UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è...

84
UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO

Transcript of UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è...

Page 1: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO

Page 2: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo,

Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico dell’Ufficio Relazioni Internazionali –

Erasmus dell’Università degli Studi di Salerno e finanziata con fondi della Commissione

Europea D.G. – Istruzione e Cultura.

L’Agenzia Nazionale LLP Italia e la Commissione Europea sono esonerate da qualsiasi

responsabilità in merito alle informazioni in essa contenute.

The preparation of this guide has been coordinated by prof. Epifanio Ajello and realized byDomenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori and David Federico of theInternational Relations – Erasmus Office’s and funded by the European Commission D.G.XXII – Educational and Culture.The LLP National Agency and the European Commission are not responsible for the information contained in it.

Si ringrazia la Prof.ssa Charmaine Lee, coordinatrice ECTS dell’ateneo,

per la revisione dei testi in lingua inglese.

Many thanks to Charmaine Lee, ECTS coordinator,for going over the texts in English

Progettazione e realizzazioneSSeeggnnoo AAssssoocciiaattii www.segnoassociati.it

Page 3: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Guida per gli studenti in mobilità internazionale

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO

Guide for InternationalStudents

Page 4: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

S

“Un altro disegno nacque lasera dalle finestre di Salernoed esso mi risparmierà ognidescrizione di una terradeliziosa e fertilissima.Chi non sarebbe stato dispostoa studiare in questa cittadinanel tempo in cui vi fioriva unauniversità?”

W. GoetheViaggio in Italia, 22 marzo 1787

“Another picture was made inthe evening from the windowsin Salerno and it will save megiving any description of thisdelightful and fertile land. Who would not have wished to study in this town in thetimes when a universityflourished there?”

W. GoetheA Voyage to Italy, March 22nd, 1787.

Page 5: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

L’Ateneo/The CollegeSaluto del Rettore/The Rector’s Welcome 8L’Università di Salerno/The University of Salerno 10

L’Accoglienza/WelcomeL’Ufficio Relazioni Internazionali - Erasmus/International Relations - Erasmus Office 16AEGEE Salerno 17Il delegato del Rettore ai programmi di mobilità studentesca/The InstitutionalCoordinator for international Mobility programmes 18

Gli insegnamenti/CoursesL’organizzazione didattica/Courses 22Corsi di lingua italiana per studenti stranieri/Italian Language courses for foreign students 23Facoltà di Economia/Faculty of Economics 25Facoltà di Farmacia/Faculty of Pharmacy 26Facoltà di Giurisprudenza/Faculty of Law 29Facoltà di Ingegneria/Faculty of Engineering 30Facoltà di Lettere e Filosofia/Faculty of Arts and Philosophy 32Facoltà di Lingue e Letterature Straniere/Faculty of Foreign language and literatature 34Facoltà di Medicina/Faculty of Medicine 35Facoltà di Scienze della Formazione/Faculty of Education 37Facoltà di Scienze Matematiche Fisiche e Naturali/Faculty of Mathematics,Physics and Biology 38Facoltà di Scienze Politiche/Faculty of Political Science 40

I servizi/ServicesAlloggiare a Salerno/Accomodation in Salerno 44Risiedere in ateneo/Living on Campus 45Trasporti/Transport 45Biblioteca/Libraries 46Ristorazione/Catering 47La Cappella/The Chapel 47Centro Linguistico di Ateneo/Language Centre 48Computer 48La Masseria/The “Farmhouse” 49Il Teatro/Theatre 49Sport 50Musica/Music 52Disabili/Disabled student 53Librerie/Bookshops 53Altri servizi/Other Services 54

Per cominciare/Getting startedPer gli Studenti Erasmus/For Erasmus StudentsI 6 passi/Six steps 58Per gli Studenti non Erasmus/For non Erasmus StudentsLe 5 possibilità/5 different cases 62

La Città/The CitySalerno storia, arte, cultura/Salerno history, art, culture 74

SummarySommario

Page 6: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico
Page 7: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

L’Ateneothe College

“Tra il X e il XII secolo,la licentia docendi rilasciata alleUniversità di Parigi, Bologna e Salerno aveva valore universale: essa permetteva di insegnare ubique locorum ac per universum terrarumorbem, cosa che non valeva per le altre Università”

Léo MoulinLa vita degli studenti nel Medioevo

From the 10th to the 12th century thelicentia docendi awarded by theUniversities of Paris, Bologna andSalerno was recognised universallyand enabled the holder to teach ubique locorum ac per universum terrarum orbem, a privilege which did not apply to other universities.

Léo MoulinStudent Life in the Middle Ages

Page 8: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

L’Università di Salerno è felice di accogliere e di dare il benvenuto agli studentieuropei del Programma Erasmus. Sin dal Medioevo, sin dai tempi dell’antica “Schola Medica Salernitana”, lanostra Università ha ospitato studenti provenienti da luoghi diversi al di là dellebarriere della lingua e delle religioni. Il nostro campus è una comunità in cui si studia in strutture didattiche qualilaboratori e aule multimediali. Sono, inoltre, a disposizione degli studenti: uncentro linguistico, un teatro, biblioteche, una mensa, moderne residenze, pale-stre e strutture sportive. Un servizio di accoglienza orienta gli studenti e li aiutanella sistemazione più consone per il soggiorno.I giovani sono liberi di seguire i corsi di insegnamento più adatti ai loro percor-si formativi. Le dieci Facoltà dell’ateneo hanno un’ampia offerta didattica daicorsi di primo livello sino ai dottorati e ai master; inoltre, all’inizio di ogni seme-stre, corsi intensivi di lingua e cultura italiana, consentono agli ospiti di megliointegrarsi nel tessuto sociale della nostra struttura. L’ateneo è ubicato a circanove chilometri dalla città di Salerno; città che dà il suo nome ad un golfo riccodi straordinarie bellezze naturali che vanno da Amalfi a Palinuro con isole dainomi affascinanti quali: Capri, Ischia e Procida. Per chi ama poi la storia e l’ar-cheologia, ci sono le suggestive Pompei, Ercolano e Paestum.

8 L’Ateneo The College

SalutoRettoredel

Page 9: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Studiare da noi è piacevole e non lo diciamo soltanto noi, lo aveva già scritto nel1787 l’“europeo” Wolfang Goethe: «Un altro disegno nacque la sera dalle fine-stre di Salerno ed esso mi risparmierà ogni descrizione di una terra deliziosa efertilissima. Chi non sarebbe stato disposto a studiare in questa cittadina neltempo in cui vi fioriva una università?» Benvenuti, dunque, nel nostro ateneo, grazie per averlo scelto per i vostri studie per la nostalgia, ne siamo certi, con cui ci ricorderete.

The University of Salerno is more than happy to give awarm welcome to all students taking part in theEuropean Erasmus project.Indeed, since medieval times, in the days of the ancient“Schola Medica Salernitana”, our University has welco-med students from all over the world, regardless of lan-guage or religion.At our campus students may feel part of a large commu-nity. The campus offers students many services such aslaboratories, multimedia equipment, a language centre, a theatre, libraries, a canteen, modernhalls of residence, gyms and other sports facilities. A well-organised reception service willenable students to find their way about and help them sort out suitable accommodation.Erasmus students are free to choose any course offered by our university which coincideswith their chosen faculties. The ten faculties at the university offer courses at all levels, fromfirst-degree level through to masters and doctorate level. Moreover, an intensive course inItalian language and culture, held at the beginning of each semester, will help students adaptmore easily to life on campus.The University is located about 5 miles from the city of Salerno, city that gives its name to abay rich of extraordinary beauty that goes from Amalfi to Palinuro and includes such fasci-nating islands as Capri, Ischia and Procida. For lovers of archeology, the evocative Pompei,Herculaneum and Paestum are close by. Studying here is a pleasant experience and we arenot the only ones to say this; in 1787 the ‘European’ writer, Wolfgang Goethe wrote: “Anotherpicture was made in the evening from the windows in Salerno and it will save me giving anydescription of this delightful and fertile land. Who would not have wished to study in thistown in the times when a university flourished there?”So, welcome to our University. Thank you for having chosen to study here and thank you forthe nostalgia with which you shall surely remember it.

The Rector’sWelcome

Il Magnifico Rettore(Prof. Raimondo Pasquino)

Page 10: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

10 L’Ateneo The College

Breve storia dell’Università di Salerno

L’Università degli Studi di Salerno vanta un’origine prestigiosa che la situa comela più antica università d’Europa insieme a quelle di Parigi e Bologna.Nell’VIII secolo nasce la Scuola Medica Salernitana, la più famosa istituzioneeuropea per lo studio e la diffusione della medicina raggiungendo il suo massi-mo splendore nel Medioevo. La Scuola segnò un grande passo in avanti nell’e-voluzione della scienza medica e inserì la nostra Istituzione nel panorama d’unagrande capitale come Salerno che dai tempi della Magna Grecia espandeva ipropri confini economici e culturali.

L’Università restò attiva fino al 1811, quando fu chiusa con Regio Decreto sottoil governo napoleonico di Gioacchino Murat.Nel 1944 fu rifondata per volontà del re Vittorio Emanuele II, e nacquerol’Istituto Universitario di Magistero “Giovanni Cuomo”, che divenne statale nel1968, trasformandosi nella Facoltà di Magistero dell’Università degli Studi diSalerno.Nel giro di pochi anni la Facoltà fu affiancata da numerose altre che contribui-rono alla formazione di un importante polo universitario. Dal 1988 l’Ateneo, cheattualmente conta più di 43.000 iscritti, si è insediato nel Comune di Fisciano,nella Valle dell’Irno, a pochi chilometri da Salerno divenendo un vero e proprioCampus universitario dotato di strutture moderne e di servizi efficienti per ladidattica, la ricerca e l’accoglienza.

L’Universitàdi Salerno

Page 11: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

A short history of the university

The University of Salerno has very ancient origins as it is one of the oldestuniversities in Europe together with Paris and Bologna.The Salerno School of Medecine was founded in the 8th century and was theprincipal institution in Europe for the study of medecine, reaching itsutmost splendour during the Middle Ages. The School marked an enormousstep forward in the evolution of medical science and easily fitted into the cityof Salerno, which had been thriving economically and culturally since it hadbeen part of Magna Graecia. The university remained active until 1811, when it was closed by royal decreeunder the Napoleonic government of Joachim Murat.In 1944 the university was re-opened by king Vittorio Emanuele II, and theIstituto Universitario di Magistero “Giovanni Cuomo” was founded, whichbecame state-controlled in 1968 as the Facoltà di Magistero of the Universityof Salerno. Within a few years other faculties were founded and they formed the basis ofan important university. In 1988, the University, which now has over 43,000students, moved to the village of Fisciano in the Irno valley, a few miles fromSalerno. Its structure is that of a university campus and its modern buildings

The Universityof Salerno

Page 12: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

L’Università di Salerno, una delle più grandi del Sud Italia, è tuttora in continuaespansione, ma già oggi la disponibilità di aule multimediali, di residenze, diuna moderna Biblioteca, di una piscina, di un teatro insieme a luoghi di ritrovoe di ristoro, di ampi spazi verdi ne fanno un centro eccellente di formazione uni-versitaria e un luogo piacevole dove poter studiare con serenità.

12 L’Ateneo The College

Page 13: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

offer many efficient services for teaching,research and student life in general.The University of Salerno, one of the largest insouthern Italy, is still growing. The presence ofmultimedia facilities, halls of residence, amodern library, as well as places to meet and eat,and green spaces make it an eccellent universitycollege and a pleasant place to study.

13L’Ateneo The College

Page 14: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico
Page 15: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

L’AccoglienzaWelcome

Page 16: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

L’Ufficio Relazioni Internazionali - Erasmus è il primo punto di contatto e ilcostante luogo di riferimento per tutti gli studenti in mobilità.Accoglie e rilascia agli studenti europei in entrata l’Erasmus student card, docu-mento che permette la fruizione di tutti i vari servizi presenti nell’Ateneo.L’Ufficio è sempre a disposizione degli studenti che dovessero incontrare diffi-coltà di natura accademica, personale o pratica.

The International Relations - Erasmus Office is the first contact point andthe permanent focal point for all students on mobility schemes. The officewelcomes incoming students and provides them with the Erasmus studentcard, the document that allows them to use all the facilities available at theUniversity.The office is always prepared to help students if they have any difficulties,whether of an academic, personal or practical nature.

16 L’Ateneo The College

L’Ufficio RelazioniInternazionali -

Erasmus

The InternationalRelations -Erasmus Office

Università degli Studi di Salerno

Ufficio Relazioni Internazionali - Erasmus

Via Ponte Don Melillo

84084 Fisciano (SA) Italy

Tel: +39 089962368

Fax: +39 089962487

[email protected]

www.international.unisa.it

Page 17: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

“AEGEE SALERNO” è un’associazione studentesca che fa parte di un networkeuropeo. Fra i suoi iscritti sono presenti numerosi studenti ex-Erasmus. Ha unasede presso l’Ufficio Relazioni Internazionali - Erasmus. Il suo compito princi-pale è di curare l’accoglienza di tutti gli studenti in mobilità, fornire loro unaiuto nel reperire un alloggio e seguirli costantemente durante tutto il loroperiodo di permanenza.Collabora, inoltre, con l’Ufficio Relazioni Internazionali - Erasmus nell’organiz-zazione di tutte le manifestazioni dedicate agli studenti Erasmus.

AEGEE Salerno is an independent European student association. Its mem-bers include many former Erasmus students. The AEGEE office is situatedinside the International Relations - Erasmus Office. The main aim of theassociation is to help international students coming from differentEuropean universities to find accommodation and to solve any problemswhich might arise during their stay. It also cooperates with the InternationalRelations - Erasmus Office to organise the welcoming of incoming students.

AEGEE Salerno

Università degli Studi di Salerno

84084 Fisciano (SA)

Tel.: +39 089 962482

Fax: +39 089 962487

www.aegeesalerno.org

[email protected]

AEGEE Salerno

Page 18: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Delegato dal Rettore a coordinare la politica d’Ateneo nell’ambito della mobi-lità Internazionale, è il riferimento istituzionale per tutti gli studenti che a luipossono rivolgersi per risolvere gli eventuali problemi di natura didattica. Inambito Erasmus è affiancato dai delegati di Facoltà e dai docenti tutor d’ateneo(vedi indirizzi). È quindi sempre disponibile ad incontrarvi e ad accogliervi.Contattelo!

The Institutional Coordinator has been delegated by the Rector to coordi-nate University policy within the framework of the International mobility.He is the contact for all students who need advice, information or help withanything concerning academic problems. For the Erasmus mobility he isaided by the coordinators from the different faculties and by the personaltutors (see addresses). He is always available to lend a hand. So if you needhelp with anything please contact him.

18 L’Ateneo The College

Il delegato del Rettore ai programmi di mobilità studentesca

The IstitutionalCoordinator

Prof. Epifanio Ajello

Dipartimento di Letteratura,

Arte, Spettacolo

84084 Fisciano (SA)

Tel.: +39 089 962417

[email protected]

Page 19: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico
Page 20: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico
Page 21: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Gli insegnamentiCourses

Page 22: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Nell’Università di Salerno sono attive dieci Facoltà: Economia, Farmacia,Giurisprudenza, Ingegneria, Lettere e Filosofia, Lingue e Letterature Straniere,Medicina e Chirurgia, Scienze della Formazione, Scienze Matematiche Fisiche eNaturali, Scienze Politiche.Le Facoltà sono organizzate per Aree didattiche e per Corsi di Laurea, che compren-dono i singoli corsi di studio di una comune area scientifico-culturale.I Dipartimenti hanno il compito di promuovere e sviluppare la ricerca, e rappresen-tano le strutture dove i professori svolgono le loro attività e incontrano gli studenti.

I corsi si tengono nel primo o nel secondo semestre, da ottobre a dicembre e da marzo agiugno. Le aule sono dotate di moderni sistemi multimediali, e sono attivi numerosi labo-ratori.Gli studenti Erasmus, qualunque sia l’area disciplinare di provenienza, possono seguirecorsi presso ogni Facoltà dell’Università di Salerno, e sostenere i relativi esami, per i qualiviene utilizzato il sistema di crediti ECTS.

Al termine di ogni corso di insegnamento è prevista una prova di esame orale finalizzata alla valutazione dell’ap-prendimento del singolo studente. I crediti formativi attribuiti a ciascun insegnamento sono del tutto indipendentidal voto conseguito. Il sistema dei crediti formativi vale per tutte le attività formative comprese quelle che non prevedono il superamen-to di un esame (stage, tirocini, etc.) Gli esami di profitto si tengono, in genere, nei mesi di gennaio, febbraio e marzo per il I sem. e nei mesi di giugno,luglio e settembre per il II sem.. I voti degli esami superati sono espressi in trentesimi. Il voto più basso è 18, il piùalto è 30.I calendari dei corsi e degli esami vengono stabiliti dalle singole Facoltà. (www.unisa.it/didattica/index.php).

22 L’Ateneo The College

L’organizzazionedidattica

The University of Salerno is made up of then nine Faculties: Economics andBusiness, Pharmacy, Law, Engineering, Arts and Philosophy, Foreign languages andliterature, Medicine, Education, Mathematics, physics, and biology, Political science.The faculties are organised into different subject areas, each offering a number ofdegree courses. The different departments of the University have the role of promo-ting and developing research. The departments are also where lecturers are based and where they meet students. Coursesare held on a semester basis, in the first or second semester, from October to December and from March to June. Theclassrooms are equipped with modern multimedia systems; a number of laboratories are also available for practicalwork. Erasmus students, whatever their chosen areas of study, may attend any course offered by the University of Salernoand sit the relative exams, which are marked under the ECTS scheme, in which students are given credits for examstaken.

Courseorganization

Page 23: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Courses are held in two terms, from October to December and from March to June. Classrooms provide a highly technologi-cal system and many laboratories. Erasmus students can attend courses in every Faculty of the University of Salerno and take the exams, for which the ECTSsystem is used, whatever area of study they belong to. At the end of every course an oral test is organised in order to assess students’ competences. Credits are attributed to the stu-dents after the overtaking of the exam and are independent from the grade. The ECTS is also used to evaluate activities that donot require an assessment ( internships, stages, etc.).Exam sessions are usually held in January, February and March for the 1st semester and in June, July and September for the 2ndsemester. The results of the exams passed by Erasmus students is represented by a mark based on the national system (in Italymarks are out of 30, with 18 as the pass mark).Dates of courses and exams may be different from each faculty. For information (www.unisa.it/didattica/index.php).

L’Università degli Studi di Salerno offre corsi gratuiti di lingua italiana agli studenti stranieri inmobilità, con l’obiettivo di fornire una competenza linguistica di base e mettendoli in grado dipoter seguire le lezioni con maggior profitto.Il corso è organizzato in 8 moduli di 30 ore ciascuno così organizzati:I modulo Livello A1-A2 Livello B1-B2

II modulo Livello A1-A2 Livello B1-B2III modulo Livello A1-A2 Livello B1-B2IV modulo Livello A1-A2 Livello B1-B2

Un test di ingresso stabilirà il livello del corso al quale saranno iscritti gli studenti. La frequenza a due moduli di 30 oreciascuno, per un totale di 60 ore, prevede il rilascio di un certificato finale con un voto e 12 crediti ECTS.Agli esami finali saranno ammessi coloro che avranno seguito almeno il 70% delle lezioni.Maggiori informazioni saranno reperibili sul sito www.international.unisa.it

Corsi di linguaitalianaper studenti stranieri

The University of Salerno organises Italian Intensive Language Coursesfree of charge for the International Student Mobility.The aim is to give students a basic competence in Italian in order to gua-rantee them a better understanding of courses.The course has been organized in 8 modules of 30 hours each. Modules will be held as follows:I module Level A1-A2 Level B1-B2

II module Level A1-A2 Level B1-B2III module Level A1-A2 Level B1-B2IV module Level A1-A2 Level B1-B2An entrance test will establish to which level students will be assigned. After attending two modules, for a total amount of 60 hours,students will receive a certificate with a final mark and 12 credits ECTS, if they pass the test.Students, in order to be allowed to participate in the final test, must have attended at least 70% of the lessons.Update information will be found on the web site: www.international.unisa.it

Italian Language Courses for InternationalStudent Mobility

23L’Ateneo The College

Page 24: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

LEFA

CO

LTÀ

THE

FAC

ULT

IES

Page 25: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

The faculty offers a variety of courses in economics and business, finance,business management, public administration, with particular reference tomethods of analysis and interpretation of decision making processes.Starting from the academic year 2008-2009 the Faculty of Economics willorganize courses in English for Erasmus students. These courses will be held only if there is a large number of inco-ming students willing to take part in them.

DeanProf. Daniela ValentinoFaculty Erasmus CoordinatorProf. Massimo SpagnoloTel.: +39 089962155 - Fax +39 089 962049e.mail. [email protected]

Facoltà diEconomia

25L’Ateneo The College

L’offerta didattica comprende i settori dell’economia, della finanza, della gestione delle impre-se e delle amministrazioni pubbliche, con particolare riferimento alle metodologie di analisi e diinterpretazione dei processi decisionali. A partire dall’anno accademico 2008-2009 la facoltà diEconomia organizza, per gli studenti in mobilità Erasmus, dei corsi in inglese. Tali corsi si atti-veranno a condizione che sia presente un congruo numero di studenti interessati.

PresideProf.ssa Daniela ValentinoDelegato ErasmusProf. Massimo Spagnolo Dipartimento di Scienze EconomicheTel. +39 089.96 21 55 - Fax +39 089.96 20 49 e.mail: [email protected]

Faculty ofEconomics

Degree courses:Business StudiesManagement SciencesEconomics and management of Public and private CompaniesEconomics and Business

Higher degree courses:EconomicsManagement consulting and business management

Corsi di laureaEconomia aziendaleScienze gestionaliEconomia e gestione delle aziende pubbliche esocialiEconomia e commercio

Corsi di laurea magistraleEconomiaConsulenza e management aziendale

Page 26: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Facoltà diFarmacia

La Facoltà di Farmacia offre agli iscritti un percorso di studio finalizzato all’ac-quisizione di moderne conoscenze e potenzialità offerte dalle scienze farma-ceutiche, biologiche e mediche. Tutti i corsi prevedono l’integrazione della pre-parazione scientifica di base con esercitazioni pratiche di laboratorio.

PresideProf. Francesco De SimoneDelegati ErasmusProf. Carlo Crescenzi,Dipartimento di Scienze FarmaceuticheTel.: +39 089 969746Fax: +39 089 962804e.mail: [email protected]

Prof.ssa Antonella LeoneDipartimento di Scienze FarmaceuticheTel. +39 089. 96 97 57 Fax +39 089.96 96 02e.mail: [email protected]

Corsi di LaureaTecniche erboristiche

Corsi di laurea specialistica a ciclo unicoChimica e tecnologia farmaceuticheFarmacia

Page 27: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

The faculty of pharmacy offers students the possibility of studying allaspects of modern pharmacological, biological and medical science. Allcourses include both theoretical knowledge as well as practical laboratoryexercises.

27L’Ateneo The College

Faculty ofPharmacy

DeanProf. Francesco De SimoneFaculty Erasmus CoordinatorsProf. Carlo Crescenzi,Department of Scienze FarmaceuticheTel.: +39 089 969746Fax: +39 089 962804e.mail: [email protected]

Prof.ssa Antonella LeoneDepartment of Scienze FarmaceuticheTel. +39 089. 96 97 57 Fax +39 089.96 96 02e.mail: [email protected]

Degree Courses:Herbal Sciences

Higher degree coursesChemistry and Pharmaceutical TechnologyPharmacy

Page 28: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico
Page 29: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

La Facoltà di Giurisprudenza mira ad offrire agli studenti un’adeguata prepara-zione giuridica, con l’obiettivo di formare figure professionali dotate delle com-petenze e delle conoscenze necessarie ad operare nel campo dei servizi giuri-dici, del fisco e dell’intermediazione.

PresideProf. Pasquale StanzioneDelegato ErasmusProf. Luigi KalbDipartimento di Diritto Pubblico Generale e Teoria delle IstituzioniTel. +39 089. 96 23 35 Fax +39 089. 96 20 87e.mail: [email protected]

Corsi di laurea magistrale a ciclo unicoGiurisprudenza

Corsi di laurea specialisticaGiurisprudenza

This faculty aims to give students an adequate preparation in the study oflaw, with an aim to prepare professional people with the necessary know-ledge and skills required in different areas of the legal profession.

DeanProf. Pasquale StanzioneFaculty Erasmus CoordinatorProf. Luigi KalbDepartment of Diritto Pubblico Generale e Teoria delle IstituzioniTel. +39 089. 96 23 35 Fax +39 089. 96 20 87e.mail: [email protected]

Higher Degree courses:Law

Higher Degree courses:Law

29L’Ateneo The College

Facoltà diGiurisprudenza

Faculty ofLaw

Page 30: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

L’offerta didattica della Facoltà di Ingegneria è molto ampia e articolata, ed hal’obiettivo di formare figure professionali in grado di svolgere attività di proget-tazione, direzione lavori, rilevamento diretto e strumentale, stima e collaudo diopere in numerosi ambiti disciplinari.

PresideProf. Vito CardoneDelegato ErasmusProf. Salvatore BelloneDipartimento di Ingegneria dell’Informazione ed Ingegneria ElettricaTel. +39 089. 96 43 03 Fax +39 089. 96 42 18e.mail: [email protected]

Corsi di LaureaIngegneria civileIngegneria civile per l’ambiente ed il territorioIngegneria elettronica Ingegneria informaticaIngegneria chimicaIngegneria gestionaleIngegneria meccanica

Corsi di laurea specialistica a ciclo unicoIngegneria edile-Architettura

Corsi di laurea specialisticaIngegneria alimentareIngegneria chimicaIngegneria civileIngegneria elettronicaIngegneria meccanicaIngegneria per l’ambiente ed il territorio

Corsi di laurea magistraleIngegneria gestionaleIngegneria informatica

30 L’Ateneo The College

Facoltà diIngegneria

Page 31: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

This faculty offers a wide range of courses, giving students the opportunityto train as professionals, capable of carrying out planning activities, projectsupervision, surveying, estimating and testing structures in the differentfields of engineering.

DeanProf. Vito CardoneFaculty Erasmus CoordinatorProf. Salvatore BelloneDepartment of Electrical EngineeringTel. +39 089. 96 43 03 Fax +39 089. 96 42 18e.mail: [email protected]

31

Faculty ofEngineering

Degree Courses:Civil engineeringEnvironmental and territorial engineeringElectronic engineeringComputer engineeringChemical engineeringManagement engineeringMechanical engineeringHigher degree courses:Construction engineering - ArchitectureHigher degree courses:Food engineeringChemical engineeringCivil engineeringElectrical engineeringMechanical engineeringEnvironmental and territorial engineering

Management engineeringComputer engineering

Page 32: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

La Facoltà offre un’ampia gamma di corsi di studio, dai più tradizionali ai più moderni,finalizzati alla conoscenza di tematiche filologico-letterarie, linguistiche, storico-artistiche,storiche, geografiche, filosofiche, sociali e della comunicazione. La Facoltà, inoltre, cura ladidattica dei corsi di lingua italiana per stranieri.

Preside Prof.ssa Maria GalanteDelegato ErasmusProf. Sergio SorrentinoDipartimento di FilosofiaTel. +39 089. 96 24 50 - Fax +39 089. 96 24 42e.mail: [email protected]

Facoltà diLettere e

Filosofia

Corsi di laurea magistraleArcheologia e culture anticheGestione e conservazione del patrimonio archivistico e librarioFilologia modernaFilologia, letterature e storia dell'antichitàComunicazione d'impresa e comunicazione pubblicaFilosofiaSociologia e politiche per il territorioStoria e critica d'arteTeoria della comunicazione, audiovisivi e società della conoscenza

Corsi di LaureaBeni culturaliEditoria e pubblicisticaFilosofiaLettereScienze della comunicazioneSociologia

Page 33: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

This faculty offers a wide range of traditional as well as more modern cour-ses in the Humanities. The courses cover such areas as literary criticism, phi-lology, linguistics, history of art, history, geography, philosophy, sociology,communication science. Moreover, the Faculty holds Italian language cour-ses for foreign students.

Dean Prof. Maria GalanteFaculty Erasmus CoordinatorProf. Sergio SorrentinoDepartment of FilosofiaTel. +39 089 962450 - Fax: +39 089 962442e.mail: [email protected]

Degree courses:Heritage studiesPublishing studiesPhilosophyLiterary Studies Communication ScienceSociology

33L’Ateneo The College

Faculty ofArts and Philosophy

Higher degree courses:Archeology and ancient culturesArchive and Library Conservation and ManagementModern philologyClassical philology, literature and historyPublic and business communicationPhilosophySociology and territorial policyArt History and CriticismTheory of communication, audiovisual technology and knowledge society

Page 34: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

L’insegnamento delle lingue straniere è l’obiettivo primario della Facoltà, che vuole portare i suoistudenti ad un livello di alta competenza linguistica. Lo studio delle lingue si affianca a conoscen-ze teoriche della letteratura, della storia, della geografia, delle istituzioni e della cultura dei paesieuropei, nord e sud americani. Sono attivi presso la Facoltà numerosi laboratori multimediali perl’apprendimento delle lingue.

PresideProf.ssa Ileana PaganiDelegato ErasmusProf.ssa Rosa Maria GrilloDipartimento di Studi Linguistici e LetterariTel. +39 089. 96 21 89 - Fax +39 089. 96 20 79e.mail: [email protected]

The teaching of languages is the focal point of this faculty which aims togive students a high level of linguistic competence. Practical language stu-dies are complemented by a more theoretical understanding of literature,history, geography, and a basic knowledge of European and American cultu-re and institutions. There are a number of multimedia laboratories to helpwith language acquisition.

DeanProf. Ileana PaganiFaculty Erasmus CoordinatorProf. Rosa Maria GrilloDepartment of Studi Linguistici e LetterariTel. +39 089. 96 21 89 Fax +39 089. 96 20 79e.mail: [email protected]

34 L’Ateneo The College

Facoltà diLingue eLetteratureStraniere

Faculty ofForeign language and literature

Corsi di LaureaLingue e culture straniereDiscipline delle arti visive, della musica edello spettacolo

Corsi di laurea specialisticaLetterature moderne comparate

Degree coursesEuropean languages and cultureStudies in visual arts, music and the performing arts

Higher degree courses:Comparative studies

Page 35: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

35L’Ateneo The College

Facoltà diMedicina

La Facoltà di Medicina e Chirurgia è stata istituita nell’anno accademico 2006/2007. È guidatada un Comitato Tecnico Scientifico presieduto dal Rettore, per l’avvio e lo svolgimento delle atti-vità didattiche e di ricerca.Per informazioni: Dr. Andrea SiniscalcoTel. +39 089. 96 92 87Fax +39 089. 96 96 [email protected]

The Faculty of Medicine has been set up in the academic year 2006/2007.A Scientific Board whose president is the Rector works on the starting upand on the development of the didactic and research activities.For information: Dr. Andrea SiniscalcoTel. +39 089. 96 92 87Fax +39 089. 96 96 [email protected]

Faculty ofMedicine

Corsi di LaureaMedicina e chirurgia

Higher degree courses:Medicine and surgery

Page 36: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico
Page 37: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Gli studi impartiti nella Facoltà sono di carattere umanistico e scientifico, rela-tivi al settore dell’educazione e della formazione in vari ambiti: pedagogico, psi-cologico, filosofico, sociologico-giuridico, antropologico.

PresideProf. Luigi ReinaDelegato ErasmusProf. Antonio IannacconeDipartimento di Scienze della FormazioneTel. +39 089. 96 21 04 Fax +39 089. 96 21 29e.mail: [email protected]

Corsi di LaureaScienze dell'educazioneScienze della formazione dell’infanzia e dell'adolescenzaScienze della formazione primaria (quadriennale)

Corsi di laurea specialisticaEducatori professionali

The courses taught in this faculty are both of a humanistic and scientific nature, aimed ateducation and the training of teachers, equipped with different skills ranging from paeda-gogy, psychology, philosophy, sociology, law and anthropology.

DeanProf. Luigi ReinaFaculty Erasmus CoordinatorProf. Antonio IannacconeDepartment of Scienze della FormazioneTel. +39 089. 96 21 04 Fax +39 089. 96 21 29e.mail: [email protected]

Degree Courses:Education Studies in training, childhood and adolescencePrimary education

Higher degree coursesProfessional trainers

37L’Ateneo The College

Facoltà diScienze della

Formazione

Faculty ofEducation

Page 38: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

La Facoltà di Scienze Matematiche, Fisiche e Naturali presenta un’offerta didat-tica ricca e bene articolata, caratterizzata da un approccio metodologico di tiposperimentale.

PresideProf.ssa Genoveffa TortoraDelegato ErasmusProf. Roberto TagliaferriDipartimento di Matematica ed InformaticaTel. +39 089 96 33 57 Fax +39 089 96 33 03e.mail: [email protected]

Corsi di LaureaScienze biologicheChimicaFisicaInformaticaInformatica applicataValutazione e controllo ambientaleMatematica

Corsi di laurea specialisticaFisicaInformaticaMatematicaChimicaScienze ambientali

38 L’Ateneo The College

Facoltà diScienze

MatematicheFisichee Naturali

Page 39: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

This faculty offers courses in Physics, Mathematics, Chemistry andInformation Technology. Its numerous and varied courses are characterisedby an experimental method of teaching, with a great deal of practical work.

DeanProf.ssa Genoveffa TortoraFaculty Erasmus CoordinatorProf. Roberto TagliaferriDepartment of Matematica ed InformaticaTel. +39 089 96 33 57 Fax +39 089 96 33 03e.mail: [email protected]

Degree Courses:Biological scienceChemistryPhysicsInformation technologyApplied information technologyInspection and control of the environmentMathematics

Higher degree coursesPhysicsInformation technologyMathematicsChemistryEnvironmental science

39

Faculty ofMathematics,Physics andBiology

Page 40: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

La Facoltà di Scienze Politiche si propone di formare figure professionali dotate di ele-vate competenze, che operino nella pubblica amministrazione, nelle organizzazioniinternazionali, nel mondo delle professioni e delle imprese, e nel settore del no-profit.

Preside Prof. Adalgiso AmendolaDelegato ErasmusProf. Valdo D’ArienzoDipartimento di Latinità e MedioevoTel.: +39 089 96 28 93 - Fax +39 089 96 22 62e.mail: [email protected]

Corsi di LaureaScienze politiche e delle relazioni internazionaliScienze dell'amministrazione e dell'organizzazione

Corsi di laurea magistraleScienze delle relazioni internazionali

Corsi di laurea specialisticaScienze politiche Scienze dell'amministrazione e dell'organizzazione

This faculty enables students to acquire the high level professional skillsnecessary for the civil services, international organisations, the world of pro-fessional business, and various non-profit sectors.

DeanProf. Adalgiso AmendolaFaculty Erasmus CoordinatorProf. Valdo D’ArienzoDipartimento di Latinità e MedioevoTel.: +39 089 96 28 93 - Fax +39 089 96 22 62e.mail: [email protected]

Degree Courses:Politics and international relationsAdministration and organisational science

Higher degree courses:International RelationsPolitical ScienceAdministration and organisational science

40 L’Ateneo The College

Facoltà diScienze

Politiche

Faculty ofPolitical Science

Page 41: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico
Page 42: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico
Page 43: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

I serviziServices

Page 44: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

L’“AEGEE Salerno” (vedi pag. 17) ha il compito di assistere gli studenti ospiti nella ricercadell’alloggio una volta giunti a Salerno. La sistemazione è possibile solo in appartamenti pri-vati, Il costo di una stanza singola in un appartamento già arredato si aggira intorno ai250,00 € al mese; per la doppia il prezzo è di circa € 180,00 al mese. Le spese di luce, acqua,gas, etc. sono escluse. Nei pressi dell’Università, a 13 km da Salerno, il costo si riduce del20%.Prima della partenza è possibile prenotare un posto letto presso l’Ostello della gioventù “AveGratia Plena Minor”. L’Università ha stipulato con questa struttura una convenzione che per-mette agli studenti di pagare prezzi molto contenuti: € 12,00 per notte in camera multiplacon prima colazione. Dal 2005 è stata attivata, nel cuore del centro storico di Salerno, unaresidenza universitaria collocata negli ambienti del settecentesco ex convento “San Michele”per ospitare docenti, ricercatori, dottorandi provenienti dalle Università straniere a condi-zione vantaggiose.È anche attivo un minibus di trasporto per l’Università.

The AEGEE Salerno (see p.17) is concerned with allocating accommodationto Erasmus students once they have arrived in Salerno. At the present accom-modation is only available in private rented rooms, the cost of a single roomin a furnished flat is around € 250 per month, for a double room the price isaround € 180 per month. Bills (gas, electricity, water) are not included. Theprice of accommodation located near the University of Salerno, which isaround 13 kilometres away from the centre, is 20% lower. Before leaving for Salerno it is possible to book a room in the Youth Hostel“Ave Gratia Plena Minor”. The University has an agreement with this hostelwhich entitles Erasmus students to pay only € 12 per night, breakfast inclu-ded. Since 2005 a hotel has been opened in the eighteenth century “SanMichele” convent, in the heart of Salerno’s historic centre. It provides accom-modation for lecturers, researchers, PhD students and students with scho-larships from Universities abroad, at special prices. A bus service is providedto take for people to and from University.

44 L’Ateneo The College

Alloggiare aSalerno

Accommodationin Salerno

Ostello della Gioventù “Ave Gratia Plena Minor”Via dei Canali - 84100 SalernoTel. 39 089234776Fax 39 0892581874www.ostellodisalerno.it

Convento San [email protected]

Page 45: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

I Campus di Fisciano e Baronissi sono dotati di un servizio di autobus che li colleganoquotidianamente con le principali località provinciali e regionali. Nel campus transitaanche un bus-navetta per collegare gratuitamente i diversi siti dell’Università.Le autolinee CSTP assicurano collegamenti con la città di Salerno e con altri Comunidella Provincia, offrendo agli studenti condizioni privilegiate di abbonamento.Il principale capolinea a Salerno è situato nella piazza antistante la stazione ferroviaria.

The Fisciano and Baronissi Campuses have daily bus services to and from surroundingareas. The CSTP Bus Service goes to Salerno and to other towns in the province and offersa special price for a student season ticket. A free bus service runs on campus linking the dif-ferent University buildings.The main bus stop in Salerno is situated in the piazza at the train Station. The bus num-ber 7 leaves from the station to the University every 20 minutes from 6:40 to 19:25. IItt iiss aabbssoolluutteellyy nneecceessssaarryy ttoo bbuuyy tthhee ttiicckkeett bbeeffoorree ggeettttiinngg oonn tthhee bbuuss.. Daily tickets and season tickets may be bought:• at various tobacconists;• at the Bus Terminal at the Fisciano Campus from Monday to Friday between 8:00 a.m.

and 7:15 p.m.; • at the CSTP Office - piazza Matteo Luciani, 33 Salerno from Monday to Saturday bet-

ween 8:00 a.m. and 2:00 p.m.

TrasportiTransportGli orari sono consultabili sul sitowww.cstp.it/orarionlineuniv.htm

Risiedere in ateneo Le residenze universitariehanno una disponibilità di 282 posti letto, suddivisi in 210 camere singole e 72

camere doppie e triple.

Living on Campus

Halls of Residence are made up of 282 rooms: 210 single rooms and 72 doubleand triple rooms.

Gli abbonamenti possono essere effettuati presso:- Ufficio CSTP - bus terminal del Campus di Fisciano, dal lunedì al venerdì dalle ore 8.00 alle ore 19.15. - Ufficio CSTP, p.zza Matteo Lucani,33 – Salerno, dal lunedì al sabato dalle ore 8.00 alle ore 14.00

Page 46: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Biblioteca "Eduardo R. Caianello"Il patrimonio comprende circa 450.000 volumi e 5.000 periodici, dei quali 3.000 in abbo-namento. La disposizione a scaffale aperto dà all’utente la possibilità di accedere ad ognu-na delle 18 sale di consultazione (suddivise per argomento) e di consultare direttamente leopere di suo interesse.Il catalogo collettivo, interamente informatizzato su software Aleph, consta di oltre 310.000record bibliografici: è consultabile via web o dalle postazioni self-service installate in Salacataloghi. Di recente introduzione è il Portale (link biblioteche dal sito di ateneo), che con-sente l’accesso strutturato a risorse e servizi documentali e segnala ulteriori strumenti diricerca bibliografica in ambito nazionale e internazionale (opac, metaopac, collezioni digi-tali, ecc.).Aperta al pubblico (dal lunedì al venerdì, 9,00-13,00) un’aula multimediale, munita di dodi-ci workstations.

Biblioteca dell’Area ScientificaIl Centro (ospitato presso il Campus di Baronissi) supporta la ricerca delle FacoltàScientifiche. Ha in dotazione un patrimonio librario di 40.000 volumi e 370 testate di perio-dici in corso. Offre inoltre la consultazione on-line gratuita di numerosi periodici italiani estranieri. Dispone di due sale di consultazione.

“Edoardo R. Caianello” LibraryThe library holds around 450.000 books and 5.000 journals, of which 3.000 are regu-larly subscribed to. The books are arranged in an open-stack system, giving readersfree access to the collections and to the 18 reading rooms (divided by subject-area),in which students may either work alone or discuss in groups.The integrated catalogue, fully computerized using Aleph software, includes over310,000 bibliographical items: it may be consulted online or at the self-service desksin the Catalogue room. Recently a new link has been set up (by clicking bibliotecheon the university web site), which gives access to other resources, document deliveryservices and information about aids to bibliographical research both national andinternational (opac, metaopac, online collections, etc.).A multimedial room with twelve workstations is open to the public, Monday toFriday, 9 am to 1 pm.

Science LibraryThe library (situated at the Baronissi campus) holds books dealing with the Sciences.It holds 40.000 books and 370 current periodicals. This library also offers free onli-ne consultation of books and journals, both Italian and foreign, useful to studentsstudying in this area. The library has two reading rooms.

46 L’Ateneo The College

BibliotecaLibraries

www.csab.unisa.it

Orario di apertura al pubblico/Opening hoursSede di consultazione/Consultation rooms:Lunedì-Venerdì/Monday-Friday 8.30/19.00

Prestiti/Loan:Lunedì-Venerdì/Monday-Friday 9.00/12.30; 14.30/16.50

Fondo riviste/Journal consultation rooms:Lunedì-Giovedì/Monday-Thursday8.30/17.20; Venerdì/Friday 8.30/13.30

Restituzione e certificati/Returning and certificates:Lunedì-Venerdì/Monday-Friday 8.30/17.20

Centro di documentazione europea e servizionline/Centre of European documentation and onlineservices:Lunedì-Giovedì/Monday-Thursday 9.00/12.30;15.00/17.20Venerdì-Friday 9.00/12.30

Servizio referenze/References:Lunedì-Venerdì/Monday-Friday ore 9.00/17.00

Page 47: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Il servizio di ristorazione si trova nel Campus di Fisciano. È aperto dal lunedì alvenerdì dalle ore 12:30 alle ore 15:00. Il costo di un pasto completo è di € 2,50.All’interno del Campus, inoltre, ci sono diversi punti di ristoro.

Nell’Università è ubicata una Cappella per il culto cattolico che è aperta tutti igiorni dalle 9.00 alle 18.00. Vi viene celebrata la S. Messa ogni mercoledì alleore 12:30.

Within the university there is a catholic chapel, which is open every day.For info: www.cappella.unisa.it

The University offers a catering services at the Fisciano Campus. the canteenis open for lunch from 12:30 to 3 pm from Monday to Friday. The prices arekept low and a full meal costs around € 2.50. There are also other servicesaround the campus where food and drink is on sale for most of the day.

47L’Ateneo The College

RistorazioneCatering

La CappellaThe Chapel

www.cappella.unisa.it

Page 48: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Il Centro organizza corsi ed esercitazioni di lingue straniere, utilizzando le aulemultimediali e audiovisive sia sotto la guida dei docenti, sia attraverso l’autoap-prendimento.Il Centro dispone di aule computer.Nelle sue strutture può ospitare circa 400 studenti l’ora.Il Centro è aperto dal lunedì al venerdì dalle ore 9.00 alle ore 18.00.

The language centre organises courses and practice sessions for the teach-ing of foreign languages in its multimedia and audiovisual rooms, eitherwith a teacher or on a self-access basis.Computer rooms are available to international students here. The language centre is open Monday to Friday from 9am to 6pm.

48 L’Ateneo The College

CentroLinguistico

di Ateneo

Computer Sono a disposizione gratuita degli studenti numerose aule informatiche, situa-te nel Centro Linguistico di Ateneo e nella Masseria.

All international students have access to the computers. The computerrooms are situated in the language centre and at the ‘Masseria’.

Language Centre

Centro Linguistico

di Ateneo

Tel +39 089963044

Fax +39 089963029

www.unisa.it/Centri_e_Vari/Centro_

Linguistico_di_Ateneo/index.php

[email protected]

Page 49: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

È una struttura destinata a luogo d’incontro degli studenti per lo svolgimentodi attività culturali.È situata ai bordi del campus in un’antica casa colonica ristrutturata.È dotata di due sale PC, sala di lettura e riunioni, sala TV e sala attrezzata construmentazioni per attività musicali.

This area is for the use of students who wish to meet for group study anddiscussion.It is situated at the edge of the campus in a converted farmhouse.It has two computer rooms, reading and meeting rooms, a TV room and amusic room.

49L’Ateneo The College

La MasseriaThe “Farmhouse”

Il teatro dispone di 300 posti a sedere e si avvale dei più moderni corredi teatrali per le scene eper l'acustica. È prevista, anche per gli studenti stranieri, la partecipazione gratuita alla Scuola di Teatro.Durata: da ottobre a marzo. Due giorni alla settimana dalle ore 14 alle ore 18.Il "provino" per essere ammessi è fissato per il 15 ottobre.

Il Teatro

The theatre can seat 300 and it is fittedwith the most up-to-date theatrical andacoustic equipment. Foreign students may also take part free ofcharge in the Drama School.This takes place from October throughMarch, twice a week from 2 pm to 6 pm.“Auditions” for admission to the schoolwill be held on October 15.

Theatre

Page 50: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Il C. U. S. (Centro Universitario Sportivo) si occupa di gestire gli impianti e le attività sportivedell’Ateneo.A disposizione degli studenti ci sono, nel campus di Fisciano:• una piscina coperta• due campi di Calcio a 5 in erba sintetica;• un campo da Tennis in cemento;• un campo polifunzionale in sintetico con annessi spogliatoi;• una pista ciclabile e una pista per il footing.

Nel Campus di Baronissi, a cinque km da Fisciano, si trovano invece:• due palestre denominate “Pilotis” per attività di: Aerobica, Step, Cultura Fisica, Tennistavolo

etc.;• il Palazzetto dello Sport, con palestra polifunzionale di 1200 mq di superficie libera, dove è

possibile svolgere attività di Aerobica, Step, Spinning, Basket, Ginnastica, Volley;• una struttura all’aperto per il Basket.Per iscriversi è necessario pagare una quota di iscrizione per l’intero anno accademico (€ 11,00)ed essere in possesso di:• un certificato medico di idoneità alla pratica sportiva non agonistica• due foto-tessera.

50 L’Ateneo The College

A Salerno, inoltre, presso strutture pubbliche e private, si possono praticaremolti sport, alcuni dei quali in impianti convenzionati con il C. U. S.: atletica, cal-cio, pallavolo, pallacanestro, vela, nuoto, pattinaggio, scherma, tiro con l’arco...

Sport

Page 51: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

The university has a sports centre, run by the C.U.S. (Centro UniversitarioSportivo) enabling students to exercise on campus.The Fisciano campus offers:• a covered swimming pool• two five-a-side astroturf football grounds• a hard tennis court• an astroturf ground for different sports complete with changing-rooms• a cycling and running track

The Baronissi campus (5 km from Fisciano) offers:• two “Pilotis” gyms for such activities as Aerobics, Step aerobics, Body

building, Table tennis, etc.• a sports hall with a 1200 square metre surface for Aerobics, Step aerobics,

Spinning, Basket ball, Volley ball• an open air basket ball ground

A fee of € 11 is charged to join the sports centre and a health certificate isrequired, as well as two passport-size photos.In Salerno there are also various public and private sports centres, some ofwhich have agreements with the CUS as to prices. These offer activities suchas athletics, football, volley ball, basket ball, swimming, roller skating, fen-cing, archery….

51L’Ateneo The College

CUS Salerno

Via ponte Don Melillo

84084 Fisciano (SA)

Tel: 089950066

www.cussalerno.com

[email protected]

Sport

Page 52: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

L’Università di Salerno promuove numerose iniziative musicali, alle quali par-tecipano musicisti di livello internazionale, docenti, studenti e personale tecni-co-amministrativo.Ogni anno, grazie all’iniziativa dell’Associazione Musicateneo e di altri gruppi didocenti e di studenti, si costituisce un’orchestra composta da studenti Erasmus,denominata “Erasmus Band”, che partecipa regolarmente a concerti e festival inItalia e all’estero, insieme alle altre orchestre universitarie:• La “Camerata strumentale”• L’Ensemble vocale “Principe Sanseverino”• La New Jazz Orchestra• La “Musicateneo Big Band”• La “Musicateneo Percussione Ensemble”• La “Orchestra Jazz”L’Associazione Musicateneo, inoltre, ha prodotto due CD: Take the u train e Next station.Tre le altre iniziative ricordiamo:• Corso di improvvisazione jazz• “Campusinfesta”, festa di musica popolare• “Live at Fiscano village”, festival di gruppi universitari aperto a tutti i generimusicali.Nel corso dell’Anno Accademico vengono organizzati concerti, seminari eMaster-class, con la partecipazione di musicisti di livello internazionale.

52 L’Ateneo The College

MusicaMusic

Associazione

Musicateneo

www.musica.unisa.it

[email protected]

The University of Salerno is keen to encourage students tolearn and play music; participants are of an international leveland include teaching and administrative staff, as well as stu-dents.Every year, thanks to the ‘Musicateneo’ Association and othergroups of teachers and students involved, the university formsan orchestra made up of Erasmus students and given the name“Erasmus Band”; they regularly take part in concerts and festi-vals in Italy and abroad, as do the other university orchestras:• The “Camerata strumentale”• The “Principe Sanseverino” vocal ensemble• The New Jazz Orchestra• The “Musicateneo Big Band”• The “Musicateneo Percussion ensemble”• The “Jazz Orchestra”

The ‘Musicateneo’ Association has also producedtwo CDs, called Take the U Train and NextStation.Other musical events include:• Courses in jazz improvisation• “Campusinfesta”, a festival of folk music• “Live at Fisciano Village”, a festival of all kinds ofuniversity bandsDuring the academic year concerts, seminars andmaster-classes are organised, with the participa-tion of musicians of international fame.

Page 53: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

CUES

Tel: +39089964359

CUSL

Tel: +39089962022

Ufficio Diritto allo Studio

www.unisa.it/Uffici/Ufficio_

Diritto_allo_Studio/disabilita/

index.php

[email protected]

L’Ufficio Diritto allo Studio mette a disposizione degli studenti disabili iseguenti servizi:• accompagnamento e assistenza alle lezioni;• assistenza amministrativa;• uso di strumentazioni ed apparecchiature specifiche (scanner, software jaws,

registrazioni di testi universitari, etc.).Il docente delegato del Rettore e i docenti delegati dei Presidi di Facoltà alla dis-abilità costituiscono il punto di riferimento per gli studenti disabili.

All’interno del Campus di Fisciano sono attive due Cooperative universitarie(CUES e CUSL) che forniscono servizi di copisteria, battitura, stampa e svolgo-no attività di libreria e cartoleria. Entrambe offrono agli studenti un tesserinoassociativo che dà diritto a sconti sull’acquisto di libri e prodotti di cancelleria.La CUES ha sede nell’atrio della Facoltà di Ingegneria ed è aperta dal lunedì alvenerdì dalle ore 9.00 alle ore 17.00.La CUSL ha sede presso la Facoltà di Lettere e Filosofia, al piano terra, ed èaperta dal lunedì al giovedì dalle ore 8.30 alle ore 13.30 e dalle ore 14.30 alle ore16.30, il venerdì dalle ore 8.30 alle ore 13.30.

There are two cooperatives on the Fisciano Campus providing such servi-ces as photocopying, word-processing and printing, as well as functioning asbookshops and stationers. Both provide students with a membership cardgiving them discounts on books and stationery.The CUES is situated in the lobby of the Faculty of Engineering and is openMonday to Friday from 9am to 5pm.The CUSL is situated on the ground floor of the Faculty of Arts andPhilosophy and is open Monday to Thursday from 8.30am to 1.30pm, thenfrom 2.30 to 4.30pm; Fridays from 8.30am to 1.30pm.

The “Diritto allo Studio” office offers the following facilities to disabledstudents: • accompaniment and assistance at lectures• administrative assistance• special equipment depending on their disabilities (scanners, software jaws,taping of text books, etc.)The coordinator delegated by the Rector for this purpose and the differentfaculty coordinators are the contacts for disabled students.

53L’Ateneo The College

DisabiliDisabled student

LibrerieBookshops

Page 54: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Sportello bancarioAperto al pubblico dal lunedì al venerdì dalle ore 8.25 alle ore 13.35 e dalle ore 14.55 alle ore 15.45.

Ufficio postaleAperto al pubblico dal lunedì al venerdì dalle ore 8.00 alle ore 13.30 e dalle ore 14.00 alle ore15.10.Tel: +39089966317Fax: +39089891112

Presidio sanitarioL’università è dotata di un Centro Medico Polispecialistico che garantisce agli studenti una atti-vità ambulatoriale (anche attrezzata per eventuali interventi di emergenza) dal lunedì al venerdìdalle ore 8.30 alle ore 19.00. L'assistenza specialistica comprende visite e prestazioni di diagnostica strumentale e di labora-torio. Le prestazioni e le visite specialistiche (dentista, dermatologo, ginecologo, oculista, otorinolarin-goiatra) saranno erogate previa prenotazione, da effettuare tramite il call center dell'Azienda alnumero 089/255400.Le prestazioni specialistiche per gli studenti sono gratuite.

54 L’Ateneo The College

Presidio di poliziaSituato accanto alla Banca. Il presidio è aperto dallunedì al venerdì dalle ore 8.00 alle ore 14.00 e dalleore 15.00 alle ore 18.00.Tel: +39089964440Fax: +39089964450

ParcheggiL’Università è dotata di 1500 posti auto riservati aglistudenti. La sosta è gratuita.

Altri servizi

Page 55: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

55L’Ateneo The College

Bank A branch of the Banca di Roma is open to the public Monday to Fridayfrom 8.25am to 1.35pm, then from 2.55 to 3.45pm.

The Post Office is open Monday to Friday from 8am to 1.30pm, then from2 to 3.10pm.Tel: +39089966317Fax: +39089891112

The Medical CentreThere is a multifunctional Healthcare Centre on Campus offering students general medical care(but also equipped for accident and emergency) which is open Monday to Friday from 8.30 am to7 pm.Specialist care includes medical examinations and a range of diagnostic and laboratory tests.These specialist services and examinations (dentist, dermatologist, gynecologist, oculist, ears noseand throat) are available by appointment by calling the Health Department’s call centre at089/255400.Specialist examinations are free for students.

A Police Station is also situated on campus next to the Bank; it is open Monday to Friday from8am to 2pm, then again in the afternoon from 3 to 6pm.Tel: +39089964440Fax: +39089964450

Car parksThe university has a total of 1500 parking spaces for students. There is no charge.

Other Services

Page 56: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico
Page 57: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Per cominciareGetting started

Iscriversi e studiare nell'Università di Salerno

To enroll to study at the University of Salerno

Page 58: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

L’Università di Salerno è vicinissima alla vostra università: solo 6 passi…Ecco tutto quello che dovete fare per preparare al meglio il vostro arrivo e la vostra permanenza.Compilate attentamente tutti campi dell’Application Form che trovate su: http://unisa.socratesmanager.it/incoming/applicationForm.aspxinviate l’application form on line cliccando su: (store e prints);stampate la versione cartacea, fatela firmare, datare e timbrare alla vostra università e speditela a:Università degli Studi di SalernoUfficio Relazioni internazionali – ErasmusVia Ponte Don Melillo – 84084 Fisciano (SA) – Italy

Appena riceveremo la versione cartacea dell’Application Form, pubblicheremo i vostri nominativinell’acceptance list:(http://www.international.unisa.it/incoming_students/erasmus/acceptance.php). Le scadenze per l’invio dell’Application Form sono:• 15 luglio per gli studenti in arrivo nel primo semestre;• 31 dicembre, per gli studenti in arrivo nel secondo semestre.

The university of Salerno is only 6 steps away from yours… Here is what you have to do to prepare foryour arrival and your stay.Fill in carefully the application form you will find on:http://unisa.socratesmanager.it/incoming/applicationForm.aspxSend the on line application form choosing “store and prints”Print a paper version of it and once it has been signed, dated and stamped by your university send itto:Università degli Studi di SalernoUfficio Relazioni internazionali – ErasmusVia Ponte Don Melillo – 84084 Fisciano (SA) – Italy

Your names will be published in an acceptance list ((http://www.international.unisa.it/incoming_stu-dents/erasmus/acceptance.php), as soon as the paper version will be received.Application deadlines:• for the first semester the deadline is July 15th • for the second semester the deadline is December 31st.

58 L’Ateneo The College

I 6 passiSix steps

1

Per gli Studenti Erasmus/For Erasmus students

Page 59: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

59L’Ateneo The College

Preparate i seguenti documenti:• una carta di identità o passaporto validi;• un documento (rilasciato dalla vostra Università) attestante lo status di stu-

dente Erasmus• otto foto formato tessera;• il tesserino sanitario europeo o altro modello di assistenza sanitaria che

garantisca la copertura sanitaria in Italia.

Gli studenti provenienti da Paesi extra Unione Europea, per i quali è previstoun visto di ingresso in Italia dovranno informarsi per tempo sulle procedurepresso le Ambasciate o i Consolati italiani.

Before arriving you should have the following documents:• Some form of identity (identity card, or valid passport);• A document confirming you are an Erasmus student, issued by your University;• Eight passport-size photos.• European Health Insurance Card or other form providing you have health coverage while in Italy.

Students coming from non EU countries will need to inform the Italian Embassy or the ItalianConsulate in good time to obtain a visa.

Compilate e spedite on-line, preferibilmente entro le stesse date, l’Accom-modation Form, che trovate su

When sending your application it is advisable to send the Accommodationform as well by the same deadline dates given above. For accommodationforms please go to

2

3

www.aegeesalerno.org

www.aegeesalerno.org

Page 60: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

60 L’Ateneo The College

Recatevi subito presso l’Ufficio Relazioni Internazionali - Erasmus. Riceverete una calorosa accoglienza, evi sarà rilasciata la Erasmus student card, un documento che attesta la qualità di studente Erasmus che viequipara, nei diritti e nei doveri, agli studenti dell’Università degli Studi di Salerno.Cercate, appena possibile il vostro tutor: sarà felice di conoscervi e di darvi utili informazioni relative alladidattica.

On arrival at the University you will need to go to the International Relations – ErasmusOffice. To receive your student card, which will prove you are an Erasmus student card willentitle you to the same rights as the other students of the University of Salerno. When arri-ving you should also take the time to go and meet your tutor as they will be able to provideinformation on your chosen course, and it will also give you the chance to get to know them.

4

Page 61: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Ora potete rilassarvi, e godervi l’Università e la città! Siamo sicuri che la vostrapermanenza a Salerno sarà piacevole e interessante…

Now you may relax and look forward to your stay at the University of Salerno.

Recatevi all’Azienda Sanitaria Locale Salerno 2 (ASL) di Salerno pressol’Assistenza Sanitaria di base, sita in via Vernieri, ex ospedale per scegliere ilvostro medico curante per la durata della vostra permanenza. Dovete portarecon voi il tesserino sanitario europeo o altro modello di assistenza sanitaria, eun documento di identità.

During your first few days you should apply to the medical centre, AziendaSanitaria Locale (ASL) Salerno 2, in Salerno in via Vernieri, and choose a doc-tor for the period of your stay. When doing this you will need to bring yourEuropean Health Insurance Card or other form providing you have healthcoverage while in Italy.

61L’Ateneo The College

5

6

Page 62: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Informazioni generaliGli studenti stranieri comunitari e non comunitari che intendano conseguire un titolo accademico o chiedere il riconosci-mento degli studi accademici compiuti all’estero presso l’Università degli Studi di Salerno, possono rivolgersi per informa-zioni all’Ufficio Relazioni Internazionali -Erasmus (URIE).Per quanto attiene la normativa in vigore sull’argomento, è possibile consultare il sito del Ministero dell’Università e dellaRicerca (www.miur.it) che periodicamente aggiorna le disposizioni in vigore.Gli studenti stranieri, al pari degli studenti locali, sono tenuti a partecipare ai test di accesso valutativi obbligatori, secon-do il calendario previsto dalle varie Facoltà e, per i Corsi di Laurea con accesso programmato, alle prove di accesso obbli-gatorie secondo il calendario stabilito nei bandi di concorso.

AdempimentiI vari adempimenti riguardano:A. Cittadini comunitari; B. Cittadini non comunitari residenti all’esteroC. Cittadini non comunitari regolarmente soggiornanti in ItaliaD. Possessori di titoli accademici stranieri che ne richiedano il riconoscimentoE. Iscrizioni a Corsi Singoli

Si ricorda che tutti i documenti di studio rilasciati da autorità estere vanno corredati di traduzione ufficiale in lingua italia-na: la traduzione dovrà essere fatta eseguire a cura degli interessati, che possono rivolgersi, se in Italia, al Tribunale di zona,ovvero a traduttori ufficiali. Nel caso di traduzioni fatte eseguire da traduttori locali, le stesse debbono essere comunqueconvalidate dalla Rappresentanza italiana competente per territorio.I documenti di studio che non richiedano traduzioni certificate, possono essere privi di traduzione per le lingue: inglese,francese, portoghese, spagnolo, e tedesco.

General InformationEU-Citizens and non-EU Citizens wishing to obtain a degree or apply for recognition of their academic qualificationat the Università degli Studi di Salerno may address an inquiry to the International Relations- Erasmus Office.Information about current rules and regulations is available at the Ministry for Universities website (www.miur.it),which is regularly updated with the latest provisions.Foreign students, just as local students, must take the compulsory non-selective entrance tests on the date fixed by thedifferent Faculties, and, in case of courses with restricted entry, they must take the selective tests on the dates publishedin the call for applications.

Procedures refer toA. EU-Citizens wherever residentB. Non EU-Citizens resident abroad

Le 5 possibilità / 5 different cases

62 L’Ateneo The College

Per gli Studenti non Erasmus / For non Erasmus Students

Page 63: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

63L’Ateneo The College

C. Non EU-Citizens resident in ItalyD. Holders of foreign Academic qualifications applying for their recognition E. Single Course Enrolment

All qualifications issued by foreign institutions must be accompanied by a legal translation into Italian: translationsare the candidates’ responsibility; they may request them from the local Court (Tribunale) or from official translators.Translations carried out by local translators must be validated by the competent Italian diplomatic authorities. Documents handed together with qualifications (such as syllabuses of examinations) can be without translation for thefollowing languages: English, French, Portuguese, Spanish and German.

Cittadini comunitariSono equiparati ai cittadini comunitari i cittadini di Norvegia, Islanda e Liechtenstein, della Svizzera e dellaRepubblica di San Marino. In caso di doppia cittadinanza, una delle quali sia quella italiana, prevale quest’ultima. I cittadini comunitari ovunque residenti possono accedere alla formazione universitaria in Italia, purché abbiano con-seguito un titolo di studio valido.

Documentazione richiestaI candidati presentano la domanda di iscrizione direttamente all’Università, in periodo di immatricolazione (15 luglio/30 set-tembre), corredata, oltre alla normale documentazione prevista, dei seguenti documenti:1. titolo finale degli studi secondari in originale con relativa traduzione ufficiale in lingua italiana;2. dichiarazione di valore in loco rilasciata dalla Rappresentanza italiana competente. Da tale dichiarazione deve risultareche al titolo di scuola secondaria superiore corrisponde una scolarità di almeno 12 anni, oltre al voto conseguito con la scaladi valore cui il voto si riferisce;3. qualora il titolo finale corrisponda a scolarità inferiore a 12 anni, è necessario altresì allegare la certificazione accademicacomplementare attestante la frequenza ed il superamento degli esami in base al numero di anni mancanti.

EU- Citizens wherever residentCitizens of Norway, Iceland, Liechtenstein, Switzerland and San Marino Republic are given parity of treatment. In caseof dual nationality, the Italian one is prevalent. EU-citizens wherever resident can enrol at a university in Italy, provided they have a valid qualification.

DDooccuummeennttss rreeqquuiirreeddApplicants may enrol directly at the university, during the enrolment period (from 15th July to 30th September) sub-mitting, besides the usual forms, the following documents:1. original secondary school qualification with a legal translation in Italian;2. declaration of equivalent value for the qualification, issued by the competent Italian diplomatic authority. This dec-

laration must certify that the qualification has been obtained at the end of a period of schooling of at least 12 yearsand must indicate the final mark and relative mark range.

3. if the diploma has been obtained after less than 12 years of schooling, it is necessary to attach an academic qualifi-cation proving that they have completed the missing years of university courses in their respective countries.

A

Page 64: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

64 L’Ateneo The College

Cittadini non comunitari - residenti all’esteroPPrreeiissccrriizziioonnii

Un cittadino non comunitario residente all’estero può immatricolarsi al primo anno o ad eventuali anni successivi,con l’abbreviazione, secondo un contingente di posti (aggiornato annualmente) stabilito dalle Facoltà per ciascuncorso di laurea (consultabile sul sito web del Ministero dell’ Istruzione, dell’Università e della Ricerca, all’indirizzo:

www.miur.it)I candidati in possesso di diploma di istruzione secondaria di secondo grado di durata quinquennale, o anche quadrienna-le, se conseguito presso le scuole italiane all’estero oppure in possesso di un diploma di baccellierato internazionale pre-sentano la domanda di iscrizione al di fuori dello specifico contingente riservato dalle Università, per il tramite della com-petente Rappresentanza italiana all’estero.

AA cchhii rriivvoollggeerrssiiE’ necessario effettuare la pre-iscrizione presso le Rappresentanze diplomatiche italiane (www.esteri.it) del territorio diresidenza o di conseguimento del titolo di studio, esclusivamente nel periodo indicato ogni anno dal MIUR.

Tali rappresentanze cureranno l’invio all’Università della documentazione prescritta. In particolar modo è necessario pre-sentare alla Rappresentanza l’originale del titolo di studio, affinché sia predisposta la traduzione ufficiale in lingua italianae la dichiarazione di valore in loco.

Sono considerati titoli di studio validi ai fini dell’immatricolazione a corsi di laurea presso Università italiane quelli conse-guiti al termine di un periodo di studio di almeno 12 anni. Le domande dei candidati che frequentano l’ultimo anno di sco-larità e debbono ancora sostenere gli esami finali vengono accolte con riserva. Per i titoli conseguiti al termine di un perio-do inferiore a 12 anni, è necessario allegare la certificazione accademica complementare attestante la frequenza ed il supe-ramento degli esami universitari in base al numero di anni mancanti.

PPrroovvaa ddii ccoonnoosscceennzzaa ddeellllaa lliinngguuaa iittaalliiaannaaL’Università, verificata la completezza della documentazione, ammette i candidati a sostenere la prova di italiano, obbliga-toria per tutti i corsi universitari, che si tiene ogni anno presso le varie università nei primi giorni del mese di settembre,in una data unica per tutto il territorio nazionale. Per i candidati provenienti da Paesi dove vige il numero programmatol’Università può prevedere ulteriori prove attitudinali. Le norme per l’accesso ai corsi universitari emanate dal Ministero prevedono casi di esonero dalla prova di conoscenza dellalingua italiana.

I candidati sono tenuti a presentarsi alle prove muniti di passaporto con lo specifico visto d’ingresso per “studio” o dell’e-ventuale permesso di soggiorno, ovvero della ricevuta rilasciata dalla competente Questura, attestante l’avvenuto depositodella richiesta di permesso.

Non EU-Citizens resident abroadPre-enrolment procedureNon EU citizens resident abroad may enrol in the first or subsequent years (in the case of a shortened course), accord-ing to the number of available places established yearly by the Faculties for each course (see the Ministero

B

Page 65: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

65L’Ateneo The College

dell’Istruzione , dell’Università e della Ricerca website at www.miur.it.Applicants holding five or four-year secondary school qualifications obtained at an Italian school abroad or one of thesecondary school qualifications included in Annex n° 2 of “Disposizioni valide per il triennio 2008/2011” may enrol,through the competent Italian diplomatic authorities, outside the specific contingent.

The pre-enrolment application must be addressed to the Italian diplomatic authorities (www.esteri.it) in the applicant’scountry of residence or where he obtained the qualification, during the period established yearly in the Ministry’snotice.The above authorities abroad will send all documents to the University. In particular it is necessary to enclose the orig-inal of the secondary school qualification for the legal translation and relative declaration of equivalent value(“Dichiarazione di valore”). The secondary school qualifications considered valid for enrolment in Italy are those obtained at the end of a periodof schooling of at least 12 years. Applicants attending their last year at secondary school are accepted with reservation. For diplomas obtained after less than 12 years of schooling, it is necessary to attach an academic qualification provingthat they have completed the missing years of university courses in their respective countries.

Knowledge of ItalianThe University verifies that the documentation is complete and admits applicants to the Italian language test heldevery year at the beginning of September, on a single national date. To those candidates coming from countries whereuniversity entry is restricted University may ask for a further general knowledge test. Italian Ministry provisions give example of exemption to the Italian language test.When taking the test, applicants must show a valid passport with specific entry visa for “study”, a residence permit orrelative receipt issued by the competent Questura (Police Department) certifying application for the permit. Foreign students, just as local students, must take the compulsory non-selective entrance tests on the date fixed by thedifferent Faculties, and, in case of courses with restricted entry, they must take the selective tests on the dates publishedin the call for applications.

Cittadini non comunitari regolarmente soggiornanti in ItaliaI cittadini non comunitari regolarmente soggiornanti in Italia sono coloro in possesso di un permesso di soggiornoper lavoro subordinato o per lavoro autonomo, per motivi familiari, per asilo politico, per motivi religiosi, ecc.

DDooccuummeennttaazziioonnee rriicchhiieessttaaTali studenti possono immatricolarsi o iscriversi ad anno successivo, senza limitazioni di contingente, presentando

direttamente all’Università, in periodo di immatricolazione (15 luglio/30 settembre), oltre alla documentazione elencata nelprecedente punto A, la copia del permesso di soggiorno.

Non EU-Citizens resident in ItalyNon Eu-Citizens regularly resident in Italy are those holding a residence permit for employment or self employment,for family reasons, political asylum, religious reasons etc.

C

Page 66: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

66 L’Ateneo The College

DDooccuummeennttss rreeqquuiirreeddThe above mentioned applicants may enrol outside the specific contingent, in the first year course or subsequent years,submitting directly to the university, during the enrolment period (from 15th July to 30th September), the documentslisted in paragraph A and a copy of the residence permit.

Possessori di titoli accademici stranieriRiconoscimento degli studiPossono presentare domanda di riconoscimento di titolo accademico straniero direttamenteall’Università i cittadini italiani, i cittadini comunitari, nonché i cittadini non comunitari regolarmenteresidenti in Italia. I cittadini non comunitari residenti all’estero presentano domanda di riconoscimen-to tramite la Rappresentanza diplomatica competente per territorio, nel Paese al cui ordinamento uni-

versitario si riferisce il titolo estero.

I cittadini non comunitari residenti all’estero, prima del riconoscimento del titolo estero, devono dimostrare la conoscenzadella lingua italiana.

Le domande devono riferirsi ad un corso di studi attivato presso l’Ateneo.

Documentazione richiesta:1) Domanda in carta da bollo (€ 14,62) redatta come da fac simile (allegato A), da inviare all’Area III - Didattica e ricerca

–Segreteria studenti della facoltà di _____________ entro il 30 settembre di ogni anno.2) Titolo finale di scuola secondaria superiore valido per l’ammissione all’università nel paese ove il titolo è stato conse-

guito, con relativa legalizzazione, traduzione ufficiale in italiano* e dichiarazione di valore;3) Titolo accademico estero in originale, con relativa legalizzazione, traduzione ufficiale* e dichiarazione di valore a cura

della Rappresentanza Diplomatica o Consolare Italiana competente;4) Certificato in originale con il dettaglio dei corsi seguiti e degli esami sostenuti all’estero per conseguire il titolo acca-

demico di cui al punto 3, con traduzione ufficiale* in italiano;5) Programmi degli esami sostenuti in originale (su carta intestata dell’Università straniera o avvalorati con timbro

dell’Università stessa);6) Copia della carta di identità o del passaporto; 7) Due fotografie (di cui una autenticata se trattasi di cittadino non comunitario residente all’estero).

Gli studi universitari (o comunque post secondari) relativamente ad esami e crediti, possono essere attestati dal “diplomasupplement”, ove adottato.

Gli studenti che ottengano il riconoscimento totale del titolo accademico straniero e l’attribuzione del titolo accademicocorrispondente rilasciato dall’Università degli Studi di Salerno, sono tenuti al pagamento di un contributo fisso di ? 250,00.In caso di concessione di abbreviazione di corso, lo studente deve pagare le tasse ed i contributi universitari previsti per l’an-no di corso di ammissione.

Il riconoscimento dell’equipollenza dei titoli accademici esteri ai fini dell’esercizio delle professioni o dell’ammissione ai

D

Page 67: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

67L’Ateneo The College

pubblici impieghi è di competenza dell’Amministrazione centrale dello Stato che provvede con decreto del Presidente delConsiglio dei ministri su proposta del Ministero competente in base al D.P.R. 31.8.1999 e al D.L. 30.3.2001, n. 165.Il Centro Informazione Mobilità Equivalenze Accademiche della Fondazione Rui (CCIIMMEEAA) offre servizi a tutti coloro chesono interessati alle opportunità e alle procedure di riconoscimento dei titoli di studio esteri, oltre a promuovere la liberacircolazione dei cittadini comunitari e la mobilità internazionale degli studenti. Esso opera sulla base di una convenzionetra il MUR e la Fondazione Rui. In particolare, tale organismo è competente a rilasciare informazioni a coloro che sono interessati al riconoscimento deititoli esteri ai fini dell’ esercizio di professioni e dell’ammissione ai pubblici concorsi.Tale centro ha un proprio sito consultabile all’indirizzo www.cimea.it .E’ possibile inoltre consultare sul sito del CIMEA le tabelle delle Autorità competenti in materia di riconoscimento di titoliai fini dell’ esercizio professionale.

* Sono “traduzioni ufficiali” quelle: di traduttori che abbiano una preesistente abilitazione o di persona comunque competente della quale sia asseverato pres-so il Tribunale il giuramento di fedeltà del testo tradotto al testo originario; della Rappresentanza diplomatica o consolare del Paese in cui il documento è stato formato, operante in Italia; della Rappresentanza diplomatica o consolare italiana nel Paese in cui il documento è stato formato (Nota della Pres. Cons.Ministri, Ufficio Giuridico e del Coord. Legisl. N. 20685/92500 del 15.12.1980)

SSoolloo ppeerr qquuaannttoo rriigguuaarrddaa ii pprrooggrraammmmii ddii ssttuuddiioo::Se il riconoscimento riguarda un titolo rilasciato nei Paesi dell’Unione Europea ed equiparati cioè Norvegia, Islanda,Liechtenstein e Svizzera, la traduzione dei singoli programmi può essere fatta dall’interessato, che al momento della pre-sentazione della domanda compilerà e firmerà la “dichiarazione sostitutiva di atto notorio” (DPR 445/ 2000).Se il riconoscimento riguarda un titolo rilasciato in un Paese non-UE i programmi di ogni singolo esame devono esseremuniti di traduzione ufficiale oppure possono essere tradotti dall’interessato che provvederà ad asseverare la traduzionepresso il Tribunale.La documentazione di studio, a condizione che si tratti di materiale che non richieda traduzioni certificate, può essere privadi traduzione per le lingue: inglese, francese, portoghese, spagnolo e tedesco.

HHoollddeerrss ooff ffoorreeiiggnn aaccaaddeemmiicc qquuaalliiffiiccaattiioonnssRecognition Italian citizens, EU and non-EU citizens regularly resident in Italy may apply for recognition of foreign academic qual-ification directly to the University. Non-EU citizens resident abroad apply to the Italian diplomatic authorities (www.esteri.it) in the country where theapplicant obtained the academic qualification.Non-EU citizens resident abroad, before obtaining recognition, must prove their knowledge of Italian.

Application must be for a course currently held at the University.

Page 68: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

68 L’Ateneo The College

Documents required:1. application form with revenue stamp (€ 14,62) drawn up as in the Annex A model, to deliver to

Area III – Didattica e RicercaSegreteria Studenti della Facoltà di ________________________________________________before the 30th September of each year.

2. original secondary school qualification with legal translation* in Italian and declaration of equivalent value;3. original academic qualification with legal translation* and declaration of equivalent value issued by the competent

Italian diplomatic authority;4. original degree certificate (transcript, etc.) issued by the university, listing all the courses attended and examinations

passed, with legal translation*;5. original detailed syllabuses of all the examinations passed during academic course on official paper or with the

university stamp; 6. copy of identity card or passport;7. two pictures (for non-EU citizens resident abroad one picture must be certified);

Diploma supplement, if available, can be used to certify university curriculum. Applicants obtaining the full recognition of their academic qualification with the awarding of an Italian degree, mustpay the sum of € 250,00.In the case of a shortened course, students must pay the fees established for the year of admission. If recognition is for the purpose of practicing a profession or for access to the Civil Services through public selectionprocedures, the competent authority is the Ministry who proposes it and the Presidente del Consiglio dei Ministriissues the relative decree.

The CCeennttrroo IInnffoorrmmaazziioonnee MMoobbiilliittàà EEqquuiivvaalleennzzee AAccccaaddeemmiicchhee ((IInnffoorrmmaattiioonn CCeennttrree oonn AAccaaddeemmiicc MMoobbiilliittyy aannddRReeccooggnniittiioonn)) of the Rui Foundation helps those who are interested in gaining recognition of foreign qualifications;besides it promotes the free circulation of EU citizens and international mobility of students. The CIMEA operateson the basis of an agreement between the MUR and the Rui Foundation.In particular the CIMEA is authorised to give information to applicants interested in recognition for practicing pro-fessions or for access to the Civil Services through public selection procedures.Its web site can be visited at the address www.cimea.it.On this site it is possible to see the list of Authorities competent for the recognition of qualifications for practicingthe different professions.

* Legal translations are those:• made by qualified translators having taken an oath at the Tribunale (Court) on the accuracy of translation compared

to the original text; • made by the diplomatic authorities in Italy of the country where the document has been issued;• made by the Italian diplomatic authority in the country where the document has been issued ( Nota della Presid.

Cons. Ministri, Ufficio Giurdico e del Coord. Legisl. n. 20685/92500 del 15/12/1980).

Only related to examination syllabuses:If recognition concerns a qualification issued in a EU country or in Norway, Iceland, Liechtenstein and Switzerland,

Page 69: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

69L’Ateneo The College

translation of the different syllabuses can be made by the applicant, who will submit a declaration (“dichiarazione sos-titutiva di atto notorio” – DPR 445/2000) together with the application.If recognition concerns a qualification issued in a non-EU country the syllabuses of each exam must be accompaniedby a legal translation or must be translated by the applicant, who have the translation certified at the local Court(Tribunale). This kind of documents can be handed without translation for the following languages: English, French, Portuguese,Spanish and German.

Corsi singoli tasse e borse di studioIIssccrriizziioonnii ccoorrssii ssiinnggoolliiI cittadini comunitari ovunque residenti ed i cittadini non comunitari regolarmente soggiornanti in Italia che inten-dono frequentare uno o più corsi singoli possono iscriversi presentando agli sportelli della Segreteria Studenti iseguenti documenti: – il libretto universitario o altro documento dell’Ateneo estero tradotto e legalizzato; – la domanda con marca da bollo entro il termine del 30 settembre per i corsi previsti nel primo semestre e del 28

febbraio per i corsi previsti nel secondo semestre.

I cittadini non comunitari residenti all’estero che intendono frequentare uno o più corsi singoli, possono iscriversi presen-tando domanda alle Rappresentanze Diplomatiche Italiane nei termini stabiliti in relazione all’articolazione dell’attivitàdidattica (primo e secondo semestre). Le rappresentanze diplomatiche provvederanno a fare pervenire la documentazionealle istituzioni universitarie entro i termini previsti. L’importo delle tasse per i corsi singoli viene calcolato in base al valorein crediti formativi dell’esame prescelto secondo lo schema pubblicato nella “Guida al pagamento delle tasse universitarie”.Al termine dei corsi ed una volta superato la prova d’esame gli iscritti possono ottenere un certificato attestante gli studicompiuti ed il profitto riportato.

TTaassssee ee ccoonnttrriibbuuttii uunniivveerrssiittaarriiGli studenti non comunitari residenti all’estero, gli studenti comunitari ovunque residenti e i non comunitari legalmentesoggiornanti in Italia sono tenuti al pagamento, oltre che della Tassa regionale (€ 63,00), della tassa di iscrizione e dei con-tributi previsti della quinta fascia di contribuzione, se appartenenti a paese inclusi nella Tabella 1 allegata alla Guida al paga-mento delle tasse.Tutti gli altri sono tenuti al pagamento della Tassa regionale e della tassa di iscrizione e dei contributi previsti dalla primafascia di contribuzione. Gli studenti stranieri appartenenti ai Paesi inclusi nella Tabella 1, possono presentare domanda entro il 30 settembre, peressere collocati nella terza fascia di contribuzione, documentando una situazione familiare di particolare disagio (per fami-glia numerosa o per mancanza di uno dei genitori). Alla documentazione originale deve essere allegata la traduzione in lin-gua italiana attestata dalle relative ambasciate o delegazioni consiliari. Tale istanza sarà valutata da una Commissione isti-tuita ad hoc. Per gli studenti stranieri il cui nucleo familiare detiene redditi e patrimoni in Italia, la determinazione della fascia di contri-buzione seguirà le regole contenute nella Guida al pagamento delle tasse, al paragrafo “Come determinare la fascia di con-tribuzione”.

E

Page 70: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

70 L’Ateneo The College

BBoorrssee ddii ssttuuddiiooL’Ente per il Diritto allo Studio Universitario – E.Di.S.U di Salerno. pubblica annualmente (vedere in www.edisu.sa.it) unbando (con scadenza coincidente con il periodo di immatricolazione) per l’erogazione di borse di studio universitarie (inservizi e in denaro) in favore degli studenti iscritti a corsi di laurea, laurea specialistica, laurea specialistica a ciclo unico e didottorato di ricerca. Per essere ammessi al concorso è necessario essere in possesso di tutti requisiti di reddito e di meri-to descritti nel bando. I candidati stranieri (UE e non UE) accedono al concorso compilando on line gli appositi campi, salvoa provvedere successivamente ad esibire la documentazione indicata nel bando, inerente la condizione economica e patri-moniale, tradotta in lingua italiana a cura degli Uffici consolari o diplomatici nel Paese del candidato.

Tale documentazione deve attestare, a pena di esclusione: a) La composizione del nucleo familiare con l’indicazione di coloro che convivono con il capo famiglia alla data di presen-

tazione della domanda;b) L’attività lavorativa svolta da ognuno dei componenti il nucleo familiare ed il reddito percepito;c) Il patrimonio relativo ai fabbricati di tutti i componenti il nucleo familiare, compresa l’indicazione della superficie in mq;d) Il patrimonio mobiliare di tutti i componenti il nucleo familiare.

Enrolment on Single CoursesEU citizens wherever resident and non-EU citizens resident in Italy can enrol on one or more single courses submit-ting to the Segreteria Studenti. – student record book or other document with a legal translation;– application form with revenue stamp (€ 14,62) before the deadline of 30th September for courses in the first semester and of 28th February for courses in the sec-ond semester.

Non-EU citizens resident abroad can enrol by delivering their application to the Italian diplomatic Authorities beforethe deadline established according to which semester the course is held. The diplomatic Authority will send all docu-ments to the university by the expiry date.Fees for single courses are calculated according to the number of credits carried by the course. At the end of the course and after passing the exam, applicants will obtain a certificate indicating the subjects andmarks obtained.

FeesNon-EU students resident abroad, EU students wherever resident and non-EU students resident in Italy must pay theRegionale fee (€ 63,00) and enrolment fees and the fees relative to Band 5, if their country is included in Table 1attached to the Guida al pagamento delle tasse.

All the others must pay the Regionale fee and enrolment fees and the fees relative to Band 1.Foreign students from countries included in Table 1, can apply by 30th September for inclusion in Band 3, by produc-ing documents certifying a low-income family (large family or lack of a parent). All documents must be accompaniedby a translation into Italian certified by the diplomatic authorities. These applications will be examined by an ad hocCommittee.

Page 71: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

71L’Ateneo The College

Foreign students having family income in Italy must define their fee band according what has been established in theGuida al pagamento delle tasse at the paragraph “Come determinare la fascia di contribuzione”.

Grants/ScholarshipsEvery year the EDISU of Salerno (Ente per il Diritto allo Studio Universitario) issues a call for applications (seewww.edisu.sa.it), whose deadline coincides with the enrolment period, for scholarships (services and money) for stu-dents attending undergraduate university courses, Master degrees and PhD courses. Applicants who meet all theincome and merit requirements listed in the call may be admitted. Foreigners (EU and non-EU) can apply through thesame on line procedure, but must provide the necessary documents concerning income translated into Italian by thediplomatic authority in the country of the applicant.Such documents must certify:1. the members of the family living with the head of the family at the moment of the application; 2. employment and income of each member of the family;3. real estate owned by each member, with indication of the surface;4. property owned by each member of the family unit.

Page 72: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico
Page 73: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

La CittàThe City

Page 74: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Salerno ha origini antichissime, con ogni probabilità greche. Scavi archeologi-ci hanno portato alla luce una necropoli del VI sec. a. C. che dimostra l’esisten-za di un insediamento etrusco-campano, poi sostituito dalla città greca (Posei-donia), divenuta infine colonia romana nel 197 a.C.Salerno ha avuto una straordinaria stagione di traffici e di scambi durante ilMedio Evo, tanto che Roberto il Guiscardo la elevò a Capitale del proprioDucato nel 1077. E non è un caso che in questo straordinario contesto cultura-le ed economico, la città darà i natali alla più antica università d’Europa, laScuola Medica Salernitana. Nata nell’VIII sec. dall’esperienza benedettina nellacura dei feriti e malati, la Scuola, riordinata da Federico II nel 1231, fu un model-lo europeo nella pratica e nell’ insegnamento della medicina, crocevia di celebristudiosi.La straordinaria bellezza del centro storico di Salerno conserva ancora l’eccel-lenza di quei tempi, il fascino sottile ed arcano del Medio Evo.L’area medievale va dall’Acquedotto al Castello di Arechi, comprendendo ilDuomo, la porta di Roteprandi, i palazzi nobiliari e le strade caratteristiche,come lo stretto serpente di via dei Mercanti, la via delle botteghe medievali che

74 L’Ateneo The College

La città di Salernostoria, arte, cultura

da Porta Catena si spinge fino alla Porta Nova (citata da Masuccio Salernitanonel suo Novellino), solcando l’intero centro storico. I vicoli stretti della Salernomedievale, divisi da archi del X e XI secolo, portano i nomi della dominazionelongobarda e normanna e delle piccole corporazioni artigiane del quartiere deiBarbuti o delle Fornelle dove si costruivano nei forni a mano le ceramiche.Questi vicoli si inseguono e si attorcigliano fino alla piazza del Campo con laFontanella dei Delfini costruita dal Vanvitelli e tra i palazzi patronali con picco-le corti e preziosi lavori di pietra. Ancora in alto è il Giardino della Minerva doveantichi erboristi preparavano con le erbe medicamenti di sicuro effetto. In que-sto intrigo di vicoli e tra i palazzi nobiliari si rintanavano i salernitani per sfug-gire alle incursioni saracene, o si rifugiavano nel castello del principe Arechi che

Page 75: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

Salerno has very ancient origins, very probably Greek. Archaeological exca-vations have uncovered a necropolis of the 6th century BC that proves theexistence of an Etruscan-Campanian settlement, on whose site the Greektown of Poseidonia was founded, which in turn became a Roman colony in197 BC. So flourishing was the town in the Middle Ages that Robert Guiscard madeit the capital of his Duchy in 1077. It was this social and cultural environ-ment that saw the foundation of the oldest university in Europe, the SalernoSchool of Medicine. Founded in the 8th century by Benedictine monks skil-led in medecine, the School was restructured in 1232 by the emperorFrederick II and became a model in Europe for the practice and teaching ofmedecine, home to many famous scholars.Even today Salerno’s beautiful historic centre bears signs of this gloriouspast with its medieval charm intact.The medieval area runs from the Aqueduct to the Arechi Castle and includesthe Cathedral, the Roteprandi Gate, the residences of the nobles and the

75L’Ateneo The College

The City ofSalernohistory, art, culture

Page 76: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

ancora domina la città. Ma un’altra costruzione ancora si erge sulla città e ne èdivenuta il simbolo: il Duomo, costruito da Roberto il Guiscardo nel 1079 e con-sacrato da Papa Gregorio VII con il portale dei Leoni che introduce nel solenneportico. E proprio in uno degli ambienti dell’atrio si ritiene fosse la sede dellaScuola medica. Le tre imponenti navate sono state poi trasformate nello stilebarocco del Settecento. Da visitare sono i grandi mosaici bizantini, la cripta, einfine il tesoro dove è conservata la statua d’argento di San Matteo portata ognianno in processione attraverso la città il 21 di settembre.Oggi il centro storico di Salerno sta rinascendo. Al quartiere si restituiscono icolori e l’aspetto originale, e di notte si trasforma, si popola all’improvviso digiovani, diviene il luogo della “movida”, un grande ritrovo dove nel contrasto traantico e nuovo si aprono caffè, birrerie, ristoranti.Intorno a questo nucleo antico, denso di tanti altri altri siti di cui si potrebbe direa lungo, l’urbanistica rinascimentale, barocca e moderna s’è sviluppata armoni-camente, senza fratture e dissonanze, dando luogo a cospicui esempi d’ archi-

76 L’Ateneo The College

tettura; ne citiamo alcuni, come il complesso di Santa Sofia, sede di mostreinternazionali, il convento dell’Ave Gratia Plena, Palazzo Pinto, il Teatro Verdi, ilPalazzo di Città, la Prefettura, il Palazzo di Giustizia, la Villa Comunale, lo splen-dido Lungomare, che tra tanti altri palazzi e chiese il cui elenco qui sarebbelungo da nominare, e tra tanti luoghi di cultura come il Museo della ceramica,il Museo provinciale, con straordinari reperti archeologici e il Museo Diocesano,con testimonianze romanze e medioevali, fanno di Salerno una città colta, bellaed accogliente.Inoltre la posizione centrale nel grande arco del Golfo che da lei prende il nome,rende Salerno un punto di riferimento del turismo diportistico e balneare.Difatti il magnifico Lungomare, che costeggia l’intera città, altro non è cheun’autentica “porta aperta” sul litorale, che allaccia da occidente la splendidaCostiera Amalfitana a sud-est, con la lunga costa sabbiosa della Piana del Sele,corre a raggiungere Velia, Paestum, Palinuro, luoghi dei quali bastano soltantoi nomi ad evocarne le bellezze.

Page 77: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

typical streets, like the winding Via dei Mercanti, the main medieval com-mercial area, which crosses the entire historic centre, from the Catena Gateto the New Gate (mentioned by Masuccio Salernitano in his Novellino). Thenames of the narrow alleys of medieval Salerno, divided by tenth- and ele-venth-century arches, are witness to the Lombard and Norman conquests, aswell as to the tradesmen’s guilds, such as the district of the ‘Barbuti’ or the‘Fornelle’, ovens in which pottery was fired. These alleys wind their way to thePiazza del Campo with the Dolphin fountain, built by Vanvitelli, and bet-ween aristocratic residences with small courtyards and elegant sculptures.Further up is the Minerva Garden, where herbalists of old prepared theirremedies. It was to these winding streets that the inhabitants of Salerno fledto escape the Saracen incursions, or they took refuge in Arechi’s castle, whichstill dominates the city. Another building also rises above the city and hasbecome its symbol; this is the Cathedral, built by Robert Guiscard in 1079and consecrated by Pope Gregory VII, with its lion doorway opening up ontoa splendid portico. It is believed that the School of Medecine was set up inthe atrium. The nave and aisles were transformed into the Baroque style inthe eighteenth century. The visitor must see the large Byzantine mosaics, thecrypt, and the treasury with the silver statue of Saint Matthew, which is car-ried in the procession in his honour on September 21st .Today, new life is being breathed into the historic centre of Salerno. It isregaining its original colours and aspect, and is transformed by night by its‘movida’, where many young people can be seen eating and drinking in thecafés, bars and restaurants that create a contrast between the old and the new.The buildings of the Renaissance, Baroque and modern ages developed har-moniously around this ancient centre, without interruption or conflict, pro-

77

Page 78: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

LLaa ccoossttiieerraaLa prima tappa d’obbligo una volta arrivati a Salerno è il Lungomare. Qui losguardo è abbracciato da due golfi. A sud dove, nelle giornate limpide si scor-ge, lontana, la splendida costa del Cilento che giunge fino a punta Licosa, aPalinuro, a Sapri; mentre, a destra, si apre lo splendido scenario della Costieraamalfitana con le sue montagne a strapiombo. Qui la strada taglia la roccia sulmare per circa quaranta chilometri e si muove come un serpente da Vietri finoa Positano, densa di curve lungo le quali si susseguono, o meglio, ad ogni svol-ta, appaiono all’improvviso paesi: Cetara, Maiori, Minori, Atrani, passando daCapo D’Orso fino ad Amalfi dove, in un mare azzurrissimo i due golfi di Salernoe Napoli si incontrano, e fino ad arrivare all’ultimo paese: Positano con dirim-petto l’isola di Capri.Da sempre la costiera è stata meta di “viaggiatori” italiani e stranieri che anda-vano alla scoperta delle bellezze naturali ed artistiche del nostro Paese. Poetifamosi, re e regine, uomini e donne celebri, da Boccaccio a Gregorovius, daWagner a Hugo, da Ibsen a Gide. Amalfi è spalancata sul mare e tutta la città ècome un grande balcone sferzato da un sole abbagliante. Sembra di guardare

78 L’Ateneo The College

Page 79: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

ducing monuments and outstanding examples of impressive architecture,like Santa Sofia, now housing international art exhibitions, the Ave GratiaPlena convent, Palazzo Pinto, the Teatro Verdi, the Palazzo di Città, thePrefecture, the Court House, the park, the seafront, and many others, andmany places of cultural interest, too, such the Museum of Ceramics, theProvincial Museum, with its splendid archeological exhibits, and theDiocesan Museum with Roman and Medieval artefacts. These all makeSalerno one of the most welcoming and liveable cities.Salerno’s central position, nestled in the curve of the bay of the same name,makes the city a focal point for leisure tourism and seaside holidays. Themagnificent Lungomare Trieste seafront skirts the entire city and links theAmalfi Coast to the west, and to the south-east, with the long sandy coastli-ne of the Piana del Sele, it reaches Velia, Paestum, Palinuro, whose namesalone evoke their beauty.

The coastOnce in Salerno a visit to the Lungomare seafront is a must where the gazeis met by two bays. To the south, on a clear day the eye can see as far as theCilento coast which runs down to Punta Licosa, Palinuro, Sapri; to the northlies the splendid Amalfi coast with its overhanging cliffs. Here the road cutsthrough the rocks above the sea for about 40 kilometres, winding its wayfrom Vietri to Positano, with a village popping up around every corner:Cetara, Maiori, Minori, Atrani, Capo D’Orso down to Amalfi, where in thebluest of seas, the Bay of Salerno meets the Bay of Naples, and then on toPositano with the island of Capri opposite.The Amalfi coast has always been a preferred destination for Italian andforeign travellers looking out for places of natural and artistic beauty in ourcountry. Poets, kings and queens, famous people from Boccaccio toGregorovius, from Wagner to Victor Hugo, from Ibsen to André Gide. Amalfiopens onto the sea like a huge balcony illuminated by bright sunshine. It islike looking at an impressionist painting with dabs of colour, here and thereorange trees, olive groves mingled with sloping and flowering gardens goingdown to the sea.Along the Amalfi coast, some hundred metres from Capo di Conca, is the“Emerald Grotto”, beautiful, mysterious, almost temple-like, where enor-mous stalagmites rise from the sea to meet the vault overhead.Looking up from Amalfi, high above the sea, lies Ravello. Greta Garbo (whostayed there in 1936, at Villa Cimbrone, during her affair with Stokowski) saidit was “the most beautiful place I have ever seen”. Richard Wagner and his

79L’Ateneo The College

Page 80: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

un quadro impressionista, tutto picchiettato di colori, frastagliato di piante diaranci, di uliveti disseminati con giardini digradanti e fioriti che arrivano fino almare.Lungo il litorale amalfitano e precisamente a poche centinaia di metri dal Capodi Conca, sulla strada di Positano si nasconde la “Grotta di Smeraldo”.Bellissima, è come un tempio gigantesco e misterioso dove enormi stalagmitisorgono dal mare e si congiungono alla volta.Da Amalfi, se si alza poi lo sguardo in alto, a picco sul mare, c’è Ravello: GretaGarbo (che nel 1936 vi aveva soggiornato, vivendo a Villa Cimbrone la sua storiad’amore con Stokowski), la definì “il posto più bello che ho visto nella mia vita”.A Ravello è legato Richard Wagner e il suo Parsifal. Una mattina, nel 1880, ilmusicista volle salire lassù e ne rimase incantato. Al lato destro della cattedralevide Villa Rufolo. Come se fosse stato spinto da un irresistibile richiamo vi entròe, una volta giunto alla terrazza sul panorama, in un sussurro disse: “Ecco tro-vato il magico giardino di Klingsor!”.L’ultima perla incastonata nella costiera è Positano. Qui si giunge dopo quindi-ci chilometri da Amalfi attraversando Conca dei Marini e poi Praiano, che, comeCetara, Maiori, Minori e Atrani, sono paesi di straordinario fascino e grandemagia.Positano è un paese fatto di piccole case bianche con giardini, che poggianol’una sull’altra, un incredibile presepe delicatamente messo su un pendio tal-mente ripido da sembrare un’immensa scogliera. Tagliato da un’infinità di inter-minabili scale è il paese stesso un panorama da viverci dentro mentre lo si guar-da. C’è una sola stradina che lo attraversa tutto per poi finire sulla spiaggia.Positano è unica al mondo. John Steinbeck, dopo che vi capitò per caso la primavolta, scrisse: “Quando vi succede di scoprire un posto come Positano, non dite-lo a nessuno”. Ma mancò clamorosamente l’impegno.

80

Il costo della vita a Salerno non è alto, seconfrontato con quello di altre città italia-ne. Qui di seguito vi forniamo alcuniesempi. Per alcune voci i prezzi sono indi-cativi.

Alloggio stanza singola € 250;Alloggio stanza doppia € 180;Abbonamento mensile Bus € 25,40Abbonamento settimanale bus € 9,20Biglietto giornaliero € 2,60Biglietto singolo Università € 1,10Biglietto cinema € 7,00(solo il mercoledì € 3,50)Quotidiano € 1,00Latte 1 lt. € 1,35Pane 1 kg. € 2,00Pizza e birra in pizzeria € 10,00

Page 81: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

81L’Ateneo The College

Parzifal are associated with Ravello. One day in 1880 the composer decidedto go up there and was enthralled. To the right of the cathedral he saw VillaRufolo and, as though urged on by some unseen force, he entered and onreaching the panoramic terrace, whispered: “I have found the magical gardenof Klingsor!”.The final pearl of the Amalfi coast is Positano. It lies some fifteen kilometresfrom Amalfi, beyond Conca dei Marini and Praiano, which are picturesquelittle villages like Cetara, Maiori, Minori and Atrani.Positano is a village of little white houses with gardens, built one above theother on such a sharp slope as to seem like a huge cliff. It is crossed by end-less flights of steps which give the visitor the impression of becoming partof the scenery. There is only one narrow road going through the village downto the sea. Positano is quite unique. When John Steinbeck happened upon itfor the first time he wrote: “When you come upon a place like Positano, don’ttell anyone”. But he failed to do so.

PPrraaccttiiccaall IInnffoo::The cost of living in Salerno is quite lowcompared to other Italian towns. Hereare a few examples of prices which will beof use to you during your stay.

Accommodation in single room about € 250,00Accommodation in double room about € 180,00Monthly bus pass € 25,40Weekly bus pass € 9,20;Daily ticket € 2,60Single ticket € 1,10Cinema ticket € 7.00(On Wednesday € 3,50)Newspaper € 1,00Milk 1 lt. € 1,35Bread 1 kg € 2,00Pizza and a beer (restaurant) € 10,00

Page 82: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico
Page 83: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico
Page 84: UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO...La presente guida, coordinata dal prof. Epifanio Ajello, è stata realizzata da Domenico Grillo, Nunzia Fraiese, Silvia Governatori e David Federico

StampaArti Grafiche Sud

Salerno