Cortina Top Events - winter 2011

40
www.veneto.to WINTER ��

description

Tutti gli eventi della stagione invernale della Regina delle Dolomiti.

Transcript of Cortina Top Events - winter 2011

www.veneto.to

WINTER�������

Chiuso in redazione il 15 novembre 2010.

I materiali e le informazioni per il calendario estivo, in distribuzione a partireda luglio, dovranno pervenire a CortinaTurismo tassativamente entro il 30 maggio 2011.

Per inserzioni pubblicitarie rivolgersi a:Ufficio soci - [email protected]

DIC 10 | APR 11

EVENTIEVENTS

ASSOCIAZIONI SPORTIVESPORT ASSOCIATIONS

MOSTRE EXHIBITIONS

5

21

36

CENE E APPUNTAMENTIDINNERS AND APPOINTMENTS

25

мероприятия в январе месяца мы

перевели на русском языке

NUMERI UTILIUSEFUL NUMBERS38

EVENTI | EVENTS

6

CULTURA E CONCERTICULTURE AND CONCERTS

SPORT

FOLCLORE E MUSICA FOLK EVENTS AND MUSIC

EVENTI | EVENTS

1 > 25 dicCalendario dell’AvventoAdvents CalendarPalazzo Storico dell’Ex MunicipioHistorical former Town Hall

Le 25 finestre del “Comun Vecio” si accenderanno giorno dopo giorno con opere legate alla natività.

The 25 windows of the “Comun Vecio” will be lit up day after day with works linked to the Nativity.

Ingresso libero - Free entrance

www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086

1 > 31 dicMercatini di NataleChristmas MarketsРождественский базар

Corso Italia - ЦентрDalle 15.00 alle 20.00 nei feriali. Dalle 10.00 alle 20.00 nei festivi.From 3 p.m. to 8 p.m. weekdays.From 10 a.m. to 8 p.m. Sundays and holidays.С15.00 до 20.00. Суббота и воскр. с10.00 до 20.00.

Tradizionale mercatino di Natale in caratteristiche casette in legno.

Traditional Christmas Market in the characteristic wooden huts.

Традиционный рождественский базар: предлагаются товары для дома, местные продукты, большой выбор подарков.

Ingresso libero - Free entrance - Бесплатно

www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086

2 dicCampionato di HockeyHockey ChampionshipStadio Olimpico del ghiaccioOlympic Ice Stadium20.30 - 8.30 p.m.

S. G. Cortina. H. C. Ritten Sport.

www.hockeycortina.org - 0436 881812

7

4 dicConcerto GospelGospel concertChiesa Parrocchiale - Parish Church 21.15

L’energia della musica Gospel. Concerto organizzato dal Coro Cortina.

The energy of Gospel music. Concert organised by the Cortina Choir.

Ingresso libero - Free entrance

www.corocortina.com - 0436 869086

5 dicSfilata di San NicolòSan Nicolò Parade Piazza Venezia 17.00

Come da tradizione sfilata con angeli e diavoli lungo il centro.

The traditional parade with angels and devils through the town centre.

Ingresso libero - Free entrance

www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086

16 > 19 dicEurochocolate SkiCorso Italia e vie del centro, bar, ristoranti - Corso Italia, bars, restaurants - Центр - В Аudipalace

Dopo Perugia la più famosa manifestazione del cioccolato arriva a Cortina. Degustazioni, mostre, laboratori didattici, cene.

After Perugia, the most famous chocolate fair comes to Cortina. Tastings, exhibitions, teaching workshops and dinners.

Знаменитое мероприятие, после Перуджии приезжает в Кортину. Дегустации, ужины, продажа.

Visita Libera evento in Corso Italia - Free Entrance along Corso Italia - Бесплатно

www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086

7 dicCortina In CrodaRifugio Faloria - Faloria Refuge

Festa in musica per tutti gli amanti della montagna.

Party and music for all mountain lovers.

www.cortinaincroda.org - www.cortinacube.com339 1219998

9 dicCampionato di HockeyHockey ChampionshipStadio Olimpico del ghiaccioOlympic Ice Stadium20.30 - 8.30 p.m.

S. G. Cortina. H. C. Asiago.

www.hockeycortina.org - 0436 881812

8

19 dicSpiega la Piega 2a edizioneSpiega la Piega 2nd editionSocrepes10.00 / 15.00 - 10 a.m. / 3 p.m.

Lezioni gratuite di telemark per bambini dai 7 ai 14 anni. Fairplay mette a disposizione i suoi maestri e l’attrezzatura per avvicinare i bambini al telemark. è gradita la prenotazione.

Free telemark lessons for children aged 7 to 14. Fairplay makes its instructors and equipment available for children. Booking is appreciated.

339 6615689 - 346 3667866

25 dicSfilata del Corpo MusicaleParade of Cortina Windband Corso Italia 11.00 - 11 a.m.

Gli auguri in musica della Banda di Cortina.

A musical greeting from the Windband of Cortina.

Ingresso libero - Free entrance

www.corpomusicalecortina.it

17 > 19 dicEuropean Cup SnowboardcrossFaloria

Appuntamento il 17-18-19 dicembre sulle nevi del Monte Faloria. Per la terza volta Cortina d’Ampezzo ospiterà due gare di Coppa Europa di Snowboardcross. Atleti ad altissimi livelli si sfideranno in batterie da quattro, lungo curve paraboliche, gobbe e salti.Il 16-17 e 18 dicembre dalle 17 alle 20, il centro di Cortina d’Ampezzo diventerà un campo scuola per chiunque volesse cimentarsi con lo snowboard.

On 16th, 17th and 18th December on the snows of Monte Faloria, for the third time Cortina d’Ampezzo will host two Snowboardcross European Cup races. Top level athletes will challenge each other four at a time along parabolic curves, humps and jumps. On 16th, 17th and 18th December, from 5 p.m. to 8 p.m., the centre of Cortina d’Ampezzo will become a skiing school for all those wishing to try out snowboarding.

На Faloria, Европейский кубок - два соревнования Snowboardcross.16-17 e 18 декабря с 17 до 20 в самом центре Кортине можно будет попробовать кататься с инструкторами.

Visita libera. Funivia a pagamentoFree entrance. Payment on cable carПлатный билет за кабину

www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086

23 dicCampionato di HockeyHockey ChampionshipStadio Olimpico del ghiaccioOlympic Ice Stadium20.30 - 8.30 p.m.

S. G. Cortina. H. C. Bolzano 2000.

www.hockeycortina.org - 0436 881812

9

Da Natale all’ EpifaniaCortina InConTraAudi Palace

Gli incontri di successo dell’edizione estiva vengono riproposti in veste invernale.

The successful events of the summer are presented again in their winter version.

Ingresso libero - Free entrance

www.cortinaincontra.it

28 dicConcerto di Natale del Corpo Musicale di CortinaChristmas Concert by the Cortina Musical Band - Рождественский Концерт

Chiesa Parrocchiale - Parish Church - Дуомо21.15 - 9.15 p.m.

Musica natalizia e classica interpretata dalla tradizionale banda di Cortina. Ospite il Coro “Gruppo Corale Musica Insieme”.

Christmas and classical music played by the traditional band of Cortina. Guest Choi “Gruppo Corale Musica Insieme”.

рождественская музика.

Ingresso libero - Free entrance - Бесплатно

www.corpomusicalecortina.it

28 dicCampionato di HockeyHockey ChampionshipStadio Olimpico del ghiaccioOlympic Ice Stadium20.30 - 8.30 p.m.

S. G. Cortina. H. C. Valpellice.

www.hockeycortina.org - 0436 881812

26 dic > 2 GENJerry Calà LIFE ShowHotel Cristallo

Le notti invernali del Cristallo saranno all’insegna del divertimento e del grande spettacolo con Jerry Calà che intratterrà gli ospiti del Monkey. Special edition la notte di Capodanno.

Special nights at Monkey, by the hotel Cristallo, with Jerry Calà, one of the most famous Italian comic. Special edition for new year’s party.

www.cristallo.it - 0436 881111

Natale - PASQUAChristmas - EasterUna Montagna di LibriA Mountain of BooksSala cultura Alexander Hall

III edizione della rassegna di incontri con l’autore. Importanti ospiti tra i quali Antonia Arslan e Arrigo Petacco.

III edition of the meetings with the author.

Ingresso libero - Free entrance

www.cortina.dolomiti.org

10

1 GENConcerto di CapodannoNew Year Concert - Новогодный концерт

Alexander Girardi Hall 18.00

Concerto dell’ Orchestra del Teatro Hermitagè di San Pietroburgo diretta dal Mestro Maffeo Scarpis.

Concerto of the Hermitagè Theatre Orchestra conducted by Maffeo Scarpis.

Концерт Оркестры Эрмитажного театра Петербурга. Дирижер: Maffeo Scarpis

www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086

30 dicBalletto. La Bella AddormentataBallet. Sleeping Beauty - Балет - Спящая красавица

Alexander Girardi Hall 21.00 - 9.00 p.m.

Il celebre balletto, il secondo per cronologia di composizione dei tre balletti di Pëtr Il’ič Čajkovskij, proposto dalla Bulgarian National Ballet Theatre.

The renowned ballet, the second in chronological order of the three ballets by Pëtr Il’ič Čajkovskij, proposed by the Bulgarian National Ballet Theatre.

Знаменитый Балет Чайковского ,Булгарский Синф. Оркестр.

€27 + €4 (prevendita) - €27 + €4 (tickets bought in advance)

www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086

Idee per la seratae non solo a pagina 25Ideas for how to spend the

evening, and more, on page 25

11

3 GENFestival e Accademia Dino CianiOmaggio al genio di BeethovenFestival e Accademia Dino CianiHomage to the genius of BeethovenФестиваль и Академия Dino CianiBeethoven

Grand Hotel Savoia 21.00 - 9.00 p.m.

Concerto del maestro e direttore artistico del Festival Jeffrey Swann. Tre sonate Op. 2, No 2; Op. 14, No 2 (“Chiaro di Luna”); e Op. 53 (“Waldstein”).

Concert by maestro Jeffrey Swann, artistic director of the Festival.Three sonatas Op. 2, No 2; Op. 14, No 2 (“Chiaro di Luna”); and Op. 53 (“Waldstein”).

Концерт maestro Jeffrey Swann.Tre sonate Op. 2, No 2; Op. 14, No 2 («Chiaro di Luna»); e Op. 53 («Waldstein»).

www.festivaldinociani.com - 346 6709328

5 GENMusic On iceМузика на льду

Stadio del GhiaccioIce Stadium - На Стадионе

Spettacolo di pattinaggio artistico con artisti di fama mondiale. Un susseguirsi di coreografie emozionanti sarà il preludio ad una scintillante seconda parte dove un tema comune ispirerà i diversi personaggi che si alterneranno sul ghiaccio. Musica, luci, colori ed effetti speciali.

Artistic show on ice with artistes of worldwide fame. A succession of stirring dances will be the prelude to a spectacular second part, in which a common theme will inspire the different characters performing on the ice. Music, lights, colours and special effects.

Катание на льду с престижными артистами со всего мира.

www.cortina.dolomiti.org 0436 869086 - 0436 881812

4 GENGimkana GiocalosportDivertente gimkana tra paraboliche e saltini per ragazzi tra i 6 e 13 anni, sciatori e snowboarder.

Fun gymkhana with parabolic jumps and jumps for children aged 6 to 13, skiers and snowboarders.

www.giocalosport.com - 348 1220552

4 GENCampionato di HockeyHockey ChampionshipStadio Olimpico del ghiaccioOlympic Ice Stadium20.30 - 8.30 p.m.

S. G. Cortina. Ice Hockey Aquile F.V.G.

www.hockeycortina.org - 0436 881812

12

5 - 6 GENTour de Ski Coppa del Mondo di Sci nordicoTour de Ski, Nordic Skiing World CupЧемпионат мира среди мужчин и женщин по беговым лыжам Corso Italia ed ex FerroviaCorso Italia and former railway trackCorso Italia и трасса папр. Доббиако

Per il secondo anno Cortina regina del fondo. Tappa della piu’ importante competizione di sci nordico.

For the second year, Cortina will be the queen of cross country skiing. Stage of the most important nordic skiing competition.

Чемпионат мира среди мужчин и женщин по беговым лыжам Соревнования по беговым лыжам пройдут на трассе в Доббиако и от центра Кортина.

Visita libera - Free entrance - Бесплатно

www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086

8 GENCampionato di HockeyHockey ChampionshipStadio Olimpico del ghiaccioOlympic Ice Stadium20.30 - 8.30 p.m.

S. G. Cortina. Alleghe Hockey.

www.hockeycortina.org - 0436 881812

13

15 - 16 GENSciare senza confini Skiing without boundaries Socrepes10.00 / 15.00 - 10 a.m. / 3 p.m.

Lezioni gratuite di sci per persone diversamente abili. FairPlay in collaborazione con Brainpower mette a disposizione per due giornate i suoi maestri e l’attrezzatura per avvicinare le persone diversamente abili allo sci. Le lezioni sono aperte a persone sedute, amputate e non vedenti. Prenotazione gradita.

Free skiing lessons for those who are disabled. FairPlay, in collaboration with Brainpower, is making its instructors and equipment available for two days to enable those with disabilities to have their first approach to skiing. The lessons are open to those in wheelchairs or with amputated limbs and the non-sighted. Booking is appreciated.

Gratuito - Free

339 6615689 - 346 3667866

GennaioCherchez la femme.Le figure femminili nella collezione del Museo Mario RimoldiCherchez la femme. The female figures in the collection of the Mario Rimoldi MuseumCasa delle Regole

Un viaggio per i bambini, narrativo e sonoro. Piccoli musicisti e una voce recitante vi trasporteranno nel magico mondo della contadina, dell’anguana, della regina e della strega.

A journey for children in narrative and sound. Little musicians and a narrative voice will transport kids to the magical world of the farmer’s wife, the mythical “anguana”, the queen and the witch.

www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086

Idee per la seratae non solo a pagina 25Ideas for how to spend the

evening, and more, on page 25

13 GENCampionato di HockeyHockey ChampionshipStadio Olimpico del ghiaccioOlympic Ice Stadium20.30 - 8.30 p.m.

S. G. Cortina. H. C. Val Pusteria.

www.hockeycortina.org - 0436 881812

14

20 > 23 GENCoppa del mondo di Sci Alpino FemminileWomen’s Alpine Skiing World Cup - Кубок мира по альпийским лыжам среди женщин Pista Olimpia delle Tofane - Olympic Slope of the Tofane - Трасса Олимпиа - Тофана

MERCOLEDì 19 Arrivo delle SquadreGIOVEDì 20 Mattina allenamento Discesa LiberaVENERDì 21 Mattina ultimo allenamento Discesa Liberaore 18.00 Piazza Venezia - Presentazione delle squadre. Pick-up pettorali Discesa LiberaSABATO 22 ore 10.00 Gara di Coppa del Mondo Femminile Discesa Liberaore 18.00 Piazza Venezia - Presentazione delle squadrePremiazione Discesa Libera. Pick-up pettorali Super GiganteDOMENICA 23 ore 11.30 Gara di Coppa del Mondo Femminile Super Gigante. Premiazione al termine della gara - zona Rumerlo/Camineto.

WEDNESDAy 19TH Arrival of the teamsTHurSDAy 20TH Morning – training for freestyle downhillFrIDAy 21ST Morning – last training for freestyle downhill6 p.m.Piazza Venezia – Presentation of the teams. Pick-up of numbers for Freestyle DownhillSATurDAy 22ND 10 a.m. Women’s World Cup Freestyle Downhill race6 p.m.Piazza Venezia – Presentation of the teamsFreestyle downhill prize giving ceremony. Pick-up of numbers for Super GiganteSuNDAy 23rD 11.30 a.m. Women’s World Cup Super Gigante racePrize giving ceremony at end of race rumerlo/Camineto area.

СуББОТа 22 10.00 ч.Соревнования по альпийским лыжам 18.00 ч. В центре - презентация атлетов.ВОСКрЕСЕНиЕ 23 11.30 Соревнования по альпийским лыжам Супер Г.Соревнования по альпийским лыжам пройдут на трассе Олимпия в зоне Тофане. Дни соревнований: 20-23 января 2011.

Ingresso libero a bordo pista - Free entrance along the slope - Бесплатно

www.cortinaclassic.com

20 GENCampionato di HockeyHockey ChampionshipStadio Olimpico del ghiaccioOlympic Ice Stadium20.30 - 8.30 p.m.

S. G. Cortina. S. H. C. Fassa Levoni.

www.hockeycortina.org - 0436 881812

15

5 - 6 febGran Fondo Internazionale Dobbiaco CortinaInternational Cross Country Skiing CompetitionГранфондо Доббиако – Кортина Corso Italia ed ex FerroviaCorso Italia and former railway trackCorso Italia и трасса папр. Доббиако

Maratona di Sci di Fondo di 42 Km, che da sempre unisce nello sport atleti professionisti e dilettanti. Primo giorno tecnica libera con arrivo a Dobbiaco, secondo giorno tecnica classica con arrivo in centro a Cortina.

42-km cross country skiing marathon, which has always joined professional and amateur athletes in this sport. The first day, there will be the classical technique stage, with the finish at Fiames, and on the second day the freestyle stage, with the finish in the centre of Cortina.

Международные соревнования по бегу на лыжах на 42 км. Старт в Доббиако, финиш в Кортине, в районе автостанции.

Visita libera alla gara - Free entrance to the raceБесплатный посмотр

www.dobbiacocortina.org

30 GENCampionato Italiano di MotoslitteSnow Mobile Italian Championship9.00 - 9 a.m

40 piloti italiani e ospiti stranieri per le categorie Trofeo Italia e Open league.

40 Italian pilots and foreign guests for ¡°Trofeo Italia¡ Trophy and Open league.

Visita libera - Free entrance

www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086

29 GENCampionato di HockeyHockey ChampionshipStadio Olimpico del ghiaccioOlympic Ice Stadium20.30 - 8.30 p.m.

S. G. Cortina. H. C. Ritten Sport.

www.hockeycortina.org - 0436 881812

5 febCampionato di HockeyHockey ChampionshipStadio Olimpico del ghiaccioOlympic Ice Stadium20.30 - 8.30 p.m.

S. G. Cortina. H. C. Asiago.

www.hockeycortina.org - 0436 881812

Idee per la seratae non solo a pagina 25Ideas for how to spend the

evening, and more, on page 25

16

FebbraioCherchez la femme. Le figure femminili nella collezionedel Museo Mario Rimoldi Cherchez la femme. The female figures in the collection of the Mario Rimoldi Museum Casa delle Regole

Un viaggio per i bambini, narrativo e sonoro. Piccoli musicisti e una voce recitante vi trasporteranno nel magico mondo della contadina, dell’anguana, della regina e della strega.

A journey for children in narrative and sound. Little musicians and a narrative voice will transport kids to the magical world of the farmer’s wife, the mythical “anguana”, the queen and the witch.

www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086

20 > 26 febCortina Winter Polo AudiLago di MisurinaLake Misurina - Озеро Мизурина

Il soffice tappeto nevoso si trasforma nel campo da gioco del Cortina Winter Polo, il torneo che, in quanto a fascino e spettacolarità, non ha eguali in tutto il mondo.

The soft mantle of snow will be turned into the sportsfield for the Cortina Winter Polo tournament, unrivalled worldwide for its fascination and spectacular nature.

Международный турнир по поло на снегу.Пройдет на льду озера Мизурина.

Ingresso libero - Free entrance - Бесплатно

www.pologoldcup.org

11 > 13 febSki Yachting Team Cup Faloria 10.00 - 10 a.m.

Competizione valida per la combinata sci-vela.

Competition valid for the combined skiing-sailing competion.

Visita libera alla gara - Free visit to the competition

[email protected]

17

3 > 8 marCarnevale di CortinaCortina carnival - Карнаваль Cortina Tutto il paese - Throughout the town - В Кортине

Carri folcloristici, spettacoli, intrattenimenti musicali e teatrali nel carnevale ampezzano, con la Filodrammatica i Sestieri, e molte altre associazioni locali e non. Il giovedì grasso, la Sig.ra Flavia dell‘hotel Ancora, offrirà ai bambini una cioccolata calda.

Folkloristic floats, shows, musical and theatrical entertainments at the Ampezzo Valley Carnival, with the “Filodrammatica i Sestieri” and many other local and non-local associations. On Carnival Thursday, Sig.ra Flavia of the Hotel Ancora will be offering hot chocolate to all children.

Настоящий Карнаваль , маски, музика, развлечения.

Ingresso libero - Free entrance - Бесплатно

www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086

Idee per la seratae non solo a pagina 25Ideas for how to spend the

evening, and more, on page 25

18

17 > 20 marCortina Snow Kite ContestPasso Giau

La 4° edizione dell’ evento internazionale di snowkite: Cortina Snowkite Contest. 4 giorni di gare e animazione con atleti provenienti da tutta Europa. Durante la manifestaizone gare di snow-X, K-trak, e possibilità di test dei vari materiali.

The 4th edition of the international snowkite event: Cortina Snowkite Contest. 4 days of races and entertainment with athletes from all over Europe. During the event, there will be snow-X and K-trak races, and the possibility to try out the various materials.

Cortina Snowkite Contest. 4 дня соревпования, атлеты со всего мира. Соревнования по snow-X , K-trak .Благодаря параплану Кайту, доске или специальным лыжам вы станете хозяевами гор. Повороты, прыжки, скорость, и все это в уникальных пейзажах.

Ingresso libero all’eventoFree entrance to the event - Бесплатно

www.cortinasnowkitecontest.com0436 869086

6 mar“Ra Corsa dei Sestieri” Palio Invernale“Ra Corsa dei Sestieri” Winter Palio Tutto il paese - Throughout the town

Tradizionale competizione sportiva tra le 6 contrade di Cortina.

Traditional sports competition among the 6 “contrade” (districts) of Cortina.

Ingresso libero - Free entrance

www.cortina.dolomiti.org

11 marII Memorial Claudio Del Favero Col Taron - Pomedes20.00 - 8 p.m.

Gara non competitiva di sci alpinismo in notturna. A fine gara cena e festa al rifugio Pomedes (compresa nella quota di iscrizione).

Non-competitive nocturnal alpine skiing race. At the end of the race there will be a dinner and party at the Pomedes refuge (included in the registration fee).

[email protected]

19

23 > 26 marCortinametraggioGrand Hotel Savoia

La settima arte ritorna protagonista a Cortina. Prestigiosa rassegna cinematografica. Quattro giorni di proiezioni cinematografiche, incontri, workshop e party.

Settima arte returns to Cortina. A prestigious cinematographic meeting. Four days of films, meetings, workshops and parties.

www.cortina.dolomiti.org - 0436 3201

25 > 26 marPunta Nera ChallengePunta Nera - Tondi Faloria

Un’emozionante competizione di freeride. Dopo il successo dell’edizione 2010, quest’anno doppio appuntamento. Il venerdì Juniores, il sabato Seniores, con un nuovo tracciato, più lungo e spettacolare.

An exciting freeride competition. After the success of the 2010 edition, this year the event will be twofold: on Friday the Juniors and on Saturday the Seniors, with a new, longer and more spectacular track.

[email protected]

14 > 20 APRCampionato Italiano Curling RagazziItalian Youth Curling ChampionshipsCurling Center. Zona Stazione Competizioni durante tutta la giornataCurling Center. Station area Competitions throughout the day

Competizioni tra i migliori atleti italiani emergenti.

Competitions between the best rising Italian athletes.

Ingresso libero - Free entrance

www.curlingcortina.dolomiti.org

Idee per la seratae non solo a pagina 25Ideas for how to spend the

evening, and more, on page 25

MOSTRE | EXHIBITIONS

22

DURANTE TUTTO L’INVERNOAll winter longI musei delle Regole d’AmpezzoThe museums of the Regole d’AmpezzoPaleontologico presso Centro Alexander Halle Pinacoteca presso “Ciasa de Ra Regoles”Paleontology museum at the Alexander Hall Centro and Art Gallery at the “Ciasa de Ra Regoles”Dalle 16.30 alle 19.30From 4,30 p.m. to 7.30 p.m.

Ingresso: € 2,50 interno,€ 1,50 ridottoEntrance fee: € 2,50 full price, € 1,50 reduced

0436 2269 - 0436 866222 - 0436 875502

4 DIC > 25 APRCherchez la femme. Le figure femminili nella collezione del Museo Mario Rimoldi. Casa delle RegoleTutti i giorni 10.30 - 12. 30 - 16.00 - 19.30. Chiuso mattina 25 dic e 1 genEvery day 10.30am - 12.30pm - 4pm - 7.30pm.Closed on 25th dec 1st jan

Un racconto attraverso 30 ritratti di grande intensità psicologica ed emotiva. Una mostra tra gli artisti presenti, Carrà, De Chirico, Campigli e Sironi.

A journey through 30 portraits of female.

0436 869086 - 0436 2269 0436 866222 - 0436 875502

3 DIC > 29 GENVajont per non dimenticareSo as not to forget VajontPalazzo Storico dell’Ex MunicipioHistorical former Town Hall

11 dicembre inaugurazione ore 18.00e proiezione ore 21.00 cinema Eden.Orari: 10.30 - 12.30 - 16.00 - 19.30In collaborazione con la Pro Loco ed il Comune di Longarone. Raccolta storica di fotografie, ritagli di giornale e cartoline. Proiezione del film originale con la presenza del regista Martinelli.

Photographic exhibition.

www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086

23

5 > 27 FEBMostra di pittura paesaggisticaPalazzo Storico dell’Ex Municipio 10.30 - 12.30 - 16.00 - 19.30

L’artista Natale Addamiano proporrà una serie di quadri con tema i paesaggi di Cortina.

Exhibition of landscape paintingThe artist Natale Adamino presents a series of landscape paintings from Cortina.

www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086

4 dic > 25 aprLa Grande Discesa... le origini dello sci a Cortina d’Ampezzo“Lo sci in Ampezzo” (Skiing in Ampezzo)Casa delle RegoleTutti i giorni 10.30 - 12. 30 - 16.00 - 19.30. Chiuso mattina 25 dic e 1 genEvery day 10.30am - 12.30pm - 4pm - 7.30pm.Closed on 25th dec 1st jan

La storia dello sci a Cortina vissuta attraverso “lo sci”. Oltre 500 pezzi tra sci, attacchi e accessori.

The history of skiing at Cortina experienced through “the skis themselves”. Over 500 items including skis, bindings and accessories.

0436 869086 - 0436 2269 0436 866222 - 0436 875502

24 dic > 09 gen > 13 feb > 6 mar Museo del Forte Tre SassiMuseum of the Tre Sassi FortPasso Valparola, a due chilometri da Passo FalzaregoPasso Valparola, two kilometres from the Falzarego PassApertura fuori data per gruppi di 15 persone 10.00 - 13.00 - 14.00 - 17.00Special opening for groups of 15 people10 a.m. - 1 p.m. - 2 p.m. - 5 p.m.

Nel corso della stagione invernale è possibile visitare il museo del Forte Tre Sassi, una delle più interessanti testimonianze della Grande Guerra sul fronte dolomitico. Fu costruito nel 1897 a difesa dei confini meridionali dell’Impero austro-ungarico, e fu poi ammodernato nel 1910.Oggi il Forte Tre Sassi è stato ristrutturato ed espone equipaggiamenti e oggetti di uso quotidiano dei soldati.

During the winter season, you can visit the Tre Sassi Fort Museum, one of the most interesting testimonies to the Great War on the Dolomite front. Built in 1897 in defence of the southern borders of the Austro-Hungarian Empire, it was subsequently modernised in 1910.Today the Tre Sassi Fort has been restructured, and displays equipment and objects of daily use belonging to the soldiers.

0436 861112 - 347 4970781

CENE E APPUNTAMENTIDINNERS AND APPOINTMENTS

26

DICEMBRETutti i venerdì e sabatoEvery Friday and SaturdayПо пятницам и СубботамCene al Chiaro di LunaMoonlit dinners - Спец. Ужины5 Torri - Приют 5 Башен I rifugi Scoiattoli e Averau organizzano cene all’insegna della buona cucina. Per l’occasione la seggiovia 5 Torri rimane in funzione per portare gli ospiti presso i rifugi. Appuntamento a Bai de Dones alle ore 20.00 – bisogna essere puntuali perché c’è una sola corsa. Una volta terminata la cena si può scendere con gli sci, con lo slittino o a piedi. Per l’occasione le luci della seggiovia rimangono accese fino a mezzanotte per illuminare il tratto della pista. è necessaria la prenotazione.The Scoiattoli and Averau refuges organise dinners with a keynote of good cuisine. For the occasion, the 5 Torri chair lift will continue to operate to take the guests to the refuges. The appointment is at Bai de Dones at 8 p.m. – punctuality is essential since there is only one ride upwards. At the end of the dinner, you can go down on skis or sledge or on foot. For the occasion, the lights of the chair lift will stay on until midnight to illuminate the track. Booking is essential.Приют Scoiattoli и Averau организуют спец. ужины. Подъемники 5 Torri работает и вечером ровно в 20.00. После ужины можно спускаться лыжами, на санях или пешком Нужно заказать.0436 4660 - 335 6868066 - 0436 867939 - 333 8146960

Da Dicembre tutto l’invernoThroughout the winter from DecemberLa Vasca Botte della famiglia LorenziThe hot tub of the Lorenzi familyБочка Семьи LorenziRifugio ScoiattoliScoiattoli Refuge - Приют ScoiattoliNella Vasca Botte ci si immerge nell’acqua calda, sorseggiando champagne, ammirando le meravigliose 5 Torri. Un sogno reso possibile dalla famiglia Lorenzi, che ha avuto la bella idea di collocare una botte di legno d’abete sulla neve, di fianco al rifugio Scoiattoli. Solo su prenotazione.The Vasca Botte is a hot tub in which you can immerse yourself in hot water, sip champagne and admire the marvellous 5 Torri all at the same time – a dream made possible by the Lorenzi family, who had the wonderful idea of placing a pinewood tub in the snow at the side of the Scoiattoli refuge. Booking is essential.Семья Lorenzi поставила бочка у приюта. В бочке с горячей водой можно окунуться и выпить шанпанское, любуясь красотой 5 Torri. Только под заказом.0436 867939 - 333 8146960

27

Pista bar il TroiТрасса БарAverau Troi Lungo il circuito sciistico “Averau Troi”, nei pressi delle piste del Col Gallina, da non perdere una fermata nell’originale punto di ristoro, ambientato all’interno di una vecchia cabina della funivia. Vin brulè, bombardino, cioccolate calde, panzarotti, bruschette, focacce e pizza.Campy vi aspetta numerosi, per farvi assaggiare la grappa “El Troi”, a base di prugna e panna.Along the “Averau Troi” ski circuit, situated at the slopes of the Col Gallina, it’s well worth a stop at the original refreshment point collocated inside an old cable car cabin for mulled wine, the local “bombardino”, hot chocolate, panzarotti, bruschette, focaccia and pizza.Campy is looking forward to welcoming you in numbers to give you a taste of the grappa “El Troi”, made from plums and cream.рядом с трассами Col Gallina - «Averau Troi», не теряйте осень уютный и специальное местечко внутри старой кабины. Горячий шоколад, «Бомбардино», пиццы и много другое. Г. Campy ждет вас, чтобы предлогать его Grappa «El Troi».0436 2939 - 339 4425105

4 dicLp26Music with Luca Noale & Franco “Anema e Core”.0436 862284

6 dicIn compagnia dell’Associazione AstronomicaIn the company of the Astronomical SocietyАстрономическая АссосияцияПланетариумProiezione al planetario e visita all’osservatorio astronomico.Projection at the planetarium and visit to the astronomical observatory.Планетарий работает на основе прожектаров. В обсерватории можно смотеть на небо около Col Drusciè.338 6163428

7 dicLp26Party di inizio stagione (beginning of the season) con Luca Noale & Franco “Anema e Core” - apres ski Col Drusciè.0436 862284

11 dicLp26History of house music with Alex Dagai.0436 862284

28

18 dicLp26European Snowboardcross.Welcome boarders & free drink Col Drusciè. Music Luca Noale.0436 862284

Welcome Winter!Musica Cioccolato & RumWelcome Winter!Music, Chocolate & RumДобро пожаловать зима!Rifugio Col Drusciè - Col Drusciè RefugeAprès Ski sulla terrazza del Rifugio con Musica e DJ. Degustazione Cioccolato Caldo con il RumA partire dalle ore 15, Funivia aperta fino alle ore 20.Après Ski on the terrace of the refuge with Music and DJ. Tasting of Hot Chocolate with rumStarting at 3 p.m., cable car operating until 8 p.m.Après Ski на террасе , музика с DJ и дегустация Щоколад с ромом Начиная с 15 ч. Кабина работает до 20.340 5807250 - 338 8694531

Lp26Red bull party - compleanno - birthdays lp26 - 8.Luca Noale & Dario Migliorini apres ski Col Drusciè e cena Lp26.Luca Noale & Dario Migliorini apres ski Col Drusciè dinner lp26.0436 862284

25 DICGalà dinner di NataleGala Christmas dinnerРожденственский Гала УжинHotel Ancora0436 3261

25 > 30 DICLp26Luca Noale & Franco “Anema e Core” music.0436 862284

26 DIC > 6 GEN e i fine settimana fino a metà marzoand the weekends until mid March и по субботам до середины мартаAlla scoperta del Lago di Federa in invernoDiscover Lake Federa in winterОзера Федера -Federa - зимойRifugio Croda da LagoCroda da Lago Refuge - Приют Croda da LagoEcco una proposta per trascorrere giornate alternative allo sci e all’insegna della natura, del divertimento e della tranquillità. Il Lago di Federa si raggiunge a piedi dalle località di Campo, Ru Curto, Peziè de Parù e dal Passo Giau ed è perfetto per discese con lo slittino, escursioni a piedi o con le racchette da neve. Modesto e Monica del rifugio Croda da Lago che si trova in riva al lago, saranno ben lieti di accogliervi per pranzi, cene e romantici pernottamenti. Su prenotazione.

As an alternative to skiing, why not spend a day immersed in nature, enjoyment and tranquillity? Lake Federa can be reached on foot from the localities of Campo, ru Curto and Peziè de Parù and from the Giau Pass, and is perfect for a descent by sledge, or for walks on foot or with snow shoes. Modesto and Monica of the Croda da Lago refuge, which is situated on the banks of the lake, will be delighted to welcome you for lunch, dinner or romantic overnight stays. Booking is essential.Вот предлежение, чтобы наслаждаться в природе.До Озера Federa можно пешком прийти , обртно можно на санях, пешком, спец. лыжами. Modesto и Monica хозяйны приюта Croda da Lago вас ждут на обед и ужин. Нужно заранее забранировать.0436 862085 - 0436 867387

29 DICIn compagnia dell’Associazione AstronomicaIn the company of the Astronomical SocietyАстрономическая АссосияцияПланетариумProiezione al planetario e visita all’osservatorio astronomico.Projection at the planetarium and visit to the astronomical observatory.Планетарий работает на основе прожектаров. В обсерватории можно смотеть на небо около Col Drusciè.338 6163428

29

31 DICGran Galà di CapodannoGrand Gala New Year’s Eve DinnerГала Ужин на Новый ГодHotel Ancora - Гостиница AncoraCenone di Capodanno, con Zampone e Lenticchie a Mezzanotte. Serata accompagnata da musica dal vivo. Aperto a tutti.New year’s Eve Dinner, with Zampone (Pig’s Trotter) and Lentils at Midnight. The evening will be accompanied by live music. Open to all.Новогодний праздник, с музикой. Для всех.0436 3261

Cenone di Capodanno in TofanaRifugio Col DruscièCol Drusciè Refuge - Приют Col DruscièNew year’s Eve Dinner in Tofana.Гала ужин на Новый Год.340 5807250 - 338 8694531

Cenone di Capodanno FaloriaRifugio Faloria - Faloria RefugeNew year’s Eve Dinner in Faloria.Новогодный ужин в хижище Фалория - Faloria.0436 2517

Lp26Luca Noale & Franco “Anema e Core” music. Gran galà di capodanno cena and free bar.New year’s event and free bar.0436 862284

GENNAIO1 GENLp26Luca Noale & Franco “Anema e Core” music.

0436 862284

1 - 5 GENIn compagnia dell’Associazione AstronomicaIn the company of the Astronomical SocietyАстрономическая АссосияцияПланетариумProiezione al planetario e visita all’osservatorio astronomico.Projection at the planetarium and visit to the astronomical observatory.Планетарий работает на основе прожектаров. В обсерватории можно смотеть на небо около Col Drusciè.338 6163428

5 GENLp26Happyfania party - l’olandese volante music.0436 862284

7 GENCena sotto le stelleDinner under the starsУжин под звездамиRifugio Col DruscièCol Drusciè Refuge - Приют Col DruscièOre 18,30 proiezione filmati al Planetario Nicolò Cusano.Ore 19,15 salita in funivia al Rif. Col Drusciè.Ore 19,30 visita all’Osservatorio e osservazione dei più spettacolari oggetti del cielo invernale, a seguire cena tipica presso il Rifugio Col Drusciè e ri-discesa in funivia.6,30 p.m., projection of films at the “Nicolò Cusano” Planetarium.7,15 p.m., ascent by cable car to the Col Drusciè refuge.7,30 p.m., visit to the Observatory and observation of the most spectacular objects of the winter sky, followed by a typical dinner at the Col Drusciè refuge. Descent by cable car.В 18,30 ч. встреча в Планетарии. В 19,15 ч. на кабине до aRif. Col Drusciè .В 19,30 в Обсерваториии посмотрим на звезды, потом типичный ужин вo Col Drusciè и спуск на кабине.340 5807250 - 338 8694531

Lp26Cena a tema con il karaoke di mr. Theo.Special dinner with mr. Theo karaoke.0436 862284

30

8 GENLp26Apres ski Col Drusciè e cena Lp26 con Luca Noale.Apres ski Col Drusciè and dinner lp26 - Luca Noale music.0436 862284

15 GENLp26History of house music - Alex Dagai.0436 862284

20 GENLp26Serata Lp26 - hug’s... collaborazione e festa tra le vallate Dolomitiche.Evening in partnership with Hug’s.0436 862284

21 GEND’inverno a tavolaAt table in winter - Наша зима за столомAlbergo Ristorante La BaitaHotel Restaurant La Baita Гостиница Ресторан La BaitaPer riscoprire i piatti della tradizione bellunese e degustare le nuove proposte nate dalla bravura e dalla fantasia dei ristoratori locali, da non perdere l’iniziativa “D’inverno a tavola” ,che accompagnerà i cultori della buona cucina tra i sapori e i colori del buon mangiare bellunese. Ciascun appuntamento in calendario sarà caratterizzato da piatti preparati con i prodotti tipici del bellunese.If you wish to rediscover the dishes of the Belluno tradition and to sample the new creations arising from the skill and imagination of the local restaurateurs, you must not miss the initiative “D’inverno a tavola” (“At table in winter”), which will guide connoisseurs of good cuisine through the flavours and colours of the good food of the Belluno area.Each appointment in the programme will be characterised by dishes prepared using typical products from the Belluno area.Зима за Столом. Дегустация местных блюд региона Беллуно.0436 7172

31

Lp26Apres ski Col Druscie e cena Lp26 con Luca Noale. Collaborazione e festa tra le vallate Dolomitiche.Apres ski Col Drusciè and dinner Lp26 - Luca Noale music.0436 862284

22 GENLp26Luca Noale & Franco “Anema e Core” music.0436 862284

28 genA tutta BirraПиво вездеRistorante da Aurelio presso Rifugio PiezzaRistorante da Aurelio at the Piezza RefugeРесторан у Aurelio Rifugio PiezzaUn menù in cui le pietanze e l’abbinamento vedono la birra come protagonista. La birra in questione si chiama Saint Hubert e viene preparata secondo una ricetta belga, dalla birreria Zago di Prata di Pordenone. Serata in collaborazione tra Michel Oberhammer del wine bar “La Suite” e lo chef Gigi Da Riz. Appuntamento della rassegna AltoGusto.A menu in which the dishes are accompanied by beer. The beer in question is called Saint Hubert and is made according to a Belgian recipe by the Zago Brewery of Pordenone.For the occasion, Michel Oberhammer of the wine bar “La Suite” and the chef Gigi Da riz will be working together. An appointment of the AltoGusto series of events.Специальный меню, где пиво . это главный актер. Пиво Saint Hubert приготовится по старому рецепту. Вечер организован с сотрудничествой Michel Oberhammer wine bar “La Suite” и chef Gigi Da Riz.0437 720118

29 GENLp26God save the vinyl - solo vinile - solo gli anni ‘80 Andrea Cap from disco Picchio Rosso.0436 862284

32

FEBBRAIO3 FEBBuffet di CarnevaleCarnival Buffet - Buffet КарнавалаHotel Ancora - Гостиница Ancora 0436 3261

4 FEBLp26Cena a tema con il karaoke di mr. Theo.Special dinner with mr. Theo karaoke.0436 862284

5 FEBLp26Apres ski Col Drusciè e cena Lp26 con Luca Noale.Apres ski Col Drusciè and dinner lp26 - Luca Noale music.0436 862284

7-14 FEBLa settimana dell’amoreLovers’ Week - Неделя любвиRifugio Averau - Averau Refuge - Приют AverauSandrone e la moglie Paola propongono un piatto speciale: ravioli di carne a forma di cuore, conditi con spezie e tartufo.Verrà offerto a metà prezzo alla signora della coppia, che si presenterà con la stampa della pagina web.

Sandrone and his wife Paola propose a special dish: heart-shaped meat-filled ravioli, flavoured with spices and truffle.Half price offer to the lady of the couple, on presentation of a printout of the web page.Sandrone и жена Paola предлагают особое блюдо: пельмены в форме сердцаСпец. Скидки для жен с распечаткой этой странии.335 6868066

Nuovo Rifugio Averau

33

12 FEBLp26History of house music - Alex Dagai.0436 862284

17 FEBLp26Serata Lp26 - hug’s... collaborazione e festa tra le vallate Dolomitiche.Evening in partnership with Hug’s.0436 862284

18 FEBCena sotto le stelleDinner under the starsУжин под звездамиRif. Col DruscièCol Drusciè Refuge - Приют Col DruscièOre 18,30 proiezione filmati al Planetario Nicolò Cusano.Ore 19,15 salita in funivia al Rif. Col Drusciè.Ore 19,30 visita all’Osservatorio e osservazione dei più spettacolari oggetti del cielo invernale, a seguire cena tipica presso il Rifugio Col Drusciè e ri-discesa in funivia.

6,30 p.m., projection of films at the “Nicolò Cusano” Planetarium.7,15 p.m., ascent by cable car to the Col Drusciè refuge.7,30 p.m., visit to the Observatory and observation of the most spectacular objects of the winter sky, followed by a typical dinner at the Col Drusciè refuge. Descent by cable car.В 18,30 ч. встреча в Планетарии. В 19,15 ч. на кабине до aRif. Col Drusciè . В 19,30 в Обсерваториии посмотрим на звезды, потом типичный ужин вo Col Drusciè и спуск на кабине.340 5807250 - 338 8694531

Lp26Apres ski Col Druscie e cena Lp26 con Luca Noale. Collaborazione e festa tra le vallate Dolomitiche.Degustazione e cena con l’olio e il produttore A. Anfosso.Apres ski Col Drusciè and dinner Lp26 - Luca Noale music.Special tasting of Italian Olive Oil.0436 862284

19 FEBLp26Luca Noale & Franco “Anema e Core” music.0436 862284

26 FEBLp26God save the vinyl - solo vinile - solo gli anni ‘80 Andrea Cap from disco Picchio Rosso.0436 862284

Nuovo Rifugio Averau

34

MARZO4 marLp26Cena a tema con il karaoke di mr. Theo.Special dinner with mr. Theo karaoke.0436 862284

5 marLp26Apres ski Col Druscie e cena Lp26 con Luca Noale. Apres ski Col Drusciè and dinner Lp26 - Luca Noale music.0436 862284

8 marLp26Festa della donna e carnevale.Apres ski Col Druscie e cena Lp26. Olandese volante live night.Women party and carnival.Apres ski Col Drusciè and dinner Lp26.0436 862284

12 marLp26History of house music Alex Dagai.0436 862284

17 marLp26Serata Lp26 - hug’s... collaborazione e festa tra le vallate Dolomitiche.Evening in partnership with Hug’s.0436 862284

18 > 20 marLp26Apres ski Col Druscie e cena Lp26 con Luca Noale.Un passo oltre… Divertimento, cucina di alta classe e collaborazione tra le valli attorno al Passo Falzarego.Caterina Dei e gli amici del vino - cena con la Casera di Eros Buratti.

Apres ski Col Drusciè and dinner Lp26 - Luca Noale music.A pass further... Fun, music, special cuisine. Partnership amog the valleys around Pass Falzarego.Special Dinner with Caterina Dei and Eros Buratti.0436 862284

19 marLp26Luca Noale & Franco “Anema e Core” music.0436 862284

Lp26Party Moritzino and Lp26.0436 862284

35

21-31 MARAlle porte della PrimaveraWith spring around the cornerRifugio Lagazuoi - Lagazuoi RefugeGuido Pompanin, esperto sciatore nonché gestore del Rifugio Lagazuoi festeggia la neve di marzo. Per tutti quelli che avranno l’ardire di mettere alla prova le proprie capacità sportive sciando sulla neve di primavera, pesante e adatta per chi ha gambe forti, pernottando al rifugio Lagazuoi ci sarà una merenda ad accoglierli e potranno usufruire di uno sconto del 10% sul pernottamento. Attenzione: lo sconto vale solo per chi presenterà la stampa della pagina web o del ritaglio del giornale dove sono state reperite le informazioni.Guido Pompanin, an expert skier as well as the proprietor of the Lagazuoi refuge, celebrates the March snow. Should you be daring enough to test your skiing skills on the spring snow, which is heavy and requires a strong pair of legs, if you stay at the Lagazuoi refuge there will be a snack waiting to welcome you, and you can take advantage of a 10% discount on your accommodation. However, the discount is only valid if you present a printout of the web page or the cutout from the newspaper from which you obtained the information.0436 867303

26 marLp26God save the vinyl - solo vinile - solo gli anni ‘80 Andrea Cap from disco Picchio Rosso.0436 862284

Fine marzoEnd of MarchWeekend Magica ClemeVI EdizioneWeekend of Magica Cleme - 6th EditionCol Gallina e CortinaUn ricco programma di attività offrirà ai bambini della “Fondazione Magica Cleme” l’opportunità di trascorrere giornate indimenticabili tra la natura, la storia e il divertimento delle Dolomiti d’Ampezzo.A full programme of activities will offer the children of the “Fondazione Magica Cleme” the opportunity to spend unforgettable days steeped in nature, history and the fun of the Ampezzo Dolomites.0436 2939 - 339 4425105

APRILE1 APRLp26Cena a tema con il karaoke di mr. Theo.Special dinner with mr. Theo karaoke.0436 862284

2 APRLp26Party Cortina - Festa di fine stagione Lp-Col Drusciè.Apres ski Col Druscie e cena Lp26 con Luca Noale. Apres ski Col Drusciè and dinner Lp26 - Luca Noale music.0436 862284

9 APRLp26History of house music - Alex Dagai.0436 862284

16 APRLp26Music with Walter DJ.0436 862284

23 APRLp26Luca Noale & Franco “Anema e Core” music.0436 862284

24 APRLp26Pasqua / Easter - snow eggs.Luca Noale & Franco “Anema e Core” music.0436 862284

30 APRLp26God save the vinyl - solo vinile - solo gli anni ‘80 Andrea Cap from disco Picchio Rosso.0436 862284

ASSOCIAZIONI SPORTIVESPORT ASSOCIATIONS

Sci Club Cortina20 FEBTrofeo Latte BuscheMonte Faloria

16 GENTrofeo Cooperativa di CortinaMonte Faloria

29 > 30 GENGare FIS NJR Visita libera alla gara

[email protected]

CREDITS fOTOgRAfICI

cover: Gruppo Guide Alpine

pag 6: Dino Colli

pag 8: giuseppeghedina.com

pag 10: Dino Colli

pag 12: Giacomo Pompanin

pag 17: Dino Colli

pag 23: Loris Lancedelli

pag 26-27-30-31-32-33: dgbandion.com

altre foto: archivio Cortina Turismo

WINTER�������

37

HANNO�SCRITTO�PER�NOILORENZO�CAPELLINI

LUCA�CASTALDINIFRANCESCA�GRIMALDI

SERGIO�MAGGIOGIOVANNI�MORZENTI

CARLO�E�MARINA�RIPA�DI�MEANAGIOVANNA�ZUCCONI

QUOTEROSA

QUOTEROSA

LA�MONTAGNA�SEMPRE�PI�DONNA

BIKEGOLF

RUGBY

COVER�STORYLA�LEGGENDA

DEI�MONTI�PALLIDI

VIS�À�VISMAURO�CORONA

ERRI�DE�LUCA

N U M E R O S E II N V E R N O � � � | � �

BIKEGOLF

RUGBYSIETE�PRONTI�

PER�UNA�VACANZAATTIVA?

CORTINAPOCKET

CO

RTIN

A P

OC

KET

CONSORZIO DOLOMITIvia Mezzaterra 8432100 BellunoTel. +39 0437 [email protected]

cove

r pho

to: w

ww

.dgb

andi

on.c

om

CORTINA TURISMO via Marconi 15/B32043 Cortina d’Ampezzo BLTel. +39 0436 866252 Fax +39 0436 867448 [email protected] cortina.dolomiti.org

COLLANA EDITORIALE

Tutti gli eventi su cortina.dolomiti.org

All winter events oncortina.dolomiti.org

NUMERI UTILIUSEfUL NUMBERS

Cortina TurismoTourist Association +39 0436 866252Informazioni turistiche Tourist Information +39 0436 3231 / 2711 / 869086Associazione Albergatori Cortina Hotel Association +39 0436 862013 / 860750Regole d’Ampezzo, Musei, Parco Naturale Regole d’AmpezzoMuseums, Natural Park of the Dolomites +39 0436 2206GIS Cortina - “Alexander Girardi” Hall Impianti Sportivi “Alexander Girardi” Hall - Sport facilities +39 0436 881811Associazione Artigiani Craftmen Association +39 0436 868526Associazione Commercianti Cortina Chamber of Trade CPT+39 0436 867685 SEAM Servizi Ampezzo info e biglietteria treni autobus Public Transport Company Tickets&Info for rail and buses+39 0436 867921Ospedale Civile - Codivilla Putti Hospital “Codivilla-Putti“ +39 0436 883111

Vigili del Fuoco Fire Department 115Soccorso alpino Alpine Rescue +39 0436 2943 / 866022Carabinieri Pronto Intervento (112) Emergency “Carabinieri” +39 0436 882000Polizia (113) Emergency “Police”+39 0436 882811 Municipio Town Hall - Lost property+39 0436 4291

NUMERI UTILI | USEFUL NUMBERS

Punto informativo Info Point +39 0436 869086Arpav Bollettino Dolomiti Meteo Arpav Dolomites Weather +39 0436 780007

39

CORTINA TURISMO via Marconi 15/B32043 Cortina d’Ampezzo BL Tel +39 0436 866252 Fax +39 0436 867448 www.cortina.dolomiti.org [email protected] cortina.dolomiti.org

Il calendario può essere soggetto a integrazionie aggiornamenti. Per maggiori informazioniconsultare il sito www.cortina.dolomiti.org

The calendar of events might be subject to integrations and updating. For further information look up in web site www.cortina.dolomiti.org