Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo...

31
Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato all’interno di un testo letterario

Transcript of Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo...

Page 1: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Trascrivere il parlatoStatuto e funzioni della mimesi del

parlato all’interno di un testo letterario

Page 2: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Chi parla?• L’oralità primaria delle culture che non conoscono la scrittura

e la sua continuazione nell’arte oratoria• La subalternità culturale del parlante poco o scarsamente

alfabetizzato nel mondo chirografico, tipografico e elettronico• Il parlato standard delle classi colte: “parlare come libri

stampati”• La lingua familiare e della comunicazione quotidiana• Il parlato substandard: italiano regionale, dialetti, gerghi

Page 3: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Varietà delle situazioni comunicative• Discorso pubblico• Dialogo e narrazione• Consapevolezza / non consapevolezza del

registro utilizzato• Finalità pratica o estetica

Page 4: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Chi scrive (trascrive)?• L’antropologo che studia tribù di oralità primaria• Il folclorista che raccoglie canti popolari• L’investigatore alle prese con una intercettazione

telefonica• L’addetto alla sottotitolazione di un filmato• Lo scrittore interessato alla mimesi del parlato

Page 5: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Trascrivere se stessi• Lettere e diari• Le nuove forme di comunicazione (CMC):• Mail• Tweet• Chat• SMS

Page 6: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

La «oralità primaria»Si definisce «oralità primaria» una cultura del tutto ignara della scrittura e della stampa.

Nelle culture orali il pensiero e l’espressione richiedono forme di organizzazione che sono estranee e poco congeniali alla mente di chi scrive. Per esigenze mnemoniche e di trasmissione orale si ricorre a formule e proverbi. A differenza delle culture alfabetizzate, ciò che conta è l’aggregazione piuttosto che l’analisi, la partecipazione piuttosto che la distanza, la situazione specifica più che l’astrazione.

(W. Ong, Oralità e scrittura, 1982, passim)

Page 7: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Caratteri del pensiero e dell’espressione orale

• Paratassi vs ipotassi• Aggregazione vs analisi• Copiosità vs sinteticità• Tradizionalismo vs creatività individuale• Agonismo vs introspezione• Enfasi e partecipazione vs oggettività e distacco• Sincronia (omeostasi) vs diacronia• Situazionalità vs astrazione

Page 8: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

La «oralità secondaria»…con il telefono, la radio, la televisione e i vari tipi di nastri da registrare, la tecnologia elettronica ci ha condotti in un’era di «oralità secondaria». Questa nuova oralità ha sorprendenti somiglianze con quella più antica per la sua mistica partecipatoria, per il senso della comunità, per la concentrazione sul momento presente e persino per l’utilizzazione delle formule. Ma si tratta di un’oralità più deliberata e consapevole, permanentemente basata sull’uso della scrittura e della stampa …(W. Ong, pag. 191)

Page 9: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Lo specifico letterarioFunzione della mimesi del parlato all’interno del testo letterario:1. ricerca della naturalezza e della spontaneità2. creatività linguistica, uso ludico della lingua, ricerca della espressività

Page 10: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Parlare e scrivere: breve storia di una lunga storia

Tra la fine dell’antichità classica e l’età moderna, per quasi un millennio, il prestigio e la dignità (garantite dalla grammaticalità) sono appannaggio di lingue che nessuno apprende come lingua madre nell’infanzia: il latino colto, l’ebraico rabbinico, l’arabo classico, lo slavo ecclesiastico, il greco bizantino. Si tratta di lingue utilizzate solo da maschi, che le apprendono mediante l’uso della scrittura.

Page 11: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Scrivere come si parlaAgli inizi della modernità, uno dopo l’altro, i vernacoli rivendicano una dignità pari a quella delle lingue colte (e sacre) e si muniscono di una grammatica (norma = dignità). La cultura si secolarizza, inizia a mutare il ruolo delle donne.Modello di tutti i dibattiti è la “Questione della lingua” italiana.

Page 12: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Le accademie• L'Académie française è fondata nel 1635 dal cardinale

Richelieu: «la principale funzione dell'Académie sarà quella di operare con tutta la cura e la diligenza possibili per dare delle regole certe alla nostra lingua e a renderla pura, eloquente e capace di trattare sia le arti che le scienze».

• Nel 1783 la zarina Caterina II fonda a Pietroburgo la Akademija Rossijskaja, che si prefigge gli stessi obiettivi. La dignità della lingua nazionale è una questione di stato.

Page 13: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

I Dizionari delle lingue nuove• Pubblicato nel 1694 il Dictionnaire de l’Académie françoise

(DAF) costituisce un modello indiscusso, preso a riferimento da tutta Europa.

• Nel primo centenario (tra il 1789 e il 1794) esce in sei volumi a Pietroburgo lo Slovar’ Akademii Rossijskoj (SAR): contiene 43257 parole ordinate per radici (nidi di parole), secondo il sistema utilizzato per la prima edizione (1694) del DAF.

Page 14: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

“scrivere come si parla” in Russia: europeizzazione e modernità

Nel 1735 (centenario della fondazione dell’Académie Française) è creata la “Assemblea russa presso l’Accademia delle Scienze” su modello dell’Académie Française e con le stesse finalita: “correggere la lingua russa, comporre una grammatica e dei dizionari, così come è stato fatto in Francia”.Nel discorso programmatico ai membri dell’Assemblea Trediakovskij ricorda i successi dell’Accademia della Crusca, dell’Académie Française, dell’Accademia Lipsiense confidando nella possibilità dei russi di imitare così illustri precedenti.

Page 15: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Johann Christoph Adelung(1732 –1806)

• Grammatisch-kritisches Wörterbuch der hochdeutschen Mundart (1774–1786)

• Deutsche Sprachlehre für Schulen (1781)• Magazin für die deutsche Sprache (1782–1784).

He believed strongly that the orthography of the written language should match that of the spoken language. He declared, "Write as you speak and read as it is written." This principle has later been accepted as the key point of the reform of the Serbian literary language initiated by Vuk Stefanović Karadžić.

Page 16: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Lingue naturali e lingue artificialiPolifunzionali, organizzate in una norma unitaria e autorevole, differenziata stilisticamente e obbligatoria per tutti, le nuove lingue nazionali si distaccano dai vernacoli che le hanno originate: la correttezza linguistica assume valore sociale, ed è frutto di istruzione scolastica. Abbandonato alla sua impraticabile ingenuità il motto “scrivi come parli”, che non badava alla differenziazione stilistica delle nuove lingue, lingua parlata e lingua scritta tornano ad allontanarsi. La mentalità risente sempre più profondamente della stampa.

Page 17: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Alla ricerca del parlatoDalla fine del Settecento la letteratura esplora nuove forme di rapporto tra la scrittura e il parlato.Questo avviene con modalità differenti nei diversi ambiti culturali. Si possono tuttavia individuare due linee di tendenze: la stilizzazione del parlato popolare (per esempio il narratore di Walter Scott e di Gogol’) e l’assunzione della lingua parlata dalle classi colte.

Page 18: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

La rivalutazione del parlatoIl tentativo di riprodurre nella pagina scritta le intonazioni orali, la «parola viva» — l’attenzione per l’articolazione mimico-fonetica del linguaggio, con i suoi «gesti sonori», le sue pause e i suoi tic — e in generale l’orientamento sul parlato, sulle varietà colloquiali e informali della lingua, hanno la funzione di rinnovare e ampliare uno standard che si è fossilizzato.

Esempi:• l’italiano «illustre» contro cui lotta, a cominciare da Manzoni, la letteratura italiana • l’inglese britannico, letterario ed estraneo, rivoluzionato da Mark Twain• Il russo che la grande stagione letteraria ottocentesca consegnava alla giovane

prosa sovietica

Page 19: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

finalità della stilizzazione

A – stile semplice

B – prosa ornamentale (espressionista)

oggetto della stilizzazione

1 – varietà orali della lingua standard (diverse gradazioni di informalità)

2 – idioletti (tic linguistici e concettuali)

3 – varietà diastratiche e diatopiche del parlato (substandard)

4 – modalità espressive della cultura popolare orale

Page 20: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Ornamentalismo vs naturalismoStilizzare la lingua del popolo ha in genere una funzione espressiva: la prosa si stratifica, la voce del narratore entra in relazione dialogica con quella dell’autore, sono possibili giochi di parole, etimologie popolari, calembours involontari, spesso dotati di effetto comico. La comicità non esclude di per sé l’idealizzazione romantica del popolo e dei suoi valori genuini.

Page 21: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Naturalismo vs ornamentalismoFare ricorso alla parlata delle classi colte è in genere funzionale alla ricerca di uno stile medio, di una lingua semplice, soprattutto in paesi, quali l’Italia, in cui uno standard linguistico nazionale non esiste, poiché il ceto medio, non troppo diffuso, non parla italiano.Oggi questo stile medio può sfuggire alla nostra attenzione, giacché nella prospettiva falsata dei posteri è possibile che lo percepiamo come lingua standard (Turgenev).

Page 22: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Lo stile sempliceCaratteristico dello stile semplice è l’orientamento verso una lingua media e colloquiale la cui naturalezza comunicativa determina la riduzione della centralità estetica della parola con incremento dei suoi tratti denotativi. Qui si va dal tentativo manzoniano di creare una lingua media e autenticamente comune all’apertura a varietà basse e a elementi linguistici marginali degli scrittori neorealisti. E solo di recente ha trovato rappresentazione letteraria, anche nella diegesi, una lingua media, colloquiale, ricalcata sul parlato ed eventualmente sull’italiano regionale.

(E. Testa, Lo stile semplice. Discorso e romanzo, passim)

Page 23: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Le scritture breviLa dicotomia stile semplice / prosa espressiva riguarda anche le scritture brevi tra trascrizione del parlato (spontaneità) e gioco linguistico, creatività individuale (espressività).

A livello di modellizzazione secondaria è sicuramente espressiva la scelta di uno scrittore che imiti il linguaggio delle chat (consapevolezza autoriale massima).

Page 24: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

I formalisti russiI primi a porre l’accento sulla dimensione aurale della parola, dopo un secolo di strapotere della parola scritta, sono alcuni filologi tedeschi. I loro studi vengono ripresi a proseguiti da molti studiosi russi degli anni ‘20, per lo più vicini alla cosidetta “scuola formale”. Negli anni ‘20 il problema della “parola viva” è molto attuale e dibattuto in Russia, dove masse di analfabeti si affacciano alla vita politica. Particolarmente indagato è il ruolo del narratore. La stilizzazione di una narrazione orale “ingenua” è definita SKAZ (leggi: skas).

Page 25: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Lo skaz e la ricerca formalista degli anni ‘20

1915-16 – inizio anni ’30Circolo linguistico moscovita R. Jakobson, G. Vinokur, O. Brik, B. TomaševskijOPOJAZ (Pietroburgo) V. Šklovskij, Ju. Tynjanov, B. Ėjchenbaum + V. Vinogradov• Messa a nudo dei procedimenti artistici• Ostranenie e sdvig come basi dell’opera d’arte distorsione

creativa dei fenomeni naturali• Rapporto reciproco suono-significato• Autonomia dell’opera d’arte

Page 26: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Boris Ėjchenbaum• Ohrenphilologie/sluchovaja filologija• Centro dell’opera: parola viva l’opera letteraria deve essere

orientata sul discorso orale (lessico, sintassi e intonazione)• Non sono né il narratore, né l’autore a parlare, è il testo stesso

a farlo, “skazka rasskazyvaet”• La trama perde peso, mentre l’elemento fonetico diventa

predominante• Calembour: somiglianza fonica, gioco etimologico,

dissimulazione dell’assurdo• Skaz che narra e skaz che riproduce• Narratore-attore• Ritorno all’oralità

Page 27: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Viktor Vinogradov• Critica ad Ėjchenbaum: parlato e parola viva sono categorie

troppo generali. Spesso il vero parlato manca quando si ha skaz

• Predomina l’attenzione all’elemento stilistico rielaborazione artistica del parlato, è un discorso artificioso, imitazione

• Narratore come funzione del testo, si fonde con la propria lingua

• Presenza dell’interlocutore• Scarto tra elemento soggettivo e finalità oggettivante =

comicità• Arricchimento della lingua letteraria

Page 28: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Jurij Tynjanov• Ruolo del lettore• Introduzione di modalità vicine al parlato come arricchimento della

lingua letteraria• Accento sulla percettibilità della parola, “avvertibile a livello

fisiologico”, monologo

Viktor Šklovskij• L’oralità svela il “doppio fondo” della narrazione• Percettibilità della parola, non del narratore (inattendibile)

indebolimento della trama, che comunque è presente (critica ad Ėjchenbaum e Vinogradov, bisogna operare su tutti i livelli testuali)

• Continua sollecitazione del lettore

Page 29: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Boris Tomaševskij• Analisi del testo poetico• Ruolo dell’intonazione nel conto delle sillabe• Il ritmo non deriva dallo skaz o dalle forme vicine

alla lingua viva, è piuttosto vero il contrario: è il ritmo ad influenzare la forma letteraria

• Ritmo come principio creativo

Page 30: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Viktor Gofman• Skaz motivato dalla presenza di un narratore “reale”• Centro: percettibilità del racconto in quanto tale• Parlato (rielaborato: topoi e formule

tradizionalmente letterari) come elemento costruttivo, organizza la narrazione

• Grande ruolo dell’intonazione• Skaz alto grado di improvvisazione, peso della

coscienza particolare del narratore folclorico, narodnost’

Page 31: Trascrivere il parlato Statuto e funzioni della mimesi del parlato allinterno di un testo letterario.

Conclusioni• È utile utilizzare oggi le analisi dei formalisti?• È pensabile che si vada verso la realizzazione

dell’obiettivo di “scrivere come si parla”?• Come reagisce la letteratura al rovesciamento

della gerarchia parlato / scritto nella nostra epoca di oralità secondaria?