Top Events 2011-2012

27
www.veneto.to WINTER 2011-12

description

Calendario eventi Cortina

Transcript of Top Events 2011-2012

Page 1: Top Events 2011-2012

www.veneto.to

WINTER2011-12

Page 2: Top Events 2011-2012

EVENTIEVENTS

NUMERI UTILIUSEFUL NUMBERSNüTzLichE TELEFoNNUMMERN

MOSTRE EXhiBiTioNSAUSSTELLUNgEN

chiuso in redazione il 6 dicembre 2011.

i materiali e le informazioni per il calendario estivo, in distribuzione a partireda giugno, dovranno pervenire a cortinaTurismo tassativamente entro il 30 aprile 2012.

Per inserzioni pubblicitarie rivolgersi a:gianna Di Lorenzo - [email protected]

Dic 11 | APR 12

5

26

47

CENE E APPUNTAMENTIDiNNERS AND APPoiNTMENTSDiNNERS UND TERMiNE

32

Page 3: Top Events 2011-2012

EVENTI | EVENTS

Plan de CoronesPlan de Corones

FànisFànisTofana di RozesTofana di Rozes

NuvolauNuvolau

FedareFedare

ValparolaValparola

BadiaBadiaCorvaraCorvara

SanCassiano

SanCassiano

Pescul - CivettaAlleghe

Passo Giau

Skibus CortinaSki Area Tofana

Arabba, P. PordoiVal di Fassa

P. Gardena PusteriaPusteria

ColGallinaColGallina

Lagazuoi

5 Torri

P

P

P

P

Ski Area BadiaSki Area Badia

Averau

DobbiacoDobbiaco

Nuova

seggiovia biposto

alpe potor-Nuvolau

Collegamenti del Giro della Grande Guerra più veloci!

info: 0436.2863 - www.lagazuoi5torri.dolomiti.org

Your Team for Happy Days

foto

: Ste

fano

Zar

dini

visitare con gli sci i luoghi della grande guerra

Visit the scenes of the Great War on skis

Page 4: Top Events 2011-2012

76

CULTURA E CONCERTIcULTURE AND coNcERTSKULTUR UNd KONzERTE

SPORT

FOLCLORE E MUSICA FoLK EVENTS AND MUSicFOLKLORE UNd MUSIK

EVENTI | EVENTS

1 > 25 DICCalendario d’AvventoAdvent Calendar - AdventskalenderPalazzo Storico Ex Municipio

conto alla rovescia in attesa del Natale: le 25 finestre del Palazzo Storico dell’ex Municipio si accen-dono giorno dopo giorno con opere legate alla Natività.

In the countdown to Christmas, images from the Nativity scene light up 25 windows of the beautiful old Town Hall building.

countdown in Erwartung der Weihnacht: Die 25 Fenster des historischen Rathauses werden Tag für Tag erleuchtet und zeigen weihnachtliche Kunstwerke.

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

cortina.dolomiti.org - 0436 869086

1 DICCampionato di HockeyIce Hockey ChampionshipHockey-MeisterschaftStadio Olimpico del ghiaccio 20.30Olympic Ice stadium - Olympisches Eisstadion

cortina - Fassa

€ 12-15

hockeycortina.org - 0436 881812

3 > 31 dicMercatino di Natale Christmas Market WeihnachtsmarktCorso Italia

Luci, colori e atmosfera di festa invadono per un mese corso italia. La rinomata via dello ‘struscio’ su cui si affacciano alcuni dei più blasonati negozi nazionali, ospita le caratteristiche casette in legno dove numerosi produttori locali propongono i loro articoli enogastronomici e di artigianato.

A month of festive cheer takes over Corso Italia with Christmas lights and a seasonal atmosphere. A favourite place for strolling and people-watching, the exclusive shopping street of Corso Italia is lined with picturesque wooden huts where countless artisans and producers offer local products for sale.

Lichter, Farben und festliche Atmosphäre verzaubern einen Monat lang den corso italia. in der renommierten Via dello ‘struscio’, in der sich einige der exklusivsten italienischen Boutiquen befinden, stehen die typischen holzhütten, in denen zahlreiche lokale Erzeuger önogastronomische Produkte oder Kunsthandwerk anbieten.

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

cortina.dolomiti.org - 0436 869086

3 > 4 dicSuite delle vanitàVanity SuiteSuite der EitelkeitenHotel Ambra Sabato 3 dalle 16.00 alle 20.00 Domenica 4 dalle 16.00 alle 17.00

Esclusiva shopping experience all’interno delle luxury rooms dell’hotel Ambra.

An exclusive shopping experience in the luxury rooms of Hotel Ambra.

Exklusive Shopping Experience in den luxuriösen Sälen des hotels Ambra.

Su prenotazioneBooking required - Nach Voranmeldung

hotelambracortina.it - 0436 867344

Page 5: Top Events 2011-2012

98

8 > 9 DIC“Spiega la piega” giornata gratuita Telemark“Spiega la piega” free Telemark day - “Spiega la piega” kostenloser Telemarken-kursSocrepes Dalle 10.00 alle 12.00

ii edizione di “spiega la piega”, giornata di lezioni gratuite di telemark per bambini dai 7 ai 14 anni. è gradita la prenotazione.

2nd edition of “spiega la piega”, a day of free telemark skiing lessons for children aged 7 to 14 years. Booking recommended.

2. Ausgabe von “spiega la piega”, Kinder von 7 bis 14 Jahren erhalten an diesem Tag kostenlosen Telemarken-Unterricht. Voranmeldung erwünscht.

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

[email protected], Marina Alberti 339 6615689 o Francesca Cossu 346 3667866

8 > 10 dicCortina Long Fashion weekend Corso Italia - Alberghi

giovedì 8 - 17.30 Taglio del nastro in corso italia19.00 opening del Temporary corner di Baby nel cuore e White cocktail - hotel de la Poste.Venerdì 9 - Negozi aperti, festa e luci sino alle 22.00Sabato 10 - Aperitivi e feste a tema negli hotel 19.00 concerto di Piero Kiero in piazza Venezia.

Thrusday 8th - 17.30 The ribbon is cut on Corso Italia19.00 Opening of the Temporary corner of Baby nel Cuore and White Cocktail - Hotel de la Poste.Friday 9th - Late night shopping, with festive fun and lights till 10pmSaturday 10th - Aperitifs and themed parties in participating hotels19.00 Live-concert of Piero Kiero in Venezia square.

Donnerstag 8. - 17:30 Durchschneiden des Eröffnungsbandes in corso italia19 Eröffnung des Temporary corners für das Benefiz-Event ‘Baby nel cuore’ und des White cocktails - hotel de la Poste. Freitag 9. - offene geschäfte, weihnachtliche Stimmung und Lichter bis 22.00Samstag 10. - Aperitif und Themenfeste in den hotels19.00 Live-Konzert von Piero Kiero in Venezia Platz.

cortina.dolomiti.org 0436 869086

10 DICCortina2017Top of the dolomites Music Festival - The Snow Must go onOpen Space

DJ set e Apres Ski in attesa della coppa del mondo.

DJ set and Apres Ski in the run-up to the Skiing World Cup.

DJ set und Après-Ski in Erwartung des Skiweltcups.

cortina2017.it - 0436 869086

10 DICUna Montagna di LibriPalazzo delle Poste - Sala Cultura 18.00

inaugurazione della rassegna invernale e incontro con l’Autore. Al termine, brindisi con Prosecco e Bibanesi.

ingresso libero

unamontagnadilibri.it

15 DICCampionato di HockeyIce Hockey ChampionshipHockey-MeisterschaftStadio Olimpico del ghiaccio 20.30

cortina - Alleghe

€ 12-15

hockeycortina.org - 0436 881812

5 dicSfilata ‘San Nicolo’‘San Nicolo’ parade - NikolausumzugCorso Italia 17.00

come da tradizione sfilata con angeli e diavoli lungo il centro organizzato dall’ ULDA.

The traditional angels and devils parade through the town centre, organized by ULDA.

Traditioneller Umzug mit Engeln und Teufeln in der innenstadt, organisiert von ULDA.

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

cortina.dolomiti.org - 0436 869086

17 DICCortina2017Top of the dolomites Music Festival Pump this dayRifugio Faloria

Speciale 2011 Apres Ski e DJ Set direttamente sulla terrazza del rifugio.

Special 2011 Apres Ski and DJ Set on the terrace at the refuge.

Special 2011 Après-Ski und DJ Set direkt auf der Terrasse der Schutzhütte.

Funivia A/R € 8 - Cable car return ticket € 8 - Seilbahn h/R € 8

cortina2017.it - 0436 869086

10 DICSpettacolo per bambiniChildren’s entertainment showVeranstaltung für KinderAlexander Girardi Hall 16:00

Tratta da una vera leggenda Lappone, nata proprio in Finlandia dove Babbo Natale ha la sua sede ufficiale, lo spettacolo “LA LEggENDA DEi 4 VENTi” è costruito come un vero e proprio Musical al centro del quale gravitano le contro-versie dei quattro Venti più importanti della terra (Nord, Sud, Est ed ovest).

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

cortina.dolomiti.org - 0436 869086

Page 6: Top Events 2011-2012

1110

22 DICCampionato di HockeyIce Hockey ChampionshipHockey-MeisterschaftStadio Olimpico del ghiaccio 20.30

cortina - Vipiteno

€ 12-15

hockeycortina.org - 0436 881812

23 dicCortina2017Top of the dolomites Music Festival - Opening Snowpark PartyRifugio El Faral Dalle 15.00 alle 21.00

DJ set e Apres Ski in attesa della coppa del Mondo di Sci.

DJ set and Apres Ski in the run-up to the Skiing World Cup.

DJ set und Après-Ski in Erwartung des Skiweltcups.

cortina2017.it - 0436 869086

25 dicGli auguri in musica della Banda di Cortina.A musical greeting from the Windband of Cortina.die musikalischen Weihnachtsgrüße der Musikkapelle von Cortina.Corso Italia 10.30

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

corpomusicalecortina.it

27 DICUna Montagna di LibriPalazzo delle Poste - Sala Cultura 18.00

incontro con l’Autore. A tu per tu con le grandi firme della narrativa e del giornalismo. Al termi-ne, brindisi con Prosecco e Bibanesi.

ingresso libero

unamontagnadilibri.it

27 DIC > 7 genCortina InConTraAudi Palacedue appuntamenti al giorno: 18,00 e 21,30

Economia, politica, cultura, spettacolo, scienza. i grandi temi del presente con i protagonisti del nostro tempo.

ingresso libero

cortinaincontra.it

28 DICConcerto di Natale del Corpo musicaleChristmas Concert with the Cortina d’Ampezzo Musical BandWeihnachtskonzert des MusikkorpsBasilica minore 21.15

Musica natalizia e classica interpretata dalla tradizionale banda e dal coro di cortina.

Christmas and classical music played by the traditional town band and the choir of Cortina d’Ampezzo.

Weihnachtliche und klassische Musik, von der traditionsreichen Musikkapelle und den chören von cortina d’Ampezzo interpretiert.

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

corpomusicalecortina.it

28 DICUna Montagna di LibriPalazzo delle Poste - Sala Cultura 18.00

incontro con l’Autore. A tu per tu con le grandi firme della narrativa e del giornalismo. Al termi-ne, brindisi con Prosecco e Bibanesi.

ingresso libero

unamontagnadilibri.it

Page 7: Top Events 2011-2012

1312

29 DICGara Woolrich MietresWoolrich-Rennen In MietresMietres 13.00

gara di sci organizzata dalla Scuola Sci Azzurra.

Ski competition organised by the Azzurra Ski School.

Von der Skischule ‘Scuola Sci Azzurra’ organiser-tes Skirennen.

azzurracortina.com

30 DICFiaccolata MietresTorchlit walk, MietresFackelzug in MietresMietres 18.00

Suggestiva Fiaccolata organizzata dalla Scuola Sci Azzurra.

Enchanting torchlit walk organised by the Azzurra Ski School.

Von der Skischule ‘Scuola Sci Azzurra’ organiser-ter, suggestiver Fackellauf.

azzurracortina.com

30 DICCampionato di HockeyIce Hockey ChampionshipHockey-MeisterschaftStadio Olimpico del ghiaccio 20.30

cortina - Renon

ingresso a pagamentoPaid entry - Kostenpflichtiger Eintritt

hockeycortina.org - 0436 881812

30 dicTop of the dolomites Music Festival - New year’s eve Cortina2017Molo Cortina dalle 17.00 alle 23.00

DJ set e Apres Ski in attesa della coppa del Mondo di Sci.

DJ set and Apres Ski in the run-up to the Skiing World Cup.

DJ set und Après-Ski in Erwartung des Skiweltcups.

cortina2017.it

1 genConcerto di CapodannoNew Year ConcertNeujahrskonzertAlexander Girardi Hall 18.00

Esibizione musciale all’Alexander girardi hall dell’ Ungherese MAV Symphony orchestra per festeggiare il primo giorno del nuovo anno.

The Alexander Girardi Hall plays host to the Hungarian MAV Symphony Orchestra, with a New Year celebratory performance.

Musikalischer Auftritt in der Alexander girardi hall des ungarischen MAV Symphony orchestra als festlicher Auftakt zum Neuen Jahr.

ingresso a pagamentoPaid entry - Kostenpflichtiger Eintritt

cortina.dolomiti.org - 0436 869086

3 genUna Montagna di LibriHotel de la Poste 11.30

Trenta minuti di conversazione sulla vita di personaggi e autori. Dagli organizzatori di Una Montagna di Libri.

ingresso libero

unamontagnadilibri.it

2 genUna Montagna di LibriPalazzo delle Poste - Sala Cultura 18.00

incontro con l’Autore. A tu per tu con le grandi firme della narrativa e del giornalismo. Al termi-ne, brindisi con Prosecco e Bibanesi.

ingresso libero

unamontagnadilibri.it

3 genCampionato di HockeyIce Hockey ChampionshipHockey-MeisterschaftStadio Olimpico del ghiaccio 20.30

cortina - Bolzano

€ 12-15

hockeycortina.org - 0436 881812

3 genFestival e Accademia dino Ciani Concerto InvernaleSala dolomia, Grand Hotel Savoia 18.00

Recital di pianoforte con Jeffrey Swann

Piano recital with Jeffrey Swann.

Klavier-Rezital von Jeffrey Swann.

€ 20, ridotto € 15

festivaldinociani.com

Page 8: Top Events 2011-2012

1514

5 genTour de Ski Coppa del Mondo di Sci nordicoTour de Ski, Nordic Skiing World CupTour de Ski, Nordic Skiing World CupCorso Italia ed ex ferrovia13.00 uomini - 15.30 donne

Per il terzo anno cortina regina del fondo. Tappa della più importante competizione di sci nordico.

For the third year, Cortina will be the queen of cross country skiing. Stage of the most important nordic skiing competition.

Seit drei aufeinanderfolgenden Jahren ist cortina Königin des Langlaufsports, Etappe des wichtigsten Nordicski-Rennen der Langlauf–Wel-tmeisterschaft,

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

tour-de-ski.com

5 genCampionato di HockeyIce Hockey ChampionshipHockey-MeisterschaftStadio Olimpico del ghiaccio 20.30

cortina - Aquile FVg

€ 12-15

hockeycortina.org - 0436 881812

6 genGara fine corso RumerloEnd of course Competition in RumerloAbschlussrennen in RumerloPista Rumerlo 10.00

Tradizionale gara di fine corso organizzata dalla Scuola Sci Azzurra.

Traditional end of course competition organised by the Azzurra Ski School.

Traditionsgemäß von der ‘Scuola Sci Azzurra’ organisiertes Abschlussrennen.

azzurracortina.com

7 genCortina2017 - Top of the dolomites Music Festival - Winter FlamesRifugio Pomedes dalle 15,00 alle 21,00. Ultima Salita Tofana Express 17,00

DJ set e Apres Ski in attesa della coppa del Mondo di Sci. Al termine fiaccolata scuole sci e discesa con gli sci.

DJ set and Apres Ski in the run-up to the Skiing World Cup. Rounding off with a torchlight procession by ski schools.

DJ set und Après-Ski in Erwartung des Skiweltcups. Am Ende Fackelzug der Skischulen.

impianto € 8 - Lift € 8 - Skilift € 8

cortina2017.it

7 genUna Montagna di LibriPalazzo delle Poste - Sala Cultura 18.00

incontro con l’Autore. A tu per tu con le grandi firme della narrativa e del giornalismo. Al termi-ne, brindisi con Prosecco e Bibanesi.

ingresso libero

unamontagnadilibri.it

7 genCampionato di HockeyIce Hockey ChampionshipHockey-MeisterschaftStadio Olimpico del ghiaccio 20.30

cortina - Val Pusteria

€ 12-15

hockeycortina.org - 0436 881818

5 genUna Montagna di LibriPalazzo delle Poste - Sala Cultura 18.00

incontro con l’Autore. A tu per tu con le grandi firme della narrativa e del giornalismo. Al termi-ne, brindisi con Prosecco e Bibanesi.

ingresso libero

unamontagnadilibri.it

14 genPelli di SeraRifugio Col drusciè

gara di Sci Alpinismo in collaborazione con il gruppo Scoiattoli.

Ski Mountaineering competition in partnership with Gruppo Scoiattoli.

Skibergsteigen-Wettkampf in zusammenarbeit mit der gruppe Scoiattoli.

freccianelcielo.com

14 genCampionato di HockeyIce Hockey ChampionshipHockey-MeisterschaftStadio Olimpico del ghiaccio 20.30

cortina - Asiago

12-15 €

hockeycortina.org - 0436 881819

14 GENKilometro LanciatoSpeedskiCol drusciè

gara non competitiva semi seria di discesa libe-ra con festa finale.

Non-competitive downhill race with a party at the end.

Nicht-kompetitives, halb ernstes freies Abfahrtsrennen mit abschließendem Fest.

freccianelcielo.com

Page 9: Top Events 2011-2012

1716

CULTURA E CONCERTIcULTURE AND coNcERTSKULTUR UNd KONzERTE

SPORT

FOLCLORE E MUSICA FoLK EVENTS AND MUSicFOLKLORE UNd MUSIK

EVENTI | EVENTS

14 - 15 genCoppa del mondo di Sci Alpino femminile & Cortina 2017 Top of the dolomites Music Festival Special Guest CrookersPista Olimpia delle Tofane

Line Up - sabato 1410.30 Discesa libera con Walter DJ12.00-13.00 XTRA-TERRAS13.00-14.00 FiSh cAN FLY 14.00-16.00 cRooKERS16.00-17.00 T-BoNE vs. DANcE oR DiEdomenica 1511.30 gARA di SUPER gigANTE

Tendone ristoro sabato 9.00 - 16.30 - domenica 9.00 - 14.30. Navette gratuite. Tutte le info su cortina2017.it - cortinaclassic.org.Refreshments tent Saturday 9am - 4.30pm Sunday 9am - 2.30pmFree shuttle buses. Full info at cortina2017.it - cortinaclassic.org.Restaurantzelt Samstag 9.00 - 16.30Sonntag 9.00 - 14.30Kostenloser Shuttle-Bus. Alle infos zu corti-na2017.it - cortinaclassic.org.

ingresso e DJ set libero (tribune a pagamento) - Free Entrance at DJ Set - Eintritt und DJ set frei (Tribüne kostenpflichtig)

[email protected] - 0436 869086

19 > 21 gen28° Campionato Italiano di Sci Alpi-no e Nordico Vigili del Fuoco28Th Italian Fire Brigade Alpine and Nordic Ski Championship28. Italienische Ski Alpin und Ski Nordisch-Meisterschaften der FeuerwehrPista Olimpia delle Tofane

i campionati italiani di sci alpino e nordico dei Vigili del fuoco per la prima volta a cortina d’Am-pezzo nel 2012.

The fire brigade’s champion alpine and Nordic skiers come to Cortina d’Ampezzo for the first time in 2012.

Die italienischen Ski Alpin und Ski Nordisch-Meisterschaften der Feuerwehr zum ersten Mal 2012 in cortina d’Ampezzo.

vvfcortina2012.altervista.org

20 genPelli di SeraRifugio Col drusciè

Tutti i venerdì sera Sci Alpinismo pista b col Drusciè.

Every Friday night Ski Mountaineering on the B slope at Col Drusciè.

Jeden Freitagabend Skibergsteigen Piste b col Drusciè.

freccianelcielo.com

19 > 22 genSculture di neveSnow sculpturesCorso Italia ore 17.00

concorso tra i migliori artisti della neve che trasformeranno giganteschi blocchi di ghiaccio in vere sculture.

Competition between the best ice sculptors, who will turn gigantic blocks of ice into works of art.

ingresso libero - Free admission

cortina.dolomiti.org - 0436 881812

21 - 22 gen12° Colgallina Cup12th Colgallina Cup - 12. ColgallinacupCortina-Passo Falzarego-Pista Colgallina

Sabato una gara riservata allo snowboard e quando cala il sole una festa in rifugio mentre la domenica uno slalom gigante per gli sciatori ed a seguire la premiazione.

The programme features a snowboard competition on the Saturday followed by a party in the moun-tain refuge in the evening, then on the Sunday a giant slalom for skiers followed by a prize giving ceremony.

Auf dem Programm stehen am Samstag ein Snowboardrennen und bei Sonnenuntergang ein Fest in der Schutzhütte, am Sonntag ein Riesenslalom für die Skifahrer und anschließend die Preisverleihung.

colgallinacup.it - 0436 2939

22 genCortina 2017 - Fis World Snow daySocrepes

giornata sulla neve dedicata a bambini e ragazzi. giochi, sport e sicurezza in collaborazione con le forze di polizia, i vigili del fuoco, la forestale e la finanza.

A special day on the slopes dedicated to kids of all ages. Games, sport and safety on the slopes in partnership with the police, fire brigade, forestry and finance corps.

Ein Tag im Schnee für Kinder und Jugendliche. Spiele, Sport und Sicherheit in zusammenarbeit mit der Polizei, der Feuerwehr, dem Försterkorps und der Finanzpolizei.

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

cortina.dolomiti.org - cortina2017.it

Idee per la seratae non solo a pagina 32Ideas for how to spend the

evening, and more, on page 32Kulinarische highlights

auf Seite page 32

Page 10: Top Events 2011-2012

1918

26 > 29 genCortina Snowkite ContestPasso Giau

La 5° edizione dell’evento internazionale di snowkite: cortina Snowkite contest. 4 giorni di gare e animazione con atleti provenienti da tutta Europa per sfidarsi e diventare il nuovo Re del Passo giau.

The 5th edition of the international snowkite event: Cortina Snowkite Contest. 4 days of competition and entertainment with athletes from across Europe battling it out to become the new Champion of the Giau Pass.

Die 5. Ausgabe der internationalen Snowkite-Veranstaltung: cortina Snowkite contest. 4 Tage Wettkämpfe und Animation mit Sportlern aus ganz Europa, um den neuen König des giau-Passes zu erwählen.

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

cortinasnowkitecontest.com - 0436 869086

28 genCampionato di HockeyIce Hockey ChampionshipHockey-MeisterschaftStadio Olimpico del ghiaccio 20.30

cortina - Valpellice

€ 12 - 15

hockeycortina.org - 0436 881812

4 - 5 febGran fondo Internazionale dobbiaco-CortinaInternational Gran fondo Dobbiaco-Cortina cross-country ski raceInternationaler Skilanglauf-Marathon Toblach-CortinaCorso Italia ed ex ferrovia

Maratona di Sci di Fondo di 42 Km, che da sempre unisce nello sport atleti professionisti e dilettanti. Primo giorno tecnica libera con arrivo a Dobbiaco, secondo giorno tecnica classica con arrivo in centro a cortina.

A 42Km cross-country skiing marathon which has always seen professional athletes and amateurs compete alongside in the name of sport. Day 1 free technique with arrival at Dobbiaco, Day 2 classic technique with arrival in Cortina centre.

42 km-Skilanglauf-Marathon, bei dem tradi-tionsgemäß Profis und Amateursportler gemein-sam antreten. Am ersten Tag freie Technik mit Ankunft in Toblach, am zweiten Tag klassische Technik mit Ankunft im zentrum von cortina.

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

dobbiacocortina.org

16 > 21 febCarnevale di CortinaCortina CarnivalKarneval von CortinaCorso Italia

Tra musica, sport, cabaret, maschere, costumi e specialità gastronomiche. Un ricco programma per vivere intensamente la festa più colorata dell’anno. come sempre la Sig.ra Flavia, dell’ ho-tel Ancora, sarà lieta di offrire a tutti i bambini in maschera una golosa cioccolata calda in terrazza.

Carnival celebrations with music, sport, cabaret, masks, costumes and the best of local gastrono-my. A rich programme of events, making this the most colourful celebration of the year. As always, Signora Flavia of Hotel Ancora will be delighted to offer all children in fancy dress her delicious hot chocolate served on the terrace.

Musik, Sport, Kabarett, Masken, Kostüme und ga-stronomische Spezialitäten erwarten die gäste. Ein reichhaltiges Programm, um die verrückte-sten Tage des Jahres zu feiern. Sig.ra Flavia des hotels Ancora bietet wie stets allen kostümierten Kindern eine warme Trinkschokolade auf der Terrasse an.

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

cortina.dolomiti.org - 0436 869086

17 febGara di fine corso FaloriaEnd of course competition in FaloriaAbschlussrennen auf dem FaloriaFaloria 10.00

Tradizionale gara di fine corso organizzata dalla Scuola Sci Azzurra.

Traditional end of course competition organised by the Azzurra Ski School.

Traditionsgemäß von der ‘Scuola Sci Azzurra’ organisiertes Abschlussrennen.

azzurracortina.com

Page 11: Top Events 2011-2012

2120

CULTURA E CONCERTIcULTURE AND coNcERTSKULTUR UNd KONzERTE

SPORT

FOLCLORE E MUSICA FoLK EVENTS AND MUSicFOLKLORE UNd MUSIK

EVENTI | EVENTS

19 febRa Corsa dei Sestiere‘Ra Corsa dei Sestiere’ raceRa Wettrennen der Sestiere

il palio invernale dei Sestieri d’Ampezzo. Staffetta sugli sci da fondo che si disputa dal 1936, vede sfidarsi, in costume tradizionale storico, le sei contrade in cui è suddiviso il territorio di cor-tina.

The winter skiing competition between the six historic districts of Cortina. First held back in 1936, the cross-country relay race in traditional costume sees the six historic districts that form Cortina compete against one another.

Winter-Wettlauf der Sestieri d’Ampezzo. Staf-felwettkampf auf Langlaufskiern in historischen Kostümtrachten, der seit 1936 stattfindet und bei dem sich die sechs gebiete - sestieri - in die das Land um cortina aufgeteilt wurde, herausfor-dern.

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

cortina.dolomiti.org - 0436 869086

18 febUna Montagna di LibriPalazzo delle Poste - Sala Cultura 18.00

incontro con l’Autore. A tu per tu con le grandi firme della narrativa e del giornalismo. Al termi-ne, brindisi con Prosecco e Bibanesi.

ingresso libero

unamontagnadilibri.it

19 > 25 febCortina Winter-Polo AudiLago di Misurina

il soffice tappeto nevoso si trasforma nel campo da gioco del cortina Winter Polo, il torneo che, in quanto a fascino e spettacolarità, non ha eguali in tutto il mondo.

Cortina’s soft white blanket of snow doubles as the playing field for the Winter Polo tourna-ment, a fascinating, truly spectacular event unrivalled anywhere else in the world.

Der weiche Schneebelag verwandelt sich in das Spielfeld für das faszinierende und großarti-ge Turnier cortina Winter Polo, das weltweit einzigartig ist.

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

pologoldcup.org

24 febGara di fine corso FaloriaEnd of course competition in Faloria - Abschlussrennen auf dem FaloriaFaloria 10.00

Tradizionale gara di fine corso organizzata dalla Scuola Sci Azzurra.

Traditional end of course competition organised by the Azzurra Ski School.

Traditionsgemäß von der ‘Scuola Sci Azzurra’ organisiertes Abschlussrennen.

azzurracortina.com

25 febGara di Beneficenza “Trofeo Sogno di Stefano” Charity Competition “Sogno di Stefano Trophy” Benefiz-Rennen “Trofeo Sogno di Stefano” Faloria 09.30

gara di benificenza organizzata dalla Scuola Sci Azzurra.

Charity competition organised by the Azzurra Ski School

Von der ‘Scuola Sci Azzurra’ organisiertes Benefiz-Rennen.

azzurracortina.com

24 febUna Montagna di LibriLiceo Artistico di Cortina – Aula Magna 11.00

incontro con l’Autore. A tu per tu con le grandifirme della narrativa e del giornalismo.

ingresso libero

unamontagnadilibri.it

25 febUna Montagna di LibriPalazzo delle Poste - Sala Cultura 18.00

incontro con l’Autore. A tu per tu con le grandifirme della narrativa e del giornalismo. Al termi-ne, brindisi con Prosecco e Bibanesi.

ingresso libero

unamontagnadilibri.it

24 FEBPelli di SeraRifugio Col drusciè

Tutti i venerdì sera Sci Alpinismo pista b col Drusciè.

Every Friday night Ski Mountaineering on the B slope at Col Drusciè.

Jeden Freitagabend Skibergsteigen Piste b col Drusciè.

freccianelcielo.com

Page 12: Top Events 2011-2012

2322

3 MARUna Montagna di LibriPalazzo delle Poste - Sala Cultura 18.00

incontro con l’Autore. A tu per tu con le grandi firme della narrativa e del giornalismo. Al termi-ne, brindisi con Prosecco e Bibanesi.

ingresso libero

unamontagnadilibri.it

2 marGara di fine corso FaloriaEnd of course competition in Faloria - Abschlussrennen auf dem FaloriaFaloria 10.00

Tradizionale gara di fine corso organizzata dalla Scuola Sci Azzurra.

Traditional end of course competition organised by the Azzurra Ski School.

Traditionsgemäß von der ‘Scuola Sci Azzurra’ organisiertes Abschlussrennen.

azzurracortina.com

1 > 3 mar3° Trofeo Marina Minnaja organizzato dal Red Team Cortina3Rd Marina Minnaja Trophy organized by Red Team Cortina - 3. Trophäe Marina Minnaja organi-siert durch das Red Team CortinaPista Rumerlo Tofana Cortina d’Ampezzo

gara di slalom gigante  aperta a tutte le categorie Fisi.

Giant slalom competition open to all Fisi categories.

Riesenslalom-rennen, das allen Fisi-kategorien offensteht.

redteamcortina.it

16 marIII Memorial Claudio del FaveroCol Taron - Pomedes 20.15

gara non competitiva di sci alpinismo in nottur-na. A fine gara cena e festa al rifugio Pomedes (compresa nella quota di iscrizione).

Non-competitive night-time alpine skiing race. Rounding off with dinner and a party in the Pome-des refuge (included in entry price).

Nicht-kompetitiver Wettlauf im nächtlichen Skibergsteigen. Am Ende des Wettlaufs Abendes-sen und Fest in der Schutzhütte Pomedes (in der Anmeldegebühr enthalten).

[email protected]

20 > 24 marCortinametraggioGran Hotel Savoia

Prestigiosa rassegna cinematografica. Quattro giorni di proiezioni cinematografiche, incontri, workshop e party.

Prestigious film review. Four days including film showings, meetings, workshops and a party.

Prestigeträchtiges Filmfestival. Vier Tage Filmvorführungen, Begegnungen, Workshops und Partys.

cortina.dolomiti.org - 0436 3201

FINE MARZO“Weekend Magica Cleme” - VIII Edizione“Magica Cleme Weekend” - 8Th Edition“Weekend Magica Cleme” - 8. AusgabeUn ricco programma di attività offrirà ai bambini della “Fondazione Magica cleme” l’opportunità di trascorrere giornate indimenticabili tra la natura, la storia e il divertimento delle Dolomiti d’Ampezzo.

A packed programme of events will give the children of the “Magica Cleme” foundation the chance to enjoy an unforgettable break amid the scenery, history and fun of the Dolomites.

Ein reichhaltiges Programm bietet den Kindern der “Stiftung Magica cleme” die gelegenheit, vergnügliche und unvergessliche Tage inmitten der Natur und geschichte der Ampezzaner Dolomiten zu erleben.

0436 2939

31 marKilometro LanciatoSpeedskiCol drusciè

gara non competitiva semi seria di discesa libe-ra con festa finale.

Non-competitive downhill race with a party at the end.

Nicht-kompetitives, halb ernstes freies Abfahrtsrennen mit abschließendem Fest.

freccianelcielo.com

Idee per la seratae non solo a pagina 32Ideas for how to spend the

evening, and more, on page 32Kulinarische highlights

auf Seite page 32

Page 13: Top Events 2011-2012

2524

CULTURA E CONCERTIcULTURE AND coNcERTSKULTUR UNd KONzERTE

SPORT

FOLCLORE E MUSICA FoLK EVENTS AND MUSicFOLKLORE UNd MUSIK

EVENTI | EVENTS

7 APRMarco da Pozzo Vertical CombinedPiazza Venezia

Spettacolare gara di arrampicata sportiva all’om-bra del campanile. Dopo la discesa freeride i par-tecipanti alla “carrera Freeride challenge Punta Nera 2012” potranno cimentarsi nell’ arrampicata sportiva.

Spectacular climbing competition in the shade of the bell tower. After the freeride descent, the ‘Carrera Freeride Punta Nera Challenge 2012’ participants will be able to take part in the sport climbing event.

Eine spannendes Freeride-Rennen. Nach dem Er-folg der früheren Ausgaben, wird der Wettkampf in diesem Jahr drei Tage dauern und, als Neuheit 2012, mit der Kombination Freeride-Bouldering enden.

freeridepuntanera.com

8 APRUna Montagna di LibriHotel de la Poste 11.30

Trenta minuti di conversazione sulla vita di personaggi e autori. Dagli organizzatori di Una Montagna di Libri.

ingresso libero

unamontagnadilibri.it

1 magFaloria Ski ChallengeFaloria

gara di Slalom gigante aperta a tutte le catego-rie FiSi

Giant Slalom competition open to all FISI cat-egories

Riesenslalom-Rennen für alle FiSi-Kategorien

[email protected] - 0436 4740

5 > 7 APRCarrera Freeride Challenge Punta Nera 2012Punta Nera - Tondi Faloria

Un emozionante competizione di freeride. Dopo il successo delle passate edizioni, quest’anno l’evento si svolgerà in tre giornate concluden-dosi con la grande novità dell’edizione 2012, la combinata freeride-boulder.

An exciting freeride competition. After the suc-cess of previous editions, the 2012 version will take place over three days ending with a brand new combined Boulder-Freeride event.

Ein faszinierender Sportkletter-Wettkampf in der innenstadt. Nach der Freeride-Talfahrt des „carrera Freeride challenge Punta Nera 2012”-Rennens können die Teilnehmer sich auch im Sportkletten messen.

freeridepuntanera.com

Page 14: Top Events 2011-2012

MOSTRE | EXHIBITIONSAUSSTELLUNGEN

Page 15: Top Events 2011-2012

2928

6 DIC > 31 GENMostra fotografica “Elegantly Wasted”Ikonos Art Gallery11.00 /13.00 - 17.00/ 20.00

Autore: Principe hubertus von hohenlohe.

Author: Prince Hubertus von Hohenlohe.

Autor: Prinz hubertus von hohenlohe

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

www.stefanozardini.com - 0436 2930

7 DIC > 15 APRCortina e il Novecento: i capolavori della collezione Mario RimoldiCortina and the Twentieth Century:Masterpieces from the Mario Rimoldi collection Cortina und das 20. Jahrhundert:die Meisterwerke der Sammlung ‘Mario Rimoldi’Museo d’Arte Moderna Mario Rimoldi10.00/12.30 - 15.30/19.30

Riscoprire la meravigliosa collezione attraverso un nuovo sguardo: il tema del percorso tempora-neo sarà: iL RiTRATTo MASchiLE.

Re-discover this wonderful collection from a different perspective, themed THE MALE POR-TRAIT.

Diese wunderbare Sammlung mit anderen Augen betrachten: das Thema der temporären Ausstel-lung ist ‘DAS MÄNNLICHE PORTRAIT ”.

biglietto cumulativo musei Regole

musei.regole.it

10 DIC > 10 APR“di là dal fiume tra gli alberi e le cime ampezzane”“Across The River And Into The Trees And The Ampezzo Peaks”“Au dem gegenüberliegenden Flussufer, run-dum Bäume und die Ampezzaner Berggipfel”Hotel de La Poste

Mostra delle foto di hemingway a cortina con le foto di Sottsass. La mostra è in contemporanea con quella esposta a New York presso l’associa-zione italo-americana

Photography exhibition of Hemingway in Cortina with shots by Sottsass. The exhibition is being held at the same time as another held in New York by the Italo-American Association.

Ausstellung der Fotos von Hemingway in Cortina sowie der Fotos von Sottsass. Die Ausstellung findet zur gleichen Zeit, wie die im italo-ameri-kanischen Kulturverein in New York organisierte statt.

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

delaposte.it

18 DICPremiazione Concorso Flash for dolomitiFlash for Dolomiti Award CeremonySiegerehrung des Wettbewerbs ‘Flash fordolomiti’Grand Hotel Savoia 16.00

Premiazione concorso Flash for Dolomiti sulleDolomiti Unesco.

Award ceremony for the Flash for Dolomiti com-petition of the UNESCO Dolomites.

Preisverleihung zum Foto-Wettbewerb ‘Flash forDolomiti - Dolomiten UNESCO-Weltnaturererbe‘.

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

flashfordolomiti.it

18 dic > 15 genMostra Fotografica del Concorso Flash for dolomiti e Omaggio di Mario de Biasi alle dolomitiExhibition of the Flash for Dolomites photo-graphy competition and Mario De Biasi’s pho-tographic homage to the Dolomites, presentFotoausstellung des Wettbewerbs ‘Flash for dolomiti’ und Huldigung der dolomiten von Mario de Biasi Comun Vecio di CortinaComun Vecio’, das alte Rathaus von CortinaHistorical former Town Hallinaugurazione ore 18.30; orario Mostra 10,30 /12,30 - 17,30/19,30

Mostra Fotografica delle foto vincitrici del concorso e Mostra di foto di Mario De Biasi dal titolo: omaggio alle Dolomiti.

Exhibition of winning photographs from the com-petition and photographs by Mario De Biasi entitled Homage to the Dolomites.

Foto-Ausstellung der prämierten Bilder des Wettbewerbs und Ausstellung des Fotografen Mario De Biasi mit dem Titel „Ehrerbietung an die  Dolomiten“.

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

flashfordolomiti.it

28 DICFlash for si presentaPresentation of the ‘Flash for’ projectFlash for’ stellt sich vorComun Vecio di CortinaComun Vecio’, das alte Rathaus von CortinaHistorical former Town Hall 18.30

Presentazione del progetto Flash for e del Network con degustazione di vini per augurio di fine anno.

Presentation of the ‘Flash for’ project and the Network, with wine tasting.to toast the New Year.

Präsentation des Projekts ‘Flash for‘ und des Networks mit Weinverkostung zum Anstoßen auf das Neue Jahr.

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

flashfordolomiti.it

Page 16: Top Events 2011-2012

3130

4 FEB > 22 APRMostra fotografica M.I.N.E. Multi-ple Infringing Nature Expression- WinterIkonos Art GalleryTutti i giorni 11.00/13.00 - 17.00/20.00

Un piccolo insignificante dettaglio, moltiplicato, diviso, accoppiato e rovesciato in maniera anche non rigorosamente lineare, trova un nuovo sen-so. chiamiamola “la rivolta dei dettagli”.

A small insignificant detail, multiplied, divided, flipped, rotated, it creates a new original gener-ated from itself but with a different meaning We will call it “the details’ revolt”.

Ein kleines, unscheinbares Detail ergibt in nicht unbedingt präziser Weise multipliziert, getrennt, kombiniert und auf den Kopf gestellt einen neuen Sinn. Man könnte es als “die Revolte der Details” bezeichnen.

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

www.stefanozardini.com - 0436 2930

10 dic > 11 marMostra del cane a sei zampeExhibition about the 6-legged dog Ausstellung zum Hund mit sechs BeinenCiasa de ra RegolesTutti i giorni 10.00/12.30

Mostra che illustra la storia di eni dalle origini ad oggi con un ricco apparato di fotografie, filmati e oggetti. L’esposizione offre la possibilità di vedere molti inediti (tra cui quelli relativi alla realizzazione del primo “cane a sei zampe”) e una parte dedicata al territorio che la ospita. in particolare una sezione della mostra sarà dedicata al villaggio di Borca di cadore e alla straordinaria collaborazione da Edoardo gellner ed Enrico Mattei, entrambi con una visione sostenibile dell’ambiente.Exhibition illustrating the history of Italy’s energy giant Eni from its origins to the present, with a rich array of photographs, films and display items. Visitors can also see how the the first “six-legged dog” came about. There is also a sec-tion devoted to the local area, in particular a section on Borca village and the extraordinary collaboration with Edoardo Gellner and Enrico Mattei, both with a vision of environmental sustainability. Ausstellung zur Geschichte des Unternehmens ENI, von den Ursprüngen bis heute, mit zahlreichen Fotografien, Filmen und Gegenständen. Die Ausstellung umfasst viele noch nie gezeigte Objekte (darunter die von der Verwirklichung des ersten “Hundes mit sechs Beinen”) sowie einen der Umgebung gewidmeten Bereich. Im Besonderen ist ein Teil der Ausstellung der Ortschaft Borca di Cado-re und der einzigartigen Zusammenarbeit mit Edoardo Gellner und Enrico Mat-tei, die sich beide für eine umweltverträgliche Entwicklung einsetzen, gewidmet.frei

ingresso libero - Free Entrance - Freier Eintritt

www.stefanozardini.com - 0436 2930

28 dic e 4 - 5 genArte d’InvernoWinter Art - Kunst im WinterMuseo d’Arte Moderna Mario Rimoldi 17.30

conversazioni sull’arte contemporanea.

Conversations on contemporary art.

Gespräche über die moderne Kunst.

ingresso libero

musei.regole.it - 0436 2206

29 DICAnimazioni museali per bambini Museo Paleontologico Rinaldo zardini

da 5 a 12 anni i fossili suonano?

musei.regole.it - 0436 2206

3 GENAnimazioni museali per bambini Museo d’Arte Moderna Mario Rimoldi

da 5 a 12 anni A spasso con de Pisis,

musei.regole.it - 0436 2206

5 genAnimazioni museali per bambini Museo Etnografico delle Regole d’Ampezzo

da 5 a 12 anni Alla scoperta di una delle protagoniste delle leggende delle Dolomiti Samblana o Befana?.

musei.regole.it - 0436 2206

30 dic e 7 genVisite GuidateMuseo d’Arte Moderna Mario Rimoldi 18.00

Una collezione che viene considerata comeuna delle più importanti d’italia, donata nel1974 da Rosa Braun Rimoldi all’Ente ampezzano.

A collection that is considered as being one of the most important in Italy, donated in 1974 by Rosa Braun Rimoldi to the Ampezzo society.

Eine der bedeutendsten Sammlungen inItalien, die 1974 von Rosa Braun Rimoldi derGemeindebehorde von Ampezzo schenkte

musei.regole.it - 0436 2206

24 DIC > 10 GEN 13 FEB > 6 MARMuseo del Forte Tre SassiForte Tre Sassi MuseumMuseum der Festung ‘Forte Tre Sassi’Aperto in inverno località “Intra i Sass” tra Passo Valparola e Passo Falzarego.Im Winter geöffnet Ortsteil “Intra i Sass” zwischen den Pässen Valpa-rola und Falzarego.

Nel corso della stagione invernale è possibile visitare il museo del Forte Tre Sassi, una delle più interessanti testimonianze della grande guerra sul fronte dolomitico. Fu costruito nel 1897 a difesa dei confini meridionali dell’impero austro-ungarico, e fu poi ammodernato nel 1910. oggi il Forte Tre Sassi è stato ristrutturato ed espone equipaggiamenti e oggetti di uso quotidiano dei soldati.

During the winter season it is possible to visit the Forte Tre Sassi Mu-seum, one of the most interesting testimonies to the Great War in the Dolomites. It was constructed in 1897 to defend the southern borders of the Austrian-Hungarian Empire, and modernised in 1910. It has since been restored and today exhibits objects used by the soldiers during the war.

Während der Wintersaison kann man das Museum der Festung ‘Forte Tre Sassi’besuchen. Es ist eines der interessantesten Zeugnisse der Geschehnisse während des 1. Weltkriegs an der Dolomitenfront. Die Fe-stung wurde 1897 zur Verteidigung der südlichen Grenzen des österrei-chisch-ungarischen Kaiserreichs errichtet und 1910 modernisiert. Nach kürzlich erfolgter Renovierung werden in der Festung ‘Forte Tre Sassi‘ die Ausrüstungen und Gebrauchsgegenstände der Soldaten ausgestellt.

tel. 0436 861112 - cell. 347 4970781 oppure 340 3586791

Page 17: Top Events 2011-2012

CENE E APPUNTAMENTIDINNERS AND APPOINTMENTS

dINNERS UNd TERMINE

Page 18: Top Events 2011-2012

3534

dicembre

3 DICCena sotto le stelleMoonlight-dinnerRifugio Col drusciè - Refuge - Hütte [email protected] - 0436 862372

dJ Luca Noale - Tresessanta°Lp26 - 0436 862284

7 DICdJ Luca NoaleLp26 - 0436 862284

7 & 16 DICMenù degustazione LadinoLadin Tasting MenuLadinisches degustationsmenüRifugio Peziè de Parù - Refuge - Hütte Era il 21 ottobre 1511 quando Massimiliano i entrò in Ampezzo e prese possesso del castello di Bote-stagno. oggi a distanza di 500 anni il comune di cortina ha organizzato una serie di eventi per rievocare un’ importante pagina di storia della valle ampezzana. Per festeggiare questo importante anniversario Fabiano e Lorena del Rifugio Peziè de Parù, in aggiunta al consueto menù, propongono 2 serate a tema con Menù degustazione tipicamente Ladino, come i “carafoi de pestorte”, lo “speck a r’ampezana” e il “Brodo frito”.

It was 21st October 1511 when Massimiliano I marched on Ampezzo, taking Botestagno Castle. Today, some 500 years on, Cortina town coun-cil has organized a series of initiatives to mark this event of great historical importance for the Ampezzo valley. To celebrate this important date, Fabiano and Lorena at the Peziè de Parù Refuge, are offering 2 special themed evenings in addition to their standard menu: their tasting menu of tradi-tional Ladin fare offers specialities like “Carafoi de pestorte”, “speck a r’ampezana” and “Brodo frito”.Es war am 21. oktober 1511, als Maximilian i. von habsburg die Burg Peutelstein bei Ampezzo in Be-sitz nahm. heute, 500 Jahre später, hat die Stadt cortina eine Reihe von Events organisiert, um an dieses denkwürdige Ereignis in der geschichte des Ampezzaner Tals zu erinnern. zur Feier dieses be-deutenden Jahrestages bieten Fabiano und Lorena der Almhütte ‘Rifugio Peziè de Parù’ zusätzlich zum gewohnten Menü 2 Themenabende mit typisch ladinischem Degustationsmenü an, wie die “carafoi de pestorte”, den “Speck a r’ampezana” und “Bro-do frito”[email protected] - 0436 862068

8 DICCena sotto le stelleMoonlight-dinnerRifugio Col drusciè - Refuge - Hütte [email protected] - 0436 862373

Capannina Night -Luca Noale e dario MiglioriniLp26 - 0436 862284

9 DICMountain Clubbingdario MiglioriniLp26 - 0436 [email protected] - 0436 862373

10 DICWelcome Winter - Luca Noale dario Migliorini Paolo BorghiRifugio Col drusciè - Refuge - Hütte [email protected] - 0436 862373

13 DICCortina Winter SelectionHotel Villa Argentinagiornata di degustazione vini accompagnati da altri prodotti quali prosciutti, formaggi, caffè e grissini organizzata dagli imprenditori cortinesi Michel oberhammer, titolare del locale la Suite, e giovan-ni Menardi proprietario con la famiglia, dell’ hotel Argentina e collaboratore del locale LP 26 di cor-tina d’Ampezzo per presentare le propie aziende. il ristorante Tivoli di cortina alle 16.30 e alle 17.30 vi delizierà con un piatto tra le sue specialità.A day for tasting wine, accompanied by other foods including types of prosciutto, cheeses, coffee and breadsticks organized by the two local Cortina businessmen Michel Oberhammer, owner of the Suite bar, and Giovanni Menardi, family owner of the Hotel Argentina and partner of the LP26 restaurant in Cortina d’Ampezzo, to present their businesses. You will be delighted by one of the specialities of the Tivoli restaurant.

Mit einem Tag der Wein-Verkostung, Schinken, Käse und Knabbergebäck dazu, präsentieren Mi-chel oberhammer, inhaber des Lokals ‘la Suite’ und giovanni Menardi, inhaber des Familienbetriebs hotels Argentina und Mitarbeiter des Lokals ‘LP 26‘ in cortina d’Ampezzo, ihre Betriebe. cortinas Top-Restaurant ‘Tivoli’ wird um 16:30 und um 17:30 mit einer seiner Spezialitäten die gaumen erfreuen.Gratuita per gli operatori del settore, € 25 per i visitatori esterni - Free for sector professionals, € 25 for external visitors - Für Fachbesucher kostenlos, Kostenpunkt für Gäste: € 25hotelargentinacortina.it - 0436 5641

17 DICSave the Vinyl - Alex dagaiLp26 - 0436 862284

23 DICCortinastelleLezioni al Planetario e visita all’Osservatorio - Planetarium and Observatory - Planetarium und Sternwarte17.30 e 19.00€ 7 adulti - € 4 studenti - Planetario€ 10 adulti - € 5 studenti - Osservatorioadults - students - erwachsene - schü[email protected] - 338 6163428

24 DICLuca Noale - Franco AlemagnaLp26 - 0436 862284

25 > 27 DICLe note di Natale - Luca Noale e Franco AlemagnaLp26 - 0436 862284

28 - 29 DICHistory of house music - Luca Noale e dario MigliorniLp26 - 0436 862284

29 DICCena sotto le stelleMoonlight-dinnerRifugio Col drusciè - Refuge - Hütte [email protected] - 0436 862373

30 DICLuca Noale, dario Migliorni e Franco AlemagnaLp26 - 0436 862284

CortinastelleLezioni al Planetario e visita all’Osservatorio - Planetarium and Observatory - Planetarium und Sternwarte17.30 e 19.00€ 7 adulti - € 4 studenti - Planetario€ 10 adulti - € 5 studenti - Osservatorioadults - students - erwachsene - schü[email protected] - 338 6163428

31 DICHappy new Year Luca NoaleLp26 - 0436 862284

Cenone di capodanno New Year’s Dinner at Faloria RefugeSylvesteressen in der Hütte ‘Rifugio FaloriaRifugio Faloria - Refuge - Hüttecenone al Rifugio, con orchestra e ballo, compren-sivo dell’andata e ritorno in funiviaDinner at the Refuge, with a live band and dancing, price includes return cable car ticketFestessen im Rifugio mit orchester und Tanz, inklu-sive Berg- u. Talfahrt mit der Seilbahn€ [email protected] - 0436-2517

Cenone di capodanno all’ Hotel AncoraNew Year’s Dinner at Hotel AncoraSylvesteressen im Hotel AncoraHotel [email protected] - 0436 3261

gennaio

1 genLuca Noale, dario Migliorni e Franco AlemagnaLp26 - 0436 862284

Page 19: Top Events 2011-2012

3736

2 genCapannina Night -Luca Noale e dario MiglioriniLp26 - 0436 862284

3 > 5 genLuca NoaleLp26 - 0436 862284

3 genCena sotto le stelleMoonlight-dinnerRifugio Col drusciè - Refuge - Hütte [email protected] - 0436 862373

5 genCena sotto le stelle, lezione al pla-netario e visita all’osservatorioMoonlight-Dinner with Planetarium and Observatory - Planetarium und Sternwarte17.30 e 19.00 e 20.00€ 7 adulti - € 4 studenti - Planetario€ 10 adulti - € 5 studenti - Osservatorioa menu - depends on menu - menükarteadults - students - erwachsene - schü[email protected] - 338 6163428Rifugio Col drusciè - Refuge - Hütte [email protected] - 0436 862373

6 genMountain Clubbing - Save the Vinyl - Alex dagaiLp26 - 0436 862284

7 genMountain Clubbing Luca Noale Paolo BorghiRifugio Col drusciè - Refuge - Hütte [email protected] - 0436 862373

10 > 15 genLa settimana della zuppaSoup week - SuppenwocheRifugio Peziè de Parù - Refuge - HütteFabiano e Lorena del Rifugio Peziè de Parù arricchisco-no la loro proposta culinaria con una pensata apposita-mente per i freddi mesi invernali. è tempo allora della Settimana della zuppa, per gustare uno dei piatti forti della cucina di montagna, perfetto per unire il sapore della tradizione alle ultime trovate in fatto di fornelli.Fabiano and Lorena at the Peziè de Parù Refuge expand their culinary offerings with some real winter warmers. It’s Soup Week, when diners can enjoy this typical mountain dish which brings together tradi-tional flavours and the latest gastronomic trends.Fabiano und Lorena der Almhütte ‘Rifugio Peziè de Parù bereichern ihr kulinarisches Angebot mit ei-nem für die kalten Wintermonate idealen gericht. Es ist zeit für die Suppenwoche, in der man eines der beliebtesten gerichte der Bergküche kosten kann, das den geschmack der Tradition perfekt mit neuen erlesenen Einlagen verbindet. [email protected] - 0436 862068

13 genCortinastelleLezioni al Planetario e visita all’Osservatorio - Planetarium and Observatory - Planetarium und Sternwarte17.30 e 19.00€ 7 adulti - € 4 studenti - Planetario€ 10 adulti - € 5 studenti - Osservatorioadults - students - erwachsene - schü[email protected] - 338 6163428

14 genSave the Vinyl - Alex dagaiLp26 - 0436 862284

17 > 22 genTradizione e fantasia a tavolaTraditional meets creative cuisineTradition und fantasie bei tischRifugio Peziè de Parù - Refuge - HütteAll’insegna delle novità  per la stagione invernale, Fabiano e Lorena del Rifugio Peziè de Parù hanno in serbo per i loro ospiti una novità  “stuzzicante”. Una proposta di antipasti tipici, appositamente selezionati, in aggiunta al consueto menù. gustosi piatti come il carrè di maiale affumicato con salsa al cren e mela verde o bresaola di cervo su cavolo cappuccio e salsa ai lamponi.Spicing up winter with something new, Fabiano and Lorena at the Peziè de Parù Refuge have some tempting treats in store for guests. Their standard menu has been boosted with a range of typical, specially selected hors d’oeuvres, with tasty dishes like smoked roast pork with horseradish and apple

sauce or deer bresaola on a bed of cabbage with raspberry jus.in der Wintersaison wollen Fabiano und Lorena der Almhütte ‘Rifugio Peziè de Parù’ ihre gäste mit einer höchst “anregenden” Neuheit verwöhnen. Sorgfältig ausgewählte, typische Vorspeisen wer-den zusätzlich zum gewohnten Menü angeboten. Leckere gerichte wie geräuchertes Schweinecarrè mit Meerrettichsauce und grünem Apfel oder hirsch-Bresaola auf Weißkohl mit [email protected] - 0436 862068

19 genMountain Clubbing - Luca Noale - Hug’s barLp26 - 0436 862284

20 genMountain Clubbing - AresLp26 - 0436 862284

d’inverno a tavola – XXII edizione‘D’inverno a tavola’ gourmet event22nd editionIm winter zu tisch –8. AusgabeAlbergo ristornate La Baita - località Cernadoi – Passo Falzarego - Hotel-restaurant La Baita - in Cernadoi – Falzarego Pass - Hotel-Restaurant La Baita - Ortsteil Cernadoi – Falzarego-PassPer riscoprire i piatti della tradizione bellunese e degustare le nuove proposte nate dalla bravura e dalla fantasia dei ristoratori locali.

Rediscover traditional gastronomic specialities of Belluno and try delicious new dishes that show off the skills and creativity of local restaurateurs.Mit der initiative “im Winter zu Tisch” die gerichte der hiesigen Tradition wiederentdecken sowie neue, fantasievolle Kreationen der lokalen Küche [email protected] - 0436 7172

Cena sotto le stelle, lezione al pla-netario e visita all’osservatorioMoonlight-Dinner with Planetarium and Observatory - Planetarium und Sternwarte17.30 e 19.00 e 20.00€ 7 adulti - € 4 studenti - Planetario€ 10 adulti - € 5 studenti - Osservatorioa menu - depends on menu - menükarteadults - students - erwachsene - schü[email protected] - 338 6163428Rifugio Col drusciè - Refuge - Hütte [email protected] - 0436 862373

21 genTressessanta°- Luca NoaleLp26 - 0436 862284

27 genA tavola con fantasia. “Cicheti, tapas, street food, bocòi…”‘A tavola con fantasia’ creative cuisine event. “Cicheti, tapas, street food, bocòi…”Fantasievolle gerichte. “Cicheti, tapas, stre-et food, bocòi…”

Ristorante da Aurelio presso Rifugio Piezza – Pas-so Giau - Da Aurelio restaurant at Piezza Refuge – Giau Pass - Restaurant da Aurelio in der Hütte ‘Rifugio Piezza’ am Giau-PassLo chef gigi Da Riz, instancabile nella sua ricerca tra sapori e profumi, presenta “cichETi, TAPAS, STREET FooD, Bocòi…”, un originale menù che ha lo scopo di divertire facendo riscoprire i sapori della cucina di “strada”.Chef Gigi Da Riz, who never tires of seeking out new flavours and aromas, presents “CICHETI, TAPAS, STREET FOOD, BOCòI…”, an original menu that aims to provide a bit of fun, letting diners rediscover the flavours of popular street food.Der Küchenchef gigi Da Riz, unermüdlich bei seiner Suche nach neuen geschmackserlebnissen, präsentiert “cichETi, TAPAS, STREET FooD, Bocòi…”, ein originelles Menü, bei dem die gäste das “Street food” und die populäre Kü[email protected] - 0437 720118

Cena sotto le stelle, lezione al pla-netario e visita all’osservatorioMoonlight-Dinner with Planetarium and Observatory - Planetarium und Sternwarte17.30 e 19.00 e 20.00€ 7 adulti - € 4 studenti - Planetario€ 10 adulti - € 5 studenti - Osservatorioa menu - depends on menu - menükarteadults - students - erwachsene - schü[email protected] - 338 6163428Rifugio Col drusciè - Refuge - Hütte [email protected] - 0436 862373

Page 20: Top Events 2011-2012

3938

28 genHistory of House Music Mountain Clubbing - Luca NoaleRifugio Col drusciè - Refuge - Hütte [email protected] - 0436 862373

febbraio

3 febCena sotto le stelle, lezione al pla-netario e visita all’osservatorioMoonlight-Dinner with Planetarium and Observatory - Planetarium und Sternwarte17.30 e 19.00 e 20.00€ 7 adulti - € 4 studenti - Planetario€ 10 adulti - € 5 studenti - Osservatorioa menu - depends on menu - menükarteadults - students - erwachsene - schü[email protected] - 338 6163428Rifugio Col drusciè - Refuge - Hütte [email protected] - 0436 862373

Mountain Clubbing - dj FioreLp26 - 0436 862284

4 febSave the Vinyl Alex dagai - Mountain ClubbingRifugio Col drusciè - Refuge - Hütte [email protected] - 0436 862373

6 > 12 febLa settimana della zuppaSoup week - SuppenwocheRifugio Peziè de Parù - Refuge - HütteFabiano e Lorena del Rifugio Peziè de Parù arricchisco-no la loro proposta culinaria con una pensata apposita-mente per i freddi mesi invernali. è tempo allora della Settimana della zuppa, per gustare uno dei piatti forti della cucina di montagna, perfetto per unire il sapore della tradizione alle ultime trovate in fatto di fornelli. Fabiano and Lorena at the Peziè de Parù Refuge expand their culinary offerings with some real winter warmers. It’s Soup Week, when diners can enjoy this typical mountain dish which brings together tradi-tional flavours and the latest gastronomic trends. Fabiano und Lorena der Almhütte ‘Rifugio Peziè de Parù bereichern ihr kulinarisches Angebot mit ei-nem für die kalten Wintermonate idealen gericht. Es ist zeit für die Suppenwoche, in der man eines der beliebtesten gerichte der Bergküche kosten kann, das den geschmack der Tradition perfekt mit neuen erlesenen Einlagen verbindet. [email protected] - 0436 862068

8 > 14 febLa settimana dell’amoreLovers’ week - Woche der liebeRifugio Averau - Refuge - Hütte Nel corso della “settimana dell’amore” Sandrone e la moglie Paola del rifugio Averau propongono un menù speciale: antipasto, primo, secondo e dolce tra cuori e fiori in piatti preparati con cura per una degustazione mano nella mano…Verrà offerto a metà prezzo alla signora della coppia, che si

presenterà con la stampa della pagina del sito o del giornale dove sono state reperite le informazioni.During the “lovers’ week”, at the Averau Refuge Sandrone and his wife Paola propose a special menu: hors d’oeuvre, first course, main course and dessert with a hearts and flowers theme from start to finish. Fine food to be savoured hand in hand…For every couple dining, half price given to ladies who show a print-off of the website or newspaper page advertising the offer.Während der “Woche der Liebe” bieten Sandrone und Ehefrau Paola in der hütte ‘Rifugio Averau ein ganz besonderes Menü an: Vorspeise, erster und zweiter gang und Dessert sind liebevoll in herzform angerichtet und können hand in hand genossen werden… Jede Dame eines Paars bezahlt nur den halben Preis, wenn sie den Ausdruck der Webseite oder den zeitungsausschnitt vorlegt, dem diese information entnommen [email protected] 4660 - 335 6868066

10 febCena sotto le stelle, lezione al pla-netario e visita all’osservatorioMoonlight-Dinner with Planetarium and Observatory - Planetarium und Sternwarte17.30 e 19.00 e 20.00€ 7 adulti - € 4 studenti - Planetario€ 10 adulti - € 5 studenti - Osservatorioa menu - depends on menu - menükarteadults - students - erwachsene - schü[email protected] - 338 6163428Rifugio Col drusciè - Refuge - Hütte [email protected] - 0436 862373

11 febCapannina Night - dario MiglioriniLp26 - 0436 862284

13 > 18 febTradizione e fantasia a tavolaTraditional meets creative cuisineTradition und fantasie bei tischRifugio Peziè de Parù - Refuge - HütteAll’insegna delle novità  per la stagione invernale, Fabiano e Lorena del Rifugio Peziè de Parù hanno in serbo per i loro ospiti una novità  “stuzzicante”. Una proposta di antipasti tipici, appositamente selezionati, in aggiunta al consueto menù. gustosi piatti come il carrè di maiale affumicato con salsa al cren e mela verde o bresaola di cervo su cavolo cappuccio e salsa ai lamponi.Spicing up winter with something new, Fabiano and Lorena at the Peziè de Parù Refuge have some tempting treats in store for guests. Their standard menu has been boosted with a range of typical, specially selected hors d’oeuvres, with tasty dishes like smoked roast pork with horseradish and apple sauce or deer bresaola on a bed of cabbage with raspberry juice.in der Wintersaison wollen Fabiano und Lorena der Almhütte ‘Rifugio Peziè de Parù’ ihre gäste mit einer höchst “anregenden” Neuheit verwöhnen. Sorgfältig ausgewählte, typische Vorspeisen wer-den zusätzlich zum gewohnten Menü angeboten. Leckere gerichte wie geräuchertes Schweinecarrè mit Meerrettichsauce und grünem Apfel oder hirsch-Bresaola auf Weißkohl mit [email protected] - 0436 862068

14 febSan Valentino - Live Franco AlemagnaLp26 - 0436 862284

16 febMountain Clubbing - Luca Noale e Hug’s BarLp26 - 0436 862284

17 febMountain Clubbing - AresLp26 - 0436 862284

Cena sotto le stelle, lezione al pla-netario e visita all’osservatorioMoonlight-Dinner with Planetarium and Observatory - Planetarium und Sternwarte17.30 e 19.00 e 20.00€ 7 adulti - € 4 studenti - Planetario€ 10 adulti - € 5 studenti - Osservatorioa menu - depends on menu - menükarteadults - students - erwachsene - schü[email protected] - 338 6163428Rifugio Col drusciè - Refuge - Hütte [email protected] - 0436 862373

18 febApres Ski - Tirata per i capelli - Mountain Clubbing Luca NoaleApres Ski - Hair-raising fun - Mountain Club-bing - Apres-Ski - Tirata per i capelli - Perü-

ckenparty -Mountain ClubbingRifugio Col drusciè - Refuge - HütteApres Ski a tema, tutti i partecipanti sono invitati a munirsi di parruccaThemed Apres Ski fun, with all participants asked to wear wigsAprès-Ski-Spaß: perückenpflicht für alle Teil-nehmer! [email protected] - 0436 862373

21 febCarnival Party con l’Olandese VolanteLp26 - 0436 862284

24 febCena sotto le stelle, lezione al pla-netario e visita all’osservatorioMoonlight-Dinner with Planetarium and Observatory - Planetarium und Sternwarte17.30 e 19.00 e 20.00€ 7 adulti - € 4 studenti - Planetario€ 10 adulti - € 5 studenti - Osservatorioa menu - depends on menu - menükarteadults - students - erwachsene - schü[email protected] - 338 6163428Rifugio Col drusciè - Refuge - Hütte [email protected] - 0436 862373

25 febHistory of House Music - Luca NoaleLp26 - 0436 862284

Page 21: Top Events 2011-2012

4140

MARZO

2 marCortinastelleLezioni al Planetario e visita all’Osservatorio - Planetarium and Observatory - Planetarium und Sternwarte17.30 e 19.00€ 7 adulti - € 4 studenti - Planetario€ 10 adulti - € 5 studenti - Osservatorioadults - students - erwachsene - schü[email protected] - 338 6163428

Mountain Clubbing - dJ FioreLp26 - 0436 862284

3 marTressessanta° Mountain Clubbing Luca NoaleRifugio Col drusciè - Refuge - Hütte [email protected] - 0436 862373

6 > 11 marLa settimana della zuppaSoup week - SuppenwocheRifugio Peziè de Parù - Refuge - HütteFabiano e Lorena del Rifugio Peziè de Parù arricchisco-no la loro proposta culinaria con una pensata apposita-mente per i freddi mesi invernali. è tempo allora della Settimana della zuppa, per gustare uno dei piatti forti della cucina di montagna, perfetto per unire il sapore della tradizione alle ultime trovate in fatto di fornelli.

Fabiano and Lorena at the Peziè de Parù Refuge expand their culinary offerings with some real win-ter warmers. It’s Soup Week, when diners can enjoy this typical mountain dish which brings together traditional flavours and the latest gastronomic trends. Fabiano und Lorena der Almhütte ‘Rifugio Peziè de Parù bereichern ihr kulinarisches Angebot mit ei-nem für die kalten Wintermonate idealen gericht. Es ist zeit für die Suppenwoche, in der man eines der beliebtesten gerichte der Bergküche kosten kann, das den geschmack der Tradition perfekt mit neuen erlesenen Einlagen verbindet. [email protected] - 0436 862068

8 marFesta della donna KaraokeLp26 - 0436 862284

9 marCortinastelleLezioni al Planetario e visita all’Osservatorio - Planetarium and Observatory - Planetarium und Sternwarte17.30 e 19.00€ 7 adulti - € 4 studenti - Planetario€ 10 adulti - € 5 studenti - Osservatorioadults - students - erwachsene - schü[email protected] - 338 6163428

10 marSave the Vinyl - Alex dagaiLp26 - 0436 862284

13 mar > 1 apr“Alle porte della primavera” “With spring around the corner” “Frühlingserwachen” Rifugio Lagazuoi - Refuge - Hütteguido Pompanin, esperto sciatore nonché gestore del Rifugio Lagazuoi festeggia la neve di marzo, invitando tutti a sciare sulle pendici del Lagazuoi (a quota 2752 metri !). Per tutti quelli che avranno l’ardire di mettere alla prova le proprie capacità sportive sciando sulla neve di primavera, pesante e adatta per chi ha gambe forti, pernottando al rifugio lagazuoi ci sarà una merenda ad accoglier-li e potranno usufruire di uno sconto del 10% sul pernottamento. Attenzione: lo sconto vale solo per chi presenterà la stampa della pagina web o del ritaglio del giornale dove sono state reperite le informazioni.Guido Pompanin, expert skier and manager of the Lagazuoi Refuge, invites you to celebrate the March snowfall by coming to ski on the slopes of Lagazuoi (at 2752 metres asl !). Those intrepid enough to pit their skiing skills against the spring snow, which is heavy and requires strong legs, can book an overnight stay at the Lagazuoi Refuge. Guests will be greeted with a snack on arrival and will enjoy a 10% discount on their overnight stay. Important: discount will only apply to those who present a print-out of the web page or the newspa-per clipping detailing the offer.guido Pompanin, erfahrener Skifahrer und hüttenwirt vom ‘Rifugio Lagazuoi’ feiert den Märzschnee und lädt alle zum Skifahren auf den hängen des Lagazuoi ein (in 2752 m höhe !). Alle, die ihre sportlichen Leistungen beim Skifahren

auf dem schweren Frühlingsschnee unter Beweis stellen wollen und in der hütte ‘Rifugio Lagazuoi übernachten, erwartet ein imbiss samt 10% über-nachtungsrabatt. Achtung: Der Rabatt wird nur bei Vorlage der ausgedruckten Webseite oder des zeitungsausschnittes gewährt, dem diese informa-tion entnommen [email protected] - 0436 867303

13 > 18 marTradizione e fantasia a tavolaTraditional meets creative cuisineTradition und fantasie bei tischRifugio Peziè de Parù - Refuge - HütteAll’insegna delle novità  per la stagione invernale, Fabiano e Lorena del Rifugio Peziè de Parù hanno in serbo per i loro ospiti una novità  “stuzzicante”. Una proposta di antipasti tipici, appositamente selezionati, in aggiunta al consueto menù. gustosi piatti come il carrè di maiale affumicato con salsa al cren e mela verde o bresaola di cervo su cavolo cappuccio e salsa ai lamponi.Spicing up winter with something new, Fabiano and Lorena at the Peziè de Parù Refuge have some tempting treats in store for guests. Their standard menu has been boosted with a range of typical, specially selected hors d’oeuvres, with tasty dishes like smoked roast pork with horseradish and apple sauce or deer bresaola on a bed of cabbage with raspberry jus.in der Wintersaison wollen Fabiano und Lorena der Almhütte ‘Rifugio Peziè de Parù’ ihre gäste mit einer höchst “anregenden” Neuheit verwöhnen. Sorgfältig ausgewählte, typische Vorspeisen wer-den zusätzlich zum gewohnten Menü angeboten.

Leckere gerichte wie geräuchertes Schweinecarrè mit Meerrettichsauce und grünem Apfel oder hirsch-Bresaola auf Weißkohl mit [email protected] - 0436 862068

15 marMountain Clubbing Luca NoaleHug’s Bar

16 marMountain Clubbing - AresLp26 - 0436 862284

CortinastelleLezioni al Planetario e visita all’Osservatorio - Planetarium and Observatory - Planetarium und Sternwarte17.30 e 19.00€ 7 adulti - € 4 studenti - Planetario€ 10 adulti - € 5 studenti - Osservatorioadults - students - erwachsene - schü[email protected] - 338 6163428

17 marAnni 80 - Luca NoaleLp26 - 0436 862284

23 marCortinastelleLezioni al Planetario e visita all’Osservatorio - Planetarium and Observatory - Planetarium und Sternwarte17.30 e 19.00

€ 7 adulti - € 4 studenti - Planetario€ 10 adulti - € 5 studenti - Osservatorioadults - students - erwachsene - schü[email protected] - 338 6163428

24 marApres Ski - Maledetta Primavera - Mountain ClubbingApres Ski - Damned Spring - Mountain Club-bing - Apres-Ski - Verflixter FrühlingRifugio Col drusciè - Refuge - Hü[email protected] - 0436 862373

30 marMountain Clubbing Lp26 - 0436 862284

CortinastelleLezioni al Planetario e visita all’Osservatorio - Planetarium and Observatory - Planetarium und Sternwarte17.30 e 19.00€ 7 adulti - € 4 studenti - Planetario€ 10 adulti - € 5 studenti - Osservatorioadults - students - erwachsene - schü[email protected] - 338 6163428

31 marHistory of house music - Luca NoaleLp26 - 0436 862284

Page 22: Top Events 2011-2012

4342

aprile

6 aprCortinastelleLezioni al Planetario e visita all’Osservatorio - Planetarium and Observatory - Planetarium und Sternwarte17.30 e 19.00€ 7 adulti - € 4 studenti - Planetario€ 10 adulti - € 5 studenti - Osservatorioadults - students - erwachsene - schü[email protected] - 338 6163428

7 aprMountain Clubbing Luca Noale e Live MR TheoRifugio Col drusciè - Refuge - Hütte [email protected] - 0436 862373

8 aprLuca NoaleLp26 - 0436 862284

9 aprLuca NoaleLp26 - 0436 862284

INOLTRE...

14 aprSave the Vinyl - Alex dagaiLp26 - 0436 862284

21 aprTressessanta - Luca NaoleLp26 - 0436 862284

28 aprHistory of house music - Luca NoaleLp26 - 0436 862284

Da Dicembre a PasquaLa “Vasca Botte” della famiglia LorenziThe Lorenzi Family’s “Hot Tub” der “Badebottich” der Familie LorenziRifugio Scoiattoli - Scoiattoli Refuge - Hütte ‘Rifu-gio Scoiattoli’Nella Vasca Botte ci si immerge nell’acqua calda, sorseggiando champagne, ammirando le meravi-gliose 5 Torri. Un sogno reso possibile dalla famiglia Lorenzi, che ha avuto la bella idea di collocare una botte di legno d’abete sulla neve, di fianco al rifugio Scoiattoli. Solo su prenotazione.The Hot Tub is the perfect spot to enjoy a long soak while sipping champagne and admiring a magnificent view of the 5 Torri. The tub is the latest ingenious idea by the Lorenzi family, who decided to place a huge barrel made of fir wood in the snow outside the Scoiattoli Refuge. Bookings only.im Badebottich in warmem Wasser sitzen, champa-gner trinken und den Blick auf die 5 Torri genießen. Ein Traum, den die Familie Lorenzi wahr gemacht hat, indem sie einen Badebottich aus Fichte neben der hütte ‘Rifugio Scoiattoli’ in den Schnee gestellt hat. Nur nach Voranmeldung.150 euro. Nel prezzo è compresa una bottiglia di champagne.0436 867939 - 333 8146960

Sette piatti per sette rifugi. Il ve-tro a tavolaSeven dishes for seven mountain refuges. Glassware on the dining tableSieben teller für sieben berghütten feines glasgeschirr für den tischRifugio Lagazuoi, rifugio Averau, rifugio Piezza (ristorante da Aurelio), Albergo Ristorante Giau, rifugio dibona, rifugio Scoiattoli, rifugio Peziè de Parù.Lagazuoi Refuge, Averau Refuge, Piezza Refuge (da Aurelio Restaurant), Hotel Restaurant Giau, Dibona Refuge, Scoiattoli Refuge, Peziè de Parù Refuge.Hütten ‘Rifugio Lagazuoi’, ‘Rifugio Averau’, ‘Ri-fugio Piezza’ (Restaurant da Aurelio), Hotel-Re-staurant Giau, ‘Rifugio dibona, ‘Rifugio Scoiattoli, Almhütte ‘Rifugio Peziè de Parù.Nel laboratorio di Pio Alverà, grazie al minuzioso lavoro tramandato di padre in figlio nascono, come per magia, meravigliose lampade vetrate, decorate, specchi e ricercati complementi d’arredo. Sette di loro, infatti, si preparano a impreziosire la tavola con i magnifici piatti creati su misura dal laboratorio vetraio. Pio Alverà’s workshop, where meticulous craftsman-ship has been handed down from father to son, pro-duces wonderful creations made of glass: lamps, decorative objects, mirrors and ornaments. Seven such items are now set to adorn dining tables, as bespoke plates created in Pio’s workshop will be used in mountain refuges. in der Kunstwerkstatt von Pio Alverà entstehen dank der von generation zu generation weiter-

gegebenen kunsthandwerklichen Kenntnisse wie durch Magie wunderschöne glasgegenstände wie dekorierte Lampen, Spiegel und erlesenes Ein-richtungszubehör. Sieben Berghütten werden ihre Tafel mit kunstvollen Tellern veredeln. Die Motive jeder Tellerserie sind auf die geschichte der jewei-ligen hütte bezogen. [email protected] Albergo Alpino Passo Giau: 346 069 6745 - Rifu-gio Averau: 0436 4660 - Rifugio dibona: 0436 860294 - Rifugio Lagazuoi: 0436 867303 - Rifugio Scoiattoli: 0436 867939 - Rifugio Peziè de Parù: 0436 862068 - Rifugio Piezza/Ristorante da Aurelio: 0437 720118

Massaggi in alta quotaA massage in the mountainsMassage in luftiger höheAlbergo ristornate La Baita - località Cernadoi – Passo Falzarego - Hotel-restaurant La Baita - in Cernadoi – Falzarego Pass - Hotel-Restaurant La Baita - Cernadoi am Falzarego-PassLa famiglia de cassan propone una bella novità. Nell’albergo recentemente rinnovato, si effettuano su prenotazione sedute di massaggi: Massaggio svedese completo (gambe, schiena, cervicale) Durata 50 minuti euro 50,00 Bilanciamento cranio-sacrale Durata 60 minuti euro 50,00 i massaggi sono effettuati da Mirco Murer, operatore olistico S.i.c.o.oL - specializzato in metodologie cranio sacrali. The de Cassan family have come up with an ir-resistible new proposal. Their recently renovated hotel now offers massages (booking essential): Full Swedish massage (legs, back, neck) Duration 50

minutes €50 Cranio-sacral balancing Duration 60 minutes €50 Massages are given by Mirco Murer, a holistic operator S.I.C.O.OL - specialized in cranio-sacral therapy. Die Familie cassan bietet ihren gästen eine höchst angenehme Neuheit an. in dem kürzlich erneuer-ten hotel werden nach Voranmeldung Massagen durchgeführt: Schwedische ganzkörper-Massage (Beine, Rücken, halswirbelsäule) Dauer 50 Minuten Euro 50,00 cranio-Sacral-Behandlung Dauer 60 Minuten Euro 50,00 Der Masseur ist Mirco Murer, ein auf craniosacral-Therapie spezialisierter S.i.c.o.oL-Therapeut. [email protected] - 0436 7172

Pista Bar “Il Troi”Lungo il circuito sciistico “Averau Troi”, nei pressi delle piste del col gallina, da non perdere una fermata nell’originale punto di ristoro, ambientato all’interno di una vecchia cabina della funivia. Lo sciatore avrà modo di gustare un corroborante vin brulè e un bombardino con la panna, ammirando nella posizione migliore uno scenario di incredibile bellezza.  Along the “Averau Troi” ski-circuit, near the slopes of Col Gallina, is a place definitely worth stopping for a break: a unique little bar located inside an old cable car cab. Skiers can savour an invigorating mulled wine or a ‘bombardino’ with cream, admiring the spectacular scenery from the best vantage point imaginable.  Entlang des Skiwegs “Averau Troi”, in der Nähe der Pisten des col gallina, sollten Sie sich einen Abste-cher in eine originelle Ski-Bar gönnen, die in einer ausrangierten Seilbahn-gondel realisiert worden

Page 23: Top Events 2011-2012

4544

ist. Die Skifahrer können sich mit einem glühwein oder einem Bombardino mit Schlagsahne stärken und gleichzeitig einen atemberaubenden Panora-mablick genießen.  0436 2939

Ogni mercoledì per tutta la stagione invernaleInto The Wild (Nel bosco con le ciaspe) (Mit Schneeschuhen durch den Wald) Rifugio Peziè de Parù – località Peziè de Parù.Peziè de Parù Refuge – at Peziè de Parù.Un territorio da assaporare a piccoli passi, quello delle Dolomiti d’Ampezzo. Fabiano e Lorena  del rifugio Peziè de Parù, hanno in serbo per i loro ospiti una nuova offerta per scoprire le bellezze della zona, senza dimenticarne i buoni sapori. ogni mercoledì di tutta la stagione invernale sarà  pos-sibile effettuare affascinanti passeggiate mattutine e serali con le racchette da  neve  nel bosco con accompagnatori esperti. Si potranno così seguire le tracce degli animali fino alle mangiatoie e poi concedersi una tipica cena o un pranzo in rifugio.The Cortina d’Ampezzo Dolomites is an area worth savouring step by step. Fabiano and Lorena  at the Peziè de Parù Refuge have a new initiative to help guests discover the area’s outstanding natural beauty, without neglecting the pleasure of the palate. Every Wednesday for the duration of the winter season, guests will have the chance to take part in beautiful morning and evening woodland walks using snowshoes, accompanied by experts. They can follow trails left by animals all the way to

feeding troughs, before heading back to the refuge to tuck into a traditional lunch or dinner.Das herrliche gebiet der Ampezzaner Dolomiten sollte man in kleinen Schritten kennenlernen. Fabiano und Lorena der Almhütte ‘Rifugio Peziè de Parù haben sich für ihre gäste etwas Besonderes ausgedacht, um die Schönheiten der Landschaft zu entdecken, selbstverständlich ohne dabei die gute Küche zu kurz kommen zu lassen. Jeden Mittwoch während der gesamten Wintersaison ist es möglich, in Begleitung von erfahrenen Führern bezaubernde Morgen- und Abendwanderungen mit Schnee-schuhen durchzuführen. Die gäste können so den Spuren der Tiere bis zu den Futterkrippen folgen und sich danach bei einem typischen Abendessen oder Mittagessen in der hütte erholen.ogni mercoledì per tutta la stagione invernale; al mattino la gita dura circa due ore con pranzo in rifugio; alla sera la passeggiata dura dai 30 ai 40 minuti con cena in rifugio. Le gite si effettuano con minimo sei partecipanti.every Wednesday for the duration of the winter season; the morning walk lasts approx. two hours with lunch at the refuge; the evening walk lasts from 30 to 40 minutes followed by dinner at the refuge. Minimum of six people per group.Jeden Mittwoch während der gesamten Win-tersaison; die Vormittags-Wanderung dauert etwa 2 Stunden, die Mühe wird mit einem guten Mittagessen belohnt; die Abendwanderung dauert 30 - 40 Minuten und endet mit einem leckeren Abendessen Im Rifugio. die vorgesehe-ne Mindestteilnehmerzahl für diese Ausflüge ist 6 Personen. [email protected] - 0436 862068

Venerdi e sabato da Dicembre a PasquaCene al chiaro di lunaMoonlight dinners - MoonlightdinnerRifugio Averau e ScoiattoliAverau and Scoiattoli RefugesHütten ‘Rifugio Averau’ und ‘Rifugio Scoiattoli’Buona cucina, ambiente romantico, ma anche emo-zioni ad alta quota e sport da vivere in notturna sotto un cielo stellato. ogni venerdì e ogni sabato da dicembre fino a fine stagione, organizzano su prenotazione cene-eventi capaci di coniugare que-sti ingredienti in un’offerta unica. i rifugi possono essere raggiunti a piedi, con gli sci , in motoslitta e anche con la seggiovia, ma solo su prenotazione presso i rifugi. conclusa la cena, la serata prosegue sotto il cielo stellato: dai rifugi, è possibile scendere con gli sci, con la motoslitta o a piedi. Good food and a romantic atmosphere, but also the thrill of the mountains and night-time sports under a starry sky: every Friday and Saturday from December until the end of the season, mountain refuges will organize dinner-events that combine all these ingredients in a unique package. The refuges can be reached on foot, with skis, on snowmobile or by chairlift, but advance booking at refuges is essential. After dinner, the evening continues under a starlit sky: guests can return to Cortina on skis, by snowmobile or on foot. gute Küche, romantisches Ambiente, aber auch unvergessliche Eindrücke und Sport: All dies kann man abends unter einem Sternenhimmel erleben. Jeden Freitag und Samstag ab Dezember bis Saisonende organisieren die Berghütten Scoiattoli

und Averau nach Vorbestellung Event-Abendessen, die alle diese zutaten enthalten. Die Berghütten können zu Fuß, auf Skiern und, nach Voranmeldung bei den hüttenwirten, mit Schneemobil oder per Sessellift erreicht werden. Nach dem Abendessen geht der Abend unter dem Sternenhimmel weiter: von den hütten geht es dann auf Skiern, mit dem Motorschlitten oder zu Fuß wieder hinunter.Solo su prenotazione - Bookings only - Nur nach VoranmeldungRifugio Averau: [email protected] 0436 4660 - 335 6868066Rifugio Scoiattoli: [email protected] 0436 867939 - 333 8146960

Week-end della stagione e per tutto il periodo natalizio Musica dal vivo con Andrea Fonta-na figlio del grande Jimmy FontanaRistorante Lago Ghedina Cortinacena e Dopo cena Musica dal vivo e discomusic. Per tutto il periodo natalizio e week-end della sta-gione con Andrea Fontana, figlio del grande Jimmy Fontana.Prenotazione consigliata0436 860876 - 338 8608870 ristorantelagoghedina.it - [email protected]

DAL 26 DIC AL 6 GENtutti i giorni e tutti i fine settimana fino a metà marzoAlla scoperta del Lago di Federa in inverno & “Sauna Botte”Lake Federa in winter & Finnish Sauna Federa-See und Saunabottich im winterRifugio Croda da Lago in riva al Lago di FederaCroda da Lago Refuge on the shores of Federa Lake - Hütte ‘Rifugio Croda da Lago’ am Federa-Seeil Lago di Federa si raggiunge a piedi dalle località di campo, Ru curto, Peziè de Parù e dal Passo giau ed è perfetto per discese con lo slittino, escursioni a piedi o con le racchette da neve. Modesto e Monica del rifugio croda da Lago saranno ben lieti di acco-gliervi per pranzi o cene e per farvi provare la sauna finlandese in riva al lago. Su prenotazione.Lake Federa can be reached on foot from Campo, Ru Cur-to, Peziè de Parù and Passo Giau and is perfect for tobog-ganing, walking or excursions using snowshoes. Modesto and Monica at the Croda da Lago Refuge overlooking the lake welcome guests for lunch and dinner. There is also the chance to indulge in some special pampering in the lakeside Finnish sauna. Booking required.Der Federa-See ist zu Fuß von den ortsteilen campo, Ru curto, Peziè de Parù und vom giau-Pass aus zu erreichen und ist für Abfahrten mit dem Rodelschlit-ten, Wanderungen oder Schneeschuhwanderungen perfekt. Die hüttenwirte der hütte ‘Rifugio croda da Lago, Modesto und Monica, werden Sie gern zum Mittag- oder Abendessen willkommen heißen oder Voranmeldungen für die am Seeufer gelegene finni-sche Sauna entgegennehmen. Nach [email protected] - 0436 862085

Page 24: Top Events 2011-2012

4746

CREDITS fOTOgRAfICI

cover: dgbandion.com

pagg 8,9,14,16, 17,33,38,61: dgbandion.com

pag 15,39: giuseppeghedina.com

pag 44: Paola dandrea

altre foto: archivio Cortina Turismo

www.veneto.to

WINTER2011-12

46

CORTINAPOCKET

CO

RTIN

A P

OC

KET

www.veneto.to

CONSORZIO DOLOMITIvia Mezzaterra 8432100 BellunoTel. +39 0437 [email protected]

cove

r pho

to: w

ww

.dgb

andi

on.c

om

CORTINA TURISMO via Marconi 15/B32043 Cortina d’Ampezzo BLTel. +39 0436 866252 Fax +39 0436 867448 [email protected] cortina.dolomiti.org

COLLANA EDITORIALE

Tutti gli eventi su cortina.dolomiti.org

All events oncortina.dolomiti.org

Cortina TurismoTourist Association +39 0436 866252Informazioni turistiche Tourist information +39 0436 3231 / 2711 / 869086Associazione Albergatori Cortina hotel Association +39 0436 862013 / 860750Regole d’Ampezzo, Musei, Parco Naturale Regole d’AmpezzoMuseums, Natural Park of the Dolomites +39 0436 2206GIS Cortina - “Alexander Girardi” Hall Impianti Sportivi “Alexander girardi” hall - Sport facilities +39 0436 881811Associazione Artigiani craftmen Association +39 0436 868526Associazione Commercianti cortina chamber of Trade cPT+39 0436 867685 SEAM Servizi Ampezzo info e biglietteria treni autobus Public Transport company Tickets&info for rail and buses+39 0436 867921Ospedale Civile - Codivilla Putti hospital “codivilla-Putti“ +39 0436 883111

Vigili del Fuoco Fire Department 115Soccorso alpino Alpine Rescue +39 0436 2943 / 866022Carabinieri Pronto Intervento (112) Emergency “carabinieri” +39 0436 882000Polizia (113) Emergency “Police”+39 0436 882811 Municipio Town hall - Lost property+39 0436 4291

NUMERI UTILI | USEFUL NUMBERS

Punto informativo info Point +39 0436 869086Arpav Bollettino dolomiti Meteo Arpav Dolomites Weather +39 0436 780007

Page 25: Top Events 2011-2012

4948

Page 26: Top Events 2011-2012

Cortina TurismoTourist Association +39 0436 866252Informazioni turistiche Tourist information +39 0436 3231 / 2711Associazione Albergatori Cortina hotel Association +39 0436 862013 / 860750Regole d’Ampezzo, Musei, Parco Naturale Regole d’AmpezzoMuseums, Natural Park of the Dolomites +39 0436 2206GIS Cortina - “Alexander Girardi” Hall Impianti Sportivi “Alexander girardi” hall - Sport facilities +39 0436 881811Associazione Artigiani craftmen Association +39 0436 868526Associazione Commercianti cortina chamber of Trade cPT+39 0436 867685 SEAM Servizi Ampezzo info e biglietteria treni autobus Public Transport company Tickets&info for rail and buses+39 0436 867921Ospedale Civile - Codivilla Putti hospital “codivilla-Putti“ +39 0436 883111

Soccorso alpino Alpine Rescue +39 0436 2943 / 866022Carabinieri Pronto Intervento (112) Emergency “carabinieri” +39 0436 882000Polizia (113) Emergency “Police”+39 0436 882811 Municipio Town hall - Lost property+39 0436 4291

NUMERI UTILI | USEFUL NUMBERS | NüTzLICHE TELEfONNUMMERN

Punto informativo info Point +39 0436 869086Arpav Bollettino dolomiti Meteo Arpav Dolomites Weather +39 0436 780007

Page 27: Top Events 2011-2012

coRTiNA TURiSMo via Marconi 15/B32043 cortina d’Ampezzo BL Tel +39 0436 866252 Fax +39 0436 867448 [email protected]

il calendario può essere soggetto a integrazionie aggiornamenti. Per maggiori informazioniconsultare il sito cortina.dolomiti.org

The calendar of events might be subject to integrations and updating. For further information look up in web site cortina.dolomiti.org