escala obligatoria para barcos con rumbo a América.

Monopolio comercial con HA es exclusivo de Sevilla, pero mercaderes canarios empiezan a comerciar de manera ilegal.

1as plantaciones azucareras → luego con florecimiento de la producción en el Caribe → declive económico (una de las causas de la inmigración) → producción de vino.

Page 154: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución CanariasInmigración sobre todo desde Gran Canaria y Tenerife → lingüísticamente variantes “más andaluzas”Destino principal Antillas y Venezuela (aunque en teoría sólo podían viajar los canarios enrolados).

Finales del s.XVIII Gobierno español recluta colonos para Louisiana (St. Bernard Parish) para contrarrestar la (presunta) invasión francesa → luego se cede la zona y los canarios permanecen ahí.

Después de las Independencias siguen comercios con (y emigración hacia) últimas colonias (Cuba y Puerto Rico), y también s. XX emigración (a veces no definitiva) a Cuba.

Page 155: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución CanariasContribución lingüística dificil de separar de las andaluces → similitud y estrechos contactos.A nivel LÉXICO pocas unidades exclusivamente canarias: ¿? “durazno” por “melocotón”“guagua” se usa en Caribe para designar autobús urbano (viajar de guagua=viajar gratis) → igual en Canarias → según algunos: influjo cubano de inmigrantes de vuelta → pero existe también en Louisiana: posible que sea un prestamo canario (tiene características guanches)

Esquemas SINTÁCTICOS que pueden tener origen canario:Más nada, más nunca, más nadie → se usa en el CaribePreguntas sin inversión ¿qué tú quieres? → en Canarias sobre todo en ancianos en zonas rurales (posibilidad que fuese más extendido en pasado)

Page 156: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución CanariasInfinitivos precedidos por un sujeto explícito, normalmente trás preposición, sobre todo en las Antillas y habituales en Canarias : para yo salir, para ellos entender, antes de yo venir...

Nivel FONOLÓGICO → español canario se confunde fácilmente con el de Cuba, Panamá o Venezuela, PERO son patrones comunes también a otras zonas → debilitamiento consonántico en particular (véanse los dialectos andaluces o extremeños) → contrubución canaria = apoyo más que innovación

Page 157: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución de las lenguas indígenas

A partir de viajes de Colón → contacto con pueblos y lenguas indígenas.Elementos novedosos de FLORA, FAUNA, CULTURAS, LUGARES, FENÓMENOS METEOROLÓGICOS ETCMuchas palabras que empleamos actualmente tienen origen caribeño → primeros exploradores y escritores “entre dos mundos” las difunden (hamaca, huracán, canoa, maíz...) y luego algunos escritores reconocidos las recogen y difunden aún másMorínigo (1959): “Hay que llegar a la obra dramática de Cervantes y Lope de Vega para ver aparecer un primer grupo de indigenismos entretejidos en la trama de su lengua escrita con la espontaneidad de lo habitual. En la obra de Cervantes nos encontramos con las voces cacao, caimán, bejuco, huracán, caribe etc. sin la menor alusión a su extranjería o exotismo, segura prueba de que ellas estaban connaturalizadas con la lengua común.”

Page 158: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución de las lenguas indígenas

En las colonias → obviamente entran aún más (necesidad de léxico indígena para designar referentes nuevos)

Topónimos → frecuente mezcla de elementos occidentales (religiosos) y topónimos indígenas (Santa Fe de Bogotá, San Miguel de Tucumán...)

A parte del léxico, no es sencillo entender cuáles hayan sido las REALES APORTACIONES de las lenguas indígenas al español de América.Zonas demográficamente mayoritariamente indígenas es plausible influencia en pronunciación y sintaxis, PERO no automática.

Page 159: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución de las lenguas indígenas

Primeros siglos de la conquista (y en parte ahora también) → proporción indígenas > occidentalesNo necesariamente ha tenido influencia como sustrato en la lengua.

Maneras en que el LÉXICO podía entrar-Preguntar el nombre de algo desconocido (incluso en los primeros días con gestos) → de hecho muchas imprecisiones (Perú → “no te entiendo”)-Uso de intérpretes nativos (o “lenguas”) con dominio parcial del español-Españoles que aprenden rudimentos de lenguas indígenas (misioneros) → llevan a cabo transferencias-Poblaciones indígenas que aprenden con fluidez español e introducen prestamos exclusivamente léxicos.

Page 160: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución de las lenguas indígenas

Hablantes que aprenden español como L2 → interlengua influenciada por fonología, morfología y sintáxis de L1Esta interlengua en principio NO AFECTA uso generalizado del español → A NO SER QUE: acontezca un cambio sociolingüístico importante → los hablantes de la interlengua llegan a posiciones sociales que permitan a su habla de volverse en la NORMA. → numéricamente deben llegar a ser importantes

Contexto colonial de segregación y apartamiento → influjos lenguas indígenas modifican al español de los indígenas (usado no sólo con los occidentales, sino entre grupos étnicos) llevando a criollización de variedades pidgin. Se llega a fluidez que no transciende límites sociales.

Page 161: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución de las lenguas indígenas

Con el surgimiento de clases medias, cambios estructurales en la sociedad y progresivo “mestizaje” → influjos PUEDEN expandirse y algunas características de sociolectos indígenas pueden llegar a ser variantes no marcadas.

Muchas veces se necesita, para esto, CONVULSIÓN SOCIAL → revoluciones políticas (Bolivia, Cuba, Nicaragua, Bolivia del s. XXI).

En el virreinato → impensable (estandard culto es español penínsular). Independencias de s. XIX en parte modificaron, con difusión de hablas criollas (pero aún de matiz occidental)

Page 162: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución de las lenguas indígenas

Otra manera de favorecer difusión vino de MATRIMONIOS MIXTOS → caso típico PARAGUAY (padre hispano-hablante, madre guaraní-hablante → guaraní ámbitos familiares, íntimos y personales)

Niños criollos bilingües → entran en la sociedad con mayor poder de lo que podían tener los indígenasCon un mecanismo similar un español influenciado puede entrar a “lugares de poder” y convertirse en norma.

En la América Colonial no siempre fue posible → piénsese en el genocidio de las poblaciones indígenas en el Caribe (taíno se hablaba en Cuba, Puerto Rico y Rep. Dominicana; Chibcha en Panamá y costa de Colombia) o en el Cono Sur

Page 163: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución de las lenguas indígenas

Sin embargo, frecuentemente se habla de la influencia de las lenguas indígenas en la fonología del español de América.DOS POSTURAS CONTRAPUESTAS- Los contactos lingüísticos llevaron a la eliminación o a la neutralización de elementos del español que no existían en las lenguas indígenas → NIVELACIÓN FONOLÓGICA

-Los esfuerzos de los hablantes no hispanos para aprender sonidos que no conocían llevó a la conservación de los mismos.

Ninguna de las dos teorías exluye la penetración de nuevos sonidos o de nuevas oposiciones.

Page 164: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Università degli Studi di Cagliari

Curso de Lengua Española 1Lingue e Letterature Moderne Europee e Americane

Clase 7

Español de AméricaDott. Stefano Pau

[email protected]

Page 165: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución de las lenguas indígenas

Lenguas indígenas de América según “Ethnologue” +/- 900

Las más habladas actualmente

Quechua - 9 a 14 millonesGuaraní - 7 a 12 millones

Aymara - 2 a 3 millonesNáhuatl - 1,3 a 5 millones

Maya - 900.000 a 1,2 millonesMapundungún - 440.000

Page 166: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución de las lenguas indígenas

CONTACTO CON EL GUARANÍParaguay es un caso particular → 89% población bilingüe español/guaraní (existen 18 lenguas indígenas más)Constitución de 1992 → 2 Lenguas oficiales

En algunos casos, teorías exageradas sobre influjo del guaraní sonre el español:-lleísmo = conservación de la lateral palatal / / → en ʎrealidad este sonido NO EXISTE EN GUARANÍ

INFLUJO DEL GUARANÍ EN ESPAÑOL-yeísmo “extremo” → fricativa / / pronunciada como ʝoclusiva / / (cayó [ka' o]; calló [ka' o]ɟ ɟ ʎ

Page 167: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución de las lenguas indígenas

-Oclusión glotal entre palabras, en particular si la segunda empieza por vocal → guaraní la inserta sea en pal. Patrimoniales sea préstamos del español.Hablantes bilingües con mayor dominio guaraní = aún más → prueba en favor de la influencia de la lengua indígenaZonas guaraníes de Bolvia, donde el bilingüismo no es/era tan fuerte, este rasgo tiene frecuencia mucho menor.

Lipski: ¿por qué si ha tenido la fuerza de insertar un rasgo prosódico, son relativamente escasos las contribuciones sintácticas?Porque casi no hubo situación de producción de INTERLENGUA, sino directamente fase BILINGÜE → el cambio de códigos sustituye introducción de calcos guaraníes en el español

Page 168: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución de las lenguas indígenas

Germán de Granda (1988)

Page 169: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución de las lenguas indígenas

MÉXICO – NÁHUATLLengua del imperio azteca y de la capital Tenochtitlán, debido al PRESTIGIO fue utilizada como LENGUA FRANCA en gran parte de Centroamérica.EVANGELIZACIÓN en Náhuatl, y también conocimiento por parte de militares y civiles españolesMatrimonios mixtos → conservación en ámbitos familiaresDesaparece casi completamente en ámbito urbano.Ausencia de interlengua → pocas modificaciones a nivel morfosintáctico en españolRasgos FONÉTICOS → ¿resistencia de la /s/? → 1ªs hipótesis: no /s/ pero africada /ts/ que remplaza las /s/ españolas, al producirse desafricamiento habría permanecido /s/ → no parece correcta

Page 170: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución de las lenguas indígenas

MÉXICO y GUATEMALA– familia MAYAGuatemala: 41% población indígena; 42% agricultores; altos porcentajes de analfabetismo.México: lenguas mayas en el sur (Yucatán, Quintana Roo, Campeche y Chiapas – aquí también otras lenguas)En últimas décadas se está fomentando EIB (educación intercultural bilingüe), y también proyectos “desde abajo”, desde las mismas comunidades.

Características FONOLÓGICAS del contacto:-nasal /n/ se convierte en bilabial a final de palabra (pan ['pam])-fricativa /f/ se convierte en /p/ a principio de palabra (feliz [pe'lis])-Conservación de las /s/ y alargamiento vocales tónicas

Page 171: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución de las lenguas indígenas

Características MORFOSINTÁCTICAS

Page 172: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución de las lenguas indígenas

CONTACTO con lenguas Andinas QUECHUA y AYMARAQuechua, como Náhuatl, lengua de prestigio por ser idioma del imperio Incaico. Usada también como lengua franca incluso en zonas alejadas en las que nunca se había utilizado. Muy pronto empieza a absorber hispanismos.En principio grandes masas que no tenían contacto con español, luego con la explotación minera y agricola se desarrolla INTERLENGUA.Matrimonios mixtos → descendencia no tiene el mismo éxito que en Paraguay. Sistema de discriminación en parte vigente (en particular en ambiente urbano)Situación general de DIGLOSIA (con español usado en contexto formales) excepto en zonas donde hay más hablantes bilingues. Situación actual: diferencias entre BOL y ECU/PERÚ

Page 173: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Contribución de las lenguas indígenas

Características generales comunes a los 3 países

Page 174: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Conexión africanaRelación con lenguas africanas (sobre todo costa oeste) → mano de obra esclavizada

Alrededor de 1millón y medio de africanos llevados a las Américas durante la colonia (en algunos casos superan los habitantes de origen europeo).

Importante intermediación de Portugal (y luego Holanda) en el comercio de esclavos.

Esclavización indígenas no tuvo mucho “éxito”, africanos aguantaban más.

Page 175: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Conexión africanaNivel lingüístico, aunque llegaron varias decenas de lenguas, sólo algunas pudieron dar contribuciones a la lengua “afro-hispánica” → rivalidades étnicas e influencia de un determinado grupo influeyen en la lengua y la culturaPRIMERAS HUELLAS→imitaciones grotescas y esterotipadas en literatura portuguesa y española (s. XVI) → se marcan características de un pidgin (eliminación conjugación verbal; ausencia o errores en la concordancia; errores en el uso de las preposiciones; oraciones simples y breves; reducción fonológica → pérdida /s/ final; /d/ intervocálica > /r/; presencias de vocales paragógicas (dioso); nasalización intrusiva antes de palabra o de sílaba -sobre todo delante de oclusivas sonoras /b/,/d/,/g/)En España la esclavitud no dura mucho y en una generación desaparecen rasgos del pidgin.

Page 176: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Conexión africanaEn HA larga permanencia → huellas en lengua y cultura

En el Caribe la mayoría de la población es de origen africano; en otras zonas (costa oeste sobre todo) hay varias zonas a mayoría afrodescendiente.

Existencia de dos CRIOLLOS afro-ibéricos: PAPIAMENTO (islas de Aruba, Bonaire y Curaçao), PALENQUERO (Palenque de San Basilio, Colombia)

A parte esos casos, el pidgin portugués que utlizaban se pierde a favor de la alternativa española (estaban rodeados de hispanohablantes → no hay segregación sino contacto con otros trabajadores indígenas o mestizos.

Page 177: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Conexión africanaMenciones al habla afro-hispánica de HA en literatura del s.XVII (ejemplo: Sor Juana Inés de la Cruz imita habla de los africanos de México)

Representaciones “Literarias” de la lengua afro-hispánica sobre todo en CUBA, Buenos Aires y Montevideo, además de algunas zonas de Venezuela y Puerto Rico y zonas costa oeste.

Los rasgos recurrentes de las variantes afroespañolas, según algunos lingüistas, se deben a la existencia primeramente del pidgin lusitano difundido en toda HA → CRIOLLO MONOGENÉTICO

Page 178: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Conexión africanaCaracterísticas que sustentan tesis del CRIOLLO MONOGENÉTICO1-Preguntas sin inversion → ¿qué tú quieres?2-Uso de sujetos redundantes3-inifinitivos personalizados4-Ausencia de concordancia de género y núm N y Adj5-Pérdida de preposiciones usuales (a y de, sobre todo)6-Eliminación cópula 7-Pérdida de artículos8-Postposición demostrativos → piera ese= esa piedra9-Ausencia complementantes como “que”10-Uso del vos en textos de zonas del Caribe en las que no se usa11-Uso de la preposición “na” =en +a

Page 179: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Conexión africanaCaracterísticas que sustentan tesis del CRIOLLO MONOGENÉTICO12-Un sólo pronombre de 3ps (mf) → e(le) ; uno per 3pp (elle, nelle)13-Uso de tener en lugar de haber para indicar existencia14-Anteposición de más en expresiones negativas (posible origen portugués,pero tal vez canario)

Hay elementos que no apoyan esta teoría.Pero el elemento central que SÍ la sustenta es: USO DE “TA” en combinación con una raíz verbal derivada de infinitivo sin la /r/ final (aunque también existan dudas)¿Po qué tú no ta queré a mí?Horita ta bení pa cá

Page 180: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Conexión africanaDiferencias entre los varios dialectos afroespañoles → no homogeneidad. Los elementos comunes PODRÍAN proceder de una única fuente (criollo panhispanoamericano de base portuguesa) o del CRIOLLO PAPIAMENTO (uno de los pocos que realmente se desarrolló como lengua criolla)

De todos modos, elementos africanos → estigmatizados por actitud ELITISTA → entran sobre todo en hablas populares (también por medio de música y artes)

Heterogeneidad de las lenguas no permitió la entrada de muchos elementos léxicos (entra las más aceptadas banano/a, cachimba, dengue, marimba, milonga...)

Page 181: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Conexión africanaNivel FONOLÓGICO: no es fácil restrear huellas africanas1-Africada postalveolar /tʃ/ y fricativa dorsopalatal /ʝ/ >nasal dorsopalatal /ɲ/ → chato>ñato; llamar>ñamar/ñama2-/d/ intervocálica pasa a [r] (hoy en día menor)3-debilitamiento consonantes finales de sílaba y de palabra /l/, /r/, /s/ (posible influencia por su parte de habla andaluza)4-Lateralización ed /r/ a final de sílaba /r/>[l]

Al contario de norte América, no se puede hablar de “español negro” etnolingüísticamente identificable → lo que sí hay es marginalización social y prejuicio racial.Existen enclaves negros (en ECU, R.DOM, CUB, VEN, P.RICO, PAN, BOL) en los que sin embargo NO se habla una lengua totalmente africanizada (excepción de Palenque)

Page 182: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Università degli Studi di Cagliari

Curso de Lengua Española 1Lingue e Letterature Moderne Europee e Americane

Clase 8

Español de América - PerúDott. Stefano Pau

[email protected]

Page 183: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de Perú

Page 184: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de PerúColonia → PERÚ lugar fundamental, sobre todo, por riquezas minerales (destino privilegiado de muchos colonos).

Contacto de lenguas debido a presencia de Imperio Inca.

Capital virreinal en la costa → se anula diferencia tierras altas/bajas

Antes de la llegada de los españoles centro administrativo: CuzcoTahuantinsuyoGuerras de Sucesión favorecen conquistaLlegada 1532; fundación Lima 1535 centralismo vs. estancamiento regiones alejadas (=aislamiento lingüístico)

Page 185: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de PerúConsideraciones etnolingüísticas y ubicación regional son importantes al hablar de USO LINGÜÍSTICO

Grado de bilingüismo varía

Costa = % menores (pero influyen factores sociolingüísticos)

Influencias lingüísticas extrahispánicas → lenguas indígenas (quechua, aymara y lenguas amazónicas) en léxico, fonología, morfosintaxis. Pocas huellas africanas en la lengua, así como chinas.

Por los Quechuas y aymaras → hispanización temprana AUNQUE la mayoría de la población mantuvo lengua autóctona.

Page 186: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de PerúPolítica Lingüística pre-hispanica

Quechua lengua del imperio (en su variante de Chinchay sureño). Conocimiento obligatorio por parte de: nobles locales, funcionarios, miembros del aparato administrativo, mercaderes (el aprendizaje se llevaba a cabo a través del traslado de los futuros gobernantes a la capital Cuzco).

De acuerdo con la política religiosa y cultural: se garantizaban prácticas propias de cada nación sometida y el libre empleo de su idioma

Page 187: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de PerúPolítica Lingüística en la colonia

Conquista provoca la roptura equilibrio linguistico; La lengua de la élite dominante conlleva un estatus egemónico que se basa en su tradición escrita → degradación de las lenguas orales autóctonasIniciará una larga marcha en el proceso de aprendizaje de la lengua dominante, en particular desde el reinado de Carlos III, que impone la castellanización de las colonias.

Evangelización se lleva a cabo en quechua (utilizado como lengua franca) → sólo un paso intermedio hacia la castellanización

Page 188: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de PerúPolítica Lingüística en la República

Movimientos libertadores ajenos a realidad indígena (transferencia de poderes por encima de las masas).

Desinterés hacia lenguas autóctonas, o peor: menosprecio

Política lingüística asimilacionista → castellanización a través de la escuela, responde a intereses clases dominantes, etilista, ahonda aún más diferencias sociales.

Desaparición algunas lenguas minoritarias, y subordinación también de quechua y aymara respecto al castellano → migraciones hacia ciudades.

Page 189: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de PerúDebate social y lingüístico empieza a finales s.XIX (Manuel González Prada) y primeros años del s. XX (José Carlos Mariátegui) → corrientes indigenistas

Gobierno militar del General Velasco Alvarado (1968-75) conlleva cambios → reconocimiento del quechua como lengua oficial. En la vida diaria persiste subordinación y situación diglósica.

Ultimos años crece interés hacia EIB e incluso se trabaja para revitalizar y estandardizar algunas lenguas de las regiones amazónicas.

Sigue habiendo mucho por hacer.

Page 190: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de Perú

Page 191: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de Perú

Page 192: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de PerúDíficil examinar la lengua de un país en su conjunto → no se puede despojar de la textura social.Hablando del castellano peruano hay que pensar en:

a. su relación con el proceso que lo transplantó de España a Hispanoamérica, y su repentina coexistencia con las lenguas amerindias de entonces;

b. en qué manera se consagra como idioma del sector dominante a partir de la sociedad colonial, y lo jerarquiza respecto de las lenguas americanas que subsisten en el Perú contemporáneo.

Page 193: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de PerúDebido al carácter elitista y nacionalista de la época colonial y comienzos de la era republicana → castellano es percibido por primeros lingüistas como entidad incontaminada y aparte del resto del cuerpo cultural no-hispánico del país.

HAY QUE TENER EN CUENTA no sólo su origen europeo, sino la dinámica que ha ido forjando el Perú de hoy → situación multicultural y multilingüe del Perú (En particular importancia de las lenguas quechua y aymara)

a) el castellano peruano es MUY variado (más de los que se solía aceptar). b)No es posible reducir las diferencia a sistema binario urbano/rural, capitalino/provincial → hay que pensar en sistemas no excluyentes, sino dialécticos y complementarios

Page 194: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de Perúc) Diversificación oral resalta la variación lingüística → desarrollos desiguales a causa primeramente del tiempo de exposición al intercambiod) Hay que tener en cuenta movimientos migratorios internos y la apropriación generalizada del castellano por hablantes L1 quechua o aymara

Es decir, no se puede estudiar el español de Perú tomando como referencia sólo los hablantes de español L1, sino también postular la existencia de una "una interlingua que denominaremos INTERLECTO. Este viene a ser el español hablado, como segunda lengua, por personas cuya materna es una de las dos lenguas amerindias de mayor difusión en el país, o sea el quechua y el aymara, y se encuentran en proceso de apropiación del castellano" (Escobar, 1978: 30)

Page 195: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de PerúSegún Alberto Escobar, a finales de los años 70, el interlecto es una variante compleja que tiene relaciones con los procesos migratorios y es un DIALECTO SOCIAL DIFUNDIDO EN TODAS LAS REGIONES (aunque tiene, obviamente, matices diferentes según la zona)

CARACTERÍSTICAS constantes INTERLECTO-Imprecisión vocalismo (neutralización grados de altura con la constitución de archifonemas /I, U/ → que reinterpretan vocales altas y medias)-monoptongación de diptongos (vendiendo /bindindo/; peine /pe:ne/) y hiatos (normalmente con la inserción de un segmento consonántico [y,w]: sandíya, bawúles)-Imprecisión acentual

Page 196: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de PerúCARACTERÍSTICAS constantes INTERLECTO-Firmeza consonantismo (conservación). Además: /f/ bilabial; /b/ /d/ /g/ normalmente se mantienen en posición intervocálica AUNQUE puede haber modificaciones (relajamiento /d/ en sílaba final; algunas veces g>0 “aguja” [a'wxa]; =0ʎ-Inestabilidad de género y número

Escobar (1978) basándose principalmente en criterios FONOLÓGICOS y tomando como punto de partida la diferenciación o menos de los fonemas / / (yeísmo) y / / ʝ ʎ(Lleísmo) divide el país en dos tipos lingüísticos, divididos en 5 variantes o dialectos totales.CASTELLANO ANDINO (mantiene la diferencia)CASTELLANO NO ANDINO (pierde la diferencia)

Page 197: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de PerúCASTELLANO ANDINO (tipo 1) tres variedades: a. la andina propiamente dicha; b. la altiplánica; c. la variedad del litoral y Andes occidentales sureños.

CASTELLANO RIBEREÑO O NO ANDINO (tipo 2)a. la del litoral norteño y central,b. la del castellano amázónico

Para el reconocimiento de las distintas variedades Escobar se apoya en el análisis de las variantes alofónicas, es decir las realizaciones fonéticas que representan a las diversas unidades fonológicas (no considera elementos suprasegmentales de intensidad, intonación etc. aunque reconozca su importancia)

Page 198: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de PerúSobre la diferencia entre / / y / / → CAST. ANDINO ʝ ʎ(tipo1) mantiene los dos sonidos.CAST. NO ANDINO (tipo2) → Mantienen solo / / y ʝEscobar señala varias posibilidades (alófonos) según zona:-Litoral norteño y central: / /, / / o desparecerʝ ʒ-Amazonía: /d /ʒ

OTROS RASGOS CONSIDERADOS POR ESCOBAR

1)Pronunciación de /s/Tipo1= muy raramente se pierde y es ápicoalveolarTipo2= es predorso-dental y puede aspirarse en posición preconsonántica o a final de palabra

Page 199: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de Perú2)Pronunciación de vibrante simple/ / y multiple /r/ɾTipo1= asibilación (con intensidad variable) en zona andina y altiplánica

3)Pronunciación de /x/Tipo1= muy estridente en zona andina y altiplánica /χ/; /x/ en zona del Litoral y Andes sur occidentalesTipo2= A) Litoral Norteño y central: dos alófonos /x/ y /h/ B) /h/ o fricativa bilabial sorda / /ɸ

Este sonido se ha vuelto archifonema para grafemas j- gi- ge- f-, o sea que neutraliza los fonemas /x/ y /f/

Page 200: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de Perú/ /ɸEl “juane” /' uane/ɸ“...además tu sabes que es un plato originario de...inspirado por España...la fiesta de San Juan intenta rivalizar con...el Intiraymi...el único sitio donde prende es la Amazonía, que no tenía nada que ver con el Intiraymi...entonces el juane es la cabeza de San Juan Batista, que te la regalo la noche de San Juan...el patrono...el día de San Juan...que empieza a saltar fuego, te bautizas y luego te regalo un juane, una cabeza de San Juan...y...este...”

Page 201: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de Perú/ /ɸ

Ejemplos sacados de “Paiche” → novela de César Calvo de Araujo (1963)

“Toma Sojo tu chapo que tei preparado y dime cómo queres que te haga tu carne de huangana, asada en la brasa o queres una canga para que comas con tu plátano asado y tus cajué...” → café

“Los hombres están ídem como la mufer en Iquitss rogando una peseta a sus amigos, para que coman[ ...]” → mujer

Page 202: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de Perú4)pronunciación de /t /ʃTipo1: mayor resonancia en la fase de fricciónTipo2: en Amazonía puede encontrarse desafricaciónVOCALISMORasgo principal = en las tierras altas andinas hay una tendencia a reducir el sistema español de 5 vocales a 3, asimilando las medias a las altas /e/ → /i/; /o/ → /u/

A veces se pierden vocales átonas en posición interconsonántica

“ellus”; “él sabi”; “no me identificu”; “mi hiju”; “pidemus auxiliu, pidemus apoyu”; “mis documentus”; “los presentí”; “que tuvi”; “habré(i) comiu, lo habre(i) gastau”; “documentss” “mesa de partss”

Page 203: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de PerúPrincipales características MORFOSINTÁCTICAS- Empleo difundido de diminutivos, incluso con adverbios, pronombres o numerales (acasito, ahoritita, estito, unito...)- Mínima presencia de voseo en ámbito rural andino (muy raro)- Falta de regularidad en el uso de los pron. CD/CI Sing/Plur- Falta de regularidad en la concordancia- reduplicación del superlativo con la anteposición de muy: muy altísimo; o con formas como: riquisísimo o riquisisísimo- Doble posesivo, con la anteposición del poseedor a la cosa poseída: De mi perro su hocico; - Un verbo principal en pasado puede ir seguido por un subjuntivo en presente: Él quería que lo hagamos

Page 204: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español de PerúA nivel léxical → español muy regionalizado, sobre todo por influencia de las lenguas autóctonas, pero muchas palabras se han difundido a nivel nacional e incluso en todo el contexto Hispanoamericano.

Anticucho CochaCanchita CharapaChupe OtorongoChacra MuyunaChoclo Mitayo/MitayeroChompaJebeJoraPiscoChicha

Page 205: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.Relaciones de contacto entre español e inglés tienen una larga historia.

Más antigua aún es la presencia del español en el actual territorio de EE.UU.

1513 Ponce de León llega en Florida y funda San Agustín.

Virreinato de Nueva España: capital → Ciudad de México, pero incluía muchos territorios estadounidenses (sobretodo del suroeste: Texas, Nuevo México, Arizona, California, Nevada, Utah, Colorado, partes de Wyoming, Kansas, Oklahoma y también Florida y Lousiana)Fundación de ciudades: Santa Fe (N.Méx.1609), San Antonio (Texas 1718), Los Ángeles (1781)...

Page 206: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.1800 → cesión de Lousiana1821 → venta de Florida1836 → independencia de Texas (a partir de 1845 EEUU)1846 → guerra entre EEUU y México → 1848 tratado de Guadalupe-Hidalgo → pérdida de casi todos esos territorios.

Imposición del inglés → contacto de lenguas → hispanohablantes en principio son extranjeros en su propia casa → pasan a ocupar posiciones de 2º plano en la sociedad.

Migraciones a lo largo del siglo XX (y comienzos del XXI) llevan a aumento de situaciones de contacto (y en algunos casos de conflicto).

Page 207: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.

Page 208: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.Actualmente LATINOS son la población minoritaria más importante de los EE.UU (en 2011 → casi 52 millones de personas)

LATINOS: termino que indica "personas con ancestro hispano. Esta población incluye, siguiendo a Valdés (2000: 99), inmigrantes recientes y residentes de largo plazo, personas de piel clara y oscura, individuos educados y sin educación, residentes en áreas rurales y urbanas, de familias nucleares y extendidas, católicos y de otras denominaciones, de todas las clases sociales, hablantes monolingües de inglés, de español y bilingües.”(Escobar, A.M: 447)

Page 209: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Università degli Studi di Cagliari

Curso de Lengua Española 1Lingue e Letterature Moderne Europee e Americane

Clase 9

Español en los EE.UU.Dott. Stefano Pau

[email protected]

Page 210: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.Grupos más numerosos: mexicanos, puertorriqueños, cubanos (datos de 2006)

Muy numerosos también los dominicanos (2,7% en 2006)A partir de los años '80 nueva ola de inmigrantes procedentes de varios países.

Page 211: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.Las zonas en las que viven los mayores porcentajes de latinos son el Oeste (que comprende la mayoría de los estados que pertenecían a México) y el Sur. Están asentados especialmente en ámbito urbano.

Page 212: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.VARIACIÓN DIALECTAL2000 → 18% de los estadounidenses en casa no usaba el inglés. → de estos, el 60% empleaba español

Hay una tendencia hacia el bilingüismo sobre todo en los latinos de 2ª o 3ª generación (estos último empiezan a tener más competencia en inglés), mientras que para los de 1ª, las competencias en inglés son menores.

Competencia lingüística NO SÓLO en términos de GRAMÁTICA o LÉXICO, SINO sobre todo usos estilísticos (variedades COLOQUIALES, FORMALES, ACADÉMICAS) y uso en diferentes DOMINIOS (temas privados o públicos...)

Page 213: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.CARACTERÍSTICAS DIALECTALESEl español de los latinos de 1ª generación corresponde en sus principales características a los dialectos de los grupos más numerosos, y, en particular, (debido a la procedencia) variedades rurales (en particular del mexicano).

Page 214: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.CARACTERÍSTICAS DIALECTALESOtras características importantes a nivel FONOLÓGICO que diferencian latinos de origen MEXICANO de los demás:-conservación de /s/ a finales de sílaba y de palabra-diptongación de hiatos (cohete /'kųete/)-monoptongación de diptongos (tienen>tenen; pues>pos)-desafricación de /t />/ / (sobre todo en N.Méx y Texas)ʃ ʃ-aspiración /x/ (/'mehico/)-/e/ epentética a final de palabra aguda que termina con líquida (/Isabele/)-aspiración de /s/ a comienzos de palabra-elevación de /e/>/i/ después de /t / (/'let i/ o /'le i/)ʃ ʃ ʃ-casos de conservación de /v/ (arcaísmo)

Page 215: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.CONTACTOS DE VARIANTES DIALECTALESContacto de hablantes de distintas variedades → lleva a NIVELACIÓN LINGÜÍSTICA que puede comportar la creación de una KOINÉ que no presenta rasgos diferenciadores típicos de las variantes que la conforman.

En el suroeste → se tiende a converger hacia variante méxicana

Zonas como NY se ha notado que la influencia es mutua entre variedades caribeñas y no caribeñas

Page 216: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.CONTACTOS ENTRE ESPAÑOL E INGLÉSEn particular en hablantes latinos de 2ª o 3ª generación (y subsiguientes), aunque ya desde los de 1ª se encuentran fenómenos recurrentes → en especial PRÉSTAMOS

Características específicas que no se encuentran en otras zonas hispanohablantes.

A la vez también variante etnolectal del inglés típica de los latinos de EEUU.

PRÉSTAMOS LÉXICOS → por influencia directa de una lengua sobre otra: expresión del contacto lingüístico

Page 217: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.PRÉSTAMOS CULTURALES → describen realidades y aspectos culturales que (normalmente) no existen en la otra lengua o cultura (ej.: los préstamos de las lenguas autóctonas para referirse a flora, fauna u objetos no comunes o desconocidos – cóndor, puma, cacao, chocolate, hamaca...)

Entre inglés y español → entran varios con DIFERENTES GRADOS DE ADAPTACIÓN FONO Y MORFOLÓGICA: por ejemplo: ámbito de la comida (brownies, pie, muffin...), ocupaciones o profesiones (chérif; guachimán; boiescaut...) llegando en algunos casos a PRÉSTAMOS MEZCLADOS (tacomaker; chickenfajita...)En algunos casos entran expresiones que sí tienen equivalente: (troca “camión”, cash “efectivo”, hobby...)

Page 218: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.PRÉSTAMOS SEMÁNTICOS → se emplean expresiones del español pero con el significado de la expresión del inglés. → 2/3 tipos-CALCOS: o traducciones literales (rascacielos o baloncesto..)

-FALSOS AMIGOS: expresiones semejantes que en realidad no compartene el mismo significado (aplicar “to apply...) -PRÉSTAMOS DE EXTENSIÓN SEMÁNTICA: o sea expresiones cuyos significados son cercanos (llamar para atrás “to call/talk back”; estar quebrado “to be broke”)

Page 219: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.

El bil de la luz ya llegóEspero sacarme buenos grados este año-¿Tuviste fon este fin de semana? - Sí tuve un buen tiempoElla siempre cambia su mentePor fin realicé lo que estaba haciendo mal

Page 220: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.-En muchos casos se toman prestados también marcadores discursivos que pueden tener varias funciones:”and” → conectar estructuras; “so” → introducir conclusiones o resultados; “y'know” → señalar y solicitar participación del interlocutor-Presencia de CALCOS GRAMATICALES → se prestan estructuras gramaticales:

Page 221: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.CODESWITCHING → yustaposición de fragmentos u oraciones en lenguas diferentes en el mismo discurso, cada una con sus normas morfológicas y sintácticas.

Poplack distingue 3 tipos:INTERORACIONAL: cambio de una oración a otra

– And then I asked her ¿qué pasó?INTRAORACIONAL: inserción de fragmentos en una oración

– Those cars chocaron en la esquinaMARCADORES DISCURSIVOS: que están entre préstamo y codeswitching

– So lo único que quería era dinero

Page 222: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.Poplack también encuentra algunas reglas que normalmente no son quebradas al realizar el cambio de código.

Principio del morfema libre → no se suelen mezlcar las morfofonologías de las dos lenguas dentro de una misma palabra (es raro encontrar formas como “eat-iando”);

Principio de la equivalencia estructural → el orden de palabras de las dos lenguas coincide en los puntos del cambio → posibilidades:

Page 223: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.

No serían posibles, entonces, formas como:

Page 224: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.Características citadas dan vida a lo que algunos estudiosos llaman SPANGLISH (también “espanglish” o “espanglés”.

Lengua híbrida que nace de una necesidad de orden comunicativo, al comienzo esencialmente oral, coloquial y “callejero”, utilizado esencialmente por inmigrantes.

Con el pasar de los años → gana espacios en los medios de comunicación como música, cine, televisión, revistas.

Cátedra de Spanglish (Latin American y Latino Studies) en el Amherst College de Massachusetts → Ilán Stavans2003: publica único diccionario; 2004 traduce el primer capítulo del Quijote en espanglish.

Page 225: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.Debate entre lingüístas y filólogos.Opiniones favorables:Stavans (2007) “las lenguas son un medio de comunicación flexible al que a menudo vamos introduciendo, según nuestras necesidades, nuevas palabras para describir el mundo. Al mismo tiempo dejamos de utilizar otras que se han vuelto inútiles, y esto es debido al hecho de que los pueblos se mueven y toman contacto con otras culturas y otros idiomas. Esto pasa sobre todo en las zonas de frontera, y esto es lo que ha pasado con el Spanglish en Tejas, en Nuevo México, en California etc. […] me encanta la creatividad y el ritmo del Spanglish, [...] es algo nuevo que opera bajo el principio del mestizaje, o sea de la hibridación, de la mezcla entre la cultura estadounidense y la latinoamericana.”

Page 226: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.Opiniones favorables:

Burke: “el spanglish es la fuerza del destino, una señal de originalidad. Aunque no se enseña en las escuelas, los niños y adolescentes lo aprenden diariamente en la mejor universidad disponible: la vida misma”.

Navas Ruiz: “Me gusta el español vario, incorrecto, múltiple, vivo, el que a veces me cuesta entender en la boca de los taxistas neoyorkinos, también el limpio y cadencioso de Fray Luis o Cervantes, de Borges y Paz. No me gusta el español muerto y disecado de dómines meticulosos”

Page 227: Università degli Studi di Cagliari - people.unica.itpeople.unica.it/stefanopau/files/2016/06/Total_M.pdf · alfabeto/silabario; varias inscripciones que sin embargo nunca se han

Español en los EE.UU.Gonzales Etcheverría: “veo en el spanglish un gran peligro por la cultura hispánica [...] es la enésima operación imperialista de la cultura anglosajona sobre la latina. […] es un fenómeno que indica marginalización y no liberación”.

López Morales: “es una estructura comunicativa, mayormente léxico, constituida, aunque no siempre, sobre carencias en las que intuimos cierta marginalidad social”.

No obstante haya muchos detractores, el spanglish es una realidad con la que todos los hispanohablantes se relacionan, no solo en EE.UU. o en México, y no sólo en las clases marginadas. Se difunde cada día más a través de revistas, anuncios, páginas web y todos los medios de comunicación.