UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo...

52
SEGA A NASTRO STAZIONARIA STATIONARY BANDSAW STATIONÄRE BANDSÄGE SCIE A RUBAN STATIONNAIRE SIERRA DE CINTA ESTACIONARIA SERRA COM CORREIA ESTACIONÁRIA STATIONAIRE BANDZAAG STATIONÄR BANDSÅG STATIONÆR BÅNDSAV KIINTEÄ VANNESAHA STASJONÆR BÅNDSAG ΣΤΑΤΙΚΗ ΠΡΙΟΝΟΚΟΡ∆ΕΛΑ I D E NL DK N UK F P S FIN GR PH160 Manuale istruzioni e parti di ricambio Instruction manual and spare parts Bedienungsanleitung und Ersatzteile Manuel d’instruction et pièces détachèes Manual de instrucciónes y piezas de repuesto Manual de instrações e peças sobressalentes Gebruiksaanwijzingen en onderdelen Bruksanvisning och reservdelslista Instruktionshåndbog og reservedelsliste Käyttöohje ja varaosalista Instruksjonsbok og reservedelsliste Εγχειριδιο οδηγιϖν και ανταλλακτικϖν Distributore • Dealer • Vertrieb • Distributeur • Distribudor • Revendedor Distributeur • Återförsäljare • Forhandlere • Jälleenmyyjä • Forhandlere • ∆ιανομευς N° 1/ MEP S.p.A. MEP S.p.A. MEP S.p.A. MEP S.p.A. MEP S.p.A. Via Papa Giovanni XXIII, 49 - 61045 Pergola (Pesaro) ITALIA Tel. 0721/73721 - Fax 0721/734533 ATTENZIONE CAUTION ACHTUNG ATTENTION ¡CUIDADO! ATENÇÃO ATTENTIE! VARNING! ADVARSEL! VAROITUS! ADVARSEL! ΠΡΟΣΟΧΗ! Macchina ferma Machine stopped Maschinenstop Machine à l’arrêt Máquina parada Máquina parada Stilstaande machine Maskinen stoppad Maskine standset Kone pysähdyksissä Maskinen stoppet Μηχανημα ακινητο Togliere tensione Turn off power Netzspannung unterbrechen Enlever la tension Quitar la tensión Desligar tensão Spanning verwijderen Slå ifrån spänningen Sluk for strømmen Katkaise jännite Sluk for strømmen Βγαλε την ταση Indossare guanti omologati Wear type-tested gloves Spezialhandschuhe Porter gants homologués Guantes homologados Luvas homologadas Gehomologeerde handschoenen Typgodkända arbetshandskar Type-godkendte handsker Käytä tyyppihyväksyttyjä työhansikkaita Bruk type-godkjente hansker Αναγνϖρισμενα γαντια Personale specializzato Specialized personnel Fachpersonal Personnel qualifié Personal especializado Pessoal especializado Gespecialiseerd personeel Specialutbildad personal Specialuddannet personale Erikoiskoulutettu henkilökunta Specialutdannet personale Ειδικευμενο προσϖπικο F. (figura) F. (figura) F. (figura) F. (figura) F. (figura) = Figure • Abbildung • Figure • Figura • Figura • Afbeelding • Fig. • Fig. • Kuva • Fig. • Εικονα T. (tabella) T. (tabella) T. (tabella) T. (tabella) T. (tabella) = Table • Tabelle • Table • Tabla • Tabela • Tabel • Tabell • Tabell • Taulukko • Tabel • Tabella P. (posizione) P. (posizione) P. (posizione) P. (posizione) P. (posizione) = Position • Position • Position • Posición • Posição • Stand • Pos. • Pos. • Pos. • Pos. • Σημειο • Per una razionale consultazione del manuale si consiglia di mantenere aperte le parti frontali delle copertine. • I simboli impiegati nel presente manuale vanno tenuti nella massima considerazione. • For easy consultation of this manual, we recommend keeping the front of the covers open. • The symbols used in this manual must be paid the utmost attention. • Zum schnellen Nachschlagen wird empfohlen, die Vorderseiten des Deckblattes offen zu halten. • Die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole sollten immer genauestens beachtet werden. • Pour une consultation rationnelle du manuel il est conseillé de garder ouvertes les parties de front des couvertures. • Prêter la plus grande attention aux symboles utilisés dans ce manuel. • Para una racional consultación del manual se aconseja mantener abiertas las partes delanteras de las cubiertas. • Los símbolos empleados en el presente manual son muy importantes. • Para uma consulta racional deste manual aconselha-se deixar abertas as partes frontais da capa. • Os símbolos usados no presente manual devem ser estudados com todo o cuidado. Aangeraden wordt bij het lezen van de instrukties de voorkant van de kaft open te slaan, omdat op deze wijze het raadplegen van de handleiding vergemakkelijkt wordt. • Er moet goed gelet worden op de symbolen die in deze handleiding gebruikt zijn. • Vik upp bruksanvisningens omslag för att bättre kunna konsultera den. • Var mycket uppmärksam på de symboler som används i bruksanvisningen. • For nemme henvisninger i denne håndbog, anbefaler vi at omslagets forreste del holdes åbent. • Vær yderst opmærksom på symbolerne, der anvendes i denne håndbog. • Taivuta käyttöoppaan kansilehti jotta voit paremmin tarkastella sitä. • Ota käyttöoppaassa käytettävät symbolit tarkoin huomioon. • For nemme henvisninger i denne håndbok, anbefaler vi at omslagets forreste del holdes åpent. • Vær mye oppmerksom på symbolene, der anvendes i denne håndbok. Για μια ορθη συμβουλευση του εγχειριδιου συνισταμε να κρατατε ανοικτα τα εμπροσθια εξϖφυλλα. Τα χρησιμοποιουμενα συμβολα του παροντος εγχειριδιου πρεπει να υπολογιζονται με την μεγιστη προσοχη. I UK D F E P NL S DK FIN N GR EUROGRAPH - Bologna T. 1 T. 1 T. 1 T. 1 T. 1

Transcript of UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo...

Page 1: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

SEGA A NASTRO STAZIONARIA

STATIONARY BANDSAW

STATIONÄRE BANDSÄGE

SCIE A RUBAN STATIONNAIRE

SIERRA DE CINTA ESTACIONARIA

SERRA COM CORREIA ESTACIONÁRIA

STATIONAIRE BANDZAAG

STATIONÄR BANDSÅG

STATIONÆR BÅNDSAV

KIINTEÄ VANNESAHA

STASJONÆR BÅNDSAG

ΣΤΑΤΙΚΗ ΠΡΙΟΝΟΚΟΡ∆ΕΛΑ

I

D

E

NL

DK

N

UK

F

P

S

FIN

GR

PH160Manuale istruzioni e parti di ricambioInstruction manual and spare partsBedienungsanleitung und ErsatzteileManuel d’instruction et pièces détachèesManual de instrucciónes y piezas de repuestoManual de instrações e peças sobressalentesGebruiksaanwijzingen en onderdelenBruksanvisning och reservdelslistaInstruktionshåndbog og reservedelslisteKäyttöohje ja varaosalistaInstruksjonsbok og reservedelslisteΕγχειριδιο οδηγιων και ανταλλακτικων

Distributore • Dealer • Vertrieb • Distributeur • Distribudor • RevendedorDistributeur • Återförsäljare • Forhandlere • Jälleenmyyjä • Forhandlere • ∆ιανοµευς

N° 1/

MEP S.p.A.MEP S.p.A.MEP S.p.A.MEP S.p.A.MEP S.p.A.Via Papa Giovanni XXIII, 49 - 61045 Pergola (Pesaro) ITALIATel. 0721/73721 - Fax 0721/734533

ATTENZIONE CAUTION ACHTUNG ATTENTION

¡CUIDADO! ATENÇÃO ATTENTIE! VARNING!

ADVARSEL! VAROITUS! ADVARSEL! ΠΡΟΣΟΧΗ!Macchina ferma Machine stopped Maschinenstop Machine à l’arrêt

Máquina parada Máquina parada Stilstaande machine Maskinen stoppad

Maskine standset Kone pysähdyksissä Maskinen stoppet Μηχανηµα ακινητοTogliere tensione Turn off power Netzspannung unterbrechen Enlever la tension

Quitar la tensión Desligar tensão Spanning verwijderen Slå ifrån spänningen

Sluk for strømmen Katkaise jännite Sluk for strømmen Βγαλε την τασηIndossare guanti omologati Wear type-tested gloves Spezialhandschuhe Porter gants homologués

Guantes homologados Luvas homologadas Gehomologeerde handschoenen Typgodkända arbetshandskar

Type-godkendte handsker Käytä tyyppihyväksyttyjä työhansikkaita Bruk type-godkjente hansker Αναγνωρισµενα γαντιαPersonale specializzato Specialized personnel Fachpersonal Personnel qualifié

Personal especializado Pessoal especializado Gespecialiseerd personeel Specialutbildad personal

Specialuddannet personale Erikoiskoulutettu henkilökunta Specialutdannet personale Ειδικευµενο προσωπικο

F. (figura)F. (figura)F. (figura)F. (figura)F. (figura) = Figure • Abbildung • Figure • Figura • Figura • Afbeelding • Fig. • Fig. • Kuva • Fig. • ΕικοναT. (tabella) T. (tabella) T. (tabella) T. (tabella) T. (tabella) = Table • Tabelle • Table • Tabla • Tabela • Tabel • Tabell • Tabell • Taulukko • Tabel • TabellaP. (posizione)P. (posizione)P. (posizione)P. (posizione)P. (posizione) = Position • Position • Position • Posición • Posição • Stand • Pos. • Pos. • Pos. • Pos. • Σηµειο

• Per una razionale consultazione del manuale si consiglia di mantenere aperte le parti frontali delle copertine.• I simboli impiegati nel presente manuale vanno tenuti nella massima considerazione.• For easy consultation of this manual, we recommend keeping the front of the covers open.• The symbols used in this manual must be paid the utmost attention.• Zum schnellen Nachschlagen wird empfohlen, die Vorderseiten des Deckblattes offen zu halten.• Die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole sollten immer genauestens beachtet werden.• Pour une consultation rationnelle du manuel il est conseillé de garder ouvertes les parties de front des couvertures.• Prêter la plus grande attention aux symboles utilisés dans ce manuel.• Para una racional consultación del manual se aconseja mantener abiertas las partes delanteras de las cubiertas.• Los símbolos empleados en el presente manual son muy importantes.• Para uma consulta racional deste manual aconselha-se deixar abertas as partes frontais da capa.• Os símbolos usados no presente manual devem ser estudados com todo o cuidado.• Aangeraden wordt bij het lezen van de instrukties de voorkant van de kaft open te slaan, omdat op deze wijze het raadplegen van de handleidingvergemakkelijkt wordt.

• Er moet goed gelet worden op de symbolen die in deze handleiding gebruikt zijn.• Vik upp bruksanvisningens omslag för att bättre kunna konsultera den.• Var mycket uppmärksam på de symboler som används i bruksanvisningen.• For nemme henvisninger i denne håndbog, anbefaler vi at omslagets forreste del holdes åbent.• Vær yderst opmærksom på symbolerne, der anvendes i denne håndbog.• Taivuta käyttöoppaan kansilehti jotta voit paremmin tarkastella sitä.• Ota käyttöoppaassa käytettävät symbolit tarkoin huomioon.• For nemme henvisninger i denne håndbok, anbefaler vi at omslagets forreste del holdes åpent.• Vær mye oppmerksom på symbolene, der anvendes i denne håndbok.• Για µια ορθη συµβουλευση του εγχειριδιου συνισταµε να κρατατε ανοικτα τα εµπροσθια εξωφυλλα.• Τα χρησιµοποιουµενα συµβολα του παροντος εγχειριδιου πρεπει να υπολογιζονται µε την µεγιστη προσοχη.

I

UK

D

F

E

P

NL

S

DK

FIN

N

GR

EU

RO

GRA

PH

- B

olo

gna

T. 1T. 1T. 1T. 1T. 1

Page 2: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

2

INTRODUZIONE AL MANUALEINTRODUZIONE AL MANUALEINTRODUZIONE AL MANUALEINTRODUZIONE AL MANUALEINTRODUZIONE AL MANUALE

• Scopo di questo manuale è la trasmissione delleinformazioni necessarie all’uso competente esicuro.

• Esse sono il frutto di un’elaborazione continuae sistematica di dati e prove tecniche registratee validate dal Costruttore, in attuazione alleprocedure interne di sicurezza e qualità dell’in-formazione: DIR CEE 89/392, EN 60204-1, EN292-1-2, EN 418, EN 1050.

• I dati di seguito riportati sono destinati, IN VIAESCLUSIVA, ad utenza specializzata, in gradodi interagire con il prodotto in condizioni disicurezza per le persone, la macchina e l’am-biente, interpretando un’elementare diagno-stica dei guasti e delle condizioni di funziona-mento anomale e compiendo semplici opera-zioni di verifica e manutenzione, nel pienorispetto delle prescrizioni oggetto delle paginea seguire e delle norme di sicurezza e salutevigenti.

• Il documento non approfondisce informazioniriguardanti smontaggio e manutenzione stra-ordinaria, poiché tali operazioni andrannoeseguite sempre ed in via esclusiva all’ASSI-STENZA TECNICA AUTORIZZATA.

• Per un corretto rapporto con il prodotto ènecessario garantire leggibilità e conservazionedel manuale, anche per futuri riferimenti. Incaso di deterioramento o più semplicementeper ragioni di approfondimento tecnico edoperativo, rivolgersi direttamente al RIVENDI-TORE AUTORIZZATO più vicino.

• Prima di ogni interventoPrima di ogni interventoPrima di ogni interventoPrima di ogni interventoPrima di ogni intervento sulla macchina o sulsuo imballo leggere con la massima attenzionele istruzioni per l’uso riportate nel seguentemanuale.

• Se la macchinaSe la macchinaSe la macchinaSe la macchinaSe la macchina venisse utilizzata da più opera-tori, ognuno di essi dovrà attenersi alle istru-zioni di seguito riportate.

• La Casa CostruttriceLa Casa CostruttriceLa Casa CostruttriceLa Casa CostruttriceLa Casa Costruttrice si esime da qualsiasiresponsabilità per danni a persone, cose ed allamacchina in oggetto causati da impiego noncorretto, da negligenze e superficiali interpre-tazioni dei concetti di sicurezza riportati inquesto manuale.

• Il presente manualeIl presente manualeIl presente manualeIl presente manualeIl presente manuale istruzioni dovrà seguiretutta la “vita” operativa della macchina edessere comunque reperibile per almeno 1010101010(dieci) anni(dieci) anni(dieci) anni(dieci) anni(dieci) anni: si consiglia quindi di conservarlo inluogo noto e facilmente accessibile.

INTRODUCTION TO THE MANUALINTRODUCTION TO THE MANUALINTRODUCTION TO THE MANUALINTRODUCTION TO THE MANUALINTRODUCTION TO THE MANUAL

• The purpose of this manual is to provide thenecessary information for competent, safe useof the equipment.

• This information is the result of continuous,systimatic data processing and technical testsrecorded and validated by the manufacturer, inaccordance with the internal procedures toensure the safety and quality of information:DIR CEE 89/392, EN 60204-1, EN 292-1-2,EN 418, EN 1050.

• The information below is intendedEXCLUSIVELY for specialized users, capable ofinteracting with the product with the utmostsafety for people, the machine and theenvironment, interpreting basic diagnostics ofproblems and malfunctions and performingsimple checks and maintenance, in fullcompliance with the instructions given in thepages that follow and with current health andsafety regulations.

• The document does not examine in depth thetopics of disassembly and extraordinarymaintenance, as these operations must alwaysbe carried out solely by our AUTHORIZEDTECHNICAL SERVICE.

• For a proper relationship with the product, itis essential to ensure that the manual remainslegible and well-preserved, also for futurereference. Should it deteriorate or, more simply,for further technical and operating information,contact the nearest AUTHORIZED RETAILERDIRECTLY.

• Before each interventionBefore each interventionBefore each interventionBefore each interventionBefore each intervention to the machine or itspackaging, read the instructions in the followingmanual very carefully.

• If the machineIf the machineIf the machineIf the machineIf the machine is used by more than oneoperator, each one must adhere to the followinginstructions.

• The ManufacturerThe ManufacturerThe ManufacturerThe ManufacturerThe Manufacturer declines any responsibilityfor damage to persons, things or to themachine itself arising from its incorrect use,negligence and superficial interpretations ofsafety concepts contained in this manual.

• This instructions manualThis instructions manualThis instructions manualThis instructions manualThis instructions manual should serve for theduration of the machines operating “life” andbe available for at least 10 (ten) years10 (ten) years10 (ten) years10 (ten) years10 (ten) years: it isadvisable to keep it in a known and accessibleplace.

EINFÜHRUNG IN DIEEINFÜHRUNG IN DIEEINFÜHRUNG IN DIEEINFÜHRUNG IN DIEEINFÜHRUNG IN DIEBEDIENUNGSANLEITUNGBEDIENUNGSANLEITUNGBEDIENUNGSANLEITUNGBEDIENUNGSANLEITUNGBEDIENUNGSANLEITUNG• Der Zweck dieser Bedienungsanleitung liegt in

der Übermittlung der zum richtigen undsicheren Gebrauch notwendigen Informationen.

• Diese Informationen sind das Ergebnis einerandauernden und systematischen Verarbeitungder Daten und technischen Tests, die vomHersteller registriert und bewertet werden,und zwar in Übereinstimmung mit den internenSicherheitsvorschriften und Qualitätsnormen:DIR CEE 89/392, EN 60204-1, EN 292-1-2,EN 418, EN 1050.

• Die Daten werden dann ausschließlich an dasFachpersonal weitergeleitet, um so die Sicherheitdes Produktes in Bezug auf den Bediener, dieMaschine und die Umgebung zu erhöhen. Eineelementare Fehlerdiagnose und Analyse derStörfälle, bei der einfache Bedienschritte sowieauch Wartungsarbeiten geprüft werden, wobeidie in den folgenden Seiten aufgeführtenVorschriften sowie die geltendenSicherheitsnormen ganz eingehalten werden.

• Das Dokument gibt keine näheren Auskünfteüber Demontage und spezielleWartungsarbeiten, da diese Tätigkeiten nurund ausschließlich vom AUTORISIERTENKUNDENDIENST ausgeführt werden dürfen.

• Für einen vorschriftsmäßigen Einsatz derMaschine muß die Bedienungsanleitung ingutem Zustand und leserlich bleiben, um auchnoch in Zukunft zu Rate gezogen werden zukönnen. Sollte die Bedienungsanleitungunleserlich werden, oder sollten genauereAuskünfte über technische Details oder dieBedienung gewünscht werden, so wenden Siesich bitte direkt an den AUTORISIERTENFACHHÄNDLER in Ihrer Nähe.

• Vor jeglichem EingriffVor jeglichem EingriffVor jeglichem EingriffVor jeglichem EingriffVor jeglichem Eingriff in die Maschine oderihre Verpackung sind die Anweisungen fürderen Gebrauch in der folgendenBedienungsanleitung genauestens zu lesen.

• Sollte die MachineSollte die MachineSollte die MachineSollte die MachineSollte die Machine von mehreren Personenbenutzt werde, so muß sich jeder von ihnen andie folgenden Anweisungen halten.

• Der Herstel lerDer Herstel lerDer Herstel lerDer Herstel lerDer Hersteller übernimmt keinerleiVerantwortung für Schäden an Personen, Dingenoder der Maschine selbst, falls die Maschinefalsch benutzt oder die Sicherheitsvorschriftendieser Bedienungsanleitung nachlässig oderoberflächlich angewendet werden.

• Die vorliegende BedienungsanleitungDie vorliegende BedienungsanleitungDie vorliegende BedienungsanleitungDie vorliegende BedienungsanleitungDie vorliegende Bedienungsanleitung muß dieganze Lebensdauer der Maschine begleitenund auf alle Fälle 10 (zehn) Jahre10 (zehn) Jahre10 (zehn) Jahre10 (zehn) Jahre10 (zehn) Jahre langbereitliegen: wir empfehlen, sie an einembekannten und leicht zugänglichem Ortaufzubewahren.

1DI UK

F. 5

F. 1 F. 2

F. A

F. 6

Y

Z

X

F. 4

D

EF

C

B

A

5

6

10

1112

4

2

1

14

13

315

16

8

9

7

1

1

1 3 4

5 2

3 2

4

5

1

4

1

2

3

1

F. 3

G

Page 3: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

3

INTRODUCTION AU MANUELINTRODUCTION AU MANUELINTRODUCTION AU MANUELINTRODUCTION AU MANUELINTRODUCTION AU MANUEL

• Le but de ce manuel est celui de transmettreles renseignements nécessaires pour un emploisûr et compétent.

• Ils sont le résultat d’un traitement continu etsystématique de données et essais techniquesenregistrés et validés par le Constructeur dansl’exécution des procédures internes de sécuritéet de qualité du renseignement, à savoir: DIRCEE 89/392, EN 60204-1, EN 292-1-2, EN418, EN 1050.

• Les données ci-dessous sont destinées, ENVOIE EXCLUSIVE, à des usagers spécialisés àmême d’interagir avec le produit dans desconditions de sécurité pour les personnes, lamachine et le milieu tout en interprétant undiagnostique élémentaire des pannes et desconditions de mauvais fonctionnement et eneffectuant des opérations simples de contrôleet entretien dans le respect total des prescrip-tions qui font l’objet des pages suivantes et dela réglementation de sécurité et santé envigueur.

• Le document n’approfondit pas les renseigne-ments concernant le démontage et l’entretienextraordinaire car ces opérations devront êtreexécutées toujours et exclusivement par lesTECHNICIENS AUTORISÉS DU SERVICEAPRÈS-VENTE.

• Pour un correct rapport avec le produit il fautgarantir la lisibilité et la conservation dumanuel, même pour des références futures. Encas de détérioration ou plus simplement pourdes raisons d’approfondissement technique etopérationnel, appeler directement le DÉTAIL-LANT AUTORISÉ le plus proche.

• Avant toute interventionAvant toute interventionAvant toute interventionAvant toute interventionAvant toute intervention sur la machine ou surl’emballage lire avec la plus grande attentionles instructions d’utilisation contenues dans cemanuel:

• Si la machineSi la machineSi la machineSi la machineSi la machine était utilisée par plusieurs opéra-teurs, chacun d’entre eux devra suivre attenti-vement les instructions ci-dessous indiquées.

• La Firme Constructrice La Firme Constructrice La Firme Constructrice La Firme Constructrice La Firme Constructrice n’aura aucune respon-sabilité pour des dommages aux personnes, auxchoses et à la machine à la suite d’une mauvaiseutilisation, négligence et interprétation insuf-fisante des concepts de sécurité indiquées dansce manuel.

• Ce manuelCe manuelCe manuelCe manuelCe manuel d’instructions devra suivre toute la“vie” opérationnelle de la machine et ne pasdisparaître pendant au moins 10 (dix) ans10 (dix) ans10 (dix) ans10 (dix) ans10 (dix) ans: nousVous conseillons de le conserver dans un lieuconnu et dont l’accès soit aisé.

INTRODUCCION AL MANUALINTRODUCCION AL MANUALINTRODUCCION AL MANUALINTRODUCCION AL MANUALINTRODUCCION AL MANUAL

• El objeto de este manual es transmitir lasinformaciones necesarias para el empleo com-petente y seguro.

• Éstas son fruto de una elaboración continua ysistemática de datos y pruebas técnicas registra-das y validadas por el Constructor, en confor-midad con los procedimientos interiores deseguridad y calidad de la información: DIR CEE89/392, EN 60204-1, EN 292-1-2, EN 418, EN1050.

• Los datos siguientes son destinados, EXCLUSI-VAMENTE, a usuarios especializados, en gradode interactuar con el producto en condicionesde seguridad para las personas, la máquina y elmedio ambiente, interpretando un diagnósticoelemental de las averías y de las condiciones defuncionamiento anómalas y cumpliendo sim-ples operaciones de averiguación y entreteni-miento, respectando completamente las dispo-siciones objeto de las páginas siguientes y de lasnormas de seguridad y salud vigentes.

• El documento no trata detalladamente infor-maciones que atañen el desmontaje y entrete-nimiento extraordinario, porque estas opera-ciones tendrán que ser efectuadas siempre yexclusivamente por la ASISTENCIA TÉCNICAAUTORIZADA.

• Para una correcta relación con el producto esnecesario garantizar legibilidad y conservacióndel manual, también para futuras referencias.En caso de deterioro o más simplemente porrazones de estudio detallado técnico y operati-vo, consultar directamente el REVENDEDORAUTORIZADO más próximo.

• Antes de cada intervenciónAntes de cada intervenciónAntes de cada intervenciónAntes de cada intervenciónAntes de cada intervención sobre la máquina osobre su embalaje, leer con el máximo cuidadolas instrucciones para el empleo mencionadasen el presente manual.

• Si la máquinaSi la máquinaSi la máquinaSi la máquinaSi la máquina fuese empleada por más operado-res, cada uno de ellos tendrá que respectar lasinstrucciones siguientes.

• La Casa ConstructoraLa Casa ConstructoraLa Casa ConstructoraLa Casa ConstructoraLa Casa Constructora se exonera de cualquierresponsabilidad por daños a personas, cosas y ala máquina en objeto causados por empleo nocorrecto, descuidos e interpretaciones superfi-ciales de los conceptos de seguridad contenidosen este manual.

• El presente manualEl presente manualEl presente manualEl presente manualEl presente manual de instrucciones tendráque seguir toda la “vida” operativa de lamáquina y ser en todo caso a disposición por lomenos por 10 (diez) años10 (diez) años10 (diez) años10 (diez) años10 (diez) años; se aconseja por estoguardarlo en un lugar conocido y fácilmentealcanzable.

INTRODUÇÃO AO MANUALINTRODUÇÃO AO MANUALINTRODUÇÃO AO MANUALINTRODUÇÃO AO MANUALINTRODUÇÃO AO MANUAL

• O objetivo deste manual é dar as informaçõesnecessárias para uma utilização eficiente esegura.

• Tais informações são o resultado de umaelaboração de dados contínua e sistemática,além dos testes técnicos registrados e aprova-dos pelo fabricante, segundo os procedimentosinternos de segurança e para a qualidade dainformação: DIR CEE 89/392, EN 60204-1, EN292-1-2, EN 418, EN 1050.

• Os dados apresentados em seguida são destina-dos, exclusivamente, à usuários especializados,capazes de interagir com o produto em con-dições de segurança para as pessoas, para amáquina e para o ambiente, interpretando asavarias e as condições de funcionamento anô-malas e efetuando simples operaçõe sde contro-le e manutenção, com pleno respeito dasprescrições apresentadas a seguir e das normasde segurança e saúde em vigor.

• O documento não aprofunda informações refe-rentes a desmontagem e à manutenção extra-ordinária já que estas operações devem serautorizadas somente pela ASSISTÊNCIA TÉC-NICA AUTORIZADA.

• Para tratar corretamente com o produto énecessário garantir a conservação deste ma-nual. No caso de perda do material ou simple-smente para esclarecimentos técnicos e opera-tivos, consultar diretamente o REVENDEDORAUTORIZADO mais próximo.

• Antes de qualquer intervençãoAntes de qualquer intervençãoAntes de qualquer intervençãoAntes de qualquer intervençãoAntes de qualquer intervenção na máquina ouantes de embalá-la, ler com todo cuidado asinstruções deste manual.

• Se a máquina for utilizada por mais de umoperador, cada um deles deverá ater-se àsinstruções aqui apresentadas.

• O fabricanteO fabricanteO fabricanteO fabricanteO fabricante se exime de qualquer responsabi-lidade por danos a pessoas, a coisas e à máquinaprovocados por um uso incorreto, por negli-gência ou por interpretações superficiais dosconceitos de segurança deste manual.

• O presente manualO presente manualO presente manualO presente manualO presente manual deve acompanhar toda avida operativa da máquina e deve estar, dequalquer maneira, à disposição por pelo menos10 (dez) anos:10 (dez) anos:10 (dez) anos:10 (dez) anos:10 (dez) anos: aconselha-se a sua conservaçãoem um lugar conhecido e de fácil acesso.

1F E P

Page 4: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

4

INLEIDINGINLEIDINGINLEIDINGINLEIDINGINLEIDING

• De bedoeling van deze handleiding is alleinformatie te geven, die noodzakelijk is vooreen veilig en correct gebruik van de machine.

• Deze informatie is het resultaat van eensystematische en constante verwerking vangegevens en door de Fabrikant geregistreerdeen gekeurde technische proeven, volgens deinterne veiligheidsprocedures eninformatiekwaliteit: DIR CEE 89/392, EN60204-1, EN 292-1-2, EN 418, EN 1050.

• De hierna beschreven gegevens zijnUITSLUITEND bedoeld om gebruikt te wordendoor gespecialiseerd personeel, dat in staat isop veilige wijze met de machine om te gaan,zowel met het oog op personen, omgeving ende machine zelf, en onregelmatig funktionerenen elementaire mankementen kan vaststellenen eenvoudige controle-enonderhoudshandelingen kan uitvoeren, volgenshetgeen op de volgende bladzijden is beschrevenen volgens de van kracht zijnde gezondheids-en veiligheidsnormen.

• In deze handleiding wordt niet dieper ingegaanop buitengewone onderhoudshandelingen endemontage, omdat deze handelingen altijd enuitsluitend door de bevoegde Klantenserviceuitgevoerd moeten worden.

• Deze handleiding moet zorgvuldig en in goedestaat bewaard worden, om ook latergeraadpleegd te kunnen worden. Mocht dehandleiding niet meer leesbaar zijn, en voormeer technische informatie kan men zichdirekt richten tot de dichtsbijzijndeKlantenservice.

• Alvorens de emballage te verwijderen en demachine te gebruiken, moeten eerst altijd deinstrukties in deze handleiding zeer aandachtigdoorgelezen worden.

• Indien de machineIndien de machineIndien de machineIndien de machineIndien de machine door meer operateursgebruikt wordt, moet er goed op gelet worden,dat elke operateur zich houdt aan de hiernabeschreven instrukties.

• De Fabrikant De Fabrikant De Fabrikant De Fabrikant De Fabrikant is in geen geval aansprakelijk voorschade aan zaken, personen en aan de machinezelf, die veroorzaakt is door verkeerd gebruik,nalatigheid en oppervlakkig interpreteren vande in deze handleiding beschrevenveiligheidsprincipes.

• Deze handleidingDeze handleidingDeze handleidingDeze handleidingDeze handleiding met instrukties moet degehele “levensduur” van de machine volgen enin ieder geval tenminste 10 (tien) jaar10 (tien) jaar10 (tien) jaar10 (tien) jaar10 (tien) jaar beschikbaarzijn; derhalve wordt aangeraden de handleidingop een aan iedereen bekende en gemakkelijkbereikbare plaats te bewaren.

INLEDNING TILLINLEDNING TILLINLEDNING TILLINLEDNING TILLINLEDNING TILLBRUKSANVISNINGENBRUKSANVISNINGENBRUKSANVISNINGENBRUKSANVISNINGENBRUKSANVISNINGEN• Syftet med bruksanvisningen är att ge nödvändig

information för säkert bruk av utrustningen.

• Uppgifterna i bruksanvisningen är resultatet avkontinuerlig, systematisk databehandling ochtekniska prov, som registrerats och kontrolleratsav tillverkaren enligt följande procedurer föratt säkerställa uppgifternas tillförlitlighet: DIRCEE 89/392, EN 60204-1, EN 292-1-2, EN418, EN 1050.

• Informationen riktar sig UTESLUTANDE tillspecialiserade kunder som kan handskas medprodukten utan risk för andra personer,maskinen och miljön, som har kännedom omgrundläggande felsökningsmetoder och kanutföra enkla kontroller och underhåll enligtanvisningarna på följande sidor och gällandelagstiftning för hälsoskydd och allmän säkerhet.

• Bruksanvisningen beskriver inte demonteringoch särskilt underhåll i detalj. Sådant arbete fårendast utföras av auktoriserad serviceverkstad.

• För hanteringen av produkten är det nödvändigtatt hålla bruksanvisningen i gott skick förframtida behov. Kontakta närmasteauktoriserade återförsäljare vid behov av en nybruksanvisning eller kompletterande uppgifter.

• Packa inte upp eller använd maskinen förrän duhar läst motsvarande avsnitt i bruksanvisningenordentligt.

• Alla personer som skall använda maskinenmåste läsa bruksanvisningen.

• Tillverkaren tar inget ansvar för skador påpersoner, maskinen eller annan egendom tillföljd av felaktig användning, åsidosättande ellerfeltolkning av bruksanvisningenssäkerhetsföreskrifter.

• Bruksanvisningen bör sparas under maskinenslivslängd och hållas tillgänglig under minst tio(10) år. Vi rekommenderar att den förvaras påen välbekant och lättåtkomlig plats.

INTRODUKTION TIL HÅNDBOGENINTRODUKTION TIL HÅNDBOGENINTRODUKTION TIL HÅNDBOGENINTRODUKTION TIL HÅNDBOGENINTRODUKTION TIL HÅNDBOGEN

• Formålet med denne håndbog er at give dennødvendige information for kompetent ogsikker anvendelse af udstyret

• Informationerne i denne håndbog er resultatetaf vedvarende systematisk behandling af dataog tekniske prøver, som er registreret ogkontrolleret af producenten, og udført ioverensstemmelse med følgende procedurerfor at sikre informationens sikkerhed og kvalitet:DIR CEE 89/392, EN 60204-1, EN 292-1-2,EN 418, EN 1050.

• De efterfølgende informationer erUDELUKKENDE beregnet for specialiseredebrugere, som er i stand til at håndtere produktetmed de yderste sikkerheds forholdsregler forpersoner, maskine og omgivelser, og som harkendskab til grundlæggendefejlsøgningsmetoder og kan foretage simpleundersøgelser og vedligeholdelse i fuldoverensstemmelse med de instruktioner, dergives på de efterfølgende sider, samt gældenderegulativer for sundhed og almindelig sikkerhed.

• Instruktionshåndbogen giver ikketilbundsgående vejledning i adskillelse ogekstraordinær vedligeholdelse, idet disseoperationer altid skal udføres af et autoriseretserviceværksted.

• For at opnå korrekt brug af produktet, er detvæsentligt at håndbogen forbliver læselig og igod stand, også for fremtidige henvisninger.Skulle håndbogen blive ulæselig, eller hvis derønskes yderligere informationer om teknikeller operation, kontaktes den nærmesteautoriserede forhandler direkte.

• Før udpakning eller hvert indgreb i maskinen,læses instruktionerne i den medfølgendehåndbog meget omhyggeligt.

• Hvis maskinen anvendes af mere end 1 operatør,må hver operatør overholde de efterfølgendeinstruktioner.

• Fabrikanten undsiger sig ethvert ansvar vedbeskadigelse af personer, ting eller selvemaskinen, der skyldes ukorrekt brug,tilsidesættelse eller forkert fortolkning afsikkerhedsforskrifterne, der beskrives i dennehåndbog.

• Instruktionshåndbogen skal kunne bruges imaskinens operative “livstid”, og væretilgængelig i mindst 10 år: Det tilrådes atopbevare håndbogen på et kendt og lettilgængeligt sted.

1NL S DK

Page 5: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

5

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ

• Σκοπος αυτου του εγχειριδιου ειναι ηµεταβιβαση των αναγκαιων πληροφοριων γιαµια σιγουρη και αρµοδια χρηση.

• Αυτες ειναι το αποτελεσµα µιας συνεχουςκαι συστηµατικης µελετης των στοιχειων καιτων τεχνικων δοκιµων, καταχωριµενες καιεγκυροµενες απο τον Κατασκευαστη, σεεκτελεση των εσωτερικων διαδικασιωνασφαλειας και ποιοτητος πληροφοριων: DIRCEE 89/392, EN 60204-1, EN 292-1-2, EN418, EN 1050.

• Τα παρακατω στοιχεια προοριζωνται,ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ, σε ειδικευµενουςκαταναλωτες, σε θεση να αλληλεπιδρασουνµε το προιον σε συνθηκες ασφαλειας για ταατοµα, το µηχανηµα και το περιβαλλον,ερµηνευοντας µια στοιχειωδη διαγνωση τωνβλαβων και τα ανωµαλα στοιχειαλειτουργιας, κανοντας απλες ενεργειεςελεγχου και συντηρησης, µε τηρηση τωνισχυοντων κανονων ασφαλειας και υγειας,αντικειµενο των εποµενων σελιδων.

• Το εγγραφο δεν εκβαθυνη τις πληροφοριεςαποσυναρµολογισεως και εκτακτουσυντηρησεως, διοτι αυτες οι ενεργειεςεκτελουνται αποκλειστικα αποεξουσιοδοτιµενο Τεχνικο Προσωπικο.

• Για µια ορθη σχεση µε το προιον ειναι αναγκηνα εγγυηθη το ευαναγνωστο και η συντηρησητου εγχειριδιου, οπως επισης και γιαµελλοντικες πληροφοριες.Σε περιπτωσηφθορας η πιο απλα δια τεχνικους καιυπηρεσιακους λογους, συµβουλευτητε κατ∏ευθειαν τον πιο κοντινο ΕξουσιοδοτηµενοΜεταπωλητη.

• Πριν απο καθε επεµβαση πανω στο µηχανηµαη στην συσκευασια διαβασετε µε την µεγιστηπροσοχη τις οδηγιες χρησεως περιεχοµενεςστο παρακατω εγχειριδιο.

• Εαν το µηχανηµα χρησιµοποιηται αποπολλους χειριστες, καθενας απο αυτουςπρεπει να ακολουθη πιστα τις παρακατωοδηγιες.

• Ο Κατασκευαστικος οικος δεν φερει ουδεµιαευθυνη για ζηµιες σε ατοµα, πραγµατα η στοιδιο το µηχανηµα που προξενηθησαν απο οχιορθη χρησιµοποιηση, απο αµελιες καιανευθηνες ερµηνειες των εννοιων ασφαλειαςπου περιεχονται στο παρων εγχειριδιο.

• Το παρων εγχειριδιο οδηγιων πρεπει νασυνοδευη ολη την ″ζωη″ της δραστηριοτητοςτου µηχανηµατος και να ειναι οπωσδηποτεευρεσιµο για τουλαχιστον 10 (δεκα) χρονια:συµβουλευουµε λοιπον να το φυλαξετε σεγνωστο και ευκολα ευπροσιτο χωρο.

INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKENINTRODUKSJON TIL HÅNDBOKENINTRODUKSJON TIL HÅNDBOKENINTRODUKSJON TIL HÅNDBOKENINTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN

• Formålet med denne håndbok er å gi dennødvendige information for kompetent ogsikker anvendelse av utstyret

• Informasjonen i denne håndbok er resultatet avvedvarende systematisk behandling av data ogtekniske prøver, som er registrert og kontrollertav produsenten, og utført i overensstemmelsemed følgende prosedyrer for å sikreinformasjonens sikkerhet og kvalitet: DIR CEE89/392, EN 60204-1, EN 292-1-2, EN 418, EN1050.

• Den efterfølgende informasjon erUTELUKKENDE beregnet for spesialisertebrukere, som er i stand til å håndtere produktetmed de ekstreme sikkerhets forholdsregler forpersoner, maskin og omgivelser, og som harkjenning til grunnleggende feilsøkingsmetoderog kan foreta simple undersøkelser ogvedlikehold i overensstemmelse med deinstruksjoner, der gis på de efterfølgende sider,samt gjeldende regulativer for sundhed ogalmindelig sikkerhet.

• Instruksjonshåndboken giver ikke dypereveiledning i atskillelse og ekstraordinærvedlikehold, idet disse operasjoner alltid skalutføres av et autorisert serviceverksted.

• For å oppnå korrekt brug av produktet, er detviktig at håndboken stadig er leselig og i godstand, også for fremtidige henvisninger. Skullehåndboken blive uleselig, eller hvis der ønskesmer informasjon om teknikk eller operasjon,kontaktes den nærmeste autoriserte forhandlerdirekte.

• Før oppakning eller hvert inngrep i maskinen,leses instruksjonene i den medfølgende håndbokmeget omhyggelig.

• Hvis maskinen anvendes av mere end 1 operatør,må hver operatør overholde de efterfølgendeinstruksjoner.

• Fabrikanten aksepterer ikke noe ansvar vedbeskadigelse av personer, ting eller selvemaskinen, der skyldes ukorrekt brug,tilsidesettelse eller ukorrekt fortolkning avsikkerhetsforskriftene, der beskrives i dennehåndbok.

• Instruksjonshåndboken skal kunne brukes imaskinens operative “livstid”, og væretilgjengelig i minst 10 år: Det tilrådes atoppbevare håndboken på et kjent og lettilgjengelig sted.

JOHDATUS KÄYTTÖOPPAASEENJOHDATUS KÄYTTÖOPPAASEENJOHDATUS KÄYTTÖOPPAASEENJOHDATUS KÄYTTÖOPPAASEENJOHDATUS KÄYTTÖOPPAASEEN

• Käyttöoppaan tarkoitus on antaa välttämättömiäneuvoja laitteen turvallisen käytön kannalta.

• Käyttöoppaan tiedot on saatu jatkuvasta jasystemaattisesta tietojen keräyksestä sekäteknisistä kokeista, jotka valmistaja onrekisteröinyt ja tarkastanut seuraavientoimenpiteiden mukaisesti tietojenluotettavuuden varmistamiseksi: DIR CEE 89/392, EN 60204-1, EN 292-1-2, EN 418, EN1050.

• Tiedot on suunnattu YKSINOMAANerikoistuneille asiakkaille, jotka voivat käsitellätuotetta ilman vaaraa muille ihmisille, koneelleja ympäristölle, jotka tuntevat perustavaa laatuaolevat vianetsintätavat ja jotka voivat suorittaayksinkertaiset tarkastukset ja huollot seuraavillasivuilla olevien ohjeiden mukaisesti ja noudattaenterveys- ja turvallisuuslainsäädännönvaatimuksia.

• Käyttöopas ei kuvaa koneen yksityiskohtaistapurkamista ja erityishuoltoja. Sellaiset työt saasuorittaa vain valtuutettu huoltoliike.

• Tuotteen käsittelyn kannalta on tärkeää ettäsäilytät käyttöoppaan hyvässä kunnossa vastaisenvaralle. Ota yhteys lähimpään valtuutettuunjälleenmyyjään, jos tarvitset uuden käyttöoppaantai lisätietoja.

• Älä pura konetta laatikosta tai käytä sitä, ennenkuin olet lukenut vastaavan kohdankäyttöoppaasta huolellisesti.

• Kaikkien niiden, jotka aikovat käyttää konetta,pitää lukea käyttöopas.

• Valmistaja ei ota vastuuta ruumiinvammoistatai koneelle tai muille esineille aiheutuneistavahingoista jotka johtuvat väärästä käytöstä,käyttöoppaan turvallisuusohjeidennoudattamatta jättämisestä tai niidenväärintulkinnasta.

• Käyttöopas pitää säilyttää koneen käyttöiänajan ja sen pitää olla saatavilla vähintäänkymmenen (10) vuotta. Suosittelemme, ettäsäilytät sen tutussa ja helpossa paikassa.

1FIN N GR

Page 6: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

6

PRECAUZIONI GENERALIPRECAUZIONI GENERALIPRECAUZIONI GENERALIPRECAUZIONI GENERALIPRECAUZIONI GENERALI

• Verificare sempre ed in via preventiva il rispettodelle norme minimali di sicurezza, piazzamen-to ed operatività, rilevando condizioni ambien-tali, temperatura, umidità, illuminazione, vi-brazioni, polveri di sospensione e idoneità deglispazi da occupare.

• La sega può operare in ambienti esterni (can-tieri, spazi aperti in genere, ecc...) od interni(officine, laboratori, ecc...) ove non sussistanopericoli di esplosione, incendio, allagamento.

• Prima dell’uso, controllare che la superficied’appoggio della macchina risulti stabile ed inpiano.

• Verificare sempre ed in via preventiva il corret-to serraggio fra materiale di lavorazione emorsetto; verificare comunque che l’avvio delciclo produttivo non inneschi situazioni dipericolo per persone e/o cose.

È tassativamente vietato tagliare pezziÈ tassativamente vietato tagliare pezziÈ tassativamente vietato tagliare pezziÈ tassativamente vietato tagliare pezziÈ tassativamente vietato tagliare pezzidi qualunque materiale che non sianodi qualunque materiale che non sianodi qualunque materiale che non sianodi qualunque materiale che non sianodi qualunque materiale che non sianopreventivamente e correttamente ser-preventivamente e correttamente ser-preventivamente e correttamente ser-preventivamente e correttamente ser-preventivamente e correttamente ser-

rati nella morsa della macchina. Il carico e lorati nella morsa della macchina. Il carico e lorati nella morsa della macchina. Il carico e lorati nella morsa della macchina. Il carico e lorati nella morsa della macchina. Il carico e loscarico dei pezzi va effettuato sempre con en-scarico dei pezzi va effettuato sempre con en-scarico dei pezzi va effettuato sempre con en-scarico dei pezzi va effettuato sempre con en-scarico dei pezzi va effettuato sempre con en-trambe le mani.trambe le mani.trambe le mani.trambe le mani.trambe le mani.

• Mantenere perfettamente pulita la zona ditaglio (lama e morsa) e la zona d’introduzionedel liquido refrigerante.

• Non rimuovere o deteriorare le targhette postesulla macchina; è necessario riconoscerne ilsignificato e mantenerne leggibile il messaggio.In caso di deterioramento provvedere conurgenza alla sostituzione, rivolgendosi diretta-mente ed in via esclusiva all’Assistenza Tecnicaautorizzata.

• L’uso di ricambistica non rispondente allecaratteristiche di seguito riportate, le modifi-che o le manomissioni anche lievi, esimono ilCostruttore da qualsiasi responsabilità relativaa buon uso, corretto funzionamento ed incolu-mità per persone e/o cose.

• E’ tassativamente vietato manomettere appa-recchiature e/o dispositivi di sicurezza.

• Sezionare sempre la tensione elettrica al termi-ne di ogni intervento di lavoro.

• Smaltire i residui di lavorazione nel rispettodella normativa vigente.

Qualsiasi manovra manutentiva, ad esclu-Qualsiasi manovra manutentiva, ad esclu-Qualsiasi manovra manutentiva, ad esclu-Qualsiasi manovra manutentiva, ad esclu-Qualsiasi manovra manutentiva, ad esclu-sione di quelle specificamente menzio-sione di quelle specificamente menzio-sione di quelle specificamente menzio-sione di quelle specificamente menzio-sione di quelle specificamente menzio-nate nelle pagine di questo manuale, vanate nelle pagine di questo manuale, vanate nelle pagine di questo manuale, vanate nelle pagine di questo manuale, vanate nelle pagine di questo manuale, va

eseguita da personale specializzato, direttamenteeseguita da personale specializzato, direttamenteeseguita da personale specializzato, direttamenteeseguita da personale specializzato, direttamenteeseguita da personale specializzato, direttamentecoordinato dall’Assistenza Tecnica autorizzata.coordinato dall’Assistenza Tecnica autorizzata.coordinato dall’Assistenza Tecnica autorizzata.coordinato dall’Assistenza Tecnica autorizzata.coordinato dall’Assistenza Tecnica autorizzata.

GENERAL PRECAUTIONSGENERAL PRECAUTIONSGENERAL PRECAUTIONSGENERAL PRECAUTIONSGENERAL PRECAUTIONS

• Always make sure in advance that the minimumsafety, placement and operating standards arerespected, taking note of the environmentalconditions, temperature, humidity, lighting,vibrations, suspended dust and theappropriateness of the area to be occupied.

• The saw may operate outdoors (work sites,open spaces in general, etc.) or indoors(workshops, laboratories, etc.) where there isno risk of explosion, fire or flood.

• Before using the equipment, make sure thatthe surface where the machine will be placedis flat and stable.

• Always make sure in advance that the work-piece is tightly clamped; in any case, make surethat the start of the production cycle does notcreate hazardous situations for people and/orproperty.

• Do not remove or damage the informationplates on the machine; you must recognizetheir meaning and keep the message legible.Should they deteriorate, replace immediately,contacting only an authorized Technical Servicedirectly.

• The use of spares that do not respond to thespecifications listed below, changes or tampering- however slight - shall exempt the manufacturerfrom any responsibility regarding the properuse, functioning and safety of people and/orproperty.

• It is strictly forbidden to tamper with safetyequipment and/or devices.

• Always disconnect electric voltage at the end ofeach job.

• Dispose of processing waste in compliance withcurrent regulations.

Any maintenance operations, except forAny maintenance operations, except forAny maintenance operations, except forAny maintenance operations, except forAny maintenance operations, except forthose specifically described in the pagesthose specifically described in the pagesthose specifically described in the pagesthose specifically described in the pagesthose specifically described in the pagesof this manual, must be carried out byof this manual, must be carried out byof this manual, must be carried out byof this manual, must be carried out byof this manual, must be carried out by

skilled personnel co-ordinated directly by theskilled personnel co-ordinated directly by theskilled personnel co-ordinated directly by theskilled personnel co-ordinated directly by theskilled personnel co-ordinated directly by theauthorized Technical Service.authorized Technical Service.authorized Technical Service.authorized Technical Service.authorized Technical Service.

ALLGEMEINEALLGEMEINEALLGEMEINEALLGEMEINEALLGEMEINEVORSICHTSMASSNAHMENVORSICHTSMASSNAHMENVORSICHTSMASSNAHMENVORSICHTSMASSNAHMENVORSICHTSMASSNAHMEN• Es muß immer präventiv geprüft werden, ob die

minimalen Sicherheitsnormen eingehalten werden,Aufstellung und Betriebsart vorschriftsmäßig sind,indem man Umgebungsbedingungen, Temperatur,Feuchtigkeit, Beleuchtung, Vibrationen undSchwebestaub, kontrolliert.

• Die Säge kann sowohl im Freien (Baustellen,offene Orte im allgemeinen, etc...) wie auchdrinnen (Werkstätten, Labors, etc...) benutztwerden, überall dort, wo keine Explosions-,Brand- oder Überschwemmungsgefahr besteht.

• Vor der Benutzung sicherstellen, daß dieAuflagefläche der Maschine stabil und ebenausgerichtet ist.

• Immer vorher kontrollieren, ob das zubearbeitende Material und der Schraubstock gutmiteinander verschraubt sind; überprüfen, obdie Inbetriebnahme keine Gefahren für Personenund/oder Dingen mit sich bringt.

Es ist streng verboten, Teile, ausEs ist streng verboten, Teile, ausEs ist streng verboten, Teile, ausEs ist streng verboten, Teile, ausEs ist streng verboten, Teile, auswelchem Material auch immer, zuwelchem Material auch immer, zuwelchem Material auch immer, zuwelchem Material auch immer, zuwelchem Material auch immer, zuschneiden, die nicht zuvor auf korrekteschneiden, die nicht zuvor auf korrekteschneiden, die nicht zuvor auf korrekteschneiden, die nicht zuvor auf korrekteschneiden, die nicht zuvor auf korrekte

Weise im Schraubstock der Maschine festgespanntWeise im Schraubstock der Maschine festgespanntWeise im Schraubstock der Maschine festgespanntWeise im Schraubstock der Maschine festgespanntWeise im Schraubstock der Maschine festgespanntwurden. Das Be- und Abladen der Teile muß stetswurden. Das Be- und Abladen der Teile muß stetswurden. Das Be- und Abladen der Teile muß stetswurden. Das Be- und Abladen der Teile muß stetswurden. Das Be- und Abladen der Teile muß stetsmit beiden Händen erfolgen.mit beiden Händen erfolgen.mit beiden Händen erfolgen.mit beiden Händen erfolgen.mit beiden Händen erfolgen.

••••• Den Sägebereich und dieKühlflüssigkeitseinleitzone (Klinge undSpannstock) perfekt sauber halten.

• Die Schilder auf der Maschine nicht abnehmenoder beschädigen: man muß deren Bedeutungimmer erkennen können und die Aufschriftsollte immer leserlich bleiben. Andernfalls sinddie Schilder sofort auszutauschen, wobei Siesich direkt und ausschließlich an denzuständigen Kundendienst wenden sollten.

• Bezug bei nicht den folgenden Normenentsprechenden Ersatzteilhändlern, aber auchminimale Veränderungen oder Öffnen derMaschine, entheben den Hersteller jeglicherVerantwortung hinsichtlich richtigem Einsatz,einwandfreier Funktion und Unversehrtheitvon Personen und/oder Dingen.

• Es ist strikt verboten, Apparate und/oderSicherheitsvorrichtungen zu öffnen.

• Am Ende jedes Arbeitsgangs stets die elektrischeSpannung wegnehmen.

• Werkstoffüberreste nach den gängigenVorschriften entsorgen.

Jegliche Wartungsarbeiten, außerJegliche Wartungsarbeiten, außerJegliche Wartungsarbeiten, außerJegliche Wartungsarbeiten, außerJegliche Wartungsarbeiten, außerdenjenigen, die speziell in dieserdenjenigen, die speziell in dieserdenjenigen, die speziell in dieserdenjenigen, die speziell in dieserdenjenigen, die speziell in dieserBedienungsanleitung beschriebenBedienungsanleitung beschriebenBedienungsanleitung beschriebenBedienungsanleitung beschriebenBedienungsanleitung beschrieben

werden, dürfen nur von Fachpersonal ausgeführtwerden, dürfen nur von Fachpersonal ausgeführtwerden, dürfen nur von Fachpersonal ausgeführtwerden, dürfen nur von Fachpersonal ausgeführtwerden, dürfen nur von Fachpersonal ausgeführtwerden und unterliegen direkt dem autorisiertemwerden und unterliegen direkt dem autorisiertemwerden und unterliegen direkt dem autorisiertemwerden und unterliegen direkt dem autorisiertemwerden und unterliegen direkt dem autorisiertemKundendienst.Kundendienst.Kundendienst.Kundendienst.Kundendienst.

2

It is strictly forbidden to cut pieces ofIt is strictly forbidden to cut pieces ofIt is strictly forbidden to cut pieces ofIt is strictly forbidden to cut pieces ofIt is strictly forbidden to cut pieces ofany material whatsoever, which are notany material whatsoever, which are notany material whatsoever, which are notany material whatsoever, which are notany material whatsoever, which are notpreviously and properly tightened inpreviously and properly tightened inpreviously and properly tightened inpreviously and properly tightened inpreviously and properly tightened in

the machine clamp.the machine clamp.the machine clamp.the machine clamp.the machine clamp.Always load and unload with both hands.Always load and unload with both hands.Always load and unload with both hands.Always load and unload with both hands.Always load and unload with both hands.

• Keep the cutting area (blade and vise) alongwith cooling liquid introduction area perfectlyclean.

I UK D

Page 7: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

7

PRECAUTIONS GENERALESPRECAUTIONS GENERALESPRECAUTIONS GENERALESPRECAUTIONS GENERALESPRECAUTIONS GENERALES

• Vérifier toujours et préventivement le respectdes normes minimum de sécurité, mise en placeet fonctionnement en relevant les conditionsenvironnementales, la température, l’humidité,l’éclairage, les vibrations, les poussières en su-spension et l’aptitude des espaces à occuper.

• La scie peut opérer dans des milieux externes(chantiers, espaces en plein air en général, etc.)ou bien internes (ateliers, laboratoires, etc.) oùil n’y a pas de dangers d’explosion, d’incendieou d’inondation.

• Avant de l’utiliser, contrôler que la surface d’appuide la machine est stable et plate.

• Vérifier toujours et préventivement le correctserrage entre le matériel à usiner et l’étau; entout cas vérifier que le démarrage du cycle deproduction ne provoque pas de situations dedanger pour personnes et/ou choses.

Il est absolument interdit de couper lesIl est absolument interdit de couper lesIl est absolument interdit de couper lesIl est absolument interdit de couper lesIl est absolument interdit de couper lespièces de n’importe quel matériel quipièces de n’importe quel matériel quipièces de n’importe quel matériel quipièces de n’importe quel matériel quipièces de n’importe quel matériel quine soient pas préventivement etne soient pas préventivement etne soient pas préventivement etne soient pas préventivement etne soient pas préventivement et

correctement serrées dans l’étau de la machine.correctement serrées dans l’étau de la machine.correctement serrées dans l’étau de la machine.correctement serrées dans l’étau de la machine.correctement serrées dans l’étau de la machine.Le chargement et le déchargement des piècesLe chargement et le déchargement des piècesLe chargement et le déchargement des piècesLe chargement et le déchargement des piècesLe chargement et le déchargement des piècesdoit toujours être effectué avec les deux mains.doit toujours être effectué avec les deux mains.doit toujours être effectué avec les deux mains.doit toujours être effectué avec les deux mains.doit toujours être effectué avec les deux mains.

• Maintenir parfaitement propre la zone decoupe (lame et étau) ainsi que la zoned’introduction du liquide réfrigérant.

• Ne pas enlever ou détériorer les plaquettesplacées sur la machine; il est nécessaire de biencomprendre leur signification et de préserver lalisibilité du message. En cas de détérioration,les remplacer tout de suite en s’adressantdirectement et exclusivement aux techniciensautorisés du Service Après-Vente.

• L’emploi de pièces détachées non ayant lescaractéristiques ci-dessous, les modificationsou les altérations même légères, soulèvent leConstructeur de toute responsabilité relative àbon emploi, correct fonctionnement et sécuri-té pour personnes et/ou choses.

• Il est formellement interdit d’altérer les appa-reillages et/ou les dispositifs de sécurité.

• Sectionner toujours la tension électrique à lafin de chaque travail.

• Eliminer les déchets d’usinage selon la régle-mentation en vigueur.

Toute opération d’entretien, exceptionToute opération d’entretien, exceptionToute opération d’entretien, exceptionToute opération d’entretien, exceptionToute opération d’entretien, exceptionfaite pour celles mentionnées spécifi-faite pour celles mentionnées spécifi-faite pour celles mentionnées spécifi-faite pour celles mentionnées spécifi-faite pour celles mentionnées spécifi-quement dans ce manuel, doit êtrequement dans ce manuel, doit êtrequement dans ce manuel, doit êtrequement dans ce manuel, doit êtrequement dans ce manuel, doit être

exécutée par personnel spécialisé coordonnéexécutée par personnel spécialisé coordonnéexécutée par personnel spécialisé coordonnéexécutée par personnel spécialisé coordonnéexécutée par personnel spécialisé coordonnédirectement par les techniciens autorisés dudirectement par les techniciens autorisés dudirectement par les techniciens autorisés dudirectement par les techniciens autorisés dudirectement par les techniciens autorisés duService Après-Vente.Service Après-Vente.Service Après-Vente.Service Après-Vente.Service Après-Vente.

PRECAUCIONES GENERALESPRECAUCIONES GENERALESPRECAUCIONES GENERALESPRECAUCIONES GENERALESPRECAUCIONES GENERALES

• Averiguar siempre y en vía preventiva el respecto delas normas mínimas de seguridad, posicionamientoy operatividad, destacando condiciones ambienta-les, temperatura, humedad, iluminación, vibracio-nes, polvo de suspensión e idoneidad de los espaciosque se deben ocupar.

• La sierra puede obrar en ambientes externos(terreno para edificar, espacios abiertos engeneral, etc.) o internos (talleres, laboratorios,etc.) donde no existan peligros de explosión,incendio, inundación.

• Antes del empleo, controlar que la superficiede apoyo de la máquina resulte estable y enplano.

• Averiguar siempre y en vía preventiva el cor-recto apriete entre material de trabajo y mor-daza; averiguar en todo caso que el arranquedel ciclo productivo no active situaciones depeligro para personas y/o cosas.

Se prohibe, si previamente no han sidoSe prohibe, si previamente no han sidoSe prohibe, si previamente no han sidoSe prohibe, si previamente no han sidoSe prohibe, si previamente no han sidocorrectamente cerradas en la morsa decorrectamente cerradas en la morsa decorrectamente cerradas en la morsa decorrectamente cerradas en la morsa decorrectamente cerradas en la morsa dela máquina, cortar piezas de cualquierla máquina, cortar piezas de cualquierla máquina, cortar piezas de cualquierla máquina, cortar piezas de cualquierla máquina, cortar piezas de cualquier

tipo de material. La colocación y el quitado de lastipo de material. La colocación y el quitado de lastipo de material. La colocación y el quitado de lastipo de material. La colocación y el quitado de lastipo de material. La colocación y el quitado de laspiezas se debe efectuar siempre con las dospiezas se debe efectuar siempre con las dospiezas se debe efectuar siempre con las dospiezas se debe efectuar siempre con las dospiezas se debe efectuar siempre con las dosmanos.manos.manos.manos.manos.

• Mantener perfectamente limpia tanto la zonade corte (cuchilla y morsa) como la zona deintroducción del liquido refrigerante.

• No desplazar o deteriorar las plaquetas posicio-nadas sobre la máquina; es necesario conocersu significado y mantener el mensaje legible.En caso de deterioro, sustituir con urgencia,dirigiéndose directamente y exclusivamente ala Asistencia Técnica autorizada.

• El empleo de piezas de repuesto que nocorrespondan a las características siguientes,las modificaciones o las manumisiones aunqueleves, exoneran el Constructor de cualquierresponsabilidad relativa al buen empleo, cor-recto funcionamiento e incolumidad de perso-nas y/o cosas.

• Es absolutamente vedado manumitir aparatosy/o dispositivos de seguridad.

• Seccionar siempre la tensión eléctrica al finalde cada intervención de trabajo.

• Eliminar los residuos de fabricación respectan-do las normas vigentes.

Cualquier maniobra de entretenimien-Cualquier maniobra de entretenimien-Cualquier maniobra de entretenimien-Cualquier maniobra de entretenimien-Cualquier maniobra de entretenimien-to, exclusas aquéllas específicadamenteto, exclusas aquéllas específicadamenteto, exclusas aquéllas específicadamenteto, exclusas aquéllas específicadamenteto, exclusas aquéllas específicadamentemencionadas en las páginas de estemencionadas en las páginas de estemencionadas en las páginas de estemencionadas en las páginas de estemencionadas en las páginas de este

manual, debe ser efectuada por personal especia-manual, debe ser efectuada por personal especia-manual, debe ser efectuada por personal especia-manual, debe ser efectuada por personal especia-manual, debe ser efectuada por personal especia-lizado, directamente coordinado por la Asistencializado, directamente coordinado por la Asistencializado, directamente coordinado por la Asistencializado, directamente coordinado por la Asistencializado, directamente coordinado por la AsistenciaTécnica autorizada.Técnica autorizada.Técnica autorizada.Técnica autorizada.Técnica autorizada.

PRECAUÇÕES GERAISPRECAUÇÕES GERAISPRECAUÇÕES GERAISPRECAUÇÕES GERAISPRECAUÇÕES GERAIS

• Certificar-se de que as normas mínimas desegurança sejam sempre respeitadas, além dacolocação e operatividade, registrando as con-dições ambientais: temperatura, umidade, ilu-minação, vibrações, pó em suspensão e espaçosidoneos.

• A serra pode ser usada em ambientes externos(obras e locais ao ar livre em geral) ou internos(oficinas, laboratórios, etc) onde não haja peri-gos de explosão, incêndio, alagamento.

• Por precaução, durante a utilização, verificar sea superfície de apoio da máquina tem estabilidadee está bem horizontal.

• Certificar-se de que o encaixe entre o materiale a presilha seja correto; e certificar-se detambém de que a partida do ciclo produtivonão crie situações de perigo para pessoas oucoisas.

É rigorosamente proíbido cortar peçasÉ rigorosamente proíbido cortar peçasÉ rigorosamente proíbido cortar peçasÉ rigorosamente proíbido cortar peçasÉ rigorosamente proíbido cortar peçasde qualquer tipo de material que nãode qualquer tipo de material que nãode qualquer tipo de material que nãode qualquer tipo de material que nãode qualquer tipo de material que nãoesteja correctamente fixado no tornoesteja correctamente fixado no tornoesteja correctamente fixado no tornoesteja correctamente fixado no tornoesteja correctamente fixado no torno

da máquina. O carregamento e descarregamentoda máquina. O carregamento e descarregamentoda máquina. O carregamento e descarregamentoda máquina. O carregamento e descarregamentoda máquina. O carregamento e descarregamentodas peças deve ser sempre efectuado com ambasdas peças deve ser sempre efectuado com ambasdas peças deve ser sempre efectuado com ambasdas peças deve ser sempre efectuado com ambasdas peças deve ser sempre efectuado com ambasas mãos.as mãos.as mãos.as mãos.as mãos.

• Manter perfeitamente limpa a zona de corte(lâmina e torno) e a zona de introdução dolíquido refrigerante.

• Não remover ou estragar as placas colocadas namáquina; é necessário reconhecer o seu signi-ficado e manter a mensagem legível. Em casode estragos providenciar urgentemente a suasubstituição, dirigindo-se diretamente e exclu-sivamente à Assistência Técnica autorizada.

• O uso de peças sobressalentes, não correspon-dentes às características apresentadas a seguir,e as modificações, mesmo leves, eximem ofabricante de qualquer responsabilidade relati-va ao uso e funcionamento correto, e tambémrelativa à incolumidade de pessoas e coisas.

• É absolutamente proibido intervir na aparelha-gem e nos dispositivos de segurança.

• Desligar sempre a energia eléctrica após cadaciclo de trabalho.

• Tirar os resíduos do trabalho respeitando asnormas em vigor.

Qualquer manutenção, com exceçãoQualquer manutenção, com exceçãoQualquer manutenção, com exceçãoQualquer manutenção, com exceçãoQualquer manutenção, com exceçãodaquelas especificadas neste manual,daquelas especificadas neste manual,daquelas especificadas neste manual,daquelas especificadas neste manual,daquelas especificadas neste manual,deve ser feita por pessoal especializado,deve ser feita por pessoal especializado,deve ser feita por pessoal especializado,deve ser feita por pessoal especializado,deve ser feita por pessoal especializado,

diretamente coordenados pela Assistência Técni-diretamente coordenados pela Assistência Técni-diretamente coordenados pela Assistência Técni-diretamente coordenados pela Assistência Técni-diretamente coordenados pela Assistência Técni-ca autorizada.ca autorizada.ca autorizada.ca autorizada.ca autorizada.

2F E P

Page 8: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

8

ALGEMENEALGEMENEALGEMENEALGEMENEALGEMENEVOORZORGSMAATREGELENVOORZORGSMAATREGELENVOORZORGSMAATREGELENVOORZORGSMAATREGELENVOORZORGSMAATREGELEN• Altijd van tevoren controleren of alle

veiligheidsnormen zijn nageleefd, en tevens deoperativiteit en de stand voor de machine en ofde situatie van de omgeving optimaal is, d.w.z.temperatuur, vochtigheidsgraad, verlichting,trillingen, in de lucht aanwezige stof en deruimte die in beslag genomen wordt.

• De zaag kan buiten gebruikt worden (op debouw, open ruimten in het algemeen,etc...),ofbinnen (werkplaatsen, laboratoria, etc...),daarwaar geen ontploffing- of brandgevaar bestaatbrand, overstromingen.

• Alvorens de machine in werking te stellen,controleren of de vloer waarop de machinegeplaatst moet worden vlak en stabiel is.

• Altijd van te voren controleren of het te bewerkenmateriaal goed in de klem is vastgezet; er moet inieder geval voor gezorgd worden, dat bij het startenvan een werkcyclus geen gevaarlijke situaties kunnenontstaan voor personen en/of zaken.

Het is absoluut verboden stukken vanHet is absoluut verboden stukken vanHet is absoluut verboden stukken vanHet is absoluut verboden stukken vanHet is absoluut verboden stukken vanwat voor materiaal dan ook te zagen alswat voor materiaal dan ook te zagen alswat voor materiaal dan ook te zagen alswat voor materiaal dan ook te zagen alswat voor materiaal dan ook te zagen alsdat niet van te voren op juiste wijze indat niet van te voren op juiste wijze indat niet van te voren op juiste wijze indat niet van te voren op juiste wijze indat niet van te voren op juiste wijze in

de machineklem is vastgezet. U moet altijd beidede machineklem is vastgezet. U moet altijd beidede machineklem is vastgezet. U moet altijd beidede machineklem is vastgezet. U moet altijd beidede machineklem is vastgezet. U moet altijd beidehanden gebruiken voor het laden en uitladen vanhanden gebruiken voor het laden en uitladen vanhanden gebruiken voor het laden en uitladen vanhanden gebruiken voor het laden en uitladen vanhanden gebruiken voor het laden en uitladen vande stukken.de stukken.de stukken.de stukken.de stukken.

••••• Houd het zaaggebied (zaagschijf en klem) en devulzone van het koelmiddel altijd perfect schoon.

• Er voor zorgen dat de op de machine aanwezigeplaatjes niet verwijderd of beschadigd worden;deze zijn van groot belang en moeten altijdleesbaar zijn. Is dit niet het geval, dan moetmen zich direkt en uitsluitend tot de bevoegdeKlantenservice wenden en de plaatjesonmiddelijk laten vervangen.

• Indien onderdelen gebruikt worden, die nietovereenkomen met de hierna beschrevenkarakteristieken, of wijzingen en (ook kleine)veranderingen aan de machine worden aangebracht,is de Fabrikant op geen enkele wijze aansprakelijkvoor het niet correct funktioneren en het gebruikvan de machine, noch voor de veiligheid vanpersonen en/of zaken.

• Het is strikt verboden veranderingen aan tebrengen aan de apparatuur en/of debeveiligingen.

• Schakel na de werkzaamheden altijd deelektrische spanning uit.

• Afval en overblijfselen van de bewerkingenmoeten volgens de van kracht zijnde normenverwijderd worden.

Alle onderhoudshandelingen, metAlle onderhoudshandelingen, metAlle onderhoudshandelingen, metAlle onderhoudshandelingen, metAlle onderhoudshandelingen, metuitzondering van de specifiek in dezeuitzondering van de specifiek in dezeuitzondering van de specifiek in dezeuitzondering van de specifiek in dezeuitzondering van de specifiek in dezehandleiding beschreven handelingen,handleiding beschreven handelingen,handleiding beschreven handelingen,handleiding beschreven handelingen,handleiding beschreven handelingen,

moeten door gespecialiseerd personeel en ondermoeten door gespecialiseerd personeel en ondermoeten door gespecialiseerd personeel en ondermoeten door gespecialiseerd personeel en ondermoeten door gespecialiseerd personeel en onderleiding van de bevoegde Klantenservice uitgevoerdleiding van de bevoegde Klantenservice uitgevoerdleiding van de bevoegde Klantenservice uitgevoerdleiding van de bevoegde Klantenservice uitgevoerdleiding van de bevoegde Klantenservice uitgevoerdworden.worden.worden.worden.worden.

ALLMÄNNAALLMÄNNAALLMÄNNAALLMÄNNAALLMÄNNASÄKERHETSFÖRESKRIFTERSÄKERHETSFÖRESKRIFTERSÄKERHETSFÖRESKRIFTERSÄKERHETSFÖRESKRIFTERSÄKERHETSFÖRESKRIFTER• Kontrollera i förväg att minimistandarden

vad gäller säkerhet, installationsplatsoch drift är uppfylld. Observera allmännam i l j ö f ö rh å l l a nden , t empe r a t u r ,luftfuktighet, belysning, vibrationer,damm och övr iga förhå l l anden påinstallationsplatsen.

• S ågen k an anv ända s u tomhus ( p åarbetsplatser eller utomhus i allmänhet)och inomhus (verkstäder, laboratorier, mm) där det inte finns någon risk förexplosioner eller brand, översvämning.

• Kontro l l e ra före användningen at tmaskinens underlag är stabilt och plant.

• Kontrol lera före arbetets s tart attarbetsstycket är hårt inspänt och att detinte finns någon risk för skador på personeroch/eller föremål.

Det är uttryckligen förbjudet att kapaDet är uttryckligen förbjudet att kapaDet är uttryckligen förbjudet att kapaDet är uttryckligen förbjudet att kapaDet är uttryckligen förbjudet att kapaarbetsstycken av vilket som helst materialarbetsstycken av vilket som helst materialarbetsstycken av vilket som helst materialarbetsstycken av vilket som helst materialarbetsstycken av vilket som helst materialsom inte har inspänts i förväg på ettsom inte har inspänts i förväg på ettsom inte har inspänts i förväg på ettsom inte har inspänts i förväg på ettsom inte har inspänts i förväg på ett

korrekt sätt i maskinens inspänningsdon.korrekt sätt i maskinens inspänningsdon.korrekt sätt i maskinens inspänningsdon.korrekt sätt i maskinens inspänningsdon.korrekt sätt i maskinens inspänningsdon.Laddningen och urladdningen av arbetsstyckenaLaddningen och urladdningen av arbetsstyckenaLaddningen och urladdningen av arbetsstyckenaLaddningen och urladdningen av arbetsstyckenaLaddningen och urladdningen av arbetsstyckenaskall alltid utföras med båda händerna.skall alltid utföras med båda händerna.skall alltid utföras med båda händerna.skall alltid utföras med båda händerna.skall alltid utföras med båda händerna.

• Håll kapningsområdet (band ochinspänningsdon) och området för införing avkylvätskan fullständigt rena.

• Ta inte bort maskinens informationsplåtar.Se till att de är läsbara och att du är säkerpå vad texten betyder. Kontakta enauktoriserad serviceavdelning för att fådem utbytta om de inte längre går attläsa.

• Bruk av reservdelar som avviker frånnedanstående specifikationer, ändringareller manipulering - även obetydlig -f råntar t i l l verkaren a l l t ansvar förmaskinens användning och funktion, samts ä k e rh e t f ö r p e r s one r o ch / e l l e regendom.

• Det är absolut förbjudet att rubbas ä k e rh e t s u t r u s t n i ng a r o ch / e l l e r -anordningar.

• Koppla allt id från den elekstriskas p änn ing en v i d s l u t e t a v v a r j earbetsmoment.

• Omhänderta produktionsavfall i enlighetmed gällande lag.

Alla unrhållsmoment, som inte beskrivsAlla unrhållsmoment, som inte beskrivsAlla unrhållsmoment, som inte beskrivsAlla unrhållsmoment, som inte beskrivsAlla unrhållsmoment, som inte beskrivsi denna bruksanvisning, får endast utförasi denna bruksanvisning, får endast utförasi denna bruksanvisning, får endast utförasi denna bruksanvisning, får endast utförasi denna bruksanvisning, får endast utförasav specialutbildad personal hosav specialutbildad personal hosav specialutbildad personal hosav specialutbildad personal hosav specialutbildad personal hos

auktoriserade servicecentra.auktoriserade servicecentra.auktoriserade servicecentra.auktoriserade servicecentra.auktoriserade servicecentra.

ALMINDELIGEALMINDELIGEALMINDELIGEALMINDELIGEALMINDELIGESIKKERHEDSFORSKRIFTERSIKKERHEDSFORSKRIFTERSIKKERHEDSFORSKRIFTERSIKKERHEDSFORSKRIFTERSIKKERHEDSFORSKRIFTER• Kon t r o l l é r p å f o rh ånd a t

min imumstandarden for s ikkerhed,installationssted og drift altid opfyldes.Ob s e r v e r g ene r e l l e m i l j ø f o rho l d ,temperatur, luftfugtighed, belysning,vibrationer, støv og øvrige forhold påinstallationsstedet.

• Båndsaven kan anvendes udendørs (påa rb e j d s p l a d s e r e l l e r udendø r s ia lm inde l i gh ed ) e l l e r i nd endø r s(værksteder, laboratorier eller lignende),hvor der ikke findes risiko for eksplosionereller brand ildebrand oversvømmelse.

• Kontroller før brug af maskinen, at denstår på et jævnt og stabilt underlag.

• Kontrollér før start, at emnet der skalbearbejdes er fastspændt, og at der ikkefindes nogen risiko for skader på personerog/eller omgivelser.

Det er absolut forbudt, at save stykkerDet er absolut forbudt, at save stykkerDet er absolut forbudt, at save stykkerDet er absolut forbudt, at save stykkerDet er absolut forbudt, at save stykkeraf hvilket som helst materiale som ikkeaf hvilket som helst materiale som ikkeaf hvilket som helst materiale som ikkeaf hvilket som helst materiale som ikkeaf hvilket som helst materiale som ikkepå forhånd er korrekt indsat i maskinenspå forhånd er korrekt indsat i maskinenspå forhånd er korrekt indsat i maskinenspå forhånd er korrekt indsat i maskinenspå forhånd er korrekt indsat i maskinens

skruestik.skruestik.skruestik.skruestik.skruestik.Ladning og udladning af stykkerne skal altidLadning og udladning af stykkerne skal altidLadning og udladning af stykkerne skal altidLadning og udladning af stykkerne skal altidLadning og udladning af stykkerne skal altidforetages med begge hænder.foretages med begge hænder.foretages med begge hænder.foretages med begge hænder.foretages med begge hænder.

• Hold altid skæreområdet (savklinge og skruestik)og indføringsområdet for kølende væskerent.

• Afmontér ikke maskinens plader medinformationer. Vær sikker på at de erlæsbare, og at du er sikker på hvadinformationerne betyder. Kontakt enautoriseret serviceafdeling for at fåpladerne udskiftet, hvis det ikke længereer muligt at læse informationerne.

• Brug af reservedele, der ikke opfylderefterfølgende specifikationer, ændringeller manipulation - selv om disse erubetydelige - fritager fabrikanten for altansvar for maskinens korrekte brug ogfunktion, samt sikkerhed for personer og/eller omgivelser.

• Det er forbudt at ændre ved udstyr og/eller sikkerhedsanordninger.

• S l uk a l t i d s t r ømmen e f t e r end tarbejde.

• Bearbejdelsesaffald må kun smides væk io v e r en s s t emme l s e med gæ ld endemiljøforskrifter.

Enhver vedligeholdesoperation, bortsetEnhver vedligeholdesoperation, bortsetEnhver vedligeholdesoperation, bortsetEnhver vedligeholdesoperation, bortsetEnhver vedligeholdesoperation, bortsetfra de operationer, der er angivne ifra de operationer, der er angivne ifra de operationer, der er angivne ifra de operationer, der er angivne ifra de operationer, der er angivne idenne manual, skal foretages afdenne manual, skal foretages afdenne manual, skal foretages afdenne manual, skal foretages afdenne manual, skal foretages af

specialuddannet personale ved autoriseretspecialuddannet personale ved autoriseretspecialuddannet personale ved autoriseretspecialuddannet personale ved autoriseretspecialuddannet personale ved autoriseretserviceverksted.serviceverksted.serviceverksted.serviceverksted.serviceverksted.

2NL S DK

Page 9: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

9

ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣΠΡΟΦΥΛΑΞΕΩΣ• Ελεγχετε παντα και προληπτικα την τηρηση

των ελαχιστων κανονων της ασφαλειας,τοποθετηση και ικανοτητα λειτουργιας,συλλεγοντας τις συνθηκες τουπεριβαλλοντος, θερµοκρασια, υγρασια,φωτισµος, δονησµος, αιωρουµενη σκονη καικαταλληλοτητα καταλαµβανοµενου χωρου.

• Το πριονι µπορει να εργαζεται σε εξωτερικουςχωρους (εργοταξια, γενικα σε ανοικτουςχωρους, κ.λ.π...) η εσωτερικους (τεχνουργεια,εργαστηρια, κ.λ.π...) οπου δεν υπαρχουνκινδυνοι εκρηξης και πυρκαιας.

• Πριν απο την χρηση, ελεγχετε ωστε η επιφανειαστηριξεως του µηχανηµατος να ειναι επιπεδος,καταλληλου αντοχης και επαρκους εργονοµιας.

• Ελεγχετε παντα και προληπτικα το ορθο σφιξιµοµεταξυ του υλικου εργασιας και µορσετο;ελεγχετε οπωσδηποτε οτι η εναρξη τουπαραγωγικου κυκλου δεν προκαλει καταστασειςκινδυνου για τα ατοµα και τα πραγµατα.

Απαγορευεται αυστηρα να κοβετεκοµµατια οποιουδηποτε υλικου που δενεχουν σφιχτει σωστα και προληπτικα

στη µορσα του µηχανηµατος. Η φορτωση και ηεκφορτωση των κοµµατιων πρεπει ναπραγµατοποιειται παντα και µε τα δυο χερια.

• ∆ιατηρειτε τελειως καθαρη τη ζωνη κοπης(λεπιδα και µορσα) και τη ζωνη εισαγωγηςτου ψυκτικου υγρου.

• Μην µετακινητε η φθειρετε τις πινακιδες πουειναι τοποθετηµενες πανω στο µηχανηµα; ειναιαναγκαια η αναγνωριση της εννοιας και ησυντηριση του ευαναγνωστου του µηνυµατος.Σε περιπτωση φθορας φροντιστε επειγοντως στηναντικατασταση, απευθυνοµενοι απ∏ευθειας καιαποκλειστικα στο εξουσιοδοτιµενο ΤεχνικοΠροσωπικο.

• Η χρηση ανταλλακτικων που δεν ανταποκρινονταιστα παρακατω χαρακτηριστικα, οι τροποποιησειςη και ακοµη οι ελαφρες αλλοιωσεις, απαλλασσουντον Κατασκευαστη απο καθε ευθυνη σχετικα µεµια καλη χρηση, ορθη λειτουργια και ασφαλειατων ατοµων και πραγµατων.

• Ειναι αυστηρα απαγορευµενο νατροποποιουνται οι συσκευες και τασυστηµατα ασφαλειας.

• Αποµονωνετε παντα την ταση του ηλεκτρικουρευµατος στο τελος καθε επεµβασης εργασιας.

• Αποχετευετε τα υπολοιπα παραγωγηςτηρωντας τους ισχυοντας νοµους.

Καθε µανουβρα συντηρησεως, εκτος αποεκεινες που περιγραφονται στις σελιδεςαυτου του εγχειριδιου, εκτελειται απο

ειδικευµενο προσωπικο, συντονισµενοκατ∏ευθειαν απο το εξουσιοδοτιµενο ΤεχνικοΠροσωπικο.

ALMINNELIGEALMINNELIGEALMINNELIGEALMINNELIGEALMINNELIGESIKKERHETSFORSKRIFTERSIKKERHETSFORSKRIFTERSIKKERHETSFORSKRIFTERSIKKERHETSFORSKRIFTERSIKKERHETSFORSKRIFTER• Kon t r o l l e r p å f o rh ånd a t

min imumstandarden fo r s i kkerhe t ,installasjonsted og drift alltid oppholdes.Ob s e r v e r g ene r e l l e m i l j ø f o rho l d ,temperatur, luftfuktighet, belysning,vibrasjoner, støv og øvrige forhold påinstallasjonstedet.

• Båndsagen kan anvendes utendørs (påa rb e i d s p l a s s e r e l l e r u t endø r s ia lm inde l i gh ed ) e l l e r i nnendø r s(verksteder, laboratorier eller lignende),hvor der ikke finnes risiko for eksplosjonereller brann, oversvømmelse.

• Kontroller før bruk, at flaten sommaskinen skal stå på er stabil og plan.

• Kontroller før start, at emnet der skalbearbeides er fastspent, og at der ikkefinnes noen risiko for skader på personerog/eller omgivelser.

Det er absolutt forbudt å skjære etDet er absolutt forbudt å skjære etDet er absolutt forbudt å skjære etDet er absolutt forbudt å skjære etDet er absolutt forbudt å skjære ethviklet som helst materiale som ikkehviklet som helst materiale som ikkehviklet som helst materiale som ikkehviklet som helst materiale som ikkehviklet som helst materiale som ikkeførst blir spent fast i maskinensførst blir spent fast i maskinensførst blir spent fast i maskinensførst blir spent fast i maskinensførst blir spent fast i maskinens

skrustikke. Lasting og lossing av emnene skalskrustikke. Lasting og lossing av emnene skalskrustikke. Lasting og lossing av emnene skalskrustikke. Lasting og lossing av emnene skalskrustikke. Lasting og lossing av emnene skalalltid gjøres med begge hendene.alltid gjøres med begge hendene.alltid gjøres med begge hendene.alltid gjøres med begge hendene.alltid gjøres med begge hendene.

••••• Hold skjæresonen perfekt ren (sagbåndog skrustikke) og sonen hvor man fyllerpå kjølevæske.

• Ikke montere av maskinens plater medinformation. Vær sikker på at de er lesbare,og at du er sikker på hva informasjonenbetyr. Kontakt en autorisert servisavdelingfor å få platene skiftet, hvis det ikkelengere er mulig å lese informasjonen.

• Bruk av reservedele, der ikke oppholderefterfølgende spesifikasjoner, endring ellermanipulasjon - selv om disse er ubetydelige- fritar fabrikanten for alt ansvar formaskinens korrekte brug og funksjon,samt sikkerhet for personer og/elleromgivelser.

• Det er absolutt forbudt å endre utstyretog/eller sikkerhetsanordningene.

• Koble alltid fra den elektriske strømmenetter slutten av hvert arbeid.

• Innpakkingsmaterialet må kun kastes io v e r en s s t emme l s e med g j e l d endemiljøforskrifter.

Enhver vedlikeholdsoperasjon, som ikkeEnhver vedlikeholdsoperasjon, som ikkeEnhver vedlikeholdsoperasjon, som ikkeEnhver vedlikeholdsoperasjon, som ikkeEnhver vedlikeholdsoperasjon, som ikkeer beskrevet i denne manualen, måer beskrevet i denne manualen, måer beskrevet i denne manualen, måer beskrevet i denne manualen, måer beskrevet i denne manualen, måforetas av spesialutdannet personale vedforetas av spesialutdannet personale vedforetas av spesialutdannet personale vedforetas av spesialutdannet personale vedforetas av spesialutdannet personale ved

autorisert serviceverksted.autorisert serviceverksted.autorisert serviceverksted.autorisert serviceverksted.autorisert serviceverksted.

YLEISETYLEISETYLEISETYLEISETYLEISETTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSETTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSETTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSETTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSETTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET• Tarkista etukäteen, että turvallisuutta,

asennuspaikkaa ja käyttöä koskevatminimistandardit tulevat täytetyiksi. Otaaina huomioon ympäristöolosuhteet,l ämpöt i l a , i lmankos teus , va l a i s tu s ,tärähtelyt, pöly ja muut asennuspaikanolosuhteet.

• Sahaa vo idaan käy t t ää u lko i lmas s a(työpaikoilla tai muutoin ulkoilmassa) jasisällä (korjaamoissa, laboratorioissa, jne.)missä ei ole räjähdys- tai tulipalovaaraasekä tulvavaaraa.

• Tarkista ennen käynnistystä, että koneseisoo tasaisella ja stabiililla alustalla jollasitä on helppo käyttää.

• Tarkista ennen työskentelyn aloittamista,että työstökappale on tiukasti kiinni jaettei ole olemassa vaaraa ihmisille ja/taiesineille.

On erityisen kiellettyä leikata minkäOn erityisen kiellettyä leikata minkäOn erityisen kiellettyä leikata minkäOn erityisen kiellettyä leikata minkäOn erityisen kiellettyä leikata minkätahansa materiaalin osia jos niitä ei oletahansa materiaalin osia jos niitä ei oletahansa materiaalin osia jos niitä ei oletahansa materiaalin osia jos niitä ei oletahansa materiaalin osia jos niitä ei olekiinnitetty oikein ja ennenkiinnitetty oikein ja ennenkiinnitetty oikein ja ennenkiinnitetty oikein ja ennenkiinnitetty oikein ja ennen

käyttöönottoa. Osien lastaus ja purku suoritetaankäyttöönottoa. Osien lastaus ja purku suoritetaankäyttöönottoa. Osien lastaus ja purku suoritetaankäyttöönottoa. Osien lastaus ja purku suoritetaankäyttöönottoa. Osien lastaus ja purku suoritetaanaina molemmilla käsillä.aina molemmilla käsillä.aina molemmilla käsillä.aina molemmilla käsillä.aina molemmilla käsillä.

• Pitäkää leikkausalue (terä ja puristin) sekäjäähdytysnesteen säiliö ja sen ympäristötäysin puhtaana.

• Älä poista koneen tietokylttejä. Varmista,että ne ovat luettavissa ja että olet varmamitä teksti tarkoittaa.O t a yh t e y s v a l t uu t e t t uunhuoltoliikkeeseen niiden vaihtamiseksi josniitä ei enää voi lukea.

• Allamainituista tiedoista poikkeavienv a r a o s i en k ä y t t ö , muu tok s e t t a iman i pu l a a t i o t - v a i k k a n e o v a tmerkityksettömiä - vapauttavat valmistajankaikesta vastuusta koneen käytön jatoiminnan sekä ihmisten ja/tai esineidenturvallisuuden suhteen.

• Turvallisuusvarusteita ja/tai -laitteita eimissään tapauksessa saa vahingoittaa.

• Ottakaa sähkövirta pois joka työvaiheenjälkeen.

• Huolehdi tuotantojätteistä voimassaolevanlain mukaan.

Kaikki huoltotoimenpiteet, joita eiKaikki huoltotoimenpiteet, joita eiKaikki huoltotoimenpiteet, joita eiKaikki huoltotoimenpiteet, joita eiKaikki huoltotoimenpiteet, joita eikuvata tässä käyttöoppaassa, saa suorittaakuvata tässä käyttöoppaassa, saa suorittaakuvata tässä käyttöoppaassa, saa suorittaakuvata tässä käyttöoppaassa, saa suorittaakuvata tässä käyttöoppaassa, saa suorittaavain valtuutettujen huoltoliikkeidenvain valtuutettujen huoltoliikkeidenvain valtuutettujen huoltoliikkeidenvain valtuutettujen huoltoliikkeidenvain valtuutettujen huoltoliikkeiden

pätevä henkilökunta.pätevä henkilökunta.pätevä henkilökunta.pätevä henkilökunta.pätevä henkilökunta.

2FIN N GR

Page 10: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

10

FORNITURAFORNITURAFORNITURAFORNITURAFORNITURA• La macchina viene fornita parzialmente scom-

posta, all’interno di imballo in cartone (scato-la), all’esterno del quale sono indicate lecondizioni alle quali l’imballo non deve esseresottoposto.

Non capovolgere o adagiare lateralmen-Non capovolgere o adagiare lateralmen-Non capovolgere o adagiare lateralmen-Non capovolgere o adagiare lateralmen-Non capovolgere o adagiare lateralmen-te l’imballo, ma mantenerlo sempre inte l’imballo, ma mantenerlo sempre inte l’imballo, ma mantenerlo sempre inte l’imballo, ma mantenerlo sempre inte l’imballo, ma mantenerlo sempre inverticale.verticale.verticale.verticale.verticale.

• Il corredo standard comprende: manuale istru-zioni, certificato di garanzia, elemento fermapezzo, sega a nastro (1900 x 20 x 0,9) (giàinstallata).

• Al momento del ricevimento della fornituraverificare (visivamente) con il trasportatorepresente, che l’imballo non presenti tracce diun trasporto “travagliato” che possano farsorgere dubbi sull’integrità del contenuto. Inquesto caso, aprire immediatamente la scatolae controllare l’integrità della fornitura.

3.13.13.13.13.1 GARANZIAGARANZIAGARANZIAGARANZIAGARANZIALa macchina è garantita per una durata di sei mesia partire dalla data di acquisto; la validità è infunzione del totale rispetto delle avvertenzeenunciate sul certificato di garanzia e sul presentemanuale.

3.23.23.23.23.2 MOVIMENTAZIONEMOVIMENTAZIONEMOVIMENTAZIONEMOVIMENTAZIONEMOVIMENTAZIONEDELL’IMBALLODELL’IMBALLODELL’IMBALLODELL’IMBALLODELL’IMBALLO

Nota: il peso ed il volume dell’imballo impongo-no l’intervento di almeno due persone.

Dimensioni e peso (rif. F. A) (mm)Dimensioni e peso (rif. F. A) (mm)Dimensioni e peso (rif. F. A) (mm)Dimensioni e peso (rif. F. A) (mm)Dimensioni e peso (rif. F. A) (mm)X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105

• Liberare la macchina dall’imballo con cautelaed utilizzando utensili adeguati.

Al momento del disimballo verificareAl momento del disimballo verificareAl momento del disimballo verificareAl momento del disimballo verificareAl momento del disimballo verificareche la macchina sia in perfetto stato eche la macchina sia in perfetto stato eche la macchina sia in perfetto stato eche la macchina sia in perfetto stato eche la macchina sia in perfetto stato eche la confezione contenga le partiche la confezione contenga le partiche la confezione contenga le partiche la confezione contenga le partiche la confezione contenga le parti

descritte; il Costruttore non risponde di anomaliedescritte; il Costruttore non risponde di anomaliedescritte; il Costruttore non risponde di anomaliedescritte; il Costruttore non risponde di anomaliedescritte; il Costruttore non risponde di anomalieo parti mancanti dopo cinque giorni dallao parti mancanti dopo cinque giorni dallao parti mancanti dopo cinque giorni dallao parti mancanti dopo cinque giorni dallao parti mancanti dopo cinque giorni dallaspedizione.spedizione.spedizione.spedizione.spedizione.Il materiale componente l’imballo dovrà essereIl materiale componente l’imballo dovrà essereIl materiale componente l’imballo dovrà essereIl materiale componente l’imballo dovrà essereIl materiale componente l’imballo dovrà esseresmaltito secondo le vigenti normative sullasmaltito secondo le vigenti normative sullasmaltito secondo le vigenti normative sullasmaltito secondo le vigenti normative sullasmaltito secondo le vigenti normative sullaprotezione ambientale.protezione ambientale.protezione ambientale.protezione ambientale.protezione ambientale.

3.33.33.33.33.3 ASSEMBLAGGIOASSEMBLAGGIOASSEMBLAGGIOASSEMBLAGGIOASSEMBLAGGIO• Rimosso l’imballo, la macchina si presenta

scomposta in due parti: il basamento (1 - F. 1)è posizionato sull’unità operatrice, dimezzan-do in questo modo la cubatura d’ingombro.

• Estrarre il basamento (1) (in questa configurazio-ne funge da coperchio) ed appoggiarlo al suolo.

• Montare il carter posteriore (posizionato liberoall’interno della confezione) fissandolo con leviti in dotazione.

• Sollevare (in due persone) e posizionare l’unitàoperatrice sul bordo del basamento e fissarlacon le quattro viti (A - F. 1) in dotazione.

• Inserire e fissare (con l’apposita vite senza testa)l’asta di guida (B) del ferma pezzo (3).

• Inserire sull’asta (B) il ferma pezzo (3) ebloccarlo con il pomello (4).

3

EQUIPMENTEQUIPMENTEQUIPMENTEQUIPMENTEQUIPMENT• The machine is partially disassembled when it

is delivered and is packed in a cardboardpackage (box). The conditions to which thepackage must not be subject are listed outsidethe package.

Do not overturn or lay the package toDo not overturn or lay the package toDo not overturn or lay the package toDo not overturn or lay the package toDo not overturn or lay the package tothe side, always keep it vertical.the side, always keep it vertical.the side, always keep it vertical.the side, always keep it vertical.the side, always keep it vertical.

• The standard equipment includes: instructionmanual, warranty certificate, piece holder, sawblade (1900 x 20 x 0.9) (already installed).

• Upon delivery of the equipment, check (visually)at the presence of the transporter, that thereare no traces of “difficult” transportation whichmay raise doubts as to the intactness of itscontent. In this case, open the box immediatelyand check that the equipment is perfectlyintact.

LIEFERUMFANGLIEFERUMFANGLIEFERUMFANGLIEFERUMFANGLIEFERUMFANG• Die Maschine wird teilweise zerlegt in einer

Pappverpackung (Karton) geliefert. Auf derAußenseite der Packung sind die Bedingungenangegeben, denen diese nicht ausgesetzt werdendarf.

Die Packung nicht auf den Kopf stellenDie Packung nicht auf den Kopf stellenDie Packung nicht auf den Kopf stellenDie Packung nicht auf den Kopf stellenDie Packung nicht auf den Kopf stellenoder seitlich absetzen, sondern stetsoder seitlich absetzen, sondern stetsoder seitlich absetzen, sondern stetsoder seitlich absetzen, sondern stetsoder seitlich absetzen, sondern stetssenkrecht halten.senkrecht halten.senkrecht halten.senkrecht halten.senkrecht halten.

• Die Standardausführung schließt ein:Bedienungsanleitung, Garantieurkunde,Werkstückspanner, (bereits montierte) Bandsäge(1900 x 20 x 0,9).

• Bei Erhalt der Lieferung (mittels Sichtprüfung) imBeisein des Speditionsfahrers kontrollieren, ob diePackung frei von Spuren ist, die auf einen “starkgerüttelten” Transport schließen und so Zweifel ander Unversehrtheit des Inhalts aufkommen lassen. Indiesem Fall den Karton unverzüglich öffnen und dieLieferung auf mögliche Schäden hin überprüfen.

3.13.13.13.13.1 WARRANTYWARRANTYWARRANTYWARRANTYWARRANTYThe machine is guaranteed for six months followingthe date of purchase; the warranty is valid only ifall of the instructions listed on the warrantycertificate and in this manual are fully compliedwith.

3.23.23.23.23.2 HANDLING THEHANDLING THEHANDLING THEHANDLING THEHANDLING THEPACKAGINGPACKAGINGPACKAGINGPACKAGINGPACKAGING

Note: the packaging weight and volume requirethe involvement of two people.

Dimensions and weight (ref. F.A.) (mm)Dimensions and weight (ref. F.A.) (mm)Dimensions and weight (ref. F.A.) (mm)Dimensions and weight (ref. F.A.) (mm)Dimensions and weight (ref. F.A.) (mm)X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105

• Remove the packaging from the machine withcare using the special tools.

When unpacking the machine, makeWhen unpacking the machine, makeWhen unpacking the machine, makeWhen unpacking the machine, makeWhen unpacking the machine, makesure the machine is in perfect conditionsure the machine is in perfect conditionsure the machine is in perfect conditionsure the machine is in perfect conditionsure the machine is in perfect conditionand that the package contains the partsand that the package contains the partsand that the package contains the partsand that the package contains the partsand that the package contains the parts

described; the Manufacturer shall not bedescribed; the Manufacturer shall not bedescribed; the Manufacturer shall not bedescribed; the Manufacturer shall not bedescribed; the Manufacturer shall not beresponsible for errors or missing parts followingresponsible for errors or missing parts followingresponsible for errors or missing parts followingresponsible for errors or missing parts followingresponsible for errors or missing parts followingfive days after shipment.five days after shipment.five days after shipment.five days after shipment.five days after shipment.The packing material must be disposed of accordingThe packing material must be disposed of accordingThe packing material must be disposed of accordingThe packing material must be disposed of accordingThe packing material must be disposed of accordingto current environmental protection regulations.to current environmental protection regulations.to current environmental protection regulations.to current environmental protection regulations.to current environmental protection regulations.

3.13.13.13.13.1 GARANTIEGARANTIEGARANTIEGARANTIEGARANTIEDie Garantiezeit der Maschine beträgt sechsMonate vom Kaufdatum an; die Garantie ist nurdann gültig, wenn alle Vorschriften derGarantiebescheinigung sowie der vorliegendenBedienungsanleitung strikt eingehalten wurden.

3.23.23.23.23.2 FÖRDERUNG DERFÖRDERUNG DERFÖRDERUNG DERFÖRDERUNG DERFÖRDERUNG DERPACKUNGPACKUNGPACKUNGPACKUNGPACKUNG

Hinweis: Gewicht und Volumen der Packung erfordernden Einsatz von mindestens zwei Personen.

Abmessungen und Gewicht (Bez. F. A) (mm)Abmessungen und Gewicht (Bez. F. A) (mm)Abmessungen und Gewicht (Bez. F. A) (mm)Abmessungen und Gewicht (Bez. F. A) (mm)Abmessungen und Gewicht (Bez. F. A) (mm)X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105

• Die Maschine vorsichtig und unter Verwendunggeeigneten Werkzeugs von der Packung befreien.

Beim Auspacken ist zu überprüfen, obBeim Auspacken ist zu überprüfen, obBeim Auspacken ist zu überprüfen, obBeim Auspacken ist zu überprüfen, obBeim Auspacken ist zu überprüfen, obsich die Maschine in einwandfreiemsich die Maschine in einwandfreiemsich die Maschine in einwandfreiemsich die Maschine in einwandfreiemsich die Maschine in einwandfreiemZustand befindet und ob alleZustand befindet und ob alleZustand befindet und ob alleZustand befindet und ob alleZustand befindet und ob alle

beschriebenen Teile vorhanden sind; der Herstellerbeschriebenen Teile vorhanden sind; der Herstellerbeschriebenen Teile vorhanden sind; der Herstellerbeschriebenen Teile vorhanden sind; der Herstellerbeschriebenen Teile vorhanden sind; der Herstellerist für Mängel oder fehlende Teile nur fünf Tageist für Mängel oder fehlende Teile nur fünf Tageist für Mängel oder fehlende Teile nur fünf Tageist für Mängel oder fehlende Teile nur fünf Tageist für Mängel oder fehlende Teile nur fünf Tagenach dem Versand verantwortlich.nach dem Versand verantwortlich.nach dem Versand verantwortlich.nach dem Versand verantwortlich.nach dem Versand verantwortlich.Das Verpackungsmaterial muß laut den geltendenDas Verpackungsmaterial muß laut den geltendenDas Verpackungsmaterial muß laut den geltendenDas Verpackungsmaterial muß laut den geltendenDas Verpackungsmaterial muß laut den geltendenUmweltschutzgesetzen beseitigt werden.Umweltschutzgesetzen beseitigt werden.Umweltschutzgesetzen beseitigt werden.Umweltschutzgesetzen beseitigt werden.Umweltschutzgesetzen beseitigt werden.

3.33.33.33.33.3 ASSEMBLYASSEMBLYASSEMBLYASSEMBLYASSEMBLY• Once the packaging has been removed, the

machine is disassembled in two parts: the base(1 – F. 1) is positioned on the operating unit,thus reducing the overall volume to a half.

• Remove the base (1) (it acts as a cover in thisconfiguration) and lay it on the ground.

• Fit the rear guard (it is positioned loose in thepackaging) by fastening it with the screwssupplied.

• Raise (two people involved) and position theoperating unit on the base edge and fasten itwith the four screws (A – F. 1) supplied.

• Insert and fasten (with the appropriate screwwithout head) the guide rod (B) of the pieceholder (3).

• Insert the piece holder (3) on the rod and lockit by the knob (4).

3.33.33.33.33.3 ZUSAMMENBAUZUSAMMENBAUZUSAMMENBAUZUSAMMENBAUZUSAMMENBAU• Nach der Entfernung der Verpackung findet man

die Maschine in zwei Teile zerlegt vor: Das Untergestell(1 - F. 1) ist auf der Baueinheit positioniert, wodurchdie räumlichen Abmessungen halbiert werden.

• Das Untergestell (1) (welches in dieser Konfiguration alsDeckel fungiert) herausziehen und auf dem Boden absetzen.

• Das (im Innern der Packung frei positionierte)hintere Gehäuse unter Verwendung dermitgelieferten Schrauben montieren.

• Die Baueinheit (unter Einsatz von zwei Personen) anheben,auf dem Rand des Untergestells positionieren und mit denvier mitgelieferten Schrauben (A - F.1) befestigen.

• Die Führungsstange (B) des Werkstückspanners (3)einsetzen und (mit dem dazu vorgesehenenGewindestift) befestigen.

• Den Werkstückspanner (3) auf die Führungsstange(B) setzen und mit dem Knauf (4) blockieren.

DI UK

Page 11: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

11

3

FORNECIMENTOFORNECIMENTOFORNECIMENTOFORNECIMENTOFORNECIMENTO• A máquina é fornecida parcialmente

desmontada, dentro de uma embalagem decartão (caixa), no exterior da qual estãoindicadas as condições a que a embalagemnão deve ser submetida.

Não inverter ou deitar a embalagemNão inverter ou deitar a embalagemNão inverter ou deitar a embalagemNão inverter ou deitar a embalagemNão inverter ou deitar a embalagemmas mantê-la sempre na posiçãomas mantê-la sempre na posiçãomas mantê-la sempre na posiçãomas mantê-la sempre na posiçãomas mantê-la sempre na posiçãovertical.vertical.vertical.vertical.vertical.

• A composição standard inclui: manual deinstruções, certificado de garantia, elementode fixação da peça, serra em fita (1900x20x0,9)(já instalada).

• Na recepção da mercadoria, verificar(visualmente) na presença do transportador, sea embalagem não apresenta vestígios detransporte “acidentado” que possam levantardúvidas sobre a integridade do conteúdo. Nessecaso, abrir imediatamente a caixa e verificar aintegridade da mercadoria.

SUMINISTROSUMINISTROSUMINISTROSUMINISTROSUMINISTRO• La máquina se suministra parcialmente

desmontada, en el interior de un embalaje decartón (caja), y en su exterior están indicadas lascondiciones a las cuales no debe someterse elembalaje.

No volcar o apoyar lateralmente elNo volcar o apoyar lateralmente elNo volcar o apoyar lateralmente elNo volcar o apoyar lateralmente elNo volcar o apoyar lateralmente elembalaje, mantenerlo siempre enembalaje, mantenerlo siempre enembalaje, mantenerlo siempre enembalaje, mantenerlo siempre enembalaje, mantenerlo siempre enposición vertical.posición vertical.posición vertical.posición vertical.posición vertical.

• El suministro estándar comprende: manual deinstrucciones, certificado de garantía, elementosujeta-pieza, sierra de cinta (1900 x 20 x 0,9)(previamente instalada).

• A su recibo controlar (en forma visiva), enpresencia del agente de transporte, que elembalaje no presente huellas de bruscassacudidas que puedan hacer surgir dudas sobrela integridad del contenido. En este caso, abririnmediatamente la caja y controlar la integridaddel suministro.

EQUIPEMENTEQUIPEMENTEQUIPEMENTEQUIPEMENTEQUIPEMENT• La machine est fournie partiellement

décomposée, dans un emballage en carton(boîte), sur l’extérieur duquel sont indiquéesles conditions auxquelles l’emballage ne doitpas être soumis.

Ne pas renverser ou positionnerNe pas renverser ou positionnerNe pas renverser ou positionnerNe pas renverser ou positionnerNe pas renverser ou positionnerlatéralement l’emballage, mais le garderlatéralement l’emballage, mais le garderlatéralement l’emballage, mais le garderlatéralement l’emballage, mais le garderlatéralement l’emballage, mais le gardertoujours en position verticale.toujours en position verticale.toujours en position verticale.toujours en position verticale.toujours en position verticale.

• L’équipement standard comporte: manueld’instructions, certificat de garantie, élémentserre-pièce, scie à ruban (1900 x 20 x 0,9) (déjàinstallée).

• Lors de la réception de la fourniture, vérifier(visuellement), le transporteur étant présent,que l’emballage ne présente pas de traces detransport “difficile” puissant faire douter del’état intact du contenu. Dans ce cas, ouvririmmédiatement la boîte et contrôler que lafourniture est intacte.

3.13.13.13.13.1 GARANTIEGARANTIEGARANTIEGARANTIEGARANTIELa machine est garantie pour une période de sixmois à partir de la date d’achat; la validité est enfonction du respect total des instructions indi-quées sur le certificat de garantie et sur cemanuel.

3.23.23.23.23.2 MANUTENTION DEMANUTENTION DEMANUTENTION DEMANUTENTION DEMANUTENTION DEL’EMBALLAGEL’EMBALLAGEL’EMBALLAGEL’EMBALLAGEL’EMBALLAGE

Note: le poids et le volume de l’emballage requièrentl’intervention d’au moins deux personnes.

Dimensions et poids (réf. F.A.) (mm.)Dimensions et poids (réf. F.A.) (mm.)Dimensions et poids (réf. F.A.) (mm.)Dimensions et poids (réf. F.A.) (mm.)Dimensions et poids (réf. F.A.) (mm.)X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105

• Libérer la machine de l’emballage avecprécaution et en utilisant des outils appropriés.

Lors du déballage, vérifier que la machi-Lors du déballage, vérifier que la machi-Lors du déballage, vérifier que la machi-Lors du déballage, vérifier que la machi-Lors du déballage, vérifier que la machi-ne est en parfait état et que la boîtene est en parfait état et que la boîtene est en parfait état et que la boîtene est en parfait état et que la boîtene est en parfait état et que la boîted’emballage contient les parties décri-d’emballage contient les parties décri-d’emballage contient les parties décri-d’emballage contient les parties décri-d’emballage contient les parties décri-

tes; le Constructeur n’est pas responsable d’ano-tes; le Constructeur n’est pas responsable d’ano-tes; le Constructeur n’est pas responsable d’ano-tes; le Constructeur n’est pas responsable d’ano-tes; le Constructeur n’est pas responsable d’ano-malies ou de parties manquantes après cinq joursmalies ou de parties manquantes après cinq joursmalies ou de parties manquantes après cinq joursmalies ou de parties manquantes après cinq joursmalies ou de parties manquantes après cinq joursde l’expédition.de l’expédition.de l’expédition.de l’expédition.de l’expédition.Le matériel d’emballage devra être éliminé selonLe matériel d’emballage devra être éliminé selonLe matériel d’emballage devra être éliminé selonLe matériel d’emballage devra être éliminé selonLe matériel d’emballage devra être éliminé selonla réglementation en vigueur en matière dela réglementation en vigueur en matière dela réglementation en vigueur en matière dela réglementation en vigueur en matière dela réglementation en vigueur en matière deprotection de l’environnement.protection de l’environnement.protection de l’environnement.protection de l’environnement.protection de l’environnement.

3.13.13.13.13.1 GARANTÍAGARANTÍAGARANTÍAGARANTÍAGARANTÍALa máquina está garantizada por una duración deseis meses a partir de la fecha de compra; lavalidez es en función del total respecto de lasadvertencias enunciadas sobre el certificado degarantía y sobre el presente manual.

3.23.23.23.23.2 MANUTENCIÓNMANUTENCIÓNMANUTENCIÓNMANUTENCIÓNMANUTENCIÓNDEL EMBALAJEDEL EMBALAJEDEL EMBALAJEDEL EMBALAJEDEL EMBALAJE

Nota: por el peso y el volumen del embalaje serequiere la intervención de al menos dos personas.

Dimensiones y peso (ref. F.A) (mm)Dimensiones y peso (ref. F.A) (mm)Dimensiones y peso (ref. F.A) (mm)Dimensiones y peso (ref. F.A) (mm)Dimensiones y peso (ref. F.A) (mm)X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105

• Quitar el embalaje que contiene la máquinautilizando las herramientas apropiadas.

Al momento del desembalaje, averiguarAl momento del desembalaje, averiguarAl momento del desembalaje, averiguarAl momento del desembalaje, averiguarAl momento del desembalaje, averiguarque la maquina se encuentre en per-que la maquina se encuentre en per-que la maquina se encuentre en per-que la maquina se encuentre en per-que la maquina se encuentre en per-fecta condición y que el paquete con-fecta condición y que el paquete con-fecta condición y que el paquete con-fecta condición y que el paquete con-fecta condición y que el paquete con-

tenga las partes descritas; el Constructor notenga las partes descritas; el Constructor notenga las partes descritas; el Constructor notenga las partes descritas; el Constructor notenga las partes descritas; el Constructor noresponde de anomalías o partes faltantes despuésresponde de anomalías o partes faltantes despuésresponde de anomalías o partes faltantes despuésresponde de anomalías o partes faltantes despuésresponde de anomalías o partes faltantes despuésde cinco días del envío.de cinco días del envío.de cinco días del envío.de cinco días del envío.de cinco días del envío.El material que compone el embalaje tendrá queEl material que compone el embalaje tendrá queEl material que compone el embalaje tendrá queEl material que compone el embalaje tendrá queEl material que compone el embalaje tendrá queser eliminado según las leyes vigentes de protec-ser eliminado según las leyes vigentes de protec-ser eliminado según las leyes vigentes de protec-ser eliminado según las leyes vigentes de protec-ser eliminado según las leyes vigentes de protec-ción del medio ambiente.ción del medio ambiente.ción del medio ambiente.ción del medio ambiente.ción del medio ambiente.

3.13.13.13.13.1 GARANTIAGARANTIAGARANTIAGARANTIAGARANTIAA máquina tem uma garantia de seis meses apartir da data da compra, a validade dependedo total respeito das advertências enunciadasno certificado de garantia e no presentemanual.

3.23.23.23.23.2 MOVIMENTAÇÃOMOVIMENTAÇÃOMOVIMENTAÇÃOMOVIMENTAÇÃOMOVIMENTAÇÃODA EMBALAGEMDA EMBALAGEMDA EMBALAGEMDA EMBALAGEMDA EMBALAGEM

Nota: O peso e o volume da embalagem obrigamà intervenção de pelo menos duas pessoas.

Dimensões e peso (refª P.A) (mm)Dimensões e peso (refª P.A) (mm)Dimensões e peso (refª P.A) (mm)Dimensões e peso (refª P.A) (mm)Dimensões e peso (refª P.A) (mm)X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105

• Libertar a máquina da sua embalagem comcautela e utilizando ferramentas adequadas.

No momento de desembalar, verificarNo momento de desembalar, verificarNo momento de desembalar, verificarNo momento de desembalar, verificarNo momento de desembalar, verificarse a máquina se encontra em perfeitasse a máquina se encontra em perfeitasse a máquina se encontra em perfeitasse a máquina se encontra em perfeitasse a máquina se encontra em perfeitascondições e se o pacote contém ascondições e se o pacote contém ascondições e se o pacote contém ascondições e se o pacote contém ascondições e se o pacote contém as

partes descritas, o Fabricante não responde porpartes descritas, o Fabricante não responde porpartes descritas, o Fabricante não responde porpartes descritas, o Fabricante não responde porpartes descritas, o Fabricante não responde pordefeitos de fabricação ou falta de peças quando jádefeitos de fabricação ou falta de peças quando jádefeitos de fabricação ou falta de peças quando jádefeitos de fabricação ou falta de peças quando jádefeitos de fabricação ou falta de peças quando jádecorridos cinco dias da data da remessa.decorridos cinco dias da data da remessa.decorridos cinco dias da data da remessa.decorridos cinco dias da data da remessa.decorridos cinco dias da data da remessa.O material que compõe a embalagem deverá serO material que compõe a embalagem deverá serO material que compõe a embalagem deverá serO material que compõe a embalagem deverá serO material que compõe a embalagem deverá sereliminado de acordo com as leis vigentes deeliminado de acordo com as leis vigentes deeliminado de acordo com as leis vigentes deeliminado de acordo com as leis vigentes deeliminado de acordo com as leis vigentes deproteção do meio ambiente.proteção do meio ambiente.proteção do meio ambiente.proteção do meio ambiente.proteção do meio ambiente.

3.33.33.33.33.3 ASSEMBLAGEASSEMBLAGEASSEMBLAGEASSEMBLAGEASSEMBLAGE• Après avoir enlever l’emballage, la machine se

présente décomposée en deux parties: la base (1- F.1) est positionnée sur l’unité opérationnelle, enréduisant de moitié la cubature d’encombrement.

• Enlever la base (1) (dans cette configurationelle sert de couvercle) et l’appuyer au sol.

• Monter le carter arrière (positionné libre dansl’emballage) en le fixant avec les vis enéquipement.

• Soulever (en deux personnes) et positionnerl’unité opérationnelle sur le bord de la base etla fixer avec les quatre vis (A – F. 1) enéquipement.

• Insérer et fixer (par la vis appropriée sans tête)la tige de guide (B) du serre-pièce (3).

• Insérer le serre-pièce (3) sur la tige (B) et lebloquer par la manette (4).

3.33.33.33.33.3 MONTAJEMONTAJEMONTAJEMONTAJEMONTAJE• Quitado el embalaje, la máquina se presenta en

dos partes; la base (1 - F. 1) está colocada en launidad operadora, reduciendo de esta maneralas dimensiones máximas.

• Quitar la base (1) (en esta configuracióndesarrolla la función de tapa) y apoyarla alsuelo.

• Montar el cárter trasero (que se encuentrasuelto en el interior del paquete) fijándolo conlos tornillos suministrados.

• Elevar (mediante dos personas) y colocar launidad operadora en el borde de la base y fijarlacon los cuatro tornillos (A - F. 1) suministrados.

• Introducir y fijar (con el apropiado tornillo sincabeza) la varilla de guía (B) del sujeta pieza (3).

• Introducir en la varilla (B) el sujeta pieza (3) ybloquearlo con la perilla (4).

3.33.33.33.33.3 MONTAGEMMONTAGEMMONTAGEMMONTAGEMMONTAGEM• Retirada a embalagem, a máquina apresenta-se

dividida em duas partes: a base (1 – F. 1) estácolocada sobre a unidade operativa, reduzindoassim a metade a cubicagem.

• Retirar a base (1) (nesta posição actua comotampa) e apoiá-la no chão.

• Montar a tampa traseira (que se encontra livreno interior da embalagem) fixando-a com osparafusos fornecidos.

• Levantar (por duas pessoas) e colocar a unidadeoperativa no bordo da base e fixá-la com osquatro parafusos (A – F. 1) fornecidos.

• Introduzir e fixar (com o respectivo parafusosem cabeça) a haste de guia (B) do suporte dapeça(3).

• Introduzir o suporte (3) na haste (B) e apertá-lo com o manípulo (4).

F E P

Page 12: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

12

3

LEVERINGLEVERINGLEVERINGLEVERINGLEVERING• De machine wordt gedeeltelijk gedemonteerd

geleverd, in een kartonnen emballage (doos),met daarop de aanwijzingen over deomstandigheden waaraan deze niet mag wordenblootgesteld.

Zet de doos niet op zijn kop ofZet de doos niet op zijn kop ofZet de doos niet op zijn kop ofZet de doos niet op zijn kop ofZet de doos niet op zijn kop ofzijkant, maar houd hem altijdzijkant, maar houd hem altijdzijkant, maar houd hem altijdzijkant, maar houd hem altijdzijkant, maar houd hem altijdverticaal.verticaal.verticaal.verticaal.verticaal.

• De standaardlevering omvat: gebruikshandboek,garantiebewijs, werkstukstopper, bandzaag(1900 x 20 x 0,9) (al geïnstalleerd).

• Bij ontvangst van de levering moet u (met het oog)nagaan in aanwezigheid van de transporteur, of deverpakking geen sporen van “moeizaam” transportvertoont, die twijfels kunnen doen ontstaan over deintegriteit van de inhoud. Open in dat geval de doosonmiddellijk en controleer of de levering heelhuidsis aangekomen.

UTRUSTNINGENUTRUSTNINGENUTRUSTNINGENUTRUSTNINGENUTRUSTNINGEN• Maskinen levereras delvis demonterad i kartong-

(låd)emballaget.På emballagets utsida anges de förhållandensom emballaget inte får utsättas för.

Vänd inte upp och ned på emballagetVänd inte upp och ned på emballagetVänd inte upp och ned på emballagetVänd inte upp och ned på emballagetVänd inte upp och ned på emballageteller lägg det inte på sidan, utan håll deteller lägg det inte på sidan, utan håll deteller lägg det inte på sidan, utan håll deteller lägg det inte på sidan, utan håll deteller lägg det inte på sidan, utan håll dethela tiden vertikalt.hela tiden vertikalt.hela tiden vertikalt.hela tiden vertikalt.hela tiden vertikalt.

• Standardutrustningen består av: bruksanvisning,garanticertifikat, arbetsstyckesfixtur, bandsåg(1900 x 20 x 0,9) redan installerad).

• Kontrollera (visuellt), vid mottagandet avleveransen och när transportören är närvarandeatt emballaget inte uppvisar några tecken på attha “lidit” under transporten som kan ge tvivelom att innehållet är i oskadat skick. Öppna i såfall omedelbart lådan och kontrollera attleveransen är i perfekt skick.

LEVERANCELEVERANCELEVERANCELEVERANCELEVERANCE• Mask inen leveres ha lv t samlet i

kartonemballage (kasse), uden på kassen erskrevet hvilke tilstande emballagen ikke måunderkastes.

Vend ikke kassen på hovedet eller påVend ikke kassen på hovedet eller påVend ikke kassen på hovedet eller påVend ikke kassen på hovedet eller påVend ikke kassen på hovedet eller påsiden, men bevar den vertikalt.siden, men bevar den vertikalt.siden, men bevar den vertikalt.siden, men bevar den vertikalt.siden, men bevar den vertikalt.

• Ved standard udstyr forståes:instruktionshåndbog,garantibevis, emneholder, båndsav (1900 x 20 x0,9) (allerede installeret).

• Kontroller ved modtagelsen (åbenlyst) medtilstedeværelse at transportøren, at emballagenikke bærer spor af “hård” transport, som kanfrembringe tvivl om indholdets helhed. I såfald, åben med det samme kassen og kontrollerindholdet.

3.13.13.13.13.1 GARANTIEGARANTIEGARANTIEGARANTIEGARANTIEDe machine heeft een garantie van zes maanden vanafde datum van aankoop; de garantie is uitsluitend geldigals de op het garantiegewijs en in deze handleidingaangegeven indicaties nageleefd zijn.

3.23.23.23.23.2 VERPLAATSEN VAN DEVERPLAATSEN VAN DEVERPLAATSEN VAN DEVERPLAATSEN VAN DEVERPLAATSEN VAN DEEMBALLAGEEMBALLAGEEMBALLAGEEMBALLAGEEMBALLAGE

Opmerking: vanwege het gewicht en het volume van de verpakkingzijn er minstens twee personen nodig om hem te verplaatsen.

Afmetingen en gewicht (ref. F. A) (mm)Afmetingen en gewicht (ref. F. A) (mm)Afmetingen en gewicht (ref. F. A) (mm)Afmetingen en gewicht (ref. F. A) (mm)Afmetingen en gewicht (ref. F. A) (mm)X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105

• Haal de machine voorzichtig uit de verpakkingmet behulp van de nodige gereedschappen.

Bij het verwijderen van de emballage moetBij het verwijderen van de emballage moetBij het verwijderen van de emballage moetBij het verwijderen van de emballage moetBij het verwijderen van de emballage moetgecontroleerd worden of de machine ingecontroleerd worden of de machine ingecontroleerd worden of de machine ingecontroleerd worden of de machine ingecontroleerd worden of de machine inperfekte staat verkeerd en alle beschrevenperfekte staat verkeerd en alle beschrevenperfekte staat verkeerd en alle beschrevenperfekte staat verkeerd en alle beschrevenperfekte staat verkeerd en alle beschreven

delen aanwezig zijn; na vijf dagen van verzending is dedelen aanwezig zijn; na vijf dagen van verzending is dedelen aanwezig zijn; na vijf dagen van verzending is dedelen aanwezig zijn; na vijf dagen van verzending is dedelen aanwezig zijn; na vijf dagen van verzending is deFabrikant niet meer aansprakelijk voorFabrikant niet meer aansprakelijk voorFabrikant niet meer aansprakelijk voorFabrikant niet meer aansprakelijk voorFabrikant niet meer aansprakelijk vooronregelmatigheden en mankerende onderdelen.onregelmatigheden en mankerende onderdelen.onregelmatigheden en mankerende onderdelen.onregelmatigheden en mankerende onderdelen.onregelmatigheden en mankerende onderdelen.De emballage moet vernietigd worden volgens de van krachtDe emballage moet vernietigd worden volgens de van krachtDe emballage moet vernietigd worden volgens de van krachtDe emballage moet vernietigd worden volgens de van krachtDe emballage moet vernietigd worden volgens de van krachtzijnde normen tegen milieuverontreiniging.zijnde normen tegen milieuverontreiniging.zijnde normen tegen milieuverontreiniging.zijnde normen tegen milieuverontreiniging.zijnde normen tegen milieuverontreiniging.

3.33.33.33.33.3 ASSEMBLAGEASSEMBLAGEASSEMBLAGEASSEMBLAGEASSEMBLAGE* Nadat de verpakking verwijderd is, ziet u de

machine in twee delen: het onderstel (1-F.1) isop de bedrijfsunit geplaatst, zodat hetruimtebeslag gehalveerd wordt.

* Haal het onderstel (1) (in deze configuratiefungeert het als deksel) uit de doos en zet hetop de grond.

* Monteer de achterkap (vrij in de verpakkinggeplaatst) en zet hem vast met de bijgeleverdeschroeven.

* Til (met zijn tweeën) de bedrijfsunit op en zethem op de rand van het onderstel. Zet de unitvast met de vier bijgeleverde schroeven (A - F.1)

* Breng de geleidestang (B) van dewerkstukstopper (3) aan en zet hem vast (metde daarvoor bestemde schroef zonder kop).

* Breng de werkstukstopper aan op de geleider(3) en blokkeer hem met de knop (4).

3.13.13.13.13.1 GARANTIGARANTIGARANTIGARANTIGARANTIMaskinenens garanti er gældende i en periode af6 måneder fra indkøbsdatoen, og kun under denforudsætning at instruktionerne på garantibevisetog i instruktionshåndbogen følges.

3.23.23.23.23.2 FLYTNING AFFLYTNING AFFLYTNING AFFLYTNING AFFLYTNING AFEMBALLAGENEMBALLAGENEMBALLAGENEMBALLAGENEMBALLAGEN

Bemærk: vægten og omfanget af emballagenpåtvinger indgreb af mindst to personer.

Omfang og vægt (ref. F. A) (mm)Omfang og vægt (ref. F. A) (mm)Omfang og vægt (ref. F. A) (mm)Omfang og vægt (ref. F. A) (mm)Omfang og vægt (ref. F. A) (mm)X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105

• Fjern emballagen med forsigtighed og egnetværktøj.

Kontroller efter udpakning at maskinenKontroller efter udpakning at maskinenKontroller efter udpakning at maskinenKontroller efter udpakning at maskinenKontroller efter udpakning at maskinener i perfekt tilstand, og at de beskrevneer i perfekt tilstand, og at de beskrevneer i perfekt tilstand, og at de beskrevneer i perfekt tilstand, og at de beskrevneer i perfekt tilstand, og at de beskrevnedele følger med ved levering.dele følger med ved levering.dele følger med ved levering.dele følger med ved levering.dele følger med ved levering.

Fabrikanten er ikke ansvarlig for fejl ellerFabrikanten er ikke ansvarlig for fejl ellerFabrikanten er ikke ansvarlig for fejl ellerFabrikanten er ikke ansvarlig for fejl ellerFabrikanten er ikke ansvarlig for fejl ellermanglende dele, som der ikke gøres opmærksommanglende dele, som der ikke gøres opmærksommanglende dele, som der ikke gøres opmærksommanglende dele, som der ikke gøres opmærksommanglende dele, som der ikke gøres opmærksompå inden 5 dage efter levering.på inden 5 dage efter levering.på inden 5 dage efter levering.på inden 5 dage efter levering.på inden 5 dage efter levering.Indpakningsmaterialet må kun smides væk iIndpakningsmaterialet må kun smides væk iIndpakningsmaterialet må kun smides væk iIndpakningsmaterialet må kun smides væk iIndpakningsmaterialet må kun smides væk ioverensstemmelse med gældende miljøforskrifter.overensstemmelse med gældende miljøforskrifter.overensstemmelse med gældende miljøforskrifter.overensstemmelse med gældende miljøforskrifter.overensstemmelse med gældende miljøforskrifter.

3.33.33.33.33.3 MONTERINGMONTERINGMONTERINGMONTERINGMONTERING• Når maskinen er pakket ud presenterer den sig

i to dele: fundamentet (1-F.1) er anbragt påden arbejdende enhed, for på denne måde athalvere rumfangets størrelse.

• Uddrag fundamentet (1) (som sådan fungerersom låg) og anbring det på gulvet.

• Monter den bageste beskyttelse (anbragt løst ikassen) og fastgør den med de medgivneskruer.

• Løft og anbring (ved hjælp af to personer) denarbejdende enhed på kanten af fundamentetog fastgør den med de medgivne fire skruer (A-F.1).

• Indsæt og fastgør (med den egnede skrue udenhoved) emneholderens (3) glidestang (B).

• Indsæt emneholderen (3) på glidestangen (B)og bloker den ved hjælp af håndtaget (4).

3.13.13.13.13.1 GARANTIGARANTIGARANTIGARANTIGARANTIMaskingarantin gäller under sex månader fråninköpsdatum, och endast under förutsättning attinstruktionerna på garantibeviset och ibruksanvisningen följs.

3.23.23.23.23.2 HANTERING AVHANTERING AVHANTERING AVHANTERING AVHANTERING AVEMBALLAGETEMBALLAGETEMBALLAGETEMBALLAGETEMBALLAGET

Anmärning: emballagets vikt och volym gör detnödvändigt att det hanteras av minst två personer.

Mått och vikt (ref. F. A.) (mm)Mått och vikt (ref. F. A.) (mm)Mått och vikt (ref. F. A.) (mm)Mått och vikt (ref. F. A.) (mm)Mått och vikt (ref. F. A.) (mm)X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105

• Befria försiktigt maskinen från emballaget ochanvänd härvid lämpliga verktyg.

Kontrollera efter uppackningen attKontrollera efter uppackningen attKontrollera efter uppackningen attKontrollera efter uppackningen attKontrollera efter uppackningen attmaskinen är i perfekt skick och att demaskinen är i perfekt skick och att demaskinen är i perfekt skick och att demaskinen är i perfekt skick och att demaskinen är i perfekt skick och att debeskrivna delarna medföljer. Tillverkarenbeskrivna delarna medföljer. Tillverkarenbeskrivna delarna medföljer. Tillverkarenbeskrivna delarna medföljer. Tillverkarenbeskrivna delarna medföljer. Tillverkaren

ansvarar inte för fel eller saknade delar som inteansvarar inte för fel eller saknade delar som inteansvarar inte för fel eller saknade delar som inteansvarar inte för fel eller saknade delar som inteansvarar inte för fel eller saknade delar som inteanmälts inom fem dagar efter leveransen.anmälts inom fem dagar efter leveransen.anmälts inom fem dagar efter leveransen.anmälts inom fem dagar efter leveransen.anmälts inom fem dagar efter leveransen.Omhänderta packmaterialet enligt gällandeOmhänderta packmaterialet enligt gällandeOmhänderta packmaterialet enligt gällandeOmhänderta packmaterialet enligt gällandeOmhänderta packmaterialet enligt gällandemiljöföreskrifter.miljöföreskrifter.miljöföreskrifter.miljöföreskrifter.miljöföreskrifter.

3.33.33.33.33.3 IHOPSÄTTNINGIHOPSÄTTNINGIHOPSÄTTNINGIHOPSÄTTNINGIHOPSÄTTNING••••• När emballaget avlägsnats är maskinen isärtagen

i två delar: fundamentet (1 - F. 1) är placerat påarbetsenheten så att utrymmeskubikvolymenpå detta sätt halveras.

••••• Ta ut fundamentet (1) (i denna struktureringfungerar det som lock) och ställ det på marken.

••••• Montera den bakre skyddskåpan (som är frittplacerad inne i förpackningen) och fixera denmed hjälp av de medlevererade skruvarna.

••••• Lyft (två personer) arbetsenheten och placeraden på fundamentets kant och sätt fixera medhjälp av de fyra medlevererade skruvarna (A - F.1).

••••• Sätt in och fixera (med hjälp av det förändamålet avsedda gängstiftet) ledstången (B)på arbetsstyckesfixturen (3).

••••• Sätt in arbetsstyckesfixturen (3) på stången (B)och lås det med knoppen (4).

NL S DK

Page 13: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

13

3

ΠΡΟΜΗΘΕΙΑ

• Το µηχανηµα προµηθευεται εν µερειαποσυνδεµενο, στο εσωτερικο της συσκευασιαςαπο χαρτονι (κουτα), στο εξωτερικο του οποιουυποδεικνυονται οι συνθηκες στις οποιες δενπρεπει να εκτεθει η συσκευασια.

Μην αναστρεφετε η τοποθετειτεπλαγιως τη συσκευασια, διατηρηστετην παντα σε καθετη θεση.

• Ο στανταρτ εξοπλισµος περιλαµβανει: εγχειριδιοοδηγιων, πιστοποιητικο εγγυησης, στοιχειοακινητοποιησης κοµµατιου, πριονοκορδελα(1900 χ 20 χ 0,9) (ηδη εγκατεστηµενη).

• Τη στιγµη της παραλαβης της προµηθειας επαληθευετε(οπτικα) παρουσια του µεταφορεα, οτι η συσκευασιαδεν παρουσιαζει ιχνη ″ταλαιπωριας″ απο τη µεταφορα,που µπορουν να σας γεννησουν αµφιβολιες για τηνακεραιοτητα του περιεχοµενου. Σε αυτην τηνπεριπτωση, ανοιξτε αµεσως την κουτα και ελεγξτε τηνακεραιοτητα της προµηθειας.

UTSTYRUTSTYRUTSTYRUTSTYRUTSTYR••••• Maskinen bilir levert delvis demontert, Inne i

emballasjen på en pappkartong (esken), stårdet utvendig på denne hva man ikke skal gjøremed emballasjen.

Ikke snu emballasjen opp ned, ellerIkke snu emballasjen opp ned, ellerIkke snu emballasjen opp ned, ellerIkke snu emballasjen opp ned, ellerIkke snu emballasjen opp ned, ellerlegg den på kant, den må alltid stålegg den på kant, den må alltid stålegg den på kant, den må alltid stålegg den på kant, den må alltid stålegg den på kant, den må alltid ståvertikalt.vertikalt.vertikalt.vertikalt.vertikalt.

••••• Standardutstyret inkluderer manual forinstruksjoner, garantiseddel, komponent somholder emnet, båndsag (1900 x 20 x 0,9)(allerede installert).

••••• Ved leveringen må man sammen medtransportøren kontrollere at ikke emballasjen(visibelt) er blitt utsatt for en “hard” transportsånn at man misstenker at innholdet er blittskadet. Hvisman misstenker dette, åpnekartongen umiddelbart og kontroller atinnholdet ikke er blitt skadet.

VARUSTEETVARUSTEETVARUSTEETVARUSTEETVARUSTEET• Kone luovutetaan osittain osina, pakkauksen

sisälle (laatikko) on merkitty kaikki ehdot joillepakkus ei saa olla alttiina.

Älkää kääntäkö tai asettako pakkaustaÄlkää kääntäkö tai asettako pakkaustaÄlkää kääntäkö tai asettako pakkaustaÄlkää kääntäkö tai asettako pakkaustaÄlkää kääntäkö tai asettako pakkaustasivuttain, vaan pitäkää se ainasivuttain, vaan pitäkää se ainasivuttain, vaan pitäkää se ainasivuttain, vaan pitäkää se ainasivuttain, vaan pitäkää se ainapystysuunnassa.pystysuunnassa.pystysuunnassa.pystysuunnassa.pystysuunnassa.

• Standardi pakkaus sisältää: käyttöohjeet, takuutodistuksen,osan pysähdyskappaleen,vannesahan (1900x 20x 0,9) (joka on joasennettu).

• Varusteiden saapumishetkellä varmista (katsoen)kuljettajan läsnäollessa, että pakkauksessa eiole huolimattomasta kuljetuksesta aiheutuneita“vikoja” jotka voisivat aiheuttaa epäilyksiäpakkauskokonaisuudesta.Jos näin tapahtuu,avatkaa viipymättä laatikko ja tarkistakaavarusteiden kokonaisuus.

3.1 ΕΓΓΥΗΣΗ

Το µηχανηµα ειναι εγγυηµενο για εξι µηνες απο τηνηµεροµηνια αγορας; η εγκυροτης εξαρταται απο τηνσυνολικη τηρηση των πληροφοριων που περιλαµβανονταιστο πιστοποιητικο εγγυησεως και στο παρων εγχειριδιο.

3.2 ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ

Σηµειωση: το βαρος και ο ογκος τηςσυσκευασιας επιβαλλουν την επεµβαση,τουλαχιστον δυο ατοµων.

∆ιαστασεις και βαρος (παρ. Εικ. Α) (µµ)X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105

• Απελευθερωνετε το µηχανηµα απο τη συσκευασια µεπροφυλαξεις και χρησιµοποιωντας τα καταλληλα συνεργα.

Κατα την στιγµη της αποσυσκευασιας ελεξατετην αρτιοτητα του µηχανηµατος και οτι ησυσκευασια περιεχει ολα τα περιγραφοµενα

τεµαχια; ο Κατασκευαστης δεν ευθυνεται για ανωµαλιεςη ελειπωντα τεµαχια µετα απο πεντε ηµερες απο τηναποστολη. Τα υλικα συσκευασιας πρεπει νααποχετευθουν συµφωνα µε τους ισχυοντας νοµουςπροστασιας περιβαλλοντος.

3.13.13.13.13.1 GARANTIGARANTIGARANTIGARANTIGARANTIMaskinenes garanti er gjeldende i en periode av6 måneder fra kjøpedatoen, og kun under denforutsetning at instruksjonene på garantibevisetog i instruksjonshåndboken følges.

3.23.23.23.23.2 FLYTTING AVFLYTTING AVFLYTTING AVFLYTTING AVFLYTTING AVEMBALLASJENEMBALLASJENEMBALLASJENEMBALLASJENEMBALLASJEN

Merk: vekten og omfanget av emballasjen gjørdet nødvendig med inngrep av minst topersoner.

Dimensjoner og vekt (ref. F.A.) (mm)Dimensjoner og vekt (ref. F.A.) (mm)Dimensjoner og vekt (ref. F.A.) (mm)Dimensjoner og vekt (ref. F.A.) (mm)Dimensjoner og vekt (ref. F.A.) (mm)X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105

••••• Ta maskinen forsiktig ut av emballasjen medbruk av passende verktøy.

Kontroller efter oppakning at maskinenKontroller efter oppakning at maskinenKontroller efter oppakning at maskinenKontroller efter oppakning at maskinenKontroller efter oppakning at maskinener i perfekt tilstand, og at de beskrevneer i perfekt tilstand, og at de beskrevneer i perfekt tilstand, og at de beskrevneer i perfekt tilstand, og at de beskrevneer i perfekt tilstand, og at de beskrevnedele følger med ved levering. Fabrikantendele følger med ved levering. Fabrikantendele følger med ved levering. Fabrikantendele følger med ved levering. Fabrikantendele følger med ved levering. Fabrikanten

er ikke ansvarlig for feil eller manglende dele,er ikke ansvarlig for feil eller manglende dele,er ikke ansvarlig for feil eller manglende dele,er ikke ansvarlig for feil eller manglende dele,er ikke ansvarlig for feil eller manglende dele,som der ikke gjøres oppmerksom på innen 5 dagesom der ikke gjøres oppmerksom på innen 5 dagesom der ikke gjøres oppmerksom på innen 5 dagesom der ikke gjøres oppmerksom på innen 5 dagesom der ikke gjøres oppmerksom på innen 5 dageefter levering.efter levering.efter levering.efter levering.efter levering.Innpakkingsmaterialet må kun kastes iInnpakkingsmaterialet må kun kastes iInnpakkingsmaterialet må kun kastes iInnpakkingsmaterialet må kun kastes iInnpakkingsmaterialet må kun kastes ioverensstemmelse med gjeldende miljøforskrifter.overensstemmelse med gjeldende miljøforskrifter.overensstemmelse med gjeldende miljøforskrifter.overensstemmelse med gjeldende miljøforskrifter.overensstemmelse med gjeldende miljøforskrifter.

3.13.13.13.13.1 TAKUUTAKUUTAKUUTAKUUTAKUUKonetakuu on voimassa kuusi kuukauttaostopäivästä, ja ainoastaan sillä edellytyksellä ettätakuutodistuksen ja käyttöoppaan ehtojanoudatetaan.

3.23.23.23.23.2 PAKKAUKSENPAKKAUKSENPAKKAUKSENPAKKAUKSENPAKKAUKSENLIIKUTTAMINENLIIKUTTAMINENLIIKUTTAMINENLIIKUTTAMINENLIIKUTTAMINEN

Huomaa:pakkausken liikuttamiseen, ottaenhuomioon painon ja tilavuuden, tarvitaan ainakinkaksi henkilöä.

Mitat ja paino(Rif.F.A) (mm)Mitat ja paino(Rif.F.A) (mm)Mitat ja paino(Rif.F.A) (mm)Mitat ja paino(Rif.F.A) (mm)Mitat ja paino(Rif.F.A) (mm)X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105X = 960 Y = 550 Z = 790 Kg = 105

• Irrota kone varovasti pakkauskesta ja käytäasiaankuuluvia työkaluja.

Kun olet purkanut koneen pakkauksesta,Kun olet purkanut koneen pakkauksesta,Kun olet purkanut koneen pakkauksesta,Kun olet purkanut koneen pakkauksesta,Kun olet purkanut koneen pakkauksesta,tarkista että kone on täydellisessätarkista että kone on täydellisessätarkista että kone on täydellisessätarkista että kone on täydellisessätarkista että kone on täydellisessäkunnossa ja että pakkauksesta löytyvätkunnossa ja että pakkauksesta löytyvätkunnossa ja että pakkauksesta löytyvätkunnossa ja että pakkauksesta löytyvätkunnossa ja että pakkauksesta löytyvät

kuvatut osat. Valmistaja ei ole vastuussa vioista taikuvatut osat. Valmistaja ei ole vastuussa vioista taikuvatut osat. Valmistaja ei ole vastuussa vioista taikuvatut osat. Valmistaja ei ole vastuussa vioista taikuvatut osat. Valmistaja ei ole vastuussa vioista taipuuttuvista osista joita ei ole ilmoitettu viidenpuuttuvista osista joita ei ole ilmoitettu viidenpuuttuvista osista joita ei ole ilmoitettu viidenpuuttuvista osista joita ei ole ilmoitettu viidenpuuttuvista osista joita ei ole ilmoitettu viidenpäivän kuluessa toimituksesta.päivän kuluessa toimituksesta.päivän kuluessa toimituksesta.päivän kuluessa toimituksesta.päivän kuluessa toimituksesta.Huolehdi pakkausmateriaalista voimassaolevienHuolehdi pakkausmateriaalista voimassaolevienHuolehdi pakkausmateriaalista voimassaolevienHuolehdi pakkausmateriaalista voimassaolevienHuolehdi pakkausmateriaalista voimassaolevienympäristömääräysten mukaisesti.ympäristömääräysten mukaisesti.ympäristömääräysten mukaisesti.ympäristömääräysten mukaisesti.ympäristömääräysten mukaisesti.

3.33.33.33.33.3 KOKOONPANOKOKOONPANOKOKOONPANOKOKOONPANOKOKOONPANO• Kun kone on irti pakkauksesta, se on

käytännöllisesti katsoen kahdessa osassa:alusta(1-F.1) joka on sijoitettu toimintayksiköönjolloin kuutiosta tulee pienempi.

• Vedä ulos alusta (1) (tässä kuvassa sen päällä onkansi) ja aseta se maahan.

• Aseta takimmainen suojakappale (joka on irtipakkausken sisällä) ja asettakaa ne varusteissakuuluvilla ruuveilla.

• Nostakaa (kaksi henkilöä) ja asettakaatoimintayksikkö alustalle ja kiinnittäkää nevarusteissa olevilla neljällä ruuvilla (A - F.1).

• Aseta ja kiinnitä (oheisilla ruuveilla joissa ei olepäätä) kiinnityskappaleen (3) ohjainsauvaan (B).

• Aseta sauvalle (B) kiinnityskappale (3) ja kiinnitäse tapin (4) avulla.

3.33.33.33.33.3 MONTERINGMONTERINGMONTERINGMONTERINGMONTERING••••• Etter fjerning av emballasjen, ser man at

maskinen er demontert i to deler: basisen (1- F. 1) sitter på den operative enheten. På dennemåten minsker omfanget på kubikkmeterne.

••••• Dra av basisen (1) (på denne konfigurasjonenfungerer den som et lokk) og støtt den på gulvet.

••••• Monter den bakre beskyttelsen (som er fri iinnpakningen) og fest den med de spesielleskruene som følger med.

••••• Løft (dette må gjøres av to personer) og sett denoperative enheten på borden av basisen og skru denfast med de fire skruer (A - F. 1) som følger med.

••••• Stikk inn ledersskinnen (B) på emneholderen (3) ogfest med den spesielle skruen (uten hode).

••••• Stikk inn på skinne (B) emneholderen (3) ogblokker den med kontten (4).

3.3 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

• Αφου αφαιρεθει η συσκευασια, το µηχανηµαπαρουσιαζεται χωρισµενο σε δυο µερη: η βαση (1 −Εικ. 1) ειναι τοποθετηµενη στη µοναδα λειτουργιας,µειωνοντας σηµαντικα, κατ′αυτον τον τροπο, τιςδιαστασεις του ογκου.

• Βγαζετε τη βαση (1) (σε αυτη τη µορφη λειτουργει ωςσκεπασµα) και την ακουµπατε στο πατωµα.

• Τοποθετειτε το πισω καρτερ (που βρισκεται ελευθεροστο εσωτερικο της συσκευασιας) στερεωνοντας το µετις βιδες του εξοπλισµου.

• Ανασηκωνετε (δυο ατοµα) και τοποθετειτε τηλειτουργικη µοναδα στην ακρη της βασης και τηστερεωνετε µε τις τεσσερις βιδες (Α − Εικ. 1) τουεξοπλισµου.

• Βαζετε και στερεωνετε (µε την ειδικη βιδα χωρις κεφαλη)τη δοκο οδηγησης (Β) του ακινητοποιητη κοµµατιου (3).

• Βαζετε στη δοκο (Β) τον ακινητοποιητη κοµµατιου (3)και τον µπλοκαρετε µε το ποµολο (4).

FIN N GR

Page 14: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

14

4

MACCHINAMACCHINAMACCHINAMACCHINAMACCHINA

4.14.14.14.14.1 DESCRIZIONE GENERALEDESCRIZIONE GENERALEDESCRIZIONE GENERALEDESCRIZIONE GENERALEDESCRIZIONE GENERALE• La segatrice a nastro PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 è una macchina

progettata e realizzata per le operazioni ditaglio (separazioni in due parti) di pezzi metal-lici di ogni natura (tubi, barre, profilati, ecc...).

• La macchina è provvista di impianto di refrige-razione automatica della lama, tramite olioemulsionabile.

• La lama in dotazione ha caratteristiche dipolivalenza. Per impieghi specifici si consigliadi sostituirla con una più adatta.

• Il taglio a “secco” o “refrigerato” è in funzionedel tipo di materiale in rapporto alle suedimensioni ed alla sua sezione. La scelta delmodo operativo è pertanto lasciata all’esperien-za dell’operatore o di altro personale espressa-mente delegato.

• La macchina è utilizzabile per tagli da 00000° a 6060606060°,nel rispetto dei limiti e condizioni ambientali,raccomandati dal Costruttore e dalle norme dinorme dinorme dinorme dinorme disicurezza e salutesicurezza e salutesicurezza e salutesicurezza e salutesicurezza e salute vigenti.

Questa macchina non è adatta per ilQuesta macchina non è adatta per ilQuesta macchina non è adatta per ilQuesta macchina non è adatta per ilQuesta macchina non è adatta per iltaglio di legno, materie plastiche mor-taglio di legno, materie plastiche mor-taglio di legno, materie plastiche mor-taglio di legno, materie plastiche mor-taglio di legno, materie plastiche mor-bide, ossa animali, ecc...bide, ossa animali, ecc...bide, ossa animali, ecc...bide, ossa animali, ecc...bide, ossa animali, ecc...

Per qualsiasi informazione e/o approfondimentotecnico relativo alla macchina, citare sempre:• modello,• numero di matricola,• data di edizione e redazione del Manuale

istruzioni.

LLLLLa descrizione costituisce l’uso per ila descrizione costituisce l’uso per ila descrizione costituisce l’uso per ila descrizione costituisce l’uso per ila descrizione costituisce l’uso per ilquale il prodotto è stato progettato,quale il prodotto è stato progettato,quale il prodotto è stato progettato,quale il prodotto è stato progettato,quale il prodotto è stato progettato,realizzato e protetto; un impiego diver-realizzato e protetto; un impiego diver-realizzato e protetto; un impiego diver-realizzato e protetto; un impiego diver-realizzato e protetto; un impiego diver-

so o il non rispetto dei parametri tecnici diso o il non rispetto dei parametri tecnici diso o il non rispetto dei parametri tecnici diso o il non rispetto dei parametri tecnici diso o il non rispetto dei parametri tecnici diseguito riportati, possono costituire condizioneseguito riportati, possono costituire condizioneseguito riportati, possono costituire condizioneseguito riportati, possono costituire condizioneseguito riportati, possono costituire condizionedi pericolosità per persone e/o cose.di pericolosità per persone e/o cose.di pericolosità per persone e/o cose.di pericolosità per persone e/o cose.di pericolosità per persone e/o cose.

4.24.24.24.24.2 IDENTIFICAZIONEIDENTIFICAZIONEIDENTIFICAZIONEIDENTIFICAZIONEIDENTIFICAZIONE• I dati per l’identificazione della macchina, sono

riportati nella targa (G - F. 1): Costruttore -Matricola - Modello - Anno di costruzione. PerTensione elettrica (V) - Frequenza (Hz) - Poten-za elettrica (Kw) - Assorbimento elettrico (A),vedere targhetta motore.

È tassativamente vietato rimuovere oÈ tassativamente vietato rimuovere oÈ tassativamente vietato rimuovere oÈ tassativamente vietato rimuovere oÈ tassativamente vietato rimuovere odeteriorare le targhe presenti sulladeteriorare le targhe presenti sulladeteriorare le targhe presenti sulladeteriorare le targhe presenti sulladeteriorare le targhe presenti sullamacchina.macchina.macchina.macchina.macchina.

MACHINEMACHINEMACHINEMACHINEMACHINE

4.14.14.14.14.1 GENERAL DESCRIPTIONGENERAL DESCRIPTIONGENERAL DESCRIPTIONGENERAL DESCRIPTIONGENERAL DESCRIPTION• The sawing machine PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 is designed and

built for cutting operations (separations in twoparts) of metal pieces of any nature (pipes, bars,sections, etc…).

• The machine is equipped with automatic bladecooling system by emulsifiable oil.

• A multipurpose blade is provided. For specificuses, it is recommended replacing it with amore suitable blade.

• The “dry” or “cooled” cut is in accordance withthe type of material on the basis of its dimensionsand its section. Thus, the choice of the operativemode is left to the experience of the operatoror other specially designated personnel.

• The machine can be used for cuts ranging from00000° to 6060606060°, in compliance with the limits andenvironmental conditions, recommended bythe Manufacturer or safety and health rules insafety and health rules insafety and health rules insafety and health rules insafety and health rules inforceforceforceforceforce.

This machine is suitable for cuttingThis machine is suitable for cuttingThis machine is suitable for cuttingThis machine is suitable for cuttingThis machine is suitable for cuttingwood, soft plastic materials, animalwood, soft plastic materials, animalwood, soft plastic materials, animalwood, soft plastic materials, animalwood, soft plastic materials, animalbones, etc…bones, etc…bones, etc…bones, etc…bones, etc…

MASCHINEMASCHINEMASCHINEMASCHINEMASCHINE

4.14.14.14.14.1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNGALLGEMEINE BESCHREIBUNGALLGEMEINE BESCHREIBUNGALLGEMEINE BESCHREIBUNGALLGEMEINE BESCHREIBUNG••••• Die Bandsägemaschine PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 wurde zum

Schneiden (Trennung in zwei Teile) metallischerWerkstücke aller Art (Rohre, Stangen, Profileisenusw...) entwickelt und konstruiert.

• Die Maschine ist mit einer Anlage zur automatischenKühlung des Blattes mit emulgierbarem Ölausgestattet.

• Die mitgelieferte Klinge hat einen breitenAnwendungsbereich (mehrwertige Eigenschaften).Für spezielle Einsätze sollte diese daher durch einejeweils geeignetere ersetzt werden.

• Die Entscheidung für den “Trocken”-Schnitt oder für den“gekühlten” Schnitt hängt vom Typ des Werkstoffs inbezug auf Maße und Querschnitt ab. Die Wahl desBetriebsmodus ist daher der Erfahrung des Bedieners oderanderen ausdrücklich beauftragten Personals überlassen.

• Die Maschine kann für Schnitte von 00000° bis 6060606060° verwendetwerden. Dabei sind die vom Hersteller empfohlenenUmgebungsbedingungen sowie die geltenden Sicherheits-und Gesundheitsvorschriften zu beachten.

Diese Maschine eignet sich nicht für dasDiese Maschine eignet sich nicht für dasDiese Maschine eignet sich nicht für dasDiese Maschine eignet sich nicht für dasDiese Maschine eignet sich nicht für dasSchneiden von Holz, weichenSchneiden von Holz, weichenSchneiden von Holz, weichenSchneiden von Holz, weichenSchneiden von Holz, weichenPlastikmaterialien, Tierknochen usw...Plastikmaterialien, Tierknochen usw...Plastikmaterialien, Tierknochen usw...Plastikmaterialien, Tierknochen usw...Plastikmaterialien, Tierknochen usw...

For any information and/or technical explanationsregarding the machine, always indicate:• model• serial number• edition and preparation date of the instruction

manual.

The description includes the use forThe description includes the use forThe description includes the use forThe description includes the use forThe description includes the use forwhich the product has been designed,which the product has been designed,which the product has been designed,which the product has been designed,which the product has been designed,built and protected; any other use orbuilt and protected; any other use orbuilt and protected; any other use orbuilt and protected; any other use orbuilt and protected; any other use or

failure to comply with the technical parametersfailure to comply with the technical parametersfailure to comply with the technical parametersfailure to comply with the technical parametersfailure to comply with the technical parameterslisted below may constitute a hazard to peoplelisted below may constitute a hazard to peoplelisted below may constitute a hazard to peoplelisted below may constitute a hazard to peoplelisted below may constitute a hazard to peopleand/or property.and/or property.and/or property.and/or property.and/or property.

4.24.24.24.24.2 IDENTIFICATIONIDENTIFICATIONIDENTIFICATIONIDENTIFICATIONIDENTIFICATION• Machine identification information are shown

on the plate (G - F. 1):Manufacturer – Serialnumber – Model – Year of Manufacture. ForElectric voltage (V) – Frequency (Hz) – Electricalpower (Kw) – Electrical input (A), refer to theengine plate.

It is strictly forbidden to removeIt is strictly forbidden to removeIt is strictly forbidden to removeIt is strictly forbidden to removeIt is strictly forbidden to removeor damage the plates on theor damage the plates on theor damage the plates on theor damage the plates on theor damage the plates on themachinemachinemachinemachinemachine.....

Für jegliche Informationen und/oder genaueretechnische Auskünfte bezüglich der Maschinebitte immer angeben:• Modell• Seriennummer• Ausgabe und Redaktionsjahr der Bedienungsanleitung

Die Beschreibung bezieht sich auf denDie Beschreibung bezieht sich auf denDie Beschreibung bezieht sich auf denDie Beschreibung bezieht sich auf denDie Beschreibung bezieht sich auf denEinsatz der Maschine, für den sie entworfenEinsatz der Maschine, für den sie entworfenEinsatz der Maschine, für den sie entworfenEinsatz der Maschine, für den sie entworfenEinsatz der Maschine, für den sie entworfenund gebaut wurde, sowie mitund gebaut wurde, sowie mitund gebaut wurde, sowie mitund gebaut wurde, sowie mitund gebaut wurde, sowie mit

Schutzvorkehrungen versehen ist; ein anderweitigerSchutzvorkehrungen versehen ist; ein anderweitigerSchutzvorkehrungen versehen ist; ein anderweitigerSchutzvorkehrungen versehen ist; ein anderweitigerSchutzvorkehrungen versehen ist; ein anderweitigerEinsatz oder das Nichtbeachten der nachfolgendEinsatz oder das Nichtbeachten der nachfolgendEinsatz oder das Nichtbeachten der nachfolgendEinsatz oder das Nichtbeachten der nachfolgendEinsatz oder das Nichtbeachten der nachfolgendaufgeführten technischen Parameter können zuaufgeführten technischen Parameter können zuaufgeführten technischen Parameter können zuaufgeführten technischen Parameter können zuaufgeführten technischen Parameter können zuGefahrensituationen für Personen und Dinge führen.Gefahrensituationen für Personen und Dinge führen.Gefahrensituationen für Personen und Dinge führen.Gefahrensituationen für Personen und Dinge führen.Gefahrensituationen für Personen und Dinge führen.

4.24.24.24.24.2 IDENTIFIZIERUNGIDENTIFIZIERUNGIDENTIFIZIERUNGIDENTIFIZIERUNGIDENTIFIZIERUNG• Die Maschinenkenndaten sind auf der Plakette

(G - F. 1) eingeprägt: Häteller - Kennummer -Modell - Baujahr. Für elektrische Spannung (V)- Frequenz (Hz) - elektrische Leistung (kW) -elektrische Stromaufnahme (A), sieheMotorenschild.

Es ist streng verboten, die auf derEs ist streng verboten, die auf derEs ist streng verboten, die auf derEs ist streng verboten, die auf derEs ist streng verboten, die auf derMaschine angebrachten Plaketten zuMaschine angebrachten Plaketten zuMaschine angebrachten Plaketten zuMaschine angebrachten Plaketten zuMaschine angebrachten Plaketten zubeschädigen oder zu entfernen.beschädigen oder zu entfernen.beschädigen oder zu entfernen.beschädigen oder zu entfernen.beschädigen oder zu entfernen.

I UK D

Page 15: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

15

4

MACHINEMACHINEMACHINEMACHINEMACHINE

4.14.14.14.14.1 DESCRIPTION GENERALDESCRIPTION GENERALDESCRIPTION GENERALDESCRIPTION GENERALDESCRIPTION GENERAL• La machine à scier PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 est une machine

conçue et réalisée pour les opérations de coupe(séparations en deux parties) de piècesmétalliques de toute nature (tuyaux, barres,profilés, etc…).

• La machine est équipée d’un système deréfrigération automatique de la lame, par huileémulsionnable.

• La lame en équipement a des caractéristiques depolyvalence. Pour des usages spécifiques il estconseillé de la remplacer par une lame plus appropriée.

• La coupe “à sec” ou “réfrigérée” est en fonctiondu type de matériel par rapport à ses dimensionset à sa section. Le choix du mode opérationnelest donc laissé à l’expérience de l’opérateur oud’autre personnel spécialement délégué.

• La machine est utilisable pour des coupes de 00000° à 6060606060°, dansle respect des limites et des conditions environnementales,recommandées par le Fabricant ainsi que par les normesde sécurité et de santé en vigueur.

Cette machine n’est pas indiquée pourCette machine n’est pas indiquée pourCette machine n’est pas indiquée pourCette machine n’est pas indiquée pourCette machine n’est pas indiquée pourcouper le bois, les matières plastiquescouper le bois, les matières plastiquescouper le bois, les matières plastiquescouper le bois, les matières plastiquescouper le bois, les matières plastiquesdouces, les os animaux, etc…douces, les os animaux, etc…douces, les os animaux, etc…douces, les os animaux, etc…douces, les os animaux, etc…

MAQUINAMAQUINAMAQUINAMAQUINAMAQUINA

4.14.14.14.14.1 DESCRIPCIÓN GENERALDESCRIPCIÓN GENERALDESCRIPCIÓN GENERALDESCRIPCIÓN GENERALDESCRIPCIÓN GENERAL• La sierra de cinta PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 es una máquina

diseñada y realizada para operaciones de corte(separaciones en dos partes) de piezas metálicasde cualquier naturaleza (tubos, barras, perfilados,etc..)

• La máquina posee una instalación derefrigeración automática de la cuchilla, medianteaceite emulsionable.

• La cuchilla en dotación tiene características depolivalencia. Para empleos específicos se aconsejasustituirla con otra más apropiada.

• El corte en “seco” o “refrigerado” depende deltipo de material con relación a sus dimensionesy a su sección. La elección del modo operativose deja a la experiencia del operador u a otropersonal expresadamente delegado.

• La máquina está utilizada para cortes de 00000° a6060606060°, respetando los límites y condicionesambientales aconsejados por el Constructor ypor las normas de seguridad y salud vigentes.

Esta máquina no es apropiada paraEsta máquina no es apropiada paraEsta máquina no es apropiada paraEsta máquina no es apropiada paraEsta máquina no es apropiada paracortar madera, materias plásticas blandas,cortar madera, materias plásticas blandas,cortar madera, materias plásticas blandas,cortar madera, materias plásticas blandas,cortar madera, materias plásticas blandas,huesos animales, etc...huesos animales, etc...huesos animales, etc...huesos animales, etc...huesos animales, etc...

MÁQUINAMÁQUINAMÁQUINAMÁQUINAMÁQUINA

4.1 DESCRIÇÃO GERAL4.1 DESCRIÇÃO GERAL4.1 DESCRIÇÃO GERAL4.1 DESCRIÇÃO GERAL4.1 DESCRIÇÃO GERAL• A máquina de serrar em fita PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 é uma

máquina projectada e fabricada para trabalhosde corte (divisão em duas partes) de peçasmetálicas de todos os tipos (tubos, barras,perfis, etc.).

• A máquina é equipada com um sistema derefrigeração automática da lâmina, através deóleo emulsionável.

• A lâmina fornecida é polivalente. Para usosespecíficos aconselha-se a sua substituição poroutra mais adequada.

• O corte a “seco” ou “refrigerado” depende do tipode material bem como das suas dimensões e secção.A escolha do modo de funcionamento é portantodeixada ao critério da experiência do encarregado oude outro pessoal expressamente delegado.

• A máquina pode ser utilizada para cortes de 00000°a 60º60º60º60º60º, respeitando os limites e condiçõesambientais recomendadas pelo Fabricante epelas normas de segurança e saúde em vigor.

Esta máquina não é adequada paraEsta máquina não é adequada paraEsta máquina não é adequada paraEsta máquina não é adequada paraEsta máquina não é adequada paraserrar madeira, materiais plásticosserrar madeira, materiais plásticosserrar madeira, materiais plásticosserrar madeira, materiais plásticosserrar madeira, materiais plásticosmacios, ossos animais, etc.macios, ossos animais, etc.macios, ossos animais, etc.macios, ossos animais, etc.macios, ossos animais, etc.

4.24.24.24.24.2 IDENTIFICAÇÃOIDENTIFICAÇÃOIDENTIFICAÇÃOIDENTIFICAÇÃOIDENTIFICAÇÃO• Os dados para a identificação da máquina

encontram-se na chapa (G - F.1): Fabricante –Nº de Série- Modelo – Ano de fabrico. .....Tensão eléctrica (V) – Frequência (Hz) – Potênciaeléctrica (Kw) – Consumo eléctrico (A) – .......

É absolutamente proíbido retirar ouÉ absolutamente proíbido retirar ouÉ absolutamente proíbido retirar ouÉ absolutamente proíbido retirar ouÉ absolutamente proíbido retirar oudeteriorar as chapas montadas nadeteriorar as chapas montadas nadeteriorar as chapas montadas nadeteriorar as chapas montadas nadeteriorar as chapas montadas namáquina.máquina.máquina.máquina.máquina.

4.24.24.24.24.2 IDENTIFICACIÓNIDENTIFICACIÓNIDENTIFICACIÓNIDENTIFICACIÓNIDENTIFICACIÓN• Los datos para la identificación de la máquina

están indicados en la placa (G - F. 1): Constructor- N° de serie - Modelo - Año de construcción.Para la Tensión eléctrica (V) - Frecuencia (Hz)- Potencia eléctrica (kW) - Absorción eléctrica(A), ver la placa del motor.

Está taxativamente prohibido quitar oEstá taxativamente prohibido quitar oEstá taxativamente prohibido quitar oEstá taxativamente prohibido quitar oEstá taxativamente prohibido quitar odeteriorar las placas presentes en ladeteriorar las placas presentes en ladeteriorar las placas presentes en ladeteriorar las placas presentes en ladeteriorar las placas presentes en lamáquina.máquina.máquina.máquina.máquina.

4.24.24.24.24.2 IDENTIFICATIONIDENTIFICATIONIDENTIFICATIONIDENTIFICATIONIDENTIFICATION• Les données d’identification de la machine sont

indiquées dans la plaquette (G - F. 1): Fabricant– Numéro de série – Modèle – Année deFabrication. Pour la Tension électrique (V) – laFréquence (Hz) – la Puissance électrique (kW)– l’ Absorption électrique (A), voir la plaquettedu moteur.

Il est absolument défendu d’enlever ouIl est absolument défendu d’enlever ouIl est absolument défendu d’enlever ouIl est absolument défendu d’enlever ouIl est absolument défendu d’enlever oud’endommager les plaques présentesd’endommager les plaques présentesd’endommager les plaques présentesd’endommager les plaques présentesd’endommager les plaques présentessur la machine.sur la machine.sur la machine.sur la machine.sur la machine.

Pour tout renseignement et/ou approfondisse-ment technique concernant la machine, men-tionner toujours:• modèle,• numéro matricule• date d’édition et rédaction du Mode d’Emploi.

La description indique l’emploi pourLa description indique l’emploi pourLa description indique l’emploi pourLa description indique l’emploi pourLa description indique l’emploi pourlequel le produit a été conçu, réalisé etlequel le produit a été conçu, réalisé etlequel le produit a été conçu, réalisé etlequel le produit a été conçu, réalisé etlequel le produit a été conçu, réalisé etprotégé; un emploi différent ou la fauteprotégé; un emploi différent ou la fauteprotégé; un emploi différent ou la fauteprotégé; un emploi différent ou la fauteprotégé; un emploi différent ou la faute

de respect des paramètres techniques ci-dessousde respect des paramètres techniques ci-dessousde respect des paramètres techniques ci-dessousde respect des paramètres techniques ci-dessousde respect des paramètres techniques ci-dessouspeut représenter une condition de danger pourpeut représenter une condition de danger pourpeut représenter une condition de danger pourpeut représenter une condition de danger pourpeut représenter une condition de danger pourpersonnes et/ou choses.personnes et/ou choses.personnes et/ou choses.personnes et/ou choses.personnes et/ou choses.

Para cualquier información y/o aclaración técnicarelativa a la máquina, mencionar siempre:• modelo,• número de matrícula,• fecha de edición y redacción del Manual de

instrucciones.

La descripción representa el empleoLa descripción representa el empleoLa descripción representa el empleoLa descripción representa el empleoLa descripción representa el empleopara el cual el producto ha sido proyecta-para el cual el producto ha sido proyecta-para el cual el producto ha sido proyecta-para el cual el producto ha sido proyecta-para el cual el producto ha sido proyecta-do, realizado y protegido; un empleodo, realizado y protegido; un empleodo, realizado y protegido; un empleodo, realizado y protegido; un empleodo, realizado y protegido; un empleo

distinto o el no respecto de los parámetrosdistinto o el no respecto de los parámetrosdistinto o el no respecto de los parámetrosdistinto o el no respecto de los parámetrosdistinto o el no respecto de los parámetrostécnicos abajo mencionados, pueden ser peligro-técnicos abajo mencionados, pueden ser peligro-técnicos abajo mencionados, pueden ser peligro-técnicos abajo mencionados, pueden ser peligro-técnicos abajo mencionados, pueden ser peligro-sos para personas y/o cosas.sos para personas y/o cosas.sos para personas y/o cosas.sos para personas y/o cosas.sos para personas y/o cosas.

Para quaisquer informações sobre a máquina,indicar:• modelo• número de série• data de edição e redacção do manual de

instruções.

A descrição diz respeito à utilização paraA descrição diz respeito à utilização paraA descrição diz respeito à utilização paraA descrição diz respeito à utilização paraA descrição diz respeito à utilização paraa qual o aparelho foi projectado, fabricadoa qual o aparelho foi projectado, fabricadoa qual o aparelho foi projectado, fabricadoa qual o aparelho foi projectado, fabricadoa qual o aparelho foi projectado, fabricadoe protegido; a sua utilização para finse protegido; a sua utilização para finse protegido; a sua utilização para finse protegido; a sua utilização para finse protegido; a sua utilização para fins

diferentes ou o desrespeito pelos parâmetrosdiferentes ou o desrespeito pelos parâmetrosdiferentes ou o desrespeito pelos parâmetrosdiferentes ou o desrespeito pelos parâmetrosdiferentes ou o desrespeito pelos parâmetrostécnicos a seguir, pode constituir uma situação detécnicos a seguir, pode constituir uma situação detécnicos a seguir, pode constituir uma situação detécnicos a seguir, pode constituir uma situação detécnicos a seguir, pode constituir uma situação deperigo para pessoas ou bens.perigo para pessoas ou bens.perigo para pessoas ou bens.perigo para pessoas ou bens.perigo para pessoas ou bens.

F E P

Page 16: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

16

4

MACHINEMACHINEMACHINEMACHINEMACHINE

4.14.14.14.14.1 BESCHRIJVINGBESCHRIJVINGBESCHRIJVINGBESCHRIJVINGBESCHRIJVING• De bandzaagmachine PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 is een machine die

ontwikkeld en vervaardigd is voor het zagen (in tweedelen scheiden) van metalen stukken van welke aarddan ook (buizen, profielen, stangen, enz....).

• De machine is voorzien van een automatisch koelsysteemvan de zaag door middel van emulgeerbare olie.

• De bijgeleverde zaagband heeft universeleeigenschappen. Voor specifieke toepassingen wordtgeadviseerd een geschiktere band te gebruiken.

• Het zagen gebeurt “droog” of “met koeling”; dit isafhankelijk van het type materiaal in verhouding totde afmetingen en doorsnede. De keuze van debedrijfswijze wordt derhalve overgelaten aan deervaring van de operateur of van ander personeel datdaartoe uitdrukkelijk bevoegd is.

• De machine kan worden gebruikt voor zaagsnedenvan 00000° tot tot tot tot tot 6060606060°,,,,, met inachtneming van de grenzenen omgevingsomstandigheden die worden aanbevolendoor de fabrikant, en door de geldende veiligheids-en gezondheidsvoorschriften.

Deze machine is niet geschikt voor hetDeze machine is niet geschikt voor hetDeze machine is niet geschikt voor hetDeze machine is niet geschikt voor hetDeze machine is niet geschikt voor hetzagen van hout, zacht kunststof, dierlijkezagen van hout, zacht kunststof, dierlijkezagen van hout, zacht kunststof, dierlijkezagen van hout, zacht kunststof, dierlijkezagen van hout, zacht kunststof, dierlijkebotten, enz....botten, enz....botten, enz....botten, enz....botten, enz....

MASKINENMASKINENMASKINENMASKINENMASKINEN

4.14.14.14.14.1 BESKRIVNINGBESKRIVNINGBESKRIVNINGBESKRIVNINGBESKRIVNING• Bandsågen PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 är en maskin som är

konstruerad och tillverkad för kapningsarbeten(avskärningar i två delar) av arbetsstycken imetall av vilket slag som helst (rör, stänger,profiler, etc...).

• Maskinen är försedd med automatiskt kylsystemför bandet, genom vattenlöslig olja.

• Det medlevererade bandet har flerfaldigaanvändningsmöjligheter. Beträffande särskildaanvändningar rekommenderas att byta ut dettill ett lämpligare band.

• Den “torra” eller den “kylda” kapningen beror påtypen av material i förhållande till dess mått och tilldess genomskärning. Valet av arbetssättet överlåtsdärför till operatörens erfarenhet eller till annanpersonal som särskilt har ansvar för detta.

• Maskinen kan användas för kapningar från 0 0 0 0 0° till till till till till 6060606060°med hänsyn till de gränser och omgivningsförhållandensom rekommenderas av Tillverkaren och av gällandesäkerhets- hälsoföreskrifter.

Denna maskin är inte lämplig för kapningDenna maskin är inte lämplig för kapningDenna maskin är inte lämplig för kapningDenna maskin är inte lämplig för kapningDenna maskin är inte lämplig för kapningav trä, mjukt plastmaterial, djurbenav trä, mjukt plastmaterial, djurbenav trä, mjukt plastmaterial, djurbenav trä, mjukt plastmaterial, djurbenav trä, mjukt plastmaterial, djurbenetc...etc...etc...etc...etc...

MASKINENMASKINENMASKINENMASKINENMASKINEN

4.14.14.14.14.1 BESKRIVELSEBESKRIVELSEBESKRIVELSEBESKRIVELSEBESKRIVELSE• Båndsaven PH 160 PH 160 PH 160 PH 160 PH 160 er fremstillet til at save (dele

i to stykker) allle typer metalstykker (rør,stænger, metalbarrer osv.)

• Maskinen er forsynet med automatisk nedkølingaf savklingen med emulgerende olie.

• Den medgivne savklinge kan bruges til mangeting. Til specielle formål tilrådes det at udskifteden med en klinge egnet til formålet.

• Savningen “tør” eller “nedkølet” afhænger afmaterialetype, af størrelse og af snit.Valget af operativ måde afhænger derfor afoperatørens eller andet egnet personale.

• Maskinen er anvendelig til skæringer fra 00000° til6 06 06 06 06 0° afhængig af begrænsninger ogmilieumæssige tilstande anbefalet afkonstruktøren og af sikker og sundhedsreglerne.

Denne maskine er ikke egnet til atDenne maskine er ikke egnet til atDenne maskine er ikke egnet til atDenne maskine er ikke egnet til atDenne maskine er ikke egnet til atskære i træ, blødt plastik, dyreknoglerskære i træ, blødt plastik, dyreknoglerskære i træ, blødt plastik, dyreknoglerskære i træ, blødt plastik, dyreknoglerskære i træ, blødt plastik, dyreknoglerosv.osv.osv.osv.osv.

Voor alle informatie en/of verdere technischeuitleg betreffende de machine, moet altijd hetvolgende vermeld worden:• model,• registratienummer,• datum van uitgave en redaktie van de

Handleiding met Instrukties.

In deze handleiding wordt het gebruikIn deze handleiding wordt het gebruikIn deze handleiding wordt het gebruikIn deze handleiding wordt het gebruikIn deze handleiding wordt het gebruikbeschreven, waarvoor de machinebeschreven, waarvoor de machinebeschreven, waarvoor de machinebeschreven, waarvoor de machinebeschreven, waarvoor de machineontworpen, verwezenlijkt en beschermdontworpen, verwezenlijkt en beschermdontworpen, verwezenlijkt en beschermdontworpen, verwezenlijkt en beschermdontworpen, verwezenlijkt en beschermd

is; als de machine op andere wijze gebruikt wordtis; als de machine op andere wijze gebruikt wordtis; als de machine op andere wijze gebruikt wordtis; als de machine op andere wijze gebruikt wordtis; als de machine op andere wijze gebruikt wordtof de genoemde technische parameters nietof de genoemde technische parameters nietof de genoemde technische parameters nietof de genoemde technische parameters nietof de genoemde technische parameters nietworden nageleefd, kan dit gevaar opleveren voorworden nageleefd, kan dit gevaar opleveren voorworden nageleefd, kan dit gevaar opleveren voorworden nageleefd, kan dit gevaar opleveren voorworden nageleefd, kan dit gevaar opleveren voorpersonen en/of zaken.personen en/of zaken.personen en/of zaken.personen en/of zaken.personen en/of zaken.

4.24.24.24.24.2 IDENTIFICATIEIDENTIFICATIEIDENTIFICATIEIDENTIFICATIEIDENTIFICATIE* De identificatiegegevens van de machine staan

vermeld op het plaatje (G - F.1): Fabrikant -Serienummer - Model - Bouwjaar. ......Stroomspanning (V) - Frequentie (Hz) - Elektrischvermogen (Kw) - Stroomopname (A) - ........

Het is absoluut verboden de plaatjesHet is absoluut verboden de plaatjesHet is absoluut verboden de plaatjesHet is absoluut verboden de plaatjesHet is absoluut verboden de plaatjesdie op de machine zijn aangebracht tedie op de machine zijn aangebracht tedie op de machine zijn aangebracht tedie op de machine zijn aangebracht tedie op de machine zijn aangebracht teverwijderen of onleesbaar te maken.verwijderen of onleesbaar te maken.verwijderen of onleesbaar te maken.verwijderen of onleesbaar te maken.verwijderen of onleesbaar te maken.

Ange följande vid begäran om informationeller tekniska förklaringar som avsermaskinen:• modell• serienummer• bruksanvisningens upplagenummer och

datum.

I beskrivningen upptas den användningI beskrivningen upptas den användningI beskrivningen upptas den användningI beskrivningen upptas den användningI beskrivningen upptas den användningprodukten är konstruerad, tillverkadprodukten är konstruerad, tillverkadprodukten är konstruerad, tillverkadprodukten är konstruerad, tillverkadprodukten är konstruerad, tillverkadoch skyddad för. Övrigt bruk elleroch skyddad för. Övrigt bruk elleroch skyddad för. Övrigt bruk elleroch skyddad för. Övrigt bruk elleroch skyddad för. Övrigt bruk eller

åsidosättande av nedanstående tekniskaåsidosättande av nedanstående tekniskaåsidosättande av nedanstående tekniskaåsidosättande av nedanstående tekniskaåsidosättande av nedanstående tekniskaspecifikationer kan utsätta människor och/ellerspecifikationer kan utsätta människor och/ellerspecifikationer kan utsätta människor och/ellerspecifikationer kan utsätta människor och/ellerspecifikationer kan utsätta människor och/elleregendom för fara.egendom för fara.egendom för fara.egendom för fara.egendom för fara.

4.24.24.24.24.2 IDENTIFIERINGIDENTIFIERINGIDENTIFIERINGIDENTIFIERINGIDENTIFIERING• Maskinen identifieringsdata står på märkplåten

(G - F.1): Tillverkare - Serienummer - Modell- Tillverkningsår. ...... Elektrisk spänning (V) -Frekvens (Hz) - Elektrisk effekt (kW) - Elektriskförbrukning (A) .........

Det är uttryckligen förbjudet attDet är uttryckligen förbjudet attDet är uttryckligen förbjudet attDet är uttryckligen förbjudet attDet är uttryckligen förbjudet attavlägsna eller att förstöra de märkplåtaravlägsna eller att förstöra de märkplåtaravlägsna eller att förstöra de märkplåtaravlägsna eller att förstöra de märkplåtaravlägsna eller att förstöra de märkplåtarsom finns på maskinen.som finns på maskinen.som finns på maskinen.som finns på maskinen.som finns på maskinen.

Angiv altid følgende ved forespørgsel ominformationer eller tekniske forklaringer angåendemaskinen:• model• serienummer• Instruktionshåndbogens udgave og dato.

I beskrivelsen angives den anvendelse,I beskrivelsen angives den anvendelse,I beskrivelsen angives den anvendelse,I beskrivelsen angives den anvendelse,I beskrivelsen angives den anvendelse,som produktet er konstrueret, fremstilletsom produktet er konstrueret, fremstilletsom produktet er konstrueret, fremstilletsom produktet er konstrueret, fremstilletsom produktet er konstrueret, fremstilletog beregnet til. Øvrig anvendelse ellerog beregnet til. Øvrig anvendelse ellerog beregnet til. Øvrig anvendelse ellerog beregnet til. Øvrig anvendelse ellerog beregnet til. Øvrig anvendelse eller

tilsidesættelse af nedenstående teknisketilsidesættelse af nedenstående teknisketilsidesættelse af nedenstående teknisketilsidesættelse af nedenstående teknisketilsidesættelse af nedenstående tekniskespecifikationer kan udsætte personer og/ellerspecifikationer kan udsætte personer og/ellerspecifikationer kan udsætte personer og/ellerspecifikationer kan udsætte personer og/ellerspecifikationer kan udsætte personer og/elleromgivelser for fare.omgivelser for fare.omgivelser for fare.omgivelser for fare.omgivelser for fare.

4.24.24.24.24.2 IDENTIFIKATIONIDENTIFIKATIONIDENTIFIKATIONIDENTIFIKATIONIDENTIFIKATION• Oplysningerne for identificering af maskinen er

repeteret på pladen (G - F.1): Konstruktør-Serienummer - Model - Konstruktionsår. .....Elektrisk spænding (V) - Frekvens (Hz) - Kraft(Kw) - Elektrisk opsugning (A) ........

Det er absolut forbudt at fjerne ellerDet er absolut forbudt at fjerne ellerDet er absolut forbudt at fjerne ellerDet er absolut forbudt at fjerne ellerDet er absolut forbudt at fjerne ellerbeskadige ovennævnte plader påbeskadige ovennævnte plader påbeskadige ovennævnte plader påbeskadige ovennævnte plader påbeskadige ovennævnte plader påmaskinen.maskinen.maskinen.maskinen.maskinen.

NL S DK

Page 17: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

17

4

ΜΗΧΑΝΗΜΑ

4.1 ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ• Η πριονοκορδελα PHPHPHPHPH 160 ειναι ενα µηχανηµα

σχεδιασµενο και πραγµατοποιηµενο για τιςεπιχειρησεις κοπης (διαχωρισµος σε δυο µερη)µεταλλικων κοµµατιων πασης φυσεως (σωληνες,ραβδοι, χυτα µεταλλα, κ.τ.λ.)

• Το µηχανηµα ειναι εξοπλισµενο µε εγκαταστασηαυτοµατης ψυξης της λεπιδας, διαµεσουγαλακτωποιησιµου λαδιου.

• Η λεπιδα του εξοπλισµου εχει πολυσθενηχαρακτηριστικα. Για ειδικες χρησεις συνισταται νατην αντικαταστησετε µε µια αλλη πιο καταλληλη.

• Η ″στεγνη″ η ″µε ψυξη″ κοπη γινεται βασει του ειδουςτου υλικου σε σχεση µε τις διαστασεις του και τηντοµη του. Η επιλογη του τροπου λειτουργιας, κατ′επεκταση, εναποκειται στην εµπειρια του χειριστη ηαλλου ρητα εξουσιοδοτηµενου προσωπικου.

• Το µηχανηµα µπορει να χρησιµοποιηθει για κοπες απο0° εως 60°, τηρωντας τα ορια και τις περιβαλλοντικεςσυνθηκες, που συνιστουνται απο τον Κατασκευαστηκαι απο τα ισχυοντα προτυπα υγειας και ασφαλειας.

Αυτο το µηχανηµα δεν ειναι καταλληλο γιατην κοπη ξυλου, µαλακων πλαστικων υλικων,κοκαλινων αντικειµενων, κ.τ.

MASKINENMASKINENMASKINENMASKINENMASKINEN

4.14.14.14.14.1 BESKRIVELSEBESKRIVELSEBESKRIVELSEBESKRIVELSEBESKRIVELSE••••• Båndsagen PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 er en maskin som er

planlagt og realisert for skjæreoperasjoner(dele i to deler) metalldeler av alle typer, (rør,stenger, kanter, o.s.v....).

••••• Maskinen er utstyrt med automatisk kjøleanleggavsagbåndet , med emulsjonsolje.

••••• Bladet som følger med har flerverdigeegenskaper. For særskilte operasjoner anbefalesdet å bytte det ut med et som er merpassende.

••••• “Tørt” eller “avkjølt” skjær avhenger av typenpå materiale beroende på dettes dimensjonerog seksjon. Valget av operasjonsmetoden erderfor avhengig av operatørens erfarenheteller annet spesielt delegert personale.

••••• Maskinen kan brukes til skjæring fra 00000° til 6060606060°innen visse grenser og miljøbetingelsersom er anbefalt av konstruktøren og avde gjeldende helsenormer og sikkerhetsnormer.

Denne maskinen er ikke egnet tilDenne maskinen er ikke egnet tilDenne maskinen er ikke egnet tilDenne maskinen er ikke egnet tilDenne maskinen er ikke egnet tilskjæring av tre, mykt plastmateriale,skjæring av tre, mykt plastmateriale,skjæring av tre, mykt plastmateriale,skjæring av tre, mykt plastmateriale,skjæring av tre, mykt plastmateriale,dyreben, o.s.v....dyreben, o.s.v....dyreben, o.s.v....dyreben, o.s.v....dyreben, o.s.v....

KONEKONEKONEKONEKONE

4.14.14.14.14.1 KUVAUSKUVAUSKUVAUSKUVAUSKUVAUS• Vannesaha PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 on kone joka on suunniteltu

ja toteutettu leikkaustöitä (osan irrottaminenkahteen) erilaisten metalliosien (letkut,tangot,...jne) varten.

• Koneessa on automaattinen teränjäähdytysjärjestelmä,joka toimii emulsiallisenöljyn avulla.

• Varusteissa olevilla terillä on useita eritoimintoja.Erityistoimintoja varten, neuvommevaihtamaan sen toiseen sitä toimenpidettätarkoitettuun terään.

• “Kuiva” tai “jäähdytetty” leikkaus toimii suhteessamateriaalin paksuuteen ja sen kokoon.Leikkaustoiminnan valinnan suorittaa työntekijäjolla on kokemusta tai muu valtuutettu henkilökunta.

• Konetta voidaan käyttää leikkauksiin 00000 asteesta6060606060 asteeseen,ottaen huomioon rajoitukset sekäympäristöolosuhteet josta Valmistaja onmaininnut sekä voimassa olevat turvallisuus jaturvallisuus jaturvallisuus jaturvallisuus jaturvallisuus jaterveyssäännöksetterveyssäännöksetterveyssäännöksetterveyssäännöksetterveyssäännökset.

Tämä kone ei sovi puun, pehmeidenTämä kone ei sovi puun, pehmeidenTämä kone ei sovi puun, pehmeidenTämä kone ei sovi puun, pehmeidenTämä kone ei sovi puun, pehmeidenmuovimateriaalien, eläinten luiden, jnemuovimateriaalien, eläinten luiden, jnemuovimateriaalien, eläinten luiden, jnemuovimateriaalien, eläinten luiden, jnemuovimateriaalien, eläinten luiden, jneleikkaamiseen.leikkaamiseen.leikkaamiseen.leikkaamiseen.leikkaamiseen.

Jos tietoja pyydetään, anna seuraavat konettakoskevat tiedot:• malli• sarjanumero• käyttöoppaan painosnumero ja päivämäärä.

Kuvauksessa kerrotaan mitä käyttöäKuvauksessa kerrotaan mitä käyttöäKuvauksessa kerrotaan mitä käyttöäKuvauksessa kerrotaan mitä käyttöäKuvauksessa kerrotaan mitä käyttöävarten tuote on rakennettu, valmistettuvarten tuote on rakennettu, valmistettuvarten tuote on rakennettu, valmistettuvarten tuote on rakennettu, valmistettuvarten tuote on rakennettu, valmistettuja suojattu. Muu käyttö taija suojattu. Muu käyttö taija suojattu. Muu käyttö taija suojattu. Muu käyttö taija suojattu. Muu käyttö tai

allamainittujen teknisten määrittelyjenallamainittujen teknisten määrittelyjenallamainittujen teknisten määrittelyjenallamainittujen teknisten määrittelyjenallamainittujen teknisten määrittelyjennoudattamatta jättäminen voi asettaa ihmisiä ja/noudattamatta jättäminen voi asettaa ihmisiä ja/noudattamatta jättäminen voi asettaa ihmisiä ja/noudattamatta jättäminen voi asettaa ihmisiä ja/noudattamatta jättäminen voi asettaa ihmisiä ja/tai omaisuutta vaaralle alttiiksi.tai omaisuutta vaaralle alttiiksi.tai omaisuutta vaaralle alttiiksi.tai omaisuutta vaaralle alttiiksi.tai omaisuutta vaaralle alttiiksi.

4.24.24.24.24.2 TUNNISTETIEDOTTUNNISTETIEDOTTUNNISTETIEDOTTUNNISTETIEDOTTUNNISTETIEDOT• Koneen tunnistetiedot ovat esil lä

tunnistekilvessä (G - F.1): Valmistaja-Sarjanumero-Malli-Valmistevuosi. .....Sähköjännite (V)-Taajuus (Hz)-Sähkövoima (Kw)-Sähköimu(A) ........

On erityisen kiellettyä siirtää taiOn erityisen kiellettyä siirtää taiOn erityisen kiellettyä siirtää taiOn erityisen kiellettyä siirtää taiOn erityisen kiellettyä siirtää taipilata tunnistekylttejä joita onpilata tunnistekylttejä joita onpilata tunnistekylttejä joita onpilata tunnistekylttejä joita onpilata tunnistekylttejä joita onkoneessa.koneessa.koneessa.koneessa.koneessa.

Angi alltid følgende ved forespørsel ominformasjoner eller tekniske forklaringer angåendemaskinen:• modell• serienummer• Instruksjonshåndbokens utgave og dato.

I beskrivelsen angis den anvendelse,I beskrivelsen angis den anvendelse,I beskrivelsen angis den anvendelse,I beskrivelsen angis den anvendelse,I beskrivelsen angis den anvendelse,som produktet er konstruert, fremstilletsom produktet er konstruert, fremstilletsom produktet er konstruert, fremstilletsom produktet er konstruert, fremstilletsom produktet er konstruert, fremstilletog beregnet til. Øvrig anvendelse ellerog beregnet til. Øvrig anvendelse ellerog beregnet til. Øvrig anvendelse ellerog beregnet til. Øvrig anvendelse ellerog beregnet til. Øvrig anvendelse eller

tilsidesettelse av nedenstående teknisketilsidesettelse av nedenstående teknisketilsidesettelse av nedenstående teknisketilsidesettelse av nedenstående teknisketilsidesettelse av nedenstående tekniskespesifikasjoner kan utsette personer og/ellerspesifikasjoner kan utsette personer og/ellerspesifikasjoner kan utsette personer og/ellerspesifikasjoner kan utsette personer og/ellerspesifikasjoner kan utsette personer og/elleromgivelser for fare.omgivelser for fare.omgivelser for fare.omgivelser for fare.omgivelser for fare.

4.24.24.24.24.2 IDENTIFIKASJONIDENTIFIKASJONIDENTIFIKASJONIDENTIFIKASJONIDENTIFIKASJON••••• Identifikasjonsdataene på maskinen sitter på

skiltet (G - F. 1): Konstruktør - Matrikkel -Modell Konstruksjonsår. ....... Elektriskspenning (V) - Frekvens (Hz) - Elektrisk kraft(kW) - Elektrisk forbruk (A) .........

Det er absolutt forbudt å fjerne ellerDet er absolutt forbudt å fjerne ellerDet er absolutt forbudt å fjerne ellerDet er absolutt forbudt å fjerne ellerDet er absolutt forbudt å fjerne ellerødelegge skiltene som finnes påødelegge skiltene som finnes påødelegge skiltene som finnes påødelegge skiltene som finnes påødelegge skiltene som finnes påmaskinen.maskinen.maskinen.maskinen.maskinen.

Για καθε πληροφορια η τεχνικη εµβαθυνσηοσον αφορα το µηχανηµα, κοινοποιητε παντα:• µοντελο• αριθµο µητρωου• ηµεροµηνια εκδοσεως και συνταξεως του

Εγχειριδιου οδηγιων.

Η περιγραφη εξυγει την χρηση για τηνοποια το προιον µελετηθηκε,κατασκευαστηκε και προστατευτηκε;µια διαφορετικη χρηση η µη τηρηση

των παρακατω παραθετωµενων τεχνικωνπροδιαγραφων, ειναι σε θεση να προκαλλεσηκατασταση κινδυνου για ατοµα η πραγµατα.

4.2 ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ• Τα στοιχεια για την αναγνωριση του

µηχανηµατος, αναφερονται στην πινακιδα (G −Εικ. 1): Κατασκευαστης − Αριθµος εργοστασιου− Μοντελο − Ετος κατασκευης . ........ Τασηρευµατος (ς) − Συχνοτητα (Ηζ) − Ηλεκτρικη ισχυς(κΩ) − Ηλεκτρικη απορροφηση (Α) ..........

Απαγορευεται αυστηρα η αφαιρεση ηη παραποιηση των πινακιδων πουυπαρχουν στο µηχανηµα.

FIN N GR

Page 18: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

18

4

4.34.34.34.34.3 COMPOSITION (F.1)COMPOSITION (F.1)COMPOSITION (F.1)COMPOSITION (F.1)COMPOSITION (F.1) 4.34.34.34.34.3 COMPOSICION (F.1)COMPOSICION (F.1)COMPOSICION (F.1)COMPOSICION (F.1)COMPOSICION (F.1) 4.34.34.34.34.3 COMPOSIÇÃO (F.1)COMPOSIÇÃO (F.1)COMPOSIÇÃO (F.1)COMPOSIÇÃO (F.1)COMPOSIÇÃO (F.1)

Pos.Pos.Pos.Pos.Pos. DescriptionDescriptionDescriptionDescriptionDescription DescripciónDescripciónDescripciónDescripciónDescripción DescriçãoDescriçãoDescriçãoDescriçãoDescrição

1 Base Base Embasamento

2 Bac récolte liquide Cubeta de recolección líquido Recipiente de recolha do líquido

3 Serre-pièce Sujeta-pieza Bloqueia-peça

4 Etau serre-pièce Mordaza sujeta-pieza Presilha bloqueia peça

5 Corps machine Cuerpo máquina Corpo máquina

6 Levier tension scie Palanca tensión sierra Alavanca tensão serra

7 Manicle (On/Off) Puño (On/Off) Pegadura (On/Off)

8 Panneau de commande Tablero de mandos Painel de comandos

9 Régulateur vitesse découpage Regulador velocidad corte Regulador velocidade de corte

10 Levier blocage guide-lame Palanca bloqueo guíacuchilla Alavanca bloqueio guia da lâmina

11 Guide-lame Guíacuchilla Guia da lâmina

12 Scie à ruban Sierra de cinta Serra com correia

13 Moteur électrique Motor eléctrico Motor elétrico

14 Groupe rotation 60° Grupo rotación 60° Grupo rotação 60°

15 Pompe liquide réfrigérant Bomba de líquido refrigerante Bomba do líquido de refrigeração

16 Robinets liquide réfrigérant Grifos líquido refrigerante Torneiras do líquido de refrigeração

4.34.34.34.34.3 COMPOSIZIONE (F. 1)COMPOSIZIONE (F. 1)COMPOSIZIONE (F. 1)COMPOSIZIONE (F. 1)COMPOSIZIONE (F. 1) 4.34.34.34.34.3 COMPONENTS (F. 1)COMPONENTS (F. 1)COMPONENTS (F. 1)COMPONENTS (F. 1)COMPONENTS (F. 1) 4.34.34.34.34.3 AUSRÜSTUNG (F. 1)AUSRÜSTUNG (F. 1)AUSRÜSTUNG (F. 1)AUSRÜSTUNG (F. 1)AUSRÜSTUNG (F. 1)

F E P

Pos.Pos.Pos.Pos.Pos. DescrizioneDescrizioneDescrizioneDescrizioneDescrizione DescriptionDescriptionDescriptionDescriptionDescription BeschreibungBeschreibungBeschreibungBeschreibungBeschreibung

1 Basamento Base Untergestell

2 Vasca raccolta liquido Liquid tank Flüssigkeitsaufnahmebecken

3 Ferma-pezzo Piece holder Werkstückspanner

4 Morsa ferma-pezzo Piece clamp Schraubstock Werkstückspanner

5 Corpo macchina Machine body Maschinengehäuse

6 Leva tensione sega Saw tension lever Hebel Sägebandspannung

7 Impugnatura (On/Off) Grip (On/Off ) Handgriff (Ein/Aus)

8 Pannello comandi Control panel Bedienungstafel

9 Regolatore velocità taglio Cutting speed regulator Einstel.Schnittgeschwindigkeit

10 Leva bloccaggio guidalama Blade guide lock lever Hebel Befestigung Blattführung

11 Guidalama Blade guide Blattführung

12 Sega a nastro Saw blade Bandsäge

13 Motore elettrico Electric motor E-Motor

14 Gruppo rotazione 60° 60° rotation unit Gruppe Drehung 60°

15 Pompa liquido refrigerante Cooling liquid pump Kühlflüssigkeitspumpe

16 Rubinetti liquido refrigerante Cooling liquid taps Kühlflüssigkeitshähne

T. 2T. 2T. 2T. 2T. 2

T. 2T. 2T. 2T. 2T. 2

DI UK

Page 19: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

19

4

4.34.34.34.34.3 DELER (F.1)DELER (F.1)DELER (F.1)DELER (F.1)DELER (F.1) 4.34.34.34.34.3 KOMPONENTER (F.1)KOMPONENTER (F.1)KOMPONENTER (F.1)KOMPONENTER (F.1)KOMPONENTER (F.1) 4.3 ΣΥΝΘΕΣΗ (Φ.1)

Pos.Pos.Pos.Pos.Pos. KuvausKuvausKuvausKuvausKuvaus BeskrivelseBeskrivelseBeskrivelseBeskrivelseBeskrivelse Περιγραφη

1 Alusta Fundament Βαση

2 Nesteen keräysamme Oppsamlingskar for væske Λεκανη συλλογης υγρου

3 Työstökappaleen kiinnitin Emneholder Σταµατα−τεµαχιο

4 Kiinnityslaite Fastspenningsbeslag Συσφιγκτηρας σταµατατεµαχιο

5 Koneen runko Maskinkropp Σωµα µηχανηµατος

6 Sahanterän kireyden vipu Håndtak for sagklingespenning Μοχλος εντασεως πριονιου

7 Kädensija (On/Off) Håndtak (On/Off) Λαβη (Ον/Οφφ)

8 Käskypaneeli Kontrollpanel Χειριστηριο

9 Kierrosluvun säädin Regulator for skjærehastighet Ρυθµιστης ταχυτητος τοµης

10 Teränohjaimen lukitusvipu Låsehåndtak for båndleder Μοχλος µπλοκαρισµατος οδηγου λεπιδας

11 Teränohjain Båndleder Οδηγος λεπιδας

12 Vannesaha Sagbånd Πριονοκορδελα

13 Sähkömoottori Elektrisk motor Ηλεκτρικο µοτερ

14 60° pyörivä pöytä 60° roterende bord/enhet Οµαδα περιστροφης 60ϒ

15 Jäähdytysneste pumppu Pumpe for kjølevæske Αντλια ψυκτικου υγρου

16 Jäähdytysneste hana Kraner for kjølevæske Στροφιγγες ψυκτικου υγρου

FIN N GR

4.34.34.34.34.3 SAMENSTELLING (F.1)SAMENSTELLING (F.1)SAMENSTELLING (F.1)SAMENSTELLING (F.1)SAMENSTELLING (F.1) 4.34.34.34.34.3 DELAR (F.1)DELAR (F.1)DELAR (F.1)DELAR (F.1)DELAR (F.1) 4.34.34.34.34.3 KOMPONENTER (F.1)KOMPONENTER (F.1)KOMPONENTER (F.1)KOMPONENTER (F.1)KOMPONENTER (F.1)

Pos.Pos.Pos.Pos.Pos. BeschrijvingBeschrijvingBeschrijvingBeschrijvingBeschrijving BeskrivningBeskrivningBeskrivningBeskrivningBeskrivning BeskrivelseBeskrivelseBeskrivelseBeskrivelseBeskrivelse

1 Voetstuk Fundament Fundament

2 Vloeistofopvangbak Vätskeuppsamlingsbehållare Tank for opsamling af væske

3 Klem voor te bewerken stuk Arbetsstyckesfixtur Emneholder

4 Klem voor te bewerken stuk Inspänningsdon Fastspændingsbeslag

5 Machinelichaam Maskinstomme Maskinlegeme

6 Handel zaagbandspanning Spak för sågbladspänning Håndtag for savklingespænding

7 (On/Off) Greep Handtag (On/Off) Håndtag (On/Off)

8 Bedieningspaneel Manöverpanel Kontrol bord

9 Snelheidregelaar zagen Varvtalsregulator Regulator for skærehastighed

10 Handel blokkering zaagbandgeleider Låsspak för bandledare Låsehåndtag for båndleder

11 Zaagbandgeleider Bandledare Båndleder

12 Bandzaag Bandsåg Savbånd

13 Electromotor Elmotor Elektrisk motor

14 60° Rotatiegroep 60° roterande bord 60° roterende bord/enhed

15 Koelvloeistofpomp Kylvätskepump Pumpe til afkølende væske

16 Koelvloeistofkranen Kylvätskekranar Haner for afkølende væskeT. 2T. 2T. 2T. 2T. 2

T. 2T. 2T. 2T. 2T. 2

NL S DK

Page 20: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

20

4

4.44.44.44.44.4 CARATTERISTICHECARATTERISTICHECARATTERISTICHECARATTERISTICHECARATTERISTICHETECNICHETECNICHETECNICHETECNICHETECNICHE

• Pulegge di trascinamento lama: su cuscinetti• Trasmissione: ingranaggi in acciaio trattato e

temprato• Interruttore con dispositivo di sicurezza• Tendilama automatico• Capacità max. di taglio: mm 160• Lama standard:

- materiale: M42 - HSS- sviluppo: mm 1900- altezza: mm 20- spessore: mm 0,9- dentatura n.: 6 - 20

4.54.54.54.54.5 SCELTA: LAMA/VELOCITÀ DISCELTA: LAMA/VELOCITÀ DISCELTA: LAMA/VELOCITÀ DISCELTA: LAMA/VELOCITÀ DISCELTA: LAMA/VELOCITÀ DITAGLIOTAGLIOTAGLIOTAGLIOTAGLIO

Nota: nelle tabelle di seguito riportate (T. 3) sonoNota: nelle tabelle di seguito riportate (T. 3) sonoNota: nelle tabelle di seguito riportate (T. 3) sonoNota: nelle tabelle di seguito riportate (T. 3) sonoNota: nelle tabelle di seguito riportate (T. 3) sonoillustrati alcuni esempi delle condizioni di taglio piùillustrati alcuni esempi delle condizioni di taglio piùillustrati alcuni esempi delle condizioni di taglio piùillustrati alcuni esempi delle condizioni di taglio piùillustrati alcuni esempi delle condizioni di taglio piùcomuni. La scelta del tipo di lama e della velocità dicomuni. La scelta del tipo di lama e della velocità dicomuni. La scelta del tipo di lama e della velocità dicomuni. La scelta del tipo di lama e della velocità dicomuni. La scelta del tipo di lama e della velocità ditaglio è infatti in funzione al tipo di materiale ed allataglio è infatti in funzione al tipo di materiale ed allataglio è infatti in funzione al tipo di materiale ed allataglio è infatti in funzione al tipo di materiale ed allataglio è infatti in funzione al tipo di materiale ed allasua sezione. La T. 4 illustra la capacità della macchinasua sezione. La T. 4 illustra la capacità della macchinasua sezione. La T. 4 illustra la capacità della macchinasua sezione. La T. 4 illustra la capacità della macchinasua sezione. La T. 4 illustra la capacità della macchinain funzione delle angolazioni di taglio.in funzione delle angolazioni di taglio.in funzione delle angolazioni di taglio.in funzione delle angolazioni di taglio.in funzione delle angolazioni di taglio.

GLOSSARIO DI TABELLA 3 E TABELLA 4GLOSSARIO DI TABELLA 3 E TABELLA 4GLOSSARIO DI TABELLA 3 E TABELLA 4GLOSSARIO DI TABELLA 3 E TABELLA 4GLOSSARIO DI TABELLA 3 E TABELLA 4• Sez. = Sezione del pezzo da tagliare• Mat. = Materiale del pezzo da tagliare• S = Spessore del pezzo da tagliare (in mm)• < = inferiore al valore indicato• > = superiore al valore indicato• Z” = n° di denti per pollice, della lama• V = velocità di taglio (m/min: metri al

minuto)• R = Taglio con liquido refrigerante (•)• C = Capacità di taglio (in mm)

4.44.44.44.44.4 TECHNICALTECHNICALTECHNICALTECHNICALTECHNICALSPECIFICATIONSSPECIFICATIONSSPECIFICATIONSSPECIFICATIONSSPECIFICATIONS

• Blade drive pulleys: on bearings• Transmission: treated, tempered steel

gears• Switch with safety device• Automatic blade stretcher• Maximum cutting capacity: 160 mm.• Standard blade:

- material: M42 – HSS- developing: 1900 mm.- height: 20 mm.- thickness: 0,9 mm.- toothing n.: 6 - 20

4.44.44.44.44.4 TECHNISCHETECHNISCHETECHNISCHETECHNISCHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENEIGENSCHAFTENEIGENSCHAFTENEIGENSCHAFTENEIGENSCHAFTEN

• Blattantriebsscheibe: auf Lagern• Übertragung: temperiertes, behandeltes

Stahlgetriebe• Schalter mit Schutzvorrichtung• Automatischer Blattspanner• Maximale Schnittleistung: 160 mm• Standardblatt:

- Werkstoff: M42 - HSS- Ausdehnung: 1900 mm- Höhe: 20 mm- Stärke: 0,9 mm- Verzahnung: Nr.: 6 - 20

4.54.54.54.54.5 SELECTION: BLADE/CUTTINGSELECTION: BLADE/CUTTINGSELECTION: BLADE/CUTTINGSELECTION: BLADE/CUTTINGSELECTION: BLADE/CUTTINGSPEEDSPEEDSPEEDSPEEDSPEED

Note: the following tables (T.3) show someNote: the following tables (T.3) show someNote: the following tables (T.3) show someNote: the following tables (T.3) show someNote: the following tables (T.3) show someexamples of the most common cutting conditions.examples of the most common cutting conditions.examples of the most common cutting conditions.examples of the most common cutting conditions.examples of the most common cutting conditions.The choice of the type of blade and the cuttingThe choice of the type of blade and the cuttingThe choice of the type of blade and the cuttingThe choice of the type of blade and the cuttingThe choice of the type of blade and the cuttingspeed is in accordance with the type of materialspeed is in accordance with the type of materialspeed is in accordance with the type of materialspeed is in accordance with the type of materialspeed is in accordance with the type of materialand its section. T.4 shows the machine capacityand its section. T.4 shows the machine capacityand its section. T.4 shows the machine capacityand its section. T.4 shows the machine capacityand its section. T.4 shows the machine capacityaccording to cutting angulations.according to cutting angulations.according to cutting angulations.according to cutting angulations.according to cutting angulations.

TABLE 3 AND TABLE 4 GLOSSARYTABLE 3 AND TABLE 4 GLOSSARYTABLE 3 AND TABLE 4 GLOSSARYTABLE 3 AND TABLE 4 GLOSSARYTABLE 3 AND TABLE 4 GLOSSARY• Sez. = Section of the piece to be cut• Mat. = Material of the piece to be cut• S = Thickness of the piece to be cut (in mm.)• < = lower than the stated value• > = higher than the stated value• Z’’ = no. of teeth per inch of the blade• V = cutting speed (m/min: metres per

minute)• R = Cut with cooling liquid (•)• C = Cutting capacity (in mm.)

4.54.54.54.54.5 WAHL: BLATT/WAHL: BLATT/WAHL: BLATT/WAHL: BLATT/WAHL: BLATT/SCHNITTGESCHWINDIGKEITSCHNITTGESCHWINDIGKEITSCHNITTGESCHWINDIGKEITSCHNITTGESCHWINDIGKEITSCHNITTGESCHWINDIGKEIT

Hinweis: in den nachfolgenden Tabellen (T. 3)Hinweis: in den nachfolgenden Tabellen (T. 3)Hinweis: in den nachfolgenden Tabellen (T. 3)Hinweis: in den nachfolgenden Tabellen (T. 3)Hinweis: in den nachfolgenden Tabellen (T. 3)werden einige Beispiele für die am häufigstenwerden einige Beispiele für die am häufigstenwerden einige Beispiele für die am häufigstenwerden einige Beispiele für die am häufigstenwerden einige Beispiele für die am häufigstenvorkommenden Schnittbedingungen angegeben.vorkommenden Schnittbedingungen angegeben.vorkommenden Schnittbedingungen angegeben.vorkommenden Schnittbedingungen angegeben.vorkommenden Schnittbedingungen angegeben.Die Wahl des Blatt-Typs sowie derDie Wahl des Blatt-Typs sowie derDie Wahl des Blatt-Typs sowie derDie Wahl des Blatt-Typs sowie derDie Wahl des Blatt-Typs sowie derSchnittgeschwindigkeit hängen vom WerkstoffSchnittgeschwindigkeit hängen vom WerkstoffSchnittgeschwindigkeit hängen vom WerkstoffSchnittgeschwindigkeit hängen vom WerkstoffSchnittgeschwindigkeit hängen vom Werkstoffsowie vom Querschnitt des zu sägenden Teils ab.sowie vom Querschnitt des zu sägenden Teils ab.sowie vom Querschnitt des zu sägenden Teils ab.sowie vom Querschnitt des zu sägenden Teils ab.sowie vom Querschnitt des zu sägenden Teils ab.

GLOSSAR ZUR TABELLE 3 UND 4GLOSSAR ZUR TABELLE 3 UND 4GLOSSAR ZUR TABELLE 3 UND 4GLOSSAR ZUR TABELLE 3 UND 4GLOSSAR ZUR TABELLE 3 UND 4• Sez. = Querschnitt des zu sägenden Teils• Mat. = Material (Werkstoff) des zu sägenden Teils• S = Stärke des zu sägenden Teils (in mm)• < = unterhalb des angegebenen Wertes• > = oberhalb des angegebenen Wertes• Z” = Anzahl Zähne des Sägeblattes pro Zoll• V = Schnittgeschwindigkeit (m/min: Meter

pro Minute)• R = Schnitt mit Kühlflüssigkeit (•)• C = Schnittleistung (in mm)

Sez.Sez.Sez.Sez.Sez. Mat.Mat.Mat.Mat.Mat. SSSSS Z”Z”Z”Z”Z” VVVVV RRRRRmmmmmmmmmm m/minm/minm/minm/minm/min

All 5 ÷ 20 6 ÷ 10 70Ot 58

Br 14 < 5 14 70

Fe 35 < 5 14 70 •Fe 52 5 ÷ 20 6 - 10 70 •

> 20 4 - 6 70 •All < 5 14 70

> 5 6 - 10 70

Fe 37 < 5 14 70 •> 5 6 - 10 35 •

All < 50 6 - 10 70

Ot 58 > 50 4 - 6 70Br 14

Fe 37 < 50 6 - 10 35 •C 40 > 50 4 - 6 35 •Acc. Inox < 50 6 - 10 35 •

> 50 4 - 6 35 •T. 3T. 3T. 3T. 3T. 3

S

S

S

S

I UK D

Page 21: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

21

4

4.44.44.44.44.4 CARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUESTECHNIQUESTECHNIQUESTECHNIQUESTECHNIQUESTECHNIQUES

• Poulies d’entraînement lame: sur roulements• Transmission: engrenages en acier traité et

trempé• Interrupteur avec dispositif de sécurité• Tendeur de lame automatique• Capacité max. de coupe: 160 mm.• Lame standard:

- matériel: M42 – HSS- développement: 1900 mm- hauteur: 20 mm.- épaisseur: 0,9 mm.- crénelage n.: 6 - 20

4.44.44.44.44.4 CARACTERISTICASCARACTERISTICASCARACTERISTICASCARACTERISTICASCARACTERISTICASTECNICASTECNICASTECNICASTECNICASTECNICAS

• Poleas de arrastre cuchilla: sobre cojinetes• Transmisión: engranajes de acero tratado y

templado• Interruptor con dispositivo de seguridad• Tensor de cuchilla automático• Capacidad máxima de corte: 160 mm.• Cuchilla estándar:

- material: M42 - HSS- desarrollo: 1900 mm- altura: 20 mm.- espesor: 0,9 mm.- dentado n: 6 - 20

4.44.44.44.44.4 CARACTERÍSTICASCARACTERÍSTICASCARACTERÍSTICASCARACTERÍSTICASCARACTERÍSTICASTÉCNICASTÉCNICASTÉCNICASTÉCNICASTÉCNICAS

• Roldanas de arrastamento lâmina: sobre rolamento• Transmissão: Engrenagens de aço tratado e

temperado• Interruptor com dispositivo de segurança• Tensor de lâmina automático• Capacidade máx. de corte: 160 mm• Lâmina standard:

- material: M42 – HSS- comprimento: 1900 mm- altura: 20 mm- espessura: 0,9 mm- dentes 6 – 20

4.54.54.54.54.5 ESCOLHA: LÂMINA/ESCOLHA: LÂMINA/ESCOLHA: LÂMINA/ESCOLHA: LÂMINA/ESCOLHA: LÂMINA/VELOCIDADE DE CORTEVELOCIDADE DE CORTEVELOCIDADE DE CORTEVELOCIDADE DE CORTEVELOCIDADE DE CORTE

Nota: nas tabelas a seguir indicadas (T. 3) estãoNota: nas tabelas a seguir indicadas (T. 3) estãoNota: nas tabelas a seguir indicadas (T. 3) estãoNota: nas tabelas a seguir indicadas (T. 3) estãoNota: nas tabelas a seguir indicadas (T. 3) estãoilustrados alguns exemplos das condições de corte maisilustrados alguns exemplos das condições de corte maisilustrados alguns exemplos das condições de corte maisilustrados alguns exemplos das condições de corte maisilustrados alguns exemplos das condições de corte maiscomuns. A escolha do tipo de lâmina e da velocidadecomuns. A escolha do tipo de lâmina e da velocidadecomuns. A escolha do tipo de lâmina e da velocidadecomuns. A escolha do tipo de lâmina e da velocidadecomuns. A escolha do tipo de lâmina e da velocidadede corte depende portanto do tipo de material e da suade corte depende portanto do tipo de material e da suade corte depende portanto do tipo de material e da suade corte depende portanto do tipo de material e da suade corte depende portanto do tipo de material e da suasecção. A T. 4 ilustra a capacidade da máquina emsecção. A T. 4 ilustra a capacidade da máquina emsecção. A T. 4 ilustra a capacidade da máquina emsecção. A T. 4 ilustra a capacidade da máquina emsecção. A T. 4 ilustra a capacidade da máquina emfunção do ângulo de corte.função do ângulo de corte.função do ângulo de corte.função do ângulo de corte.função do ângulo de corte.

GLOSSÁRIO DAS TABELAS 3 E 4GLOSSÁRIO DAS TABELAS 3 E 4GLOSSÁRIO DAS TABELAS 3 E 4GLOSSÁRIO DAS TABELAS 3 E 4GLOSSÁRIO DAS TABELAS 3 E 4• Sec. = Secção da peça a cortar• Mat.= Material da peça a cortar• S = Espessura da peça a cortar (em mm)• < = Inferior ao valor indicado• > = Superior ao valor indicado• Z” = Nº de dentes da lâmina, por polegada• V = Velocidade de corte (m/min: metros

por minuto)• R = Corte com líquido de refrigeração (•)• C = Capacidade de corte (em mm)

4.54.54.54.54.5 CHOIX: LAME/VITESSE DECHOIX: LAME/VITESSE DECHOIX: LAME/VITESSE DECHOIX: LAME/VITESSE DECHOIX: LAME/VITESSE DECOUPECOUPECOUPECOUPECOUPE

Note: dans les tableaux suivant (T. 3) sont illustrés desNote: dans les tableaux suivant (T. 3) sont illustrés desNote: dans les tableaux suivant (T. 3) sont illustrés desNote: dans les tableaux suivant (T. 3) sont illustrés desNote: dans les tableaux suivant (T. 3) sont illustrés desexemples des conditions de coupes les plus communes.exemples des conditions de coupes les plus communes.exemples des conditions de coupes les plus communes.exemples des conditions de coupes les plus communes.exemples des conditions de coupes les plus communes.Le choix du type de lame et de la vitesse de coupe estLe choix du type de lame et de la vitesse de coupe estLe choix du type de lame et de la vitesse de coupe estLe choix du type de lame et de la vitesse de coupe estLe choix du type de lame et de la vitesse de coupe esten effet en fonction du type de matériel et de sa section.en effet en fonction du type de matériel et de sa section.en effet en fonction du type de matériel et de sa section.en effet en fonction du type de matériel et de sa section.en effet en fonction du type de matériel et de sa section.Le T. 4 illustre la capacité de la machine en fonctionLe T. 4 illustre la capacité de la machine en fonctionLe T. 4 illustre la capacité de la machine en fonctionLe T. 4 illustre la capacité de la machine en fonctionLe T. 4 illustre la capacité de la machine en fonctiondes orientations de coupe.des orientations de coupe.des orientations de coupe.des orientations de coupe.des orientations de coupe.

GLOSSAIRE DU TABLEAU 3 ET 4GLOSSAIRE DU TABLEAU 3 ET 4GLOSSAIRE DU TABLEAU 3 ET 4GLOSSAIRE DU TABLEAU 3 ET 4GLOSSAIRE DU TABLEAU 3 ET 4• Sez. = Section de la pièce à couper• Mat.= Matériel de la pièce à couper• S = Epaisseur de la pièce à couper (mm.)• < = nférieur à la valeur indiquée• > = supérieur à la valeur indiquée• Z” = n. de créneaux par pouce de la lame• V = vitesse de coupe (m/min: mètres par

minute)• R = Coupe avec liquide réfrigérant (•)• C = Capacité de coupe (en mm.)

4.54.54.54.54.5 ELECCIÓN: CUCHILLA/ELECCIÓN: CUCHILLA/ELECCIÓN: CUCHILLA/ELECCIÓN: CUCHILLA/ELECCIÓN: CUCHILLA/VELOCIDAD DE CORTEVELOCIDAD DE CORTEVELOCIDAD DE CORTEVELOCIDAD DE CORTEVELOCIDAD DE CORTE

Nota: en las tablas abajo indicadas (Tab. 3) se ilustranNota: en las tablas abajo indicadas (Tab. 3) se ilustranNota: en las tablas abajo indicadas (Tab. 3) se ilustranNota: en las tablas abajo indicadas (Tab. 3) se ilustranNota: en las tablas abajo indicadas (Tab. 3) se ilustranalgunos ejemplos de las condiciones de corte másalgunos ejemplos de las condiciones de corte másalgunos ejemplos de las condiciones de corte másalgunos ejemplos de las condiciones de corte másalgunos ejemplos de las condiciones de corte máscomunes. La elección del tipo de cuchilla y de lacomunes. La elección del tipo de cuchilla y de lacomunes. La elección del tipo de cuchilla y de lacomunes. La elección del tipo de cuchilla y de lacomunes. La elección del tipo de cuchilla y de lavelocidad de corte depende del tipo de material y a suvelocidad de corte depende del tipo de material y a suvelocidad de corte depende del tipo de material y a suvelocidad de corte depende del tipo de material y a suvelocidad de corte depende del tipo de material y a susección. La tabla 4 ilustra la capacidad de la máquinasección. La tabla 4 ilustra la capacidad de la máquinasección. La tabla 4 ilustra la capacidad de la máquinasección. La tabla 4 ilustra la capacidad de la máquinasección. La tabla 4 ilustra la capacidad de la máquinadependiendo de las angulaciones de corte.dependiendo de las angulaciones de corte.dependiendo de las angulaciones de corte.dependiendo de las angulaciones de corte.dependiendo de las angulaciones de corte.

GLOSARIO DE LAS TABLAS 3 Y 4GLOSARIO DE LAS TABLAS 3 Y 4GLOSARIO DE LAS TABLAS 3 Y 4GLOSARIO DE LAS TABLAS 3 Y 4GLOSARIO DE LAS TABLAS 3 Y 4• Sec. = Sección de la pieza por cortar• Mat. = Material de la pieza por cortar• S = Espesor de la pieza por cortar (en mm.)• < = inferior al valor indicado• > = superior al valor indicado• Z = n. de dientes por pulgada, de la cuchilla• V = velocidad de corte (m/mn: metros por

minuto)• R = Corte con líquido refrigerante(•)• C = Capacidad de corte (en mm)

F E P

T. 4T. 4T. 4T. 4T. 4

Sez.Sez.Sez.Sez.Sez. 00000° 4545454545° 6060606060°

160160160160160 125125125125125 8080808080

160160160160160 115115115115115 5050505050

160 x 150160 x 150160 x 150160 x 150160 x 150 110 x 160110 x 160110 x 160110 x 160110 x 160 100 x 50100 x 50100 x 50100 x 50100 x 50

C (mm)C (mm)C (mm)C (mm)C (mm)

Page 22: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

22

4

4.44.44.44.44.4 TECHNISCHETECHNISCHETECHNISCHETECHNISCHETECHNISCHEEIGENSCHAPPENEIGENSCHAPPENEIGENSCHAPPENEIGENSCHAPPENEIGENSCHAPPEN

• Riemschijven transport zaagband: op lagers• Transmissie: gehard en bewerkt stalen tandwielen• Schakelaar met beveiliging• Automatische zaagbandspanner• Max. zaagcapaciteit: 160 mm• Standaardzaagband:

- materiaal: M42 - HSS- afwikkeling: 1900 mm- hoogte: 20 mm- dikte: 0,9 mm- tanding aant. 6 - 20

4.44.44.44.44.4 TEKNISKATEKNISKATEKNISKATEKNISKATEKNISKASPECIFIKATIONERSPECIFIKATIONERSPECIFIKATIONERSPECIFIKATIONERSPECIFIKATIONER

• Drivskivor för bandet: lagrade• Transmission: drev i härdat stål• Omkopplare med säkerhetsanordning• Automatisk bandsträckare• Maximal kapningskapacitet : 160 mm• Band standard:

- material: M42 - HSS- utveckling : 1900 mm- höjd: 20 mm- tjocklek av mm 0,9- kuggning nr.: 6 - 20

4.44.44.44.44.4 TEKNISKETEKNISKETEKNISKETEKNISKETEKNISKESPECIFIKATIONERSPECIFIKATIONERSPECIFIKATIONERSPECIFIKATIONERSPECIFIKATIONER

• Drejeskiver for bånd: rullelejer• Transmission: gear i hærdet stål• Kontakt med sikkerhedsanordning• Automatisk båndstrækker• Skærekapacitet max.: mm 160• Standard savklinge:

- materiale:M 42 - HSS- udvikling: mm 1900- højde: mm 20- tykkelse: mm 0.9- tænder nr.: 6 - 20

Sez.Sez.Sez.Sez.Sez. Mat.Mat.Mat.Mat.Mat. SSSSS Z”Z”Z”Z”Z” VVVVV RRRRRmmmmmmmmmm m/minm/minm/minm/minm/min

All 5 ÷ 20 6 ÷ 10 70Ot 58

Br 14 < 5 14 70

Fe 35 < 5 14 70 •Fe 52 5 ÷ 20 6 - 10 70 •

> 20 4 - 6 70 •All < 5 14 70

> 5 6 - 10 70

Fe 37 < 5 14 70 •> 5 6 - 10 35 •

All < 50 6 - 10 70

Ot 58 > 50 4 - 6 70Br 14

Fe 37 < 50 6 - 10 35 •C 40 > 50 4 - 6 35 •Acc. Inox < 50 6 - 10 35 •

> 50 4 - 6 35 •T. 3T. 3T. 3T. 3T. 3

4.54.54.54.54.5 KEUZE: ZAAGBAND/KEUZE: ZAAGBAND/KEUZE: ZAAGBAND/KEUZE: ZAAGBAND/KEUZE: ZAAGBAND/ZAAGSNELHEIDZAAGSNELHEIDZAAGSNELHEIDZAAGSNELHEIDZAAGSNELHEID

Opmerking: in de onderstaande tabellen (T.3) wordenOpmerking: in de onderstaande tabellen (T.3) wordenOpmerking: in de onderstaande tabellen (T.3) wordenOpmerking: in de onderstaande tabellen (T.3) wordenOpmerking: in de onderstaande tabellen (T.3) wordenenkele voorbeelden gegeven van de meest voorkomendeenkele voorbeelden gegeven van de meest voorkomendeenkele voorbeelden gegeven van de meest voorkomendeenkele voorbeelden gegeven van de meest voorkomendeenkele voorbeelden gegeven van de meest voorkomendezaagomstandigheden. De keuze van het type zaagband enzaagomstandigheden. De keuze van het type zaagband enzaagomstandigheden. De keuze van het type zaagband enzaagomstandigheden. De keuze van het type zaagband enzaagomstandigheden. De keuze van het type zaagband envan de zaagsnelheid is dan ook afhankelijk van het typevan de zaagsnelheid is dan ook afhankelijk van het typevan de zaagsnelheid is dan ook afhankelijk van het typevan de zaagsnelheid is dan ook afhankelijk van het typevan de zaagsnelheid is dan ook afhankelijk van het typemateriaal en van de doorsnede ervan. De T.4. illustreertmateriaal en van de doorsnede ervan. De T.4. illustreertmateriaal en van de doorsnede ervan. De T.4. illustreertmateriaal en van de doorsnede ervan. De T.4. illustreertmateriaal en van de doorsnede ervan. De T.4. illustreertde machinecapaciteit op grond van de zaaghoek.de machinecapaciteit op grond van de zaaghoek.de machinecapaciteit op grond van de zaaghoek.de machinecapaciteit op grond van de zaaghoek.de machinecapaciteit op grond van de zaaghoek.

WOORDENLIJST VAN TABEL 3 EN TABEL 4WOORDENLIJST VAN TABEL 3 EN TABEL 4WOORDENLIJST VAN TABEL 3 EN TABEL 4WOORDENLIJST VAN TABEL 3 EN TABEL 4WOORDENLIJST VAN TABEL 3 EN TABEL 4• Sez. = doorsnede van het te zagen werkstuk• Mat. = materiaal van het te zagen werkstuk• S = dikte van het te zagen werktuk (in mm)• < = minder dan de aangegeven waarde• > = meer dan de aangegeven waarde• Z” = aantal tanden per duim van de zaagband• V = zaagsnelheid: (m/min: meter per

minuut)• R = zaagsnede met koelvloeistof (•)• C = zaagcapaciteit (in mm)

4.54.54.54.54.5 VAL: BAND/VAL: BAND/VAL: BAND/VAL: BAND/VAL: BAND/KAPNINGSHASTIGHETKAPNINGSHASTIGHETKAPNINGSHASTIGHETKAPNINGSHASTIGHETKAPNINGSHASTIGHET

Anmärkning: i tabellerna som återges härefter (T.3)Anmärkning: i tabellerna som återges härefter (T.3)Anmärkning: i tabellerna som återges härefter (T.3)Anmärkning: i tabellerna som återges härefter (T.3)Anmärkning: i tabellerna som återges härefter (T.3)visas några exempel på de mest vanligavisas några exempel på de mest vanligavisas några exempel på de mest vanligavisas några exempel på de mest vanligavisas några exempel på de mest vanligakapningsförhållandena. Valet av bandtypen och avkapningsförhållandena. Valet av bandtypen och avkapningsförhållandena. Valet av bandtypen och avkapningsförhållandena. Valet av bandtypen och avkapningsförhållandena. Valet av bandtypen och avkapningshastigheten beror på typen av material ochkapningshastigheten beror på typen av material ochkapningshastigheten beror på typen av material ochkapningshastigheten beror på typen av material ochkapningshastigheten beror på typen av material ochpå dess genomskärning. T. 4 visar maskinens kapacitetpå dess genomskärning. T. 4 visar maskinens kapacitetpå dess genomskärning. T. 4 visar maskinens kapacitetpå dess genomskärning. T. 4 visar maskinens kapacitetpå dess genomskärning. T. 4 visar maskinens kapacitetmed hänsyn till kapningsvinklarna.med hänsyn till kapningsvinklarna.med hänsyn till kapningsvinklarna.med hänsyn till kapningsvinklarna.med hänsyn till kapningsvinklarna.

ORDFÖRTECKNING TABELL 3 OCH 4ORDFÖRTECKNING TABELL 3 OCH 4ORDFÖRTECKNING TABELL 3 OCH 4ORDFÖRTECKNING TABELL 3 OCH 4ORDFÖRTECKNING TABELL 3 OCH 4• Sez = Arbetsstyckets genomskärning• Mat.= Arbetsstyckets material• S = Arbetsstyckets tjocklek (mm)• < = Understiger det angivna värdet• > = Överstiger det angivna värdet• Z” = antal kuggar per tum , för bandet• V = kapningshastighet (m/min: meter per

minut)• R = Kapning med kylvätska (•)• C = Kapningskapacitet (mm)

4.54.54.54.54.5 VALG: SAVKLINGE/VALG: SAVKLINGE/VALG: SAVKLINGE/VALG: SAVKLINGE/VALG: SAVKLINGE/SKÆREHASTIGHEDSKÆREHASTIGHEDSKÆREHASTIGHEDSKÆREHASTIGHEDSKÆREHASTIGHED

Bemærk: i følgende tabeller (T.3) er vist eksemplerBemærk: i følgende tabeller (T.3) er vist eksemplerBemærk: i følgende tabeller (T.3) er vist eksemplerBemærk: i følgende tabeller (T.3) er vist eksemplerBemærk: i følgende tabeller (T.3) er vist eksempleraf de mest normale savetilstande. Valget afaf de mest normale savetilstande. Valget afaf de mest normale savetilstande. Valget afaf de mest normale savetilstande. Valget afaf de mest normale savetilstande. Valget afsaveklinge og skærehastigheden fungerer afsaveklinge og skærehastigheden fungerer afsaveklinge og skærehastigheden fungerer afsaveklinge og skærehastigheden fungerer afsaveklinge og skærehastigheden fungerer afmaterialetypen og snittet. T.4 illustrerer maskinensmaterialetypen og snittet. T.4 illustrerer maskinensmaterialetypen og snittet. T.4 illustrerer maskinensmaterialetypen og snittet. T.4 illustrerer maskinensmaterialetypen og snittet. T.4 illustrerer maskinenskapacitet ved vinkelsavning.kapacitet ved vinkelsavning.kapacitet ved vinkelsavning.kapacitet ved vinkelsavning.kapacitet ved vinkelsavning.

GLOSESAMLING TABEL 3 OG TABEL 4GLOSESAMLING TABEL 3 OG TABEL 4GLOSESAMLING TABEL 3 OG TABEL 4GLOSESAMLING TABEL 3 OG TABEL 4GLOSESAMLING TABEL 3 OG TABEL 4• Sez = Stykkets snit som skal skæres.• Mat = Materialetype som skal skæres• S = Stykkets, som skal skæres, tykkelse (i mm)• < = Mindre end den angivne værdi• > = Større end den angivne værdi• Z” = Savklingens nr. af tænder pr. tomme.• V = Skærehastighed (m/min: meter i

minuttet)• R = Skæring med afkølende væske (•)• C = Skærekapacitet (i mm)

S

S

S

S

NL S DK

Page 23: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

23

4

4.44.44.44.44.4 TEKNISKETEKNISKETEKNISKETEKNISKETEKNISKESPESIFIKASJONERSPESIFIKASJONERSPESIFIKASJONERSPESIFIKASJONERSPESIFIKASJONER

• Dreieskiver for bånd: rulleleier• Transmisjon: behandlet, herdet

stålgir• Kontakt med sikkerhetsanordning• Automatisk båndstrekker• Maksimum kapasitet skjæring: 160 mm• Bladstandard:

- materiale: M42 - HSS- utviklng: 1900 mm- høyde: 20 mm- tykkelse: 0,9 mm- sagtenner nr.: 6 - 20

4.4 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑΣΤΟΙΧΕΙΑ

• Τροχαλιες κινησεως λεπιδος: σε ρουλεµαν• Μεταδοση κινησεως: γραναζια σε

επεξεργαζοµενο και σκληροµενο χαλυβα.• ∆ιακοπτης µε συστηµα ασφαλειας.• Αυτοµατο τεντωνω−λεπιδα• Μεγιστη ικανοτητα κοπης: mm 160• Λεπιδα στανταρτ:

− υλικο: Μ42 − ΗSS− αναπτυξη: mm 1900− υψος: mm 20− παχος: mm 0,9− οδοντωση νουµ.: 6 − 20

4.44.44.44.44.4 TEKNISETTEKNISETTEKNISETTEKNISETTEKNISETMÄÄRITTELYTMÄÄRITTELYTMÄÄRITTELYTMÄÄRITTELYTMÄÄRITTELYT

• Vanteen vetorummut: laakeroidut• Voimansiirto: käyttöpyörä karkaistusta

teräksestä• Vaihtokytkin jossa turvallisuuslaite• Automaattinen vanteenvenytin• Maksimi leikkauskapasiteetti: mm 160• Standardi terä:

- Materiaali- Kehitys- Korkeus- Paksuus- Terän hampaat

4.54.54.54.54.5 VALINTA: TERÄ/VALINTA: TERÄ/VALINTA: TERÄ/VALINTA: TERÄ/VALINTA: TERÄ/LEIKKUUNOPEUSLEIKKUUNOPEUSLEIKKUUNOPEUSLEIKKUUNOPEUSLEIKKUUNOPEUS

Huomaa:seuraavissa taulukoissa (T.3) on kuvattu joitakinHuomaa:seuraavissa taulukoissa (T.3) on kuvattu joitakinHuomaa:seuraavissa taulukoissa (T.3) on kuvattu joitakinHuomaa:seuraavissa taulukoissa (T.3) on kuvattu joitakinHuomaa:seuraavissa taulukoissa (T.3) on kuvattu joitakinesimerkkejä kaikkein yleisimmistä leikkauksista.Teränesimerkkejä kaikkein yleisimmistä leikkauksista.Teränesimerkkejä kaikkein yleisimmistä leikkauksista.Teränesimerkkejä kaikkein yleisimmistä leikkauksista.Teränesimerkkejä kaikkein yleisimmistä leikkauksista.Teränja leikkuunopeuden valinta riippuu ennenkaikkeaja leikkuunopeuden valinta riippuu ennenkaikkeaja leikkuunopeuden valinta riippuu ennenkaikkeaja leikkuunopeuden valinta riippuu ennenkaikkeaja leikkuunopeuden valinta riippuu ennenkaikkealeikattavan materiaalista ja sen paksuudesta.Taulukkoleikattavan materiaalista ja sen paksuudesta.Taulukkoleikattavan materiaalista ja sen paksuudesta.Taulukkoleikattavan materiaalista ja sen paksuudesta.Taulukkoleikattavan materiaalista ja sen paksuudesta.TaulukkoT.4 kuvaa koneen leikkauskapasitettiä kulmakappaleidenT.4 kuvaa koneen leikkauskapasitettiä kulmakappaleidenT.4 kuvaa koneen leikkauskapasitettiä kulmakappaleidenT.4 kuvaa koneen leikkauskapasitettiä kulmakappaleidenT.4 kuvaa koneen leikkauskapasitettiä kulmakappaleidenleikkaamisessa.leikkaamisessa.leikkaamisessa.leikkaamisessa.leikkaamisessa.

TAULUKOIDEN 3 JA 4 SANASTOTAULUKOIDEN 3 JA 4 SANASTOTAULUKOIDEN 3 JA 4 SANASTOTAULUKOIDEN 3 JA 4 SANASTOTAULUKOIDEN 3 JA 4 SANASTO• Sez. = Leikatun osan leikkauskuva• Mat.= Leikatun osan materiaali• S = leikatun osan (millimetreinä) paksuus• < = Pienempi kuin osoitettu arvo• > = Suurempi kuin osoitettu arvo• Z = Terän tuumien numero• V = Leikkuunopeus (m/min :metriä

minuutissa)• R = Jäähdytysnesteellä (•) suoritettava leikkaus• C = Leikkauskapasiteetti (millimetreinä)

4.54.54.54.54.5 VALG: SAGBÅND/VALG: SAGBÅND/VALG: SAGBÅND/VALG: SAGBÅND/VALG: SAGBÅND/SKJÆREHASTIGHETSKJÆREHASTIGHETSKJÆREHASTIGHETSKJÆREHASTIGHETSKJÆREHASTIGHET

Merk: På tabellene som følger (T.3) er det illustrertMerk: På tabellene som følger (T.3) er det illustrertMerk: På tabellene som følger (T.3) er det illustrertMerk: På tabellene som følger (T.3) er det illustrertMerk: På tabellene som følger (T.3) er det illustrertnoen eksempler på de mest vanlige skjæremetoder.noen eksempler på de mest vanlige skjæremetoder.noen eksempler på de mest vanlige skjæremetoder.noen eksempler på de mest vanlige skjæremetoder.noen eksempler på de mest vanlige skjæremetoder.Valget av typen på blad og hastighet av skjæring erValget av typen på blad og hastighet av skjæring erValget av typen på blad og hastighet av skjæring erValget av typen på blad og hastighet av skjæring erValget av typen på blad og hastighet av skjæring eravhengig av materialtypen og, dennes seksjon.avhengig av materialtypen og, dennes seksjon.avhengig av materialtypen og, dennes seksjon.avhengig av materialtypen og, dennes seksjon.avhengig av materialtypen og, dennes seksjon.T.4 illustrerer kapasiten av maskinen vedT.4 illustrerer kapasiten av maskinen vedT.4 illustrerer kapasiten av maskinen vedT.4 illustrerer kapasiten av maskinen vedT.4 illustrerer kapasiten av maskinen vedvinkelskjæring.vinkelskjæring.vinkelskjæring.vinkelskjæring.vinkelskjæring.

TEGNFORKLARING AV TABELL 3 OG 4TEGNFORKLARING AV TABELL 3 OG 4TEGNFORKLARING AV TABELL 3 OG 4TEGNFORKLARING AV TABELL 3 OG 4TEGNFORKLARING AV TABELL 3 OG 4••••• Sez. = Seksjon på emnet som skal skjæres••••• Mat.= Materialemnet som skal skjæres••••• S = Tykkelsen på emnet som skal skjæres (i mm)••••• < = Lavere enn den indikerte verdien••••• > = Høyere enn den indikerte verdien••••• Z” = Nr. av tenner pr. tomme på bladet••••• V = Skjærehastighet (m/min.: meter i

minuttet)••••• R = Skjæring med kjølevæske (•)••••• C = Kapasitet av skjæring (i mm)

4.5 ΕΠΙΛΟΓΗ: ΛΕΠΙ∆Α/ΤΑΧΥΤΗΤΑΚΟΠΗΣ

Σηµειωση: στους πινακες που αναφερονται ακολουθως(Π. 3) απεικονιζονται µερικα παραδειγµατα των πιοκοινων συνθηκων κοπης. Η επιλογη του ειδους λεπιδαςκαι της ταχυτητας κοπης γινεται, πραγµατι, βασει τουειδους του υλικου και της τοµης του. Ο Π. 4 απεικονιζειτην ικανοτητα του µηχανηµατος βασει των γωνιων κοπης.

ΓΛΩΣΣΑΡΙΟ ΠΙΝΑΚΑ 3 ΚΑΙ ΠΙΝΑΚΑ 4• Sez. = Τοµη του κοµµατιου για κοψιµο• Mat. = Υλικο του κοµµατιου για κοψιµο• S = Παχος του κοµµατιου για κοψιµο (σε µµ)• < = Κατωτερο της υποδεικνυοµενης τιµης• > = Ανωτερο της υποδεικνυοµενης τιµης• Ζ = Νο δοντιων για ιντσα, της λεπιδας• V = ταχυτητα κοπης (µ/µιν: µετρα ανα

λεπτο)• R = Κοπη µε ψυκτικο υγρο (•)• C = Ικανοτητα κοπης (σε µµ)

FIN N GR

T. 4T. 4T. 4T. 4T. 4

Sez.Sez.Sez.Sez.Sez. 00000° 4545454545° 6060606060°

160160160160160 125125125125125 8080808080

160160160160160 115115115115115 5050505050

160 x 150160 x 150160 x 150160 x 150160 x 150 110 x 160110 x 160110 x 160110 x 160110 x 160 100 x 50100 x 50100 x 50100 x 50100 x 50

C (mm)C (mm)C (mm)C (mm)C (mm)

Page 24: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

24

4

4.64.64.64.64.6 DATI TECNICIDATI TECNICIDATI TECNICIDATI TECNICIDATI TECNICI 4.64.64.64.64.6 TECHNISCHE DATENTECHNISCHE DATENTECHNISCHE DATENTECHNISCHE DATENTECHNISCHE DATEN

DescrizioneDescrizioneDescrizioneDescrizioneDescrizione DescriptionDescriptionDescriptionDescriptionDescription BeschreibungBeschreibungBeschreibungBeschreibungBeschreibung

Tensione elettrica Electric voltage Elektrische Spannung * 400 V - 50 Hz

Potenza totale installata Overall installed power Installierte Gesamtleistung kW 0,60/0,82 *

Classe isolamento Insulation class Schutzklasse F

Olio emulsionante (5% ÷ 8%) Emulsifiable oil (5% ÷ 8%) Emulsionsöl (5% ÷ 8%) MOBIL HYDROIL

Capacità serbatoio liquido refrigerante Cooling liquid tank capacity Fassungsvermögen des Kühlflüssigkeitstanks 12 lt

Velocità Speed Geschwindigkeit 35/70 m/min

Peso a vuoto Loadless weight Leergewicht 102 Kg

4.64.64.64.64.6 TECHNICAL FEATURESTECHNICAL FEATURESTECHNICAL FEATURESTECHNICAL FEATURESTECHNICAL FEATURES

T. 5T. 5T. 5T. 5T. 5

* Voltaggio variabile

4.74.74.74.74.7 DIMENSIONI D’INGOMBRODIMENSIONI D’INGOMBRODIMENSIONI D’INGOMBRODIMENSIONI D’INGOMBRODIMENSIONI D’INGOMBRO(F. A) ((F. A) ((F. A) ((F. A) ((F. A) (mmmmmmmmmm)))))

T. 6T. 6T. 6T. 6T. 6

4.84.84.84.84.8 REFRIGERATORE DELLA LAMAREFRIGERATORE DELLA LAMAREFRIGERATORE DELLA LAMAREFRIGERATORE DELLA LAMAREFRIGERATORE DELLA LAMA• L’impianto di refrigerazione automatico della

lama è azionato da una pompa elettrica autoa-descante (15 - F. 1).

• Prima di avviare la macchina accertarsi sempredella presenza del liquido refrigerante, all’in-terno del serbatoio (1 - F. 4) che dovrà risultarea “filo” della paratia di separazione (2 - F. 4).

4.94.94.94.94.9 RUMOROSITÀRUMOROSITÀRUMOROSITÀRUMOROSITÀRUMOROSITÀ• La segatrice a nastro PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 in normali

condizioni d’impiego, presenta un livello dirumore inferiore a 78 dB (A), mentre nelfunzionamento a vuoto: 79,0 dB (A).

Tenere nella massima considerazione leTenere nella massima considerazione leTenere nella massima considerazione leTenere nella massima considerazione leTenere nella massima considerazione lecaratteristiche ed i dati tecnici, appenacaratteristiche ed i dati tecnici, appenacaratteristiche ed i dati tecnici, appenacaratteristiche ed i dati tecnici, appenacaratteristiche ed i dati tecnici, appenariportati. È assolutamente vietato qual-riportati. È assolutamente vietato qual-riportati. È assolutamente vietato qual-riportati. È assolutamente vietato qual-riportati. È assolutamente vietato qual-

siasi intervento atto a modificare le prestazionisiasi intervento atto a modificare le prestazionisiasi intervento atto a modificare le prestazionisiasi intervento atto a modificare le prestazionisiasi intervento atto a modificare le prestazionidella macchina, stabilite dal Costruttore, che sidella macchina, stabilite dal Costruttore, che sidella macchina, stabilite dal Costruttore, che sidella macchina, stabilite dal Costruttore, che sidella macchina, stabilite dal Costruttore, che siesime pertanto, da qualsiasi responsabilità peresime pertanto, da qualsiasi responsabilità peresime pertanto, da qualsiasi responsabilità peresime pertanto, da qualsiasi responsabilità peresime pertanto, da qualsiasi responsabilità perdanni di ogni natura generati dall’inosservanza didanni di ogni natura generati dall’inosservanza didanni di ogni natura generati dall’inosservanza didanni di ogni natura generati dall’inosservanza didanni di ogni natura generati dall’inosservanza diqueste raccomandazioni.queste raccomandazioni.queste raccomandazioni.queste raccomandazioni.queste raccomandazioni.

* Variable voltage * Veränderliche Spannung

4.74.74.74.74.7 OVERALL DIMENSIONSOVERALL DIMENSIONSOVERALL DIMENSIONSOVERALL DIMENSIONSOVERALL DIMENSIONS(F. A) ((F. A) ((F. A) ((F. A) ((F. A) (mmmmmmmmmm)))))

4.84.84.84.84.8 BLADE COOLERBLADE COOLERBLADE COOLERBLADE COOLERBLADE COOLER• The blade automatic cooling system is

driven by a self-priming electric pump(15 – F. 1).

• Before starting the machine, always make surethere is the cooling liquid in the tank (1 – F.4) which shall be “flush” to the separatingfirewall (2 – F. 4).

4.94.94.94.94.9 NOISENOISENOISENOISENOISE• Under normal conditions of use, the band

sawing machine PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 has a noise level whichis lower than 78 dB (A), while in no-loadoperation, it is: 79.0 dB (A).

Keep the above technical features andKeep the above technical features andKeep the above technical features andKeep the above technical features andKeep the above technical features anddata into the utmost consideration. Anydata into the utmost consideration. Anydata into the utmost consideration. Anydata into the utmost consideration. Anydata into the utmost consideration. Anyoperation which may modify machineoperation which may modify machineoperation which may modify machineoperation which may modify machineoperation which may modify machine

performances, stated by the Manufacturer isperformances, stated by the Manufacturer isperformances, stated by the Manufacturer isperformances, stated by the Manufacturer isperformances, stated by the Manufacturer isstrictly forbidden. Thus, the Manufacturer shallstrictly forbidden. Thus, the Manufacturer shallstrictly forbidden. Thus, the Manufacturer shallstrictly forbidden. Thus, the Manufacturer shallstrictly forbidden. Thus, the Manufacturer shallnot be held liable for any damage whatsoevernot be held liable for any damage whatsoevernot be held liable for any damage whatsoevernot be held liable for any damage whatsoevernot be held liable for any damage whatsoevercaused by failure to observe thesecaused by failure to observe thesecaused by failure to observe thesecaused by failure to observe thesecaused by failure to observe theserecommendations.recommendations.recommendations.recommendations.recommendations.

4.84.84.84.84.8 BLATTKÜHLAGGREGATBLATTKÜHLAGGREGATBLATTKÜHLAGGREGATBLATTKÜHLAGGREGATBLATTKÜHLAGGREGAT••••• Die Anlage zur automatischen Kühlung des

Blattes wird von einer selbstansaugendenElektropumpe (15 - F.1) aktiviert.

••••• Vor dem Starten der Maschine muß stets sichergestelltwerden, daß Kühlflüssigkeit im Tank (1 - F.4)vorhanden ist. Der Flüssigkeitsstand muß sich “aufKante” mit der Trennwand (2 - F.4) befinden.

4.94.94.94.94.9 GERÄUSCHBELASTUNGGERÄUSCHBELASTUNGGERÄUSCHBELASTUNGGERÄUSCHBELASTUNGGERÄUSCHBELASTUNG• Die Bandsägemaschine PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 weist unter

normalen Einsatzbedingungen einen Schallpegelvon weniger als 78 dB (A) auf.. ImLeerlaufbetrieb: 79,0 dB (A).

Die hier angegebenen technischenDie hier angegebenen technischenDie hier angegebenen technischenDie hier angegebenen technischenDie hier angegebenen technischenEigenschaften und Daten sind strikt zuEigenschaften und Daten sind strikt zuEigenschaften und Daten sind strikt zuEigenschaften und Daten sind strikt zuEigenschaften und Daten sind strikt zubeachten. Alle Eingriffe zur Veränderungbeachten. Alle Eingriffe zur Veränderungbeachten. Alle Eingriffe zur Veränderungbeachten. Alle Eingriffe zur Veränderungbeachten. Alle Eingriffe zur Veränderung

der vom Hersteller festgelegten Betriebsleistungender vom Hersteller festgelegten Betriebsleistungender vom Hersteller festgelegten Betriebsleistungender vom Hersteller festgelegten Betriebsleistungender vom Hersteller festgelegten Betriebsleistungender Maschine sind strengstens verboten. Derder Maschine sind strengstens verboten. Derder Maschine sind strengstens verboten. Derder Maschine sind strengstens verboten. Derder Maschine sind strengstens verboten. DerHersteller übernimmt daher keinerleiHersteller übernimmt daher keinerleiHersteller übernimmt daher keinerleiHersteller übernimmt daher keinerleiHersteller übernimmt daher keinerleiVerantwortung für Schäden aller Art in Folge derVerantwortung für Schäden aller Art in Folge derVerantwortung für Schäden aller Art in Folge derVerantwortung für Schäden aller Art in Folge derVerantwortung für Schäden aller Art in Folge derNichtbeachtung dieser Vorschriften.Nichtbeachtung dieser Vorschriften.Nichtbeachtung dieser Vorschriften.Nichtbeachtung dieser Vorschriften.Nichtbeachtung dieser Vorschriften.

4.74.74.74.74.7 AUSSENABMESSUNGENAUSSENABMESSUNGENAUSSENABMESSUNGENAUSSENABMESSUNGENAUSSENABMESSUNGEN(F.A) ((F.A) ((F.A) ((F.A) ((F.A) (mmmmmmmmmm)))))

I UK D

Page 25: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

25

4

4.64.64.64.64.6 DONNEES TECHNIQUESDONNEES TECHNIQUESDONNEES TECHNIQUESDONNEES TECHNIQUESDONNEES TECHNIQUES 4.64.64.64.64.6 DATOS TECNICOSDATOS TECNICOSDATOS TECNICOSDATOS TECNICOSDATOS TECNICOS 4.64.64.64.64.6 DADOS TÉCNICOSDADOS TÉCNICOSDADOS TÉCNICOSDADOS TÉCNICOSDADOS TÉCNICOS

DescriptionDescriptionDescriptionDescriptionDescription DescripciónDescripciónDescripciónDescripciónDescripción DescriçãoDescriçãoDescriçãoDescriçãoDescrição

Tension électrique Tensión eléctrica Tensão eléctrica * 400 V - 50 Hz

Puissance totale installée Potencia total instalada Potência total instalada kW 0,60/0,82 *

Classe d’isolation Clase de aislamiento Classe de isolamento F

Huile émulsionnable (5% ÷ 8%) Aceite emulsionante (5% ÷ 8%) Óleo emulsionante (5% ÷ 8%) MOBIL HYDROIL

Capacité réservoir liquide réfrigérant Capacidad del depósito de líquido refrigerante Capacidade do reservatório de líquido de refrigeração 12 lt

Vitesse Velocidad Velocidade 35/70 m/min

Poids à vide Peso en vacío Peso em vazio 102 Kg

T. 5T. 5T. 5T. 5T. 5

T. 6T. 6T. 6T. 6T. 6

X = 940X = 940X = 940X = 940X = 940 Y = 525Y = 525Y = 525Y = 525Y = 525 Z = 1290Z = 1290Z = 1290Z = 1290Z = 1290

* Voltage variable

4.74.74.74.74.7 DIMENSIONSDIMENSIONSDIMENSIONSDIMENSIONSDIMENSIONSD’ENCOMBREMENT (F. A) (D’ENCOMBREMENT (F. A) (D’ENCOMBREMENT (F. A) (D’ENCOMBREMENT (F. A) (D’ENCOMBREMENT (F. A) (mmmmmmmmmm)))))

4.84.84.84.84.8 REFRIGERATEUR DE LA LAMEREFRIGERATEUR DE LA LAMEREFRIGERATEUR DE LA LAMEREFRIGERATEUR DE LA LAMEREFRIGERATEUR DE LA LAME• Le système de réfrigération automatique de la

lame est actionné par une pompe électriqueauto-amorçante (15 – F.1)

• Avant de démarrer la machine, s’assurer toujoursque le liquide réfrigérant soit présent dans leréservoir (1-F. 4), celui-ci devra être à “ras” ducloison de séparation (2 – F. 4).

4.94.94.94.94.9 BRUITBRUITBRUITBRUITBRUIT• La machine à scier à ruban PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160, dans des

conditions normales d’emploi, présente unniveau de bruit inférieur à 78 dB (A), alors que,dans le fonctionnement à vide: 79,0 dB (A).

Tenir dans le plus grand compte lesTenir dans le plus grand compte lesTenir dans le plus grand compte lesTenir dans le plus grand compte lesTenir dans le plus grand compte lescaractéristiques et les donnéescaractéristiques et les donnéescaractéristiques et les donnéescaractéristiques et les donnéescaractéristiques et les donnéestechniques, indiquées ci-dessus. Toutetechniques, indiquées ci-dessus. Toutetechniques, indiquées ci-dessus. Toutetechniques, indiquées ci-dessus. Toutetechniques, indiquées ci-dessus. Toute

intervention modifiant les performances de laintervention modifiant les performances de laintervention modifiant les performances de laintervention modifiant les performances de laintervention modifiant les performances de lamachine établies par le Fabricant est absolumentmachine établies par le Fabricant est absolumentmachine établies par le Fabricant est absolumentmachine établies par le Fabricant est absolumentmachine établies par le Fabricant est absolumentinterdite. Le Fabricant, donc, décline touteinterdite. Le Fabricant, donc, décline touteinterdite. Le Fabricant, donc, décline touteinterdite. Le Fabricant, donc, décline touteinterdite. Le Fabricant, donc, décline touteresponsabilité pour tout dommage de touteresponsabilité pour tout dommage de touteresponsabilité pour tout dommage de touteresponsabilité pour tout dommage de touteresponsabilité pour tout dommage de toutenature engendré par l’inobservance de cesnature engendré par l’inobservance de cesnature engendré par l’inobservance de cesnature engendré par l’inobservance de cesnature engendré par l’inobservance de cesrecommandations.recommandations.recommandations.recommandations.recommandations.

* Voltaje variable

4.74.74.74.74.7 DIMENSIONES MÁXIMASDIMENSIONES MÁXIMASDIMENSIONES MÁXIMASDIMENSIONES MÁXIMASDIMENSIONES MÁXIMAS(F. A) (F. A) (F. A) (F. A) (F. A) (((((mmmmmmmmmm)))))

* ............

4.74.74.74.74.7 DIMENSÕES EXTERNASDIMENSÕES EXTERNASDIMENSÕES EXTERNASDIMENSÕES EXTERNASDIMENSÕES EXTERNAS(F. A) ((F. A) ((F. A) ((F. A) ((F. A) (mmmmmmmmmm)))))

4.84.84.84.84.8 REFRIGERACIÓN DE LA CUCHILLAREFRIGERACIÓN DE LA CUCHILLAREFRIGERACIÓN DE LA CUCHILLAREFRIGERACIÓN DE LA CUCHILLAREFRIGERACIÓN DE LA CUCHILLA• La instalación de refrigeración automática de la

cuchilla está accionada por una bomba eléctricaautocebante (15 - F1).

• Antes de poner en funcionamiento la máquinaasegurarse siempre de la presencia del líquidorefrigerante, en el interior del depósito (1 -F.4) que deberá resultar a “nivel” del tabiquede separación (2 - F. 4).

4.94.94.94.94.9 RUIDORUIDORUIDORUIDORUIDO• La sierra de cinta PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 en normales

condiciones de uso, presenta un nivel de ruidoinferior a 78 dB (A), mientras en elfuncionamiento en vacío: 79,0 dB (A).

Tomar en consideración lasTomar en consideración lasTomar en consideración lasTomar en consideración lasTomar en consideración lascaracterísticas y los datos técnicos,características y los datos técnicos,características y los datos técnicos,características y los datos técnicos,características y los datos técnicos,anteriormente indicados. Se prohibeanteriormente indicados. Se prohibeanteriormente indicados. Se prohibeanteriormente indicados. Se prohibeanteriormente indicados. Se prohibe

absolutamente cualquier intervención con laabsolutamente cualquier intervención con laabsolutamente cualquier intervención con laabsolutamente cualquier intervención con laabsolutamente cualquier intervención con lafinalidad de modificar las prestaciones de lafinalidad de modificar las prestaciones de lafinalidad de modificar las prestaciones de lafinalidad de modificar las prestaciones de lafinalidad de modificar las prestaciones de lamáquina, establecidas por el Constructor, que semáquina, establecidas por el Constructor, que semáquina, establecidas por el Constructor, que semáquina, establecidas por el Constructor, que semáquina, establecidas por el Constructor, que seexime por tanto, de cualquier responsabilidadexime por tanto, de cualquier responsabilidadexime por tanto, de cualquier responsabilidadexime por tanto, de cualquier responsabilidadexime por tanto, de cualquier responsabilidadpor daños de cualquier naturaleza generados porpor daños de cualquier naturaleza generados porpor daños de cualquier naturaleza generados porpor daños de cualquier naturaleza generados porpor daños de cualquier naturaleza generados porel incumplimiento de estas recomendaciones.el incumplimiento de estas recomendaciones.el incumplimiento de estas recomendaciones.el incumplimiento de estas recomendaciones.el incumplimiento de estas recomendaciones.

4.84.84.84.84.8 REFRIGERADOR DA LÂMINAREFRIGERADOR DA LÂMINAREFRIGERADOR DA LÂMINAREFRIGERADOR DA LÂMINAREFRIGERADOR DA LÂMINA• O sistema de refrigeração automática da lâmina

é accionado por uma bomba eléctrica auto-desferrante (15 – F.1).

• Antes de ligar a máquina, verificar sempre apresença de líquido de refrigeração, no interiordo reservatório (1 – F.4) que deverá estaralinhado com a parede de separação (2 – F.4).

4.94.94.94.94.9 RUÍDORUÍDORUÍDORUÍDORUÍDO• A máquina de serrar em fita PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160, em

condições normais de utilização, apresenta umnível inferior a 78 dB (A), enquanto que nofuncionamento a vazio: 79,0 dB (A).

Ter na máxima consideração asTer na máxima consideração asTer na máxima consideração asTer na máxima consideração asTer na máxima consideração ascaracterísticas e os dados técnicos, acimacaracterísticas e os dados técnicos, acimacaracterísticas e os dados técnicos, acimacaracterísticas e os dados técnicos, acimacaracterísticas e os dados técnicos, acimaindicados. É rigorosamente proíbidaindicados. É rigorosamente proíbidaindicados. É rigorosamente proíbidaindicados. É rigorosamente proíbidaindicados. É rigorosamente proíbida

qualquer modificação das características daqualquer modificação das características daqualquer modificação das características daqualquer modificação das características daqualquer modificação das características damáquina, estabelecidas pelo Fabricante, quemáquina, estabelecidas pelo Fabricante, quemáquina, estabelecidas pelo Fabricante, quemáquina, estabelecidas pelo Fabricante, quemáquina, estabelecidas pelo Fabricante, queportanto não se responsabiliza por danos deportanto não se responsabiliza por danos deportanto não se responsabiliza por danos deportanto não se responsabiliza por danos deportanto não se responsabiliza por danos dequalquer tipo provocados pelo desrespeito porqualquer tipo provocados pelo desrespeito porqualquer tipo provocados pelo desrespeito porqualquer tipo provocados pelo desrespeito porqualquer tipo provocados pelo desrespeito porestas recomendações.estas recomendações.estas recomendações.estas recomendações.estas recomendações.

F E P

Page 26: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

26

4

4.64.64.64.64.6 TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS 4.64.64.64.64.6 TEKNISKA DATATEKNISKA DATATEKNISKA DATATEKNISKA DATATEKNISKA DATA 4.64.64.64.64.6 TEKNISKE DATATEKNISKE DATATEKNISKE DATATEKNISKE DATATEKNISKE DATA

BeschrijvingBeschrijvingBeschrijvingBeschrijvingBeschrijving BeskrivningBeskrivningBeskrivningBeskrivningBeskrivning BeskrivelseBeskrivelseBeskrivelseBeskrivelseBeskrivelse

Troomspanning Elektrisk spänning Strøm * 400 V - 50 Hz

Totaal geïnstalleerd vermogen Total installerad effekt Total kraft indlagt kW 0,60/0,82 *

Isolatieklasse Isoleringsklass Isoleret stand F

Emulgeerbare olie (5% ÷ 8%) Vattenlöslig olja (5% ÷ 8%) Emulgerende olie (5% ÷ 8%) MOBIL HYDROIL

Inhoud koelvloeistoftank Kapacitet kylvätskebehållare Tankkapacitet afkølende væske 12 lt

Snelheid Hastighet Hastighed 35/70 m/min

Onbelast gewicht Egenvikt Vægt når tom 102 Kg

T. 5T. 5T. 5T. 5T. 5

X = 940X = 940X = 940X = 940X = 940 Y = 525Y = 525Y = 525Y = 525Y = 525 Z = 1290Z = 1290Z = 1290Z = 1290Z = 1290

T. 6T. 6T. 6T. 6T. 6

* ............

4.84.84.84.84.8 KOELING VAN DE ZAAGBANDKOELING VAN DE ZAAGBANDKOELING VAN DE ZAAGBANDKOELING VAN DE ZAAGBANDKOELING VAN DE ZAAGBAND• Het automatische koelsysteem van de zaagband

wordt aangedreven door een zelfaanzuigendeelektropomp (15 - F.1).

• Alvorens de machine te starten, altijd controlerenof er koelvloeistof aanwezig is in de tank (I -F.4), dat op “hetzelfde niveau” moet zijn als hetscheidingsschot (2 - F.4).

4.94.94.94.94.9 LAWAAILAWAAILAWAAILAWAAILAWAAI• De bandzaagmachine PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 heeft in normale

omstandigheden een geluidsniveau van minderdan 78 dB (A), en bij onbelast bedrijf 79,0 dB(A).

Neem de eigenschappen en de technischeNeem de eigenschappen en de technischeNeem de eigenschappen en de technischeNeem de eigenschappen en de technischeNeem de eigenschappen en de technischegegevens zeer goed in acht, die hierbovengegevens zeer goed in acht, die hierbovengegevens zeer goed in acht, die hierbovengegevens zeer goed in acht, die hierbovengegevens zeer goed in acht, die hierbovenvermeld staan. Het is strikt verbodenvermeld staan. Het is strikt verbodenvermeld staan. Het is strikt verbodenvermeld staan. Het is strikt verbodenvermeld staan. Het is strikt verboden

ingrepen te verrichten met het doel de machineingrepen te verrichten met het doel de machineingrepen te verrichten met het doel de machineingrepen te verrichten met het doel de machineingrepen te verrichten met het doel de machineof de prestaties te wijzigen, die door de fabrikantof de prestaties te wijzigen, die door de fabrikantof de prestaties te wijzigen, die door de fabrikantof de prestaties te wijzigen, die door de fabrikantof de prestaties te wijzigen, die door de fabrikantzijn bepaald. Doet u dat toch, dan kan dezijn bepaald. Doet u dat toch, dan kan dezijn bepaald. Doet u dat toch, dan kan dezijn bepaald. Doet u dat toch, dan kan dezijn bepaald. Doet u dat toch, dan kan defabrikant geenszins aansprakelijk worden geachtfabrikant geenszins aansprakelijk worden geachtfabrikant geenszins aansprakelijk worden geachtfabrikant geenszins aansprakelijk worden geachtfabrikant geenszins aansprakelijk worden geachtvoor schade van welke aard dan ook die uit hetvoor schade van welke aard dan ook die uit hetvoor schade van welke aard dan ook die uit hetvoor schade van welke aard dan ook die uit hetvoor schade van welke aard dan ook die uit hetveronachtzamen van deze voorschriften voortkomt.veronachtzamen van deze voorschriften voortkomt.veronachtzamen van deze voorschriften voortkomt.veronachtzamen van deze voorschriften voortkomt.veronachtzamen van deze voorschriften voortkomt.

* ............

4.74.74.74.74.7 RUIMTEBESLAGRUIMTEBESLAGRUIMTEBESLAGRUIMTEBESLAGRUIMTEBESLAG(F.A) ((F.A) ((F.A) ((F.A) ((F.A) (mmmmmmmmmm)))))

4.74.74.74.74.7 UTRYMMESMÅTTUTRYMMESMÅTTUTRYMMESMÅTTUTRYMMESMÅTTUTRYMMESMÅTT(F.A.) ((F.A.) ((F.A.) ((F.A.) ((F.A.) (mmmmmmmmmm)))))

4.84.84.84.84.8 BANDETS KYLAREBANDETS KYLAREBANDETS KYLAREBANDETS KYLAREBANDETS KYLARE••••• Bandets automatiska kylsystem sätts i funktion

av en elektrisk självpåfyllningspump(15 - F.1).

••••• Innan maskinen startas skall man alltid försäkrasig om att det finns kylvätska inne i behållaren(1 - F4) som skall vara i nivå med skiljeväggen(2 - F.4).

4.94.94.94.94.9 BULLERBULLERBULLERBULLERBULLER••••• Bandsågen PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 uppvisar under normala

användningsförhållanden en ljudnivå somunderstiger 78 dB (A), medan för tomgång: 79,0 dB (A).

Ta maximal hänsyn till de utmärkandeTa maximal hänsyn till de utmärkandeTa maximal hänsyn till de utmärkandeTa maximal hänsyn till de utmärkandeTa maximal hänsyn till de utmärkandeegenskaper och tekniska data som nyssegenskaper och tekniska data som nyssegenskaper och tekniska data som nyssegenskaper och tekniska data som nyssegenskaper och tekniska data som nyssåtergivits. Det är absolut förbjudet attåtergivits. Det är absolut förbjudet attåtergivits. Det är absolut förbjudet attåtergivits. Det är absolut förbjudet attåtergivits. Det är absolut förbjudet att

göra vilka som helst ingrepp för att ändra på degöra vilka som helst ingrepp för att ändra på degöra vilka som helst ingrepp för att ändra på degöra vilka som helst ingrepp för att ändra på degöra vilka som helst ingrepp för att ändra på deav Tillverkaren fastställda prestationsförmågornaav Tillverkaren fastställda prestationsförmågornaav Tillverkaren fastställda prestationsförmågornaav Tillverkaren fastställda prestationsförmågornaav Tillverkaren fastställda prestationsförmågornaför maskinen. Tillverkaren tar inget ansvar förför maskinen. Tillverkaren tar inget ansvar förför maskinen. Tillverkaren tar inget ansvar förför maskinen. Tillverkaren tar inget ansvar förför maskinen. Tillverkaren tar inget ansvar förskador av vilket slag som helst som orsakats av attskador av vilket slag som helst som orsakats av attskador av vilket slag som helst som orsakats av attskador av vilket slag som helst som orsakats av attskador av vilket slag som helst som orsakats av attdessa rekommendationer inte efterföljts.dessa rekommendationer inte efterföljts.dessa rekommendationer inte efterföljts.dessa rekommendationer inte efterföljts.dessa rekommendationer inte efterföljts.

* ............

4.74.74.74.74.7 STØRRELSES OMFANGSTØRRELSES OMFANGSTØRRELSES OMFANGSTØRRELSES OMFANGSTØRRELSES OMFANG(F.A.) ((F.A.) ((F.A.) ((F.A.) ((F.A.) (mmmmmmmmmm)))))

4.84.84.84.84.8 AFKØLING AF SAVKLINGENAFKØLING AF SAVKLINGENAFKØLING AF SAVKLINGENAFKØLING AF SAVKLINGENAFKØLING AF SAVKLINGEN• Den automatiske afkøling af savklingen er

drevet af en selvstartende elektrisk pumpe(15 - F.1).

• Man skal altid sikre sig, at der er afkølendevæske tilstede i tanken (1 - F.4), som skal visesig som en “tråd” fra skillevæggen (2 - F.4),førend man starter maskinen.

4.94.94.94.94.9 STØJSTØJSTØJSTØJSTØJ• Båndsaven PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 i normale arbejdstilstande,

udvikler et støjniveau mindre end 78 dB (A); itomgang: 79,0 dB (A).

Vær meget opmærksom på deVær meget opmærksom på deVær meget opmærksom på deVær meget opmærksom på deVær meget opmærksom på deovennævnte egenskaber og tekniskeovennævnte egenskaber og tekniskeovennævnte egenskaber og tekniskeovennævnte egenskaber og tekniskeovennævnte egenskaber og tekniskeoplysninger. det er absolut forbudt atoplysninger. det er absolut forbudt atoplysninger. det er absolut forbudt atoplysninger. det er absolut forbudt atoplysninger. det er absolut forbudt at

udføre operationer, som har til hensigt at gribeudføre operationer, som har til hensigt at gribeudføre operationer, som har til hensigt at gribeudføre operationer, som har til hensigt at gribeudføre operationer, som har til hensigt at gribeind på maskinens oprindelige formål, besluttet afind på maskinens oprindelige formål, besluttet afind på maskinens oprindelige formål, besluttet afind på maskinens oprindelige formål, besluttet afind på maskinens oprindelige formål, besluttet afkonstruktøren, som fritager sig for ethvert ansvarkonstruktøren, som fritager sig for ethvert ansvarkonstruktøren, som fritager sig for ethvert ansvarkonstruktøren, som fritager sig for ethvert ansvarkonstruktøren, som fritager sig for ethvert ansvarfor skader af enhver art forårsaget af manglendefor skader af enhver art forårsaget af manglendefor skader af enhver art forårsaget af manglendefor skader af enhver art forårsaget af manglendefor skader af enhver art forårsaget af manglendeopfyldelse af disse anbefalinger.opfyldelse af disse anbefalinger.opfyldelse af disse anbefalinger.opfyldelse af disse anbefalinger.opfyldelse af disse anbefalinger.

NL S DK

Page 27: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

27

4.64.64.64.64.6 TEKNISKE DATATEKNISKE DATATEKNISKE DATATEKNISKE DATATEKNISKE DATA 4.64.64.64.64.6 TECNIKA STOICEIATECNIKA STOICEIATECNIKA STOICEIATECNIKA STOICEIATECNIKA STOICEIA4.64.64.64.64.6 TEKNISET TIEDOTTEKNISET TIEDOTTEKNISET TIEDOTTEKNISET TIEDOTTEKNISET TIEDOT

4

KuvausKuvausKuvausKuvausKuvaus BeskrivelseBeskrivelseBeskrivelseBeskrivelseBeskrivelse Περιγραφη

Sähköjännite Elektrisk spenning Ταση ηλεκτρικου ρευµατος * 400 V - 50 Hz

Asennettu kokonaispotenssi Totalt installert kraft Συνολικη ισχυ εγκαταστασης kW 0,60/0,82 *

Erityisluokka Isoleringsklasse Κλαση µονωσης F

Emulsioimisöljy (5% ÷ 8%) Emulgeringsolje (5% ÷ 8%) Λαδι γαλακτωµατοποιητης (5% ÷ 8%) MOBIL HYDROIL

Jäähdytysnestesäiliön kapasiteetti Kapasitet på tank med kjølevæske Χωρητικοτητα ρεζερβουαρ ψυκτικου υγρου 12 lt

Nopeus Hastighet Ταχυτητα 35/70 m/min

Paino tyhjänä Tomvekt Βαρος, κενο 102 Kg

T. 5T. 5T. 5T. 5T. 5

T. 6T. 6T. 6T. 6T. 6

X = 940X = 940X = 940X = 940X = 940 Y = 525Y = 525Y = 525Y = 525Y = 525 Z = 1290Z = 1290Z = 1290Z = 1290Z = 1290

* ............

4.74.74.74.74.7 KOKONAISPAINEEN MITATKOKONAISPAINEEN MITATKOKONAISPAINEEN MITATKOKONAISPAINEEN MITATKOKONAISPAINEEN MITAT(F.A.) ((F.A.) ((F.A.) ((F.A.) ((F.A.) (mmmmmmmmmm)))))

* * * * * ............

4.74.74.74.74.7 DIMENSJON PÅ OMFANGDIMENSJON PÅ OMFANGDIMENSJON PÅ OMFANGDIMENSJON PÅ OMFANGDIMENSJON PÅ OMFANG(F. A) ((F. A) ((F. A) ((F. A) ((F. A) (mmmmmmmmmm)))))

∗ ............

4.7 ∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΟΓΚΟΥ(ΕΙΚ. Α) (mmmmmmmmmm)

4.84.84.84.84.8 TERÄN JÄÄHDYTINTERÄN JÄÄHDYTINTERÄN JÄÄHDYTINTERÄN JÄÄHDYTINTERÄN JÄÄHDYTIN• Terän automaattinen jäähdytysjärjestelmä toimii

itsestään.(15 - F.1).• Ennen kuin kone laitetaan päälle varmista aina

että jäähdytysnestettä on tarpeeksi, säiliönsisällä (1 -F.4) joka pitää olla tasoissa seinänkanssa.(2 - F.4).

4.94.94.94.94.9 METELIMETELIMETELIMETELIMETELI• Vannesaha PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 normaaleissa toimintatiloissa,

aiheuttaa meteliä joka on alle 78 dB (A), kuntaas tyhjäkäynnillä :79,0 dB (A).

Huomioikaa erityisen tarkasti nämäHuomioikaa erityisen tarkasti nämäHuomioikaa erityisen tarkasti nämäHuomioikaa erityisen tarkasti nämäHuomioikaa erityisen tarkasti nämätekniset ominaisuudet ja säännöt. Ontekniset ominaisuudet ja säännöt. Ontekniset ominaisuudet ja säännöt. Ontekniset ominaisuudet ja säännöt. Ontekniset ominaisuudet ja säännöt. Onehdottoman kiellettyä muutella koneenehdottoman kiellettyä muutella koneenehdottoman kiellettyä muutella koneenehdottoman kiellettyä muutella koneenehdottoman kiellettyä muutella koneen

toimintaa, jonka valmistaja on määritellyt,toimintaa, jonka valmistaja on määritellyt,toimintaa, jonka valmistaja on määritellyt,toimintaa, jonka valmistaja on määritellyt,toimintaa, jonka valmistaja on määritellyt,valmistaja ei ole vastuussa minkäänlaisista vioistavalmistaja ei ole vastuussa minkäänlaisista vioistavalmistaja ei ole vastuussa minkäänlaisista vioistavalmistaja ei ole vastuussa minkäänlaisista vioistavalmistaja ei ole vastuussa minkäänlaisista vioistajos näitä ohjeita on laiminlyöty.jos näitä ohjeita on laiminlyöty.jos näitä ohjeita on laiminlyöty.jos näitä ohjeita on laiminlyöty.jos näitä ohjeita on laiminlyöty.

4.84.84.84.84.8 KJØLING AV SAGBÅNDETKJØLING AV SAGBÅNDETKJØLING AV SAGBÅNDETKJØLING AV SAGBÅNDETKJØLING AV SAGBÅNDET••••• Det automatiske kjøleanlegget av sagbåndet er

aksjonert av en selvpåfyllende elektrisk pumpe(15 - F.1).

••••• Før maskinen startes må det alltid kontrolleresat det finnes kjølevæske i tanken (1 - F. 4) sommå være helt “på linje” med skilleveggen(2 - F.4).

4.94.94.94.94.9 STØYSTØYSTØYSTØYSTØY••••• Båndsagen PH 160PH 160PH 160PH 160PH 160 har et støynivå under

normale brukerforhold som er mindre enn 78dB (A), mens den ved tomgang har et støynivåpå 79,0 dB (A).

Ta nøye hensyn til egenskapene og deTa nøye hensyn til egenskapene og deTa nøye hensyn til egenskapene og deTa nøye hensyn til egenskapene og deTa nøye hensyn til egenskapene og detekniske dataene, som nettopp er blitttekniske dataene, som nettopp er blitttekniske dataene, som nettopp er blitttekniske dataene, som nettopp er blitttekniske dataene, som nettopp er blittoppgitt. Det er absolutt forbudt å gjøreoppgitt. Det er absolutt forbudt å gjøreoppgitt. Det er absolutt forbudt å gjøreoppgitt. Det er absolutt forbudt å gjøreoppgitt. Det er absolutt forbudt å gjøre

et hvilket som helst inngrep for å modifisereet hvilket som helst inngrep for å modifisereet hvilket som helst inngrep for å modifisereet hvilket som helst inngrep for å modifisereet hvilket som helst inngrep for å modifisereytelsen av maskinen, bestemt fra konstruktøren,ytelsen av maskinen, bestemt fra konstruktøren,ytelsen av maskinen, bestemt fra konstruktøren,ytelsen av maskinen, bestemt fra konstruktøren,ytelsen av maskinen, bestemt fra konstruktøren,som frasier seg et hvert ansvar for hvilke som helstsom frasier seg et hvert ansvar for hvilke som helstsom frasier seg et hvert ansvar for hvilke som helstsom frasier seg et hvert ansvar for hvilke som helstsom frasier seg et hvert ansvar for hvilke som helstskader som er oppstått på grunn av negligence avskader som er oppstått på grunn av negligence avskader som er oppstått på grunn av negligence avskader som er oppstått på grunn av negligence avskader som er oppstått på grunn av negligence avdisse anbefalinger.disse anbefalinger.disse anbefalinger.disse anbefalinger.disse anbefalinger.

4.8 ΨΥΚΤΙΚΟ ΤΗΣ ΛΕΠΙ∆ΑΣ• Η εγκατασταση αυτοµατης ψυξης της λεπιδας

ενεργοποιειται απο µια αυτογεµιζοµενηηλεκτρικη αντλια (15 − Εικ. 1).

• Πριν την εκκινηση του µηχανηµατος βεβαιωνεστεπαντα για την παρουσια του ψυκτικου υγρου, στοεσωτερικο του ρεζερβουαρ, (1 − Εικ. 4) που θαπρεπει να προκυπτει στο ″χειλος″ του διαφραγµατοςδιαχωρισµου (2 − Εικ. 4).

4.9 ΘΟΡΥΒΟΤΗΤΑ

• Η πριονοκορδελα PHPHPHPHPH 160 σε κανονικεςσυνθηκες χρησης, παρουσιαζει ενα επιπεδοθορυβου κατωτερο των 78 dΒ (Α), ενω στηλειτουργια εν κενω: 79,0 dΒ (Α).

Λαβετε υποψη σας µε τη µεγιστηπροσοχη τα τεχνικα καιχαρακτηριστικα στοιχεια, που µολις

αναφερθηκαν. Απαγορευεται αυστηραοποιαδηποτε επεµβαση µε σκοπο τηντροποποιηση των επιδοσεων του µηχανηµατος,που εχουν καθοριστει απο τον Κατασκευαστη,που ως εκ τουτου απαλασσεται, απο καθεευθυνη για βλαβες πασης φυσεως οι οποιεςπροκαλουνται απο την αθετηση αυτων τωνσυστασεων.

FIN N GR

Page 28: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

28

4

4.104.104.104.104.10 PANNEAU DE COMMANDE (F.2)PANNEAU DE COMMANDE (F.2)PANNEAU DE COMMANDE (F.2)PANNEAU DE COMMANDE (F.2)PANNEAU DE COMMANDE (F.2)1) Interrupteur général “on-off”2) Bouton d’urgence3) Sélecteur vitesse de coupe (lente – rapide)4) Voyant machine sous tension.

4.114.114.114.114.11 BOUTON DE COMMANDE (F. 3)BOUTON DE COMMANDE (F. 3)BOUTON DE COMMANDE (F. 3)BOUTON DE COMMANDE (F. 3)BOUTON DE COMMANDE (F. 3)• Le bouton de commande de rotation lame est

placé sur la manicle et est composé par une“gachette” (1 – F. 3).

4.104.104.104.104.10 PANEL DE MANDOS (F. 2)PANEL DE MANDOS (F. 2)PANEL DE MANDOS (F. 2)PANEL DE MANDOS (F. 2)PANEL DE MANDOS (F. 2)1) Interruptor general “on-off”2) Pulsador de emergencia3) Selector de la velocidad de corte (lenta - veloz)4) Luz indicadora de máquina bajo tensión.

4.114.114.114.114.11 BOTON DE MANDO (F. 3)BOTON DE MANDO (F. 3)BOTON DE MANDO (F. 3)BOTON DE MANDO (F. 3)BOTON DE MANDO (F. 3)• El botón de mando de rotación cuchilla está

colocado en la empunadura y consta de un“disparador” (1 – F. 3).

4.104.104.104.104.10 PAINEL DE COMANDOS (F. 2)PAINEL DE COMANDOS (F. 2)PAINEL DE COMANDOS (F. 2)PAINEL DE COMANDOS (F. 2)PAINEL DE COMANDOS (F. 2)1) Interruptor-geral “on-off”2) Botão de emergência3) Selector da velocidade de corte (lenta – rápida)4) Lâmpada avisadora de máquina com corrente

eléctrica.

4.114.114.114.114.11 BOTÃO DE COMANDO (F. 3)BOTÃO DE COMANDO (F. 3)BOTÃO DE COMANDO (F. 3)BOTÃO DE COMANDO (F. 3)BOTÃO DE COMANDO (F. 3)• O botão de comando da rotação da lâmina

encontra-se no punho e é composto por uminterruptor de segurança (1 – F. 3) e um“gatilho” (2).

4.104.104.104.104.10 CONTROL PANEL (F. 2)CONTROL PANEL (F. 2)CONTROL PANEL (F. 2)CONTROL PANEL (F. 2)CONTROL PANEL (F. 2)1) “on-off” main switch2) Emergency pushbutton3) Cutting speed selector (slow-fast)4) Machine under voltage warning light.

4.114.114.114.114.11 CONTROL PUSHBUTTON (F.3)CONTROL PUSHBUTTON (F.3)CONTROL PUSHBUTTON (F.3)CONTROL PUSHBUTTON (F.3)CONTROL PUSHBUTTON (F.3)• The pushbutton to control blade rotation is

placed on the grip and is made up of a “trigger”(1 – F. 3).

4.104.104.104.104.10 BEDIENUNGSTAFEL (F. 2)BEDIENUNGSTAFEL (F. 2)BEDIENUNGSTAFEL (F. 2)BEDIENUNGSTAFEL (F. 2)BEDIENUNGSTAFEL (F. 2)1) Hauptschalter “on-off”2) Nothaltetaste3) Wählschalter für die Schnittgeschwindigkeit

(langsam - schnell)4) Kontrolleuchte “Maschine unter Spannung”.

4.114.114.114.114.11 BEDIENUNGSTASTE (F. 3)BEDIENUNGSTASTE (F. 3)BEDIENUNGSTASTE (F. 3)BEDIENUNGSTASTE (F. 3)BEDIENUNGSTASTE (F. 3)• Die Befehlstaste für die Blattrotation ist auf

dem Handgriff angebracht und setzt sich auseinem “Abzug” (1- F.3) zusammen.

F E P

4.104.104.104.104.10 PANNELLO COMANDI (F. 2)PANNELLO COMANDI (F. 2)PANNELLO COMANDI (F. 2)PANNELLO COMANDI (F. 2)PANNELLO COMANDI (F. 2)1) Interruttore generale “on-off”2) Pulsante d’emergenza3) Selettore velocità di taglio (lenta - veloce)4) Spia macchina in tensione.

4.114.114.114.114.11 PULSANTE DI COMANDO (F. 3)PULSANTE DI COMANDO (F. 3)PULSANTE DI COMANDO (F. 3)PULSANTE DI COMANDO (F. 3)PULSANTE DI COMANDO (F. 3)• Il pulsante di comando rotazione lama è posto

sull’impugnatura ed è composto da un “grillet-to” (1 - F. 3).

Prima di eseguire qualsiasi tipo di inter-Prima di eseguire qualsiasi tipo di inter-Prima di eseguire qualsiasi tipo di inter-Prima di eseguire qualsiasi tipo di inter-Prima di eseguire qualsiasi tipo di inter-vento, togliere tensione di alimentazio-vento, togliere tensione di alimentazio-vento, togliere tensione di alimentazio-vento, togliere tensione di alimentazio-vento, togliere tensione di alimentazio-ne e/o eseguire blocco del fungo emer-ne e/o eseguire blocco del fungo emer-ne e/o eseguire blocco del fungo emer-ne e/o eseguire blocco del fungo emer-ne e/o eseguire blocco del fungo emer-

genza.genza.genza.genza.genza.

Before carrying out any kind ofBefore carrying out any kind ofBefore carrying out any kind ofBefore carrying out any kind ofBefore carrying out any kind ofinterventions take off the power, and/orinterventions take off the power, and/orinterventions take off the power, and/orinterventions take off the power, and/orinterventions take off the power, and/orlock the emergency head.lock the emergency head.lock the emergency head.lock the emergency head.lock the emergency head.

Vor der Ausführung von Eingriffen allerVor der Ausführung von Eingriffen allerVor der Ausführung von Eingriffen allerVor der Ausführung von Eingriffen allerVor der Ausführung von Eingriffen allerArt ist die Stromversorgung abzunehmenArt ist die Stromversorgung abzunehmenArt ist die Stromversorgung abzunehmenArt ist die Stromversorgung abzunehmenArt ist die Stromversorgung abzunehmenund/oder die Not-Aus-Taste zu drücken.und/oder die Not-Aus-Taste zu drücken.und/oder die Not-Aus-Taste zu drücken.und/oder die Not-Aus-Taste zu drücken.und/oder die Not-Aus-Taste zu drücken.

Avant d’exècuter toute intervention,Avant d’exècuter toute intervention,Avant d’exècuter toute intervention,Avant d’exècuter toute intervention,Avant d’exècuter toute intervention,dèconnecter la tension d’alimentationdèconnecter la tension d’alimentationdèconnecter la tension d’alimentationdèconnecter la tension d’alimentationdèconnecter la tension d’alimentationet/ou enfoncer le poussoir d’urgence.et/ou enfoncer le poussoir d’urgence.et/ou enfoncer le poussoir d’urgence.et/ou enfoncer le poussoir d’urgence.et/ou enfoncer le poussoir d’urgence.

Antes de intervenir en la máquina,Antes de intervenir en la máquina,Antes de intervenir en la máquina,Antes de intervenir en la máquina,Antes de intervenir en la máquina,quitar tensión de alimentación y/o blo-quitar tensión de alimentación y/o blo-quitar tensión de alimentación y/o blo-quitar tensión de alimentación y/o blo-quitar tensión de alimentación y/o blo-quear el pulsador de emergencia.quear el pulsador de emergencia.quear el pulsador de emergencia.quear el pulsador de emergencia.quear el pulsador de emergencia.

......................................................................

DI UK

Page 29: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

29

4

4.104.104.104.104.10 KÄSKYPANEELI (F.2)KÄSKYPANEELI (F.2)KÄSKYPANEELI (F.2)KÄSKYPANEELI (F.2)KÄSKYPANEELI (F.2)1) Pääkatkaisija “on-off”2) Hätävipu3) Leikkuunopeuden säätely (hidas- nopea)4) Valo ilmoittaa kone päällä.

4.114.114.114.114.11 KÄSKYNÄPPÄIN (F.3)KÄSKYNÄPPÄIN (F.3)KÄSKYNÄPPÄIN (F.3)KÄSKYNÄPPÄIN (F.3)KÄSKYNÄPPÄIN (F.3)• Terän kierrosten käskynäppäin sijaitsee

kädensijassa ja siinä on varmuuskatkaisija(1 - F3) ja “liipaisin” (2).

4.104.104.104.104.10 KONTROLLPANEL (F. 2)KONTROLLPANEL (F. 2)KONTROLLPANEL (F. 2)KONTROLLPANEL (F. 2)KONTROLLPANEL (F. 2)1) Hovedbryter “on-off”2) Nødbryter3) Selektor skjærehastighet (sakte - hurtig)4) Kontrollampe maskin under spenning.

4.114.114.114.114.11 KONTROLLTAST (F. 3)KONTROLLTAST (F. 3)KONTROLLTAST (F. 3)KONTROLLTAST (F. 3)KONTROLLTAST (F. 3)••••• Kontrolltasten for rotering av bladet sitter på

håndtaket og består av en sikkerhetsbryter(I - F.3) og av en “hane” (2).

4.10 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ (ΕΙΚ. 2)

1) Γενικος διακοπτης “on - off”2) Κουµπι εκτακτης αναγκης3) Επιλογεας ταχυτητας κοπης (αργη −

γρηγορη)4) Λυχνια µηχανηµατος υπο ταση.

4.11 ΚΟΥΜΠΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ (ΕΙΚ. 3)• Το κουµπι χειρισµου περιστροφης λεπιδας

βρισκεται στη λαβη και αποτελειται απο εναδιακοπτη ασφαλειας (Ι − Εικ. 3) και απο µια″σκανδαλη″ (2).

FIN N GR

4.104.104.104.104.10 BEDIENINGSPANEEL (F.2)BEDIENINGSPANEEL (F.2)BEDIENINGSPANEEL (F.2)BEDIENINGSPANEEL (F.2)BEDIENINGSPANEEL (F.2)1) Hoofdschakelaar “on-off”2) Noodstopknop3) Schakelaar zaagsnelheid (langzaam - snel)4) Lampje machine onder spanning.

4.114.114.114.114.11 BEDIENINGSKNOP (F.3)BEDIENINGSKNOP (F.3)BEDIENINGSKNOP (F.3)BEDIENINGSKNOP (F.3)BEDIENINGSKNOP (F.3)• De bedieningsknop voor rotatie van de zaagband

zit op de handgreep en bestaat uit eenveiligheidsschakelaar (1 - F.3) en een “haak” (2).

4.104.104.104.104.10 MANÖVERPANEL (F.2)MANÖVERPANEL (F.2)MANÖVERPANEL (F.2)MANÖVERPANEL (F.2)MANÖVERPANEL (F.2)1) Huvudström “on-off” (“till - från”)2) Nödstoppsknapp3) Hastighetsväljare för kapning (långsam - snabb)4) Kontrollampa - maskin spänningsförande.

4.114.114.114.114.11 MANÖVERKNAPP (F.3)MANÖVERKNAPP (F.3)MANÖVERKNAPP (F.3)MANÖVERKNAPP (F.3)MANÖVERKNAPP (F.3)• Manöverknappen för rotationen av bandet är

belägen på handtaget och den består av ensäkerhetsbrytare (1 - F. 3) och av en “avtryckare”(2).

4.104.104.104.104.10 KONTROL BORD (F.2)KONTROL BORD (F.2)KONTROL BORD (F.2)KONTROL BORD (F.2)KONTROL BORD (F.2)1) Hovedafbryder “on-off”2) Nødhjælpsknap3) Vælger skærehastighed (langsom-hurtig)4) Lampe maskinen er tændt.

4.114.114.114.114.11 KONTROLKNAP (F.3)KONTROLKNAP (F.3)KONTROLKNAP (F.3)KONTROLKNAP (F.3)KONTROLKNAP (F.3)• Kontrolknappen for drejning af savklingen er

anbragt på håndtaget og er sammensat af ensikkerhedsafbryder (1 - F.3) og en “aftrækker”(2).

...................................................................... ...................................................................... ......................................................................

...................................................................... ...................................................................... ......................................................................

NL S DK

Page 30: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

30

5

SETUP FOR THE USESETUP FOR THE USESETUP FOR THE USESETUP FOR THE USESETUP FOR THE USE

5.15.15.15.15.1 ELECTRICAL CONNECTIONELECTRICAL CONNECTIONELECTRICAL CONNECTIONELECTRICAL CONNECTIONELECTRICAL CONNECTION• The machine is equipped with a cable. Thus, it

is necessary to mount a (new) approved plugwith dimensions suitable for the use, on thecable end.

• Check that the supply mains is equipped withthe “ground” line as prescribed by the relevantrules in force.

• Furthermore, check that there is a workingsafety magnetothermal switch above the supplymains to prevent from short circuits or abnormaloverloads.

5.25.25.25.25.2 COOLING LIQUIDCOOLING LIQUIDCOOLING LIQUIDCOOLING LIQUIDCOOLING LIQUID• Prepare an emulsion of water and oil: MOBIL

HYDROIL (or equivalent) in the followingpercentage: 5% ÷ 8%.

• Mix for a few minutes, in a suitable and cleancontainer, then pour the emulsion directly inthe tank of the machine (1 – F. 4), repositionthe cover/filter (3 – F. 4).

5.35.35.35.35.3 CHECKS AND ADJUSTMENTSCHECKS AND ADJUSTMENTSCHECKS AND ADJUSTMENTSCHECKS AND ADJUSTMENTSCHECKS AND ADJUSTMENTS• Check that the machine is perfectly stable and

all screws are properly tightened.• Check that guards are positioned

correctly.• Check that the blade tension lever (6 – F. 1) is

locked.

5.45.45.45.45.4 PLACING THE PIECEPLACING THE PIECEPLACING THE PIECEPLACING THE PIECEPLACING THE PIECE• Open the vise (4 – F. 1) acting on lever (D).• Insert the piece in the vise in a stable way

without placing any loose object between itand the jaws.

• Position the piece holder (3 – F. 1) and lock itwith the knob (C).

• Tighten the vise acting on the lever (D). Applya tightening pressure suitable for the type ofmaterial and the section of the piece to be cut.

5.55.55.55.55.5 ADJUSTING THE BLADEADJUSTING THE BLADEADJUSTING THE BLADEADJUSTING THE BLADEADJUSTING THE BLADEGUIDEGUIDEGUIDEGUIDEGUIDE

• Loosen the lever (10 - F. 1).• Slide the blade guide (11) which also acts as a

protection until the saw (12) is as covered aspossible, based on the size of the part to be cut.

This operation is to be executedThis operation is to be executedThis operation is to be executedThis operation is to be executedThis operation is to be executedwhenever pieces of different dimensionswhenever pieces of different dimensionswhenever pieces of different dimensionswhenever pieces of different dimensionswhenever pieces of different dimensionsare to be cut.are to be cut.are to be cut.are to be cut.are to be cut.

5.65.65.65.65.6 CUTTING ANGLECUTTING ANGLECUTTING ANGLECUTTING ANGLECUTTING ANGLE• After selecting the cutting angle, loosen the

lever (E – F. 1), turn the whole operating head,acting on the vise and the metal support of theelectric board with the hands, referring to thegraduated scale (F – F. 1).

• Lock the lever (E).

VORBEREITUNGEN FÜR DEN BETRIEBVORBEREITUNGEN FÜR DEN BETRIEBVORBEREITUNGEN FÜR DEN BETRIEBVORBEREITUNGEN FÜR DEN BETRIEBVORBEREITUNGEN FÜR DEN BETRIEB

5.1 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS5.1 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS5.1 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS5.1 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS5.1 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS• Die Maschine wird inklusive Kabel geliefert. Am

Ende des Elektrokabels muß ein zugelassener(neuer) Stecker mit verwendungsgerechten Maßenmontiert werden.

• Sicherstellen, daß die Netzanlage mit einer “Erd”-Leitung gemäß den geltenden Spezifikationen undRichtlinien ausgestattet ist.

• Darüber hinaus sicherstellen, daß stromaufwärtsbezüglich der Netzanlage ein funktionierendermagnetothermischer Sicherheitsschalter zurÜberwachung eventueller Kurzschlüsse oderanomaler Überlastungen vorhanden ist.

5.25.25.25.25.2 KÜHLFLÜSSIGKEITKÜHLFLÜSSIGKEITKÜHLFLÜSSIGKEITKÜHLFLÜSSIGKEITKÜHLFLÜSSIGKEIT• Bereiten Sie eine Emulsion mit Wasser und MOBIL

HYDROIL (oder gleichwertigem) Öl in einemVerhältnis von 5% ÷ 8% vor.

• Einige Minuten in einem passenden undsauberen Behälter mischen und anschließenddie Emulsion direkt in den Maschinentank (1- F.4) geben. Den Deckel / Filter (3 - F.4)wiedereinsetzen.

5.35.35.35.35.3 KONTROLLEN UND EINSTELLUNGENKONTROLLEN UND EINSTELLUNGENKONTROLLEN UND EINSTELLUNGENKONTROLLEN UND EINSTELLUNGENKONTROLLEN UND EINSTELLUNGEN• Die perfekte Stabilität der Maschine sowie den

festen Anzug aller Schrauben überprüfen.• Kontrollieren, ob die Schutzvorrichtungen

korrekt positioniert sind.• Sicherstellen, daß der Hebel (6 - F.1) zum

Anspannen des Blattes festgestellt ist.

5.45.45.45.45.4 EINSETZEN DES WERKSTÜCKSEINSETZEN DES WERKSTÜCKSEINSETZEN DES WERKSTÜCKSEINSETZEN DES WERKSTÜCKSEINSETZEN DES WERKSTÜCKS• Den Spannstock (4 - F.1) öffnen. Dazu den Hebel (D) betätigen.• Das Werkstück stabil in den Spannstock einsetzen und

darauf achten, daß sich kein Gegenstand zwischen demTeil und den Spannbacken befindet.

• Das Werkstückspannelement (3 - F.1) positionieren undmit dem Knauf (C) sichern.

• Durch Betätigen des Hebels (D) den Spannstock festziehen.Beim Ausüben des Festziehdrucks müssen Werkstofftyp undQuerschnitt des zu sägenden Teils berücksichtigt werden.

5.55.55.55.55.5 REGULIERUNG DERREGULIERUNG DERREGULIERUNG DERREGULIERUNG DERREGULIERUNG DERBLATTFÜHRUNGBLATTFÜHRUNGBLATTFÜHRUNGBLATTFÜHRUNGBLATTFÜHRUNG

• Den Hebel (10 - F. 1) lösen.• Das Blattführungselement (11) verschieben,

das auch als Schutz dient, bis das Blatt (12)möglichst wenig freiliegt, und zwar je nach derGröße des zu schneidenden Werkstückes.

Diese Operation muß jedes Mal dannDiese Operation muß jedes Mal dannDiese Operation muß jedes Mal dannDiese Operation muß jedes Mal dannDiese Operation muß jedes Mal dannausgeführt werden, wenn Teile mitausgeführt werden, wenn Teile mitausgeführt werden, wenn Teile mitausgeführt werden, wenn Teile mitausgeführt werden, wenn Teile mitverschiedenen Maßen gesägt werden müssen.verschiedenen Maßen gesägt werden müssen.verschiedenen Maßen gesägt werden müssen.verschiedenen Maßen gesägt werden müssen.verschiedenen Maßen gesägt werden müssen.

5.65.65.65.65.6 SCHNITTWINKELSCHNITTWINKELSCHNITTWINKELSCHNITTWINKELSCHNITTWINKEL• Nachdem der Schnittwinkel gewählt wurde,

den Hebel (E - F.1) lockern und den gesamtenBaueinheitskopf drehen. Dazu mit der Handauf den Spannstock sowie auf die metallischeAuflage der elektrischen Schalttafel einwirkenund auf die Gradskala (F - F.1) Bezug nehmen.

• Den Hebel (E) blockieren.

PREDISPOSIZIONI ALL’IMPIEGOPREDISPOSIZIONI ALL’IMPIEGOPREDISPOSIZIONI ALL’IMPIEGOPREDISPOSIZIONI ALL’IMPIEGOPREDISPOSIZIONI ALL’IMPIEGO

5.15.15.15.15.1 COLLEGAMENTO ELETTRICOCOLLEGAMENTO ELETTRICOCOLLEGAMENTO ELETTRICOCOLLEGAMENTO ELETTRICOCOLLEGAMENTO ELETTRICO• La macchina viene fornita di cavo. Occorre

quindi montare all’estremità del cavo elettricouna spina omologata (nuova) e di dimensioniadatte all’impiego.

• Verificare che l’impianto di rete sia provvistodella linea di “terra” come previsto dallespecifiche e vigenti normative.

• Verificare inoltre che a monte dell’impianto direte sia presente e funzionante l’interruttore disicurezza magnetotermico, per la salvaguardiada eventuali corto circuiti o sovraccarichi ano-mali.

5.25.25.25.25.2 LIQUIDO REFRIGERANTELIQUIDO REFRIGERANTELIQUIDO REFRIGERANTELIQUIDO REFRIGERANTELIQUIDO REFRIGERANTE• Preparare un’emulsione di acqua e olio:

MOBIL HYDROIL (o equivalente) in per-centuale: 5% ÷ 8%.

• Miscelare per qualche minuto, all’interno di uncontenitore adatto e pulito, quindi versarel’emulsione direttamente nel serbatoio dellamacchina (1 - F. 4), riposizionare il coperchio/filtro (3 - F. 4).

5.35.35.35.35.3 CONTROLLI E REGOLAZIONICONTROLLI E REGOLAZIONICONTROLLI E REGOLAZIONICONTROLLI E REGOLAZIONICONTROLLI E REGOLAZIONI• Verificare la perfetta stabilità della macchina ed

il corretto serraggio di tutte le viti.• Controllare che le protezioni siano corretta-

mente posizionate.• Controllare che la leva (6 - F. 1) di tensionamen-

to lama, risulti bloccata.

5.45.45.45.45.4 INSERIMENTO DEL PEZZOINSERIMENTO DEL PEZZOINSERIMENTO DEL PEZZOINSERIMENTO DEL PEZZOINSERIMENTO DEL PEZZO• Aprire la morsa (4 - F. 1) agendo sulla leva (D).• Inserire il pezzo nella morsa in modo stabile,

senza interporre fra esso e le ganasce alcunoggetto.

• Posizionare l’elemento ferma pezzo (3 - F. 1) ebloccarlo con il pomello (C).

• Serrare la morsa agendo sulla leva (D). Eserci-tare una pressione di serraggio adeguata al tipodi materiale e sezione del pezzo da tagliare.

5.55.55.55.55.5 REGOLAZIONE GUIDAREGOLAZIONE GUIDAREGOLAZIONE GUIDAREGOLAZIONE GUIDAREGOLAZIONE GUIDALAMALAMALAMALAMALAMA

• Allentare la leva (10 - F. 1).• Far scorrere l’elemento guidalama (11), che

funge anche da protezione, fino a lasciare scoper-ta la lama (12) il meno possibile, in funzione delladimensione del pezzo da tagliare.

Questa operazione va eseguita ogniQuesta operazione va eseguita ogniQuesta operazione va eseguita ogniQuesta operazione va eseguita ogniQuesta operazione va eseguita ognivolta che si devono tagliare pezzi divolta che si devono tagliare pezzi divolta che si devono tagliare pezzi divolta che si devono tagliare pezzi divolta che si devono tagliare pezzi didimensioni diverse.dimensioni diverse.dimensioni diverse.dimensioni diverse.dimensioni diverse.

5.65.65.65.65.6 ANGOLAZIONE DI TAGLIOANGOLAZIONE DI TAGLIOANGOLAZIONE DI TAGLIOANGOLAZIONE DI TAGLIOANGOLAZIONE DI TAGLIO• Dopo aver scelto l’angolazione di taglio, allen-

tare la leva (E - F. 1), ruotare tutta la testaoperatrice, agendo con le mani sulla morsa e sulsupporto metallico del quadro elettrico, rife-rendosi alla scala graduata (F - F. 1).

• Bloccare la leva (E).

I UK D

Page 31: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

31

5

5.55.55.55.55.5 REGULACIONREGULACIONREGULACIONREGULACIONREGULACIONGUIACUCHILLAGUIACUCHILLAGUIACUCHILLAGUIACUCHILLAGUIACUCHILLA

• Aflojar la palanca (10 - F. 1).• Hacer deslizar el elemento guíacuchilla (11) que sirve

también como protección, hasta que la sierra (12) quededescubierta lo menos posible, en función de la dimen-sión de la pieza que se debe cortar.

Esta operación debe ser ejecutada cadaEsta operación debe ser ejecutada cadaEsta operación debe ser ejecutada cadaEsta operación debe ser ejecutada cadaEsta operación debe ser ejecutada cadavez que se deben cortar piezas devez que se deben cortar piezas devez que se deben cortar piezas devez que se deben cortar piezas devez que se deben cortar piezas dedimensiones diferentes.dimensiones diferentes.dimensiones diferentes.dimensiones diferentes.dimensiones diferentes.

5.65.65.65.65.6 ÁNGULO DE CORTEÁNGULO DE CORTEÁNGULO DE CORTEÁNGULO DE CORTEÁNGULO DE CORTE• Después de haber elegido el ángulo de corte, aflojar

la palanca (E - F. 1), girar toda la cabeza operadora,interviniendo con las manos en la morsa y en elsoporte metálico del tablero eléctrico, refiriéndosea la escala graduada (F - F.1).

• Bloquear la palanca (E)

5.55.55.55.55.5 REGULAGEMREGULAGEMREGULAGEMREGULAGEMREGULAGEMGUIA LÂMINAGUIA LÂMINAGUIA LÂMINAGUIA LÂMINAGUIA LÂMINA

• Afrouxar a alavanca (10 - F. 1).• Fazer escorrer a guia lâmina (11) que serve

também como proteção, até deixar a lâmina(12) descoberta o menos possível, em função dadimensão da peça a ser cortada.

Esta operação deve ser executada sempreEsta operação deve ser executada sempreEsta operação deve ser executada sempreEsta operação deve ser executada sempreEsta operação deve ser executada sempreque se devem cortar peças de diferentesque se devem cortar peças de diferentesque se devem cortar peças de diferentesque se devem cortar peças de diferentesque se devem cortar peças de diferentesdimensões.dimensões.dimensões.dimensões.dimensões.

5.65.65.65.65.6 ÂNGULO DE CORTEÂNGULO DE CORTEÂNGULO DE CORTEÂNGULO DE CORTEÂNGULO DE CORTE• Após se ter escolhido o ângulo de corte, aliviar

a alavanca (E – F. 1), rodar toda a cabeçaoperativa, actuando com as mãos no torno e nosuporte metálico do quadro eléctrico, regulando-se pela escala graduada (F – F. 1).

• Apertar a alavanca (E).

PREDISPOSITIONS POUR L’EMPLOIPREDISPOSITIONS POUR L’EMPLOIPREDISPOSITIONS POUR L’EMPLOIPREDISPOSITIONS POUR L’EMPLOIPREDISPOSITIONS POUR L’EMPLOI

5.15.15.15.15.1 BRANCHEMENT ELECTRIQUEBRANCHEMENT ELECTRIQUEBRANCHEMENT ELECTRIQUEBRANCHEMENT ELECTRIQUEBRANCHEMENT ELECTRIQUE• La machine est équipée de câble, il faut donc

monter sur l’extrémité du câble électrique unefiche homologuée (neuve) et de dimensionsappropriées pour l’emploi.

• Vérifier que le système de réseau est doté de laligne de “terre” comme le prévoient lesréglementations spécifiques en vigueur.

• Vérifier également que en amont du réseau dedistribution est présent et fonctionnantl’interrupteur de sécurité magnétothermique,pour la protection contre tout court circuitéventuel ou toute surcharge anormale.

5.25.25.25.25.2 LIQUIDE REFRIGERANTLIQUIDE REFRIGERANTLIQUIDE REFRIGERANTLIQUIDE REFRIGERANTLIQUIDE REFRIGERANT• Préparer une émulsion d’eau et d’huile: MOBIL

HYDROIL (ou équivalent) en pourcentage: 5%÷ 8%.

• Mélanger pendant quelques minutes, dans unconteneur approprié et propre, ensuite verserl’émulsion directement dans le réservoir de lamachine (1 – F. 4), remettre le couvercle/filtre(3 – F. 4).

5.35.35.35.35.3 CONTROLES ET REGLAGESCONTROLES ET REGLAGESCONTROLES ET REGLAGESCONTROLES ET REGLAGESCONTROLES ET REGLAGES• Vérifier la parfaite stabilité de la machine et le

serrage correct de toutes les vis.• Vérifier que les protectiones sont correctement

positionnées.• Contrôler que le levier (6 – F.1) de tension

lame, est bloqué.

5.45.45.45.45.4 INTRODUCTION DE LA PIECEINTRODUCTION DE LA PIECEINTRODUCTION DE LA PIECEINTRODUCTION DE LA PIECEINTRODUCTION DE LA PIECE• Ouvrir l’étau (4 – F. 1) en agissant sur le levier (D).• Introduire la pièce dans l’étau de manière

stable et sans interposer aucun objet entre lapièce et les mors.

• Positionner l’élément serre-pièce (3 – F. 1) etle bloquer par la manette (C).

• Serrer l’étau en agissant sur le levier (D). Exercer unepression de serrage appropriée pour le type dematériel et pour la section de la pièce à couper.

5.55.55.55.55.5 REGLAGEREGLAGEREGLAGEREGLAGEREGLAGEGUIDE-LAMEGUIDE-LAMEGUIDE-LAMEGUIDE-LAMEGUIDE-LAME

• Desserrer le levier (10 - F. 1).• Faire glisser l’élément guide-lame (11) qui sert

même de protection, jusqu’à laisser la scie (12)le moins découverte possible en fonction de ladimension de la pièce à couper.

Cette opération doit être effectuéeCette opération doit être effectuéeCette opération doit être effectuéeCette opération doit être effectuéeCette opération doit être effectuéechaque fois qu’il faut couper des pièceschaque fois qu’il faut couper des pièceschaque fois qu’il faut couper des pièceschaque fois qu’il faut couper des pièceschaque fois qu’il faut couper des piècesde dimensions différentes.de dimensions différentes.de dimensions différentes.de dimensions différentes.de dimensions différentes.

5.65.65.65.65.6 ORIENTATION DE COUPEORIENTATION DE COUPEORIENTATION DE COUPEORIENTATION DE COUPEORIENTATION DE COUPE• Après avoir choisi l’orientation de coupe,

desserrer le levier ( E – F. 1), tourner toute latête opérationnelle, en agissant avec les mainssur l’étau et sur le support métallique dutableau électrique, en se référant à l’échellegraduée (F – F. 1).

• Bloquer le levier (E).

PREPARACIÓN AL USOPREPARACIÓN AL USOPREPARACIÓN AL USOPREPARACIÓN AL USOPREPARACIÓN AL USO

5.15.15.15.15.1 CONEXIÓN ELÉCTRICACONEXIÓN ELÉCTRICACONEXIÓN ELÉCTRICACONEXIÓN ELÉCTRICACONEXIÓN ELÉCTRICA• La máquina se suministra con cable, por tanto

es necesario montar en la parte terminal delcable eléctrico una clavija homologada (nueva)y de dimensiones apropiadas al uso.

• Verificar que la instalación de red posea unalínea de “tierra” como previsto por laespecificaciones y normas vigentes.

• controlar además que aguas arriba de lainstalación de red esté presente y funcionanteel interruptor de seguridad magnetotérmico,para salvaguardar de eventuales corto circuitoso sobrecargas anómalos.

5.25.25.25.25.2 LIQUIDO REFRIGERANTELIQUIDO REFRIGERANTELIQUIDO REFRIGERANTELIQUIDO REFRIGERANTELIQUIDO REFRIGERANTE• Preparar una emulsión de agua y aceite: MOBIL

HYDROIL (o equivalente) en porcentaje: 5% ÷8%.

• Mezclar por algunos minutos, en el interior deun apropiado contenedor limpio, luego vaciarla emulsión directamente en el depósito de lamáquina (1 - F.4), colocar de nuevo la tapa/filtro (3 - F. 4).

5.35.35.35.35.3 CONTROLES Y REGULACIONESCONTROLES Y REGULACIONESCONTROLES Y REGULACIONESCONTROLES Y REGULACIONESCONTROLES Y REGULACIONES• Controlar la perfecta estabilidad de la máquina

y el correcto ajuste de todos los tornillos.• Controlar que las protecciones estén

correctamente posicionadas.• Controlar que la palanca (6 - F. 1) de tensado

cuchilla, resulte bloqueada.

5.45.45.45.45.4 INTRODUCCIÓN DE LA PIEZAINTRODUCCIÓN DE LA PIEZAINTRODUCCIÓN DE LA PIEZAINTRODUCCIÓN DE LA PIEZAINTRODUCCIÓN DE LA PIEZA• Abrir la morsa (4 - F. 1) interviniendo en la palanca (D).• Introducir la pieza en la morsa de modo estable

y sin interponer entre la pieza y las mordazasningún objeto.

• Posicionar el elemento sujeta pieza (3 - F. 1) ybloquearlo con la perilla (C).

• Cerrar la morsa interviniendo en la palanca (D).Ejercer una presión de cierre apropiada al tipode material y sección de la pieza por cortar.

PREPARAÇÕES PARA A UTILIZAÇÃOPREPARAÇÕES PARA A UTILIZAÇÃOPREPARAÇÕES PARA A UTILIZAÇÃOPREPARAÇÕES PARA A UTILIZAÇÃOPREPARAÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO

5.15.15.15.15.1 LIGAÇÃO ELÉCTRICALIGAÇÃO ELÉCTRICALIGAÇÃO ELÉCTRICALIGAÇÃO ELÉCTRICALIGAÇÃO ELÉCTRICA• A máquina é fornecida com cabo de alimentação e

portanto é necessário aplicar uma ficha homologada(nova) na extremidade do cabo eléctrico com asdimensões adequadas à sua utilização.

• Verificar se a instalação eléctrica está equipadacom ligação à terra como previsto pelasespecificações e normas em vigor.

• Verificar também se a montante da instalaçãoeléctrica se encontre, e funcione, um interruptormagneto-térmico de segurança, de protecçãocontra eventuais curto-circuitos ou sobrecargasde corrente.

5.25.25.25.25.2 LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃOLÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃOLÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃOLÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃOLÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO• Preparar uma emulsão de água e óleo: MOBIL

HYDROIL (ou equivalente) em percentagem:5% ÷ 8%.

• Misturar durante alguns minutos, no interiorde um recipiente adequado e limpo, deitar aemulsão directamente no reservatório damáquina (1 – F. 4) e tornar a colocar a tampa/filtro (3 – F. 4).

5.35.35.35.35.3 CONTROLOS E REGULAÇÕESCONTROLOS E REGULAÇÕESCONTROLOS E REGULAÇÕESCONTROLOS E REGULAÇÕESCONTROLOS E REGULAÇÕES• Verificar a perfeita estabilidade da máquina e o

aperto correcto de todos os parafusos.• Controlar se as protecções estão bem

colocadas.• Controlar se a alavanca (6 – F. 1) de

tensionamento da lâmina, está bem apertada.

5.45.45.45.45.4 INTRODUÇÃO DA PEÇAINTRODUÇÃO DA PEÇAINTRODUÇÃO DA PEÇAINTRODUÇÃO DA PEÇAINTRODUÇÃO DA PEÇA• Abrir o torno (4 – F. 1) por meio da alavanca (D).• Introduzir a peça no torno de maneira segura

e sem colocar nenhum objecto entre essa e asgarras.

• Colocar o elemento de fixação da peça (3 – F.1) e apertá-lo com o manípulo (C).

• Apertar o torno com a alavanca (D). Fazer umapressão de aperto adequada ao tipo de materiale secção da peça a cortar.

F E P

Page 32: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

32

5

FÖRBEREDNINGAR FÖR ANVÄNDNINGENFÖRBEREDNINGAR FÖR ANVÄNDNINGENFÖRBEREDNINGAR FÖR ANVÄNDNINGENFÖRBEREDNINGAR FÖR ANVÄNDNINGENFÖRBEREDNINGAR FÖR ANVÄNDNINGEN

5.15.15.15.15.1 ELEKTRISK ANSLUTNINGELEKTRISK ANSLUTNINGELEKTRISK ANSLUTNINGELEKTRISK ANSLUTNINGELEKTRISK ANSLUTNING• Maskinen levereras med kabel och därför är det

nödvändigt att på elkabelns ända montera engodkänd stickpropp (ny) med de dimensionersom är lämpliga för användningen.

• Kontrollera att nätanläggningen är förseddmed jordledare såsom förutses av de särskilda,gällande föreskrifterna.

• Kontrollera dessutom att en magnetotermisksäkerhetsbrytare är installerad och ärfunktionsduglig före nätanläggningen, för skyddmot eventuella kortslutningar elleroregelbundna överbelastningar.

5.25.25.25.25.2 KYLVÄTSKAKYLVÄTSKAKYLVÄTSKAKYLVÄTSKAKYLVÄTSKA• Förbered en lösning med vatten och olja:

MOBIL HYDROIL (eller likvärdig) medprocenthalten: 5% ÷ 8%.

• Blanda under några minuter i ett lämpligt ochrent kärl, häll därefter lösningen direkt imaskinens behållare (1 - F.4) och sätt tillbakslocket/filtret (3 - F.4)

5.35.35.35.35.3 KONTROLLER OCHKONTROLLER OCHKONTROLLER OCHKONTROLLER OCHKONTROLLER OCHREGLERINGARREGLERINGARREGLERINGARREGLERINGARREGLERINGAR

• Kontrollera att maskinen är perfekt stabil ochatt åtdragningen av alla skruvar är korrekt.

• Kontrollera att skydden är korrektplacerade.

• Kontrollera att spaken (6 - F.1) förbandspänningen är låst.

5.45.45.45.45.4 INFÖRING AVINFÖRING AVINFÖRING AVINFÖRING AVINFÖRING AVARBETSSTYCKETARBETSSTYCKETARBETSSTYCKETARBETSSTYCKETARBETSSTYCKET

• Öppna inspänningsdonet (4 - F. 1) med hjälpav spaken (D).

• För in arbetsstycket i inspänningsdonet på ettstadigt utan sätta något föremål mellan dettaoch spännbackarna.

• Sätt arbetsstyckesfixturen (3 - F. 1) i läge ochlås den med knoppen (C).

• Dra åt inspänningsdonet med hjälp av spaken(D). Utöva ett lätt tryck vid åtdragningen somlämpar sig för arbetsstyckets typ av materialoch genomskärning.

5.55.55.55.55.5 JUSTERING AVJUSTERING AVJUSTERING AVJUSTERING AVJUSTERING AVBANDLEDARENBANDLEDARENBANDLEDARENBANDLEDARENBANDLEDAREN

• Lossa spaken (10 - F. 1).• Skjut bandledaren (11) som även fungerar som

skydd, tills så mycket som möjligt av sågen (12)är täckt (med hänsyn till arbetsstycket).

Denna operation skall utföras varjeDenna operation skall utföras varjeDenna operation skall utföras varjeDenna operation skall utföras varjeDenna operation skall utföras varjegång som man skall kapa arbetsstyckengång som man skall kapa arbetsstyckengång som man skall kapa arbetsstyckengång som man skall kapa arbetsstyckengång som man skall kapa arbetsstyckenmed olika mått.med olika mått.med olika mått.med olika mått.med olika mått.

5.65.65.65.65.6 KAPNINGSVINKELKAPNINGSVINKELKAPNINGSVINKELKAPNINGSVINKELKAPNINGSVINKEL• Efter att ha valt kapningsvinkeln, lossar man på

spaken (E - F. 1), roterar hela arbetshuvudetgenom att för hand verka på inspänningsdonetoch på den elektriska instrumenttavlansmetallstöd, med den graderade skalan (F - F.1) som referens.

• Lås spaken (E).

VOORBEREIDING OP HET GEBRUIKVOORBEREIDING OP HET GEBRUIKVOORBEREIDING OP HET GEBRUIKVOORBEREIDING OP HET GEBRUIKVOORBEREIDING OP HET GEBRUIK

5.15.15.15.15.1 ELEKTRISCHE AANSLUITINGELEKTRISCHE AANSLUITINGELEKTRISCHE AANSLUITINGELEKTRISCHE AANSLUITINGELEKTRISCHE AANSLUITING• De machine wordt geleverd met een snoer. Aan

het uiteinde van het snoer moet een (nieuwe)goedgekeurde stekker worden gemonteerd metafmetingen die geschikt zijn voor het gebruik.

• Controleer of de netinstallatie voorzien is vaneen “aarding”, zoals wordt voorgeschrevendoor de geldende specificaties en normen.

• Controleer bovendien of er bovenstrooms vanhet net een magnetothermischeveiligheidsschakelaar aanwezig is en goedfunctioneert, ter bescherming tegen eventuelekortsluiting of abnormale overbelastingen.

5.25.25.25.25.2 KOELVLOEISTOFKOELVLOEISTOFKOELVLOEISTOFKOELVLOEISTOFKOELVLOEISTOF• Maak een emulsie van water en olie: MOBIL

HYDROIL (of gelijkwaardige olie) in percentagesvan 5% ÷ 8%.

• Roer dit mengsel enige minuten door elkaar in eengeschikte, schone bak en giet de emulsie vervolgensrechtstreeks in de tank van de machine (I - F.4), enplaats het deksel/filter (3-F.4) weer terug.

5.35.35.35.35.3 CONTROLES ENCONTROLES ENCONTROLES ENCONTROLES ENCONTROLES ENINSTELLINGENINSTELLINGENINSTELLINGENINSTELLINGENINSTELLINGEN

• Controleer of de machine perfect stabiel is enof alle schroeven correct aangehaald zijn.

• Controleer of de beschermingen goed op hunplaats zitten.

• Controleer of de hendel (6 - F.1) voor spanningvan de zaagband geblokkeerd is.

5.45.45.45.45.4 AANBRENGEN VAN HETAANBRENGEN VAN HETAANBRENGEN VAN HETAANBRENGEN VAN HETAANBRENGEN VAN HETWERKSTUKWERKSTUKWERKSTUKWERKSTUKWERKSTUK

• Open de klem (4 - F.1) met behulp van dehendel (D).

• Breng het werkstuk stabiel in de klem aanzonder enig ander voorwerp tussen het werkstuken de bek aan te brengen.

• Plaats de werkstukstopper (3 - F.1) en blokkeerhem met de knop (C).

• Span de klem met behulp van de hendel (D).Houd hierbij rekening met het type materiaalen met de doorsnede ervan.

5.55.55.55.55.5 REGELEN VANREGELEN VANREGELEN VANREGELEN VANREGELEN VANZAAGBANDGELEIDERZAAGBANDGELEIDERZAAGBANDGELEIDERZAAGBANDGELEIDERZAAGBANDGELEIDER

• De handel (10 - F. 1) losdraaien.• De zaagbandgeleider (11), die tevens als bescherming

dient zodanig verschuiven, dat de zaagband (12) zomin mogelijk vrij komt, afhankelijk van de afmetingenvan het te zagen stuk.

Deze operatie moet telkens wanneer erDeze operatie moet telkens wanneer erDeze operatie moet telkens wanneer erDeze operatie moet telkens wanneer erDeze operatie moet telkens wanneer erwerkstukken met andere afmetingenwerkstukken met andere afmetingenwerkstukken met andere afmetingenwerkstukken met andere afmetingenwerkstukken met andere afmetingenmoeten worden gezaagd.moeten worden gezaagd.moeten worden gezaagd.moeten worden gezaagd.moeten worden gezaagd.

5.65.65.65.65.6 ZAAGHOEKZAAGHOEKZAAGHOEKZAAGHOEKZAAGHOEK• Nadat u de zaaghoek gekozen heeft, de hendel

(E-F.1) los zetten, de bedrijfskop met de handhelemaal draaien aan de klem en de metalensteun van het bedieningspaneel, waarbij deschaalverdeling (F - F.1) als referentie genomenwordt.

• Blokkeer de hendel (E).

FORBEREDELSER TIL ANVENDELSENFORBEREDELSER TIL ANVENDELSENFORBEREDELSER TIL ANVENDELSENFORBEREDELSER TIL ANVENDELSENFORBEREDELSER TIL ANVENDELSEN

5.15.15.15.15.1 ELEKTRISK FORBINDELSEELEKTRISK FORBINDELSEELEKTRISK FORBINDELSEELEKTRISK FORBINDELSEELEKTRISK FORBINDELSE• Maskinen leveres med det nødvendige kabel,

derfor monter på enden af det elektriske kabelen anerkendt stikprop (ny) og en størrelsepassende til formålet.

• Kontroller at det elektriske net er i besiddelseaf “jordforbindelse” som forudset af specificeredeog gældende regler

• Kontroller derudover at på toppen af detelektriske net, er tilstede og fungerende, denmagnetthermiske sikkerhedsafbryder, tilbeskyttelse af eventuelle kortslutninger ellerunormale overladninger.

5.25.25.25.25.2 AFKØLENDE VÆSKEAFKØLENDE VÆSKEAFKØLENDE VÆSKEAFKØLENDE VÆSKEAFKØLENDE VÆSKE• Forberede en emulsion af vand og olie :

MOBIL HYDROIL (eller lignende) i procent:5% ÷ 8 %

• Bland i et minut, i en ren og egnet beholder,og hæld emulsionen direkte i maskinenstank (1 - F.4), læg låget/filteret på plads (3- F.4).

5.35.35.35.35.3 KONTROLLER OGKONTROLLER OGKONTROLLER OGKONTROLLER OGKONTROLLER OGREGULERINGERREGULERINGERREGULERINGERREGULERINGERREGULERINGER

• Kontroller maskinens stabilitet og at alleskruerne er korrekt strammet.

• Kontroller at alle beskyttelserne er påplads.

• Kontroller at stangen (6 - F.1) til at spændesavklingen med er blokeret.

5.45.45.45.45.4 INDSÆTNING AFINDSÆTNING AFINDSÆTNING AFINDSÆTNING AFINDSÆTNING AFSTYKKETSTYKKETSTYKKETSTYKKETSTYKKET

• Åben skruestikken (4 - F.1) ved at trække istangen (D).

• Indsæt stykket i skruestikken på en stabil mådeog uden at sætte noget imellem stykket ogskruestikkens gab.

• Anbring emneholderen (3 - F.1) og bloker denmed håndtaget (C).

• Luk skruestikken ved at trække i stangen (D).Udøv et stramningstryk som er ioverensstemmelse med materialetypen og snittetaf stykket som skal saves.

5.55.55.55.55.5 JUSTERING AFJUSTERING AFJUSTERING AFJUSTERING AFJUSTERING AFBÅNDLEDERENBÅNDLEDERENBÅNDLEDERENBÅNDLEDERENBÅNDLEDEREN

• Løsne håndtaget (10 - F. 1).• Skub båndlederen (11), der også fungerer som

beskyttelse, til så meget som muligt af saven(12) er dækket, afhængig af størrelsen på detstykke, der skal skæres.

Denne operation skal udføres hver gang,Denne operation skal udføres hver gang,Denne operation skal udføres hver gang,Denne operation skal udføres hver gang,Denne operation skal udføres hver gang,der skal saves stykker i forskelligeder skal saves stykker i forskelligeder skal saves stykker i forskelligeder skal saves stykker i forskelligeder skal saves stykker i forskelligestørrelser.størrelser.størrelser.størrelser.størrelser.

5.65.65.65.65.6 VINKELSKÆRINGVINKELSKÆRINGVINKELSKÆRINGVINKELSKÆRINGVINKELSKÆRING• Efter at have valgt vinkelskæring, løsne stangen

(E - F.1) og drej hele toppen ved at arbejde medhænderne på skruestikken og på det elektriskepanels metalstøtte i henhold til den gradueredeskala (F - F.1).

• Bloker stangen (E).

NL S DK

Page 33: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

33

5

ENNEN TYÖN ALOITUSTAENNEN TYÖN ALOITUSTAENNEN TYÖN ALOITUSTAENNEN TYÖN ALOITUSTAENNEN TYÖN ALOITUSTA

5.15.15.15.15.1 SÄHKÖLIITÄNTÄSÄHKÖLIITÄNTÄSÄHKÖLIITÄNTÄSÄHKÖLIITÄNTÄSÄHKÖLIITÄNTÄ• Kone tulee liitää kaapeliin, on välttämätöntä

asentaa kauaksi sähkökaapelista asianmukainentöpseli (uusi) ja työtä varten tarkoitetuillamitoilla.

• Tarkista että sähköverkossa on “maa”linja kuten voimassa olevissa normeissavaaditaan.

• Tarkista myös että ennen konetta on toimivamangneettiterminen varmuuskatkaisija, jokasuojelee mahdollisilta oikosuluilta taiepänormaaleilta sähkövoimilta.

5.25.25.25.25.2 JÄÄHDYTYSNESTEJÄÄHDYTYSNESTEJÄÄHDYTYSNESTEJÄÄHDYTYSNESTEJÄÄHDYTYSNESTE• Valmista sekoitus vedellä ja öljyllä: MOBILMOBILMOBILMOBILMOBIL

HYDROILHYDROILHYDROILHYDROILHYDROIL (tai vastaava) prosenttuaalisesti5% ÷ 8%.

• Sekoita muutaman minuutin ajan , sopivan japuhtaan astian sisällä, kaada sekoitus suoraankoneen säiliöön (1 - F.4), aseta kansi/suodatin(3 -F.4 ) uudelleen paikoilleen.

5.35.35.35.35.3 TARKASTUKSET JATARKASTUKSET JATARKASTUKSET JATARKASTUKSET JATARKASTUKSET JASÄÄDÖKSETSÄÄDÖKSETSÄÄDÖKSETSÄÄDÖKSETSÄÄDÖKSET

• Tarkista että kone pysyy stabiilisti paikoillaan jaettä kaikki ruuvit on paikoillaan.

• Varmista että kaikki suojakappaleet ovat oikeinpaikoillaan.

• Varmista että sahanterän kireyden vipu (6 -F.1)on kiinni.

5.45.45.45.45.4 KAPPALEENKAPPALEENKAPPALEENKAPPALEENKAPPALEENSIJOITUSSIJOITUSSIJOITUSSIJOITUSSIJOITUS

• Avaa kiinnitin (4 - F.1) vivun (D) avulla.• Aseta kappale kiinnittimeen stabiilisti ja

ilman että niiden välissä on mitään muutaesinettä.

• Sijoita kappale työstökappaleen kiinnittimeen(3 - F.1) ja kiinnitä se nupin (C) avulla.

• Purista kiinnitin vivun (D) avulla. Suorittakaapuristuspaine materiaalin mukaan jakappaleen paksuuden mukaan.

5.55.55.55.55.5 VANNEOHJAIMENVANNEOHJAIMENVANNEOHJAIMENVANNEOHJAIMENVANNEOHJAIMENSÄÄTÄMINENSÄÄTÄMINENSÄÄTÄMINENSÄÄTÄMINENSÄÄTÄMINEN

• Irrota vipu (10 - F. 1).• Työnnä vanneohjainta (11) joka toimii myös

suojana, kunnes mahdollisimman paljon sahasta(12) on peitettynä (suhteessatyöstökappaleeseen).

Tämä toimenpide tulee suorittaaTämä toimenpide tulee suorittaaTämä toimenpide tulee suorittaaTämä toimenpide tulee suorittaaTämä toimenpide tulee suorittaajoka kerta kun leikataan erisuuruisiajoka kerta kun leikataan erisuuruisiajoka kerta kun leikataan erisuuruisiajoka kerta kun leikataan erisuuruisiajoka kerta kun leikataan erisuuruisiapaloja.paloja.paloja.paloja.paloja.

5.65.65.65.65.6 LEIKKAUSKULMALEIKKAUSKULMALEIKKAUSKULMALEIKKAUSKULMALEIKKAUSKULMA• Kun on valittu leikkauskulma, irrota vipu (E -

F.1) pyöritä toimintayksikön päätä, kiinnittimenavulla käsin sekä metallisen sähkötaulunkannattimen avulla, käytä apuna astelukutaulua.(F - F.1).

• Lukitse vipu (E).

FORBEREDELSER TIL BRUKFORBEREDELSER TIL BRUKFORBEREDELSER TIL BRUKFORBEREDELSER TIL BRUKFORBEREDELSER TIL BRUK

5.15.15.15.15.1 ELEKTRISK KOBLINGELEKTRISK KOBLINGELEKTRISK KOBLINGELEKTRISK KOBLINGELEKTRISK KOBLING••••• Maskinen blir levert med ledning, man må

derfor montere en (ny) godkjent kontakt medpassende dimensjoner for bruk på enden avden elektriske ledningen.

••••• Verifiser at nettanlegget har “jordledning”som bestemt av de spesifikke gjeldendenormer.

••••• Verifiser dessuten at det på begynnelsen avnettanlegget finnes en magnetotermisksikkerhetsbryter, som sikkerhetsforan-staltning for kortslutninger eller unormaloverbelastning.

5.2.5.2.5.2.5.2.5.2. KJØLEVÆSKEKJØLEVÆSKEKJØLEVÆSKEKJØLEVÆSKEKJØLEVÆSKE••••• Lag en emulsjon av vann og olje: MOBILMOBILMOBILMOBILMOBIL

HYDROILHYDROILHYDROILHYDROILHYDROIL (eller likeverdig) 5% ÷ 8%.••••• Rør om noen minutter i en passende ren og tørr

beholder, deretter fylles emulsjonen direkt itanken på maskinen (1 - F.4), sett på lokk/filterigjen (3 - F.4).

5.35.35.35.35.3 KONTROLLER OGKONTROLLER OGKONTROLLER OGKONTROLLER OGKONTROLLER OGREGULERINGERREGULERINGERREGULERINGERREGULERINGERREGULERINGER

••••• Verifiser at maskinen er helt stabil og at alleskruene er skrudd helt korrekt fast.

••••• Kontroller at beskyttelsesanordningene er riktigplassert.

••••• Kontroller at spaken (6 - F.1). For spenning avbladet er blokkert.

5.45.45.45.45.4 INNSETTINGINNSETTINGINNSETTINGINNSETTINGINNSETTINGAV EMNETAV EMNETAV EMNETAV EMNETAV EMNET

••••• Åpne skrustikken (4 - F.1) ved å agere på spaken(D).

••••• Sett emnet inn i skrustikken på en stabil måte,uten å sette inn noen del mellom denne ogkjeftene.

••••• Sett emneholderen (3 - F.1) på plass og blokkerden med knott (C).

••••• Skru til skrustikken ved å agere på spak (D).Skrustikken må skrus til, beroende på typenav emne og seksjon som skal skjæres.

5.55.55.55.55.5 JUSTERING AVJUSTERING AVJUSTERING AVJUSTERING AVJUSTERING AVBÅNDLEDERENBÅNDLEDERENBÅNDLEDERENBÅNDLEDERENBÅNDLEDEREN

• Løsne håndtaket (10 - F. 1).• Skubb båndlederen (11), der også fungerer

som beskyttelse, til så meget som mulig avsagen (12) er dekket, avhengig av størrelsen pådet stykke, der skal skjæres.

Denne operasjonen må utføres hverDenne operasjonen må utføres hverDenne operasjonen må utføres hverDenne operasjonen må utføres hverDenne operasjonen må utføres hvergang man må skjære emner med ulikegang man må skjære emner med ulikegang man må skjære emner med ulikegang man må skjære emner med ulikegang man må skjære emner med ulikedimensjoner.dimensjoner.dimensjoner.dimensjoner.dimensjoner.

5.65.65.65.65.6 SKJÆREVINKELSKJÆREVINKELSKJÆREVINKELSKJÆREVINKELSKJÆREVINKEL••••• Etter å ha valgt skjærevinkel, må spaken (E -

F.1), løsnes, vri på hele det operative hodetmed bruk av hendene på skrustikken og påmetallstøtten av den elektriske tavlen, medhenvising til den graderte skalaen (F - F.1).

• Blokker spaken (E).

ΠΡΟΠΑΡΑΣΚΕΥΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

5.1 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ• Το µηχανηµα προµηθευεται µε καλωδιο, οποτε

χρειαζεται να τοποθετησετε στο ακρο του ηλεκτρικουκαλωδιου ενα φις εγκεκριµενου τυπου (καινουριο) καικαταλληλων διαστασεων για τη χρηση.

• Επαληθευστε αν η εγκατασταση του ηλεκτρικου δικτυουειναι εξοπλισµενη µε γραµµη ″γειωσης″ οπως προβλεπεταιαπο τους ισχυοντες εξειδικευµενους κανονισµους.

• Επισης επαληθευστε αν στην κορυφη τηςεγκατασταησς ειναι παροντας και λειτουργει οµαγνητοθερµικος διακοπτης ασφαλειας, για τηνπροφυλαξη απο ενδεχοµενα βραχυκυκλωµατα ηανωµαλες υπερφορτισεις.

5.2 ΨΥΚΤΙΚΟ ΥΓΡΟ• Ετοιµαστε ενα γαλακτωµα νερου και λαδιου: MOBILMOBILMOBILMOBILMOBIL

HYDROILHYDROILHYDROILHYDROILHYDROIL (η αντιστοιχο) σε ποσοστο: 5% ÷ 8%.• Αναµειγνυετε για µερικα λεπτα, στο εσωτερικο

ενος καταλληλου και καθαρου δοχειου, οποταν,χυνετε το γαλακτωµα κατευθειαν στορεζερβουαρ του µηχανηµατος (1 − Εικ. 4),επανατοποθετειτε το καπακι/φιλτρο (3 − Εικ. 4)

5.3 ΕΛΕΓΧΟΙΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ

• Επαληθευετε την τελεια σταθεροτητα τουµηχανηµατος και το σωστο σφιξιµο ολων των βιδων.

• Ελεγχετε οτι οι προστασιες ειναιτοποθετηµενες σωστα.

• Ελεγχετε αν ο λεβιες (6 − Εικ. 1) τανυσηςλεπιδας, προκυπτει µπλοκαρισµενος.

5.45.45.45.45.4 EISAGWGH TOUEISAGWGH TOUEISAGWGH TOUEISAGWGH TOUEISAGWGH TOUKOMMATIOUKOMMATIOUKOMMATIOUKOMMATIOUKOMMATIOU

• Ανοιγετε τη µορσα (4 − Εικ. 1) ενεργωντας στολεβιε (D).

• Θετετε το κοµµατι στη µορσα µε σταθεροτροπο και χωρις να παρεµβαλλετε κανενααντικειµενο µεταξυ αυτου και των σιαγονων.

• Τοποθετειτε το στοιχειο ακινητοποιησηςκοµµατιου (3 − Εικ. 1) και το µπλοκαρετε µετο ποµολο (C).

• Σφιγγετε τη µορσα ενεργωντας στο λεβιε (D). Ασκειτεµια πιεση σφιξιµατος καταλληλη για το ειδος υλικουκαι της τοµης του κοµµατιου για κοψιµο.

5.5 ΡΥΘΜΙΣΗ Ο∆ΗΓΟΥΛΕΠΙ∆Ας

• Ξεσφυξετε τον µοχλο (10 − F. 1).• Κυλησετε το στοιχειο οδηγο−λεπιδα (11) το οποιο

χρησιµευει επισης και για προφυλαξη, µεχρις οτου νααφησει το λιγοτερον δυνατον ακαλυπτη την λεπιδα (12),εξαρτωµενο απο τις διαστασεις του τεµαχιου για κοψιµο.

Αυτη η επιχειρηση πρεπει να εκτελειταικαθε φορα που πρεπει να κοπουνκοµµατια διαφορετικων διαστασεων.

5.6 ΓΩΝΙΑ ΚΟΠΗΣ• Αφου εχετε επιλεξει τη γωνια κοπης, χαλαρωνετε

το λεβιε (Ε − Εικ. 1), περιστρεφετε ολοκληρη τηνκεφαλη λειτουργιας, ενεργωντας µε τα χερια στηµορσα και στο µεταλλικο υποστηριγµα τουηλεκτρικου πινακα, αναφεροµενοι στηβαθµολογηµενη κλιµακα (F − Εικ. 1).

• Μπλοκαρετε το λεβιε (Ε).

FIN N GR

Page 34: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

34

6

IMPIEGO OPERATIVOIMPIEGO OPERATIVOIMPIEGO OPERATIVOIMPIEGO OPERATIVOIMPIEGO OPERATIVO

6.16.16.16.16.1 MESSA IN FUNZIONEMESSA IN FUNZIONEMESSA IN FUNZIONEMESSA IN FUNZIONEMESSA IN FUNZIONE• Collegare il cavo di alimentazione alla presa di

rete, verificando che la tensione elettrica pre-sente in azienda corrisponda a quella di “targa”della segatrice.

6.26.26.26.26.2 POSIZIONE DELL’OPERATOREPOSIZIONE DELL’OPERATOREPOSIZIONE DELL’OPERATOREPOSIZIONE DELL’OPERATOREPOSIZIONE DELL’OPERATORE• Il piazzamento della macchina, in rapporto alla

posizione dell’operatore, deve consentire diosservare il buon esito d’esercizio ed il mante-nimento delle condizioni di sicurezza.

• Nel corso di questa fase vanno verificate lacorretta accessibilità al pulsante di avviamentoed al variatore di velocità, la visibilità e lasufficiente illuminazione sull’utensile, sullearee d’ingombro e sul basamento.

6.36.36.36.36.3 CONTROLLO ROTAZIONECONTROLLO ROTAZIONECONTROLLO ROTAZIONECONTROLLO ROTAZIONECONTROLLO ROTAZIONEMOTOREMOTOREMOTOREMOTOREMOTORE

• Ruotare l’interruttore generale (1 - F. 2) inposizione “on”.

• Accensione spia rete.• Ruotare il selettore della velocità di taglio (3 -

F. 2) verso sinistra (velocità lenta), verso destra(velicità veloce).

• Premere il pulsante di emergenza (2 - F. 2) incaso di pericolo.

• Sbloccare mantenendo la mano destra sull’impugna-tura (F. 3), l’interruttore di sicurezza (1) e contem-poraneamente, premere il grilletto (2) mettendo infunzione la lama per qualche giro, utile a determi-nare il giusto senso di rotazione contraddistinto dallafreccia, sulla calotta del motore elettrico.

• Nel caso la rotazione risulti inversa, sezionarela tensione elettrica e chiedere l’intervento delmanutentore elettrico che provvederà ad inver-tire la fasi del collegamento elettrico.

Ogni volta che si avvierà la lama, accer-Ogni volta che si avvierà la lama, accer-Ogni volta che si avvierà la lama, accer-Ogni volta che si avvierà la lama, accer-Ogni volta che si avvierà la lama, accer-tarsi di avere sempre la mano libera,tarsi di avere sempre la mano libera,tarsi di avere sempre la mano libera,tarsi di avere sempre la mano libera,tarsi di avere sempre la mano libera,lontana dalla zona di taglio.lontana dalla zona di taglio.lontana dalla zona di taglio.lontana dalla zona di taglio.lontana dalla zona di taglio.

6.46.46.46.46.4 PRIMO AVVIAMENTOPRIMO AVVIAMENTOPRIMO AVVIAMENTOPRIMO AVVIAMENTOPRIMO AVVIAMENTO• Aprire i rubinetti (16 - F. 1) del liquido refrigerante.• Avviare la lama come descritto nel paragrafo

precedente.• Esercitare una moderata forza di lavoro sull’impu-

gnatura. La testa dell’unità operatrice si abbasserà ela lama inizierà il primo taglio (con velocità lenta) (èconsigliabile effettuare i primi 4- 6 tagli conpressione di taglio contenuta e su un pezzo pieno,di “acciaio dolce” e di dimensioni medie).

Nota: al primo avviamento la macchinaNota: al primo avviamento la macchinaNota: al primo avviamento la macchinaNota: al primo avviamento la macchinaNota: al primo avviamento la macchinaproduce una rumorosità relativamenteproduce una rumorosità relativamenteproduce una rumorosità relativamenteproduce una rumorosità relativamenteproduce una rumorosità relativamentesuperiore (dovuta al normale assestamen-superiore (dovuta al normale assestamen-superiore (dovuta al normale assestamen-superiore (dovuta al normale assestamen-superiore (dovuta al normale assestamen-

to degli ingranaggi di trasmissione) che scompareto degli ingranaggi di trasmissione) che scompareto degli ingranaggi di trasmissione) che scompareto degli ingranaggi di trasmissione) che scompareto degli ingranaggi di trasmissione) che scomparesolitamente dopo le prime 8 - 10 ore di lavoro.solitamente dopo le prime 8 - 10 ore di lavoro.solitamente dopo le prime 8 - 10 ore di lavoro.solitamente dopo le prime 8 - 10 ore di lavoro.solitamente dopo le prime 8 - 10 ore di lavoro.

6.56.56.56.56.5 SCATTO TERMICOSCATTO TERMICOSCATTO TERMICOSCATTO TERMICOSCATTO TERMICO• Durante un impiego continuativo della segatrice, su

pezzi di forte spessore, la macchina potrebbearrestarsi improvvisamente per l’intervento del di-spositivo di protezione del motore elettrico. Inquesto caso, lasciare “riposare” la macchina perqualche minuto, fino a quando la temperaturadell’interruttore generale non si è abbassata ai valoridi esercizio. Ripristinare l’alimentazione elettrica.

OPERATIVE USEOPERATIVE USEOPERATIVE USEOPERATIVE USEOPERATIVE USE

6.16.16.16.16.1 STARTINGSTARTINGSTARTINGSTARTINGSTARTING• Connect the feed cable to the mains socket,

checking that the electrical voltage present atthe company respond to that on the sawingmachine “plate”.

6.26.26.26.26.2 OPERATOR POSITIONOPERATOR POSITIONOPERATOR POSITIONOPERATOR POSITIONOPERATOR POSITION• The placement of the machine in relation to

the operator position must make it possible toobserve the results of the operation and maintainsafety conditions.

• During this stage, make sure the startbutton and speed regulator are easilyaccessible, and that there is sufficientvisibility and lighting on the tool, thesurrounding area and base.

6.36.36.36.36.3 CHECKING MOTORCHECKING MOTORCHECKING MOTORCHECKING MOTORCHECKING MOTORROTATIONROTATIONROTATIONROTATIONROTATION

• Turn the main switch (1 – F. 2) to the “on”position.

• Network lamp turning on.• Turn the cutting speed selector (3 – F. 2) to

the left (slow speed), to the right (fast speed).• Press the emergency push button (2 – F. 2) in

case of danger.• Release the safety switch (1) by keeping your

right hand on the grip (F. 3) and at the sametime, press the trigger (2), operating the bladefor a few turns, which is useful to determine theright direction of rotation marked by thearrow, on the electric motor cap.

• In case of inverse rotation, disconnect electricalvoltage and ask for the intervention of theelectric serviceman who will invert the phasesof the electrical connection.

Whenever the blade is operated, makeWhenever the blade is operated, makeWhenever the blade is operated, makeWhenever the blade is operated, makeWhenever the blade is operated, makesure that your hand is free and far fromsure that your hand is free and far fromsure that your hand is free and far fromsure that your hand is free and far fromsure that your hand is free and far fromthe cutting area.the cutting area.the cutting area.the cutting area.the cutting area.

6.46.46.46.46.4 FIRST STARTINGFIRST STARTINGFIRST STARTINGFIRST STARTINGFIRST STARTING• Open the taps (16 – F. 1) of the cooling liquid.• Operate the blade as described in the previous

paragraph.• Apply a gentle work force on the grip. The

operating unit head will be lowered and theblade will start the first cut (with slow speed)(it is recommended making the first 4-6 cutswith a limited cutting pressure and on a full“mild steel” piece with average size).

Note: when started for the first time,Note: when started for the first time,Note: when started for the first time,Note: when started for the first time,Note: when started for the first time,the machine makes noise which isthe machine makes noise which isthe machine makes noise which isthe machine makes noise which isthe machine makes noise which isrelatively higher (due to the normalrelatively higher (due to the normalrelatively higher (due to the normalrelatively higher (due to the normalrelatively higher (due to the normal

bedding of the drive gears) and usually disappearsbedding of the drive gears) and usually disappearsbedding of the drive gears) and usually disappearsbedding of the drive gears) and usually disappearsbedding of the drive gears) and usually disappearsafter the first 8-10 working hours.after the first 8-10 working hours.after the first 8-10 working hours.after the first 8-10 working hours.after the first 8-10 working hours.

6.56.56.56.56.5 THERMAL SWITCH RELEASETHERMAL SWITCH RELEASETHERMAL SWITCH RELEASETHERMAL SWITCH RELEASETHERMAL SWITCH RELEASE• During the continuous use of the sawing

machine on thick pieces, the machine couldstop suddenly due to the operation of the safetydevice of the electric motor. In this case, let themachine “rest” for a few minutes, until thetemperature of the main switch is again withinthe normal working values. Restore electricsupply.

OPERATIVER EINSATZOPERATIVER EINSATZOPERATIVER EINSATZOPERATIVER EINSATZOPERATIVER EINSATZ

6.16.16.16.16.1 INBETRIEBNAHMEINBETRIEBNAHMEINBETRIEBNAHMEINBETRIEBNAHMEINBETRIEBNAHME• Das Speisekabel mit der Steckdose verbinden.

Sicherstellen, daß die im Betrieb vorhandeneVersorgungsspannung mit der auf der Plaketteder Sägemaschine angegebenen übereinstimmt.

6.26.26.26.26.2 HALTUNG DES BEDIENERSHALTUNG DES BEDIENERSHALTUNG DES BEDIENERSHALTUNG DES BEDIENERSHALTUNG DES BEDIENERS• Die Positionierung der Maschine in Bezug auf

den Bediener muß es diesem erlauben, denArbeitsvorgang gut zu überblicken und gleichzeitigdie Sicherheitsvorschriften einzuhalten.

• In dieser Phase sind die vorschriftsmäßige Zugänglichkeitdes Startknopfes und des Geschwindigkeitsreglers zuüberprüfen, sowie der freie Blick auf das Werkzeug, dasUmfeld und das Untergestell der Maschine und derenausreichende Beleuchtung.

6.36.36.36.36.3 KONTROLLE DERKONTROLLE DERKONTROLLE DERKONTROLLE DERKONTROLLE DERMOTORROTATIONMOTORROTATIONMOTORROTATIONMOTORROTATIONMOTORROTATION

• Den Hauptschalter (1 - F. 2) in die Position “on”drehen.

• Aufleuchten Netz-Kontrollampe.• Den Wählschalter für die Schnittgeschwindigkeit

(3 - F. 2) nach links (langsam) drehen, nachrechts (Schnellgang).

• Bei Gefahr die Notstop-Taste (2 - F.2) drücken.• Den Sicherheitsschalter (1) entsperren. Dabei die

rechte Hand auf dem Griff (F. 3) lassen. Gleichzeitigden Abzug (2) drücken und das Blatt für einigeRunden in Gang setzen, die ausreichen, den richtigen,durch den Pfeil auf der Motorkappegekennzeichneten, Drehsinn auszumachen.

• Sollte der Drehsinn umgekehrt sein, die Spannungwegnehmen und den elektrischen Maschinewärterverständigen, welcher die Phasen des elektrischenAnschlusses invertieren wird.

Bei jedem Start des Blattes sicherstellen,Bei jedem Start des Blattes sicherstellen,Bei jedem Start des Blattes sicherstellen,Bei jedem Start des Blattes sicherstellen,Bei jedem Start des Blattes sicherstellen,daß sich die freie Hand stets in sichererdaß sich die freie Hand stets in sichererdaß sich die freie Hand stets in sichererdaß sich die freie Hand stets in sichererdaß sich die freie Hand stets in sichererEntfernung von der Sägezone befindet.Entfernung von der Sägezone befindet.Entfernung von der Sägezone befindet.Entfernung von der Sägezone befindet.Entfernung von der Sägezone befindet.

6.46.46.46.46.4 ERSTSTARTERSTSTARTERSTSTARTERSTSTARTERSTSTART• Die Hähne (16 - F.1) der Kühlflüssigkeit öffnen.• Das Blatt gemäß den Beschreibungen im vorstehenden

Paragraph anfahren.• Eine mäßige Arbeitskraft auf den Handgriff ausüben. Der

Kopf der Baueinheit sinkt, und das Blatt beginnt mit demersten Schnitt (mit niedriger Geschwindigkeit). (Es empfiehltsich, die ersten 4-6 Schnitte mit einem mäßigen Sägedruckund an einem vollen Stück “weichen Stahls” mittlererAbmessungen durchzuführen).

Hinweis: Beim ersten Start der Maschine istHinweis: Beim ersten Start der Maschine istHinweis: Beim ersten Start der Maschine istHinweis: Beim ersten Start der Maschine istHinweis: Beim ersten Start der Maschine istderen Geräuschbelastung relativ höher (wegenderen Geräuschbelastung relativ höher (wegenderen Geräuschbelastung relativ höher (wegenderen Geräuschbelastung relativ höher (wegenderen Geräuschbelastung relativ höher (wegendes normalen Einlaufs der Übertra-des normalen Einlaufs der Übertra-des normalen Einlaufs der Übertra-des normalen Einlaufs der Übertra-des normalen Einlaufs der Übertra-

gungszahnradgetriebe). Nach den ersten 8-10gungszahnradgetriebe). Nach den ersten 8-10gungszahnradgetriebe). Nach den ersten 8-10gungszahnradgetriebe). Nach den ersten 8-10gungszahnradgetriebe). Nach den ersten 8-10Betriebsstunden verschwindet dieser Effekt in der Regel.Betriebsstunden verschwindet dieser Effekt in der Regel.Betriebsstunden verschwindet dieser Effekt in der Regel.Betriebsstunden verschwindet dieser Effekt in der Regel.Betriebsstunden verschwindet dieser Effekt in der Regel.

6.56.56.56.56.5 ANSPRECHEN DES THERMOSCHUTZESANSPRECHEN DES THERMOSCHUTZESANSPRECHEN DES THERMOSCHUTZESANSPRECHEN DES THERMOSCHUTZESANSPRECHEN DES THERMOSCHUTZES• Beim Dauereinsatz der Sägemaschine für Werkstücke

großer Stärke kann es vorkommen, daß die Maschineunvermittelt anhält aufgrund des Ansprechens derSchutzvorrichtung des Elektromotors. In diesemFall die Maschine einige Minuten “ruhen” lassen, bisdie Temperatur des Hauptschalters auf die normaleBetriebstemperatur gesunken ist. DieStromversorgung wieder einschalten.

I UK D

Page 35: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

35

6

EMPLOI OPERATIONNELEMPLOI OPERATIONNELEMPLOI OPERATIONNELEMPLOI OPERATIONNELEMPLOI OPERATIONNEL

6.16.16.16.16.1 MISE EN MARCHEMISE EN MARCHEMISE EN MARCHEMISE EN MARCHEMISE EN MARCHE• Brancher le câble d’alimentation sur la prise de

réseau, en vérifiant que la tension électriqueprésente dans l’entreprise, correspond à cellede “plaquette” de la machine à scier.

6.26.26.26.26.2 POSITION DE L’OPÉRATEURPOSITION DE L’OPÉRATEURPOSITION DE L’OPÉRATEURPOSITION DE L’OPÉRATEURPOSITION DE L’OPÉRATEUR• La mise en place de la machine par rapport à

la position de l’opérateur doit permettre d’ob-server le bon résultat de marche et le maintiendes conditions de sécurité.

• Au cours de cette phase on doit vérifier lacorrecte accessibilité au bouton de démarrageet au variateur de vitesse, la visibilité et lesuffisant éclairage sur l’outil, les aires d’encom-brement et sur la base.

6.36.36.36.36.3 CONTROLE ROTATIONCONTROLE ROTATIONCONTROLE ROTATIONCONTROLE ROTATIONCONTROLE ROTATIONMOTEURMOTEURMOTEURMOTEURMOTEUR

• Tourner l’interrupteur général (1 – F. 2) sur laposition “on”.

• Allumage du voyant de secteur.• Tourner le sélecteur de la vitesse de coupe (3

– F. 2) vers la gauche (vitesse réduite), vers ladroite (vitesse rapide).

• Appuyer sur le poussoir d’urgence (2 - F. 2) encas de danger.

• Débloquer, tout en maintenant la main droitesur la manicle (F. 3), l’interrupteur de sécurité(1) et au même temps, appuyer sur la gachette(2) en mettant en marche la lame pendantquelques tours, ce qui est utile pour déterminerle sens de rotation correct marqué par la flèche,sur la calotte du moteur électrique.

• Si la rotation est inverse, sectionner la tensionélectrique et appeler l’électricien qui invertirales phases du branchement électrique.

Lors de chaque démarrage de la lame,Lors de chaque démarrage de la lame,Lors de chaque démarrage de la lame,Lors de chaque démarrage de la lame,Lors de chaque démarrage de la lame,s’assurer toujours d’avoir la main libre,s’assurer toujours d’avoir la main libre,s’assurer toujours d’avoir la main libre,s’assurer toujours d’avoir la main libre,s’assurer toujours d’avoir la main libre,éloignée de la zone de coupe.éloignée de la zone de coupe.éloignée de la zone de coupe.éloignée de la zone de coupe.éloignée de la zone de coupe.

6.46.46.46.46.4 PREMIER DEMARRAGEPREMIER DEMARRAGEPREMIER DEMARRAGEPREMIER DEMARRAGEPREMIER DEMARRAGE• Ouvrir le robinets (16 – F. 1) du liquide réfrigérant.• Mettre en marche la lame comme décrit dans

le paragraphe précédent.• Exercer une force de travail modérée sur la manicle.

La tête de l’unité opérationnelle s’abaissera et la lamecommencera la première coupe (avec vitesse lente)(il est conseillé d’effectuer les premières 4-6 coupesavec une pression de coupe limitée et sur une piècepleine en “acier doux” et de dimensions moyennes).

Note: lors du premier démarrage, laNote: lors du premier démarrage, laNote: lors du premier démarrage, laNote: lors du premier démarrage, laNote: lors du premier démarrage, lamachine émet du bruit relativementmachine émet du bruit relativementmachine émet du bruit relativementmachine émet du bruit relativementmachine émet du bruit relativementsupérieur (dû au tassement normal dessupérieur (dû au tassement normal dessupérieur (dû au tassement normal dessupérieur (dû au tassement normal dessupérieur (dû au tassement normal des

engrenages de transmission) qui disparaît d’habitudeengrenages de transmission) qui disparaît d’habitudeengrenages de transmission) qui disparaît d’habitudeengrenages de transmission) qui disparaît d’habitudeengrenages de transmission) qui disparaît d’habitudeaprès les premières 8 –10 heures de travail.après les premières 8 –10 heures de travail.après les premières 8 –10 heures de travail.après les premières 8 –10 heures de travail.après les premières 8 –10 heures de travail.

6.56.56.56.56.5 DECLENCHEMENTDECLENCHEMENTDECLENCHEMENTDECLENCHEMENTDECLENCHEMENTINTERRUPTEUR THERMIQUEINTERRUPTEUR THERMIQUEINTERRUPTEUR THERMIQUEINTERRUPTEUR THERMIQUEINTERRUPTEUR THERMIQUE

• Pendant un emploi continu de la machine à scier, sur despièces ayant un gros épaisseur, la machine pourrait s’arrêtersoudainement suite à l’intervention du dispositif deprotection du moteur électrique. Dans ce cas, laisser“reposer” la machine pendant quelques minutes, tant quela température de l’interrupteur général ne sera pas revenueaux valeurs de service. Restaurer l’alimentation électrique.

EMPLEO OPERATIVOEMPLEO OPERATIVOEMPLEO OPERATIVOEMPLEO OPERATIVOEMPLEO OPERATIVO

6.16.16.16.16.1 PUESTA EN FUNCIONAMIENTOPUESTA EN FUNCIONAMIENTOPUESTA EN FUNCIONAMIENTOPUESTA EN FUNCIONAMIENTOPUESTA EN FUNCIONAMIENTO• Conectar el cable de alimentación a la toma de

red, controlando que la tensión eléctricapresente en el lugar de instalación correspondaa la de la “placa” de la sierra.

6.26.26.26.26.2 POSICIÓN DEL OPERADORPOSICIÓN DEL OPERADORPOSICIÓN DEL OPERADORPOSICIÓN DEL OPERADORPOSICIÓN DEL OPERADOR• El posicionamiento de la máquina, en relación

a la posición del operador, debe permitir elalcance de un buen éxito de ejercicio y elmantenimiento de las condiciones de seguridad.

• Durante esta fase se deben averiguar el correctoalcance del pulsador de arranque y del variadorde velocidad, la visibilidad y la suficienteiluminación sobre el utensilio, sobre las áreasocupadas y sobre la base.

6.36.36.36.36.3 CONTROL DE LA ROTACIÓNCONTROL DE LA ROTACIÓNCONTROL DE LA ROTACIÓNCONTROL DE LA ROTACIÓNCONTROL DE LA ROTACIÓNDEL MOTORDEL MOTORDEL MOTORDEL MOTORDEL MOTOR

• Girar el interruptor general (1 - F. 2) en la posición“on”.

• Encendido piloto red.• Girar el selector de la velocidad de corte (3 - F.

2) hacia la izquierda (velocidad lenta), hacia laderecha (velocidad rápida).

• Pulsar el botón de emergencia (2 - F. 2) en elcaso de peligro.

• Desbloquear manteniendo la mano derecha en el puño(F. 3) el interruptor de seguridad (1) ycontemporáneamente, presionar el disparador (2) poniendoen funcionamiento la cuchilla por algunas vueltas,suficientes para determinar el justo sentido de rotaciónmarcado por la flecha, en la tapa del motor eléctrico.

• Si la rotación resulta inversa, seccionar la tensióneléctrica y solicitar la intervención del encargado delmantenimiento eléctrico que proveerá a invertir lasfases de la conexión eléctrica.

Cada vez que se pondrá en marcha laCada vez que se pondrá en marcha laCada vez que se pondrá en marcha laCada vez que se pondrá en marcha laCada vez que se pondrá en marcha lacuchilla, asegurarse de tener siempre lacuchilla, asegurarse de tener siempre lacuchilla, asegurarse de tener siempre lacuchilla, asegurarse de tener siempre lacuchilla, asegurarse de tener siempre lamano libre, lejos de la zona de corte.mano libre, lejos de la zona de corte.mano libre, lejos de la zona de corte.mano libre, lejos de la zona de corte.mano libre, lejos de la zona de corte.

6.46.46.46.46.4 PRIMERA PUESTA EN MARCHAPRIMERA PUESTA EN MARCHAPRIMERA PUESTA EN MARCHAPRIMERA PUESTA EN MARCHAPRIMERA PUESTA EN MARCHA• Abrir los grifos (16 - F. 1) del líquido refrigerante.• Poner en marcha la cuchilla como se describe

en el párrafo anterior.• Ejecutar una moderada fuerza de trabajo en el puño.

La cabeza de la unidad operadora descenderá y lacuchilla iniciará el primer corte (con velocidad lenta)se aconseja efectuar los primeros 4-6 cortes conpresión de corte contenida y en una pieza llena de“acero dulce” y de dimensiones medias.

Nota: a la primera puesta en marcha laNota: a la primera puesta en marcha laNota: a la primera puesta en marcha laNota: a la primera puesta en marcha laNota: a la primera puesta en marcha lamáquina produce un ruido relativamentemáquina produce un ruido relativamentemáquina produce un ruido relativamentemáquina produce un ruido relativamentemáquina produce un ruido relativamentesuperior (debido al normal ajuste de lossuperior (debido al normal ajuste de lossuperior (debido al normal ajuste de lossuperior (debido al normal ajuste de lossuperior (debido al normal ajuste de los

engranajes de transmisión) que desaparece casi siempreengranajes de transmisión) que desaparece casi siempreengranajes de transmisión) que desaparece casi siempreengranajes de transmisión) que desaparece casi siempreengranajes de transmisión) que desaparece casi siempredespués de las primeras 8 - 10 horas de trabajo.después de las primeras 8 - 10 horas de trabajo.después de las primeras 8 - 10 horas de trabajo.después de las primeras 8 - 10 horas de trabajo.después de las primeras 8 - 10 horas de trabajo.

6.56.56.56.56.5 DISPARO TÉRMICODISPARO TÉRMICODISPARO TÉRMICODISPARO TÉRMICODISPARO TÉRMICO• Durante un empleo continuativo de la sierra,

sobre piezas de gran espesor, la máquina podríadetenerse improvisamente por la intervencióndel dispositivo de protección del motor eléctrico.En este caso, dejar “descansar” la máquina poralgunos minutos, hasta que la temperatura delinterrutor general alcance el valor de ejercicio.Reestablecer el suministro de corriente eléctrica.

USO OPERATIVOUSO OPERATIVOUSO OPERATIVOUSO OPERATIVOUSO OPERATIVO

6.16.16.16.16.1 LIGAÇÃOLIGAÇÃOLIGAÇÃOLIGAÇÃOLIGAÇÃO• Ligar o cabo de alimentação à tomada,

verificando se a tensão eléctrica existente nainstalação corresponde à da “chapa deidentificação” da máquina de serrar.

6.26.26.26.26.2 POSIÇÃO DO OPERADORPOSIÇÃO DO OPERADORPOSIÇÃO DO OPERADORPOSIÇÃO DO OPERADORPOSIÇÃO DO OPERADOR• O posicionamento da máquina, em relação ao

operador deve permitir um trabalho eficiente eao mesmo tempo deve manter as condições desegurança.

• Durante esta fase devem ser verificadas: umfácil acesso ao botão de partida e ao conversorde velocidade; a visibilidade e a iluminaçãosuficiente para o utensílio, para as áreas ocupa-das e para o embasamento.

6.36.36.36.36.3 CONTROLO DA ROTAÇÃO DOCONTROLO DA ROTAÇÃO DOCONTROLO DA ROTAÇÃO DOCONTROLO DA ROTAÇÃO DOCONTROLO DA ROTAÇÃO DOMOTORMOTORMOTORMOTORMOTOR

• Rodar o interruptor-geral (1-Fig. 2) para aposição “on”.

• Rodar o selector da velocidade de corte (3 - F.2) para a esquerda (velocidade lenta).

• Premir o botão (6 - F. 2), a lâmpada avisadora(7) ilumina-se confirmando que a máquina estácom corrente.

• Soltar o interruptor de segurança (1), mantendo amão direita no punho (F. 3) e, contemporâneamente,premir o gatilho (2) pondo em funcionamento alâmina, durante algumas rotações, para verificar ocorrecto sentido de rotação marcado pela seta nacaixa do motor eléctrico.

• Caso a rotação esteja invertida, desligar acorrente eléctrica e pedir a intervenção dotécnico de manutenção eléctrica que efectuaráa inversão das fases da ligação eléctrica.

Sempre que se puser a lâmina emSempre que se puser a lâmina emSempre que se puser a lâmina emSempre que se puser a lâmina emSempre que se puser a lâmina emmovimento, certificar-se que a mãomovimento, certificar-se que a mãomovimento, certificar-se que a mãomovimento, certificar-se que a mãomovimento, certificar-se que a mãolivre esteja longe da zona de corte.livre esteja longe da zona de corte.livre esteja longe da zona de corte.livre esteja longe da zona de corte.livre esteja longe da zona de corte.

6.46.46.46.46.4 PRIMEIRA LIGAÇÃOPRIMEIRA LIGAÇÃOPRIMEIRA LIGAÇÃOPRIMEIRA LIGAÇÃOPRIMEIRA LIGAÇÃO• Abrir as torneiras (16 - F. 1) do líquido de

refrigeração.• Ligar a lâmina, como indicado no parágrafo anterior.• Imprimir uma força moderada ao punho. A cabeça

da unidade operativa abaixa e a lâmina efectuará oprimeiro corte (em velocidade lenta). É aconselhávelefectuar os primeiros 4 a 6 cortes com uma pressãode corte reduzida e numa peça massiça de “açomacio” e de dimensões médias.

Nota: na primeira ligação, a máquinaNota: na primeira ligação, a máquinaNota: na primeira ligação, a máquinaNota: na primeira ligação, a máquinaNota: na primeira ligação, a máquinaproduz um ruído relativamente superiorproduz um ruído relativamente superiorproduz um ruído relativamente superiorproduz um ruído relativamente superiorproduz um ruído relativamente superior(devido ao acamamento normal das(devido ao acamamento normal das(devido ao acamamento normal das(devido ao acamamento normal das(devido ao acamamento normal das

engrenagens de transmissão) o qual desapareceengrenagens de transmissão) o qual desapareceengrenagens de transmissão) o qual desapareceengrenagens de transmissão) o qual desapareceengrenagens de transmissão) o qual desaparecesómente após as primeiras 8 a 10 horas de trabalho.sómente após as primeiras 8 a 10 horas de trabalho.sómente após as primeiras 8 a 10 horas de trabalho.sómente após as primeiras 8 a 10 horas de trabalho.sómente após as primeiras 8 a 10 horas de trabalho.

6.56.56.56.56.5 DISPARO DO INTERRUPTORDISPARO DO INTERRUPTORDISPARO DO INTERRUPTORDISPARO DO INTERRUPTORDISPARO DO INTERRUPTORTÉRMICOTÉRMICOTÉRMICOTÉRMICOTÉRMICO

• Durante uma utilização prolongada da máquina de serrar,em peças de grande espessura, a máquina pode pararimprevistamente devido à intervenção do dispositivo deprotecção do motor eléctrico. Neste caso, deixar “repousar”a máquina durante alguns minutos, até que a temperaturano interior do motor eléctrico se abaixe para os valores detrabalho, restabelecendo automáticamente a alimentaçãoeléctrica. Premir o botão (6 - F. 2)

F E P

Page 36: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

36

6

GEBRUIKGEBRUIKGEBRUIKGEBRUIKGEBRUIK

6.16.16.16.16.1 INBEDRIJFSTELLINGINBEDRIJFSTELLINGINBEDRIJFSTELLINGINBEDRIJFSTELLINGINBEDRIJFSTELLING• Verbind de voedingskabel met het stopcontact,

en controleer of de elektrische spanning die uin het bedrijf heeft, overeenstemt met despanning van de “plaat” van de zaagmachine.

6.26.26.26.26.2 PLAATS VAN DE OPERATEURPLAATS VAN DE OPERATEURPLAATS VAN DE OPERATEURPLAATS VAN DE OPERATEURPLAATS VAN DE OPERATEUR• De machine moet, ten opzichte van de operateur zodanig

geplaatst worden, dat hij een goed overzicht op het werkheeft en de veiligheid gehandhaafd blijft.

• Tijdens deze fase moet gecontroleerd worden of men goed bijde schakelaar en de snelheidregelaar kan komen en moettevens het zicht gecontroleerd worden en of de machine, dedirekte omgeving en het voetstuk voldoende verlicht zijn.

6.36.36.36.36.3 CONTROLE DRAAIRICHTINGCONTROLE DRAAIRICHTINGCONTROLE DRAAIRICHTINGCONTROLE DRAAIRICHTINGCONTROLE DRAAIRICHTINGMOTORMOTORMOTORMOTORMOTOR

• Draai de hoofdschakelaar (I - F.2) in de stand“on”.

• Draai de zaagsnelheidsschakelaar (3 - F.2) naarlinks (langzame snelheid).

• Druk op de knop (6 - F.2), het lampje (7) gaatbranden om te bevestigen dat de machineonder spanning staat.

• Zet de veiligheidsschakelaar (1) los terwijl u uwrechter hand op de handgreep houdt (F. 3) endruk tegelijkertijd de haak (2) in, zodat dezaagband een paar slagen draait, om te zien ofhij in de richting van de pijl op de kap van deelektromotor beweegt.

• Als de draairichting tegenovergesteld is, moetde elektrische spanning worden afgekoppelden moet de elektrische onderhoudstechnicus tehulp worden geroepen, die ervoor zal zorgendat de fasen van de elektrische aansluitingomgedraaid worden.

Bij het starten van de zaagband moet u erBij het starten van de zaagband moet u erBij het starten van de zaagband moet u erBij het starten van de zaagband moet u erBij het starten van de zaagband moet u ertelkens goed op letten dat uw vrije hand uittelkens goed op letten dat uw vrije hand uittelkens goed op letten dat uw vrije hand uittelkens goed op letten dat uw vrije hand uittelkens goed op letten dat uw vrije hand uitde buurt van het zaaggebied blijft.de buurt van het zaaggebied blijft.de buurt van het zaaggebied blijft.de buurt van het zaaggebied blijft.de buurt van het zaaggebied blijft.

6.46.46.46.46.4 EERSTE STARTEERSTE STARTEERSTE STARTEERSTE STARTEERSTE START• Draai de kranen (16 - F.1) van de koelvloeistof open.• Start de zaagband zoals beschreven in de vorige

paragraaf.• Druk op de handgreep, maar niet te hard. De kop van

de bedrijfsunit zal dalen en de zaagband zal de eerstezaagsnede beginnen (met langzame snelheid) (het israadzaam om de eerste 4-6 zaagsneden met gematigdezaagdruk op een massief werkstuk van “zacht staal” enmet gemiddelde afmetingen te verrichten).

Opmerking: bij de eerste startOpmerking: bij de eerste startOpmerking: bij de eerste startOpmerking: bij de eerste startOpmerking: bij de eerste startproduceert de machine meer lawaai (teproduceert de machine meer lawaai (teproduceert de machine meer lawaai (teproduceert de machine meer lawaai (teproduceert de machine meer lawaai (tewijten aan de normale bezinking van dewijten aan de normale bezinking van dewijten aan de normale bezinking van dewijten aan de normale bezinking van dewijten aan de normale bezinking van de

transmissietandwielen); dit verdwijnt gewoonlijktransmissietandwielen); dit verdwijnt gewoonlijktransmissietandwielen); dit verdwijnt gewoonlijktransmissietandwielen); dit verdwijnt gewoonlijktransmissietandwielen); dit verdwijnt gewoonlijkna de eerste 8 - 10 bedrijfsuren.na de eerste 8 - 10 bedrijfsuren.na de eerste 8 - 10 bedrijfsuren.na de eerste 8 - 10 bedrijfsuren.na de eerste 8 - 10 bedrijfsuren.

6.56.56.56.56.5 SPRINGEN VAN HET THERMIEKSPRINGEN VAN HET THERMIEKSPRINGEN VAN HET THERMIEKSPRINGEN VAN HET THERMIEKSPRINGEN VAN HET THERMIEK• Tijdens voortdurend gebruik van de zaagmachine

op werkstukken met een grote doorsnede, zou demachine onverwachts stil kunnen vallen door toedoenvan het beschermingsmechanisme van deelektromotor. In dit geval moet u de machine eenpaar minuten laten “rusten”, totdat de temperatuurvan de elektromotor teruggebracht is naar debedrijfswaarden, waardoor de elektrische voedingautomatisch wordt hervat. Druk op de knop (6 - F.2).

ANVÄNDNINGANVÄNDNINGANVÄNDNINGANVÄNDNINGANVÄNDNING

6.16.16.16.16.1 IGÅNGSÄTTNINGIGÅNGSÄTTNINGIGÅNGSÄTTNINGIGÅNGSÄTTNINGIGÅNGSÄTTNING• Anslut matarkabeln till nätets uttag och

kontrollera att företagets aktuella elektriskaspänning motsvarar spänningen som står påsågens märkplåt.

6.26.26.26.26.2 OPERATÖRENS POSITIONOPERATÖRENS POSITIONOPERATÖRENS POSITIONOPERATÖRENS POSITIONOPERATÖRENS POSITION• Operatören måste stå vid maskinen på ett

sådant sätt att han eller hon kan övervakadriften och inte löper risk för skador.

• Se till att startknappe och hastighetsregulatornär lätt åtkomliga och att maskinen, arbetsplatsenoch fundamentet är väl upplysta och lätta attövervaka.

6.36.36.36.36.3 KONTROLL AV MOTORNSKONTROLL AV MOTORNSKONTROLL AV MOTORNSKONTROLL AV MOTORNSKONTROLL AV MOTORNSROTATIONROTATIONROTATIONROTATIONROTATION

• Vrid huvudströmbrytaren (1 - F.2) till läge “on”(“till”).

• Vrid väljaren för kapningshastigheten (3 - F.2)mot vänster (långsam hastighet).

• Tryck på knappen (6 - F.2), kontrollampan (7)tänds och bekräftar härmed att maskinen ärspänningsförande.

• Frikoppla säkerhetsbrytaren (1) genom att hålladen högra handen på handtaget (F. 3) och trycksamtidigt på avtryckaren (2) och sätt bandet ifunktion under något varv för att fastställa denrätta rotationsriktningen som anges av pilen påden elektriska motorns kåpa.

• I händelse av att rotationen visar sig varaomvänd, kopplar man bort den elektriskaspänningen och vänder sig till en elektrikersom sörjer för att invertera den elektriskaanslutningens faser.

Varje gång som bandet startas skall manVarje gång som bandet startas skall manVarje gång som bandet startas skall manVarje gång som bandet startas skall manVarje gång som bandet startas skall manförsäkra sig om att alltid ha den fria handenförsäkra sig om att alltid ha den fria handenförsäkra sig om att alltid ha den fria handenförsäkra sig om att alltid ha den fria handenförsäkra sig om att alltid ha den fria handenpå långt avstånd från kapningsområdet.på långt avstånd från kapningsområdet.på långt avstånd från kapningsområdet.på långt avstånd från kapningsområdet.på långt avstånd från kapningsområdet.

6.46.46.46.46.4 FÖRSTA STARTENFÖRSTA STARTENFÖRSTA STARTENFÖRSTA STARTENFÖRSTA STARTEN• Öppna kranarna (16 - F. 1) för kylvätskan.• Starta bandet såsom beskrivs i föregående

avsnitt.• Utöva ett lagom tryckkraft på handtaget.

Arbetsenhetens huvud sänks och bandet börjar denförsta kapningen (med långsam hastighet) (detrekommenderas att utföra de första 4-6 kapningarnamed ett begränsat kapningstryck och på ett massivtarbetsstycke i mjukt stål och med medelstora mått).

Anmärkning: vid den första starten gerAnmärkning: vid den första starten gerAnmärkning: vid den första starten gerAnmärkning: vid den första starten gerAnmärkning: vid den första starten germaskinen upphov till ett något högremaskinen upphov till ett något högremaskinen upphov till ett något högremaskinen upphov till ett något högremaskinen upphov till ett något högrebuller (på grund av normal sättning avbuller (på grund av normal sättning avbuller (på grund av normal sättning avbuller (på grund av normal sättning avbuller (på grund av normal sättning av

transmissionskugghjulen). Detta försvinnertransmissionskugghjulen). Detta försvinnertransmissionskugghjulen). Detta försvinnertransmissionskugghjulen). Detta försvinnertransmissionskugghjulen). Detta försvinnervanligtvis efter de första 8 - 10 arbetstimmarna.vanligtvis efter de första 8 - 10 arbetstimmarna.vanligtvis efter de första 8 - 10 arbetstimmarna.vanligtvis efter de första 8 - 10 arbetstimmarna.vanligtvis efter de första 8 - 10 arbetstimmarna.

6.56.56.56.56.5 TERMISK UTLÖSNINGTERMISK UTLÖSNINGTERMISK UTLÖSNINGTERMISK UTLÖSNINGTERMISK UTLÖSNING• Under en kontinuerlig användning av sågen, på

arbetsstycken med stor tjocklek, kan maskinenoförutsett stanna på grund av att den elektriskamotorns skyddsanordning har utlösts. I dettafall skall man låta maskina “vila” under någonminut tills temperaturen inne i den elektriskamotorn har sänkts till driftsvärdena och denelektriska försörjningen automatiskt återställs.Tryck på knappen (6 - F. 2).

OPERATIV ANVENDELSEOPERATIV ANVENDELSEOPERATIV ANVENDELSEOPERATIV ANVENDELSEOPERATIV ANVENDELSE

6.16.16.16.16.1 IGANGSÆTTELSEIGANGSÆTTELSEIGANGSÆTTELSEIGANGSÆTTELSEIGANGSÆTTELSE• Forbind det tilførende kabel til kontaktenog

kontroller at den elektriske spænding i firmaetsvarer til den på båndsavens “plade”.

6.26.26.26.26.2 OPERATØRENS POSITIONOPERATØRENS POSITIONOPERATØRENS POSITIONOPERATØRENS POSITIONOPERATØRENS POSITION• Operatøren må stå ved maskinen på en sådan

måde at han eller hun kan overvåge resultatetog ikke udsættes for risiko for skader.

• Kontrollér at startknappen oghastighedsregulatoren er let tilgængelige, og atmaskinen, arbejdspladsen og fundamentet ergodt belyst og let at overvåge.

6.36.36.36.36.3 KONTROL AF MOTORENSKONTROL AF MOTORENSKONTROL AF MOTORENSKONTROL AF MOTORENSKONTROL AF MOTORENSOMDREJNINGOMDREJNINGOMDREJNINGOMDREJNINGOMDREJNING

• Stil hovedafbryderen (1 - F.2) på “on”.• Drej vælgeren for skæringshastigheden (3-

F.2) mod venstre (langsom hastighed).• Tryk på knappen (6 - F.2), lampen (7)

som bekræft iger a t mask inen ertændt,oplyses.

• Ophæv blokeringen ved at holde denhøjre hånd på håndtaget (F .3 ) ,sikkerhedsafbryderen (1) og samtidigt trykpå aftrækkeren (2) lad savklingen køre et paromdrejninger anvendeligt for at fastsætteden rette omdrejning, afmærket af pilen påkapslen af den elektriske motor.

• I tilfælde af at omdrejningen er modsat,sluk for strømmen og tilkald en elektrikerf o r a t v ende d en e l e k t r i s k eforbindelsesfase.

Hver gang at savklingen sættes igang,Hver gang at savklingen sættes igang,Hver gang at savklingen sættes igang,Hver gang at savklingen sættes igang,Hver gang at savklingen sættes igang,vær sikker på at have hånden fri og langtvær sikker på at have hånden fri og langtvær sikker på at have hånden fri og langtvær sikker på at have hånden fri og langtvær sikker på at have hånden fri og langtvæk fra saveområdet.væk fra saveområdet.væk fra saveområdet.væk fra saveområdet.væk fra saveområdet.

6.46.46.46.46.4 FØRSTE STARTFØRSTE STARTFØRSTE STARTFØRSTE STARTFØRSTE START• Åben hanerne (16 - F.1) for afkølende væske.• Sæt savklingen igang som beskrevet i foregående

paragraf.• Opøv en moderat styrke på håndtaget. Toppen af

den arbejdende enhed sænker sig og savklingenbegynder den første savning (med langsom hastighed)(det er tilrådeligt at udføre de første 4-6 savningermed indeholdt skæringstryk og på et helt stykke at“blødt” stål og medium størrelse).

Bemærk: ved den første tændning afBemærk: ved den første tændning afBemærk: ved den første tændning afBemærk: ved den første tændning afBemærk: ved den første tændning afmaskinen producerer den en støj relativtmaskinen producerer den en støj relativtmaskinen producerer den en støj relativtmaskinen producerer den en støj relativtmaskinen producerer den en støj relativthøjere (givet af den normale ordning afhøjere (givet af den normale ordning afhøjere (givet af den normale ordning afhøjere (givet af den normale ordning afhøjere (givet af den normale ordning af

transmission tandhjulet) som normalt forsvindertransmission tandhjulet) som normalt forsvindertransmission tandhjulet) som normalt forsvindertransmission tandhjulet) som normalt forsvindertransmission tandhjulet) som normalt forsvinderefter de første 8 - 10 timers arbejde.efter de første 8 - 10 timers arbejde.efter de første 8 - 10 timers arbejde.efter de første 8 - 10 timers arbejde.efter de første 8 - 10 timers arbejde.

6.56.56.56.56.5 TERMISK UDLØSNINGTERMISK UDLØSNINGTERMISK UDLØSNINGTERMISK UDLØSNINGTERMISK UDLØSNING• Under uafbrudt anvendelse af båndsaven på

tykke stykker, kan den elektriske motorsbeskyttelsesanordning improvisorisk stoppemaskinen. I så tilfælde, lad maskinen “hvile” inogle minutter indtil temperaturen i denelektriske motor sænker sig til driftværdierne,strømmen gentændes automatisk. Betjenknappen (6 - F.2).

NL S DK

Page 37: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

37

6

TYÖN ALOITTAMINENTYÖN ALOITTAMINENTYÖN ALOITTAMINENTYÖN ALOITTAMINENTYÖN ALOITTAMINEN

6.16.16.16.16.1 TOIMINTATOIMINTATOIMINTATOIMINTATOIMINTA• Liitä sähköjohto sähköverkkoon ja tarkista että

sähköjännite yhtiössä vastaa lukua joka onmainittu tunnistekyltissä.

6.26.26.26.26.2 OPERAATTORIN ASEMAOPERAATTORIN ASEMAOPERAATTORIN ASEMAOPERAATTORIN ASEMAOPERAATTORIN ASEMA• Operaattorin pitää seisoa koneen vierellä niin,

että hän voi valvoa käyttöä eikä hänelle aiheuduvaaraa.

• Varmista, että käynnistysnappi janopeudensäädin ovat helposti ulottuvillasi jaettä kone, työskentelypaikka ja alusta ovathyvin valaistuja ja helppoja valvoa.

6.36.36.36.36.3 MOOTTORIN KIERROSTENMOOTTORIN KIERROSTENMOOTTORIN KIERROSTENMOOTTORIN KIERROSTENMOOTTORIN KIERROSTENSÄÄTELYSÄÄTELYSÄÄTELYSÄÄTELYSÄÄTELY

• Käännä pääkatkaisin (1 - F 2) kohtaan“on”.

• Käännä leikkausnopeuden valitsija (3 - F.2)vasemmalle (hidas nopeus).

• Paina nappia (6 - F.2), näppäin (7) valosytttyy päälle joka tarkoittaa että koneessaon jännite.

• Vapauta varmuuskytkin (1) pitämälläoikeaa kättä kahvalla(F.3), ja yhtäaikaapaina liipaisinta (2) jolloin terä ontoiminnassa muutaman kierroksen ajan,huomioikaa että kierrossuunta on oikea,joka on ilmoitettu nuolella sähkömoottorinkannessa.

• Jos kierrossuunta on päinvastainen, otapois sähköjännite ja kutsu sähköteknikkopaikalle joka vaihtaa sähköli itännänvaiheet.

Joka kerta kun terä on käynnissä, varmistaJoka kerta kun terä on käynnissä, varmistaJoka kerta kun terä on käynnissä, varmistaJoka kerta kun terä on käynnissä, varmistaJoka kerta kun terä on käynnissä, varmistaettä kädessäsi ei ole mitään, ja että kädetettä kädessäsi ei ole mitään, ja että kädetettä kädessäsi ei ole mitään, ja että kädetettä kädessäsi ei ole mitään, ja että kädetettä kädessäsi ei ole mitään, ja että kädeton kaukana leikkuualueesta.on kaukana leikkuualueesta.on kaukana leikkuualueesta.on kaukana leikkuualueesta.on kaukana leikkuualueesta.

6.46.46.46.46.4 ENSIMMÄINEN TOIMINTAENSIMMÄINEN TOIMINTAENSIMMÄINEN TOIMINTAENSIMMÄINEN TOIMINTAENSIMMÄINEN TOIMINTA• Avaa jäähdytysnesteen hanat ( 16 - F.1).• Anna terän toimia kuten edellisessä kappaleessa

on selostettu.• Käytä kädensijaa kohtuullisella

voimalla.Toimintayksikön pää menee alas ja teräaloittaa ensimmäisen leikkauksen (hidas nopeus)(neuvomme että suoritat ensimmäiset 4-6 leikkaustaleikkauspaineella,”makean teräksen” täydellä palallaja keskisuuruisella palalla.

Huomaa:ensimmäinen koneenHuomaa:ensimmäinen koneenHuomaa:ensimmäinen koneenHuomaa:ensimmäinen koneenHuomaa:ensimmäinen koneenkäyttökerta aiheuttaa suurempaa meteliäkäyttökerta aiheuttaa suurempaa meteliäkäyttökerta aiheuttaa suurempaa meteliäkäyttökerta aiheuttaa suurempaa meteliäkäyttökerta aiheuttaa suurempaa meteliäkuin myöhemmin (joka johtuu uusienkuin myöhemmin (joka johtuu uusienkuin myöhemmin (joka johtuu uusienkuin myöhemmin (joka johtuu uusienkuin myöhemmin (joka johtuu uusien

osien kitkumisesta) joka yleensä häviää itsestäänosien kitkumisesta) joka yleensä häviää itsestäänosien kitkumisesta) joka yleensä häviää itsestäänosien kitkumisesta) joka yleensä häviää itsestäänosien kitkumisesta) joka yleensä häviää itsestäänensimmäisten 8-10 työtunnin jälkeen.ensimmäisten 8-10 työtunnin jälkeen.ensimmäisten 8-10 työtunnin jälkeen.ensimmäisten 8-10 työtunnin jälkeen.ensimmäisten 8-10 työtunnin jälkeen.

6.56.56.56.56.5 LÄMPÖPURKAUSLÄMPÖPURKAUSLÄMPÖPURKAUSLÄMPÖPURKAUSLÄMPÖPURKAUS• Jos sahan terä jatkaa jatkuvasti toimintaansa

paksujen osien leikkaamisella, kone voi yhtäkkiäpysähtyä sähkömoottorin suojamekanisminvuoksi. Jos näin tapahtuu, anna koneen “levätä”muutaman minuutin ajan,kunnessähkömoottorin asteluku alenee normaaliatoimintaa varten, joka automaattisesti uudistaasähkövirran.Käännä nuppia (6 - F.2).

OPERATIVT BRUKOPERATIVT BRUKOPERATIVT BRUKOPERATIVT BRUKOPERATIVT BRUK

6.16.16.16.16.1 SETTE DEN I FUNKSJONSETTE DEN I FUNKSJONSETTE DEN I FUNKSJONSETTE DEN I FUNKSJONSETTE DEN I FUNKSJON••••• Koble forsyningsledningen til stikkontakten i

nettet, verifiser at den elektriske spenningen ifirmaet tilsvarer den som sitter på “skiltet” påsagen.

6.26.26.26.26.2 OPERATØRENS POSISJONOPERATØRENS POSISJONOPERATØRENS POSISJONOPERATØRENS POSISJONOPERATØRENS POSISJON• Operatøren må stå ved maskinen på en sådan

måte at han eller hun kan overvåke resultatetog ikke utsettes for risiko for skader.

• Kontroller at startknappen oghastighetsregulatoren er let tilgjengelige, og atmaskinen, arbeidsplassen og fundamentet ergodt belyst og let å overvåke.

6.36.36.36.36.3 KONTROLL AV ROTASJON PÅKONTROLL AV ROTASJON PÅKONTROLL AV ROTASJON PÅKONTROLL AV ROTASJON PÅKONTROLL AV ROTASJON PÅMOTORMOTORMOTORMOTORMOTOR

••••• Skru hovedbryteren (1 - F. 2) på posisjon“on”.

••••• Vri selektoren for skjærehastighet (3 - F. 2)mot venstre (lav hastighet).

••••• Trykk på tast (6 - F. 2), kontrollampen (7)tennes og bekrefter at maskinen er underspenning.

••••• Frigjør sikkerhetsbryteren (1) ved å holdeden høyre hånden på håndtaket (F. 3) trykksamtidig på hanen (2) sånn at sagbåndetsettes i funksjon noen omdreininger, detteer nyttig for å fastslå den rette omdreiningensom er anvist med en pil på kalotten av denelektriske motoren.

••••• Hvis omdreiningen er omvendt, koble fraden elektriske strømmen og henvend degtil vedlikeholderen av elektriske, som sørgerfor å invertere fasen på den elektriskekoblingen.

Pass alltid på å ha hånden fri langt fraPass alltid på å ha hånden fri langt fraPass alltid på å ha hånden fri langt fraPass alltid på å ha hånden fri langt fraPass alltid på å ha hånden fri langt fraskjæresonen hver gang sagbåndet settesskjæresonen hver gang sagbåndet settesskjæresonen hver gang sagbåndet settesskjæresonen hver gang sagbåndet settesskjæresonen hver gang sagbåndet settesi gang.i gang.i gang.i gang.i gang.

6.46.46.46.46.4 START FOR FØRSTE GANGSTART FOR FØRSTE GANGSTART FOR FØRSTE GANGSTART FOR FØRSTE GANGSTART FOR FØRSTE GANG••••• Åpne kranene (16 - F. 1) for kjølevæsken.••••• Sett i gang sagbåndet som beskrevet i den

forrige paragrafen.••••• Utøv et moderat arbeidstrykk på håndtaket. Hodet på

den operative enheten senker seg og bladet begynnermed den første skjæringen (lav hastighet).(Det anbefaleså utføre de første 4 - 6 skjæringer med et tilbakeholdttrykk og på et kompakt emne av “uherdet stål” medmiddels dimensjoner).

Merk: Ved start for første gang, støyerMerk: Ved start for første gang, støyerMerk: Ved start for første gang, støyerMerk: Ved start for første gang, støyerMerk: Ved start for første gang, støyermaskinen mer (beroende på den normalemaskinen mer (beroende på den normalemaskinen mer (beroende på den normalemaskinen mer (beroende på den normalemaskinen mer (beroende på den normaleinnkjøringen av tannhjulsdreven) sominnkjøringen av tannhjulsdreven) sominnkjøringen av tannhjulsdreven) sominnkjøringen av tannhjulsdreven) sominnkjøringen av tannhjulsdreven) som

forsvinner vanligvis etter de første 8 - 10forsvinner vanligvis etter de første 8 - 10forsvinner vanligvis etter de første 8 - 10forsvinner vanligvis etter de første 8 - 10forsvinner vanligvis etter de første 8 - 10arbeidstimer.arbeidstimer.arbeidstimer.arbeidstimer.arbeidstimer.

6.56.56.56.56.5 TERMISK UTLØSNINGTERMISK UTLØSNINGTERMISK UTLØSNINGTERMISK UTLØSNINGTERMISK UTLØSNING••••• Ved uavbrutt bruk av sagen på emner med stor

tykkelse, kan maskinen stoppe plutselig på grunnaav berskyttelsesanordningen på den elektriskemotoren. I dette tilfelle må maskinen “hvile” i noenminutter, helt til temperaturen innvendig på denelektriske motoren har minsket til en verdi medhvilken man kan begynne å arbeide igjen, denelektriske forsyningen tilkobles automatisk på nytt.Manøvrer tast (6 - F. 2).

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ

6.1 ΘΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣΣυνδεστε το καλωδιο τροφοδοτησης στην πριζα

του ρευµατος, επαληθευοντας οτι η ταση τουρευµατος που εχει το δικτυο αντιστοιχει µεεκεινη της ″πινακιδας″ της πριονοκορδελας.

6.2 ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗ• Η τοποθετηση του µηχανηµατος, εν σχεσει προς την θεση του χειριστη,

πρεπει να επιτρεπει την παρακολουθηση του καλου αποτελεσµατοςτης εργασιας και την διατηρηση των ορων ασφαλειας..

• Κατα την διαρκεια αυτης της φασεως πρεπει να ελεγχεται ηορθη προσιτοτητα στο κουµπι εκκινησεως και στον ρυθµιστηταχυτητος , η ορατοτητα και ο επαρκης φωτισµος πανω στοεργαλειο, στις ζωνες που καταλαµβανει και στην βαση του.

6.3 ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣΚΙΝΗΤΗΡΑ

• Στρεφετε το γενικο διακοπτη (Ι − Εικ. 2) στη θεση“ον”.

• Στρεφετε τον επιλογεα της ταχυτητας κοπης (3 − Εικ.2) προς τα αριστερα (αργη τχυτητα).

• Πιεζετε το κουµπι (6 − Εικ. 2), η λυχνια (7) θαφωτιστει επιβεβαιωνοντας οτι το µηχανηµα εχειρευµα.

• Ξεµπλοκαρετε διατηρωντας το δεξι χερι στη λαβη(Εικ. 3), στο διακοπτη ασφαλειας (1) και συγχρονως,πιεστε τη σκανδαλη (2) θετοντας σε λειτουργια τηλεπιδα για µερικες στροφες, που χρησιµευουν γιατον καθορισµο της σωστης φορας περιστροφης πουυποδεικνυεται απο το βελος, επανω στην καλυπτρατου ηλεκτρικου κινητηρα.

• Σε περιπτωση που η περιστροφη προκυπτειαντιστροφη, αποµονωστε την ταση του ρευµατοςκαι ζητηστε την επεµβαση του ηλεκτρολογουσυντηρητη ο οποιος θα προνοησει για τηναναστροφη της φασης της ηλεκτρικης συνδεσης.

Καθε φορα που θα εκκινειτε τη λεπιδα,βεβαιωνεστε οτι εχετε ελευθερο τοχερι, µακρια απο τη ζωνη κοπης.

6.4 ΠΡΩΤΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ• Ανοιγετε τις στροφιγγες (16 − Εικ. 1) του ψυκτικου υγρου.• Θετετε σε κινηση τη λεπιδα οπως περιγραφηκε στην

προηγουµενη παραγραφο.• Ασκειτε µια µετρια δυναµη εργασιας στη λαβη. Η

κεφαλη της λειτουργικης µοναδας θα χαµηλωσει και ηλαµα θα αρχισει την πρωτη κοπη (µε αργη ταχυτητα)(συνισταται να πραγµατοποιησετε τις πρωτες 4 − 6κοπες µε συγκρατηµενη πιεση κοπης και σε ενα γεµατοκοµµατι, ″γλυκου χαλυβα″ µεσαιων διαστασεων).

Σηµειωση: στην πρωτη εκκινηση το µηχανηµαπαραγει ενα θορυβο σχετικα ανωτερο (πουοφειλεται στη συνηθη διευθετηση των γραναζιων

µεταδοσης) ο οποιος εξαφανιζεται συνηθως µετα τις πρωτες8 − 10 ωρες εργασιας.

6.5 ΘΕΡΜΙΚΟΣ ΑΠΟΣΠΑΣΤΗΡΑΣ• Κατα τη διαρκεια µιας συνεχους χρησης της πριονοκορδελας,

σε κοµµατια µεγαλου παχους, το µηχανηµα θα µπορουσε νασταµατησει ξαφνικα λογω της επεµβασης της διαταξηςπροστασιας του ηλεκτρικου κινητηρα. Σε αυτην τηνπεριπτωση, αφηστε το µηχανηµα να ″ξεκουραστει″ για µερικαλεπτα, εως οτου δηλαδη η θερµοκρασια στο εσωτερικο τουηλεκτρικου κινητηρα κατεβει στις τιµες ασκησης,επαναφεροντας αυτοµατως την ηλεκτρικη τροφοδοτηση.Μεταχειριζεστε το κουµπι (6 − Εικ. 2).

FIN N GR

Page 38: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

38

6

6.66.66.66.66.6 AVVERTENZEAVVERTENZEAVVERTENZEAVVERTENZEAVVERTENZE• La determinazione preventiva degli ingombri e

la loro disposizione stabiliscono un indispensa-bile rapporto di sicurezza fra le operazioni dipiazzamento, esercizio, manovre di emergenzaed ambiente circostante. È opportuno provve-dere al loro rispetto sin dalle fasi preliminari aquella del taglio.

• È tassativamenteÈ tassativamenteÈ tassativamenteÈ tassativamenteÈ tassativamente vietatovietatovietatovietatovietato piazzare e/o utilizzarela segatrice qualora le condizioni ambientalicostituiscano rischi di natura esplosiva edinfiammabile.

• È vietato È vietato È vietato È vietato È vietato utilizzare la macchina per uno scopodiverso da quello previsto dal Costruttore.

• Controllare che il funzionamento della segatri-ce non inneschi situazioni di pericolo perpersone e/o cose.

• Qualora si riscontrino anomalie di funziona-mento arrestare immediatamente la macchinae verificare ragione e/o entità del guasto. Ovenecessario, rivolgersi all’ASSISTENZA TECNI-CA AUTORIZZATA.

• È tassativamente vietatoÈ tassativamente vietatoÈ tassativamente vietatoÈ tassativamente vietatoÈ tassativamente vietato eccedere alla capacitàdi taglio dichiarata dal Costruttore.

• Accertarsi che la testa dell’unità operatricerisulti allineata alla scala graduata (F - F. 1) infunzione dell’angolazione di taglio prescelta.

• Accertarsi del corretto bloccaggio di tutte leleve di regolazione (maniglie a ripresa).

È ASSOLUTAMENTE VIETATO:È ASSOLUTAMENTE VIETATO:È ASSOLUTAMENTE VIETATO:È ASSOLUTAMENTE VIETATO:È ASSOLUTAMENTE VIETATO:• lubrificare la lama (sega) prima/durante/dopo la

lavorazione;• operare senza il guidalama installato e regolar-

mente posizionato;• operare senza il carter posteriore della testa

operatrice;• trattenere con la mano il pezzo da tagliare;• aprire, chiudere o parzializzare il liquido refri-

gerante (mediante i due rubinetti (6 - F. 1)durante l’operazione di taglio;

• abbandonare la macchina con la tensioneelettrica inserita;

È ASSOLUTAMENTE SCONSIGLIABILE:È ASSOLUTAMENTE SCONSIGLIABILE:È ASSOLUTAMENTE SCONSIGLIABILE:È ASSOLUTAMENTE SCONSIGLIABILE:È ASSOLUTAMENTE SCONSIGLIABILE:• arrestare la macchina con la lama inserita nel

pezzo da sezionare;• variare la velocità di taglio durante la lavorazio-

ne.

IL COSTRUTTORE SI ESIME:IL COSTRUTTORE SI ESIME:IL COSTRUTTORE SI ESIME:IL COSTRUTTORE SI ESIME:IL COSTRUTTORE SI ESIME:

• da qualsiasi responsabilità per danni di ogninatura ed entità, causati da un impiego irrazio-nale della macchina, da mancata o superficialeinosservanza alle avvertenze di sicurezza enun-ciate nel presente manuale nonché da modifi-che e manomissioni anche lievi che farannodecadere, inoltre, i diritti di garanzia.

6.66.66.66.66.6 CAUTIONCAUTIONCAUTIONCAUTIONCAUTION• The preventive assessment of the space occupied

and its arrangement establish an indispensablesafety relation between placement, operation,emergency operations and surroundingenvironment. It is recommended observingthem from the preliminary steps to the cuttingstep.

• It is strictly forbiddenIt is strictly forbiddenIt is strictly forbiddenIt is strictly forbiddenIt is strictly forbidden to place and/or use thesaw when environmental conditions constitutea hazard of explosion or fire.

• It is forbiddenIt is forbiddenIt is forbiddenIt is forbiddenIt is forbidden to use the machine for anypurpose other than that intended by themanufacturer.

• Make sure that operation of the saw does notcreate hazardous situations for people and/orproperty.

• Should you encounter a malfunction, stop themachine immediately and check the reason forand/or extent of the breakdown. Contact theAUTHORIZED TECHNICAL SERVICE ifnecessary.

• It is strictly forbiddenIt is strictly forbiddenIt is strictly forbiddenIt is strictly forbiddenIt is strictly forbidden to exceed the cuttingcapacity stated by the manufacturer.

• Make sure that the operating unit head isaligned with the graduated scale (F – F. 1)according to the selected cutting angulation.

• Check that all the adjusting levers (grips) arecorrectly locked.

6.66.66.66.66.6 HINWEISEHINWEISEHINWEISEHINWEISEHINWEISE• Der Raumbedarf sowie die Aufstellungsweise der Maschine

müssen im voraus klar festgelegt werden. Dies stellt einenunverzichtbaren Sicherheitsfaktor für alle Operationenbezüglich Installation, Betrieb, Notfallhandlungen sowieArbeitsumgebung dar. Die Beachtung dieser Kriterienvom Beginn der ersten vorbereitenden Phasen bis hin zumSchneiden wird dringend nahegelegt.

• Es ist strikt verbotenEs ist strikt verbotenEs ist strikt verbotenEs ist strikt verbotenEs ist strikt verboten, die Säge in Umgebungenaufzustellen und/oder zu benutzen, in denenExplosions- oder Brandgefahr herrschen.

• Es ist verbotenEs ist verbotenEs ist verbotenEs ist verbotenEs ist verboten, die Säge für andere Tätigkeitenals diejenigen vom Hersteller vorgeseheneneinzusetzen.

• Überprüfen, ob der Betrieb der Säge nicht zugefährlichen Situationen für Personen und/oder Dingen führen könnte.

• Sollten Betriebsstörungen auftreten, so ist dieMaschine sofort zu stoppen und die Gründeherauszufinden und/oder die Art der Störung.Falls nötig, wenden Sie sich bitte an denAUTORISIERTEN KUNDENDIENST.

• Es ist strikt verbotenEs ist strikt verbotenEs ist strikt verbotenEs ist strikt verbotenEs ist strikt verboten, die vom Herstellerangegebene Schnittleistung zu überschreiten.

• Sicherstellen, daß der Kopf der Baueinheit inAbhängigkeit des vorgewählten Schnittwinkelsmit der Gradskala (F - F.1) ausgerichtet ist.

• Die korrekte Sicherung aller Einstellhebel(Beschleunigungsgriffe) sicherstellen.

ES IST ABSOLUT VERBOTEN:ES IST ABSOLUT VERBOTEN:ES IST ABSOLUT VERBOTEN:ES IST ABSOLUT VERBOTEN:ES IST ABSOLUT VERBOTEN:• das Blatt (der Säge) vor/während/nach dem

Betrieb zu schmieren;• die Säge ohne installiert und richtig eingestellte

Blattführung zu benutzen;• die Säge ohne das hintere Gehäuse des

Baueinheitskopfes zu benutzen;• das zu schneidende Werkstück mit der Hand

zurückzuhalten;• während des Sägevorgangs die Kühlflüssigkeit (mittels der beiden

Hähne (6 - F.1) zu öffnen, zu schließen oder zu drosseln;• die Maschine bei eingeschalteter elektrischer

Spannung zu verlassen.

ES WIRD DRINGEND DAVON ABGERATEN:ES WIRD DRINGEND DAVON ABGERATEN:ES WIRD DRINGEND DAVON ABGERATEN:ES WIRD DRINGEND DAVON ABGERATEN:ES WIRD DRINGEND DAVON ABGERATEN:• die Maschine anzuhalten, solange das Blatt im

zu trennenden Werkstück steckt;• die Schnittgeschwindigkeit während des

Arbeitsvorgangs zu ändern.

IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN:IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN:IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN:IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN:IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN:• to lubricate the blade (saw) before/during/after

cutting;• work without the blade guide installed and

positioned properly;• work without the rear guard of the operating

head;• hold the piece to be cut by hand;• Open, close or choke the cooling liquid (through

the two valves (6 – F. 1) during the cuttingoperation;

• Leave the machine with the electrical voltageturned on.

IT IS STRICTLY NOT RECOMMENDED:IT IS STRICTLY NOT RECOMMENDED:IT IS STRICTLY NOT RECOMMENDED:IT IS STRICTLY NOT RECOMMENDED:IT IS STRICTLY NOT RECOMMENDED:• Stopping the machine with the blade inserted

in the piece to be cut;• Varying the cutting speed during use.

THE MANUFACTURER SHALL NOT BETHE MANUFACTURER SHALL NOT BETHE MANUFACTURER SHALL NOT BETHE MANUFACTURER SHALL NOT BETHE MANUFACTURER SHALL NOT BEHELD LIABLE:HELD LIABLE:HELD LIABLE:HELD LIABLE:HELD LIABLE:• for damage of any type or entity caused by

irrational use of the machine, failure to observethe safety rules indicated in this manual orsuperficial observance thereof, as well as changesor tampering with the machine, howeverslight. These actions shall also invalidate allwarranty coverage.

DER HERSTELLER ÜBERNIMMT:DER HERSTELLER ÜBERNIMMT:DER HERSTELLER ÜBERNIMMT:DER HERSTELLER ÜBERNIMMT:DER HERSTELLER ÜBERNIMMT:

• keine Verantwortung für Schäden jeglicher Artund jeglichen Umfangs, die durch einenunvernünftigen Einsatz der Maschine verursachtwurden, durch fehlende oder oberflächlicheBeachtung der Sicherheitsvorschriften in dieserBedienungsanleitung, sowie durch auch nurleichte Modifizierungen oder Öffnen derMaschine, die darüberhinaus denGarantieanspruch erlöschen lassen.

I UK D

Page 39: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

39

6

LE CONSTRUCTEUR DECLINE:LE CONSTRUCTEUR DECLINE:LE CONSTRUCTEUR DECLINE:LE CONSTRUCTEUR DECLINE:LE CONSTRUCTEUR DECLINE:

• toute responsabilité pour dommages detoute nature et étendue, causés par unemploi irrationnel de la machine, parinexécution ou exécution superficielle desinstructions de sécurité indiquées dans cemanuel et aussi par modifications etaltérations même légères qui, de plus, ferontdéchoir les droits de garantie.

EL CONSTRUCTOR SE EXONERA:EL CONSTRUCTOR SE EXONERA:EL CONSTRUCTOR SE EXONERA:EL CONSTRUCTOR SE EXONERA:EL CONSTRUCTOR SE EXONERA:

• de cualquier responsabilidad por daños de todanaturaleza o entidad, causados por un empleoirracional de la máquina, de faltada o superficialinobservancia de las advertencias de seguridadenunciadas en el presente manual además demodificaciones o violaciones aunque pequeñasque harán perder, además, los derechos degarantía.

O FABRICANTE SE EXIME:O FABRICANTE SE EXIME:O FABRICANTE SE EXIME:O FABRICANTE SE EXIME:O FABRICANTE SE EXIME:

• de qualquer responsabilidade por danos detoda natureza ou entidade, causados por umautilização irracional da máquina, por uma totalou parcial inobservância das advertências desegurança enunciadas no presente manual alémde modificações ou violações ainda que peque-nas que possam diminuir, além disto, os direi-tos de garantia.

6.66.66.66.66.6 INSTRUCTIONSINSTRUCTIONSINSTRUCTIONSINSTRUCTIONSINSTRUCTIONS• La détermination préventive des encombrements

et de leur disposition établie un rapportindispensable de sécurité entre les opérationsde mise en place, d’exercice, les manoeuvresd’urgence et l’environnement. Il est conseilléde les respecter à partir des phases préliminairesjusqu’à celle de coupe.

6.66.66.66.66.6 ADVERTENCIASADVERTENCIASADVERTENCIASADVERTENCIASADVERTENCIAS• La determinación preventiva de las dimensiones

máximas y su disposición establecen unaindispensable relación de seguridad entre lasoperaciones de colocación, funcionamiento,maniobras de emergencia y entornos. Esoportuno proveer a su respeto desde las fasespreliminares a la de corte.

6.66.66.66.66.6 AVISOSAVISOSAVISOSAVISOSAVISOS• A prévia determinação das dimensões máximas

e da sua colocação, estabelecem uma relação desegurança indispensável entre as operações decolocação, funcionamento, manobras deemergência e o ambiente circundante. Énecessário respeitar essas indicações desde asfases preliminares até à fase do corte.

• Es absolutamente vedadoEs absolutamente vedadoEs absolutamente vedadoEs absolutamente vedadoEs absolutamente vedado posicionar y/o emplearla sierra si las condiciones del medio ambienterepresenten riesgos de tipo explosivo einflamable.

• Es vedadoEs vedadoEs vedadoEs vedadoEs vedado emplear la máquina para un objetodistinto de aquél previsto por el Constructor.

• Controlar que el funcionamiento de la sierra nocree situaciones de peligro para personas y/ocosas.

• Si se encuentran anomalías de funcionamientoparar la máquina en seguida y averiguar razóny entidad de la avería.Donde necesario, dirigirse a la ASISTENCIATÉCNICA AUTORIZADA.

• Es absolutamente vedadoEs absolutamente vedadoEs absolutamente vedadoEs absolutamente vedadoEs absolutamente vedado sobrepasar la capacidadde corte declarada por el Constructor.

• Asegurarse que la cabeza de la unidad operadoraresulte alineada a la escala graduada (F - F.1)dependiendo del ángulo de corte pre-seleccionada.

• Asegurarse del correcto bloqueo de todas laspalancas de regulación (manilla de refuerzo).

• É expressamente proibidoÉ expressamente proibidoÉ expressamente proibidoÉ expressamente proibidoÉ expressamente proibido colocar e/ouutilizar a serra quando as condiçõesambientais comportam riscos de explosão ouincêndio.

• É proibidoÉ proibidoÉ proibidoÉ proibidoÉ proibido utilizar a máquina com objetivosdiferentes daqueles previstos pelo fabricante.

• Controlar o funcionamento da serra de modoa evitar riscos para pessoas e coisas.

• Se forem notadas anomalias no funcionamentoparar imediatamente a máquina e verificar acausa e o tipo de avaria. Se necessário, dirigir-se à ASSISTÊNCIA TÉCNICA AUTORIZADA.

• É absolutamente proíbidoÉ absolutamente proíbidoÉ absolutamente proíbidoÉ absolutamente proíbidoÉ absolutamente proíbido ultrapassar acapacidade de corte declarada peloFabricante.

• Certificar-se que a cabeça da unidade operativaestá alinhada com a escala graduada (F - F. 1)em função do ângulo de corte desejado.

• Certificar-se do correcto aperto de todas asalavancas de regulação (manípulos comfecho).

• Il est formellement interditIl est formellement interditIl est formellement interditIl est formellement interditIl est formellement interdit de placer et/ouutiliser la scie si les conditions environnementalesconstituent des risques de nature explosive etinflammable.

• Il est défenduIl est défenduIl est défenduIl est défenduIl est défendu d’utiliser la machine pour un butqui diffère de celui prévu par le constructeur;

• Contrôler que le fonctionnement de la scie neprovoque pas de situations de danger pourpersonnes et/ou choses.

• Là où se vérifient des anomalies de fonctionnement,arrêter immédiatement la machine et vérifier laraison et/ou l’étendue de la panne: Si nécessaire,appeler les TECHNICIENS AUTORISÉS DUSERVICE APRÈS-VENTE.

• Il est formellement interditIl est formellement interditIl est formellement interditIl est formellement interditIl est formellement interdit de dépasser la capacitéde découpage déclarée par le Constructeur.

• S’assurer que la tête de l’unité opérationnelleest alignée à l’échelle graduée (F – F. 1) selonl’orientation de coupe choisie.

• Vérifier que tous les leviers de réglage (poignéeà reprise).

É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO:É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO:É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO:É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO:É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO:• Lubrificar a lâmina antes/durante/após o tra-

balho.• trabalhar sem a guia-lâmina instalada e posicio-

nada regularmente;• trabalhar sem a tampa posterior da cabeça

operativa;• segurar na peça a cortar com a mão;• abrir, fechar ou paralisar o líquido de refrigeração

(por meio das duas torneiras (6-fig. 1) durantea operação de corte;

• abandonar a máquina com a corrente eléctricaligada.

É ABSOLUTAMENTE DESACONSELHÁVEL:É ABSOLUTAMENTE DESACONSELHÁVEL:É ABSOLUTAMENTE DESACONSELHÁVEL:É ABSOLUTAMENTE DESACONSELHÁVEL:É ABSOLUTAMENTE DESACONSELHÁVEL:• parar a máquina com a lâmina introduzida na

peça a cortar.• modificar a velocidade de corte durante o

funcionamento

ES ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO:ES ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO:ES ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO:ES ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO:ES ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO:• lubricar la cuchilla (sierra) antes/durante/de-

spués de la elaboración.• trabajar sin el guíacuchilla instalado y posicio-

nado regularmente;• obrar sin el cárter trasero de la cabeza operadora;• detener con la mano la pieza que hay que cortar;• sujetar con la mano la pieza por cortar;• abrir, cerrar o reducir el líquido refrigerante

(mediante los dos grifos (6 - F. 1) durante laoperación de corte;

• dejar la máquina con la tensiónactivada;

SE DESACONSEJA ABSOLUTAMENTE:SE DESACONSEJA ABSOLUTAMENTE:SE DESACONSEJA ABSOLUTAMENTE:SE DESACONSEJA ABSOLUTAMENTE:SE DESACONSEJA ABSOLUTAMENTE:• detener la máquina con la cuchilla introducida

en la pieza por seccionar;• variar la velocidad de corte durante la

elaboración.

IL EST ABSOLUMENT DEFENDU DE:IL EST ABSOLUMENT DEFENDU DE:IL EST ABSOLUMENT DEFENDU DE:IL EST ABSOLUMENT DEFENDU DE:IL EST ABSOLUMENT DEFENDU DE:• lubrifier la lame (scie) avant/pendant/après la

marche;• opérer lorsque le guide-lame n’est pas installé

ou n’est pas positionné correctement.• opérer sans le carter arrière de la tête

opérationnelle;• maintenir à la main la pièce à couper;• ouvrir, fermer ou boucher le liquide réfrigérant

(par les deux robinets (6 – F. 1) pendantl’opération de coupe;

• abandonner la machine avec la tension électriqueconnectée.

IL EST ABSOLUMENT DECONSEILLE DE:IL EST ABSOLUMENT DECONSEILLE DE:IL EST ABSOLUMENT DECONSEILLE DE:IL EST ABSOLUMENT DECONSEILLE DE:IL EST ABSOLUMENT DECONSEILLE DE:• Arrêter la machine si la lame est insérée dans

la pièce à couper;• Varier la vitesse de coupe pendant

l’usinage.

F E P

Page 40: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

40

6

6.66.66.66.66.6 ADVARSELADVARSELADVARSELADVARSELADVARSEL• Den forudgående bestemmelse af omfangene

og disses anordninger, fastsætter en nødvendigsikkerhedsrapport fra indgreb til anbringelse,udøvelse, nødhjælpsmanøvre og detomkringliggende milieu. Det er derfornødvendigt at respektere disse regler førend atbegynde savningen.

6.66.66.66.66.6 VARNINGVARNINGVARNINGVARNINGVARNING• Fastställandet i förväg av utrymmesbehoven

och deras placering utgör ett nödvändigtsäkerhetsförhållande mellan operationerna förplacering, drift, nödstoppsmanövrar och denomgivande miljön. Vi råder er att ta hänsyn tilldessa ända från de förberedande faserna tillkapningsfasen.

6.66.66.66.66.6 WAARSCHUWINGENWAARSCHUWINGENWAARSCHUWINGENWAARSCHUWINGENWAARSCHUWINGEN• Het van te voren bepalen van het ruimtebeslag

en de opstelling zijn van groot belang voor eenveilige verhouding tussen de handelingen voorplaatsing, gebruik, noodstopmanoeuvres en deomliggende omgeving. Het is wenselijk deze alin de fasen voorafgaand aan het zagen in achtte nemen.

• Det er absolut forbudt at anbringe og/elleranvende maskinen i lokaler, hvor der er risikofor brand og/eller eksplosion.

• Det er absolut forbudt at anvende maskinen tilnoget andet end hvad den ifølge fabrikanten erberegnet til.

• Kontrollér at saven ikke kan være årsag tilnogen fare for mennesker og/eller omgivelser.

• Ved eventuelle fejl, skal maskinen standses meddet samme. Undersøg årsagen til fejlen og/elleromfanget af fejlen. Kontakt et autoriseretserviceværksted, hvis dette er nødvendigt.

• Det er absolut forbudt at overstige denskærekapacitet, der er specificeret af fabrikanten.

• Forsikre sig at toppen af den arbejdende enheder reguleret i forhold til den graduerede skala(F-F.1) i funktion af den førvalgte vinkelskæring.

• Forsikre sig at alle reguleringshåndtag (håndtagmed opsving) er blokerede.

• Det är absolut förbjudet att använda maskinen,när omgivningsförhållandena medför risk förbrand och/eller explosion.

• Det är absolut förbjudet att använda maskinentill något annat än vad den enligt tillverkarenär avsedd för.

• Se till att sågen inte kan orsaka någon fara förmänniskor och/eller egendom.

• Vid eventuella fel skall maskinen stoppasomedelbart. Undersök orsaken till och/elleromfattningen av felet. Kontakta auktoriseradserviceverkstad vid behov.

• Det är absolut förbjudet att gå över densågkapacitet som specificeras av tillverkaren.

• Kontrollera att arbetsenhetens huvud är inriktatmed den graderade skalan ( F - F. 1). beroendepå vinkeln av den förvalda kapningen.

• Kontrollera att alla reglerspakar(accelerationshandtag) är korrekt låsta.

• Het is strikt verboden de zaag te plaatsen en/of te gebruiken, als er in de omgeving explosie-en brandgevaar bestaat.

• Het is verboden de machine voor anderedoeleinden te gebruiken, dan die door deFabrikant vastgesteld zijn.

• Controleren of het gebruik van de zaagmachinegeen gevaar voor personen en/of zaken alsgevolg heeft. In geval zich onregelmatighedenvoor mochten doen, moet de machineonmiddelijk tot stilstand gebracht worden ende oorzaak en/of de intensiteit daarvan gezochtworden. Indien noodzakelijk moet men zichwenden tot de bevoegde Klantenservice.

• Het is strikt verboden het door de Fabrikantaangegeven vermogen te overschreiden.

• Vergewis u ervan dat de kop van de bedrijfsunituitgelijnd is met de schaalverdeling (F - F.1)afhankelijk van de gekozen zaaghoek.

• Vergewis u ervan dat alle instellingshendels(handgrepen) goed geblokkeerd zijn.

DET ÄR ABSOLUT FÖRBJUDET:DET ÄR ABSOLUT FÖRBJUDET:DET ÄR ABSOLUT FÖRBJUDET:DET ÄR ABSOLUT FÖRBJUDET:DET ÄR ABSOLUT FÖRBJUDET:• Att smörja sågklingan (bandet) före/under/

efter sågningen.• Att arbeta om inte bandledaren är riktigt på

plats.• Att arbeta utan arbetshuvudets bakre

skydd.• Att hålla arbetsstycket med händerna;• Att öppna, stänga eller att strypa tillförseln av

kylvätskan (med hjälp av de två kranarna (6 -F.1) under kapningsarbetet.

• Att överge maskinen med spänningeninkopplad.

DET AVRÅDS ABSOLUT:DET AVRÅDS ABSOLUT:DET AVRÅDS ABSOLUT:DET AVRÅDS ABSOLUT:DET AVRÅDS ABSOLUT:• Att stanna maskinen med bandet infört i

arbetsstycket som skall kapas.• Att ändra på kapningshastigheten under

bearbetningen.

TILLVERKAREN TAR INGET ANSVAR:TILLVERKAREN TAR INGET ANSVAR:TILLVERKAREN TAR INGET ANSVAR:TILLVERKAREN TAR INGET ANSVAR:TILLVERKAREN TAR INGET ANSVAR:

• För någon typ eller omfattning av skada somberor på olämpligt brus av maskinen,åsidosättande av säkerhetsföreskrifterna i dennabruksanvisning eller felaktig tolkning av dessa,ändringar eller manipulering - även obetydlig- av maskinen. Detta gör även garantin ogiltig.

HET IS ABSOLUUT VERBODEN:HET IS ABSOLUUT VERBODEN:HET IS ABSOLUUT VERBODEN:HET IS ABSOLUUT VERBODEN:HET IS ABSOLUUT VERBODEN:• de zaagband te smeren voor/tijdens/na het zagen;• met de zaag te werken zonder de

zaagbandgeleider geinstalleerd en volgens deregels geplaatst te hebben;

• het te behandelen werkstuk met de hand vastte houden;

• het te bewerken stuk met de hand tegen tehouden;

• de koelvloeistof geheel of gedeeltelijk te openenof te sluiten (door middel van de twee kranen(6 - F.1) tijdens het zagen;

• de machine onbewaakt achter te laten terwijlde elektrische spanning ingeschakeld is.

HET IS BESLIST AF TE RADEN:HET IS BESLIST AF TE RADEN:HET IS BESLIST AF TE RADEN:HET IS BESLIST AF TE RADEN:HET IS BESLIST AF TE RADEN:• de machine stil te zetten terwijl de zaagband in

het werkstuk zit;• de zaagsnelheid te variëren tijdens de

bewerking.

DE FABRIKANT IS IN GEEN ENKELDE FABRIKANT IS IN GEEN ENKELDE FABRIKANT IS IN GEEN ENKELDE FABRIKANT IS IN GEEN ENKELDE FABRIKANT IS IN GEEN ENKELGEVAL AANSPRAKELIJK:GEVAL AANSPRAKELIJK:GEVAL AANSPRAKELIJK:GEVAL AANSPRAKELIJK:GEVAL AANSPRAKELIJK:• voor schade van welke aard en grootte dan ook,

die veroorzaakt is door onverantwoordelijkgebruik van de machine, niet of onvoldoendenakomen van de in deze handleiding genoemdeveiligheidsnormen en het aanbrengen vanveranderingen en wijzigingen, die tevens degarantie ongeldig maken.

DET ER ABSOLUT FORBUDT:DET ER ABSOLUT FORBUDT:DET ER ABSOLUT FORBUDT:DET ER ABSOLUT FORBUDT:DET ER ABSOLUT FORBUDT:• At smøre savklingen for/under/efter

savning.• At arbejde hvis båndlederen ikke er installeret

og placeret korrekt.• At arbejde uden den bagerste beskyttelse på

den arbejdende top.• At holde emnet, der bearbejdes, i hånden;• åbne, lukke eller dele den afkølende væske (ved

hjælp af de to haner (6-F.1) underbearbejdningen;

• efterlade maskinen tændt.

DET ER ABSOLUT IKKE TILRÅDELIGT:DET ER ABSOLUT IKKE TILRÅDELIGT:DET ER ABSOLUT IKKE TILRÅDELIGT:DET ER ABSOLUT IKKE TILRÅDELIGT:DET ER ABSOLUT IKKE TILRÅDELIGT:• at stoppe maskinen med savklingen siddende i

stykket som skal deles;• variere skærehastigheden under savningen.

FABRIKANTEN KAN IKKE HOLDESFABRIKANTEN KAN IKKE HOLDESFABRIKANTEN KAN IKKE HOLDESFABRIKANTEN KAN IKKE HOLDESFABRIKANTEN KAN IKKE HOLDESANSVARLIG:ANSVARLIG:ANSVARLIG:ANSVARLIG:ANSVARLIG:• For nogen type eller omfang af nogen beskadigelse,

som skyldes uforsvarlig brug af maskinen,tilsidesættelse af sikkerhedsforskrifterne i denneinstruktionshåndbog, eller fejagtig fortolkning afdisse, så vel som ændringer eller modifikation - selvubetydelige - af maskinen. Dette vil også gøregarantien ugyldig.

NL S DK

Page 41: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

41

6

6.6 ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ

• Ο προληπτικος καθορισµος των ογκων και ηδιαθεση τους καθοριζουν µια απαραιτητησχεση ασφαλειας µεταξυ των χειρισµωντοποθετησης, ασκησης, ελιγµων εκτακτηςαναγκης και γυρω περιβαλλον. Ειναι ευθετονα προνοησετε για την τηρηση τους απο τιςπροκαταρκτικες φασεις µεχρι τη φαση κοπης.

6.66.66.66.66.6 ADVARSLERADVARSLERADVARSLERADVARSLERADVARSLER••••• Den forebyggende betemmelsen av hindrende

omfang og deres plassering, stabiliserer etuunnværlig sikkerhetsforhold mellomplassering, arbeid, nødmanøvrer og omgivelsenrundt om. Det er nødvendig å tenke på dettehelt fra de preliminære fasene før man begynnerå skjære.

6.66.66.66.66.6 VAROITUSVAROITUSVAROITUSVAROITUSVAROITUS• Etukäteen suunnitellut esteet ja niiden asennus

luovat erittäin tärkeän varmuudensijoitustoiminnalle, käytölle, hätätilanteille jaympäristölle.Ota siis ne huomioon joetukäteissuunnitelmissa leikkausta varten.

• Απαγορευεται ρητως να τοποθετητε η να χρησιµοποιητετην πριονοκορδελα οταν οι καταστασεις τουπεριβαλλωντος µπορουν να προκαλλεσουν κινδυνο γιαεκρηξη και πυρκαια.

• Απαγορευεται η χρηση του µηχανηµατος για σκοποδιαφορετικο απο εκεινο που προβλεπει ο Κατασκευαστης.

• Ελεγχετε την λειτουργια της πριονοκορδελας ουτως ωστενα µην προξενει καταστασεις κινδυνου για ατοµα ηπραγµατα.

• Οταν παρατηρουνται ανωµαλιες στην λειτουργιασταµατατε αµεσως το µηχανηµα και εξακριβωστε τηναιτια η το µεγεθος της βλαβης.Σε περιπτωση αναγκης,απευθυνθητε στο εξουσιοδοτηµενο Τεχνικο Προσωπικο.

• Απαγορευεται ρητως να υπερβαινετε την ικανοτητακοψιµατος που δηλωνει ο Κατασκευαστης.

• Βεβαιωθειτε οτι η κεφαλη της λειτουργικης µοναδαςπροκυπτει ευθυγραµµισµενη στη βαθµολογηµενη κλιµακα(1 −Εικ. 1) βασει της προεπιλεγµενης γωνιας κοπης.

• Βεβαιωθειτε για το σωστο µπλοκαρισµα ολων των λεβιεδωνρυθµισης (λαβες επιταχυνσης).

DET ER ABSOLUTT FORBUDT:DET ER ABSOLUTT FORBUDT:DET ER ABSOLUTT FORBUDT:DET ER ABSOLUTT FORBUDT:DET ER ABSOLUTT FORBUDT:• At smøre sagklingen for/under/efter sagning.• At arbeide hvis båndlederen ikke er installert

og plassert korrekt.• At arbeide uten den bakerste beskyttelse på det

operative hodet;• At holde emnet, der bearbeides, i

hånden;••••• Åpne, stenge eller dele kjølevæsken (med

hjelp av de to kranene (6 - F. 1) underskjæring;

••••• Gå fra maskinen med strømmen tilkoblet.

DET ER ABSOLUTT FRARÅDELIGDET ER ABSOLUTT FRARÅDELIGDET ER ABSOLUTT FRARÅDELIGDET ER ABSOLUTT FRARÅDELIGDET ER ABSOLUTT FRARÅDELIG••••• Å stoppe maskinen med sagbåndet sittende i

emnet som skal deles.;••••• Variere skjærehastigheten under arbeid.

ON EHDOTTOMAN KIELLETTYÄ:ON EHDOTTOMAN KIELLETTYÄ:ON EHDOTTOMAN KIELLETTYÄ:ON EHDOTTOMAN KIELLETTYÄ:ON EHDOTTOMAN KIELLETTYÄ:• Voidella sahanterä (vanne) sahausta ennen, sen

aikana ja sen jälkeen.• Työskennellä jos vanneohjain ei ole paikoillaan.• Työskennellä ilman taaempaa suojaa

toimintayksikön päässä• Pidätä kädellä kappaletta mikä pitää

leikata;• Avaa, sulje tai säännöstele jäähdytysneste (kahden

hanan (6 -F.1) avulla) leikkauksenaikana;

• Jätä kone sähkövirta päällä.

ON ERITYISEN KEHOITTAMATONTA:ON ERITYISEN KEHOITTAMATONTA:ON ERITYISEN KEHOITTAMATONTA:ON ERITYISEN KEHOITTAMATONTA:ON ERITYISEN KEHOITTAMATONTA:• Pysäyttää kone kun terä on kiinni palassa mikä

pitää leikata.• Vaihtaa leikkuunopeutta työn aikana.

VALMISTAJA EI OTA VASTUUTA:VALMISTAJA EI OTA VASTUUTA:VALMISTAJA EI OTA VASTUUTA:VALMISTAJA EI OTA VASTUUTA:VALMISTAJA EI OTA VASTUUTA:

• Minkääntyyppisestä tai -laajuisesta vahingosta,joka on johtunut koneen sopimattomastakäytöstä, tämän käyttöoppaanturvallisuusmääräysten noudattamattajättämisestä tai niiden väärintulkinnasta, koneenmuutoksista tai manipuloinnista - vaikka se onmerkityksetön. Tämä tekee myös takuunmitättömäksi.

• Koneen käyttö on ehdottomasti kielletty, kunympäristön olosuhteet aiheuttavat tulipalo- ja/tai räjähdysvaaran.

• Konetta ei missään tapauksessa saa käyttäämihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen,mihin valmistaja on sen tarkoittanut.

• Varmista, että saha ei voi aiheuttaa vaaraaihmisille ja/tai omaisuudelle.

• Jos koneeseen tulee vika, se pitää pysäyttäävälittömästi. Tutki vian syytä ja/tai laajuutta.Ota tarvittaessa yhteys valtuutettuunhuoltoliikkeeseen.

• Valmistajan määrittelemän sahauskapasiteetinylittäminen on ehdottomasti kielletty.

• Ole varma että toimintayksikön pää on linjassaastepykälien kanssa(F - F1) kun leikkauskulmaon valittu etukäteen.

• Ole varma että oikea lukitus on kaikissasäädinvivuissa(kahvat mukaanluettuna)

• Det er absolutt forbudt plassere og/eller brukemaskinen i lokaler, hvor det er risiko for brandog eksplosjon.

• Det er absolutt forbudt å anvende maskinen tilnoe annet end hva den ifølge fabrikanten erberegnet til.

• Kontroller at sagen ikke kan være årsak til noenfare for mennesker og/eller omgivelser.

• Ved eventuelle feil, skal maskinen stanses meddet samme. Undersøk årsaken til feilen og/elleromfanget av feilen. Kontakt et autorisertserviseverksted, hvis dette er nødvendig.

• Det er absolutt forbudt at overstige denskjærekapasitet, der er spesifisert av fabrikanten.

••••• Forsikre seg om at hodet på den operativeenheten er på linje med den graderte skalaen(*F - F. 1) avhengig av vinkelen på den valgteskjæringen.

••••• Forsikre seg om at alle reguleringsspakene erkorrekt blokkerte (starthåndtak).

FABRIKANTEN KAN IKKE HOLDESFABRIKANTEN KAN IKKE HOLDESFABRIKANTEN KAN IKKE HOLDESFABRIKANTEN KAN IKKE HOLDESFABRIKANTEN KAN IKKE HOLDESANSVARLIG:ANSVARLIG:ANSVARLIG:ANSVARLIG:ANSVARLIG:• For noen type eller omfang av noen beskadigelse,

som skyldes uforsvarlig brug av maskinen,tilsidesettelse av sikkerhetsforskriftene i denneinstruksjonshåndbok, eller feilaktig fortolkningav disse, så vel som endringer eller modifikasjon- selv ubetydelige - av maskinen. Dette vil ogsågøre garantien ugyldig.

Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ∆ΕΝ ΦΕΡΕΙ:

• ουδεµιαν ευθυνη για καθε ειδους και µεγεθουςζηµιες, που προξενηθησαν απο µια κακηχρηση του µηχανηµατος, απο µη τηρηση ηεπιπολαια εφαρµογη των συµβουλωνασφαλειας που περιεχονται στο παρωνεγχειριδιο καθως και ακοµη απο απλεςτροποποιησεις και αλλοιωσεις οι οποιες επιπλεον εκπιπτουν το δικαιωµα της εγγυησεως.

.....

ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΡΗΤΩΣ :• να λιπαινετε την λεπιδα (πριονι) πριν/κατα

την διαρκεια/µετα την λειτουργια;• να δουλευετε διχως τον οδηγο λεπιδα

εγκαταστηµενο και κανονικα τοποθετηµενο;• να δουλευετε χωρις το πισω καρτερ της

κεφαλης λειτουργιας;• να κρατατε µε το χερι το τεµαχιο για κοψιµο;• να ανοιγετε, να κλεινετε η να διαιρειτε σε

περισσοτερα µερη το ψυκτικο υγρο διαµεσουτων δυο στροφιγγων (6 − Εικ. 1) κατα τηδιαρκεια της επιχειρησης κοπης

• να εγκαταλειπετε το µηχανηµα συνδεµενοστο ηλεκτρικο ρευµα

∆ΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΓΙΑ ΚΑΝΕΝΑ ΛΟΓΟ:• να σταµατατε το µηχανηµα µε τη λεπιδα

µεσα στο κοµµατι που κοβετε• να µεταβαλλετε την ταχυτητα κοπης κατα τη

διαρκεια της εργασιας.

FIN N GR

Page 42: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

42

7

MANUTENZIONEMANUTENZIONEMANUTENZIONEMANUTENZIONEMANUTENZIONE

7.17.17.17.17.1 MANUTENZIONE ORDINARIAMANUTENZIONE ORDINARIAMANUTENZIONE ORDINARIAMANUTENZIONE ORDINARIAMANUTENZIONE ORDINARIA• Le operazioni di manutenzione ordinaria sono

di competenza di personale generico e quindinon specializzato.

OGNI FINE LAVORO:OGNI FINE LAVORO:OGNI FINE LAVORO:OGNI FINE LAVORO:OGNI FINE LAVORO:• pulire accuratamente ogni parte della macchina,

rimuovendo trucioli ed altri residui di lavorazio-ne, in modo particolare nel guidalama, all’inter-no delle ganasce della morsa ,e sulla retemetallica (filtro) (4 - F. 4) del coperchio (3)serbatoio liquido di refrigerazione.

• Pulire accuratamente anche l’area di lavoro (inprossimità della segatrice).

Non utilizzare per la pulizia, getti d’ariaNon utilizzare per la pulizia, getti d’ariaNon utilizzare per la pulizia, getti d’ariaNon utilizzare per la pulizia, getti d’ariaNon utilizzare per la pulizia, getti d’ariacompressa, ma pennello e aspiratorecompressa, ma pennello e aspiratorecompressa, ma pennello e aspiratorecompressa, ma pennello e aspiratorecompressa, ma pennello e aspiratoreindustriale.industriale.industriale.industriale.industriale.

OGNI 40 ORE DI LAVORO:OGNI 40 ORE DI LAVORO:OGNI 40 ORE DI LAVORO:OGNI 40 ORE DI LAVORO:OGNI 40 ORE DI LAVORO:• verificare il corretto serraggio di tutte le viti,

aventi una certa importanza meccanica.

7.27.27.27.27.2 SOSTITUZIONE LIQUIDOSOSTITUZIONE LIQUIDOSOSTITUZIONE LIQUIDOSOSTITUZIONE LIQUIDOSOSTITUZIONE LIQUIDOREFRIGERANTEREFRIGERANTEREFRIGERANTEREFRIGERANTEREFRIGERANTE

• La perdita delle proprietà originali del liquidorefrigerante, è una condizione difficilmentevalutabile. Si consiglia pertanto di sostituirloperiodicamente ad intervalli prestabiliti o quan-do risulti molto “sporco” e saturo d’impurità.Registrare sulla scheda di manutenzione ognisostituzione, con data e firma.

• Per sostituire il liquido refrigerante, procederePer sostituire il liquido refrigerante, procederePer sostituire il liquido refrigerante, procederePer sostituire il liquido refrigerante, procederePer sostituire il liquido refrigerante, procederecome segue:come segue:come segue:come segue:come segue:

• rimuovere il coperchio/filtro (3 - F. 4);• procurarsi un recipiente di adeguata capacità e

posizionare sotto il tappo di scarico (5);• rimuovere il tappo di scarico (5) e lasciare

defluire tutto il liquido all’interno del conteni-tore;

• svuotato completamente il serbatoio, se neces-sario, sciacquarlo con acqua;

• riavvitare il tappo;• immettere nel serbatoio il liquido “vergine”

fino a sfiorare la paratia (2 - F. 4);• riposizionare il coperchio/filtro (3).

Interpellare un’azienda specializzata edInterpellare un’azienda specializzata edInterpellare un’azienda specializzata edInterpellare un’azienda specializzata edInterpellare un’azienda specializzata edautorizzata per lo smaltimento degli oliautorizzata per lo smaltimento degli oliautorizzata per lo smaltimento degli oliautorizzata per lo smaltimento degli oliautorizzata per lo smaltimento degli oliesausti. Non disperdere il liquido refri-esausti. Non disperdere il liquido refri-esausti. Non disperdere il liquido refri-esausti. Non disperdere il liquido refri-esausti. Non disperdere il liquido refri-

gerante nell’ambiente.gerante nell’ambiente.gerante nell’ambiente.gerante nell’ambiente.gerante nell’ambiente.

MAINTENANCEMAINTENANCEMAINTENANCEMAINTENANCEMAINTENANCE

7.17.17.17.17.1 ORDINARY MAINTENANCEORDINARY MAINTENANCEORDINARY MAINTENANCEORDINARY MAINTENANCEORDINARY MAINTENANCE• Ordinary maintenance operations are to be

executed by the generic, unskilledpersonnel.

AT EACH END OF JOB:AT EACH END OF JOB:AT EACH END OF JOB:AT EACH END OF JOB:AT EACH END OF JOB:• Clean any machine part thoroughly, removing

chips and other processing waste, in particularin the blade guide, in the vise jaws and on themetal net (filter) (4 – F. 4) of the cooling liquidtank cover (3).

• Clean the working area thoroughly too (next tothe sawing machine).

For cleaning, do not use compressed airFor cleaning, do not use compressed airFor cleaning, do not use compressed airFor cleaning, do not use compressed airFor cleaning, do not use compressed airjets, but use the brush and industrialjets, but use the brush and industrialjets, but use the brush and industrialjets, but use the brush and industrialjets, but use the brush and industrialaspirator.aspirator.aspirator.aspirator.aspirator.

EVERY 40 WORKING HOURS:EVERY 40 WORKING HOURS:EVERY 40 WORKING HOURS:EVERY 40 WORKING HOURS:EVERY 40 WORKING HOURS:• Check that all screws which are important from

a mechanical viewpoint, are properly tightened.

7.27.27.27.27.2 REPLACING THE COOLINGREPLACING THE COOLINGREPLACING THE COOLINGREPLACING THE COOLINGREPLACING THE COOLINGLIQUIDLIQUIDLIQUIDLIQUIDLIQUID

• The loss of the cooling liquid original properties,is a condition which is difficult to assess. Thus,it is recommended to replace it periodically atscheduled intervals or when it is very “dirty” orsaturated with impurities.

• Record any replacement on the maintenanceschedule card with date and signature.

• To replace the cooling liquid, act asTo replace the cooling liquid, act asTo replace the cooling liquid, act asTo replace the cooling liquid, act asTo replace the cooling liquid, act asfollows:follows:follows:follows:follows:

• Remove the cover/filter (3 – F. 4);• Take a container with appropriate capacity and

position it under the drain plug (5);• Remover the drain plug (5) and let all the liquid

in the container flow down;• Once the tank has been completely emptied, if

necessary, rinse it with water;• Re-screw the plug;• Pour the “virgin” liquid into the tank until it

touches the firewall (2 – F. 4);• Reposition the cover/filter (3).

Contact a specialised and authorisedContact a specialised and authorisedContact a specialised and authorisedContact a specialised and authorisedContact a specialised and authorisedcompany to dispose of the exhaustedcompany to dispose of the exhaustedcompany to dispose of the exhaustedcompany to dispose of the exhaustedcompany to dispose of the exhaustedoils. Do not throw the cooling liquid inoils. Do not throw the cooling liquid inoils. Do not throw the cooling liquid inoils. Do not throw the cooling liquid inoils. Do not throw the cooling liquid in

the environment.the environment.the environment.the environment.the environment.

WARTUNGWARTUNGWARTUNGWARTUNGWARTUNG

7.17.17.17.17.1 GEWÖHNLICHE WARTUNGGEWÖHNLICHE WARTUNGGEWÖHNLICHE WARTUNGGEWÖHNLICHE WARTUNGGEWÖHNLICHE WARTUNG• Die gewöhnlichen Wartungsarbeiten sind

Aufgabe einfachen Bedienungspersonals ohnespezielle Qualifikation.

NACH JEDER ARBEITSSCHICHT:NACH JEDER ARBEITSSCHICHT:NACH JEDER ARBEITSSCHICHT:NACH JEDER ARBEITSSCHICHT:NACH JEDER ARBEITSSCHICHT:• Alle Maschinenteile sorgfältig säubern. Späne

und sonstige Rückstände, insbesondere in desBlattführung, im Innern der Spannbacken desSchraubstocks sowie auf dem Metallnetz (Filter)(4 - F. 4) des Kühlflüssigkeitstankdeckels (3)entfernen.

• Die Betriebsumgebung der Sägemaschine istebenfalls sorgfältig zu säubern.

Für die Säuberung keineFür die Säuberung keineFür die Säuberung keineFür die Säuberung keineFür die Säuberung keineDruckluftstrahlen sondern Pinsel undDruckluftstrahlen sondern Pinsel undDruckluftstrahlen sondern Pinsel undDruckluftstrahlen sondern Pinsel undDruckluftstrahlen sondern Pinsel undIndustriesauger verwenden.Industriesauger verwenden.Industriesauger verwenden.Industriesauger verwenden.Industriesauger verwenden.

ALLE 40 BETRIEBSSTUNDEN:ALLE 40 BETRIEBSSTUNDEN:ALLE 40 BETRIEBSSTUNDEN:ALLE 40 BETRIEBSSTUNDEN:ALLE 40 BETRIEBSSTUNDEN:• Den festen Anzug aller Schrauben von

mechanischer Bedeutung kontrollieren.

7.27.27.27.27.2 AUSWECHSELN DERAUSWECHSELN DERAUSWECHSELN DERAUSWECHSELN DERAUSWECHSELN DERKÜHLFLÜSSIGKEITKÜHLFLÜSSIGKEITKÜHLFLÜSSIGKEITKÜHLFLÜSSIGKEITKÜHLFLÜSSIGKEIT

• Es ist schwierig zu beurteilen, wann die Kühlflüssigkeitihre Originaleigenschaften verliert. Es empfiehlt sichdaher eine regelmäßige Auswechselung in zuvor festgelegtenZeitabständen oder immer dann, sobald sie sich als sehr“schmutzig” beziehungsweise mit Verunreinigungengesättigt erweist. Registrieren Sie auf der Wartungskartejede Auswechselung und versehen Sie den Vorgang mitDatum und Unterschrift.

••••• Für die Auswechselung der Kühlflüssigkeit wie folgtFür die Auswechselung der Kühlflüssigkeit wie folgtFür die Auswechselung der Kühlflüssigkeit wie folgtFür die Auswechselung der Kühlflüssigkeit wie folgtFür die Auswechselung der Kühlflüssigkeit wie folgtvorgehen:vorgehen:vorgehen:vorgehen:vorgehen:

• den Deckel/Filter (3 - F.4) abnehmen;• einen Behälter ausreichenden Fassungsvermögens

bereitstellen und unter dem Auslaßstöpsel (5) positionieren;• den Auslaßstöpsel (5) abnehmen und die gesamte

Kühlflüssigkeit in den Behälter fließen lassen;• den Tank vollständig entleeren und gegebenenfalls mit

Wasser ausspülen;• den Stöpsel wieder aufschrauben;• die “reine” Kühlflüssigkeit in den Tank leiten, bis die

Höhe der Scheidewand (2 - F.4) gerade erreicht wird;• Deckel/Filter (3) wiedereinsetzen.

Wenden Sie sich für die Entsorgung derWenden Sie sich für die Entsorgung derWenden Sie sich für die Entsorgung derWenden Sie sich für die Entsorgung derWenden Sie sich für die Entsorgung derverbrauchten Öle an eine diesbezüglichverbrauchten Öle an eine diesbezüglichverbrauchten Öle an eine diesbezüglichverbrauchten Öle an eine diesbezüglichverbrauchten Öle an eine diesbezüglichspezialisierte und zugelassene Firma.spezialisierte und zugelassene Firma.spezialisierte und zugelassene Firma.spezialisierte und zugelassene Firma.spezialisierte und zugelassene Firma.

Die Kühlflüssigkeit darf nicht in die UmweltDie Kühlflüssigkeit darf nicht in die UmweltDie Kühlflüssigkeit darf nicht in die UmweltDie Kühlflüssigkeit darf nicht in die UmweltDie Kühlflüssigkeit darf nicht in die Umweltgeleitet werden.geleitet werden.geleitet werden.geleitet werden.geleitet werden.

I UK D

Page 43: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

43

7

ENTRETIENENTRETIENENTRETIENENTRETIENENTRETIEN

7.17.17.17.17.1 ENTRETIEN ORDINAIREENTRETIEN ORDINAIREENTRETIEN ORDINAIREENTRETIEN ORDINAIREENTRETIEN ORDINAIRE• Les opérations d’entretien ordinaire doivent

être effectuées par le personnel générique etdonc non spécialisé.

A CHAQUE FIN DE TRAVAIL:A CHAQUE FIN DE TRAVAIL:A CHAQUE FIN DE TRAVAIL:A CHAQUE FIN DE TRAVAIL:A CHAQUE FIN DE TRAVAIL:• Nettoyer soigneusement toutes les parties de la

machine, en enlevant tous les copeaux et lesdéchets d’usinage, notamment dans le guide-lame, dans les mors de l’étau et sur le réseaumétallique (filtre) (4- F. 4) du couvercle (3)réservoir liquide de réfrigération.

• Nettoyer soigneusement la zone de travailégalement (à proximité de la machine à scier).

Pour le nettoyage, ne pas utiliser de jetsPour le nettoyage, ne pas utiliser de jetsPour le nettoyage, ne pas utiliser de jetsPour le nettoyage, ne pas utiliser de jetsPour le nettoyage, ne pas utiliser de jetsd’air comprimé, mais le pinceau etd’air comprimé, mais le pinceau etd’air comprimé, mais le pinceau etd’air comprimé, mais le pinceau etd’air comprimé, mais le pinceau etl’aspirateur industriel.l’aspirateur industriel.l’aspirateur industriel.l’aspirateur industriel.l’aspirateur industriel.

TOUTES LES 40 HEURES DE TRAVAILTOUTES LES 40 HEURES DE TRAVAILTOUTES LES 40 HEURES DE TRAVAILTOUTES LES 40 HEURES DE TRAVAILTOUTES LES 40 HEURES DE TRAVAIL• vérifier le correct serrage de toutes les vis d’une

certaine importance mécanique.

7.27.27.27.27.2 REMPLACEMENT DU LIQUIDEREMPLACEMENT DU LIQUIDEREMPLACEMENT DU LIQUIDEREMPLACEMENT DU LIQUIDEREMPLACEMENT DU LIQUIDEREFRIGERANTREFRIGERANTREFRIGERANTREFRIGERANTREFRIGERANT

• La perte des propriétés d’origine du liquideréfrigérant, est l’une des conditions difficiles àapprécier. Il est donc conseillé de le remplacerpériodiquement et à des intervalles préétablisou lorsqu’il est très “sale” et saturé d’impuretés.Marquer sur la fiche d’entretien toutremplacement avec la date et la signature.

• Pour remplacer le liquide réfrigérant, procéderPour remplacer le liquide réfrigérant, procéderPour remplacer le liquide réfrigérant, procéderPour remplacer le liquide réfrigérant, procéderPour remplacer le liquide réfrigérant, procédercomme suit:comme suit:comme suit:comme suit:comme suit:

• Enlever le couvercle/filtre (3 – F. 4);• Prendre un récipient de capacité adéquate et le

positionner au-dessous du bouchon de vidange(5);

• Enlever le bouchon de vidange (5) et laisserdécouler tout le liquide qui est dans le conteneur;

• Lorsque le réservoir est complètement vidé, ilfaut le rincer avec de l’eau;

• Visser le bouchon de nouveau;• Verser dans le réservoir le liquide “vierge”

jusqu’à frôler le cloison (2 – F 4);• Remettre le couvercle/filtre (3).

Contacter une entreprise spécialisée etContacter une entreprise spécialisée etContacter une entreprise spécialisée etContacter une entreprise spécialisée etContacter une entreprise spécialisée etautorisée pour l’élimination des huilesautorisée pour l’élimination des huilesautorisée pour l’élimination des huilesautorisée pour l’élimination des huilesautorisée pour l’élimination des huilesdégagées. Ne pas jeter de liquidedégagées. Ne pas jeter de liquidedégagées. Ne pas jeter de liquidedégagées. Ne pas jeter de liquidedégagées. Ne pas jeter de liquide

réfrigérant dans l’environnement.réfrigérant dans l’environnement.réfrigérant dans l’environnement.réfrigérant dans l’environnement.réfrigérant dans l’environnement.

ENTRETENIMIENTOENTRETENIMIENTOENTRETENIMIENTOENTRETENIMIENTOENTRETENIMIENTO

7.17.17.17.17.1 ENTRETENIMIENTO CORRIENTEENTRETENIMIENTO CORRIENTEENTRETENIMIENTO CORRIENTEENTRETENIMIENTO CORRIENTEENTRETENIMIENTO CORRIENTE• Las operaciones de entretenimiento

corriente son de competencia de personal noespecializado.

AL FINAL DE CADA TURNO DE TRABAJO:AL FINAL DE CADA TURNO DE TRABAJO:AL FINAL DE CADA TURNO DE TRABAJO:AL FINAL DE CADA TURNO DE TRABAJO:AL FINAL DE CADA TURNO DE TRABAJO:• limpiar cuidadosamente todas las partes de la

máquina, eliminando virutas y otros residuosde elaboración, especialmente en la guía cuchilla,en el interior de las mordazas de la morsa, y enla red metálica (filtro (4 - F.4) de la tapa (3) deldepósito de líquido de refrigeración.

• Limpiar cuidadosamente también el área detrabajo (próxima a la sierra).

No utilizar para la limpieza, chorros deNo utilizar para la limpieza, chorros deNo utilizar para la limpieza, chorros deNo utilizar para la limpieza, chorros deNo utilizar para la limpieza, chorros deaire comprimido, utilizar un pincel yaire comprimido, utilizar un pincel yaire comprimido, utilizar un pincel yaire comprimido, utilizar un pincel yaire comprimido, utilizar un pincel yaspirador industrial.aspirador industrial.aspirador industrial.aspirador industrial.aspirador industrial.

CADA 40 HORAS DE TRABAJO:CADA 40 HORAS DE TRABAJO:CADA 40 HORAS DE TRABAJO:CADA 40 HORAS DE TRABAJO:CADA 40 HORAS DE TRABAJO:• controlar el correcto cierre de todos los tornillos

de importancia mecánica.

7.27.27.27.27.2 SUSTITUCIÓN DEL LIQUIDOSUSTITUCIÓN DEL LIQUIDOSUSTITUCIÓN DEL LIQUIDOSUSTITUCIÓN DEL LIQUIDOSUSTITUCIÓN DEL LIQUIDOREFRIGERANTEREFRIGERANTEREFRIGERANTEREFRIGERANTEREFRIGERANTE

• La pérdida de las propiedades originales del líquidorefrigerante, es una condición difícilmente calculable.Se aconseja por tanto sustituirlo periódicamente conintervalos preestablecidos o cuando resulte muy“sucio” y saturado de impurezas.Registrar en la fichade entretenimiento cada sustitución, con fecha yfirma.

••••• Para sustituir el líquido refrigerante, procederPara sustituir el líquido refrigerante, procederPara sustituir el líquido refrigerante, procederPara sustituir el líquido refrigerante, procederPara sustituir el líquido refrigerante, procedercomo sigue:como sigue:como sigue:como sigue:como sigue:

• quitar la tapa/filtro (3 - F.4);• proveerse de un recipiente de apropiada

capacidad y posicionarlo debajo de la tapa dedescarga (5);

• quitar la tapa de descarga (5) y dejar fluir todoel líquido en el interior del contenedor;

• vaciar completamente el depósito, si necesario,enjuagar con agua;

• atornillar de nuevo la tapa;• introducir en el depósito el líquido

“virgen” hasta rozar el tabique (2 - F. 4);• posicionar nuevamente la tapa/filtro (3).

Contactar una empresa especializada yContactar una empresa especializada yContactar una empresa especializada yContactar una empresa especializada yContactar una empresa especializada yautorizada para la eliminación de losautorizada para la eliminación de losautorizada para la eliminación de losautorizada para la eliminación de losautorizada para la eliminación de losaceites residuales. No dispersar el líquidoaceites residuales. No dispersar el líquidoaceites residuales. No dispersar el líquidoaceites residuales. No dispersar el líquidoaceites residuales. No dispersar el líquido

refrigerante en el ambiente.refrigerante en el ambiente.refrigerante en el ambiente.refrigerante en el ambiente.refrigerante en el ambiente.

MANUTENÇÃOMANUTENÇÃOMANUTENÇÃOMANUTENÇÃOMANUTENÇÃO

7.17.17.17.17.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIAMANUTENÇÃO ORDINÁRIAMANUTENÇÃO ORDINÁRIAMANUTENÇÃO ORDINÁRIAMANUTENÇÃO ORDINÁRIA• As operações de manutenção ordinária são da

competência do pessoal em geral e portantonão especializado.

CADA FINAL DE TRABALHO:CADA FINAL DE TRABALHO:CADA FINAL DE TRABALHO:CADA FINAL DE TRABALHO:CADA FINAL DE TRABALHO:• Limpar bem todas as partes da máquina,

retirando aparas e outros resíduos do trabalho,em especial da guia da lâmina, do interior dasgarras do torno e da rede metálica (filtro) (4 –F. 4) da tampa (3) do reservatório do líquido derefrigeração.

• Limpar também bem a área de trabalho (juntoà máquina de serrar)

Não usar jatos de ar-comprimido para aNão usar jatos de ar-comprimido para aNão usar jatos de ar-comprimido para aNão usar jatos de ar-comprimido para aNão usar jatos de ar-comprimido para alimpeza mas sim um pano e um aspiradorlimpeza mas sim um pano e um aspiradorlimpeza mas sim um pano e um aspiradorlimpeza mas sim um pano e um aspiradorlimpeza mas sim um pano e um aspiradorindustrial.industrial.industrial.industrial.industrial.

CADA 40 HORAS DE TRABALHO:CADA 40 HORAS DE TRABALHO:CADA 40 HORAS DE TRABALHO:CADA 40 HORAS DE TRABALHO:CADA 40 HORAS DE TRABALHO:• verificar o correcto aperto de todos os parafusos,

que tenham uma certa importância mecânica.

7.27.27.27.27.2 SUBSTITUIÇÃO DO LÍQUIDOSUBSTITUIÇÃO DO LÍQUIDOSUBSTITUIÇÃO DO LÍQUIDOSUBSTITUIÇÃO DO LÍQUIDOSUBSTITUIÇÃO DO LÍQUIDODE REFRIGERAÇÃODE REFRIGERAÇÃODE REFRIGERAÇÃODE REFRIGERAÇÃODE REFRIGERAÇÃO

• A perda das propriedades originais do líquido derefrigeração, é uma situação de difícil avaliação.Aconselha-se portanto a sua substituição periódica,com intervalos pré-definidos, ou quando se apresentamuito “sujo” e saturado de impurezas.Registar na ficha de manutenção cada substituição,com data e assinatura.

• Para substituir o líquido de refrigeração, proceder doPara substituir o líquido de refrigeração, proceder doPara substituir o líquido de refrigeração, proceder doPara substituir o líquido de refrigeração, proceder doPara substituir o líquido de refrigeração, proceder doseguinte modo:seguinte modo:seguinte modo:seguinte modo:seguinte modo:

• retirar a tampa/filtro (3 – F. 4);• equipar-se com um recipiente com capacidade

adequada e colocá-lo por baixo do tampão dedescarga (5);

• destapar o tampão de descarga (5) e deixar sair todoo líquido para dentro do recipiente;

• depois de esvaziado completamente o reservatório,se necessário, enxaguá-lo com água;

• apertar o tampão;• deitar líquido novo no reservatório até ao nível da

parede (2 – F. 4);• colocar a tampa/filtro (3)

Consultar uma empresa especializada eConsultar uma empresa especializada eConsultar uma empresa especializada eConsultar uma empresa especializada eConsultar uma empresa especializada eautorizada para a eliminação de óleosautorizada para a eliminação de óleosautorizada para a eliminação de óleosautorizada para a eliminação de óleosautorizada para a eliminação de óleosusados. Não deitar o líquido refrigeranteusados. Não deitar o líquido refrigeranteusados. Não deitar o líquido refrigeranteusados. Não deitar o líquido refrigeranteusados. Não deitar o líquido refrigerante

no ambiente.no ambiente.no ambiente.no ambiente.no ambiente.

F E P

Page 44: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

44

7

ONDERHOUDONDERHOUDONDERHOUDONDERHOUDONDERHOUD

7.17.17.17.17.1 GEWOON ONDERHOUDGEWOON ONDERHOUDGEWOON ONDERHOUDGEWOON ONDERHOUDGEWOON ONDERHOUD• De gewone onderhoudswerkzaamheden

behoren tot de taak van het algemene, dus nietgespecialiseerde, personeel.

AAN HET EINDE VAN IEDEREAAN HET EINDE VAN IEDEREAAN HET EINDE VAN IEDEREAAN HET EINDE VAN IEDEREAAN HET EINDE VAN IEDEREWERKDAG:WERKDAG:WERKDAG:WERKDAG:WERKDAG:• alle machinedelen zorgvuldig schoonmaken, de

spanen en andere bewerkingsresten verwijderen, inhet bijzonder van de zaagbandgeleider, binnen debekken van de klem en van het metalen gaas (filter)(4 - F.4) van het deksel (3) van de koelvloeistoftank.

• Maak ook het werkgebied (in de buurt van dezaagmachine) zorgvuldig schoon.

Gebruik voor het schoonmaken geenGebruik voor het schoonmaken geenGebruik voor het schoonmaken geenGebruik voor het schoonmaken geenGebruik voor het schoonmaken geenperslucht, maar een kwast en eenperslucht, maar een kwast en eenperslucht, maar een kwast en eenperslucht, maar een kwast en eenperslucht, maar een kwast en eenindustriële stofzuiger.industriële stofzuiger.industriële stofzuiger.industriële stofzuiger.industriële stofzuiger.

OM DE 40 BEDRIJFSUREN:OM DE 40 BEDRIJFSUREN:OM DE 40 BEDRIJFSUREN:OM DE 40 BEDRIJFSUREN:OM DE 40 BEDRIJFSUREN:• controleer of alle schroeven, die een zeker mechanisch

belang hebben, goed aangehaald zijn.

7.27.27.27.27.2 VERVERSINGVERVERSINGVERVERSINGVERVERSINGVERVERSINGKOELVLOEISTOFKOELVLOEISTOFKOELVLOEISTOFKOELVLOEISTOFKOELVLOEISTOF

• Het moment waarop de koelvloeistof deoorspronkelijke eigenschappen verliest, ismoeilijk in te schatten. Het wordt derhalvegeadviseerd de vloeistof periodiek te verversenmet van te voren bepaalde tussenpauzes, ofwanneer zij erg “vuil” is en vol metonzuiverheden zit.Registreer op de onderhoudskaart elkeverversing, met datum en handtekening.

••••• Ververs de koelvloeistof als volgt:Ververs de koelvloeistof als volgt:Ververs de koelvloeistof als volgt:Ververs de koelvloeistof als volgt:Ververs de koelvloeistof als volgt:• verwijder het deksel / filter (3 - F.4);• zorg voor een bak met voldoende inhoud en

plaats deze onder de afvoerdop (5);• verwijder de afvoerdop (5) en laat al de vloeistof

in de bak lopen;• leeg de tank helemaal, en spoel hem met water

uit als dat nodig is;• schroef de dop weer vast;• giet “verse” koelvloeistof in de tank totdat het

schot (2 - F.4) bereikt wordt;• plaats het deksel/filter (3) weer terug.

neem contact op met een gespecialiseerdneem contact op met een gespecialiseerdneem contact op met een gespecialiseerdneem contact op met een gespecialiseerdneem contact op met een gespecialiseerdbedrijf dat bevoegd is voor het verwerkenbedrijf dat bevoegd is voor het verwerkenbedrijf dat bevoegd is voor het verwerkenbedrijf dat bevoegd is voor het verwerkenbedrijf dat bevoegd is voor het verwerkenals afval van opgebruikte olie. Laat deals afval van opgebruikte olie. Laat deals afval van opgebruikte olie. Laat deals afval van opgebruikte olie. Laat deals afval van opgebruikte olie. Laat de

koelvloeistof niet in het milieu achter.koelvloeistof niet in het milieu achter.koelvloeistof niet in het milieu achter.koelvloeistof niet in het milieu achter.koelvloeistof niet in het milieu achter.

UNDERHÅLLUNDERHÅLLUNDERHÅLLUNDERHÅLLUNDERHÅLL

7.17.17.17.17.1 ORDINÄRT UNDERHÅLLORDINÄRT UNDERHÅLLORDINÄRT UNDERHÅLLORDINÄRT UNDERHÅLLORDINÄRT UNDERHÅLL• De ordinära underhållsarbetena kan utföras av

den allmänna personalen och kräver ingenspecialiserad personal

VID VARJE ARBETSSLUT:VID VARJE ARBETSSLUT:VID VARJE ARBETSSLUT:VID VARJE ARBETSSLUT:VID VARJE ARBETSSLUT:

• Rengör noga varje del på maskinen, avlägsnaspån och andra bearbetningsrester, speciellt ibandledaren, inne i inspänningsdonetsspännbackar och på metallnätet (filter) (4 - F.4)på locket (3) för kylvätskans behållare.

• Rengör dessutom noga arbetsområdet (inärheten av sågen).

Vid rengöringen skall man inte användaVid rengöringen skall man inte användaVid rengöringen skall man inte användaVid rengöringen skall man inte användaVid rengöringen skall man inte användatryckluftsstrålar utan en duk ochtryckluftsstrålar utan en duk ochtryckluftsstrålar utan en duk ochtryckluftsstrålar utan en duk ochtryckluftsstrålar utan en duk ochindustridammsugare.industridammsugare.industridammsugare.industridammsugare.industridammsugare.

VAR 40:E ARBETSTIMME:VAR 40:E ARBETSTIMME:VAR 40:E ARBETSTIMME:VAR 40:E ARBETSTIMME:VAR 40:E ARBETSTIMME:• Kontrollera att alla skruvar som har en mekanisk

betydelse är korrekt åtdragna.

7.27.27.27.27.2 UTBYTE AVUTBYTE AVUTBYTE AVUTBYTE AVUTBYTE AVKYLVÄTSKAKYLVÄTSKAKYLVÄTSKAKYLVÄTSKAKYLVÄTSKA

• Kkylvätskans förlust av sina ursprungligaegenskaper är ett tillstånd som är svårtatt värdera. Därför råder vi att periodisktbyta ut kylvätskan i på förhand bestämdaintervaller eller när den verkar varamycke t “ smu t s i g ” o ch mä t t ad p åorenheter.Anteckna varje utbyte på underhållskortet,med datum och underskrift.

• För att byta ut kylvätskan förfar man på följande sätt:För att byta ut kylvätskan förfar man på följande sätt:För att byta ut kylvätskan förfar man på följande sätt:För att byta ut kylvätskan förfar man på följande sätt:För att byta ut kylvätskan förfar man på följande sätt:• ta bort locket/filtret (3 - F. 4);• placera en behållare med lämplig kapacitet

under avloppsproppen (5);• ta bort avloppsproppen (5) och låt all vätska

inne i behållaren strömma ut;• töm behållaren helt och hållet och skölj den,

vid behov, med vatten;• skruva på nytt fast proppen;• häll i den rena vätskan i behållaren tills dess att

den snuddar vid skiljeväggen (2 - F. 4);• sätt tillbaka locket/filtret (3).

Vänd er till företag som är specialiseradeVänd er till företag som är specialiseradeVänd er till företag som är specialiseradeVänd er till företag som är specialiseradeVänd er till företag som är specialiseradepå avfallshantering av olja. Sprid intepå avfallshantering av olja. Sprid intepå avfallshantering av olja. Sprid intepå avfallshantering av olja. Sprid intepå avfallshantering av olja. Sprid intekylvätskan i miljön.kylvätskan i miljön.kylvätskan i miljön.kylvätskan i miljön.kylvätskan i miljön.

VEDLIGEHOLDELSEVEDLIGEHOLDELSEVEDLIGEHOLDELSEVEDLIGEHOLDELSEVEDLIGEHOLDELSE

7.17.17.17.17.1 ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSEORDINÆR VEDLIGEHOLDELSEORDINÆR VEDLIGEHOLDELSEORDINÆR VEDLIGEHOLDELSEORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE• Der kræves ikke specialuddannet personale til

vedligeholdelses operationerne.

EFTER ENDT ARBEJDE:EFTER ENDT ARBEJDE:EFTER ENDT ARBEJDE:EFTER ENDT ARBEJDE:EFTER ENDT ARBEJDE:

• Gør hver del af maskinen ren, fjernhøvlspåner og andre rester, specielt ibåndlederen, indvendigt skruestikkensgab, på metal nettet (filter) (4-F.4) og pålåget (3) af tanken for afkølende væske.

• Gør også arbejdsområdet rent (nærsaven).

Brug ikke komprimeret luft tilBrug ikke komprimeret luft tilBrug ikke komprimeret luft tilBrug ikke komprimeret luft tilBrug ikke komprimeret luft tilrengøringen, men klud ogrengøringen, men klud ogrengøringen, men klud ogrengøringen, men klud ogrengøringen, men klud ogindustristøvsuger.industristøvsuger.industristøvsuger.industristøvsuger.industristøvsuger.

EFTER HVER 40 TIMERS ARBEJDE:EFTER HVER 40 TIMERS ARBEJDE:EFTER HVER 40 TIMERS ARBEJDE:EFTER HVER 40 TIMERS ARBEJDE:EFTER HVER 40 TIMERS ARBEJDE:• Kontroller at alle skruer, som har en vis

mekanisk vigtighed, er fastspændte.

7.27.27.27.27.2 UDSKIFTNING AF AFKØLENDEUDSKIFTNING AF AFKØLENDEUDSKIFTNING AF AFKØLENDEUDSKIFTNING AF AFKØLENDEUDSKIFTNING AF AFKØLENDEVÆSKEVÆSKEVÆSKEVÆSKEVÆSKE

• Renligheden af den nedkølende væske ersvær at vurdere.Det tilrådes derfor at udskifte denperiodisk med forudbestemte intervallereller når væsken viser sig meget “beskidt”og fuld af urenheder.Registrer på vedligeholdelsesskemaethver udskiftning, med dato og underskrift.

••••• Ved udskiftning af den afkølende væske, gørVed udskiftning af den afkølende væske, gørVed udskiftning af den afkølende væske, gørVed udskiftning af den afkølende væske, gørVed udskiftning af den afkølende væske, gørsom følgende:som følgende:som følgende:som følgende:som følgende:

• fjern låget/filteret (3 - F.4);• tilvejebringe en beholder med passende kapacitet og

stil den under udladningsproppen (5);• fjern udladningsproppen (5) og lad al væsken i

beholderen løbe ud;• tøm fuldstændigt tanken, hvis nødvendigt, skyl

med vand;• skru proppen i;• fyld den “uberørte” væske i tanken indtil den

rører skillevæggen (2 - F.4);• læg låget/filteret på igen (3).

Henvende sig til et specialuddannet ogHenvende sig til et specialuddannet ogHenvende sig til et specialuddannet ogHenvende sig til et specialuddannet ogHenvende sig til et specialuddannet ogautoriseret firma med henblik påautoriseret firma med henblik påautoriseret firma med henblik påautoriseret firma med henblik påautoriseret firma med henblik påafsættelse af brugte olier. Spred ikkeafsættelse af brugte olier. Spred ikkeafsættelse af brugte olier. Spred ikkeafsættelse af brugte olier. Spred ikkeafsættelse af brugte olier. Spred ikke

den afkølende væske i milieuet.den afkølende væske i milieuet.den afkølende væske i milieuet.den afkølende væske i milieuet.den afkølende væske i milieuet.

NL S DK

Page 45: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

45

7

HUOLTOHUOLTOHUOLTOHUOLTOHUOLTO

7.17.17.17.17.1 TAVALLINEN HUOLTOTAVALLINEN HUOLTOTAVALLINEN HUOLTOTAVALLINEN HUOLTOTAVALLINEN HUOLTO• Tavallisen huollon voi suorittaa yleinen

työntekijä, joten sitä varten ei tervitaerikoistyöntekijää.

JOKA TYÖVAIHEEN JÄLKEEN:JOKA TYÖVAIHEEN JÄLKEEN:JOKA TYÖVAIHEEN JÄLKEEN:JOKA TYÖVAIHEEN JÄLKEEN:JOKA TYÖVAIHEEN JÄLKEEN:

• Puhdistakaa huolellisesti koneen jokainen osa,siirtäen lastuja ja muita työjätteitä, erityisestit e r ä n o h j a u s p y ö r ä s t ä , p u r i s t i m e nsisältä,kannen(3) metalliverkosta (suodatin) (4-F.4) jäähdytysnesteen säiliöstä.

• Puhdista huolellisesti myös työympäristö(leikkuualueen läheltä).

Älä käytä puhdistukseen puristettuaÄlä käytä puhdistukseen puristettuaÄlä käytä puhdistukseen puristettuaÄlä käytä puhdistukseen puristettuaÄlä käytä puhdistukseen puristettuailmaa vaan paneelia ja teollistailmaa vaan paneelia ja teollistailmaa vaan paneelia ja teollistailmaa vaan paneelia ja teollistailmaa vaan paneelia ja teollistailmanvaihtoa.ilmanvaihtoa.ilmanvaihtoa.ilmanvaihtoa.ilmanvaihtoa.

JOKA 40 TYÖTUNTI:JOKA 40 TYÖTUNTI:JOKA 40 TYÖTUNTI:JOKA 40 TYÖTUNTI:JOKA 40 TYÖTUNTI:• Tarkistakaa kaikkien ruuvien pitävyys, koska niillä

on tarkeä mekaaninen vaikutus koneen toiminnalle.

7.27.27.27.27.2 JÄÄHDYTYSNESTEENJÄÄHDYTYSNESTEENJÄÄHDYTYSNESTEENJÄÄHDYTYSNESTEENJÄÄHDYTYSNESTEENVAIHTOVAIHTOVAIHTOVAIHTOVAIHTO

• On vaikeaa huomata varmuudella josjäähdytysnesteen alkuperäiset aineosat ovathaihtuneet. Neuvomme vaihtamaan senjaksoittain jotka voitte päättää tai määrätä taikun neste vaikuttaa hyvin “likaiselta” tai sitä onkyllästetty liikaa.Kirjoittakaa huoltokorttiinjokainen nesteen vaihtokerta, päivämäärällä jaallekirjoituksella.

••••• Toimi seuraavalla tavalla jäähdytysnesteenToimi seuraavalla tavalla jäähdytysnesteenToimi seuraavalla tavalla jäähdytysnesteenToimi seuraavalla tavalla jäähdytysnesteenToimi seuraavalla tavalla jäähdytysnesteenvaihdossa:vaihdossa:vaihdossa:vaihdossa:vaihdossa:

• Siirrä kantta/suodatinta (3 - F.4);• Hanki tarpeeksi suurta kapasiteettia oleva astia

ja aseta se purkauskorkin alle(5);• Irrottakaa korkki(5) ja anna kaiken nesteen

valua astiaan;• Kun säiliö on täysin tyhjä, jos tarpeellista

huuhdelkaa se vedellä;• Laita korkki takaisin paikoilleen.• Laita säiliöön “uutta” nestettä merkintäkohtaan

asti (2 - F.4).• Aseta kansi/suodatin paikoilleen (3).

Kutsu erikoistunut asiamies käytettyjenKutsu erikoistunut asiamies käytettyjenKutsu erikoistunut asiamies käytettyjenKutsu erikoistunut asiamies käytettyjenKutsu erikoistunut asiamies käytettyjenöljyjen poiskuljetukselle. Älkää heittäkööljyjen poiskuljetukselle. Älkää heittäkööljyjen poiskuljetukselle. Älkää heittäkööljyjen poiskuljetukselle. Älkää heittäkööljyjen poiskuljetukselle. Älkää heittäköjäähdytysnestettä ympäristöön.jäähdytysnestettä ympäristöön.jäähdytysnestettä ympäristöön.jäähdytysnestettä ympäristöön.jäähdytysnestettä ympäristöön.

VEDLIKEHOLDVEDLIKEHOLDVEDLIKEHOLDVEDLIKEHOLDVEDLIKEHOLD

7.17.17.17.17.1 ALMINNELIG VEDLIKEHOLDALMINNELIG VEDLIKEHOLDALMINNELIG VEDLIKEHOLDALMINNELIG VEDLIKEHOLDALMINNELIG VEDLIKEHOLD••••• Det alminnelige vedlikeholdet kan gjøres av

vanlig personale, det behøves ikke spesialisertperonale.

ETTER SLUTTEN PÅ HVERT ARBEID:ETTER SLUTTEN PÅ HVERT ARBEID:ETTER SLUTTEN PÅ HVERT ARBEID:ETTER SLUTTEN PÅ HVERT ARBEID:ETTER SLUTTEN PÅ HVERT ARBEID:

••••• Rengjør nøye alle deler på maskinen, fjernhøvelspon og avfall etter arbeidet, spesielt ibladlederen, på innersiden av kjeftene påskrustikken og på metallnettet (filter) (4 - F. 4)på lokket (3) tanken for kjølevæske.

••••• Rengjør nøye arbeidsomgivelsene (i nærhetenav sagen).

Ikke bruk t rykk lu f t for åIkke bruk t rykk lu f t for åIkke bruk t rykk lu f t for åIkke bruk t rykk lu f t for åIkke bruk t rykk lu f t for åreng jøre , men tøyk lu t ogreng jøre , men tøyk lu t ogreng jøre , men tøyk lu t ogreng jøre , men tøyk lu t ogreng jøre , men tøyk lu t ogindustristøvsuger.industristøvsuger.industristøvsuger.industristøvsuger.industristøvsuger.

HVER 40. ARBEIDSTIME:HVER 40. ARBEIDSTIME:HVER 40. ARBEIDSTIME:HVER 40. ARBEIDSTIME:HVER 40. ARBEIDSTIME:••••• Verifiser at alle skruene er korrekt fastskrudd,

da dette har en viss mekanisk betydelse.

7.27.27.27.27.2 BYTTE AVBYTTE AVBYTTE AVBYTTE AVBYTTE AVKJØLEVÆSKEKJØLEVÆSKEKJØLEVÆSKEKJØLEVÆSKEKJØLEVÆSKE

••••• Tap av de originale egenskaper på kjølevæsken,er en tilstand som vanskelig kan vurderes.Man anbefaler derfor å bytte kjølevæskenperiodisk og med bestemte mellomrom ellernår den ser meget “skitten” ut og full medurenheter. Skriv opp på vedlikeholdskjemaetmed dato og underskrift hver gang den blirbyttet.

••••• For bytting av kjølevæske gjøresFor bytting av kjølevæske gjøresFor bytting av kjølevæske gjøresFor bytting av kjølevæske gjøresFor bytting av kjølevæske gjøresfølgende:følgende:følgende:følgende:følgende:

••••• Ta av lokket/filtret (3 - F. 4);••••• ta en beholder med passende kapasitet og sett

den under dreneringstappen (5);••••• fjern dreneringstappen (5) og la all væsken som

finnes i tanken renne ut;••••• tøm tanken fullstendig, skyll den med vann

hvis dette er nødvendig;••••• skru på tappen igjen;••••• fyll den “rene” væsken på tanken sånn at den

står på linje med skilleveggen (2 - F.4);••••• Sett på lokket/filteret igjen (3).

Henvend deg til et spesialisert autorisertHenvend deg til et spesialisert autorisertHenvend deg til et spesialisert autorisertHenvend deg til et spesialisert autorisertHenvend deg til et spesialisert autorisertfirma for fjerning av brukte oljer. Ikkefirma for fjerning av brukte oljer. Ikkefirma for fjerning av brukte oljer. Ikkefirma for fjerning av brukte oljer. Ikkefirma for fjerning av brukte oljer. Ikkehell kjølevæsken ut i naturen.hell kjølevæsken ut i naturen.hell kjølevæsken ut i naturen.hell kjølevæsken ut i naturen.hell kjølevæsken ut i naturen.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

7.1 ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ• Οι επιχειρησεις τακτικης συντηρησης ειναι

αρµοδιοτητα του γενικου προσωπικου,οποταν και ανειδικευτου.

ΚΑΘΕ ΤΕΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ:

• καθαριζετε προσεχτικα καθε µερος του µηχανηµατος,αφαιρωντας αποξεσµατα και αλλα υπολειµµατα τηςκατεργασιας, ιδιαιτερως στον οδηγο λεπιδας, στο εσωτερικοτων σιαγονων της µορσας, και στο µεταλλικο δικτυ (φιλτρο) (4− Εικ. 4) του καπακιου (3) του ρεζερβουαρ υγρου ψυξης.

• Καθαριζετε προσεχτικα και την περιοχη εργασιας (πλησιοντης πριονοκορδελας).

Για την καθαριοτητα µη χρησιµοποιειτεριπες πεπιεσµενου αερα, αλλαβιοµηχανικο απορροφητηρα και πλαισιο.

ΚΑΘΕ 40 ΩΡΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ:

• επαληθευετε το σωστο σφιξιµο ολων των βιδων,που εχουν µια καποια µηχανικη σηµασια.

7.2 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΨΥΚΤΙΚΟΥΥΓΡΟΥ

• Η απωλεια των αρχικων ιδιοτητων του ψυκτικουυγρου, ειναι µια δυσκολα εκτιµουµενη συνθηκη.Γι′ αυτο το λογο συνισταται να το αντικαταστειτεπεριοδικα, σε προκαθορισµενα διαλειµµατα ηοταν προκυπτει πολυ ″βρωµικο″ και γεµατοακαθαρσιες. Καταγραφετε στο δελτιοσυντηρησης καθε αντικατασταση, µεηµεροµηνια και υπογραφη.

• Για την αντικατασταση του ψυκτικου υγρου,προχωρειτε ως εξης:

• αφαιρειτε το καπακι/φιλτρο (3 − Εικ. 4)• προµηθευτειτε ενα δοχειο καταλληλης χωρητικοτητας

και τοποθετηστε το κατω απο το πωµα εκφορτωσης (5)• αφαιρειτε το πωµα εκφορτωσης (5) και αφηνετε να

χυθει ολο το υγρο στο εσωτερικο του δοχειου• αφου αδειασει τελειως το ρεζερβουαρ, αν ειναι

απαραιτητο, το ξεπλενετε µε νερο• ξαναβιδωνετε το πωµα• βαζετε στο ρεζερβουαρ το ″αγνο″ υγρο µεχρι το χειλος

του διαφργµατος (2 − Εικ. 4)• επανατοποθετηστε το καπακι/φιλτρο (3).

Αποτανθειτε σε µια ειδικευµενη καιεξουσιοδοτηµενη επιχειρηση, για τηναποχετευση των εξαντληµενων λαδιων.

Μη διασκορπατε το ψυκτικο υγρο στο περιβαλλον.

FIN N GR

Page 46: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

46

7

7.37.37.37.37.3 MANUTENZIONEMANUTENZIONEMANUTENZIONEMANUTENZIONEMANUTENZIONESTRAORDINARIASTRAORDINARIASTRAORDINARIASTRAORDINARIASTRAORDINARIA

• Comprende gli interventi di personale specia-lizzato per operazioni di riparazioni o sostitu-zione di parti usurate, difettose, ecc...

7.47.47.47.47.4 SOSTITUZIONE DELLA LAMASOSTITUZIONE DELLA LAMASOSTITUZIONE DELLA LAMASOSTITUZIONE DELLA LAMASOSTITUZIONE DELLA LAMA• Allentare la leva (10 - F. 1) e spostare (per tutta

la sua corsa) in basso, il gruppo guidalama.• Rimuovere le viti (1 - F. 5)• Sollevare il carter posteriore (1 - F. 6) della testa

operatrice ed accertarsi che risulti in condizio-ni stabili e nell’impossibilità di ricadere invo-lontariamente.

• Allentare energicamente (agendo verso il mo-tore elettrico) la leva di tensione lama (6 - F. 1).

• Estrarre la lama (2 - F. 6) dalla puleggiacondotta (3) poi dai dispositivi guidalama (4 -F. 6) e quindi dalla puleggia conduttrice (5).

• Inserire una nuova lama (sega a nastro) proce-dendo all’inverso di quanto appena descritto.

• Verificare che la nuova lama risulti corret-tamente inserita quindi, tirare energica-mente (verso l’esterno) la leva di tensiona-mento (6 - F. 1).

• Richiudere il carter (1 - F. 6) e fissarlo con ledue viti (1 - F. 5).

• Mettere in tensione la macchina ed effettuareun’avviamento a vuoto, a brevi impulsi, la lamasi autocentrerà sulle pulegge.

• Verificare che la tensione della lama sia almassimo, tirando nuovamente sulla leva (6- F. 1).

Con la lama nuova, effettuare iCon la lama nuova, effettuare iCon la lama nuova, effettuare iCon la lama nuova, effettuare iCon la lama nuova, effettuare iprimi 4 - 6 tagli con pressione diprimi 4 - 6 tagli con pressione diprimi 4 - 6 tagli con pressione diprimi 4 - 6 tagli con pressione diprimi 4 - 6 tagli con pressione ditaglio moderata.taglio moderata.taglio moderata.taglio moderata.taglio moderata.

7.57.57.57.57.5 INTERVENTI DIINTERVENTI DIINTERVENTI DIINTERVENTI DIINTERVENTI DIMANUTENZIONEMANUTENZIONEMANUTENZIONEMANUTENZIONEMANUTENZIONE

DataDataDataDataData InterventoInterventoInterventoInterventoIntervento OperationOperationOperationOperationOperation EingriffEingriffEingriffEingriffEingriff FirmaFirmaFirmaFirmaFirmaDateDateDateDateDate SignatureSignatureSignatureSignatureSignature

DatumDatumDatumDatumDatum UnterschriftUnterschriftUnterschriftUnterschriftUnterschrift

T. 7T. 7T. 7T. 7T. 7

7.37.37.37.37.3 EXTRAORDINARYEXTRAORDINARYEXTRAORDINARYEXTRAORDINARYEXTRAORDINARYMAINTENANCEMAINTENANCEMAINTENANCEMAINTENANCEMAINTENANCE

• Includes the operations by skilled personnel forrepairs or replacements of worn, faulty partsetc…

7.47.47.47.47.4 REPLACING THE BLADEREPLACING THE BLADEREPLACING THE BLADEREPLACING THE BLADEREPLACING THE BLADE• Loosen the lever (10 – F.1) and move (all

along its stroke) the blade guide unitdownwards.

• Remove the screws (1 – F. 5)• Lift the rear guard (1 – F. 6) of the operating

head and make sure that it is in stableconditions and cannot fall accidentally.

• Loosen the blade tension lever (6 – F. 1)energetically (acting toward the electricmotor).

• Remove the blade (2 – F. 6) from the drivenpulley (3) then from blade guide devices (4– F. 6) and finally, from the driving pulley(5).

• Insert a new blade (belt saw) following theinverse order of what has just been described.

• Check that the new blade is correctlyinserted, then pull the tension lever (6 – F.1) energetically (outwards).

• Close the guard (1 – F. 6) and fasten it withthe two screws (1- F. 5).

• Energise the machine and start withoutload, at short impulses, the blade will bewill self-centre on the pulleys.

• Check that the blade tension is at itsmaximum, pulling the lever again (6 – F.1).

With the new blade, make the firstWith the new blade, make the firstWith the new blade, make the firstWith the new blade, make the firstWith the new blade, make the first4 – 6 cuts with a gentle cutting4 – 6 cuts with a gentle cutting4 – 6 cuts with a gentle cutting4 – 6 cuts with a gentle cutting4 – 6 cuts with a gentle cuttingpressure.pressure.pressure.pressure.pressure.

7.57.57.57.57.5 MAINTENANCEMAINTENANCEMAINTENANCEMAINTENANCEMAINTENANCEOPERATIONSOPERATIONSOPERATIONSOPERATIONSOPERATIONS

7.37.37.37.37.3 AUSSERORDENTLICHEAUSSERORDENTLICHEAUSSERORDENTLICHEAUSSERORDENTLICHEAUSSERORDENTLICHEWARTUNGWARTUNGWARTUNGWARTUNGWARTUNG

• Verlangt den Einsatz spezialisierten Personalsfür Reparationen oder die Ersetzungverschlissener, defekter Teile usw...

7.47.47.47.47.4 AUSWECHSELN DES BLATTESAUSWECHSELN DES BLATTESAUSWECHSELN DES BLATTESAUSWECHSELN DES BLATTESAUSWECHSELN DES BLATTES• Den Hebel (10 - F.1) lockern und die

Blattführungseinheit (auf ihrer gesamten Lauflänge)nach unten verschieben.

• Die Schrauben (1 - F.5) entfernen.• Das hintere Gehäuse (1 - F.6) des Baueinheitskopfes anheben

und sicherstellen, daß dieser sich im stabilen Zustandbefindet, ohne die Möglichkeit, unbeabsichtigt umzustürzen.

• Den Blattspannhebel (6 - F.1) (durch Wirken inRichtung des Elektromotors) deutlich lockern.

• Das Blatt (2 - F.6) zunächst von der getriebenenRiemenscheibe (3), dann von denBlattführungsvorrichtungen (4 - F.6) und schließlichvon der Leitriemenscheibe (5) abziehen.

• Ein neues Blatt (Bandsäge) einführen. Dabei inumgekehrter Reihenfolge bezüglich der oben stehendenBeschreibungen vorgehen.

• Sicherstellen, daß die neue Klinge korrekt eingesetztwurde. Anschließend den Spannhebel (6 - F.1) kräftig(in Außenrichtung) anziehen.

• Das Gehäuse ( 1 - F.6) wieder schließen und mit denbeiden Schrauben (1 - F.6) befestigen.

• Die Maschine mit Spannung versorgen und einenLeerstart mit kurzen Impulsen durchführen. Das Blattwird sich von selbst auf den Riemenscheiben zentrieren.

• Sicherstellen, daß das Blatt maximal gespannt ist,indem der Hebel (6 - F.1) erneut angezogen wird.

Die ersten 4 - 6 Schnitte mit der neuenDie ersten 4 - 6 Schnitte mit der neuenDie ersten 4 - 6 Schnitte mit der neuenDie ersten 4 - 6 Schnitte mit der neuenDie ersten 4 - 6 Schnitte mit der neuenKlinge unter mäßigem SägedruckKlinge unter mäßigem SägedruckKlinge unter mäßigem SägedruckKlinge unter mäßigem SägedruckKlinge unter mäßigem Sägedruckdurchführen.durchführen.durchführen.durchführen.durchführen.

7.57.57.57.57.5 WARTUNGSEINGRIFFEWARTUNGSEINGRIFFEWARTUNGSEINGRIFFEWARTUNGSEINGRIFFEWARTUNGSEINGRIFFE

I UK D

Page 47: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

47

7

DateDateDateDateDate OpérationOpérationOpérationOpérationOpération IntervenciónIntervenciónIntervenciónIntervenciónIntervención TrabalhoTrabalhoTrabalhoTrabalhoTrabalho SignatureSignatureSignatureSignatureSignatureFechaFechaFechaFechaFecha FirmaFirmaFirmaFirmaFirmaDataDataDataDataData AssinaturaAssinaturaAssinaturaAssinaturaAssinatura

T. 7T. 7T. 7T. 7T. 7

7.37.37.37.37.3 ENTRETIENENTRETIENENTRETIENENTRETIENENTRETIENEXTRAORDINAIREEXTRAORDINAIREEXTRAORDINAIREEXTRAORDINAIREEXTRAORDINAIRE

• Comprend les interventions par le personnel spécialisépour les opérations de réparation ou de remplacementde pièces endommagées, défectueuses, etc..

7.47.47.47.47.4 REMPLACEMENT DE LA LAMEREMPLACEMENT DE LA LAMEREMPLACEMENT DE LA LAMEREMPLACEMENT DE LA LAMEREMPLACEMENT DE LA LAME• Desserrer le levier (10 – F. 1) et déplacer (long

toute sa course) vers le bas, le groupe guide-lame.• Enlever les vis (1 – F. 5)• Lever le carter arrière (1 – F. 6) de la tête

opérationnelle et s’assurer qu’il est dans desconditions stables et qu’il ne puisse pas retomberinvolontairement.

• Desserrer énergiquement (en agissant vers le moteurélectrique) le levier de tension lame (6 – F. 1).

• Enlever la lame (2 – F. 6) de la poulie menée (3)ensuite, des dispositifs guide-lame (4 – F. 6) etdonc, de la poulie meneuse (5).

• Introduire la lame nouvelle (scie à ruban) enprocédant à l’inverse de ce qui a été décrit ci-dessus.

• Vérifier que la lame nouvelle est correctementintroduite, ensuite tirer avec force (vers l’extérieur)le levier de tension (6 – F. 1).

• Refermer le carter (1- F. 6) et le fixer par les deuxvis (1 – F. 5).

• Mettre la machine sous tension et effectuer undémarrage à vide, à impulsions brèves, la lameeffectuera un centrage automatique sur lespoulies.

• Vérifier que la tension de la lame est au maximum,en tirant à nouveau sur le levier (6 – F. 1)

Effectuer, avec la lame nouvelle, lesEffectuer, avec la lame nouvelle, lesEffectuer, avec la lame nouvelle, lesEffectuer, avec la lame nouvelle, lesEffectuer, avec la lame nouvelle, lespremières 4-6 coupes avec une pressionpremières 4-6 coupes avec une pressionpremières 4-6 coupes avec une pressionpremières 4-6 coupes avec une pressionpremières 4-6 coupes avec une pressionde coupe modérée.de coupe modérée.de coupe modérée.de coupe modérée.de coupe modérée.

7.57.57.57.57.5 OPERATIONSOPERATIONSOPERATIONSOPERATIONSOPERATIONSD’ENTRETIEND’ENTRETIEND’ENTRETIEND’ENTRETIEND’ENTRETIEN

7.37.37.37.37.3 ENTRETENIMIENTOENTRETENIMIENTOENTRETENIMIENTOENTRETENIMIENTOENTRETENIMIENTOEXTRAORDINARIOEXTRAORDINARIOEXTRAORDINARIOEXTRAORDINARIOEXTRAORDINARIO

• Comprende las intervenciones de personal especializadopara operaciones de reparación o sustitución de laspartes desgastadas, defectuosas, etc.

7.47.47.47.47.4 SUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLASUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLASUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLASUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLASUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLA• Aflojar la palanca (10 F - 1) y mover (por todo su

recorrido), hacia abajo, el grupo guía cuchilla.• Quitar los tornillos (1 - F.5).• Elevar el cárter trasero (1 - F. 6) de la cabeza

operadora y asegurase que resulte en condicionesestables y en la imposibilidad de caer de nuevoinvoluntariamente.

• Aflojar enérgicamente (interviniendo hacia elmotor eléctrico) la palanca de tensión cuchilla(6 - F. 1).

• Extraer la cuchilla (2 - F. 6) de la poleaconducida (3), de los dispositivos guía cuchilla(4 F. 6) y finalmente de la polea conductora (5).

• Introducir una nueva cuchilla (sierra de cinta)procediendo en modo inverso a cuanto descrito.

• Verificar que la nueva cuchilla resultecorrectamente introducida luego, jalarenérgicamente (hacia el exterior) la palanca detensado (6 - F. 1).

• Cerrar de nuevo el cárter (1 - F.6) y fijarlo conlos dos tornillos (1 - F. 5).

• Poner bajo tensión la máquina y efectuar unapuesta en marcha en vacío, a breves impulsos,la cuchilla se autocentrará en las poleas.

• Controlar que la tensión de la cuchilla esté almáximo, jalando nuevamente en la palanca (6 - F.1).

Con la cuchilla nueva, efectuar losCon la cuchilla nueva, efectuar losCon la cuchilla nueva, efectuar losCon la cuchilla nueva, efectuar losCon la cuchilla nueva, efectuar losprimeros 4 - 6 cortes con presión deprimeros 4 - 6 cortes con presión deprimeros 4 - 6 cortes con presión deprimeros 4 - 6 cortes con presión deprimeros 4 - 6 cortes con presión decorte moderada.corte moderada.corte moderada.corte moderada.corte moderada.

7.57.57.57.57.5 INTERVENCIONES DEINTERVENCIONES DEINTERVENCIONES DEINTERVENCIONES DEINTERVENCIONES DEENTRETENIMIENTOENTRETENIMIENTOENTRETENIMIENTOENTRETENIMIENTOENTRETENIMIENTO

7.37.37.37.37.3 MANUTENÇÃOMANUTENÇÃOMANUTENÇÃOMANUTENÇÃOMANUTENÇÃOEXTRAORDINÁRIAEXTRAORDINÁRIAEXTRAORDINÁRIAEXTRAORDINÁRIAEXTRAORDINÁRIA

• Consiste na intervenção de pessoal especializadoem trabalhos de reparação ou substituição depeças desgastadas, defeituosas, etc.

7.47.47.47.47.4 SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINASUBSTITUIÇÃO DA LÂMINASUBSTITUIÇÃO DA LÂMINASUBSTITUIÇÃO DA LÂMINASUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA• Aliviar a alavanca (10 – F. 1) e deslocar (ao

longo de todo o seu curso) para baixo, ogrupo de guia da lâmina.

• Retirar os parafusos (1 – F. 5)• Levantar a tampa traseira (1 – F. 6) da cabeça

operativa e verificar se fica com estabilidade eque seja impossível que caia involuntáriamente.

• Aliviar com força (na direcção do motor eléctrico)a alavanca de tensão da lâmina (6 – F. 1).

• Extrair a lâmina (2 – F. 6) das roldana conduzida(3), depois do dispositivo guia da lâmina (4 –F.6) e depois da roldana condutora (5).

• Introduzir uma lâmina nova (serra de fita)procedendo de modo inverso ao acimadescrito.

• Verificar se a nova lâmina está bemintroduzida e puxar com força (para fora) aalavanca de tensionamento (6 – F.1).

• Fechar a tampa (1 – F.6) e fixá-la com os doisparafusos (1 – F.6).

• Ligar a corrente eléctrica da máquina eefectuar um ciclo em vazio, com brevesimpulsos para permitir que a lâmina secentre nas roldanas.

• Verificar se a tensão da lâmina está ao máximo,puxando novamente a alavanca (6 – F.1)

Com a lâmina nova, efectuar os primeirosCom a lâmina nova, efectuar os primeirosCom a lâmina nova, efectuar os primeirosCom a lâmina nova, efectuar os primeirosCom a lâmina nova, efectuar os primeiros4 a 6 cortes com pressão de corte4 a 6 cortes com pressão de corte4 a 6 cortes com pressão de corte4 a 6 cortes com pressão de corte4 a 6 cortes com pressão de cortemoderada.moderada.moderada.moderada.moderada.

7.57.57.57.57.5 TRABALHOS DETRABALHOS DETRABALHOS DETRABALHOS DETRABALHOS DEMANUTENÇÃOMANUTENÇÃOMANUTENÇÃOMANUTENÇÃOMANUTENÇÃO

F E P

Page 48: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

48

7

DatumDatumDatumDatumDatum IngreepIngreepIngreepIngreepIngreep ArbeteArbeteArbeteArbeteArbete IndgrebIndgrebIndgrebIndgrebIndgreb UnderskriftUnderskriftUnderskriftUnderskriftUnderskriftDatumDatumDatumDatumDatum UnderskriftUnderskriftUnderskriftUnderskriftUnderskriftDatoDatoDatoDatoDato UnderskriftUnderskriftUnderskriftUnderskriftUnderskrift

T. 7T. 7T. 7T. 7T. 7

7.37.37.37.37.3 BUITENGEWOONBUITENGEWOONBUITENGEWOONBUITENGEWOONBUITENGEWOONONDERHOUDONDERHOUDONDERHOUDONDERHOUDONDERHOUD

• Omvat de ingrepen door gespecialiseerdpersoneel, voor reparaties of vervan-gingen van versleten of defecte onderdelenenz.

7.47.47.47.47.4 VERVANGING VAN DE ZAAGBANDVERVANGING VAN DE ZAAGBANDVERVANGING VAN DE ZAAGBANDVERVANGING VAN DE ZAAGBANDVERVANGING VAN DE ZAAGBAND• Zet de hendel (10 - F.1) los en verplaats de

zaagbandgeleidegroep (zo ver mogelijk) omlaag.• Verwijder de schroeven (1 - F.5)• Til de achterkap (1 - F.6) van de bedrijfskop op en

vergewis u ervan dat deze stabiel is en niet perongeluk kan vallen.

• Zet de hendel voor spanning van de zaagband (6 - F.1)met kracht los (naar de elektromotor toe).

• Neem de zaagband (2 - F.6) van de aangedrevenriemschijf (3), vervolgens van dezaagbandgeleidemechanismen (4 - F.6) en tenslottevan de drijfriemschijf (5).

• Breng een nieuwe zaagband aan door de zojuistbeschreven handelingen in omgekeerde volgorde uitte voeren.

• Controleer of de nieuwe zaagband correct isaangebracht en trek vervolgens de spanningshendel(6 - F.1) weer met kracht aan (naar buiten).

• Sluit de kap weer (1 - F.6) en zet hem vast met detwee schroeven (1 - F.5).

• Breng de machine onder spanning en start demachine onbelast, met korte impulsen. De zaagbandcentreert zichzelf dan op de riemschijven.

• Controleer of de spanning van de zaagband maximaalis, door opnieuw aan de hendel (6 - F.1) te trekken.

Maak met een nieuwe zaagband deMaak met een nieuwe zaagband deMaak met een nieuwe zaagband deMaak met een nieuwe zaagband deMaak met een nieuwe zaagband deeerste 4-6 zaagsneden met gematigdeeerste 4-6 zaagsneden met gematigdeeerste 4-6 zaagsneden met gematigdeeerste 4-6 zaagsneden met gematigdeeerste 4-6 zaagsneden met gematigdezaagdruk.zaagdruk.zaagdruk.zaagdruk.zaagdruk.

7.57.57.57.57.5 ONDERHOUDSWERKZAAMHEDENONDERHOUDSWERKZAAMHEDENONDERHOUDSWERKZAAMHEDENONDERHOUDSWERKZAAMHEDENONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN

7.37.37.37.37.3 EXTRAORDINÄRTEXTRAORDINÄRTEXTRAORDINÄRTEXTRAORDINÄRTEXTRAORDINÄRTUNDERHÅLLUNDERHÅLLUNDERHÅLLUNDERHÅLLUNDERHÅLL

• Detta underhåll inbegriper alla de arbeten somutförs av specialiserad personal beträffandereparationer eller utbyte av förslitna, defektaetc. delar.

7.47.47.47.47.4 UTBYTE AV BANDETUTBYTE AV BANDETUTBYTE AV BANDETUTBYTE AV BANDETUTBYTE AV BANDET• Lossa på spaken (10 - F. 1) och flytta (hela

slaglängden) bandledarenheten nedåt.• Ta bort skruvarna (1 - F. 5)• Lyft den bakre skyddskåpan (1 - F. 6) på

arbetshuvudet och kontrollera att det är istabilt skick och att det inte kan falla oavsiktligt.

• Lossa med kraft (genom att verka i riktningmot den elektriska motorn) på spaken förbandets spänning (6 - F. 1).

• Dra ut bandet (2 - F.6) från den drivna remskivan (3)och därefter från bandledarens anordningar (4 - F.6) och sedan från styrremskivan (5).

• För in det nya bandet (bandsåg) genom attförfara i motsatt ordning i förhållande till detsom nyss beskrivits.

• Kontrollera att det nya bandet är korrekt införtoch dra därefter med kraft (utåt) spaken förbandspänningen (6 - F. 1).

• Stäng på nytt skyddskåpan (1 - F. 6) och fäst denmed de två skruvarna (1 - F. 5).

• Sätt maskinen i spänning och gör entomgångsstart. Bandet självcentreras med kortaimpusler på remskivorna.

• Kontrollera att bandets spänning är maximalt,genom att på nytt dra spaken (6 - F. 1).

Utför de första 4 - 6 kapningarna medUtför de första 4 - 6 kapningarna medUtför de första 4 - 6 kapningarna medUtför de första 4 - 6 kapningarna medUtför de första 4 - 6 kapningarna meddet nya bandet med ett måttfulltdet nya bandet med ett måttfulltdet nya bandet med ett måttfulltdet nya bandet med ett måttfulltdet nya bandet med ett måttfulltkapningstryck.kapningstryck.kapningstryck.kapningstryck.kapningstryck.

7.57.57.57.57.5 UNDERHÅLLSARBETENUNDERHÅLLSARBETENUNDERHÅLLSARBETENUNDERHÅLLSARBETENUNDERHÅLLSARBETEN

7.37.37.37.37.3 EKSTRAORDINÆREKSTRAORDINÆREKSTRAORDINÆREKSTRAORDINÆREKSTRAORDINÆRVEDLIGEHOLDELSEVEDLIGEHOLDELSEVEDLIGEHOLDELSEVEDLIGEHOLDELSEVEDLIGEHOLDELSE

• Betyder indgreb udført af personalespecialuddannet til operationer som omfatterreparationer eller udskiftning af slidte, defektedele osv.

7.47.47.47.47.4 UDSKIFTNING AF SAVKLINGENUDSKIFTNING AF SAVKLINGENUDSKIFTNING AF SAVKLINGENUDSKIFTNING AF SAVKLINGENUDSKIFTNING AF SAVKLINGEN• Løsne håndtaget (10 - F.1) og sænk (for hele

dens løb) båndledergruppen.• Fjern skruerne (1-F.5).• Løft den bageste beskyttelse (1-F.6) fra toppen

af maskinen og forsikre sig at den er istabil tilstand og at den umuligt kan faldetilbage

• Løsne (ved at dreje håndtaget mod den elektriskemotor) håndtaget for spænding af savklingen (6- F.1).

• Fjern savklingen (2-F.6) fra den drevne rulle (3),derefter fra båndlederen (4 - F.6) og til sidst fraden førende rulle (5).

• Indsæt en ny savklinge (båndsav) ved at udførede foreskrevne instruktioner modsat.

• Kontroller at den nye savklinge er rigtigtindsat, træk derefter (udad) håndtaget forspændning (6 - F.1).

• Luk beskyttelsen (1-F.6) og fastspænd den medde to skruer (1 - F.5).

• Tænd maskinen og lad den starte uden noget,med korte impulser, savklingen rammerautomatisk centrum på rullerne.

• Kontroller at savklingen er max. spændt ved påny at dreje på håndtaget (6-F.1).

Udfør de første 4-6 skæringer medUdfør de første 4-6 skæringer medUdfør de første 4-6 skæringer medUdfør de første 4-6 skæringer medUdfør de første 4-6 skæringer medmoderat skæretryk med den nyemoderat skæretryk med den nyemoderat skæretryk med den nyemoderat skæretryk med den nyemoderat skæretryk med den nyesavklinge.savklinge.savklinge.savklinge.savklinge.

7.57.57.57.57.5 VEDLIGEHOLDELSESINDGREBVEDLIGEHOLDELSESINDGREBVEDLIGEHOLDELSESINDGREBVEDLIGEHOLDELSESINDGREBVEDLIGEHOLDELSESINDGREB

NL S DK

Page 49: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

49

7

PäivämääräPäivämääräPäivämääräPäivämääräPäivämäärä ToimenpideToimenpideToimenpideToimenpideToimenpide InngrepInngrepInngrepInngrepInngrep Επεµβαση AllekirjoitusAllekirjoitusAllekirjoitusAllekirjoitusAllekirjoitusDatoDatoDatoDatoDato UnderskriftUnderskriftUnderskriftUnderskriftUnderskrift

Ηµεροµηνια Υπογραφη

T. 7T. 7T. 7T. 7T. 7

7.37.37.37.37.3 ERITYINEN HUOLTOERITYINEN HUOLTOERITYINEN HUOLTOERITYINEN HUOLTOERITYINEN HUOLTO

• Sisältää koulutetun erityistyöntekijänkorjaustoimenpiteet tai viallisten, käytettyjenkappaleiden vaihdon, jne.

7.47.47.47.47.4 TERÄN VAIHTOTERÄN VAIHTOTERÄN VAIHTOTERÄN VAIHTOTERÄN VAIHTO• Löysää vipua (10 - F.1) ja siirrä (koko

jakso) alhaalle,teränohjainryhmään.• Irrota ruuvit (1 - F.5).• Nosta toimintayksikön päästä takasuojaus

(1 -F.6) ja varmista että osa pysyy vakaastija että se ei pysty putoamaan.

• Irrota voimakkaasti (sähkömoottoriin päin)terän kireyden vipu (6 - F.1)

• Irrota terä (2 - F.6) hihnapyörästä (3) jasen jälkeen teräohjaimen (4 - F.6) laitteestaja siten hihnapyörän ohjaimesta (5).

• Aseta uusi terä (vannesaha) sisältä päinkuten edellä mainittu.

• Varmista et tä uus i terä on oike inasennettu, joten vedä voimakkaast i(ulospäin)jännitevipu (6 - F.1)

• Aseta suojakappale paikoilleen (1 - F.6)kahden ruuvin avulla (1- F.5) laitasähkövirta koneeseen ja anna sen toimiatyhjäkäynnillä, lyhyillä sykäyksillä, teräasettuu hihnapyörälle.

• Varmista että terän jännite on maksimilla,vetäen uudelleen vivusta (6 - F.1).

Suo r i t a uude l l a t e r ä l l äSuo r i t a uude l l a t e r ä l l äSuo r i t a uude l l a t e r ä l l äSuo r i t a uude l l a t e r ä l l äSuo r i t a uude l l a t e r ä l l äensimmäiset 4 - 6 le ikkaustaensimmäiset 4 - 6 le ikkaustaensimmäiset 4 - 6 le ikkaustaensimmäiset 4 - 6 le ikkaustaensimmäiset 4 - 6 le ikkaustahillityllä paineella.hillityllä paineella.hillityllä paineella.hillityllä paineella.hillityllä paineella.

7.57.57.57.57.5 HUOLTOTOIMENPITEETHUOLTOTOIMENPITEETHUOLTOTOIMENPITEETHUOLTOTOIMENPITEETHUOLTOTOIMENPITEET

7.37.37.37.37.3 EKSTRA VEDLIKEHOLDEKSTRA VEDLIKEHOLDEKSTRA VEDLIKEHOLDEKSTRA VEDLIKEHOLDEKSTRA VEDLIKEHOLD

••••• Omfatter inngrep av fagpersonale forreparasjoner eller erstatning av slitte deler,defekte osv.

7.47.47.47.47.4 UTBYTTING AV BLADUTBYTTING AV BLADUTBYTTING AV BLADUTBYTTING AV BLADUTBYTTING AV BLAD••••• Løsne spaken (10 -F.1) for å flytte ned (hele løpet

rundt) sagbåndledergruppen.••••• Skru av skruene (1 - F.5).••••• Løft den bakre beskyttelsen (1 -F.6) på det

operative hodet og forsikre seg om at denne erstabil og

••••• ikke kan falle ned ufrivillig.••••• Løsne energisk (ved å agere mot den elektriske

motoren) spaken for sagbåndspenningen (6 - F.1).••••• Ta bort sagbåndet (2 - F.6) fra drivhjulet (3) siden

fra båndlederanordningene (4 - F.6) og siden fralederrullen (5).

••••• Sett inn et nytt blad (båndsag) ved å gjøreinngrepene i omvendt rekkefølge av det somnettopp er blitt beskrevet.

••••• Verifiser at det nye bladet er blitt korrekt innsatt,dra deretter energisk i spenningspaken (6 - F.1)(mot utsiden).

••••• Steng beskyttelsen (1 - F. 6) igjen og skru den fastmed to skruer (1 - F. 5).

••••• Koble strømmen til maskinen og utfør en tomstartmed korte støter, bladet vil nå sentrere seg av

••••• seg selv på skivene.••••• Verifiser at spenningen på bladet er på maksimum,

ved å dra i spaken (6 - F.1) på nytt.

Gjør de første 4 - 6 skjæringene medGjør de første 4 - 6 skjæringene medGjør de første 4 - 6 skjæringene medGjør de første 4 - 6 skjæringene medGjør de første 4 - 6 skjæringene meddet nye bladet.med moderatdet nye bladet.med moderatdet nye bladet.med moderatdet nye bladet.med moderatdet nye bladet.med moderatskjærepressingskjærepressingskjærepressingskjærepressingskjærepressing

7.57.57.57.57.5 INNGREP VED VEDLIKEHOLDINNGREP VED VEDLIKEHOLDINNGREP VED VEDLIKEHOLDINNGREP VED VEDLIKEHOLDINNGREP VED VEDLIKEHOLD

7.3 ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

• Περιλαµβανει τις επεµβασεις ειδικευµενουπροσωπικου για επιχειρησεις επισκευων ηαντικαταστασεων φθαρµενων, ελαττωµατικων,κ.τ.λ. µερων.

7.4 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣΛΕΠΙ∆ΑΣ

• Χαλαρωνετε το λεβιε (10 − Εικ. 1) και µετακινειτε (γιαολη τη διαδροµη του) προς τα κατω, το γκρουπ οδηγουλεπιδας.

• Αφαιρειτε τις βιδες (1 − Εικ. 5).• Ανασηκωνετε το πισω καρτερ (1 − Εικ. 6) της κεφαλης

λειτουργιας και βεβαιωθειτε οτι προκυπτει σε σταθερεςσυνθηκες κι οτι αδυνατει να πεσει µε αθελητο τροπο.

• Χαλαρωνετε ενεργητικα (ενεργωντας προς τον ηλεκτρικοκινητηρα) το λεβιε τανυσης λεπιδας (6 −Εικ. 1).

• Βγαζετε τη λεπιδα (2 − Εικ. 6) απο την τροχαλιαµεταφορας (3) και µετα απο τις διαταξεις οδηγου λεπιδας(4 − Εικ. 6) οποταν και απο την κυρια τροχαλια (5).

• Βαζετε µια καινουρια λαµα (πριονοκορδελα)προχωρωντας αντιστροφως απ′ οσα περιγραφηκαν µολις.

• Επαληθευετε οτι η νεα λεπιδα προκυπτει βαλµενησωστα, οποτε τραβατε ενεργητικα (προς τα εξω) τολεβιε τανυσης (6 − Εικ. 1)

• Ξανακλεινετε το καρτερ (1 − Εικ. 6) και το στερεωνετεµε τις δυο βιδες (1 − Εικ. 5).

• Συνδεετε το µηχανηµα στο ρευµα και πραγµατοποιειτεµια εκκινηση εν κενω, µε συντοµες ωθησεις, η λεπιδαθα αυτοκεντραριστει στις τροχαλιες.

• Επαληθευετε οτι η τανυση της λεπιδας ειναι στο µεγιστο,τραβωντας ξανα το λεβιε (6 − Εικ. 1).

Με την καινουρια λεπιδα,πραγµατοποιειτε τις πρωτες 4 − 6 κοπεςµε µετριασµενη πιεση κοπης.

7.5 ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

FIN N GR

Page 50: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

50

8

SCHEMA INSTALLATIONSCHEMA INSTALLATIONSCHEMA INSTALLATIONSCHEMA INSTALLATIONSCHEMA INSTALLATIONELECTRIQUEELECTRIQUEELECTRIQUEELECTRIQUEELECTRIQUE

ESQUEMA DE LA INSTALACIÓNESQUEMA DE LA INSTALACIÓNESQUEMA DE LA INSTALACIÓNESQUEMA DE LA INSTALACIÓNESQUEMA DE LA INSTALACIÓNELÉCTRICAELÉCTRICAELÉCTRICAELÉCTRICAELÉCTRICA

SCHALTPLAN DER ELEKTRISCHENSCHALTPLAN DER ELEKTRISCHENSCHALTPLAN DER ELEKTRISCHENSCHALTPLAN DER ELEKTRISCHENSCHALTPLAN DER ELEKTRISCHENANLAGEANLAGEANLAGEANLAGEANLAGE

ELEKTRISKT KOPPLINGSSCHEMAELEKTRISKT KOPPLINGSSCHEMAELEKTRISKT KOPPLINGSSCHEMAELEKTRISKT KOPPLINGSSCHEMAELEKTRISKT KOPPLINGSSCHEMA SKEMA ELEKTRISK INSTALLERINGSKEMA ELEKTRISK INSTALLERINGSKEMA ELEKTRISK INSTALLERINGSKEMA ELEKTRISK INSTALLERINGSKEMA ELEKTRISK INSTALLERING

WIRING DIAGRAMWIRING DIAGRAMWIRING DIAGRAMWIRING DIAGRAMWIRING DIAGRAMSCHEMA IMPIANTO ELETTRICOSCHEMA IMPIANTO ELETTRICOSCHEMA IMPIANTO ELETTRICOSCHEMA IMPIANTO ELETTRICOSCHEMA IMPIANTO ELETTRICO

ESQUEMA DA INSTALAÇÃOESQUEMA DA INSTALAÇÃOESQUEMA DA INSTALAÇÃOESQUEMA DA INSTALAÇÃOESQUEMA DA INSTALAÇÃOELÉCTRICAELÉCTRICAELÉCTRICAELÉCTRICAELÉCTRICA

SÄHKÖJÄRJESTELMÄ KAAVIOSÄHKÖJÄRJESTELMÄ KAAVIOSÄHKÖJÄRJESTELMÄ KAAVIOSÄHKÖJÄRJESTELMÄ KAAVIOSÄHKÖJÄRJESTELMÄ KAAVIO SKIEMA OVER ELEKTRISK ANLEGGSKIEMA OVER ELEKTRISK ANLEGGSKIEMA OVER ELEKTRISK ANLEGGSKIEMA OVER ELEKTRISK ANLEGGSKIEMA OVER ELEKTRISK ANLEGG ΣΧΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ

SCHEMA ELEKTRISCHE INSTALLATIESCHEMA ELEKTRISCHE INSTALLATIESCHEMA ELEKTRISCHE INSTALLATIESCHEMA ELEKTRISCHE INSTALLATIESCHEMA ELEKTRISCHE INSTALLATIE

* Voltaggio variabile* Variable voltage* Veränderliche Spannung* Voltage variable

* Voltaje variable* ..........* ..........* ..........

* ..........* ..........* ..........* ..........

Page 51: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente
Page 52: UK D F - sba-reparatie.nl line/PH 160.pdf · 2015. 10. 29. · 2 INTRODUZIONE AL MANUALE ¥ Scopo di questo manuale ‘ la trasmissione delle informazioni necessarie allÕuso competente

I UK D

F E P

NL S DK

FIN N GR

8.8.8.8.8. COME ORDINARE LE PARTI DICOME ORDINARE LE PARTI DICOME ORDINARE LE PARTI DICOME ORDINARE LE PARTI DICOME ORDINARE LE PARTI DIRICAMBIORICAMBIORICAMBIORICAMBIORICAMBIOIndicare sempre chiaramente:• sigla e numero di serie della macchina;• n° di codice dei particolari;• quantità dei particolari;• indirizzo esatto della Vs. azienda.

Il Costruttore si esime da ogni respon-Il Costruttore si esime da ogni respon-Il Costruttore si esime da ogni respon-Il Costruttore si esime da ogni respon-Il Costruttore si esime da ogni respon-sabilità per danni di qualsiasi natura,sabilità per danni di qualsiasi natura,sabilità per danni di qualsiasi natura,sabilità per danni di qualsiasi natura,sabilità per danni di qualsiasi natura,generati da un impiego di parti digenerati da un impiego di parti digenerati da un impiego di parti digenerati da un impiego di parti digenerati da un impiego di parti di

ricambio non originali.ricambio non originali.ricambio non originali.ricambio non originali.ricambio non originali.

8.8.8.8.8. PROCEDURE FOR ORDERINGPROCEDURE FOR ORDERINGPROCEDURE FOR ORDERINGPROCEDURE FOR ORDERINGPROCEDURE FOR ORDERINGSPARE PARTSSPARE PARTSSPARE PARTSSPARE PARTSSPARE PARTSAlways specify clearly:• machine model and serial number;• part code number;• part quantity;• exact address of your company.

The use of non-original spare parts willThe use of non-original spare parts willThe use of non-original spare parts willThe use of non-original spare parts willThe use of non-original spare parts willexempt the manufacturer of allexempt the manufacturer of allexempt the manufacturer of allexempt the manufacturer of allexempt the manufacturer of allresponsability for all damages.responsability for all damages.responsability for all damages.responsability for all damages.responsability for all damages.

8.8.8.8.8. HINWEISE FÜR DIE ANFRAGEHINWEISE FÜR DIE ANFRAGEHINWEISE FÜR DIE ANFRAGEHINWEISE FÜR DIE ANFRAGEHINWEISE FÜR DIE ANFRAGEVON ERSATZTEILENVON ERSATZTEILENVON ERSATZTEILENVON ERSATZTEILENVON ERSATZTEILENErfoderlich ist die genaue Angabe von:• Matrikelnummer der Maschine;• Codenummer der Ersatzteils;• Erwünschte Anzahl für jedes einzelne Teil;• Komplette Firmenanschrift.

Nicht originalen Ersatzteilen entbindenNicht originalen Ersatzteilen entbindenNicht originalen Ersatzteilen entbindenNicht originalen Ersatzteilen entbindenNicht originalen Ersatzteilen entbindenden Hersteller von jeglicher Haftung.den Hersteller von jeglicher Haftung.den Hersteller von jeglicher Haftung.den Hersteller von jeglicher Haftung.den Hersteller von jeglicher Haftung.

8.8.8.8.8. FORNITURE DE PIECES DETA-FORNITURE DE PIECES DETA-FORNITURE DE PIECES DETA-FORNITURE DE PIECES DETA-FORNITURE DE PIECES DETA-CHEESCHEESCHEESCHEESCHEESPréciser clairement:• modèle et n° de série de la machine;• n° de code de la pièce;• quantité de la pièce;• adresse exacte de Votre société.

La firme constructrice n’aura aucuneLa firme constructrice n’aura aucuneLa firme constructrice n’aura aucuneLa firme constructrice n’aura aucuneLa firme constructrice n’aura aucuneresponsabilité pour les dommages à laresponsabilité pour les dommages à laresponsabilité pour les dommages à laresponsabilité pour les dommages à laresponsabilité pour les dommages à lasuite de l’emploi de pièces détachéessuite de l’emploi de pièces détachéessuite de l’emploi de pièces détachéessuite de l’emploi de pièces détachéessuite de l’emploi de pièces détachées

non originales.non originales.non originales.non originales.non originales.

8.8.8.8.8. COMO PEDIR LAS PIEZAS DECOMO PEDIR LAS PIEZAS DECOMO PEDIR LAS PIEZAS DECOMO PEDIR LAS PIEZAS DECOMO PEDIR LAS PIEZAS DEREPUESTOREPUESTOREPUESTOREPUESTOREPUESTOIndicar siempre claramente:• sigla y número de serie de la máquina;• n° de código de las piezas;• cantidad de las piezas;• dirección exacta de su empresa.

El Constructor se exonera de todaEl Constructor se exonera de todaEl Constructor se exonera de todaEl Constructor se exonera de todaEl Constructor se exonera de todaresponsabilidad por daños de cualquierresponsabilidad por daños de cualquierresponsabilidad por daños de cualquierresponsabilidad por daños de cualquierresponsabilidad por daños de cualquiernaturaleza causados por un empleo denaturaleza causados por un empleo denaturaleza causados por un empleo denaturaleza causados por un empleo denaturaleza causados por un empleo de

piezas de repuesto no originales.piezas de repuesto no originales.piezas de repuesto no originales.piezas de repuesto no originales.piezas de repuesto no originales.

8.8.8.8.8. COMO FAZER O PEDIDO DASCOMO FAZER O PEDIDO DASCOMO FAZER O PEDIDO DASCOMO FAZER O PEDIDO DASCOMO FAZER O PEDIDO DASPEÇAS SOBRESSALENTESPEÇAS SOBRESSALENTESPEÇAS SOBRESSALENTESPEÇAS SOBRESSALENTESPEÇAS SOBRESSALENTESIndicar claramente:• Sigla e número de série da máquina;• Código das peças;• Quantidade de peças;• Endereço exato da vossa firma.

O Fabricante exime-se de qualquerO Fabricante exime-se de qualquerO Fabricante exime-se de qualquerO Fabricante exime-se de qualquerO Fabricante exime-se de qualquerresponsabilidade por danos de qualquerresponsabilidade por danos de qualquerresponsabilidade por danos de qualquerresponsabilidade por danos de qualquerresponsabilidade por danos de qualquernatureza gerados por uso de peçasnatureza gerados por uso de peçasnatureza gerados por uso de peçasnatureza gerados por uso de peçasnatureza gerados por uso de peças

sobressalentes não originais.sobressalentes não originais.sobressalentes não originais.sobressalentes não originais.sobressalentes não originais.

8.8.8.8.8. HET BESTELLEN VANHET BESTELLEN VANHET BESTELLEN VANHET BESTELLEN VANHET BESTELLEN VANONDERDELENONDERDELENONDERDELENONDERDELENONDERDELENAltijd duidelijk het volgende vermelden:• serienummer van de machine;• codenummer van de onderdelen;• hoeveelheid onderdelen;• exact adres van uw bedrijf.

De Fabrikant is op geen enkele wijzeDe Fabrikant is op geen enkele wijzeDe Fabrikant is op geen enkele wijzeDe Fabrikant is op geen enkele wijzeDe Fabrikant is op geen enkele wijzeaansprakelijk voor schade, van welkeaansprakelijk voor schade, van welkeaansprakelijk voor schade, van welkeaansprakelijk voor schade, van welkeaansprakelijk voor schade, van welkeaard dan ook, die veroorzaakt is dooraard dan ook, die veroorzaakt is dooraard dan ook, die veroorzaakt is dooraard dan ook, die veroorzaakt is dooraard dan ook, die veroorzaakt is door

het niet gebruiken van originele onderdelen.het niet gebruiken van originele onderdelen.het niet gebruiken van originele onderdelen.het niet gebruiken van originele onderdelen.het niet gebruiken van originele onderdelen.

8.8.8.8.8. BESTÄLLNING AVBESTÄLLNING AVBESTÄLLNING AVBESTÄLLNING AVBESTÄLLNING AVRESERVDELARRESERVDELARRESERVDELARRESERVDELARRESERVDELAR

Ange alltid:• maskinens modell och serienummer;• reservdelsnumret;• antal delar;

• företagets adress.

Bruk av andra än originaldelar fråntarBruk av andra än originaldelar fråntarBruk av andra än originaldelar fråntarBruk av andra än originaldelar fråntarBruk av andra än originaldelar fråntartillverkaren allt ansvar för eventuellatillverkaren allt ansvar för eventuellatillverkaren allt ansvar för eventuellatillverkaren allt ansvar för eventuellatillverkaren allt ansvar för eventuella

skador.skador.skador.skador.skador.

8.8.8.8.8. PROCEDURE FOR BESTILLINGPROCEDURE FOR BESTILLINGPROCEDURE FOR BESTILLINGPROCEDURE FOR BESTILLINGPROCEDURE FOR BESTILLINGAF RESERVEDELEAF RESERVEDELEAF RESERVEDELEAF RESERVEDELEAF RESERVEDELEAngiv altid (klart og tydeligt):• maskinens model og serienummer;• reservedelsnummer;• antal reservedele;• din virksomhedens adresse.

Brug af andet end originale reservedeleBrug af andet end originale reservedeleBrug af andet end originale reservedeleBrug af andet end originale reservedeleBrug af andet end originale reservedelefritager fabrikanten fra alt ansvar forfritager fabrikanten fra alt ansvar forfritager fabrikanten fra alt ansvar forfritager fabrikanten fra alt ansvar forfritager fabrikanten fra alt ansvar foreventuelle skader.eventuelle skader.eventuelle skader.eventuelle skader.eventuelle skader.

8.8.8.8.8. PROSEDYRE FOR BESTILLINGPROSEDYRE FOR BESTILLINGPROSEDYRE FOR BESTILLINGPROSEDYRE FOR BESTILLINGPROSEDYRE FOR BESTILLINGAV RESERVEDELEAV RESERVEDELEAV RESERVEDELEAV RESERVEDELEAV RESERVEDELEAngi alltid (klart og tydelig):• maskinens modell og serienummer;• reservedelsnummer;• antall reservedele;• din virksomhetens adresse.

Brug av annet end originale reservedeleBrug av annet end originale reservedeleBrug av annet end originale reservedeleBrug av annet end originale reservedeleBrug av annet end originale reservedelefritar fabrikanten fra alt ansvar forfritar fabrikanten fra alt ansvar forfritar fabrikanten fra alt ansvar forfritar fabrikanten fra alt ansvar forfritar fabrikanten fra alt ansvar foreventuelle skader.eventuelle skader.eventuelle skader.eventuelle skader.eventuelle skader.

8. ΠΩΣ ΝΑ ΠΑΡΑΓΓΕΙΛΕΤΕ ΤΑΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑΥποδεικνυετε παντα σαφως:• µονογραµµα και αριθµο σειρας του µηχανηµατος;• κωδικος αριθµος των λεπτοµερειων;• ποσοτητα των λεπτοµερειων;• ακριβη διευθυνση της εταιρεια σας.

Ο Κατασκευαστης δεν φερει ουδεµιαευθυνη για ζηµιες οποιασδηποτεφυσεως, που µπορει να προξενηθουν

απο την χρηση οχι πρωτοτυπωνανταλλακτικων.

8.8.8.8.8. VARAOSIEN TILAAMINENVARAOSIEN TILAAMINENVARAOSIEN TILAAMINENVARAOSIEN TILAAMINENVARAOSIEN TILAAMINEN

Ilmoita aina:• koneen malli ja sarjanumero;• varaosan numero;• osien määrä;• yrityksen osoite.

Muiden kuin alkuperäisten varaosienMuiden kuin alkuperäisten varaosienMuiden kuin alkuperäisten varaosienMuiden kuin alkuperäisten varaosienMuiden kuin alkuperäisten varaosienkäyttö vapauttaa valmistajan kaikestakäyttö vapauttaa valmistajan kaikestakäyttö vapauttaa valmistajan kaikestakäyttö vapauttaa valmistajan kaikestakäyttö vapauttaa valmistajan kaikestavastuusta mahdollisista vahingoista.vastuusta mahdollisista vahingoista.vastuusta mahdollisista vahingoista.vastuusta mahdollisista vahingoista.vastuusta mahdollisista vahingoista.

DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÀ(ai sensi della 89/392, allegato II A)“CE” CONFORMITY DECLARATION (according to machine directive 89/392, annex II A)

BESCHAFFENHEITSERKLÄRUNG “CE” (laut Richtlinie 89/392, Anlage II A)DECLARATION DE CONFORMITE “CE” (aux termes de la directive n° 89/392, annexe II A)

DECLARACION DE CONFORMIDÀD “CE” (según lo establecido por la directiva 89/392, anexo II A)DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE “CE” (nos termos da Directiva 89/392, anexo II A)

CONFORMITEITSVERKLARING “EG” (volgens de 89/392, bijlage II A)KONFORMITETSDEKLARATION “CE” (enl. krav i 89/392, bilaga II A)EF-KONFORMITETSERKLÆRING (ifølge direktiv 89/392, tilføjelse II A)

YHDENMUKAISUUSILMOITUS “EC” (lain 89/392 mukaan, liite II A)“EU”-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (i h.t. 89/392, bilag II A)∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ “CE” (συµϕωνα µε 89/392, συνµµενο II A)

Il costruttoreThe manufacturerDer HerstellerLe constructeurEl fabricanteO fabricanteDe FabrikantTillverkarenKonstruktørenValmistajaProdusentΟ κατασκευαστης

• 98/37/CE• 73/23 LVD• 89/336 EMC• 459/96

Con la presente dichiara che la segatrice a nastro per metalli modello:Hereby declares that the bandsawing machine model:Erklärt hiermit, dass die Bandsägemaschine für Metalle Modell:Déclare par la présente que la scie à ruban pour métaux modèle:Con la presente declara que la sierra de cinta para metales modelo:Com a presente declara que a serra de fita para metais modelo:Verklaart hierbij dat de bandzaagmachine voor metalen model:Deklarerar härmed att bandsågen för metallmaterial Modell:Erklærer herved, at båndsaven til savning af metal model:Ilmoittaa täten, että vannesahakone metallille malli:Det erklæres med dette at båndsagen for metaller modell:Με την παρουσα δηωνει οτι η πριονοχορδελα για µεταλλα µοντελο:

è conforme alle seguenti direttive:is in specification with the following directives:den hier unten a. Richtlinien entspricht:est conforme aux directives suivantes:es conforme a las siguientes directivas:está em conformidade com as seguintes directivas:conform de volgende richtlijnen is:överensstämmer med de följande direktiven:er bygget i overensstemmelse med følgende direktiver:on scuraavien direktiivien mukainen:er i overensstemmelse med følgende direktiver:ειναι συµϕωνο µε τις εζης οδηγιες:

Recepimenti italiani DPR 459 del 24/07/96

Assimilated by the Italian Government DPR 459 dtd. 24/07/96

Italienische Umsetzungen DPR 459 v. 24.07.96

Introductions en Italie DPR 459 du 24/07/96

Aprobación en Italia mediante Decreto Ley DPR 459 del 24/07/96......................................................................

PH 160

General ManagerEZIO MAGNANI

S.p.A.

Via Papa Giovanni XXIII, 4961045 Pergola (Pesaro) ITALIA

Tel. 0721/73721 - Fax 0721/734533