LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté...

83
LIBRO ISTRUZIONE MANUAL DE INSTRUCCIONES KÄYTTÖOHJEET

Transcript of LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté...

Page 1: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

LIBRO ISTRUZIONEMANUAL DE INSTRUCCIONES

KÄYTTÖOHJEET

Page 2: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZAQuando si una un apparecchio elettrico, si devono sempre seguire precauzioni di sicurezza di base, tra cui

le seguenti:

Leggere tutte le istruzioni prima di usare questo apparecchio.

PERICOLO – Per ridurre il rischio di scosse elettriche:

1. Non si deve mai lasciar incustodito un apparecchio quando è collegato alla corrente. Staccare sempre

questa macchina per cucire dalla presa di corrente dopo averla usata e prima di pulirla.

2. Staccarla sempre prima di sostituire una lampadina. Sostituire la lampadina con una dello stesso tipo da

12 Volt, 5 Watt.

ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di scottature, incendi, scosse elettriche o lesioni a persone:

1. Non lasciarla usare come un giocattolo. Occorre fare molta attenzione quando questa macchina per

cucire viene usata nelle vicinanze di bambini.

2. Usare questo apparecchio solo per il suo impiego previsto come descritto in questo manuale per l’utente.

3. Non utilizzare mai questa macchina per cucire se ha un cordone o una spina difettosi, se non funziona

correttamente, se è stata lasciata cadere o danneggiata o è caduta nell’acqua.

Restituire questa macchina per cucire al negozio Janome o centro assistenza più vicino per ispezione,

riparazione, regolazione elettrica o meccanica.

4. Non utilizzare mai la macchina con le aperture di sfiato bloccate. Mantenere sempre le apertura di

ventilazione di questa macchina e il pedale di comando privi da peluria, polvere e stoffa accumulata.

5. Non far mai cadere né inserire alcun oggetto in nessun apertura.

6. Non usare la macchina all’aperto.

7. Non utilizzare la macchina quando sono stati usati dei prodotti aerosol (spray) o quando si somministra

ossigeno.

8. Per scollegare la macchina, portare tutti i comandi in posizione spenta (“0”), quindi staccare la spina

dalla presa di corrente.

9. Non staccare la spina tirando il cordone. Per staccare la spina, prendere in mano la spina stessa non il

cordone.

10. Tenere le dita lontane dalle parti in movimento. Occorre prestare un’attenzione speciale nelle vicinanze

dell’ago della macchina per cucire.

11. Utilizzare sempre la piastra dell’ago appropriata. Una piastra sbagliata potrebbe far rompere l’ago.

12. Non utilizzare aghi piegati.

13. Non tirare o spingere la stoffa quando si cuce. Potrebbe piegare l’ago e farlo rompere.

14. Spegnere questa macchina per cucire (“0”) quando si effettuano delle regolazioni nella zona dell’ago,

come ad es. infilare l’ago, sostituire l’ago, infilare la spoletta o sostituire il piedino e operazioni simili.

15. Staccare sempre la spina della macchina per cucire dalla presa di corrente quando si tolgono coperture,

si effettua la lubrificazione o quando si effettuano delle regolazioni indicate in questo manuale dell’utente.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

Page 3: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

1

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDADCuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las

siguientes:

Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.

PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:

1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma

eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.

2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo

(12 V, 5 W).

AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:

1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la maquina de

coser sea utilizada por ninos (a) o cerca de ellos (a).

2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.

Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.

3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si

se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.

Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla,

repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.

4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta

máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.

5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.

6. No utilice la máquina en exteriores.

7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.

8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.

9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.

10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la

máquina de coser.

11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.

12. No utilice agujas que estén dobladas.

13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.

14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar

la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.

15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro

de los ajustes mencionados en este manual del usuario.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Page 4: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

2

TÄRKEITÄ TURVAOHJEITASähkölaitetta käytettäessä on aina noudatettava perusvarotoimia seuraavat mukaan lukien:

Lue kaikki ohjeet ennen tämän laitteen käyttöä.

VAARA – Vähennä sähköiskun riskiä seuraavasti:

1. Laitetta ei pidä koskaan jättää yksikseen, kun siihen on kytketty virta. Irrota aina ompelukone pistorasiasta

välittömästi käytön jälkeen sekä ennen puhdistusta.

2. Irrota virtajohto ennen ompelukoneen lampun vaihtoa. Vaihda lamppu saman tyyppiseen, 15-wattiseen lamppuun.

VAROITUS – Vähennä palovammojen, tulipalon, sähköiskun tai loukkaantumisten vaaraa seuraavasti:

1. Älä salli koneella leikkimistä. Tarvitaan valppautta, kun ompelukonetta käytetään lasten lähellä tai kun lapset

käyttävät sitä.

2. Käytä tätä konetta ainoastaan sille tarkoitettuun käyttöön, kuten omistajan käsikirjassa kuvataan.

3. Älä käytä tätä ompelukonetta, jos siinä on vaurioitunut virtajohto tai -pistoke, jos se ei toimi kunnolla, jos se on

pudonnut tai vaurioitunut, tai pudonnut veteen.

Palauta tämä ompelukone aina lähimpään myymälään tai huoltokeskukseen tarkastusta, korjausta, tai sähköistä tai

mekaanista säätöä varten.

4. Älä koskaan käytä konetta, jos sen tuuletusaukot ovat tukossa. Pidä tämän ompelukoneen ja polkimen tuuletusaukot

puhtaina nukasta, pölystä ja kangastilkuista.

5. Älä koskaan pudota tai työnnä mitään esinettä mihinkään aukkoon.

6. Älä käytä ulkona.

7. Älä käytä paikassa, jossa käytetään aerosoli (suihke) tuotteita tai jossa annostellaan happea.

8. Katkaise virta sammuttamalla kaikki katkaisimet ja irrottamalla virtapistoke pistorasiasta.

9. Älä irrota virtapistoketta vetämällä johdosta. Tartu pistokkeeseen äläkä johtoon.

10. Pidä sormet erossa kaikista liikkuvista osista. Erityistä varovaisuutta on noudatettava ompelukoneen neulan lähellä.

11. Käytä aina oikeanlaista pistolevyä. Väärä levy voi rikkoa neulan.

12. Älä käytä vääntyneitä neuloja.

13. Älä vedä tai työnnä kangasta ommeltaessa. Se voi taivuttaa neulaa ja aiheuttaa sen katkeamisen.

14. Sammuta ompelukoneen virtakatkaisin (O-asento), kun teet mitään toimenpiteitä neulan lähellä, kuten

neulaanpujotusta, neulan vaihtoa, puolan langoitusta tai paininjalan vaihtoa yms.

15. Irrota aina ompelukoneen virtajohto pistorasiasta, kun poistat suojuksia, öljyät tai teet mitään muita tässä omistajan

käsikirjassa mainittuja toimia.

PIDÄ NÄMÄ OHJEET TALLESSA

Page 5: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

3

INDICE

Identificazione dei componenti ........................................ 6

Accessori standard e immagazzinaggio .......................... 8

Tavolo di prolunga e cucitura a braccio libero ............... 10

PREPARAZIONE PER LA CUCITURA

Collegamento della macchina

all’alimentazione elettrica .............................................. 12

Controllo della velocità di cucitura................................. 12

Tasto punto indietro ....................................................... 12

Abbassamento del congegno trasportatore .................. 14

Regolazione della pressione del piedino....................... 14

Sostituzione del piedino ................................................ 14

Installare e rimuovere il supporto del piedino................ 14

Sollevamento ed abbassamento del piedino ................ 16

Regolazione della tensione del filo................................ 16

Sostituzione dell’ago ..................................................... 18

Selezione di fili e aghi ................................................... 18

Avvolgimento della spoletta ..................................... 20-22

• Rimozione della spoletta ..................................... 20

• Avvolgimento della spoletta ................................ 20

• Inserimento della spoletta ................................... 22

In filatura della macchina .............................................. 24

• Infilare il filo nell’ago............................................ 24

Infila-ago automatico ..................................................... 26

Avvolgimento del filo della spoletta ............................... 28

Selettore dei motivi ........................................................ 30

Leva larghezza del punto .............................................. 30

Leva lunghezza del punto ............................................. 30

PUNTI FUNZIONALI

Punto diritto .............................................................. 34-36

• Iniziare a cucire ................................................... 34

• Cambio di direzione di cucitura ........................... 34

• Come fermare la cucitura/tagliafilo ..................... 34

• Utilizzo delle linee di guida della cucitura ........... 36

Punto elastico diritto ...................................................... 38

Punto elastico................................................................ 38

Punto a zigzag di base .................................................. 40

Punto sopraggitto .......................................................... 40

Punto per orlatura ......................................................... 42

Punto a zigzag multiplo (Punto tricot) ........................... 42

Cucitura di bottoni ......................................................... 44

Occhiello automatico ................................................ 46-50

Punto a occhiello cordonato .......................................... 52

Applicazione della cerniera ...................................... 54-58

Orlo arrotolato ............................................................... 60

Orlo invisibile ................................................................. 62

CUCITURE ORNAMENTALI

Applicazioni decorative ................................................. 64

Impuntitura .................................................................... 64

Nervatura ...................................................................... 66

Rattoppi ......................................................................... 66

Rammendo ondulato ..................................................... 68

Ricamo a giorno ............................................................ 68

Ricamo a nido d’ape ..................................................... 70

Smerlatura ..................................................................... 70

Punto pieno decorativo ................................................. 72

Punto elastico decorativo .............................................. 72

Regolazione dell’equilibrio dei punti elastici .................. 74

CURA DELLA MACCHINA

Sostituzione della lampadina ........................................ 74

Pulizia della pista del crochet e del congegno

trasportatore .................................................................. 75

Sostituzione del cestello e della placca ago.................. 76

Individuazione guasti ..................................................... 78

Page 6: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

4

INDICE

Nombre de las partes ................................................................ 7

Accesorios estándar y almacenamiento ................................... 9

Tabla de ampliación y cosido con el brazo libre .................... 11

PREPARATIVOS ANTES DE COSER

Conexión con la fuente de alimentación ................................ 13

Control de la velocidad de costura ......................................... 13

Selector de retroceso ............................................................. 13

Bajada de los dientes de arrastre ........................................... 15

Ajuste de la presión del prensatelas ....................................... 15

Cambio del prensatelas .......................................................... 15

Desmontaje y montaje del sujetador del prensatelas ............. 15

Subida y bajada del prensatelas ............................................. 17

Equilibrado de la tensión del hilo .......................................... 17

Cambio de la aguja ................................................................ 19

Selección de hilos y de agujas ................................................ 19

Bobinado de la bobina ....................................................... 21-23

• Extracción de la bobina .............................................. 21

• Bobinado de la bobina ................................................ 21

• Introducción de la bobina .......................................... 23

Enhebrado de la máquina ...................................................... 25

• Enhebrado del hilo en la aguja ................................... 25

Enhebrador automático de agujas ......................................... 27

Extracción del hilo de la bobina ............................................ 29

Selector de patrones ............................................................... 31

Regulador de ancho de puntada ............................................. 31

Regulador de longitud de puntada ......................................... 31

PUNTADAS PRÁCTICAS

Puntada recta ................................................................... 35-37

• Empezando a coser ..................................................... 35

• Cambio de la dirección de costura ............................. 35

• Cosido de la costura/Cortahilos ................................. 35

• Uso de las líneas de guía de costuras ......................... 37

Puntada recta elástica ............................................................ 39

Puntada elástica ..................................................................... 39

Puntada al zigzag básica ........................................................ 41

Sobrehilado ............................................................................. 41

Puntada de sobrehilado .......................................................... 43

Puntada al zigzag múltiple (puntada de croché simple) ........ 42

Costura de botones ................................................................. 45

Ojal automático ................................................................. 47-51

Ojal acordonado ..................................................................... 53

Costura de cremalleras ..................................................... 55-59

Dobladillo enrollado ............................................................. 61

Puntada de dobladillo ciego ................................................... 63

APLICACIONES DE COSTURA Y PUNTADAS

DECORATIVAS

Aplicación ............................................................................... 65

Acolchado ............................................................................... 65

Prendido con alfileres ............................................................. 67

Patchwork ............................................................................... 67

Retenido de forros .................................................................. 69

Uniones ................................................................................... 69

Fruncido ................................................................................. 71

Festones .................................................................................. 71

Bordado de realces decorativos ............................................. 73

Puntadas elásticas decorativas .............................................. 73

Equilibrado de puntadas elásticas ......................................... 75

EL MANTENIMIENTO DE SU MÁQUINA

Cambio de la bombilla ........................................................... 75

Limpieza de la carrera del portabobinas y los dientes de

arrastre ................................................................................... 77

Cambio del portabobinas y de la placa de agujas ................ 77

Detección y resolución de problemas ..................................... 79

Page 7: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

5

SISÄLLYSLUETTELOOsien nimet ............................................................................... 7

Vakiotarvikkeet ja niiden säilytys ............................................. 9

Aputaso ja vapaavarsiompelu ................................................. 11

OMPELUUN VALMISTAUTUMINEN

Koneen kytkeminen virtalähteeseen ....................................... 13

Ompelunopeuden hallinta ....................................................... 13

Taakseompelupainike ............................................................. 13

Syöttäjien laskeminen ............................................................. 15

Paininjalan puristuksen säätö ................................................. 15

Paininjalan vaihto ................................................................... 15

Paininjalan pidikkeen irroitus ja kiinnitys .............................. 15

Paininjalan nostaminen ja laskeminen .................................... 17

Lankojen kireyden tasapainotus ............................................. 17

Neulan vaihto ......................................................................... 19

Lankojen ja neulojen valinta .................................................. 19

Puolaus .............................................................................. 21-23

• Puolan irrottaminen ..................................................... 21

• Puolaus ........................................................................ 21

• Puolan asennus ............................................................ 23

Koneen langoittaminen ........................................................... 25

• Neulalangan pujottaminen .......................................... 25

Automaattinen neulalanganpujotin ......................................... 27

Alalangan nostaminen ............................................................ 29

Ompeleen valintapyörä ........................................................... 31

Piston leveyden säädin ........................................................... 31

Piston pituuden säädin ............................................................ 33

HYÖTYOMPELEET

Suorapisto .......................................................................... 34-37

• Ompelun aloittaminen ................................................. 35

• Ompelusuunnan muuttaminen .................................... 35

• Sauman päättely/Lankaleikkuri ................................... 35

• Sauman ohjainviivojen käyttö ..................................... 37

Vahvistettu suoraommel ......................................................... 39

Jousto-ommel ......................................................................... 39

Perussiksak-ommel ................................................................. 41

Huolittelu ................................................................................ 41

Yliluotteluommel .................................................................... 43

Monipistosiksak (trikoopisto) ................................................. 43

Nappien ompelu ...................................................................... 45

Automaattinen napinläpi ................................................... 47-51

Nyörivahvisteinen napinläpi ................................................... 53

Vetoketjun ompelu ............................................................. 55-59

Kapea päärme ......................................................................... 61

Helman piilo-ommel .............................................................. 63

OMPELUN SOVELTAMINEN JA

KORISTEOMPELEET

Applikointi .............................................................................. 65

Tikkaus ................................................................................... 65

Hiuslaskos ............................................................................... 67

Tilkkutyö ................................................................................ 67

Simpukkaommel ..................................................................... 69

Fagottiommel .......................................................................... 69

Smokkiommel (Poimutus) ...................................................... 71

Pykäpisto ................................................................................ 71

Satiinikoristeompeleet ............................................................ 73

Joustokoristeompeleet ............................................................ 73

Jousto-ompeleen tasapainon säätö .......................................... 75

KONEEN HOITO

Ompelu valon vaihto ............................................................. 75

Sukkulapesän ja syöttäjän puhdistus ...................................... 77

Puolakotelon ja pistolevyn paikalleen laittaminen ................ 77

Vianetsintä .............................................................................. 80

Page 8: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

6

-1

-2

15

13

13 12 14 10

16

17

18

19

20

2122

2324

27

28 29

30

31

2526

32

33

34

35

36 37

38

39

40

1

2

3

4

56789 11

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

12

11

13 -1

13 -2

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

Identificazione dei componenti

Finestra di indicazione del motivo

Leva lunghezza del punto

Leva larghezza del punt

Fermo avvolgitore spoletta

Alberino avvolgitore spoletta

Vano accessori

Porta rocchetto

Disco per rocchetto (grande)

Tabella di riferimento

Coperchio superiore

Foro per ulteriore piedino bobina

Guida filo avvolgitore spoletta

Guida filo –1 (A)

Guida filo –2 (B)

Selettore tensione

Selettore pressione piedino

Leva di avvolgimento filo

Coperchio frontale

Tagliafilo

Infila-ago automatico

Placca ago

Tavolo di prolunga

Vano accessori

Coperchio crochet

Tasto di rilascio coperchio crochet

Leva congegno trasportatore

Regolatore equilibrio angolo occhiello

Tasto retromarcia

Supporto piedino

Piedino

Vite morsetto dell’ago

Ago

Maniglia di trasporto

Volantino

Selettore dei motivi

Quadrante equilibratura punto elastico

Interruttore

Presa di alimentazione

Braccio libero

Leva occhiello

Leva alza-piedino

NOTA: Il disegno e le specifiche tecniche possono

essere modificati senza preavviso.

Page 9: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

7

Osien nimet

Ompeleen näyttöikkuna

Piston pituuden säädin

Piston leveyden säädin

Puolauksen pysäytin

Puolaustappi

Tarvikkeiden säilytyskotelo

Lankarullatappi

Lankarullan pidike

Opastustaulukko

Yläkansi

Lisälankarullatapin reikä

Puolauksen langanohjain

Langanohjain (A)

Langanohjain (B)

Langan kireyden säädin

Paininjalan puristuksen säädin

Langannostaja

Päätylevy

Lankaleikkuri

Automaattinen neulalanganpujotin

Pistolevy

Aputaso

Tarvikkeiden säilytyslaatikko

Sukkulapesän kansi

Sukkulapesän kannen vapautusnappi

Syöttäjien alaslaskupainike

Napinläven pistotiheyden tasapainon säätö

Taakseompelupainike

Paininjalan pidike

Paininjalka

Neularuuvi

Neula

Kantokahva

Käsipyörä

Ompeleen valintapyörä

Jousto-ompeleen tasapainon säädin

Virtakatkaisin

Virtajohdon liitin

Vapaavarsi

Napinläven mittavipu

Paininjalan nostaja

HUOM: Muotoilua ja teknisiä yksityiskohtia voidaan muuttaa

ennakkoon ilmoittamatta.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

12

11

13 -1

13 -2

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

12

11

13 -1

13 -2

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

Nombre de las partes

Ventana de patrones

Regulador de longitud de puntada

Regulador de ancho de puntada

Tope de la bobinadora de bobinas

Huso de la bobinadora de bobinas

Compartimento de accesorios

Pasador del carrete

Tapa (grande)

Gráfico de referencia

Cubierta superior

Agujero para el segundo pasador de carrete

Guíahilos de la bobinadora de bobinas

Guíahilos (A)

Guíahilos (B)

Indicador de la tensión del hilo

Indicador de control de la presión del prensatelas

Tira hilos

Tapa lateral

Cortahilos

Enhebrador automático de hilos

Placa de agujas

Tabla de extensión

Caja de accesorios

Cubierta de la bobina

Botón de apertura de la cubierta de la bobina

Palanca de los dientes de arrastre

Equilibrador de puntadas de ojal

Selector de retroceso

Sujetador del prensatelas

Prensatelas

Tornillo de sujeción de agujas

Aguja

Asa de transporte

Volante

Selector de patrones

Equilibrador de puntadas elásticas

Interruptor de encendido

Enchufe de alimentación

Brazo libre

Palanca de ojales

Alzador del prensatelas

NOTA: Tanto el diseño como las especificaciones pueden ser

modificados sin previo aviso.

Page 10: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

8

G

D

C

F

A

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1114

13

15

16

12

17

19

18

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

Accessori standard

A: Piedino per zigzag (installato

sulla macchina)

F: Piedino per applicazioni

C: Piedino per overlock

D: Piedino per orlo arrotolato

G: Piedino per orlo invisibile

R: Piedino per occhiello automatico

Vano accessori

Gli accessori sono convenientemente

conservati nel loro vano.

Estrarre il vano a sinistra spingendo su

una cavità sul retro.

Vano accessori

E: Piedino per cerniere

L: Guida per ovattare

Aghi

Cacciavite

Spolette

Taglia asole

Spazzola

Porta spoletta supplementare

Feltrino per porta spoletta

Porta bobina (grande)

(Installato sul piedino della bobina)

Portabobina (piccolo)

Supporto bobina

NOTA: Il disegno e le specifiche tecniche

possono essere modificati senza

preavviso.

Page 11: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

9

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

Accesorios estándar y almacenamiento

A: Pie para zigzag (En la máquina)

F: Pie para bordado de realces

C: Pie para sobrehilados

D:Pie para dobladillo enrollado

G:Pie para dobladillo ciego

R: Pie para ojales automáticos

Caja de accesorios

Los accesorios se guardan en un práctico

compartimento.

Tire del agujero posterior con la punta de los dedos para abrir

la caja de accesorios hacia la izquierda

Caja de accesorios

E: Pie para cremalleras

L: Barra para acolchados

Juego de agujas

Destornillador

Bobinas

Descosedor (Abridor de ojales)

Cepillo para pelusa

Porta carretes adicional

Fieltro

Tapa (grande)

(en el pasador del carrete)

Tapa (pequeño)

Portacarretes

NOTA: Tanto el diseño como las especificaciones pueden ser

modificados sin previo aviso.

Vakiotarvikkeet ja niiden säilytys

A: Yleisjalka (koneeseen asennettu)

F: Satiiniommeljalka

C: Yliluottelujalka

D: Päärmäysjalka

G: Piilo-ommeljalka

R: Automaattinen napinläpijalka

Tarvikkeiden säilytyslokero

Ompelutarvikkeet on sijoitettu kätevään säilytyslokeroon

aputason alle.

Avaa säilytyslokero vetämällä sormenpäillä vasemmalle

lokeron takana olevasta pykälästä.

Tarvikkeiden säilytyslokero

E: Vetoketjujalka

L: Tikkausohjain

Neulasetti

Puolia

Ruuvimeisseli

Ratkoja (napinläven leikkuri)

Puhdistusharja

LisälankaRullatappi

Alushuopa

Lankarullan pidike (iso)

(lankatappiin asetettu)

Lankarullan pidike (pieni)

Rullateline

HUOM: Muotoilua ja teknisiä yksityiskohtia voidaan muuttaa

ennakkoon ilmoittamatta.

Page 12: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

10

1

2

3

1 2

1

2

Tavolo di prolunga e cucitura a bracciolibero

Distacco del tavolo di prolunga:

Estrarre il tavolo di prolunga a sinistra.

Cucitura a braccio libero:

Il braccio libero è utile per cucire maniche, cinture,

gambe di pantaloni o altre aree circolari di indumenti,

inoltre per rammendare calzini e riparare ginocchia,

gomiti o zone di usura in indumenti per bambini.

Inserimento del tavolo di prolunga:

Far scorrere il tavolo di prolunga lungo il braccio

libero, inserendo il perno nel foro per attaccarlo.

Perno

Foro

Page 13: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

11

1

2

1

2

Tabla de extension y costura con el brazo libre

Desmontaje:

Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.

Costura con el brazo libre:

El brazo libre resulta útil para coser mangas, cinturas,

piernas de pantalones o cualquier tipo de prenda con forma de

tubo. También se puede emplear para zurcir calcetines o

remendar rodillas, codos o zonas de desgaste en las prendas

para niños.

Montaje:

Deslice la tabla de ampliación a lo largo del brazo libre e

introduzca el pasador en el agujero para que quede montada.

Pasador

Agujero

Aputaso ja vapaavarsiompelu

Tason irrottaminen:

Vedä tasoa vasemmalle.

Vapaavarsiompelu:

Vapaavarsi on hyödyllinen hihojen, vyötärönauhojen, housun

lahkeiden tai muiden putkimaisten vaatteiden ompelussa, sekä

sukkien parsimisessa tai polvien, kyynärpäiden ja lasten

vaatteiden paikkauksessa.

Tason kiinnittäminen:

Työnnä aputasoa vapaavartta pitkin ja kiinnitä se paikalleen

työntämällä tappi reikään.

Tappi

Reikä

Page 14: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

12

PREPARAZIONE PER LA CUCITURACollegamento elettrico

1. Spegnere l’interruttore (OFF).

2. Inserire la spina del reostato nella pressa della

macchina

3. Inserire la spina della macchina per la rete elettrica

nella presa sul muro.

4. Accendere l’interruttore (ON).

Interruttore

Spina della macchina

Pressa della machina

Spina per rete elettrica

Presa elettrica

Il simbolo “ ” di un interruttore indica la posizione

“OFF” spento dell’interruttore stesso.

Controllo della velocità di cucitura

Comando a pedale:

La velocità viene variata dal comando a pedale.

La macchina cuce tanto più rapidamente quanto più il

Comando a Pedale viene premuto con forza.

Tasto punto indietro

La macchina cucirà in retromarcia, per tutto il tempo

che il tasto rimane premuto.

Tasto punto indietro

1

45

2

3

1

1

2

3

4

5

1

Page 15: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

13

OMPELUUN VALMISTAUTUMINENKoneen kytkeminen virtalähteeseen

1. Kytke virtakatkaisin off-asentoon.

2. Työnnä virtajohto koneen pistokkeeseen.

3. Työnnä virtajohdon toinen pää pistorasiaan.

4. Kytke virtakatkaisin on-asentoon.

Virtakatkaisin

Koneen pään pistoke

Laitteen liitännät

Virtajohdon pistoke

Pistorasia

Katkaisimen “ ” symboli merkitsee off-asentoa, jossa virta

on sammutettuna.

Ompelunopeuden hallinta

Poljin:

Ompelunopeutta vaihdellaan jalkasäätimellä.

Mitä kovempaa poljinta painetaan, sitä nopeammin kone

ompelee.

Taakseompelupainike

Kun taakseompelupainiketta painetaan, kone ompelee

taaksepäin.

Taakseompelupainike

PREPARATIVOS ANTES DE COSERConexión con la fuente de alimentación

1. Ponga el interruptor en la posición OFF.

2. Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de

corriente.

3. Introduzca el enchufe de suministro eléctrico en la toma de

la máquina.

4. Ponga el interruptor en la posición ON.

Interruptor de electricidad

Enchufe de la máquina

Toma de la máquina

Enchufe de suministro eléctrico

Toma de la pared

El símbolo “ ” en un interruptor indica que está en la

posición “OFF ” (apagado).

Control de la velocidad de costura

Pedal:

La velocidad de cosido se puede variar con el pedal de

control.

Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará

la máquina.

Selector de retroceso

La máquina coserá hacia atrás mientras esté pulsado el

selector de retroceso.

Selector de retroceso1 1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

Page 16: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

14

3 2

1

13

2

1 1

2

3

1 2

1 2

1

2

3

AB

1

2

1

2

3

1

2

1

2

3

Abbassamento del congegno trasportatoreIl congegno trasportatore può essere abbassato conla leva corrispondente per cucire bottoni, ricamimanuali, ecc.Spingere la leva del congegno trasportatore nelladirezione A per abbassare il congegno trasportatore.Premere la leva nella direzione B per sollevare ilcongegno trasportatore. Esso ritornerà nellaposizione sollevata quando si avvia la macchina.Leva di abbassamento del congegno trasportatore.NOTA: Il congegno trasportatore deve rimanere

sollevato per la cucitura di tipo normale.

Leva congegno trasportatore

Posizione abbassata

Posizione sollevata

Regolazione della pressione del piedinoIl quadrante di comando della pressione del piedinodovrebbe essere impostato su “ 3 ” per la cucitura ditipo normale.Ridurre la pressione a “ 2 ” per applicazioni, lavori ditaglio, imbutiture e imbastiture.Impostare il quadrante su “ 1 ” quando si cucionotessuti estremamente fini.

Sostituzione del piedinoPer staccarlo:

Sollevare l’ago e il piedino.Premere la leva sul retro del supporto del piedino e ilpiedino si staccherà.

Per attaccarlo:Disporre il piedino in modo che il perno sul piedinostesso si trovi proprio sotto la scanalatura delsupporto del piedino.Abbassare il supporto del piedino per bloccarlo inposizione.

Leva

Perno

Scanalatura

Installare e rimuovere il suppotro del piedino

Rimozione del piedino

Sollevare la barra di pressione e ruotare la vite insenso antiorario per rimuoverla.Rimuovere il supporto del piedino.

Installazione del piedino

Allineare il foro del supporto del piedino al forofilettato nella barra di pressione e la vite attraverso ilforo.Serrare la vite ruotandola in senso orario.

Vite

Foro del supporto

Foro filettato

Page 17: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

15

1

2

1

2

3

1

2

1

2

3

1

2

1

2

3

1

2

1

2

3

1

2

3

Bajada de los dientes de arrastreLos dientes de arrastre se pueden bajar con la palanca dedientes de arrastre para coser botones, bordado manual, etc.Empuje la palanca de dientes de arrastre en la dirección Apara bajar los dientes de arrastre.Empuje la palanca de dientes de arrastre en la dirección Bpara subir los dientes de arrastre, que volverán a la posiciónalta al encender la máquina.Palanca de los dientes de arrastreNOTE: Los dientes de arranque tienen que estar en la

posición alta para el cosido normal.

Planca de dientes de arrastre

Posición bajada

Posición alta

Ajuste de la presión del prensatelas

El controlador de la presión del prensatelas debe indicar

“ 3 ” para el cosido normal.

Reduzca la presión a “ 2 ” para aplicaciones, cortes,

bordado con calados e hilvanados.

Ponga el controlador en “ 1 ” para coser tejidos muy finos.

Cambio del pie prensatelas

Desenganche:

Eleve la aguja y el prensatelas.

Presione la palanca en la parte posterior del sujetador del pie

para desengancharlo.

Enganche:

Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura

del prensatelas.

Baje el sujetador del pie hasta que quede bien colocado.

Palanca

Pasador

Ranura

Desmontaje y montaje del sujetador del pie prensatelas

Desmontaje:Eleve la barra del pie prensatelas y gire el tornillo de sujeción

en el sentido contrario al de las agujas del reloj para sacarlo.

Desmonte el sujetador del prensatelas.

Montaje:Haga coincidir el agujero del sujetador del prensador con el

agujero roscado de la barra, e introduzca el tornillo de

sujeción en el agujero.

Gire el tornillo de sujeción en el sentido de las agujas del

reloj para apretarlo.

Tornillo de sujeción

Agujero del sujetador

Agujero roscado

Syöttäjien laskeminen

Syöttäjät voi laskea alas syöttäjien alaslaskupainikkeella

nappien kiinniompelua, manuaalista kirjontaa yms. varten.

Työnnä syöttäjien alaslaskupainike suuntaan A syöttäjienlaskemiseksi.

Työnnä syöttäjien alaslaskupainike suuntaan B syöttäjien

nostamiseksi, syöttäjät palautuvat yläasentoon koneenkäynnistyessä.

HUOM: Syöttäjien tulee olla yläasennossa

normaaliompelussa.Syöttäjien alaslaskupainike

Ala-asento

Yläasento

Paininjalan puristuksen säätöPaininjalan puristuksen säädin tulee laittaa asentoon “ 3 ”tavallisessa ompelussa.

Vähennä paine asentoon “ 2 ” applikoinnissa, tilkkutöissä,

piirrostöissä ja harsinnassa.Aseta säätöpyörä asentoon “ 1 ” erittäin ohuita kankaita

ommeltaessa.

Paininjalan vaihto

Napsauta irti:Nosta neula ja paininjalka.

Paina paininjalan pidikkeen takana olevaa vipua, niin jalka

putoaa irti.

Napsauta kiinni:Aseta paininjalka niin, että paininjalan poikkitanko tulee

paininjalan pidikkeen uran alle.Laske paininjalan pidike alas, jotta paininjalka lukittuu

paikalleen.

Vipu

Poikkitanko

Ura

Paininjalan pidikkeen irrotus ja kiinnitys

Irrotus:Nosta paininjalantanko ja käännä kiinnitysruuvia vastapäivään

sen irrottamiseksi.

Poista paininjalan pidike.

Kiinnitys:Aseta paininjalan pidikkeessä oleva reikä paininjalantangossa

olevan kierteellisen reiän kohdalle ja työnnä kiinnitysruuvireiän läpi.

Kiristä kiinnitysruuvi kääntämällä sitä myötäpäivään.

Kiinnitysruuvi

Pidikkeen reikä

Kierteellinen reikä

1

2

3

Page 18: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

16

43 2

65 4

1

2

3

4

3 5 6

1

2

65

3

4

1

2

65

3

4

1

2

3

1

2

3

1

2

3

1

2

3

4

5

6

Sollevamento ed abbassamento del piedino

L’alzapiedino solleva ed abbassa il piedino.

E’ possibile sollevarlo di circa 0,6 cm al di sopra della

posizione normale per facilitare la rimozione del

piedino, oppure per consentire di porre tessuti

pesanti sotto il piedino.

Posizione abbassata

Posizione sollevata (normale)

Posizione di alzata massima

Equilibrare la tensione del filo

E’ possibile che sia necessaria la regolazione

manuale della tensione a seconda dei materiali di

cucitura, degli strati di tessuto e di altri condizioni di

cucitura.

Selettrice tensione filo

Segno d’impostazione

Filo dell’ago

Filo della spoletta

Diritto del tessuto

Rovescio del tessuto

Tensione corretta

Il punto diritto ideale ha i fili fermati tra i due strati di

tessuto.

Per un punto a zigzag ideale, il filo della spoletta non

si vede nel diritto del tessuto, e il filo dell’ago si vede

leggermente nel rovescio del tessuto.

Tensione eccessiva

Il filo della spoletta apparirà sul diritto del tessuto.

Ruotate il bottone verso destra per diminuire la

tensione su un numero inferiore.

La tensione troppo lenta

Il filo dell’ago apparirà sul rovescio del tessuto.

Serrare la tensione del filo dell’ago muovendo il

quadrante su un numero superiore.

Page 19: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

17

1

2

3

1

2

3

1

2

3

4

5

6

1

2

3

1

2

3

Subida y bajada del prensatelas

El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas.

Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la posición

normal para facilitar el desmontaje del pie prensatelas o para

colocar tejidos pesados bajo él.

Posición baja

Posición elevada (normal)

Posición más alta

Equilibrado de la tensión del hilo

Puede ser necesario ajustar la tensión manualmente,

dependiendo de los materiales y capas de tejido y de otras

condiciones de bordado.

Indicador de tensión del hilo

Marca de referencia

Hilo de la aguja

Hilo de la bobina

Anverso de la tela.

Reverso de la tela

Tensión adecuada:

La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre dos

capas de tela. En una puntada al zigzag ideal, el hilo de la

bobina no aparece en el anverso de la tela, mientras que el

hilo de la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.

La tensión del hilo enhebrado es excesiva:

El hilo de la bobina aparecerá por el anverso de la tela.

Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el

indicador en un número más bajo.

La tensión del hilo de la aguja es insuficiente:

El hilo de la aguja aparecerá por el reverso de la tela.

Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el indicador

en un número más alto.

Paininjalan nostaminen ja laskeminen

Paininjalan nostaja nostaa ja laskee paininjalan. Sen voi nostaa

noin 6 mm (1/4˝) normaalia yläasentoa korkeammalle

paininjalan poiston helpottamiseksi, tai paksun kankaan

asettamiseksi paininjalan alle.

Ala-asento

Normaali yläasento

Ylin asento

Lankojen kireyden tasapainotus

Langankireyden säätöä voidaan tarvita riippuen

ompelumateriaaleista, kangaskerroksista ja muista

ompeluolosuhteista.

Langan kireyden säädin

Asetusmerkki

Neulalanka

Puolalanka

Kankaan oikea puoli

Kankaan nurja puoli

Oikea kireys:

Ihanteellisessa suoraompeleessa langat lukittuvat kahden

kangaskerroksen väliin.

Ihanteellisessa siksak-ompeleessa puolalankaa ei näy kankaan

oikealta puolelta ja neulalankaa näkyy hieman nurjalta

puolelta.

Neulalangan kireys on liian suuri

Puolalankaa näkyy kankaan oikealla puolella.

Löysää neulalangan kireyttä asettamalla säätimeen pienempi

numero.

Neulalangan kireys on liian pieni

Neulalankaa näkyy kankaan nurjalla puolella.

Lisää neulalangan kireyttä asettamalla säätimeen suurempi

numero.

1

2

3

4

5

6

Page 20: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

18

1 22 1

1

3

4

1

2

3

1

2

4

Selezione di fili e aghiTessuto

Sostituzione dell’ago

ATTENZIONE: Spegnete l’interruttore generale (OFF) estaccare la spina della macchina.

Allentare la vite del morsetto dell’ago ed estrarrel’ago.Inserire un nuovo ago nel morsetto con la parte piattarivolta verso il lato posteriore della macchina.Spingete l’ago quanto più possibile in alto entro ilmorsetto e serrate a fondo la vite.

Vite morsetto dell’ago

Perno di fermo

Lato piatto

Per controllare l’ago:

Fate aderire il lato piatto contro di qualcosa di piatto(placca ago, vetro, ecc.).Lo spazio tra l’ago e la superficie piatta deve essereparallelo. Non usare mai un ago piegato o con la puntadanneggiata.ATTENZIONE: l’ago danneggiato può causare

sfilacciature o smagliature permanenti incapi di maglieria, seta fine e tessuti similialla seta.

Distanza

* Per la cucitura di tipo generale, utilizzare aghi n. 11/75 o

n.14/90.

* Si dovrebbero usare filo e ago fini per cucire tessuti leggeri,

in modo che il tessuto non sia danneggiato. I tessuti pesanti

richiedono un ago abbastanza largo da forare il tessuto

senza rovinare il filo dell’ago.

* Provare sempre la dimensione del filo e dell’ago su un

piccolo pezzo di tessuto che sarà in seguito usato per la

cucitura.

* In generale, utilizzare lo stesso filo per ago e spoletta.

* Quando si cuciono tessuto elastici, molto fini o sintetici,

utilizzare un ago a punta blu. L’ago a punta blu impedisce di

saltare dei punti.

Leggero

Medio

Lino

Georgette

Tricot

Lana, sintetico

Cotone,

Sintetico

Jersey fine

Lana

Denim

Jersey

Tendaggi e

Tappezzeria

Trapuntato

Filo

Seta n. 80-100

Cotone n. 80-100

Sintetico n. 80-100

Seta n. 50

Cotone n. 60-80

Sintetico n. 50-80

Cotone n. 50

Seta n. 50

Cotone n. 40-50

Sintetico n. 40-50

Seta n. 30

Ago

n. 9/65-11/75

n. 11/75-14/90

n. 14/90-16/100

n. 16/100

Page 21: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

19

1

2

3

1

2

4

Selección de hilos y de agujas Lankojen ja neulojen valinta

1

2

3

1

2

4

Tela

Ligera

Media

Linón

Crespón

georgette

Tricot

Lana, sintética

Algodón,

sintética

Jersey fina

Lana

Tejana

Jersey

Revestida

Acolchada

* En general, utilice el tamaño de aguja #11/75 o #14/90.

* Emplee hilo y aguja finos pasa coser telas de poco peso, ya que

podría arañarlas. Para telas pesadas se necesitan agujas lo

suficientemente grandes para perforar la tela sin que se

deshilache el hilo de la aguja.

* Pruebe siempre el hilo y el tamaño de la aguja en un trozo

pequeño de la tela que vaya a utilizar para coser.

* Utilice siempre el mismo tipo de hilo en la aguja y la bobina.

* Utilice una aguja de punta azul para coser telas elásticas, muy

finas y sintéticas. La aguja de punta azul evita que se salten

puntadas.

Hilo

Seda #80-100

Algodón #80-100

Sintético #80-100

Seda #50

Algodón #60-80

Sintético #50-80

Algodón #50

Seda #50

Algodón #40-50

Sintético #40-50

Seda #30

Aguja

#9/65-11/75

#11/75-14/90

#14/90

#14/90-16/100

#16/100

* Käytä normaaliompeluun neulakokoa 11/75 tai 14/90.

* Ohutta lankaa ja neulaa tulee käyttää ohuiden kankaiden

ompeluun, jotta kangas ei vaurioidu. Paksujen kankaiden

ompeluun tarvitaan tarpeeksi paksu neula, joka lävistää kankaan

rispaamatta neulalankaa.

* Kokeile aina lankaa ja neulakokoa pienelle tilkulle kangasta, jota

aiotaan käyttää varsinaiseen ompeluun.

* Yleensä neula-ja alalankana tulee käyttää samaa lankaa.

* Hyvin ohuita, synteettisiä ja joustokankaita ommeltaessa käytetään

sinikantaista neulaa. Sinikantainen neula estää tehokkaasti

hyppypistot.

Kankaat

Ohuet

Keskipaksut

palttina,

georgette,

trikoo

villa,

synteettinen

Puuvilla,

synteettinen,

ohut jersey,

villa

Denim,

Jersey,

Takkikankaat

Vanupeitot

Lanka

Silkki nro 80-100

Puuvilla nro 80-100

Synteettinen nro 80-

100

silkki 50,

puuvilla 60 - 80,

synteettinen 50 - 80,

puuvilla 50

silkki 50,

puuvilla 40 - 50,

synteettinen 40 - 50,

silkki 30

Neulakoko

nro 9/65-11/75

11/75-14/90

14/90

14/90-16/100

16/100

Cambio de la aguja

ATENCIÓN: Ponga el interruptor en OFF y desenchufe la

máquina.

Afloje el tornillo de fijación y saque la aguja.

Introduzca una aguja nueva en la sujeción, con la parte

plana hacia atrás.

Empuje la aguja hasta que llegue al pasador de tope y

apriete bien el tornillo de fijación.

Tornillo de fijación de la aguja

Pasador de tope

Lado plano

Inspección de la aguja:

Ponga el lado plano de la aguja en un sitio plano

(placa de agujas, cristal, etc.).

La separación entre la aguja y la superficie plana tiene que

ser constante. Nunca utilice una aguja torcida o desgastada.

PRECAUCIÓN: Una aguja en mal estado puede provocar

enganchones o carreras permanentes en

telas de punto, sedas finas o aquéllas que

simulan la seda.

Separación

Neulan vaihto

VAROITUS: Kytke koneen virtakytkin off-asentoon ja irrota

koneen virtajohto.

Löysää neularuuvi ja irrota neula.

Työnnä uusi neula pidikkeeseen niin, että litteä puoli

osoittaa sinusta poispäin.

Työnnä neula ylös rajoitintappiin asti ja kiristä neularuuvi

tukevasti ruuvitaltalla.

Neularuuvi

Rajoitintappi

Litteä puoli

Neulan tarkistus

Aseta neulan litteä puoli tasaiselle pinnalle (pistolevylle,

lasipöydälle tms). Neulan ja tasopinnan välisen raon pitää olla

yhtenäinen. Älä koskaan käytä vääntynyttä tai tylsää neulaa.

HUOMAUTUS: Vaurioitunut neula voi aiheuttaa pysyviä

ratkeamia tai pakoja neuleisiin, ohuisiin

silkkeihin ja silkin kaltaisiin kankaisiin.

Rako

Page 22: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

20

(A)

(B)

2

1

1

2

1 2

3

4

1

3

2 4

8

57

6

9

8

1

2

5

1

2

3

4

6

7

8

9

1

2

3

4

1

2

Avvolgimento della bobina

• Rimozione della bobina

Portate delicatamente il bottone di sblocco coperchiogancio verso destra e togliete il coperchio.Estrarre la bobina.

Tasto di sblocco del coperchio gancio

Coperchio gancio

Inserimento del rocchettoSollevare il perno porta rocchetto ed inserire ilrocchetto con il filo pendente come in figura. Fissate ilrocchetto premendovi contro il disco di tenuta grande.Il disco piccolo viene impiegato per spole piccole ostrette.(A) Per rocchetto comune: usare il disco grande.

Porta rocchetto grande

(B) Per spole strette o piccole: usare il portarocchetto piccolo.

Porta rocchetto piccolo

• Avvolgimento della spoletta

Fate passare il filo del rocchetto intorno alpassafilo (A) e (B).Inserire il filo attraverso il foro della spolettadall’interno verso l’esterno. Mettere la spolettasull’alberino avvolgitore della spoletta.

Guidafilo (A)

Guidafilo (B)

Guidafilo avvolgitore spoletta

Alberino avvolgitore spoletta

Premere l’albero avvolgitore della spoletta versodestra. Con l’estremità libera del filo in mano,premere il pedale della macchina. Fermare lamacchina dopo alcuni giri della spoletta e tagliareil filo vicino al foro della spoletta stessa.

Fermo avvolgitore bobina

Premere ancora il pedale. Quando la spoletta ècompletamente avvolta, fermare la macchina.Riportare la spoletta nella sua posizione originariamuovendo l’alberino a sinistra e quindi tagliare ilfilo come indicato.

NOTA: Non muovere l’alberino avvolgitore dellaspoletta quando la macchina è in funzione.

Perno porta rocchetto supplementareInserire il perno porta rocchetto supplementare nellagiusta sede. Inserite il feltro ed il rocchetto sul pernocon il filo che esce come indicato in figura.

Perno supplementare

Feltro

Sede perno porta rocchetto supplementare

Supporto portarocchetto

Page 23: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

21

6

7

8

9

1

2

1

2

1

2

1

2

3

4

3

4

5

6

7

8

9

3

4

5

1

2

3

4

1

2

1

2

1

2

Bobinado de la bobina

• Extracción de la bobina

Mueva a la derecha el botón de apertura de la cubierta delportabobinas, y saque la cubierta.Extraiga la bobina.

Botón de apertura de la cubierta del portabobinas

Cubierta del portabobinas

Colocación del carrete de hiloLevante el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo enel pasador del carrete, haciendo que el hilo salga del carretecomo se indica.(A) Para un carrete ordinario: Emplee la tapa del carrete

grande.Tapa grande

(B) Para un carrete estrecho o pequeño: Emplee la tapapequeña.

Sujetador de carrete pequeño

• Bobinado de la bobina

Pase el hilo alrededor de los guíahilos (A) y (B) de labobinadora de la bobina.

Inserte el hilo por el agujero de la bobina, pasándolo dellado interior al exterior. Ponga la bobina en el huso de labobinadora.

Guíahilos (A)

Guíahilos (B)

Guíahilos de la bobinadora

Huso de la bobinadora

Empuje hacia la derecha el huso de la bobinadora. Sujetecon la mano el extremo libre del hilo y pise el pedal. Parala máquina cuando la bobina haya dado algunas vueltas, ycorte el hilo cerca del agujero de la bobina.

Tope de la bobinadora

Pise de nuevo el pedal. La bobina se detendráautomáticamente cuando se acabe el bobinado. Devuelvala bobina a su posición original desplazando el huso haciala izquierda, y corte el hilo como se indica.

NOTA: No mueva el huso de la bobinadora mientras lamáquina esté funcionando.

Segundo pasador de carreteInserte el segundo pasador de carrete en la plataforma delcarrete y en el agujero de la máquina. Coloque el fieltro y elcarrete en el pasador como se indica.

Segundo pasador de carrete

Fieltro

Agujero para segundo pasador de carrete

Porta carretes

Puolaus

• Puolan irrottaminen

Työnnä sukkulapesän kannen vapautusnappia oikealle japoista sukkulapesän kansi.Nosta puola ulos.

Sukkulapesän kannen vapautusnappi

Sukkulapesän kansi

Lankarullan asettaminenNosta lankarullatappi ylös. Pane lankarulla tappiin niin, ettälanka purkautuu rullalta kuvan mukaisesti.

(A) Tavalliset lankarullat: Käytä isoa lankarullan pidikettä.

Iso lankarullan pidike

(B) Ohuet tai pienet lankarullat: Käytä pientä lankarullanpidikettä.

Pieni lankarullan pidike

• Puolaus

Pujota lanka puolauksen langanohjaimien (A) ja (B)kautta.

Pujota lanka puolassa olevaan reikään puolan sisältäulospäin. Pane puola puolaustappiin.

Langanohjain (A)

Langanohjain (B)

Puolauksen langanohjain

Puolaustappi

Työnnä puola oikealle. Pitele langan vapaata päätäkädessäsi ja paina jalkasäädintä. Pysäytä kone muutamanpuolauskierroksen jälkeen ja katkaise lanka aivan puolanreiän päältä.

Puolauksen pysäytin

Paina jalkasäädintä uudestaan. Kun puola on täynnä, sepysähtyy automaattisesti. Palauta puolaustappialkuperäisasentoonsa vasemmalle ja katkaise lanka kuvanmukaisesti.

HUOM: Älä liikuta puolaustappia koneen käydessä.

Lisälankarullatappi

Työnnä lisälankarullatappi lankarullatelineeseen ja sittenkoneessa olevaan reikään. Sijoita alushuopa ja lankarullalankatappiin kuvan mukaisesti.

Lisälankarullatappi

Alushuopa

Reikä lisälankarullatappia varten

Lankarullateline

Page 24: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

22

1

2

3

4

1

2

3

5 4

1

2

3

4

1

2

3

4

5

• Inserimento della spoletta

Inserite la spoletta nel cestello in modo che il filo si

svolga in senso antiorario.

Fate passare il filo nell’intaglio A sul lato frontale

del portaspolina. Tirare il filo verso sinistra

facendolo scorrere attraverso la molletta.

Intaglio A

Continuate a tirare leggermente il filo finché non

entra nell’intaglio B.

Intaglio B

Estrarre circa 10 cm di filo ed attaccare il

coperchio del crochet.

Filo della spoletta

Coperchio crochet

Diagramma per infilare il filo

Page 25: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

23

1

2

3

4

1

2

1

2

3

4

1

2

3

4

5

• Introducción de la bobina

Retire la cubierta del portabobinas y coloque la bobina en

el de forma que el hilo gire en el sentido contrario al de

las agujas del reloj.

Pase el hilo por la muesca A en la parte delantera del

portabobinas. Saque el hilo por la izquierda, pasándolo

entre las hojas del muelle de tensión.

Ranura A

Continúe sacando hilo hasta que alcance la ranura B.

Ranura B

Saque unos 10 cm de hilo y vuelva a poner la cubierta del

portabobinas.

Hilo de la bobina

Placa de la cubierta del portabobinas

Diagrama del enhebrado

• Puolan asennus

Irrota sukkulapesän kansi ja aseta puola puolakoteloon

niin, että lanka purkautuu vastapäivään.

Pujota lanka puolakotelon etupuolella olevaan loveen A.

Vedä lankaa vasemmalle kiristysjousien välistä.

Lovi A

Jatka langan vetämistä varovasti, kunnes se luiskahtaa

loveen B.

Lovi B

Vedä noin 10 cm (4˝) lankaa esiin ja kiinnitä sukkulapesän

kansi.

Puolalanka

Sukkulapesän kansi

Langoituskaavio

3

4

5

Page 26: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

24

1

2

3

4

1

2

4

3

5

2

6

7

1

2

3

4

1

2

3

4

3

6

In filatura della macchina

• Infilatura superiore

* Sollevare il piedino.

* Premete due volte il tasto ago alto/ ago basso per

far alzare l’ago nella sua posizione più elevata.

* Spegnere l’interruttore.

Tirare l’estremità del filo con la mano sinistra ed

agganciarlo intorno al guidafilo superiore, (A) (B)

tenendo ferma la bobina con la mano destra.

Guidafilo superiore (A)

Guidafilo inferiore (B)

Quindi portatelo verso il basso e attraverso la

molla tendifilo.

Molla tendifilo

Fate passare il filo da destra a sinistra sopra al

tendifilo e poi attraverso la sua feritoia.

Leva tendifilo

Feritoia tendifilo

Inserire il filo nel guidafilo della barra dell’ago a

sinistra.

Guidafilo barra ago

NOTA: Fare riferimento a pagina 26 per l’infila-ago

automatico.

1

2

4

5

Page 27: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

25

1

2

3

4

3

6

1

2

4

5

1

2

3

4

3

6

1

2

4

5

Enhebrado de la máquina

• Enhebrado del hilo en la aguja

* Eleve el prensatelas.

* Gire el volante hacia usted una vuelta completa y eleve la

aguja hasta su posición más alta.

* Ponga el interruptor en OFF.

Tire del extremo del hilo con su mano izquierda y

engánchelo en los guíahilos superiores (A) y (B) mientras

sujeta el carrete con la mano derecha.

Guíahilos superior (A)

Guíahilos superior (B)

Baje el extremo del hilo alrededor de la placa del

guíahilos, y tire de él hacia arriba.

Placa del guíahilos

Tire firmemente del hilo hacia arriba hasta la palanca tira

hilos, y bájelo para pasarlo por el ojo de la palanca tira

hilos de derecha a izquierda.

Palanca tira hilos

Ojo de la palanca tira hilos

Pase el hilo por el guíahilos de la barra de agujas a la

izquierda.

Guíahilos de la barra de agujas

NOTA: Consulte la página 27 sobre el enhebrador

automático de agujas.

Koneen langoittaminen

• Neulalangan pujottaminen

* Nosta paininjalka.

* Käännä käsipyörää nostaaksesi neula ylimpään asentoonsa.

* Kytke virta off-asentoon virtakytkimestä.

Vedä langanpäästä vasemmalla kädellä ja pujota lanka

ylempien langanohjaimien (A) ja (B) kautta samalla, kun

pitelet rullaa oikella kädellä.

Ylempi langanohjain (A)

Ylempi langanohjain (B)

Vedä langanpää sitten alas ja pujota alemman

langanohjaimen kautta, ja vedä sitten taas ylös.

Alempi langanohjain

Vedä lanka ylös langannostajan kohdalle ja oikealta

vasemmalle langanostajan silmukkaan.

Langannostaja

Langannostajan silmukka

Pujota lanka vasemmalla olevan neulatangon

langanohjaimen kautta.

Neulatangon langanohjain

HUOM: Katso sivulta 27 automaattisesta

neulalanganpujottimesta.

Page 28: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

26

1

2

3

4

1

2

3

4

1

2

3 4

Infila-ago automatico

Abbassare il piedino. Premere la manopola

dell’infila-ago il più possibile verso il basso.

L’uncinetto fuoriesce dalla cruna dell’ago da

dietro.

Bottone infila-ago

Uncinetto

Fate passare il filo intorno alla guida e sotto

l’uncinetto.

Uncinetto

Guida

Rilasciare lentamente la manopola tenendo in

mano l’estremità del filo.

Una gugliata di filo viene infilata nella cruna

dell’ago.

Rimuovere la gugliata di filo dall’infila-ago ed

estrarre l’estremità del filo dalla cruna dell’ago.

NOTA: L’infila-ago automatico funziona bene con i fili

n. 50-100 e gli aghi n. 11-16 e anche con un

ago a punta blu.

1

2

3

4

Page 29: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

27

1

2

3

4

1

2

3

4

Enhebrador automático de agujas

Haga descender el prensatelas. Pulse a fondo el saliente

del enhebrador de agujas. El enhebrador sale por el ojo de

la aguja desde atrás.

Saliente del enhebrador de agujas

Enhebrador

Tire del hilo hacia abajo alrededor de la guía del

enhebrador y por debajo del enhebrador.

Guia del enhebrador

Enhebrador

Suelte lentamente el saliente del enhebrador mientras

sujeta con la mano el extremo del hilo. Un bucle del hilo

pasa por el ojo de la aguja.

Saque el bucle del enhebrador y tire del extremo del hilo

para sacarlo del ojo de la aguja.

NOTA: El enhebrador automático de agujas funciona bien

con los hilos #50-100 y las agujas #11-16, así como

con agujas de punta azul.

Automaattinen neulalanganpujotin

Laske paininjalka. Paina neulalanganpujottimen nuppi

pohjaan asti.

Neulansilmän läpi tulee takaapäin koukku.

Neulalanganpujottimen nuppi

Koukku

Vedä lanka alas pujotusohjaimen ympäri ja sitten koukun

alta.

Koukku

Pujotusohjain

Vapauta nuppi hitaasti samalla kun pitelet langanpäätä

kädessäsi.

Koukku vetää lankasilmukan neulansilmän läpi.

Irrota silmukka pujottimesta ja vedä langanpää

neulansilmän läpi.

HUOM: Automaattinen neulalanganpujotin toimii hyvin

50 – 100 koon langoilla ja 75 – 100 koon neuloilla,

myös sinikantaisilla neuloilla.

1

2

3

4

1

2

3

4

Page 30: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

28

1

2

3

1

2 1

1

2

3

1

2

Avvolgimento del filo della spoletta

Sollevare il pedino e tenere fermo il filo dell’ago

con le dita.

Filo dell’ago

Ruotare il volantino per un giro completo verso

l’utente e sollevare l’ago nella sua posizione più

elevata.

Tirare il filo dell’ago per avvolgere una gugliata di

filo della spoletta.

Filo della spoletta

Tirare indietro 10 cm di entrambi i fili ed inserirli

sotto il piedino.

Page 31: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

29

2

1

2

3

1

1

2

3

1

2

Extracción del hilo de la bobina

Suba el prénsatelas y sujete el hilo de la aguja con sus

dedos.

Hilo de la aguja

Gire el volante hacia usted una vuelta completa y eleve la

aguja hasta su posición más alta. Tire del hilo de la aguja

para tomar una bucle del hilo de la bobina.

Hilo de la bobina

Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior debajo

del pie prénsatelas.

Alalangan nostaminen

Nosta paininjalka ja pitele neulalankaa sormissa.

Neulalanka

Käännä käsipyörää yksi täysi kierros itseäsi kohti ja nosta

neula ylimpään asentoonsa.

Vedä neulalangasta, jotta saat poimittua alalangan

silmukan.

Alalanka

Vedä molempia lankoja 10 cm:n (4˝) verran taaksepäin

paininjalan alta.

Page 32: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

30

21

21

3 3

Leva larghezza del punto

Far scorrere la leva di predisposizione della

larghezza del punto per portare il segno di

impostazione sulla larghezza del punto desiderata.

Quanto più alto è il numero tanto maggiore è la

larghezza del punto.

Leva della larghezza del punto

Segno di impostazione

NOTA: Sollevare l’ago dal tessuto quando si fa

scorrere la leva della larghezza del punto.

Variazione posizione ago

Quando si seleziona uno dei punti diritti (motivi n. 2,

17 e 18), è possibile spostare l’ago tra le posizioni

centrale e sinistra dell’ago.

Foro della placca ago

Selettore dei motivi

Ruotare il selettore dei motivi per scegliere il motivo

desiderato. Il motivo prescelto sarà indicato nella

finestra di indicazione del motivo.

NOTA: Sollevare l’ago dal tessuto quando si ruota il

selettore dei motivi.

Selettore dei motivi

Display

3

1

2

1

2

Page 33: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

31

3 3

Selector de patrones

Gire el selector de patrones para elegir el patrón deseado.

El patrón seleccionado aparecerá en la ventana de patrones.

NOTA: Eleve la aguja por encima de la tela cuando gire el

selector de patrones.

Selector de patrones

Ventana de patrones

Regulador de ancho de la puntada

Mueva el regulador de ancho de la puntada para situar la

marca de referencia en El ancho deseado.

Cuanto más alto sea el número, más ancha será la puntada.

Regulador de ancho de la puntada

Marca de referencia

NOTA: Eleve la aguja por encima de la tela cuando mueva

El regulador de ancho de puntada.

Posición variable de bajada de la aguja

Si selecciona una de las puntadas rectas (patrones #2, 17 y

18), puede mover la aguja entre las posiciones del centro y de

la izquierda.

Agujero en la placa de agujas

Ompeleen valintapyörä

Käännä ompeleen valintapyörää halutun ompeleen

valitsemiseksi. Valittu ommel näkyy ompeleen

näyttöikkunassa.

HUOM: Nosta neula kankaan yläpuolelle kääntäessäsi

ompeleen valintapyörää.

Ompeleen valintapyörä

Ompeleen näyttöikkuna

Piston leveyden säädin

Siirrä piston leveyden säädintä niin, että asetusmerkki tulee

halutun piston leveyden kohdalle.

Mitä suurempi numero, sitä leveämpi piston leveys.

Piston leveyden säädin

Asetusmerkki

HUOM: Nosta neula kankaan yläpuolelle piston leveyden

säädintä siirtäessäsi.

Vaihdettava neulan asento

Kun jokin suorapistoista (ompeleet #2, 17 ja 18) on valittuna,

neulan voi siirtää joko keskiasentoon tai vasempaan neula-

asentoon.

Pistolevyn reikä

1

2

1

2

1

2

1

2

Page 34: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

32

Leva lunghezza del punto

Far scorrere la leva della lunghezza del punto per

portare il segno di impostazione sulla lunghezza del

punto desiderata.

Quanto maggiore è il numero tanto più lungo è il

punto.

NOTA: Il contrassegno indica il gioco

regolabile per la densità del punto a

occhiello.

Sollevare il piedino quando si fa scorrere la

leva della lunghezza del punto.

Leva della lunghezza del punto

Segno di impostazione

0 1 2 3 4

0 1 2 3 4

2 1

1

2

Page 35: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

33

Regulador de longitud de la pulgada

Mueva el regulador de longitud de la puntada para situar la

marca de referencia en la longitud deseada.

Cuanto más alto sea el número, más larga será la puntada.

NOTAS: La marca “ ” indica el margen regulable para

la densidad de puntadas de ojal.

Eleve el prensatelas cuando mueva El regulador de

longitud de la puntada.

Regulador de longitud de la puntada

Marca de referencia

1

2

1

2

Piston pituuden säädin

Siirrä piston pituuden säädintä niin, että asetusmerkki tulee

halutun piston pituuden kohdalle.

Mitä suurempi numero, sitä pitempi pisto.

HUOM: “ ”-merkki osoittaa napinläpien

pistontiheyden säätövaraa. Nosta paininjalka piston

pituuden säädintä siirtäessäsi.

Piston pituuden säädin

Asetusmerkki

Page 36: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

34

54 3

0 1 2 3 4

1

2

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

PUNTI FUNZIONALIPunto diritto

Parametri della macchina

Motivo n. 2

Piedino A: Piedino per zigzag

Tensione del filo 2 – 6

Larghezza del filo 0 oppure 6,5

Lunghezza del filo 1,5 – 4

• Come iniziare a cucire

Sollevare il piedino e disporre il tessuto nella

macchina.

Abbassare l’ago nel tessuto dove si desidera

iniziare.

Abbassare il piedino ed iniziare a cucire.

NOTA: Per rinforzare l’inizio delle cuciture,

premere il tasto di retromarcia e fare

diversi punti.

• Cambio di direzione di cucitura

Fermare la macchina e far scendere l’ago sul

tessuto girando il volantino verso l’utente.

Sollevare il piedino.

Girare il tessuto della quantità voluta con l’ago

immerso nello stesso.

Abbassare il piedino ed iniziare a cucire nella

nuova direzione.

• Come fermare la cucitura/tagliafilo

Premendo il tasto di marcia indietro, la macchina

eseguirà un punto per fermare l’estremità della

cucitura.

Sollevare il piedino e tirare il tessuto indietro.

Tirare su i fili ed inserirli nel tagliafilo.

I fili vengono tagliati alla lunghezza corretta per

iniziare la cucitura successiva.

Tasto di retromarcia

Taglia-filo

Page 37: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

35

1

2

3

4

5

1

2

1

2

3

4

5

PUNTADAS PRÁCTICASPuntada recta

Configuración de la máquina:

Patrón #2

Pie A: Pie para zigzag

Tensión del hilo 2 – 6

Anchura de la puntada 0 o 6,5

Longitud de la puntada 1,5 – 4

• Empezando a coser

Suba el prénsatelas y coloque la tela en la máquina.

Baje la aguja hasta el punto de la tela donde desee empezar.

Baje el prénsatelas y comience a coser.

NOTA: Para coser el principio de las costuras, dé varias

puntadas inversas pulsando el selector de retroceso.

• Cambio de la dirección de costura

Pare la máquina y baje la aguja hasta la tela girando el

volante hacia usted.

Eleve el prénsatelas.

Gire la tela en torno a la aguja para cambiar la dirección de

costura como desee.

Baje el prénsatelas y comience a coser en la nueva dirección.

• Remate de la costura/Cortahilos

Dé varias puntadas inversas pulsando el

Selector de retroceso para coser el extremo de la costura.

Suba el prénsatelas y tire de la tela hacia atrás.

Tire hacia arriba de los hilos y colóquelos en el cortahilos.

Los hilos se cortan a la longitud apropiada para iniciar

la siguiente costura.

Selector de retroceso.

Cortahilos

HYÖTYOMPELEETSuoraommel

Koneen asetukset

Ommel #2

Jalka A: Yleisjalka

Langan kireys 2 ~ 6

Piston leveys 0 tai 6,5

Piston pituus 1,5 ~ 4

• Ompelun aloittaminen

Nosta paininjalka ja aseta kangas koneeseen.

Laske neula kankaaseen kohtaan, josta haluat aloittaa.

Laske paininjalka alas ja aloita ompelu.

HUOM: Saumojen alun vahvistamiseksi tulee ommella

muutama pisto taaksepäin painamalla

taakseompelupainiketta.

• Ompelusuunnan muuttaminen

Pysäytä kone ja laske neula kankaaseen kääntämällä

käsipyörää itseäsi kohti.

Nosta paininjalka.

Käännä kangasta neulan ympäri halutun ompelusuunnan

saavuttamiseksi.

Laske paininjalka ja jatka ompelua.

• Sauman päättely/Lankaleikkuri

Ompele muutamia pistoja taaksepäin painamalla

taakseompelupainiketta sauman vahvistamiseksi.

Nosta paininjalka ja vedä kangasta taaksepäin. Vedä langat

ylös lankaleikkuriin. Langat katkaistaan oikeanpituisiksi

seuraavan sauman aloittamista varten.

Taakseompelupainike

Lankaleikkuri1

2

Page 38: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

36

• Utilizzo delle linee guida della cucitura

Le tacche indicate sulla placca ago e sul coperchio

del crochet vi aiuteranno a mantenere sempre la

stessa distanza di cucitura.

NOTA: Il numero indica la distanza dalla posizione

centrale dell’ago.

Numero 10 20 30 40 1/2 3/4 1 11/2

Distanza (cm) 1,0 2,0 3,0 4,0 1,3 1,9 2,5 3,8

Posizione centrale dell’ago

Bordo del tessuto

Linee di guida

Numeri

12

34 1

2

3

4

Page 39: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

37

• Uso de las líneas de guía de costuras

Las guías de costuras en la placa de agujas y la cubierta del

portabobinas le ayudan a medir el margen entre el borde de la

tela y la costura.

NOTA: El número indica la distancia desde la posición

central de la aguja.

Número 10 20 30 40 1/2 3/4 1 1 1/2

Distancia (cm) 1,0 2,0 3,0 4,0 1,3 1,9 2,5 3,8

Posición central de la aguja

Borde de la tela

Líneas de guía

Números

• Sauman ohjainviivojen käyttö

Pistolevyssä ja sukkulapesän kannessa olevat ohjainviivat

auttavat saumavaran mittaamisessa.

Huomaa: Numerot osoittavat viivan etäisyyden neulan

keskiasennosta.

Numero 10 20 30 40 1/2 3/4 1 1 1/2

Etäisyys (cm) 1,0 2,0 3,0 4,0 1,3 1,9 2,5 3,8

Neulan keskiasento

Kankaan reuna

Ohjainviivat

Numerot

1

2

3

4

1

2

3

4

Page 40: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

38

54 3

54 3

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

Punto elastico diritto

Parametri della macchina

Motivo n. 18

Piedino A: Piedino per zigzag

Tensione del filo 2 – 6

Larghezza del punto 0 oppure 6,5

Lunghezza del punto Qualsiasi (non è

necessario effettuare

regolazioni)

Si consiglia di usare questo punto di rinforzo quando

sono necessarie elasticità e forza.

Utilizzare questo punto quando si cuce abbigliamento

che richiede di un’ulteriore robustezza come zainetti,

gambe di pantaloni, ecc.

Quando il tessuto si muove avanti e indietro, guidare

il tessuto stesso attentamente per mantenere diritta la

cucitura.

Punto elastico

Parametri della macchina

Motivo n. 19

Piedino A: Piedino per zigzag

Tensione del filo 3 – 6

Larghezza del punto 5 – 6,5

Lunghezza del punto Qualsiasi (non è

necessario effettuare

regolazioni)

Si consiglia questo punto flessibile per cucire tessuti

elastici come maglieria e tricot che tendono ad

arricciarsi.

E’ possibile aprire la cucitura piana.

Page 41: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

39

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

Puntada recta elástica

Configuración de la máquina

Patrón #18

Pie A: Pie para zigzag

Tensión del hilo 2 – 6

Ancho de la puntada 0 o 6,5

Longitud de la puntada Cualquiera (no es necesario

regularla)

Se recomienda emplear esta puntada fuerte y resistente

cuando

se necesite simultáneamente elasticidad y resistencia.

Utilice esta puntada cuando cosa objetos que deban ser

especialmente resistentes, como mochilas, piernas de

pantalones, etc.

Guíe con cuidado el movimiento de la tela hacia delante y

hacia atrás para que la costura se mantenga recta.

Puntada elástica

Configuración de la máquina

Patrón #19

Pie A: Pie para zigzag

Tensión del hilo 3 – 6

Ancho de la puntada 5 – 6,5

Longitud de la puntada Cualquiera (no es necesario

regularla)

Se recomienda emplear esta puntada flexible para coser las

costuras de telas elásticas, como punto y tricot, que tienden a

encoger.

La costura se puede abrir para dejarla plana.

Vahvistettu suoraommel

Koneen asetukset

Ommel: #18

Paininjalka: A: Yleisjalka

Langan kireys: 2 ~ 6

Piston leveys: 0 tai 6,5

Piston pituus: Mikä tahansa (ei tarvitse säätää)

Tätä vahvaa, kestävää ommelta suositellaan kohtiin, joissa

tarvitaan sekä joustavuutta että vahvuutta.

Käytä tätä ommelta kootessasi erityistä kestävyyttä vaativia

kappaleita, kuten reppuja sekä housun takasaumaan yms.

Ohjaa kangasta varovasti sen liikkuessa edestakaisin, jotta

sauma pysyy suorassa.

Jousto-ommel

Koneen asetukset

Ommel: #19

Paininjalka: A: Yleisjalka

Langan kireys: 3-6

Piston leveys: 5 ~ 6,5

Piston pituus: Mikä tahansa (ei tarvitse säätää)

Tätä joustoommelta suositellaan saumattaessa joustavia

kankaita, kuten neuleita ja trikoota, jotka tahtovat rypyttyä.

Sauman voi avata litteäksi.

Page 42: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

40

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

54 3

0 1 2 3 4

0 1 2 3 4

54 3

21

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

Punto a zigzag di base

Parametri della macchina

Motivo n. 3

Piedino A: Piedino per zigzag

Tensione del filo 3 – 5

Larghezza del punto 1 – 6,5

Lunghezza del punto 0,5 – 3

Il punto a zigzag è uno dei punti più utili e versatili.

Si utilizza per il punto sopraggitto, rammendo,

applicazioni decorative su tessuti elastici come

maglieria, jersey o tricot.

Punto sopraggitto

Parametri della macchina

Motivo n. 3

Piedino C: Piedino per sopraggitto

Tensione del filo 3 – 7

Larghezza del punto 5 – 6,5

Lunghezza del punto 1 – 2

ATTENZIONE: Non impostare la larghezza del punto

ad un parametro inferiore a 5 quando

si utilizza il piede per orlatura per

evitare che l’ago sbatta contro i fili del

piedino.

Finire il bordo non cucito del tessuto per evitare

deterioramento.

Sistemare il bordo non cucito del tessuto vicino alla

guida del piedino ed iniziare a cucire.

Guida

Bordo del tessuto

Page 43: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

41

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

Puntada al zigzag básica

Configuración de la máquina

Patrón #3

Pie A: Pie para zigzag

Tensión del hilo 3 – 5

Ancho de la puntada 1 – 6,5

Longitud de la puntada 0,5 – 3

La puntada al zigzag es una de las más útiles y versátiles

de todas.

Se emplea para sobrehilados, zurcidos y aplicaciones, y

también se usa como puntada decorativa.

NOTA: Utilice una entretela cuando cosa una tela elástica

como punto, jersey o tricot.

Sobrehilado

Configuración de la máquina

Patrón #3

Pie C: Pie para sobrehilado

Tensión del hilo 3 – 7

Ancho de la puntada 5 – 6,5

Longitud de la puntada 1 – 2

PRECAUCIÓN: No fije la anchura de la puntada a menos de

5 cuando utilice el prensatelas para

sobrehilado, para evitar que la aguja golpee

los cables del Pie.

Finalice los bordes no terminados de la tela para evitar que se

deshilachen.

Coloque el borde no terminado de la tela junto a la guía del

prensatelas y comience a coser.

Guía

Borde de la tela

Perussiksak-ommel

Koneen asetukset

Ommel: #3

Paininjalka: A: Yleisjalka

Langan kireys: 3 ~ 5

Piston leveys: 1 ~ 6,5

Piston pituus: 0,5 ~ 3

Siksak-ommel on yksi hyödyllisimmistä ja monipuolisimmista

ompeleista.

Sitä käytetään yliluotteluun, paikkauksiin, applikointiin, sekä

myös koristeompeleena.

HUOM: Käytä tukikangasta ommellessasi joustokankaita,

kuten neuleita, jerseytä tai trikoota.

Huolittelu

Koneen asetukset

Ommel: #3

Paininjalka: C: Yliluottelujalka

Langan kireys: 3 ~ 7

Piston leveys: 5 ~ 6,5

Piston pituus: 1 ~ 2

HUOMAUTUS: Älä aseta piston leveyttä viittä pienemmäksi

yliluottelujalkaa käytettäessä, jotta neula ei

osuisi paininjalan neuloihin.

Viimeistele kankaan leikattu reuna rispaantumisen

estämiseksi. Aseta kankaan leikattu reuna paininjalan ohjainta

vasten ja aloita ompelu.

Ohjain

Kankaan reuna

1

2

Page 44: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

42

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

65 4

54 3

0 1 2 3 4

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

212

Punto per orlatura

Parametri della macchina

Motivo n. 13

Piedino C: Piedino per orlatura

Tensione del filo 3 – 7

Larghezza del punto 5

Lunghezza del punto Qualsiasi

ATTENZIONE: Non impostare la larghezza del

punto ad un parametro inferiore a 5

quando si utilizza il piede per orlatura

per evitare che l’ago sbatta contro i

fili del piedino.

Questo punto orla e cuce il bordo non cucito

contemporaneamente e impedisce il deterioramento.

Guida

Bordo del tessuto

Punto a zigzag multiplo (Punto tricot)

Parametri della macchina

Motivo n. 5

Piedino A: Piedino per zigzag

Tensione del filo 3 – 6

Larghezza del punto 3 – 6,5

Lunghezza del punto 0,5 – 1,5

Si utilizza questo punto per finire un bordo non cucito

di tessuto sintetico e altri tessuti elastici che tendono

ad aggrinzirsi.

Cucire lungo il bordo del tessuto lasciando

abbastanza gioco per la cucitura.

Dopo la cucitura, tagliare il gioco del tessuto vicino ai

punti come indicato.

Page 45: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

43

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

Puntada de sobrehilado

Configuración de la máquina

Patrón #13

Pie C: Pie para sobrehilado

Tensión del hilo 3 – 7

Ancho de la puntada 5

Longitud de la puntada Cualquiera

PRECAUCIÓN: No fije la anchura de la puntada a menos de

5 cuando utilice el prensatelas para

sobrehilado, para evitar que la aguja golpee

los cables del Pie.

Esta puntada sobrehila y al mismo tiempo cose las costuras de

los bordes no terminados, evitando que se deshilachen.

Guía

Borde de la tela

Puntada al zigzag múltiple (puntada de croché simple)

Configuración de la máquina

Patrón #5

Pie A: Pie para zigzag

Tensión del hilo 3 – 6

Ancho de la puntada 3 – 6,5

Longitud de la puntada 0,5 – 1,5

Esta puntada se utiliza para finalizar los bordes no

terminados de telas sintéticas y otras telas elásticas que

tienden a encoger.

Cosa a lo largo del borde de la tela, dejando suficiente

margen entre el borde de la tela y la costura.

Después de coser, recorte el margen entre el borde de la tela y

la costura cerca de las puntadas, como se indica.

Yliluotteluommel

Koneen asetukset

Ommel: #13

Paininjalka: C: Yliluottelujalka

Langan kireys: 3-7

Piston leveys: 5

Piston pituus: Mikä tahansa

HUOMAUTUS: Älä aseta piston leveyttä viittä pienemmäksi

yliluottelujalkaa käytettäessä, jotta neula ei

osuisi paininjalan neuloihin.

Tällä ompeleella voidaan samanaikaisesti yliluotella ja

saumata leikattu reuna sekä estää rispaantuminen.

Ohjain

Kankaan reuna

Monipistosiksak (Trikoopisto)

Koneen asetukset

Ommel: #5

Paininjalka: A: Yleisjalka

Langan kireys: 3 ~ 6

Piston leveys: 3 ~ 6,5

Piston pituus: 0,5 ~ 1,5

Tätä pistoa käytetään leikatun reunan huolitteluun

synteettisissä ja muissa joustavissa kankaissa, jotka tahtovat

rypyttyä.

Ompele kankaan reunaa pitkin jättäen riittävästi saumanvaraa.

Leikkaa saumanvara pois ompelun jälkeen pistojen vierestä

kuvan mukaisesti.

Page 46: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

44

Cucitura di bottoni

Parametri della macchina

Motivo n. 3

Piedino F: Piedino per punto

pieno

Tensione del filo 3 – 7

Larghezza del punto Regolare come

necessario

Lunghezza del punto Qualsiasi (non è

necessario effettuare

regolazioni)

Congegno trasportatore Abbassato

Sfilare l’ago. Regolare la larghezza del punto per

farla corrispondere l’ondeggio dell’ago con la

campata dei fori sul bottone, ruotando il volantino.

Infilare nuovamente l’ago ed abbassare il piedino

per tenere fermo il bottone.

E’ possibile mettere uno spillo sulla sommità del

piedino dal gambo.

Ruotare il volantino verso l’utente per controllare

se l’ago penetra nei fori destro e sinistro del

bottone.

Premere il pedale per cucire 10 punti e fermare la

macchina.

Sollevare il piedino ed estrarre il tessuto e tagliare

i fili lasciando una coda di 20 cm.

NOTA: Tagliare i fili dell’ago e della bobina all’inizio

dei punti.

Far passare il filo dell’ago attraverso il foro del

bottone e per portarlo tra il bottone e il tessuto.

Tirare il filo dell’ago per avvolgere il filo della

spoletta sulla parte superiore del tessuto.

Avvolgere i fili in direzioni opposte intorno al

gambo del filo qualche volta e legarli insieme.

NOTA: Dopo aver finito di cucire, sollevare il

congegno trasportatore spostando la leva del

congegno trasportatore nella sua posizione

originaria.

Piedino

Filo dell’ago

Filo della spoletta

Tessuto

Gambo

1

2

3

4

5

6

65 4

1

4

2

5

3

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

Page 47: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

45

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

Costura de botones

Configuración de la máquina

Patrón #3

Pie F: Pie para bordado de realces

Tensión del hilo 3 – 7

Anchura de la puntada Según las necesidades

Longitud de la puntada Cualquiera (no es necesario

regularla)

Dientes de arranque Desactivados

Saque el hilo de la aguja. Regule el ancho de la puntada

girando el volante para que el desplazamiento de la aguja

coincida con el tamaño de los agujeros en el botón.

Vuelva a enhebrar la aguja y baje el prensatelas para

sujetar el botón.

Puede colocar un alfiler sobre el prensatelas para formar

una espiga.

Gire el volante hacia usted para comprobar que la aguja

entra en los agujeros de la derecha y de la izquierda del

botón.

Pise el pedal para dar 10 puntadas y pare la máquina.

Suba el Pie prensatelas, saque la tela y corte los hilos,

dejando que sobresalgan 20 cm.

NOTA: Recorte los hilos de la aguja y la bobina al comienzo

de las puntadas.

Pase el hilo de la aguja por el agujero del botón para

ponerlo entre el botón y la tela.

Tire del hilo de la aguja para pasar el de la bobina al

anverso de la tela. Enrolle los hilos varias veces en

sentidos contrarios alrededor de la espiga y átelos.

NOTA: Después de coser, levante los dientes de arrastre

devolviendo la palanca a su posición original.

Alfiler

Hilo de la aguja

Hilo de la bobina

Tela

Espiga

Nappien ompelu

Koneen asetukset

Ommel: #3

Paininjalka: F: Satiiniommeljalka

Langan kireys: 3 ~ 7

Piston leveys: Säädä tarvittaessa

Piston pituus: Mikä tahansa (ei tarvitse säätää)

Syöttäjät: Alaslaskettuna

Poista neulasta lanka. Käännä käsipyörää ja säädä piston

leveys sopimaan napissa olevia reikiä vastaavaksi.

Pujota lanka uudelleen neulaan ja laske paininjalka alas,

jotta nappi pysyy paikallaan.

Paininjalan päälle voi asettaa nuppineulan napin kannan

muodostamiseksi.

Käännä käsipyörää itseäsi kohti tarkistaaksesi, että neula

osuu sekä oikeaan että vasempaan napin reikään.

Paina poljinta, ompele 10 pistoa ja pysäytä sitten kone.

Nosta paininjalka, vedä kangas pois ja leikkaa molemmat

langat jättäen 20 cm:n (8˝) langanpäät.

HUOM: Lyhennä sekä neula- että alalanka pistojen alussa.

Vedä neulalanka napissa olevan reiän läpi napin ja kankaan

väliin. Vedä neulalangan avulla alalanka kankaan oikealla

puolelle. Kierrä langat muutaman kerran vastakkaisiin

suuntiin napin kannan ympäri ja sido ne yhteen.

HUOM: Kun lopetat nappien ompelun, nosta syöttäjät

takaisin ylös siirtämällä syöttäjien alaslaskupainike

alkuperäiseen asentoon

Nuppineula

Neulalanka

Alalanka

Kangas

Napin kanta

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

Page 48: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

46

Occhiello automatico

Parametri della macchina

Motivo n. 1

Piedino R: Piedino per occhiello

automatico

Tensione del filo 1 – 5

Larghezza del punto 4 – 6,5

Lunghezza del punto 0,5 – 1

NOTA: La dimensione dell’occhiello è impostataautomaticamente ponendo il bottone nellaparte posteriore del piedino per occhielloautomatico.Il supporto del bottone del piede prendedimensioni di bottoni fino a 2,5 cm didiametro.

Usare l’interfaccia sui tessuti elastici.

Sollevare l’ago e il piedino. Porre il piedino per

occhiello automatico proprio sotto la scanalatura

del supporto del piedino. Abbassare la barra di

pressione per attaccare il piedino per occhiello

automatico.Scanalatura

Perno

Tirare indietro il portabottone (A) ed inserirvi il

bottone. Spingere indietro il portabottone (B) per

tenere fermo il bottone.

Portabottone

NOTA: Se il bottone è estremamente spesso, fare un

occhiello di prova. Se è difficile infilare il

bottone attraverso il bottone di prova,

allungare l’occhiello tirando indietro il

portabottone per creare un distacco.

Distacco

Tirare la leva per occhiello verso il basso il più

possibile.

Leva per occhiello

(A)

(B)

1

2

3

4

5

43 2

0 1 2 3 4

1

2

3

1

2

4

3

5

1

2

3

4

3

4

5

1

2

1

2

3

5

Page 49: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

47

1

2

3

1

2

3

4

5

1

2

3

1

2

3

4

5

3

4

5

1

2

Ojal automático

Configuración de la máquina

Patrón #1

Pie R: Pie para ojales automáticos

Tensión del hilo 1 – 5

Ancho de la puntada 4 – 6,5

Longitud de la puntada 0,5 – 1

NOTAS: El tamaño del ojal se fija automáticamente al

colocar el botón en la parte posterior del pie para

ojales automáticos.

El sujetador de botones del pie admite botones con

diámetros de hasta 2,5 cm.

Utilice entretelas cuando cosa telas elásticas.

Suba la aguja y el prensatelas. Coloque el pie para ojales

automáticos, con su pasador justo debajo de la ranura del

sujetador del prensatelas. Baje la barra del prensatelas

para conectar el pie para ojales automáticos.

Ranura

Pasador

Tire hacia atrás del sujetador de botones (A) y ponga el

botón en él. Tire del sujetador de botones hacia usted (B)

para sujetar el botón.

Sujetador de botones

NOTA: Si el botón es muy grueso, haga un ojal de prueba. Si

es difícil pasar el botón por el ojal de prueba, alargue

el ojal tirando del sujetador de botones hacia atrás

para dejar un hueco.

Hueco

Baje la palanca de ojal tanto como sea posible.

Palanca de ojal

Automaattinen napinläpi

Koneen asetukset

Ommel: #1

Paininjalka: R: Automaattinen napinläpijalka

Langan kireys: 1-5

Piston leveys: 4 ~ 6,5

Piston pituus: 0,5 ~ 1

HUOM: Napinläven koko säätyy automaattisesti, kun nappi

asetetaan automaattisen napinläpijalan takaosaan.

Paininjalan napinpidikkeeseen mahtuu

halkaisijaltaan enintään 2.5 cm:n (1˝) nappi.

Käytä joustavissa kankaissa tukikangasta.

Nosta neula ja paininjalka. Aseta automaattinen

napinläpijalka niin, että sen poikkitanko tulee suoraan

paininjalanpidikkeen uran alle. Laske paininjalantankoa

automaattisen napinläpijalan kiinnittämiseksi.

Ura

Poikkitanko

Vedä napinpidikettä taakse (A) ja aseta nappi. Työnnä

napinpidikettä takaisin itseäsi kohti (B), jotta nappi pysyy

paikallaan.

Napinpidike

HUOM: Jos nappi on erittäin paksu, tee koenapinläpi. Jos

nappia on vaikea saada koenäpinläven läpi, tee

napinlävestä pitempi vetämällä nappipidikettä auki

raon synnyttämiseksi.

Rako

Vedä napinläven vipu niin alas, kuin se menee.

Napinläven vipu

3

4

5

1

2

Page 50: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

48

Far passare il filo dell’ago a sinistra attraverso il

foro del piedino. Porre il tessuto sotto il piedino e

abbassare l’ago nel punto di partenza del segno

dell’occhiello. Quindi abbassare il piedino.

Filo dell’ago

Filo della spoletta

Segno dell’occhiello

Punto di partenza

NOTA: Accertarsi che non vi sia distacco tra il

cursore e il supporto della molla, altrimenti la

lunghezza sinistra e destra saranno diverse.

Corsoio

Supporto molla

Nessun distacco

Distacco di cucitura

Premere il pedale per cucire un occhiello.

Fermare la cucitura quando l’occhiello sarà

completo.

Sollevare il piedino e tagliare i fili dell’ago e della

spoletta lasciando delle code di 10 cm. Tirare il filo

della spoletta per portare il filo dell’ago sul

rovescio del tessuto e legarli insieme.

Rimuovere il tessuto e mettere uno spillo appena

prima della barretta finale per evitare di tagliarla.

Tagliare l’apertura con un divaricatore.

Spillo

Divaricatore

Per ripetere la cucitura a occhiello:

Selezionare l’altro motivo e selezionare

nuovamente l’occhiello ruotando il quadrante

selettore dei motivi in direzione “ 1 ” o “ 2 ” per

cucire l’occhiello successivo.

Quadrante selettore motivi

Dopo aver finito la cucitura a occhiello, spingere la

leva per occhiello verso l’alto il più possibile.

Leva per occhiello

4

5

6 7

8

9

8

9

6

7

10

12

13

11

14

15

16

17

16

17

4

5

6

7

8

9

6

7

8

9

10

12

13

11

14

15

Page 51: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

49

14

15

16

17

4

5

6

7

8

9

14

15

16

17

4

5

6

7

8

9

Tire del hilo de la aguja hacia la izquierda para pasarlo

por el agujero en el pie. Ponga la tela bajo el pie y baje la

aguja en el punto inicial de la marca del ojal. Luego baje

el pie.

Hilo de la aguja

Hilo de la bobina

Marca del ojal

Punto inicial

NOTA: Asegúrese de que no queda hueco entre el deslizador

y el sujetador de resorte, ya que de lo contrario la

longitud de la derecha e izquierda será diferente.

Deslizador

Sujetador de resorte

No queda hueco

Hueco de bordado

Pise el pedal para coser un ojal.

Pare la máquina al terminar el ojal.

Suba el pie y corte tanto el hilo de la aguja como el de la

bobina, dejando que sobresalgan 10 cm. Tire del hilo de la

bobina para pasar el hilo de la aguja al reverso de la tela,

y ate los dos hilos.

Retire la tela y ponga un alfiler justo antes del remate para

no cortarlo.

Corte la abertura con un descosedor.

Alfiler

Descosedor.

Repetición del bordado de ojales:

Elija el otro patrón y vuelva a seleccionar el ojal,

poniendo el selector de patrones en la dirección “ 1 ” o

“ 2 ” para iniciar la costura del siguiente ojal.

Selector de patrones

Después de coser el ojal, empuje hacia arriba la palanca

de ojal tanto como sea posible.

Palanca de ojal

Vedä neulalankaa vasemmalle paininjalassa olevan reiän

läpi. Aseta kangas paininjalan alle ja laske neula

napinläven merkin aloituskohtaan. Laske paininjalka.

Neulalanka

Alalanka

Napinläven merkki

Aloituskohta

HUOM: Varmista, että liukurin ja jousipidikkeen välissä ei

ole rakoa, sillä muuten oikeasta ja vasemmasta

puolesta tulee eripituiset.

Liukuri

Jousipidike

Ei rakoa

Ompelurako

Paina jalkasäädintä ja ompele napinläpi.

Pysäytä ompelu kun napinläpi on valmis.

Nosta paininjalka ja leikkaa sekä neula- että alalangat

jättäen 10 cm:n (4˝) langanpäät. Vedä alalangan avulla

neulalanka kankaan nurjalle puolelle ja sido ne yhteen.

Poista kangas ja aseta nuppineula napinläpiompeleen

salvan eteen estämään lankojen leikkautumisen. Leikkaa

aukko ratkojalla.

Nuppineula

Ratkoja

Napinläven ompelun toistaminen

Valitse toinen ommel ja valitse napinläpi uudelleen

kääntämällä ompeleen valintapyörää joko suuntaan “ 1 ”

tai “ 2 ”, jotta kone palautuu perusasetuksiin ja seuraava

napinläpi voidaan ommella.

Ompeleen valintapyörä

Kun napinläven ompelu on saatu valmiiksi, työnnä

napinläven vipu niin ylös, kuin se menee.

Napinläven vipu

6

7

8

9

6

7

8

9

10

12

13

1110

12

13

11

Page 52: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

50

Regolazione della densità del punto a occhiello:

Regolare la densità del punto entro una gamma

di .

Far scorrere la leva della lunghezza del punto verso

“ 1” per punti più grossi.

Far scorrere la leva della lunghezza del punto verso

“ 0 ” per punti più densi.

Leva della lunghezza del punto

Regolazione dell’equilibrio del punto dell’occhiello:

Se i punti non sono equilibrati su ciascun lato,

regolarli per mezzo del regolatore di equilibrio del

passo dell’occhiello.

1. Muovere il regolatore a destra (+), se il lato

sinistro è più denso di quello destro.

2. Muovere il regolatore a sinistra (–), se il lato

sinistro è più grosso di quello destro.

Regolatore equilibrio passo occhiello

0 1 2 3 4 1

2

1

2

Page 53: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

51

1

2

1

2

Ajuste de la densidad de la puntada en el ojal:

Ajuste la densidad de la puntada en un intervalo de .

Desplace el regulador de longitud de la puntada hacia “ 1 ” si

desea puntadas más separadas.

Desplace el regulador de longitud de la puntada hacia “ 0 ” si

desea puntadas más densas.

Regulador de longitud de la puntada

Ajuste del equilibrio de la puntada en el ojal:

Si las puntadas no están equilibradas en los dos lados,

ajústelas con el equilibrador de intervalo en ojales.

1. Mueva el equilibrador hacia la derecha (+) si el lado

izquierdo es más denso que el derecho.

2. Mueva el equilibrador hacia la izquierda (–) si el lado

izquierdo está más separado que el derecho.

Equilibrador de intervalo en ojales

Napinläven piston tiheyden säätö

Säädä pistontiheyttä -merkin alueella.

Siirrä piston leveyden säädintä ykköstä kohti pistojen

harventamiseksi.

Siirrä piston leveyden säädintä nollaa kohti pistojen

tihentämiseksi.

Piston pituuden säädin

Napinläven piston tiheyden tasapainon säätö:

Jos napinläven molemmat puolet eivät ole tasapainossa, säädä

ne samanlaisiksi piston tiheyden tasapainon säätimellä.

1. Siirrä säädintä oikealle (+), jos vasen puoli on tiheämpi

kuin oikea.

2. Siirrä säädintä vasemmalle (–), jos vasen puoli on

harvempi kuin oikea

Napinläven pistotiheyden tasapainon säädin

Page 54: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

52

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

43 2

0 1 2 3 4

3

1

2

3

6

7

4

5

1

2

3

1

2

3

4

5

6

7

Punto a occhiello cordonato

Parametri della macchina

Motivo n. 1

Piedino R: Piedino per occhiello

automatico

Tensione del filo 1 – 5

Larghezza del punto 4 – 6,5

Lunghezza del punto 0,5 – 1

Con il piedino per occhiello sollevato, agganciare

la cordonatura sulla traccia del cordone sul retro

del piedino per occhiello.

Usare filati per pizzi o fili spessi come

cordonatura.

Portare le estremità della cordonatura verso

l’utente sotto il piedino ed agganciarle nelle

forcelle sulla parte anteriore del piedino per

tenerle tese.

Traccia

Forcelle

Cordonatura

Abbassare l’ago sull’indumento dove inizierà

l’occhiello ed abbassare il piedino. Premere il

pedale e cucire l’occhiello sulla cordonatura.

NOTA: La procedura di cucitura è la stessa

dell’occhiello automatico.

Filo dell’ago

Filo della bobina

Segno dell’occhiello

Posizione di partenza

Rimuovere il tessuto e tirare l’estremità sinistra

della cordonatura per tenderla. Tagliare la

cordonatura in eccesso.

Page 55: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

53

1

2

3

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

Ojal acordonado

Configuración de la máquina

Patrón #1

Pie R: Pie para ojales automáticos

Tensión del hilo 1 – 5

Ancho de la puntada 4 – 6,5

Longitud de la puntada 0,5 – 1

Con el prensatelas para ojales levantado, enganche el

cordón de relleno en el puntal del cordón en la parte

posterior del pie para ojales.

Utilice hilos de cordón fijo o hilos gruesos como cordones

de relleno.

Acerque los extremos del cordón de relleno hacia usted

bajo el prensatelas y engánchelos en las horquillas de la

parte delantera del prensatelas para sujetarlos.

Puntal

Horquillas

Cordón de relleno

Baje la aguja a la prenda donde vaya a empezar el ojal y

baje el prensatelas. Pise el pedal y cosa el ojal sobre el

cordón.

NOTA: El procedimiento de costura es el mismo que para el

ojal automático.

Hilo de la aguja

Hilo de la bobina

Marca del ojal

Posición de inicio

Retire la tela y tire del extremo izquierdo del cordón para

apretarlo. Corte el cordón que sobre.

Nyörivahvisteinen napinläpi

Koneen asetukset

Ommel: #1

Paininjalka: R: Automaattinen napinläpijalka

Langan kireys: 1-5

Piston leveys: 4 ~ 6,5

Piston pituus: 0,5 ~ 1

Napinläpijalan ollessa nostettuna, kierrä vahvikenyöri

napinläpijalan takana olevan nyöritapin kautta.

Vedä vahvikenyörin molemmat päät paininjalan alta itseäsi

kohti ja pujota ne jalan etupäässä oleviin haarukoihin, jotta

ne pysyvät kireinä.

Tappi

Haarukat

Vahvikenyöri

Laske neula vaatteeseen napinläven aloituskohtaan ja laske

paininjalka. Paina jalkasäädintä ja ompele napinläpi nyörin

päälle.

HUOM: Ompelu menettely on sama kuin automaattisellea

napinlävellä.

Neulalanka

Puolalanka

Napinläven merkki

Aloituskohta

Poista kangas ja vedä nyörin vasenta päätä sen

kiristämiseksi. Leikkaa ylimääräinen nyöri.

1

2

3

4

5

Page 56: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

54

(1) (2)

1

2

3

4

5

1

2

54 3

0 1 2 3 4

1 2

3 4

5 6

7

8

9

10

12

13

14

1615

11 1

2

1

2

3

4

5

1

2

12

13

14

15

16

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Applicazione della cerniera

Parametri della macchina

Motivo n. 2

Piedino E: Piedino per cerniere

Tensione del filo 3 – 6

Larghezza del punto 0

Lunghezza del punto 1,5 – 2 (per imbastiture)

Per attaccare il piedino per cerniere:

(1) Attaccare il piedino per cerniere con il perno a

destra quando si cuce sul rovescio della cerniera.

(2) Attaccare il piedino per cerniere con il perno a

sinistra quando si cuce sulla parte superiore della

cerniera.

Scanalatura

Perno

Preparazione del tessuto:

Aggiungere 1 cm alla dimensione della cerniera.

Questa è l’apertura totale.

Parte superiore del tessuto

1 cm

Dimensione di apertura

Dimensione della cerniera

Corsoio

Denti della cerniera

Nastro della cerniera

Rovescio del tessuto

Fine dell’apertura

Congiungere i lati superiori del tessuto e cucire

fino alla fine dell’apertura della cerniera, con un

gioco di cucitura di 2 cm. Invertire il punto per

fermare la cucitura. Imbastire lungo l’apertura

della cerniera con la lunghezza del punto 4

(0,4 cm).

2 cm

Apertura della cerniera

Punti indietro

Fine dell’apertura

Cucitura

NOTA: Allentare la tensione del filo fino ad uno (1)

per il punto di imbastitura.

Page 57: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

55

1

2

1

2

3

4

5

1

2

12

13

14

15

16

3

4

5

6

7

8

9

10

11

1

2

1

2

3

4

5

1

2

12

13

14

15

16

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Costura de cremalleras

Configuración de la máquina

Patrón #2

Pie E: Pie para cremalleras

Tensión del hilo 3 – 6

Ancho de la puntada 0

Longitud de la puntada 1,5 – 2 (4 para hilvanar)

Conexión del pie para cremalleras:

(1) Conecte el pie para cremalleras con el pasador de la

derecha para coser el lado izquierdo de la cremallera.

(2) Conecte el pie para cremalleras con el pasador de la

izquierda para coser el lado derecho de la cremallera.

Ranura

Pasador

Preparación de la tela:

Añada 1 cm al tamaño de la cremallera (tamaño total de

abertura).

Anverso de la tela.

1 cm

Tamaño de la abertura

Tamaño de la cremallera

Corredera

Dientes de la cremallera

Cinta de la cremallera

Reverso de la tela

Final de la abertura

Junte los lados correctos de la tela y cosa hasta el final de

la abertura de la cremallera, dejando 2 cm de margen

entre el borde de la tela y la costura. Oprima el selector de

retroceso para rematar la costura. Hilvane a lo largo de la

abertura de la cremallera con una longitud de pulgada de

4 (0,4 cm).

2 cm

Abertura de la cremallera (hilvanado)

Puntadas inversas

Final de la abertura

Costura

NOTA: Afloje la tensión del hilo a uno (1) para el hilvanado.

Vetoketjun ompelu

Koneen asetukset

Ommel: #2

Paininjalka: E: Vetoketjujalka

Langan kireys: 3 ~ 6

Piston leveys: 0

Piston pituus: 1,5 ~ 2 (4 harsimiseen)

Vetoketjujalan kiinnitys:

(1) Kiinnitä paininjalan pidike vetoketjujalan oikeaan

poikkitankoon, kun ompelet vetoketjun vasenta puolta.

(2) Kiinnitä paininjalan pidike vetoketjujalan vasempaan

poikkitankoon, kun ompelet vetoketjun oikeaa puolta.

Ura

Poikkitanko

Kankaan valmistelu:

Lisää 1 cm (3/8˝) vetoketjun pituuteen. Tämä on aukon

kokonaispituus.

Kankaan oikea puoli

1 cm (3/8˝)

Aukon pituus

Vetoketjun pituus

Vedin

Vetoketjun hampaat

Vetoketjun nauha

Kankaan nurja puoli

Aukon loppupää

Aseta kankaan oikeat puolet vastakkain ja ompele

vetoketjun aukon päähän asti jättäen 2 cm saumavarat.

Päättele taakseompelemalla. Harsi vetoketjun aukkoa

pitkin 4 mm:n pistopituudella.

2 cm (13/16˝)

Vetoketjun aukko (harsinta)

Taakseompelupistot

Aukon loppupää

Sauma

HUOM: Löysää langan kireyttä yhteen (1) harsintaa varten.

Page 58: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

56

1

2

3

4

1

2 3

4

5

6

78

5

9

9

10

12

11

1

2

3

9

10

4

11

12

Per cucire:

Piegare l’eccesso della cucitura superiore.

Ripiegare l’eccesso della cucitura inferiore per

formare una piega di 0,3 cm. Posizionate i dentini

della cerniera vicino alla piega e fissate in

posizione con degli spilli per tenerlo fermo.

Tessuto inferiore

Fine dell’apertura della cerniera

Corsoio

0,3 cm

Rovescio del tessuto superiore

Dimensione di apertura

Piega

Punti di imbastitura

Attaccare il piedino con il perno a destra. Cucire

tutti gli strati dall’estremità dell’apertura della

cerniera, guidando i dentini della cerniera lungo il

bordo del piedino.

Fermatevi a circa 5 cm dalla parte superiore della

cerniera. Abbassare leggermente l’ago nel tessuto

e sollevare il piedino. Aprire la cerniera, quindi

abbassare il piedino e cucire il resto della cucitura.

Cursore

5 cm

Chiudere la cerniera e aprire il tessuto superiore

piatto sulla cerniera. Imbastire insieme il tessuto

superiore e il nastro della cerniera.

Punto di imbastitura

Nastro della cerniera

1

2

3

4

5

6

7

8

Page 59: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

57

1

2

3

9

10

4

11

12

1

2

3

9

10

4

11

12

Para coser:

Doble hacia arriba el margen de la costura superior.

Doble hacia abajo el margen de la costura inferior para

formar una doblez de 0,3 cm. Coloque los dientes de la

cremallera junto al doblez y sujételos con alfileres.

Tela inferior

Final de la abertura de la cremallera

Diente de la cremallera

0,3 cm

Reverso de la tela superior

Tamaño de la abertura

Doblez

Puntadas de hilvanado

Sujete el pie con el pasador de la derecha. Cosa todas las

capas desde el extremo de la abertura de la cremallera,

guiando los dientes a lo largo del borde del pie.

Pare la máquina 5 cm antes de que el pie alcance la

corredera en la cinta de la cremallera. Baje la aguja hasta

la tela y suba el prensatelas. Abra la cremallera y, a

continuación, baje el pie y cosa el resto de la costura.

Corredera

5 cm

Cierre la cremallera y abra sobre ella la tela superior,

dejándola plana. Hilvane la tela superior y la cremallera

para unirlas.

Puntada de hilvanado

Cinta de la cremallera

Ompelu:

Taita ylempi saumavara ylöspäin. Taita alempi saumavara

alle niin, että muodostuu 3 mm:n taite. Aseta vetoketjun

hampaat taitteen viereen ja neulaa se paikalleen.

Alakangas

Vetoketjun aukon pää

Vedin

3 mm (1/8˝)

Yläkankaan nurja puoli

Aukon pituus

Taite

Harsintapistot

Kiinnitä paininjalka oikealle poikkitangolle. Ompele

kaikkien kerrosten läpi vetoketjun aukon loppupäästä

lähtien ohjaten vetoketjun hampaita paininjalan reunaa

pitkin.

Pysäytä kone 5 cm (2˝) ennen kuin paininjalka saavuttaa

vetoketjun vetimen. Laske neula kankaaseen ja nosta

paininjalka. Avaa vetoketju, laske paininjalka ja ompele

sauma loppuun.

Vedin

5 cm (2˝)

Sulje vetoketju ja levitä ylempi kangas auki vetoketjun

päälle. Harsi ylempi kangas ja vetoketjun nauha yhteen.

Harsintapistot

Vetoketjun nauha

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

Page 60: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

58

5

6

14

13

5

6

13

14

Staccare il piedino ed attaccarlo nuovamente con

il perno a sinistra. Punto indietro lungo l’estremità

dell’apertura a 0,7 – 1 cm. Capovolgere il tessuto

di 90 gradi e cucire attraverso l’indumento e il

nastro della cerniera.

Fermare la macchina 5 cm. prima che il piedino

raggiunga il cursore sul nastro della cerniera.

Abbassare l’ago nel tessuto e sollevare il piedino.

Scucire i punti di imbastitura.

Punti di imbastitura

Punto indietro (0,7 – 1 cm)

Aprire la cerniera, quindi abbassare il piedino e

cucire il resto della cucitura.

Page 61: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

59

5

6

13

14

5

6

13

14

Saque el pie y vuelva a ponerlo con el pasador de la

izquierda. Pespunte el extremo de la apertura hasta

0,7 – 1 cm. Gire la tela 90 grados y cosa la prenda y la

cinta de la cremallera.

Pare la máquina 5 cm antes de que el pie alcance la

corredera en la cinta de la cremallera. Baje la aguja a la

tela y suba el pie. Descosa las puntadas del hilvanado.

Puntadas del hilvanado

Pespunte (0,7-1cm)

Abra la cremallera y, a continuación, baje el pie y cosa el

resto de la costura.

Irrota paininjalka ja kiinnitä se uudelleen vasemmalle

poikkitangolle. Ompele taaksepäin aukon loppupään

kohdalta poikittain 0,7 – 1 cm (3/8˝). Käännä kangasta 90

astetta ja ompele vaatteen ja vetoketjun nauhan läpi.

Pysäytä kone 5 cm (2˝) ennen kuin jalka saavuttaa

vetoketjun vetimen. Laske neula kankaaseen, ja nosta

jalka. Ratko harsintapistot.

Harsintapistot

Takaperin ompelu (0,7 – 1 cm)

Avaa vetoketju, laske paininjalka ja ompele sauma

loppuun.

Page 62: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

60

1

2

3

4

5

54 3

0 1 2 3 4

1

2

1

41

2

3

1

2

1

2

3

4

Orlatura arrotolata

Parametri della macchina

Motivo n. 2

Piedino D: Piedino per orlatura

arrotolata

Tensione del filo 3 – 6

Larghezza del punto 0

Lunghezza del punto 1,5 – 4

Accorciare l’angolo del tessuto di circa 0,5 cm. per0,8 cm per evitare uno spessore eccessivonell’angolo stesso.Piegare il bordo del tessuto due volte con unalarghezza di circa 0,3 cm. e lunghezza di 6 cm.

Lato superiore del tessuto

0,5 cm

0,8 cm

Ricciolo del piedino

Sistemare il tessuto allineando l’orlo alla guida sul

piedino. Abbassare il piedino e cucire diversi punti

tirando i fili all’indietro.

Fermare la macchina con l’ago nel tessuto e

sollevare il piedino. Inserire la parte ripiegata del

tessuto nel ricciolo del piedino.

Abbassare il piedino e cucire sollevando il bordo

del tessuto per farlo avanzare in modo uniforme e

costante.

1

2

3

4

5

Page 63: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

61

1

2

1

2

3

4

5

1

2

3

4

1

2

1

2

3

4

5

1

2

3

4

Dobladillo enrollado

Configuración de la máquina

Patrón #2

Pie D: Pie para dobladillo enrollado

Tensión del hilo 3 – 6

Ancho de la puntada 0

Longitud de la puntada 1,5 – 4

Recorte la esquina de la tela 0,5 cm por 0,8 cm para evitar

que el dobladillo se abulte en la esquina.

Doble dos veces el borde de la tela 0,3 cm a lo ancho y 6 cm.

a lo largo.

Anverso de la tela.

0,5 cm

0,8 cm

Ondulación del pie

Coloque la tela alineando el borde del dobladillo con la

guía del pie. Baje el pie y cosa varias puntadas mientras

tira de ambos hilos hacia la parte posterior.

Pare la máquina con la aguja en la tela y eleve el pie.

Inserte la parte doblada de la tela en la ondulación del pie.

Baje el pie y cosa, levantando el borde de la tela para que

entre de forma uniforme y sin problemas.

Kapea päärme

Koneen asetukset

Ommel: #2

Paininjalka: D: Päärmäysjalka

Langan kireys: 3 ~ 6

Piston leveys: 0

Piston pituus: 1,5 ~ 4

Leikkaa noin 5 mm x 8 mm pois kulmista, jottei niistä tulisi

liian paksut.Tee kaksinkertainen taite noin 3 mm:n leveydeltä

ja 6 sentin pituudelta.

Kankaan oikea puoli

5 mm (3/16˝)

8 mm (5/16˝)

Paininjalan suppilo

Aseta kangas niin, että päärmeen reuna tulee paininjalan

ohjaimen kohdalle. Laske jalka ja ompele muutama pisto

vetäen samalla molempia lankoja taaksepäin.

Pysäytä kone neulan ollessa kankaassa ja nosta

paininjalkaa. Työnnä kankaan taitettu kohta paininjalan

suppiloon.

Laske paininjalka ja ompele nostaen kankaan reunaa, jotta

se syöttyisi sujuvasti ja tasaisesti.

Page 64: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

62

Orlo invisibile

Parametri della macchina

Motivo n. 4

Piedino G: Piedino per orlatura a

punto cieco

Tensione del filo 2 – 6

Larghezza del punto 2 – 3

Lunghezza del punto 1 – 3

Piegare l’orlo con il rovescio verso l’alto formando

un gioco da 0,4 a 0,7 cm.

Rovescio del tessuto

0,4 - 0,7 cm

Sopraggitto

[1] Con tessuti pesanti che sfilacciano, il bordo non

lavorato dovrebbe essere prima sopraggitto.

[2] Piegare l’orlo sotto il tessuto come illustrato per

tessuti di spessore medio o fine.

Sistemare il tessuto in modo che l’ago perfori

appena il bordo ripiegato quando l’ago raggiunge

il lato sinistro estremo. Abbassare il piedino.

Bordo piegato

Ruotare la vite della guida per regolare la

posizione della guida per farla corrispondere

all’angolo piegato. Cucire guidando l’angolo

piegato lungo la guida.

Vite della guida

Guida

Aprire il tessuto al termine della cucitura.

NOTA: Se l’ago scende troppo a sinistra, si

vedranno i punti sul lato superiore del

tessuto.

Lato superiore del tessuto

1

2

3

4

5

54 3

0 1 2 3 4

1

2

3

4

1

2

3

1

2

4

6

5

4

7

1

2

3

4

1

2

3

4

7

1

2

3

4

5

5

6

Page 65: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

63

1

2

3

4

5

1

2

3

4

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

1

2

3

4

1

2

3

4

5

6

7

Puntada de dobladillo ciego

Configuración de la máquina

Patrón #4

Pie G: Pie para dobladillo ciego

Tensión del hilo 2 – 6

Ancho de la puntada 2 – 3

Longitud de la puntada 1 – 3

Forme un dobladillo con el reverso hacia arriba, dejando

un margen de 0,4 – 0,7 cm.

Reverso de la tela

0,4 – 0,7 cm

Sobrehilado

[1] En telas pesadas que se deshilachen, el borde inacabado

se tiene que sobrehilar primero.

[2] Forme el dobladillo bajo la tela como se muestra en la

figura para telas finas o medias.

Coloque la tela de forma que la aguja atraviese el borde

plegado al salir por el extremo izquierdo. Haga descender

el pie prensatelas.

Borde plegado

Gire el tornillo de la guía para ajustar la posición de ésta

de forma que coincida con el borde plegado. Cosa guiando

el borde plegado a lo largo de la guía.

Tornillo de la guía

Guía

Abra la tela cuando termine de coser.

NOTA: Si la aguja atraviesa la tela demasiado a la izquierda,

las puntadas se verán en el anverso de la tela.

Anverso de la tela.

Helman piilo-ommel

Koneen asetukset

Ommel: #4

Paininjalka: G: Piilo-ommeljalka

Langan kireys: 2 ~ 6

Piston leveys: 2 ~ 3

Piston pituus: 1 ~ 3

Taita helman nurja puoli ylöspäin niin, että siihen jää 4 –7

mm:n alavara.

Kankaan nurja puoli

4 – 7 mm (3/16 ~ 5/16˝)

Huolittelu

[1] Purkautuvien paksujen kankaiden leikattu reuna täytyy

ensin huolitella.

[2] Ohuiden tai keskipaksujen kankaiden alavara taitetaan

kankaan alle kuvan mukaisesti.

Aseta kangas niin, että neula juuri ja juuri osuu taitetun

reunan läpi tullessaan äärivasemmalle. Laske paininjalka.

Taitettu reuna

Säädä ohjaimen ruuvilla ohjaimen asento taitetun reunan

mukaiseksi.

Ompele ohjaten taitettua reunaa ohjainta vasten.

Ohjaimen ruuvi

Ohjain

Levitä kangas auki ompelun jälkeen.

HUOM: Jos neula osuu liikaa vasemmalle, pistot näkyvät

kankaan oikealla puolella.

Kankaan oikea puoli

Page 66: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

64

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

43 2

54 3

0 1 2 3 4

1

2

2

1

3

1

2

3

4

5

6

1

2

3

1

2

3

4

5

APPLICAZIONI DI CUCITURA EPUNTI DECORATIVIApplicazioni decorative

Parametri della macchina

Motivo n. 16

Piedino F: Piedino per punti pieni

Tensione del filo 1-4

Larghezza del punto 3 – 5

Lunghezza del punto Qualsiasi (non occorre

effettuare regolazioni)

Quadrante pressione

piedino 2

Imbastire o applicare con colla i pezzi da attaccare

alla stoffa.

Cucire intorno all’applicazione assicurandosi che

l’ago scenda lungo il bordo esterno dell’applicazione.

Quando si cuciono gli angoli, abbassare l’angolo nel

tessuto nel bordo esterno dell’applicazione e

sollevare il piedino per ruotare il tessuto.

NOTA: Quando si è finito di cucire l’applicazione,

riportare la manopola del piedino premistoffa

su “ 3 ”.

Impuntitura

Parametri della macchina

Motivo n. 2

Piedino A: Piedino per zigzag

Tensione del filo 3 – 6

Larghezza del punto 0 oppure 6,5

Lunghezza del punto 1,5 – 4

Inserire la barra per impuntitura nell’apertura sul retro

del supporto del piedino.

Spostare la barra per impuntitura nella posizione

desiderata.

Barra per impuntitura

Foro

Distanziatore cuciture

Cucire seguendo la cucitura precedente con la barra

per impuntitura per mantenere un distacco regolare

delle cuciture.

Page 67: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

65

1

2

3

4

5

6

1

2

1

2

3

1

2

3

4

5

1

2

1

2

3

1

2

3

4

5

COSTURA DE APLICACIONES YPUNTADAS DECORATIVASAplicación

Configuración de la máquina

Patrón #16

Pie F: Pie para bordado de realces

Tensión del hilo 1 – 4

Ancho de la puntada 3 – 6.5

Longitud de la puntada Cualquiera (no es necesario

regularla)

Indicador de la presión

del prensatelas 2

Cosa o pegue en la tela las piezas de aplicación.

Cosa alrededor de la aplicación, asegurándose de que la

aguja cae a lo largo del borde exterior de la aplicación.

Cuando cosa las esquinas, baje la aguja en el borde exterior

de la aplicación y suba el prensatelas para girar la tela.

Aplicación

Borde de la aplicación

NOTA: Una vez terminado el trabajo de costura de la

aplicación, ponga otra vez la rueda de presión del pie

en el nivel “ 3 ”.

Acolchado

Configuración de la máquina

Patrón #2

Pie A: Pie para zigzag

Tensión del hilo 3 – 6

Ancho de la puntada 0 ó 6,5

Longitud de la puntada 1,5 – 4

Introduzca la barra del acolchado en la abertura de la parte

posterior del sujetador del prensatelas.

Desplace la barra del acolchado hasta la posición deseada.

Barra del acolchado

Agujero

Separación entre costuras

Cosa a lo largo de la costura anterior, siguiendo la barra del

acolchado para mantener una separación constante entre las

costuras.

OMPELUN SOVELTAMINEN JAKORISTEOMPELEETApplikointi

Koneen asetukset

Ommel: #22

Paininjalka: F: Satiiniommeljalka

Langan kireys: 1 ~ 4

Piston leveys: 3 ~ 5

Piston pituus: Mikä tahansa

Paininjalan puristuksen

säätö: 2

Harsi tai liimaa applikointitilkut kankaaseen. Ompele

applikoinnin ympäri varmistaen, että neula osuu applikoinnin

ulkoreunaan. Laske neula applikoinnin ulkoreunaan

ommellessasi käännöksiä ja nosta paininjalka kankaan

kääntämiseksi.

Applikointitilkku

Applikoinnin reuna

HUOM: Saatuasi applikoinnin valmiiksi, palauta painijalan

puristuksen säädin kohtaan “ 3 ”.

Tikkaus

Koneen asetukset

Ommel: #2

Paininjalka: A: Yleisjalka

Langan kireys: 3 ~ 6

Piston leveys: 0 tai 6,5

Piston pituus: 1,5 ~ 4

Työnnä tikkausohjain paininjalan pidikkeen takaosassa

olevaan reikään.

Siirrä tikkausohjain haluttuun asentoon.

Tikkausohjain

Reikä

Tikkausten väli

Ompele seuraten edellistä tikkausta tikkausohjaimella, jotta

saumojen välit pysyvät tasaisina.

1

2

3

4

5

6

Page 68: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

66

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

54 3

0 1 2 3 4

0 1 2 3 4

54 3

4

2

3

1

1 1

2

1

2

3

4

5

1

2

3

4

1

2

Nervatura

Parametri della macchina

Motivo n. 2

Piedino G: Piedino per orlatura a

punto cieco

Tensione del filo 2 – 6

Larghezza del punto 0 oppure 6,5

Lunghezza del punto 1,5 – 3

La nervatura si utilizza per decorare camicette e

camice eleganti, ecc.

Piegare il tessuto con i due rovesci insieme.

Sistemare il tessuto in modo che l’ago perfori 0,1 –

0,2 cm all’interno dell’angolo piegato ed abbassare il

piedino.

Ruotare la vite della guida e muovere la guida

accanto al bordo piegato. Cucire guidando il bordo

piegato lungo la guida.

Aprire il tessuto e premere le baste su un lato.

Bordo piegato

Vite della guida

Guida

0,1 – 0,2 cm

Rattoppi

Parametri della macchina

Motivo n. 5, n. 7

Piedino A: Piedino per zigzag

Tensione del filo 3 – 6

Larghezza del punto 5 – 6,5

Lunghezza del punto 0,5 – 1,5

Cucire insieme due strati di tessuto dal lato superiore.

Aprire il tessuto e cucire il motivo sulla cucitura sul

lato superiore del tessuto.

Lato superiore del tessuto

Aprire la cucitura

1

2

3

4

5

Page 69: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

67

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

1

2

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

1

2

Prendido con alfileres

Configuración de la máquina

Patrón #2

Pie G: Pie para dobladillo ciego

Tensión del hilo 2 – 6

Ancho de la puntada 0 o 6,5

Longitud de la puntada 1,5 – 3

El prendido con alfileres se utiliza para decorar la pechera de

blusas,vestidos, etc.

Doble la tela juntando su revés.

Coloque la tela de forma que la aguja penetre 0,1– 0,2

cm en el borde doblado, y baje el pie.

Gire el tornillo de guía y coloque la guía junto al borde

doblado. Cosa guiando el borde doblado a lo largo de la

guía.

Abra la tela y empuje las alforzas hacia un lado.

Borde doblado

Tornillo de la guía

Guía

0,1 – 0,2 cm

Patchwork

Configuración de la máquina

Patrón #5, #7

Pie A: Pie para zigzag

Tensión del hilo 3 – 6

Ancho de la puntada 5 – 6,5

Longitud de la puntada 0,5 – 1,5

Cosa dos capas de la tela juntando sus anversos.

Abra la tela, dejándola plana, y cosa el patrón sobre la

línea de la costura en el anverso de la tela.

Anverso de la tela

Abra la costura

Hiuslaskos

Koneen asetukset

Ommel: #2

Paininjalka: G: Piilo-ommeljalka

Langan kireys: 2 ~ 6

Piston leveys: 0 tai 6,5

Piston pituus: 1,5 ~ 3

Nyörilaskoksella koristellaan esim. paitojen,mekkojen

rinnuksia.

Taita kankaan nurjat puolet vastakkain.

Aseta kangas niin, että neula osuu kankaaseen 1 – 2 mm

taitetusta reunasta, ja laske paininjalka.

Käännä ohjaimen ruuvia ja siirrä ohjain taitetulle reunalle.

Ompele ohjaten taitettua reunaa ohjainta vasten.

Levitä kangas auki ja silitä laskokset samansuuntaisiksi.

Taitettu reuna

Ohjaimen ruuvi

Ohjain

1 – 2 mm (1/16˝)

Tilkkutyö

Koneen asetukset

Ommel: #5, #7

Paininjalka: A: Yleisjalka

Langan kireys: 2 ~ 6

Piston leveys: 5 ~ 6,5

Piston pituus: 0,5 ~ 1,5

Ompele kaksi kangaskerrosta oikeat puolet vastakkain.

Levitä kangas auki ja ompele kuvio saumaviivan päälle

kankaan oikealle puolelle.

Kankaan oikea puoli

Levitä sauma auki

Page 70: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

68

Rammendo ondulato

Parametri della macchina

Motivo n. 6

Piedino F: Piedino per punto pieno

Tensione del filo Auto

Larghezza del punto 5 – 6,5

Lunghezza del punto 2 – 3

Piegare il tessuto diagonalmente. Cucire lungo il

bordo piegato in modo che l’ago a destra si sposti

appena dal bordo piegato per formare delle

ondulazioni.

Aprire il tessuto con il lato superiore rivolto verso

l’alto e premere le ondulazioni su un lato.

NOTA: Può essere necessario regolare la tensione

del filo dell’ago per ottenere migliori risultati.

Ricamo a giorno

Parametri della macchina

Motivo n. 7, 11

Piedino A: Piedino per zigzag o

F: Piedino per punto pieno

Tensione del filo 3-6

Larghezza del punto 5 - 6,5

Lunghezza del punto 0,5 – 1,5 (per motivo n. 7)

Qualsiasi (per motivo n. 11)

1. Piegare sotto 1,5 cm su ogni bordo del tessuto e

premere. Appuntare con uno spillo i due angoli su

un pezzo di carta con un distacco di 0,3 cm.

2. Cucire seguendo il tessuto in modo che l’ago

penetri il bordo piegato su entrambi i lati.

3. Staccare la carta del tessuto.

Lato superiore del tessuto

Carta

Spazio (0,3 cm)

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

87 6

0 1 2 3 4

54 3

0 1 2 3 4

1

3

1 1

2

Page 71: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

69

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

Retenido de forros

Configuración de la máquina

Patrón #6

Pie F: Pie para bordado de realces

Tensión del hilo 6 – 8

Ancho de la puntada: 5 – 6,5

Longitud de la puntada 2 – 3

Doble la tela sesgadamente. Cosa a lo largo del borde

doblado de manera que la aguja pase por la derecha del

borde doblado para formar alforzas.

Abra la tela con el anverso hacia arriba y empuje las

alforzas hacia un lado.

NOTA: Es posible que tenga que regular la tensión del hilo

de la aguja para lograr un resultado óptimo.

Uniones

Configuración de la máquina

Patrón #7, 11

Pie A: Pie para zigzag o

F: Pie para bordado de realces

Tensión del hilo 3 – 6

Ancho de la puntada 5 – 6,5

Longitud de la puntada 0,5 – 1,5 (para Patrón #7),

Cualquiera (para Patrón #11)

1. Realice un pliegue de 1,5 cm en el borde de cada tela y

presione. Sujete los dos bordes con un alfiler a un trozo de

papel, separándolos 0,3 cm.

2. Cosa guiando la tela de forma que la aguja llegue al borde

plegado por los dos lados.

3. Saque el papel de la tela.

Anverso de la tela

Papel

Separación (0,3 cm)

Simpukkaommel

Koneen asetukset

Ommel: #6

Paininjalka: F: Satiiniommeljalka

Langan kireys: 6 ~ 8

Piston leveys: 5 ~ 6,5

Piston pituus: 2 ~ 3

Taita kangas täysvinosuunnan mukaan. Ompele taitettua

reunaa pitkin niin, että neula osuu juuri ja juuri taitetun reunan

yli oikealle pistäessään muodostaen aaltomaisia laskoksia.

Levitä kangas oikea puoli ylöspäin ja silitä laskokset

samansuuntaisiksi.

HUOM: Neulalangan kireyttä tarvitsee ehkä säätää parhaan

tuloksen saamiseksi.

Fagottiommel

Koneen asetukset

Ommel: #7, #11

Paininjalka: A: Yleisjalka tai

F: Satiiniommeljalka

Langan kireys: 3-6

Piston leveys: 5 ~ 6,5

Piston pituus: 0,5 ~ 1,5 (ommel 7)

Mikä tahansa (ommel 11)

1. Taita 1,5 cm (1/2˝) taite molempien kankaiden reunaan ja

silitä. Neulaa molemmat reunat paperiin 3 mm (1/8˝)

päähän toisistaan.

2. Ompele ohjaten kangasta niin, että neula osuu molemmilla

puolilla taitettuun reunaan.

3. Poista paperi kankaasta.

Kankaan oikea puoli

Paperi

Väli (3 mm)

Page 72: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

70

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

43 2

1

2

1 2

43 2

0 1 2 3 4

2

3

1

4

1

3 2

1

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

Ricamo a nido d’ape

Parametri della macchina

Motivo n. 14

Piedino A: Piedino per zigzag

Tensione del filo 1 – 4

Larghezza del punto 3 – 6,5

Lunghezza del punto Qualsiasi (non occorre

effettuare regolazioni)

Regolare la tensione del filo su 1-3, e la lunghezza

su 4.5, eseguite delle cuciture a punto diritto

parallele, distanziate tra loro 1 cm.

Annodare i fili dell’ago e della spoletta lungo un

bordo. Tirare i fili della spoletta e distribuire le

increspature uniformemente.

1 cm

Annodare i fili

Filo della spoletta

Rovescio del tessuto

Cucire il motivo decorativo tra i punti diritti. Tirare i

punti di increspatura.

Smerlatura

Parametri della macchina

Motivo n. 9

Piedino F: Piedino per punto pieno

Tensione del filo 1 – 4

Larghezza del punto 3 – 6,5

Lunghezza del punto 0,5 – 1

Cucire lungo il bordo del tessuto, lasciando una

distanza di circa 1 cm.

Tagliare il gioco vicino ai punti. Accertarsi di non

tagliare i punti.

Diritto del tessuto

Bordo

1 cm

Page 73: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

71

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

Fruncido

Configuración de la máquina:

Patrón #14

Pie A: Pie para zigzag

Tensión del hilo 1 – 4

Ancho de la puntada 3 – 6,5

Longitud de la puntada Cualquiera (no es necesario

regularla)

Ponga la tensión del hilo en 1 – 3 y la longitud de la

pulgada en 3 – 4, y cosa líneas rectas separadas por 1 cm

a través de la zona que va a fruncir.

Anude los hilos de la aguja y la bobina a lo largo de un

borde. Tire del hilo de la bobina y distribuya el fruncido

uniformemente.

1 cm

Hilos anudados

Hilo de la bobina

Reverso de la tela

Cosa líneas del patrón entre las costuras rectas. Retire las

puntadas fruncidas.

Festones

Configuración de la máquina

Patrón #9

Pie F: Pie para bordado de realces

Tensión del hilo 1 – 4

Ancho de la puntada 3 – 6,5

Longitud de la puntada 0,5 – 1

Cosa a lo largo del eje inacabado de la tela, dejando un

margen de 1 cm.

Recorte el margen cerca de las puntadas. Asegúrese de no

cortar las puntadas.

Anverso de la tela.

Borde inacabado

1 cm

Smokkiommel (Poimutus)

Koneen asetukset

Ommel: #14

Paininjalka: A: Yleisjalka

Langan kireys: 1 ~ 4

Piston leveys: 3 ~ 6,5

Piston pituus: Mikä tahansa (ei tarvitse säätää)

Aseta langan kireys asentoon 1 ~ 3 ja piston pituus

asentoon 3 ~ 4, ja ompele suoria ompeleita sentin (3/8˝)

välein poimutettavan kohdan poikki.

Solmi toisen reunan neula- ja alalangat yhteen. Vedä

alalangoista ja poimuta tasaisesti.

1 cm (3/8˝)

Solmu

A lalanka

Kankaan nurja puoli

Ompele koristeompeleet suorien tikkien väliin.

Vedä poimutusompeleet irti.

Pykäpisto

Koneen asetukset

Ommel: #9

Paininjalka: F: Satiiniommeljalka

Langan kireys: 1 ~ 4

Piston leveys: 3 ~ 6,5

Piston pituus: 0,5 ~ 1

Ompele kankaan leikattua reunaa pitkin ja jätä sentin

saumanvara.

Leikkaa saumanvara irti aivan pistojen vierestä. Varo

leikkaamasta ommelta.

Kankaan oikea puoli

Leikattu reuna

1 cm

Page 74: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

72

43 2

0 1 2 3 4

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

Punto pieno decorativo

Parametri della macchina

Motivo n. 8, 9

Piedino F: Piedino per punto pieno

Tensione del filo 1 – 4

Larghezza del punto 3 – 6,5

Lunghezza del punto 0,5 – 1

Provare il punto sul tessuto effettivo per ricamare i

motivi desiderati e regolare la densità del punto per

ottenere i migliori risultati di cucitura.

NOTA: Per tessuti fini ed elastici, utilizzare uno

stabilizzatore di tipo adesivo o un pezzo di

carta sul rovescio del tessuto per evitare

sfilacciature.

Punto elastico decorativo

Parametri della macchina

Motivo n. 10-19

Piedino A: Piedino per zigzag

Tensione del filo 3-6

Larghezza del punto 3 - 6,5 (0 oppure 6,5 per

motivi n. 17, 18)

Lunghezza del punto Qualsiasi (non occorre

effettuare regolazioni)

Quando il tessuto si muove avanti e indietro nella

cucitura a punto elastico, guidare il tessuto

attentamente per mantenere diritta la cucitura.

NOTA: Se i motivi non sono uniformi quando si cuce

un determinato tessuto, regolarli con il

quadrante di equilibratura punti elastici

(Pagina 74).

Page 75: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

73

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

Bordado de realces decorativos

Configuración de la máquina

Patrón #8, 9

Pie F: Pie para bordado de realces

Tensión del hilo 1 – 4

Ancho de la puntada 3 – 6,5

Longitud de la puntada 0,5 – 1

Pruebe la puntada en la tela para los patrones que desee y

regule la densidad de la puntada para lograr un resultado

óptimo.

NOTA: En telas finas y elásticas, utilice un estabilizador de

tipo adhesivo o un trozo de papel en el reverso de la

tela para evitar que encojan.

Puntadas elásticas decorativas

Configuración de la máquina

Patrón #10 – 19

Pie A: Pie para zigzag

Tensión del hilo 3 – 6

Ancho de la puntada 3 – 6,5 (0 o 6,5 para los

patrones #17, 18)

Longitud de la puntada Cualquiera (no es necesario

regularla)

Durante el movimiento de la tela hacia delante y hacia atrás

al dar puntadas elásticas, guíe la tela cuidadosamente para

que las costuras se mantengan rectas.

NOTA: Si los patrones son irregulares al coser en una tela en

particular, ajústelos con el equilibrador de puntadas

elásticas (consulte la página 75).

Satiinikoristeompeleet

Koneen asetukset

Ommel: #8,# 9

Paininjalka: F: Satiiniommeljalka

Langan kireys: 1 ~ 4

Piston leveys: 3 ~ 6,5

Piston pituus: 0,5 ~ 1

Kokeile haluttuja ommelkuvioita käytettävällä kankaalla ja

säädä pistotiheyttä parhaan ompelutuloksen saamiseksi.

HUOM: Ohuiden ja joustavien kankaiden nurjalla puolella

tulee käyttää silitettävää tukikangasta tai paperia

kankaan rypyttymisen estämiseksi.

Joustokoristeompeleet

Koneen asetukset

Ommel: #10 ~ 19

Paininjalka: A: Yleisjalka

Langan kireys: 3 ~ 6

Piston leveys: 3 ~ 6,5 (0 tai 6,5 ompeleille 17,

18)

Piston pituus: Mikä tahansa (ei tarvitse säätää)

Koska kangas liikkuu edestakaisin jousto-ompeleita

ommeltaessa, sitä pitää ohjata huolellisesti, jotta saumoista

tulee suoria.

HUOM: Jos ompeleista tulee epätasaisia tiettyyn kankaaseen

ommeltaessa, niitä voi säätää jousto-ompeleen

tasapainon säätimellä (katso sivua 75).

Page 76: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

74

(A) (B)

1 2

3

4

12

3

(A) (B)

5

Regolazione equilibrio punto elastici

I risultati di cucitura dei motivi a punti elastici possono

variare a seconda delle condizioni di cucitura, come

ad es. la velocità di cucitura, il tipo di tessuto, il

numero di strati, ecc. Occorre sempre effettuare una

prova di cucitura su un pezzo di scarto del tessuto

che desiderate usare.

(A) Se il motivo è compresso, ruotare il quadrante di

equilibratura nella direzione di “ + ”.

(B) Se il motivo è allungato, ruotare il quadrante di

equilibratura nella direzione di “ – ”.

NOTA: Nella cucitura di tipo normale, impostare il

quadrante in posizione neutra, cioè la

scanalatura sul quadrante e allineata al

segno di impostazione standard.

Quadrante equilibratura punto elastico

Segno di impostazione standard

Scanalatura

Forma corretta

CURA DELLA MACCHINA PER CUCIRE

Sostituzione della lampadina

ATTENZIONE:

Spegnere la macchina prima di sostituire la lampadina.

La lampadina potrebbe essere bollente, attendere

finché non si sarà raffreddata prima di toccarla.

(A) • Per rimuovere.......... Girare a sinistra.

• Per fissare............... Girare a destra.

(B) • Per rimuovere.......... Spinta e torcere a sinistra.

• Per fissare............... Spinta e torcere a destra.

Coperchio

Vite di fissaggio

Coperchio frontale

Lampadina

1

2

3

4

1

2

3

4

Page 77: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

75

1

2

3

4

1

2

3

4

1

2

3

4

1

2

3

4

Equilibrado de puntadas elásticas

Los resultados de la costura con patrones de puntada elástica

pueden variar dependiendo de las condiciones de la costura,

como la velocidad de costura, el tipo de tela, el número de

capas, etc. Antes de coser, haga siempre una prueba en un

trozo sobrante de la tela que vaya a utilizar.

(A) Si el patrón está comprimido, gire el indicador de

equilibrio de puntadas elásticas en la dirección “ + ”.

(B) Si el patrón está expandido, gire el indicador de equilibrio

de puntadas elásticas en la dirección “ – ”.

NOTA: Para costura normal, ponga el indicador en la

posición neutra, es decir, con la ranura del indicador

centrada en la marca de referencia estándar.

Indicador de equilibrio de puntadas elásticas

Marca de referencia estándar

Ranura

Forma correcta

EL MANTENIMIENTO DE SU MÁQUINA

Cambio de la bombilla

AVISOS:

Apague la máquina antes de cambiar la bombilla. La bombilla

puede estar CALIENTE. Si es así, espere hasta que se enfríe

antes de tocarla.

(A) • Extracción................ Gire a la izquierda.

• Sustitución................ Gire a la derecha.

(B) • Extracción................ Empuje y gire a la izquierda.

• Sustitución................ Empuje y gire a la derecha.

Tapa

Tornillo de sujeción

Tapa lateral

Bombilla

Jousto-ompeleen tasapainon säätö

Jousto-ompeleiden ompelutulokset saattavat vaihdella riippuen

ompeluolosuhteista, kuten ompelunopeudesta, kangastyypistä,

kangaskerrosten lukumäärästä yms.

Kokeile aina ommelta käyttämäsi kankaan tilkkuun.

(A) Jos ommel pakkautuu, käännä jousto-ompeleen

tasapainosäädintä plus-merkin suuntaan.

(B) Jos ommel venyy, käännä jousto-ompeleen

tasapainosäädintä miinus-merkin suuntaan.

HUOM: Aseta normaaliompelussa säätönuppi neutraaliin

asentoon, eli nupin ura tulee vakioasetusmerkin

kohdalle.

Jousto-ompeleen tasapainon säädin

Vakioasetusmerkki

Ura

Oikea kuvio

KONEEN HOITO

Ompelu valon vaihto

VAROITUKSET:

Kytke virta off-asentoon ennen lampun vaihtamista.

Lamppu voi olla KUUMA, odota sen jäähtymistä ennen kuin

kosket siihen.

(A) • Irrota ....................... Pyörittämällä vasempaan

• Laita paikalleen....... Pyörittämällä oikeaan

(B) • Irrota ....................... Painamalla ja kääntämällä

vasempaan

• Laita paikalleen....... Painamalla ja kääntämällä oikeaan

Suojus

Kiinnitysruuvi

Päätylevy

Lamppu

Page 78: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

76

1

2

3

4

5

1

2

3

21

3

4

5

6

8

7

2

3

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

Pulizia della pista del crochet e delcongegno trasportatoreATTENZIONE: Sollevare il piedino e l’ago, quindi

staccare la spina della macchina.

NON si deve smontare la macchina

diversamente da quanto illustrato in

questa sezione.

Rimuovere l’ago e il piedino.

Rimuovere le due viti di fissaggio e sganciare per

rimuovere la placca ago.

Placca ago

Vite di fissaggio

Gancio

Estrarre la spoletta e la sua capsula.

Capsula della spoletta

Pulire la capsula con la spazzola e un panno ed

asciutto.

Spazzolare la polvere e peluria dal congegno

trasportatore e pulire la pista del crochet.

Congegno trasportatore

Pulire l’interno della pista crochet con un panno

asciutto.

Crochet

NOTA: E’ possibile usare un aspirapolvere.

Installazione della capsula della spoletta edella placca ago

Inserire la capsula della spoletta.

Installare la manopola vicino al fermo nel crochet.

Fermo

Manopola

Inserire la spoletta e attaccare la placca ago

allineando il gancio.

NOTA: Dopo aver pulito la macchina, accertarsi di

attaccare l’ago e il piedino.

Page 79: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

77

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

Limpieza de la carrera del portabobinas y losdientes de arrastre

ATENCIÓN: Eleve la aguja y el prensatelas y desenchufe la

máquina.

Desmonte la máquina ÚNICAMENTE como se

explica en esta sección.

Retire la aguja y el prensatelas.

Retire los dos tornillos de sujeción y desenganche el

portabobinas para sacar la placa de la aguja.

Placa de la aguja

Tornillo de sujeción

Gancho

Saque la bobina y el sujetador de la bobina.

Portabobinas

Limpie el portabobinas con el cepillo y un paño seco.

Elimine con el cepillo el polvo y la pelusa que haya en los

dientes de arrastre y limpie la carrera delportabobinas.

Dientes de arrastre

Frote el interior de la carrera del portabobinas con un

paño seco.

Carrera del portabobinas

NOTA: También puede utilizar un aspirador.

Cambio del portabobinas y de la placa de agujas

Inserte el portabobinas.

Coloque el saliente junto al tope de la carrera del

portabobinas.

Tope

Saliente

Inserte la bobina y coloque la placa de agujas alineada

con las guias.

NOTA: Después de limpiar la máquina, no olvide colocar la

aguja y el prensatelas.

Sukkulapesän ja syöttäjien puhdistus

VAROITUS: Nosta paininjalka ja neula sekä irrota koneen

virtajohto.

ÄLÄ pura konetta muuten, kuin miten tässä

luvussa selitetään.

Poista neula ja paininjalka.

Poista molemmat kiinnitysruuvit ja irrota koukku lovesta,

jotta pistolevy irtoaa.

Pistolevy

Kiinnitysruuvi

Koukku

Ota puola ja puolakotelo pois koneesta.

Puolakotelo

Puhdista puolakotelo puhdistusharjalla ja kuivalla

pehmeällä kankaalla.

Puhdista puhdistusharjalla syöttäjän hampaista pöly ja

nukka sekä puhdista sukkulapesä.

Syöttäjä

Pyyhi sukkulapesä sisältä puhtaaksi kuivalla kankaalla.

Sukkulapesä

HUOM: Voit käyttää pölynimuria.

Puolakotelon ja pistolevyn paikalleen laittaminen

Aseta puolakotelo paikalleen.

Asenna pykälä sukkulapesässä olevan pysäyttimen viereen.

Pykälä

Pysäytin

Aseta puola puolakoteloon ja kiinnitä pistolevy niin, että

koukku osuu loveen.

HUOM: Varmista koneen puhdistuksen jälkeen, että kiinnität

neulan ja paininjalan.

Page 80: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

78

Ricerca guasti

Condizione

Rottura del filosuperiore.

Rottura del filoinferiore.

Rottura aghi.

Salto dei punti

Raggrinzimentodella cucitura

Il tessuto nonscorreuniformemente.

I punti formanodelle gugliate sullavoro.

Gli strati di tessutosi muovono.

La macchina nonfunziona.

L’occhiello nonviene cucitocorrettamente.

Funzionamentorumoroso.

Causa

In filatura superiore non corretta.Tensione superiore troppo elevata.Ago piegato o spuntato.Inserimento non corretto dell’ago.All’inizio cucitura i due fili inferiore e superiore) non sono stati portatisotto e dietro il piedino.Tessuto non tirato indietro a fine cucitura.Filato non adatto all’ago (troppo grosso o troppo sottile).

In filatura non corretta nel cestello.Pezzi di filo nel cestello.Spoletta danneggiata e non gira uniformemente.

Inserimento non corretto dell’ago.Vite morsetto dell’ago lenta.Tessuto non tirato indietro a fine cucitura.Ago troppo sottile per il tessuto impiegato.

Inserimento non corretto dell’ago. Ago piegato o spuntato.Ago e/o filato non adatto al lavoro da eseguire.Non si sta usando un ago con la PUNTA BLU per cucire tessutielastici, molto sottili e sintetici.In filatura superiore non corretta.Si sta usando un ago di qualità scadente.

Tensione superiore molto elevata.In filatura superiore non corretta.Ago troppo grosso per il tessuto impiegato.I punti sono troppo lunghi per il tessuto impiegato.Pressione del piedino premistoffa non regolata correttamente.

Il congegno trasportatore è pieno di peluria.I punti sono troppo fini.Il congegno trasportatore non è sollevato dopo una cucitura conabbassamento del congegno trasportatore.

La tensione è troppo lenta.Ago troppo grosso o troppo sottile per il filo.

La pressione del piedino non è corretta.

La macchina non è collegata alla corrente.Il filo è intrappolato nella pista del crochet.L’alberino avvolgitore spoletta non è ritornato a sinistra dopol’avvolgimento della spoletta (La macchina è in condizione diavvolgimento spoletta).

Densità del punto non adatta al tessuto impiegato.Non usato rinforzo con tessuti elastici o sintetici.

Filo incastrato nella pista del crochet.Formazione di filaccia nella pista del crochet o nella capsula dellaspoletta.

Riferimento

Pagina 26Pagina 16Pagina 18Pagina 18

Pagina 28Pagina 28Pagina 18

Pagina 22Pagina 76Sostituire la spoletta.

Pagina 18Pagina 18Pagina 34Pagina 18

Pagina 18Pagina 18

Pagina 18Pagina 24-26Sostituire l’ago

Pagina 16Pagina 24-26Pagina 18Accorciare i punti.Pagina 14Usare stabilizzatore.

Pagina 76Allungare i punti.

Pagina 14

Pagina 16Pagina 18

Pagina 14

Pagina 12Pagina 76

Pagina 20

Pagina 50Pagina 48

Pagina 76

Pagina 76

Page 81: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

79

Detección y resolución de problemas

Condición

El hilo de la aguja serompe.

El hilo de la bobina serompe.

La aguja se rompe

Puntadas que saltan

Fruncido de costuras

La tela no se deslizacorrectamente

Bucles en las costuras

Las capas de tela semueven

La máquina nofunciona.

Los ojales no se cosenbien

La máquina hace ruido

Causa

La aguja no está correctamente enhebrada.El hilo de la aguja está demasiado tenso.La aguja está doblada o dañada.La aguja no está insertada correctamente.Los hilos de la aguja y de la bobina no están bajo el prensatelas al empezara coser.No se ha pasado los hilos a la parte posterior después de coser.El hilo es o demasiado grueso o demasiado fino para la aguja.

1 El hilo de la bobina no está enhebrado correctamente en el portabobinas.Se ha acumulado pelusa en el portabobinas.La bobina está dañada y no gira bien.

La aguja no está insertada correctamente.El tornillo de fijación de la aguja está flojo.No se ha pasado los hilos a la parte posterior después de coser.La aguja es demasiado delgada para la tela que se utiliza.

La aguja no está insertada correctamente o está doblada o dañada.La aguja y/o los hilos no son adecuados para el trabajo.No se utiliza la aguja de punta azul para coser telas muy finas, elásticas osintéticas.El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.Se utiliza una aguja de mala calidad.

El hilo de la aguja está demasiado tenso.El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.La aguja es demasiado gruesa para el tejido con el que trabaja.La puntada es demasiado larga para la tela.La presión del prensatelas no es la adecuada.

Hay pelusa en los dientes de arrastre.Las puntadas son demasiado finas.No se han subido los dientes de arrastre después de coser con ellos abajo.

El hilo de la aguja no está suficientemente tenso.La aguja es demasiado gruesa o demasiado delgada para el hilo.

La presión del prensatelas no es la adecuada.

La máquina no está enchufada.Hay hilo enganchado en la carrera del portabobinas.El huso de la bobina no se ha movido a la izquierda después de bobinar. (Lamáquina está en bobinado.)

La densidad de las puntadas no es la adecuada para la tela utilizada.El material empleado como entretela no es el adecuado para telas elásticaso sintéticas.

Hay hilo enganchado en la carrera del portabobinas.Se ha acumulado pelusa en la carrera del enhebrador o en el sujetador dela bobina.

Referencia

Página 27Página 17Página 19Página 19

Página 29Página 29Página 19

Página 23Página 77Cambie la bobina

Página 19Página 19Página 35Página 19

Página 19Página 19

Página 19Página 25-27Cambie la aguja

Página 17Páginas 25-27Página 19Acorte las puntadasPágina 15Utilice el estabilizador.

Página 77Alargue las puntadasPágina 15

Página 17Página 19

Página 15

Página 13Página 77

Página 21

Página 51

Página 51

Página 77

Página 77

Page 82: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

Vianetsintä

Vika

Neulalanka katkeaa

Puolalanka katkeaa.

Neula katkeaa.

Hyppypistoja

Sauma rypistyy

Kangas ei syötysujuvasti

Silmukoita saumoissa

Kangaskerroksetliikkuvat

Kone ei toimi.

Napinläven ompelu eionnistu kunnolla

Kone on meluisa.

Syy

Neulalankaa ei ole pujotettu oikein.Neulalanka on liian kireällä.Neula on vääntynyt tai tylsä.Neula on asennettu väärin.Neulalankaa ja puolalankaa ei ole asetettu paininjalan alle ompelun alussa.Lankoja ei ole vedetty taakse ompelun lopussa.Lanka on neulalle joko liian paksua tai ohutta.

Puolalankaa ei ole pujotettu puolakoteloon oikein.Puolakoteloon on kerääntynyt nukkaa.Puola on vaurioitunut eikä pyöri sujuvasti.

Neula on asennettu väärin.Neulan kiinnitysruuvi on löysällä.Lankoja ei ole vedetty taakse ompelun lopussa.Neula on ommeltavalle kankaalle liian ohut.

Neula on asennettu väärin, vääntynyt tai tylsä.Neula ja/tai langat eivät sovi ommeltavalle kankaalle.Sinikantaista neulaa ei käytetä hyvin ohuiden, synteettisten eikä joustavienkankaiden ompeluun.Neulalankaa ei ole pujotettu oikein.Käytetään huonolaatuista neulaa.

Neulalanka on liian kireällä.Neulalankaa ei ole pujotettu oikein.Neula on ommeltavalle kankaalle liian paksu.Pistot ovat ommeltavalle kankaalle liian pitkiä.Paininjalan puristus ei ole riittävä.

Syöttäjät on täynnä nukkaa.Pistot ovat liian tiheitä.Syöttäjiä ei ole nostettu alaslaskemisen jälkeen.

Neulalanka on liian löysällä.Neula on langalle joko liian paksu tai liian ohut.

Paininjalan puristus ei ole riittävä.

Kone ei saa virtaa.Lanka on sotkeutunut sukkulapesään.Puolaustappia ei ole palautettu vasemmalle puolauksen jälkeen. (Kone onyhä puolaustilassa)

Piston tiheys ei sovi ommeltavalle kankaalle.Synteettisessä tai joustavissa kankaassa ei ole käytetty sopivaatukikangasta.

Lanka on sotkeutunut sukkulapesään.Sukkulapesään tai puolakoteloon on kerääntynyt nukkaa.

Viite

Sivu 27Sivu 17Sivu 19Sivu 19Sivu 29Sivu 29Sivu 19

Sivu 23Sivu 77Vaihda puola

Sivu 19Sivu 19Sivu 35Sivu 19

Sivu 19Sivu 19

Sivu 19Sivu 25-27Vaihda neula

Sivu 17Sivut 25-27Sivu 19Lyhennä pistojaSivu 15Käytä vakauttajaa

Sivu 77Pidennä pistojaSivu 15

Sivu 17Sivu 19

Sivu 15

Sivu 13Sivu 77

Sivu 21

Sivu 51

Sivu 51

Sivu 77Sivu 77

Page 83: LIBRO ISTRUZIONE · 2007-04-11 · 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después

Printed in Taiwan503-800-048(I/S/FIN)