Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione,...

42
CRITICA E TESTI Theodor Herzl DAS NEUE GHETTO IL NUOVO GHETTO A cura di Maria Teresa Dal Monte Testo originale a fronte ARCIPELAGO EDIZIONI

description

http://www.ibs.it/code/9788876954696/herzl-theodor/nuovo-ghetto-das.htmlIl dramma politico-sociale di Theodor Herzl Il nuovo Ghetto, ambientato a Vienna nel 1893, composto a Parigi nel 1894, vuole portare all’attenzione la questione ebraica, che diviene attuale anche in Francia con il caso Dreyfus. Il “nuovo ghetto” è il ghetto “morale”, le cui mura invisibili non sono mai cadute. E gli Ebrei vi sono risospinti dall’antisemitismo di fine secolo, che fa di loro il capro espiatorio dell’altra faccia del progresso, dai fattori di rischio connessi alle operazioni in borsa, agli aspetti negativi dello sviluppo industriale incontrollato, alla dura competitività sociale, divenendo componente ideologica di più di un partito anche nell’impero absburgico. Protagonista dell’opera è Jakob, un avvocato al centro di ambienti ebraici borghesi, inconsueti per il teatro. Socialliberale, studioso di problemi economici, quest’“uomo nuovo” e nuovo Ebreo di fine ’800, critico e autocritico, è animato da una profonda esigenza di verità e giustizia sociale. Non senza tratti autobiografici. Herzl è dottore in legge, titolo che segue il nome dell’autore nel saggio Lo stato ebraico (1896), concepito da Herzl già a Parigi subito dopo il dramma. Da difensore dei diritti calpestati dei lavoratori, Jakob diviene il portavoce dei diritti degli Ebrei, violati nel corso di una persecuzione e emarginazione millenarie, in un sovrapporsi di questione sociale e di questione ebraica. L’ultima invocazione disperata di Jakob, prima di morire per un duello con un antisemita è: “Voglio – uscire… – dal – ghetto!”.Die sozio-politische Drama des neuen Ghetto Theodor Herzls, in Wien im Jahre 1893, 1894 in Paris gemacht, stellen Sie will die Aufmerksamkeit auf die jüdische Frage, die Strom wird in Frankreich mit der Dreyfus-Affäre zu bringen. Die "neue Ghetto" ist das Ghetto "Moral", die unsichtbaren Mauern, die nie gefallen. Und die Juden sind gezwungen, wieder den Antisemitismus des Jahrhunderts, so dass sie der Sündenbock von der anderen Seite des Fortschritts, die Risikofaktoren im Zusammenhang mit Transaktionen an der Börse, die negativen Aspekte der unkontrollierten industriellen Entwicklung, die harte soziale Wettbewerbsfähigkeit, ideologische Komponente immer mehr zu einer Partei auch Habsburgerreiches. Der Protagonist der Arbeit ist Jakob, ein Rechtsanwalt in der Mitte der bürgerlichen jüdischen Kreisen, ungewöhnlich für das Theater. Socialliberale, Student der wirtschaftlichen Probleme, diese "neuen Menschen" neue Jude und das Ende des '800, kritisch und selbstkritisch, ist von einem tiefen Bedürfnis nach Wahrheit und der sozialen Gerechtigkeit beseelt. Nicht ohne autobiographisch. Herzl ist Juristin, ein Titel, den Namen des Autors in dem Essay Der Judenstaat (1896), von Herzl bereits in Paris kurz nach dem Drama konzipierte folgt. Ein Verteidiger der Rechte der Arbeitnehmer mit Füßen getreten, wird Jakob der Sprecher der jüdischen Rechte, verletzt im Laufe der Jahrtausende von Verfolgung und Ausgrenzung in einer Überlagerung der sozialen Frage und der Judenfrage. Die letzten verzweifelten Schrei des Jacob, bevor er starb an einem Duell mit Antisemit ist: "Ich will - raus ... - by - das Ghetto."

Transcript of Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione,...

Page 1: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

CRITICA E TESTI

Theodor Herzl

DAS NEUE GHETTOIL NUOVO GHETTO

A cura di Maria Teresa Dal MonteTesto originale a fronte

ARCIPELAGO EDIZIONI

Theodor Herzl

DA

S NEU

E GH

ETTO / IL N

UO

VO

GH

ETTO

Page 2: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

Theodor Herzl

DAS NEUE GHETTO

Introduzione, traduzione e note di Maria Teresa Dal Monte

Milano 2012

Page 3: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

Das neue Ghetto è stato tradotto in italiano, per la prima volta, con sensibilità edefficacia da Eugenia D’Angelillo nella sua tesi di laurea (Theodor Herzl als Thea-terschriftsteller: Das neue Ghetto, a.a. 1995/96, Università Cà Foscari di Venezia).A questa traduzione, che ho seguito come relatrice, la presente deve molto.

© 2012 Maria Teresa Dal Monte© 2012 per la presente edizione: Arcipelago Edizioni

ISBN 978-88-7695-469-6

Prima edizione: giugno 2012

Via G.B. Pergolesi, 1220090 Trezzano sul Naviglio – [email protected]

Tutti i diritti riservati

Ristampe:7 6 5 4 3 2 1 02018 2017 2016 2015 2014 2013 2012

È vietata la riproduzione, anche parziale, con qualsiasi mezzo effettuata, compresa lafotocopia, anche ad uso interno o didattico, non autorizzata.

L’editore è a disposizione degli aventi diritto con i quali non gli è stato possibile comunicare,per eventuali involontarie omissioni o inesattezze nella citazione delle fonti e/o delle foto

Page 4: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

Indice

Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9I Genesi del dramma ovvero dell’impegno politico di Herzl per la causa ebraica 11 a) “Cerco me stesso” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 b) Educazione politica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 c) “Il romanzo dell’autore”

o il dramma del dramma . . . . . . . . . . . . . . . 46 d) Arthur Schnitzler legge Das Ghetto. . . . . . . 50 e) “Un altro uomo, un altro artista” . . . . . . . . . 60 f ) Da Das Ghetto a Das neue Ghetto . . . . . . . . . 71

II Un dramma e insieme una fase di politica ebraica. . 79 a) Vienna 1893: l’antisemitismo politico . . . . . 79 b) “Il principio di Samuel”. . . . . . . . . . . . . . . . 86 c) “La situazione politico-sociale

condiziona gli uomini” . . . . . . . . . . . . . . . 98 d) Wasserstein o la versione tragicomica

dell’ homo oeconomicus . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 e) Un finale aperto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 f ) Das neue Ghetto sulle scene . . . . . . . . . . . . . 112

III Considerazioni conclusive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Letteratura e politica in Theodor Herzl . . . . . 121

Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133Theodor Herzl, Il nuovo Ghetto. Traduzione con testo a fronte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

Page 5: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

Indice delle illustrazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331Theodor Herzl, Il primo testamento letterarioTraduzione con testo a fronte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333

Page 6: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

a Pinchas Selinger

Page 7: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

Friedrich Beer, busto di Theodor Herzl,

Parigi, novembre 1894.

Page 8: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

INTRODUZIONE

Page 9: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),
Page 10: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

i

GeneSi del drAMMA ovvero dell’iMPeGno PoliTiCo di Herzl

Per lA CAUSA eBrAiCA

quando nell’ottobre 1891 assume a Parigi l’incarico di cor-rispondente della “Neue Freie Presse” viennese, Theodor Herzlsta vivendo una profonda crisi esistenziale sul piano affettivo,come autore drammatico e come ebreo1. e la sua crisi, dolorosama feconda, a tratti esaltante, da cui nasce la conversione adun ebraismo consapevole e militante, è rivelata in primo luogodalle lettere e dai diari. Perché anche a lui non è estranea lapassione per l’autoanalisi che contrassegna i rappresentantidello Jung-Wien (la Giovane vienna)2, nella cui area culturalegravita. imbevuti di cultura francese, cresciuti alla scuola di

1 Facendo un bilancio dell’esperienza parigina ormai al termine, scri-verà a Heinrich Teweles da Parigi il 19 maggio 1895: “Allorchè quattroanni fa – facevo un viaggio in Spagna, che avrebbe dovuto portarmi inAfrica, e non pensavo al lavoro di giornalista – mi si offrì di divenire cor-rispondente parigino della “Neue Freie Presse”, stavo attraversando di-verse dure crisi.Una di queste era legata alla mia produzione teatrale”:Herzl, THeodor, Briefe und Tagebücher. Briefe 1895-1898, Bd. 4,Frankfurt/Main-Berlin, 38-39. da qui in avanti BT 4. Cfr. anche Herzl,T., Briefe und Tagebücher. Briefe 1866-1895, Berlin, Frankfurt/Main,Wien, 426-479. da qui BT 12 Cfr. le rider, JACqUeS, Das Ende der Illusion: Die Wiener Moderneund die Krisen der Identität, Wien, 1990 (Modernité viennoise et crisesde l’identité, Paris, 1990), 55.

Page 11: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

12 THeodor Herzl, Il nuovo ghetto

nietzsche, conterranei e contemporanei di ernst Mach e di Sig-mund Freud, gli Jung-Wiener (i Giovani viennesi) sono infattiin gran parte di ascendenza ebraica o ebrei. e a questi l’anti-semitismo contribuisce ulteriormente a scalzare ogni certezza.

la crisi dello scrittore teatrale si rivela a pieno nel docu-mento d’eccezione che è il carteggio con Arthur Schnitzler trail 1892 e il 1895. esso si trasforma dal novembre 1894 in unconfronto sul suo primo e ultimo dramma d’argomentoebraico, Das Ghetto (il ghetto), più tardi Das neue Ghetto (ilnuovo ghetto), che rappresenta la focalizzazione e l’inizio delsuperamento dei suoi problemi esistenziali più urgenti. la sio-nista Martha Hofmann che nel 1925 si intrattiene con Schnitz-ler su Herzl, tema delle sue conferenze, sostiene nel 1931, allamorte dello scrittore, che “nessuno aveva avuto maggior co-noscenza degli anni più tragici nella vita di Herzl, quelli pari-gini, di Arthur Schnitzler”. Come ebbe modo di approfondirenei colloqui che ebbe con lui Herzl “credeva di essere un uomoirrimediabilmente fallito, finchè ritrovò il suo vero io”3. Par-ticolarmente significativi sono a questo proposito i diari, scrittida Herzl a Parigi, a cominciare dal giugno 1895, con il titoloDie Judensache (la causa ebraica). essi sono entrati a farparte dei diari sionistici come primo libro e parte del secondoe descrivono retrospettivamente, a volte con maggiori dettaglidi quanto avvenga nelle lettere contemporanee alla stesura del-l’opera, anche la genesi del dramma Das Ghetto che vienequindi acquisito al travaglio della svolta al sionismo. questidiari sono “un documento letterario, umano, politico”4, unico

3 HoFMAnn, MArTHA, Arthur Schnitzler und Theodor Herzl (1931) in:lindken, HAnS UlriCH, Arthur Schnitzler. Aspekte und Akzente, Frank-furt/Main, 1987, 77-78; Schnitzler accenna a Martha Hofmann nei diariil 21/2/1925, Tagebuch. 1923-26, 230. da qui S. Tg.4 Bein, Alex: Einführung in Herzl, T., Briefe und Tagebücher-Zionis-tisches Tagebuch 1895-1899, Berlin, Frankfurt/Main, Wien, Bd. 2, 9. daqui zT 1.

Page 12: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

Maria Teresa dal Monte, Introduzione 13

nel suo genere. Presentano infatti, anche con flash-back, lapresa di coscienza da parte di Herzl della sua identità ebraica,l’inizio della sua azione politica in difesa dell’ebraismo edell’elaborazione del grande disegno che nel giro di pocotempo prenderà forma essenziale in Der Judenstaat. Versucheiner modernen Lösung der Judenfrage (lo stato degli ebrei.Progetto per una soluzione moderna della questione ebraica).

Colpisce nei diari parigini l’autocoscienza dell’intellet-tuale di fine ’800, cui è familiare lo psicologismo, formulatoin campo letterario nel 1890 da Hermann Bahr, teorico delloJung-Wien, per il quale i “mutamenti dell’anima”5 non sonorazionalizzabili e descrivibili secondo un preciso ordine cro-nologico, in base a chiari rapporti di causa-effetto e i cambia-menti interiori si rivelerebbero all’improvviso senza che siapossibile ripercorrere con procedimenti logici il processo cheli ha prodotti. quanto allo Judenstaat, che in questi diari è inembrione, la sua nascita si delinea mediante una sorta di col-lage aforistico-associativo dei bigliettini sui quali in ogni mo-mento della giornata aveva annotato con una sorta diautomatismo, pensieri pregnanti quanto frammentari, senzaesercitare di proposito, “autocritica”, come egli stesso rivela“per non paralizzare il flusso delle idee”6. “elaboro il pro-getto? no! È il progetto che elabora me. Sarebbe un’idea co-atta, se dal principio alla fine non fosse così ragionevole. Perstati del genere si usava prima l’espressione ispirazione” (zT1, 124). Sono considerazioni ancora una volta, mutuando untermine di Herzl stesso, di un raffinato fin de sièclist per ilquale la via verso il sionismo procede attraverso un intreccio

5 “die Wandlungen der Seele” in: BAHr, HerMAnn, Die neue Psycho-logie in: Das Junge Wien i, Tübingen, 1976, 100. da qui in avanti citatocon J.W. i, J.W. ii.6 Herzl, T., Briefe und Tagebücher. Zionistisches Tagebuch 1895-1899,Berlin, Frankfurt/M., Wien, Bd.2, zT 1, 62.

Page 13: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

14 THeodor Herzl, Il nuovo ghetto

di letteratura e disegno politico, di cui il dramma Das neueGhetto è già un’espressione significativa. Ma che si coglieanche nella struttura stessa dei primi diari sionistici, in cui èevidente come la fantasia e la creatività dello scrittore alimen-tino l’idea di un nuovo stato – fa notare lo stesso Herzl – fa-cendosi strada prepotentemente come “erba verde fra le pietredella pavimentazione stradale” delle idee pratiche, politiche,legislative (zT 1,107), fatto che troverebbe elettivamentecomprensione tra gli artisti. Das Ghetto è preceduto e seguitonon a caso da progetti di romanzi d’argomento ebraico. Giàdurante il viaggio nel corso del quale riceve la proposta di di-venire corrispondente della “Neue Freie Presse” a Parigi,pensava soprattutto ad un’opera narrativa dal titolo SamuelKohn che avrebbe avuto a protagonista un amico carissimo,Heinrich kana, suicidatosi a Berlino nel febbraio 1891, unodegli intellettuali poveri, che a differenza degli ebrei ricchi,non avevano nessuna difesa contro l’antisemitismo. “Comeio sia passato dalle idee per un romanzo a concezioni praticheè per me già un mistero, sebbene ciò sia avvenuto nelle ultimesettimane. È qualcosa che si produce nell’inconscio”(zT 1,52), annota Herzl. Se già nella commedia Der Schwanenhals(la tagliola a collo di cigno) del 1888 un personaggio scopreil ruolo giocato nella sua vita sentimentale dall’inconscio7,Herzl sente ora spesso il bisogno di ricorrere a questo con-

7 konrad dice infatti per gioco ad una donna di amarla, finchè si ac-corge che il sentimento è autentico: “non sapevo d’amarla. È stato comese le mie parole avessero ridestato in me l’inconscio… l’ho amata sem-pre fin dal primo giorno…”, Achtbare Leute, Gente rispettabile (DerSchwanenhals) 130-131 (Archivi sionistici di Gerusalemme H iv B 20e).Herzl sembra considerare l’opera, mai rappresentata, un esempio dellapropria produzione valida ma non riconosciuta. HeinriCH TeWeleS la citainvece nel suo libro di ricordi Theater und Publikum, Prag, 1927, 119,come prima commedia di Herzl, messa in scena al landestheater diPraga, presumibilmente per un lapsus.

Page 14: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

Maria Teresa dal Monte, Introduzione 15

cetto, nell’impossibilità di razionalizzare l’accavallarsi, il nonchiaro succedersi dei passaggi interiori al momento dellasvolta che farà di lui il fondatore del sionismo politico. Pernon parlare del fatto che l’antisemitismo, con cui sempre piùsi confronta, è ovviamente un fenomeno che come pochi sipresta ad evocare pulsioni inconsce e irrazionali. All’incon-scio Herzl accenna infatti più volte nel carteggio parigino ead apertura dei diari sulla causa ebraica. Scrive qui che ma-turò oscuramente “nel [suo] inconscio una visione, non tantopolitica quanto speculativo-teorica” (zT 1,48) della storiadegli ebrei in rapporto all’antisemitismo, fenomeno quest’ul-timo che a sua volta gli appare forte quanto inconscio nellemasse (ivi, 49). Si tratta di una diagnosi dei condizionamentisubiti dagli ebrei nel corso dei secoli, degli effetti che avreb-bero prodotto sul loro carattere e che in qualche misura spie-gherebbero l’antisemitismo moderno, esposta per la primavolta al critico teatrale ludwig Speidel nell’estate 1894 du-rante una vacanza in Austria, e confluita poi in parte neldramma Das Ghetto. Herzl ci tiene a sottolineare che essaemerge in lui con organicità e coerenza all’improvviso, anche seevidentemente è il frutto di una lunga riflessione, di cui è forseimpossibile stabilire con precisione gli inizi.

A Baden, presso vienna, al ritorno dall’incontro con Spei-del, Herzl viene insultato in carrozza da due giovani scono-sciuti che passando per strada hanno appena intravvisto nellasemioscurità “il suo naso e la sua barba da ebreo” (ivi,50). equesto scoppio irrazionale di crudeltà nei suoi confronti – os-serva a posteriori nei diari – rischia di vanificare la tentata,disperata razionalizzazione dell’antisemitismo, da lui com-piuta quel giorno, che avrebbe dovuto permettere di combat-terlo e prevenirlo.

i cambiamenti dell’animo di Herzl sembrano procedere abalzi. il 17 ottobre 1894, poco prima di iniziare la stesura deldramma, che egli stesso vede poi come il chiaro preludio a

Page 15: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

16 THeodor Herzl, Il nuovo ghetto

Der Judenstaat e pochi mesi prima dell’inizio dei diari, de-nominati Die Judensache, era apparsa sulla “Neue FreiePresse” nel feuilleton dedicato ai teatri parigini una sua re-censione teatrale della Femme de Claude di Alexandre dumasfiglio, in cui si definisce illusoria, non senza consapevolezza,la speranza di uno dei personaggi, l’ebreo daniel, nella rico-stituzione di una patria ebraica in Palestina e nel riunirsi digenti che non avrebbero avuto più nulla in comune se nonl’oppressione, la vessazione, di cui erano vittime nelle diversenazioni in cui vivevano.

la prima stesura del dramma, come testimoniano inequivo-cabilmente le lettere, avviene tra il 21 ottobre e l’8 novembre1894. la revisione immediatamente successiva è terminata, se-condo quanto Herzl stesso annota sul manoscritto, entro il 31dicembre in conformità ad alcuni suggerimenti di Schnitzler.Posteriore è un’ulteriore ridimensionamento degli interventipiù lunghi dei personaggi ancora in obbedienza alle critiche diSchnitzler, senza che i contenuti essenziali mu tino.veramentetrasformato è invece successivamente, anche per influsso delpresidente della comunità ebraica di Praga, il rapporto di cop-pia del protagonista Jakob Samuel, che nella redazione inizialetradisce in Herzl, in particolare nella figura della moglie Her-mine, il contemporaneo di ibsen e Strindberg. valenza politicadiversa ha poi nella versione definitiva il finale del dramma,che aveva indignato Schnitzler per l’eccessiva rassegnazionee remissività con cui il protagonista ac cettava di dover morirein seguito ad un duello con un antisemita. A questo riguardopotrebbe avere avuto un ruolo, oltre alle critiche di Schnitzler,il caso dreyfus, come sembra rivelarglisi il 19 dicembre 1894nel corso del primo processo, a cui egli assiste.8 intrigante è

8 lo storico Pierre Miquel scrive che dreyfus fu arrestato il 15 ottobre,ma che la stampa reagì solo due settimane dopo. e “Le Figaro” parla disospetti seri nei confronti dell’ufficiale francese il primo novembre. Mi-qUel, Pierre, La troisième république (1989), Fayard, 2004, 390.

Page 16: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

Maria Teresa dal Monte, Introduzione 17

il rapporto del dramma con il celebre affaire. nel 1894 e nel1895, gli anni in cui scrive Das Ghetto, Herzl dà infatti granderilievo all’occasione che glielo avrebbe ispirato. Si tratta diuna seduta presso lo scultore austriaco Friedrich Beer che aParigi gli fa un busto. Con lui ha una folgorante conversa-zione sulle condizioni dell’ebreo moderno a vienna, idealecontinuazione del colloquio con Speidel, giudicata determi-nante per la genesi dell’opera. ne testimoniano il carteggio eil diario Die Judensache del 1895. Ma a cominciare dalla finedel 1897 in avanti mette invece in rapporto sempre più strettoDas Ghetto con il caso dreyfus. entrano in gioco quindi fat-tori come il filtro, ora illuminante, ora mistificante del ri-cordo, la dimensione interiore del tempo, particolarmentesensibili in relazione ad avvenimenti traumatici, ma soprat-tutto una progressiva presa di coscienza di ciò che aveva si-gnificato veramente per lui come per tutti gli ebrei il casodreyfus. legami dell’opera con quest’ultimo vengono rile-vati nel diario del novembre 1897, quando Herzl la legge consuccesso in pubblico presso il governatore dell’Austria infe-riore kielsmansegg, su invito del direttore del CarltheaterFranz von Jauner, che aveva già preso visione del dramma,“si era entusiasmato, aveva riso, pianto. ed espresso preoc-cupazioni solo per la censura”, in previsione di rappresentarlodi lì a poco. Al termine della lettura Herzl si intrattiene con ilgovernatore sull’affare dreyfus che è tornato alla ribalta,come lo era tre anni prima, quando aveva composto DasGhetto (zT 1, 555/556). nel maggio 1898 scriverà all’unghe-rese Adolph Agai che Das neue Ghetto, definito appunto inquesta lettera “frutto preliminare dello Judenstaat”, era statoispirato dal primo processo dreyfus. nella cronaca che Herzlne aveva fatto allora per la “Neue Freie Presse” (nr. 10893,20.12.1894) si coglie l’ammirazione per la dignità dell’im-putato, la sua sicurezza, la sua serenità, rivelata anche dal lin-guaggio dei gesti, nonostante i segni di un invecchiamento

Page 17: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

18 THeodor Herzl, Il nuovo ghetto

repentino, testimoni di grandi sofferenze. Anche se Herzl nondice mai, forse volutamente per non apparire partigiano, chedreyfus è ebreo, né di credere alla sua innocenza. Cita inveceil difensore del capitano il quale lamenta che da sette setti-mane “l’onore di un ufficiale dell’esercito francese fosse statolasciato in balia di gente che raccontava storie raccapric-cianti”. di queste Herzl era ben informato e, come rivelano isuoi comunicati sulla “Neue Freie Presse”, aveva contribuitoa diffonderle da cronista imparziale fin dall’inizio.

il trentun ottobre si limita in verità a comunicare l’arrestodi un ufficiale per alto tradimento, senza farne il nome (n.F.P.,1.11.1894, 9). Ancora il cinque novembre riferisce di unanuova fantasiosa e pittoresca versione del caso dreyfus chevede il capitano in qualità di preda caduta nella trappola diun’affascinante spia italiana (n.F.P., 6.11.1894, 7). Propriol’otto novembre, data in cui termina la prima stesura deldram ma, come comunica lo stesso giorno a Schnitzler (BT 1,553), la “Neue Freie Presse” pubblica alcune sue note che san-ciscono l’inequivocabile colpevolezza di dreyfus, ricono-sciuto reo di aver venduto segreti militari alla Germania(n.F.P., 8.11.1894, 9). in un posteriore scritto politico fonda-mentale, Zionismus (Sionismo) del 1899, sostiene comunquesenza mezzi termini che è stato il primo processo dreyfus afare di lui un sionista. e ancora qui afferma che fin da princi-pio qualsiasi ebreo aveva ritenuto il tradimento del capitanodreyfus, felicemente integrato e socialmente appagato, “psi-cologicamente impossibile”9. Si dovrebbe ipotizzare dunqueche tutte le cronache, inviate da Herzl alla “Neue FreiePresse” prima del 19 dicembre nascondessero, se mai incon-sapevolmente, il suo vero pensiero?

9 Herzl T., Zionismus in: THeodor Herzl’S Zionistische Schriften,hrsg. v. leon kellner, Berlin, 2. Teil, 122-123.

Page 18: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

Maria Teresa dal Monte, Introduzione 19

Das neue Ghetto, che mette in scena l’antisemitismo vien-nese, è di certo influenzato dal progressivo, perturbante rive-larsi a Herzl del vero volto dell’antisemitismo francese, alprimo impatto non valutato a pieno, che culmina nel casodreyfus. i segni premonitori del celebre affaire, percezionidell’innocenza di dreyfus, avute probabilmente fin dall’inizioe rivelatesi dopo pochi anni fondate, si sovrappongono piùtardi per Herzl. È comunque di sicuro possibile che le vicendedel capitano abbiano condizionato per qualche aspetto la rie-laborazione dell’opera che continua oltre il 31 dicembre 1894.

il primo e ultimo dramma di argomento ebraico di Herzl,viennese nato e vissuto fino a 18 anni a Budapest, ridà unruolo primario all’ebraismo di un suddito dell’impero absbur-gico, mai negato, sempre reattivo all’antisemitismo, ma ri-masto fino allora “sotto la soglia della [sua] coscienza” (BT4,50). Ciò scompagina la dimensione astratta di cittadino au-stro-ungarico che, grazie a quel vuoto di nazionalità, egli erariuscito come pochi fino allora ad impersonare. questo pro-cesso, di cui Herzl per primo riconosce la complessità, il ruoloche in esso giocano pulsioni inconsce contrastanti, viene quiripercorso, in un tentativo di razionalizzazione dello stesso,a cominciare dal viaggio del 1891, durante il quale riceve l’in-carico di corrispondente parigino della “Neue Freie Presse”e di cui Parigi diviene la meta finale, non senza flash-back.

non si può non accennare infatti a temi che riemergonodal passato come fiumi carsici, se pure con una nuova forzae consapevolezza: ad esempio, il ruolo che i problemi socio-economici rivestono nel provocare il nuovo antisemitismo difine secolo è già argomento essenziale del commento al librodi eugen dühring Die Judenfrage als Racen-Sitten-und-Cul-turfrage (la questione ebraica come questione razziale, mo-rale e culturale), contenuto nei diari del 1882 (BT 1, 611-616).lo rileva Herzl stesso, considerandolo l’inizio vero del suoconfronto con la questione ebraica. questo commento, di cui

Page 19: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

20 THeodor Herzl, Il nuovo ghetto

non manca di sottolineare la perdurante validità, è anchefrutto della sua frequentazione delle lezioni di giuristi, socio-logi e professori di economia politica come lorenz von Steine Anton Menger. Perché, se come dirà Hermann Bahr, recen-sendo nel 1898 la prima di Das neue Ghetto, Herzl diventa aParigi “un uomo vero”, “un uomo intero” da “uomo a metà”che era, riappropriandosi della propria dimensione ebraica,vale a dire dei propri “istinti” (JW ii, 811-812) profondi e ri-mossi, è non meno la dimensione del giurista che riemerge aParigi, stimolata e arricchita dalla sua presenza assidua a Pa-lais Bourbon. Herzl, che dal 1885 si era considerato ormaisolo un autore drammatico e un prosatore, non solo diventagiornalista politico, come fino allora non era stato, ma riac-quisisce un’altra componente molto ebraica della cultura dellaborghesia liberale austriaca, formata in misura notevole daebrei, vale a dire quella “legale” di marchio moralistico-scien-tifico”, abbandonata da molti intellettuali a favore di quellapsicologico-estetizzante10. in Das neue Ghetto, dramma poli-tico che si distacca in maniera decisa dalla sua produzioneteatrale precedente, è infatti un avvocato, con cui l’autore ingran parte si identifica, che affronta e si fa carico dei problemisociali per realizzare il convivere del massimo possibile digiustizia sociale e di libertà individuale, anche in funzione diuna soluzione della questione ebraica. il giurista Herzl che dilì a poco in Der Judenstaat organizzerà l’esodo degli ebreiin un nuovo stato ebraico – e si ricordi che il titolo dell’operaera in origine seguito da “di Theodor Herzl, dottore in legge”–ha quindi un antesignano nel protagonista di Das neue Ghetto.in questo senso non ha torto il drammaturgo inglese davidHare, il quale nel monologo Via Dolorosa (1998) sostiene che

10 SCHorSke, CArl e., Politica e psiche: Schnitzler e Hofmannsthal inVienna fin de siècle. Politica e cultura, Milano, 1981 (Fin de siècleVienna. Politics and culture, new York, 1961), 6-7.

Page 20: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

Maria Teresa dal Monte, Introduzione 21

il Sionismo politico di Herzl, è stato fondato idealmente conun dramma dall’autore teatrale11.

Già nel giugno 1895, quando Herzl inizia i diari, definitipoi sionistici, ed è proiettato appassionatamente sulla solu-zione pratica e tecnica della questione ebraica, il drammasembra essere da lui considerato un primo stadio, importantema superato di questo processo12. l’autore teatrale lascia ilpasso al politico, non senza nostalgie e ambivalenze. in realtàl’amore di Herzl per il teatro, la fede nel suo ruolo catarticoe didattico insieme, che tanto avevano contribuito ad ispirar-gli Das neue Ghetto, non verranno mai meno. nel 1904, inpunto di morte, disquisirà infatti con Bahr, il cui nome erastato sionistizzato alcuni anni prima da kraus, critico ferocedello Jung-Wien e del sionismo, a Hermann Bar-kochba, seegli fosse un autore drammatico di prima o di seconda cate-goria. e gli racconterà che in un momento clou della sua at-tività politica, mentre aspettava sul Bosforo di essere ricevutodal sultano, non aveva potuto non pensare un sol giorno chele opere teatrali di ernst lothar, oggi dimenticato, venivanorappresentate e le sue no13.

11 HAre, dAvid, Via Dolorosa & When Shall We Live ? london, 1998,5.12 nel novembre dello stesso anno, discutendo con l’amico Heinrich Te-weles di modifiche da apportare al testo,perché possa ottenere l’appro-vazione del presidente della Comunità ebraica di Praga ed essere quirappresentato, non ricorda più il nome della protagonista femminile (BT,4, 65).13 BAHr, H., Prophet der Moderne. Tagebücher 1888-1904, (Hg. v. r.Farkas), Wien, 1987, 193-194.

Page 21: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

theoDoR heRZl

Das neue GhettoschauspIel In vIeR akten

Page 22: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

theoDoR heRZl

Il nuovo GhettoDRamma In 4 attI

Page 23: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

Dr. Max Nordauin herzlicher Freundschaft zugeeignet

Page 24: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

Al dott. Max Nordau con sincera amicizia

Page 25: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

peRsonen

hellmannFRau hellmannchaRlotte RheInbeRG heRmIne samuelsamuelFRau samuelDR. Jakob samuelRheInbeRGWasseRsteInDR. FRIeDheImeRRIttmeIsteR von schRammDR. bIchleRDR. FRanZ WuRZlechneRpeteR veDnIkeIn sollIZItatoRWabIkathIResIeIn DIeneR

Zeit: 1893 – ort der handlung: Wien

deren töchter}

Page 26: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

peRsonaGGI

hellmann [imprenditore tessile]la sIGnoRa hellmann [sua moglie]chaRlotte RheInbeRGheRmIne samuel [sImon] samuel [orologiaio, padre di Jakob]la sIGnoRa samuel [sua moglie]Il DottoR Jakob [alias JacQues] samuel[avvocato, marito di hermine][FRItZ] RheInbeRG [agente di borsa, marito di charlotte] [emanuel] WasseRsteIn [agente di borsa] Il DottoR FRIeDheImeR [rabbino] von schRamm, capitano di cavalleria [a riposo]Il DottoR bIchleR [medico]Il DottoR FRanZ WuRZlechneR [avvocato]peteR veDnIk [minatore]un collaboRatoRe [dell’avvocato Jakob samuel]WabI [domestica degli hellmann e poi di hermine eJakob samuel]kathI [domestica degli hellmann]ResI [cuoca degli hellmann]un DomestIco

l’azione si svolge a vienna nel 1893

le loro figlie}

Page 27: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

eRsteR akt

Salon. Tapezierer-Einrichtung vom Ende der Siebzigerjahre. Allesglänzend und stark vergoldet. Haupteingang rechts. In der Mittehinten eine offene Balkontür. Der Balkon ist lang und schmal. Linkshinten breite Öffnung nach dem Speisesaal. Man sieht ein Stückdes Büfetts. Links vorne eine ebenfalls offene Tür. Überall Hoch-zeitsgeschenke und Blumen.

eRste sZene

Kathi, Wabi, Resi, später Bichler

kathI (beugt sich über das Balkongitter, lugt aus)WabI (ruft hinaus): siehst es?kathI: ka spur noch! ResI (sitzt): Der Rabbiner lasst sich halt Zeit. Reiche leut’

hab’n lange hochzeit.WabI: Ja, reich! solche brillanten hab’n s’ alle. Wie die kie-

selsteiner. ResI: sind halt Juden! kathI: na, Frau Resi, machen’s Ihner’s bequem?ResI: Is ja nix zum kochen. (Deutet verächtlich hinaus):

alles fertig b’stellt.

Page 28: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

atto pRImo

Salotto tappezzato in stile fine anni settanta. È tutto un luccicaredi dorature vistose. Ingresso principale sulla destra. In fondo alcentro una porta aperta dà sul balcone lungo e stretto. A sinistraun ampio passaggio conduce alla sala da pranzo. Si intravvedeuna parte del buffet. Davanti a sinistra c’è un’altra porta aperta.Regali di nozze e fiori dovunque.

scena pRIma

Kathi, Wabi, Resi, poi Bichler

kathI (si sporge dalla ringhiera del balcone per scrutare lastrada)

WabI (grida dall’interno): vedi qualcosa?kathI: ancora niente! ResI (seduta): Il rabbino se la prende con calma. tirano lo

sposalizio per le lunghe i ricchi.WabI: Ricchi sì! hanno tutti certi brillanti. Grossi come ciottoli.ResI: sono ebrei, no?!kathI: beh, signora Resi, si è messa comoda? ResI: non c’è da cucinare (fa un cenno di disprezzo verso

l’esterno). tutto ordinato già pronto.

Page 29: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

150 theoDoR heRZl, Das neue Ghetto

kathI (setzt sich zu ihr): schön war’s, unser Fräul’n hermin’in derer weißen seiden.

WabI (setzt sich auch): mir g’fallt der bräutigam. ResI: lassen’s mi aus: a Jud! so a nasen! WabI: ah na, Frau Resi, sauber is er schon. kathI: und a freindlicher guater herr. I kenn’ ihm. bIchleR (ist eingetreten, steht schmunzelnd ): Guten tag,

meine Damen! kathI und WabI (springen kreischend und verlegen auf ): Jes-

sas, der herr Doktor! ResI (erhebt sich langsam): kiss’ d’ hand! bIchleR: na, wie geht’s denn, Frau Resi? köchIn: D’ Füaß sind halt schlecht. na ja, in ganzen tag auf

die steiner in der kuchel. bIchleR: Ich werde Ihnen salizyl geben. köchIn: kiss’ d’ hand, herr Dokter! (Links hinten ab)bIchleR (zieht seine Uhr heraus): um drei uhr Gratulation.

Ist denn noch niemand aus dem tempel zurück? WabI: nein, herr Dokter! bIchleR: Ist mein Geschenk gut angekommen? kathI: Was war ’s denn, herr Dokter? bIchleR: eine porzellanvase, alt-Wien. kathI: D’purzlansachen steh’n da drin. bIchleR: Zeigen sie mir ’s. (Links vorn ab, gefolgt von Kathi)

Page 30: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

theoDoR heRZl, Il nuovo ghetto 151

kathI (si siede accanto a lei): era bella la nostra signorinahermine col vestito di seta bianca.

WabI (anche lei si siede): a me piace lo sposo.ResI: ma lasci perdere, un ebreo! con quel naso!WabI: beh, signora Resi, attraente lo è di certo. kathI: ed è anche un signore buono e gentile. lo conosco

benebIchleR (è entrato,sorridendo compiaciuto): buongiorno, si-

gnore! kathI e WabI (balzano in piedi rumorosamente, imbaraz-

zate): Gesù! Il signor dottore!ResI (si tira su lentamente): bacio le mani! bIchleR: allora come va, signora Resi? la cuoca: I piedi sono conciati proprio male. capisce, tutto

il giorno sul pavimento di pietra della cucina.bIchleR: le darò del salicilato. la cuoca: bacio le mani, signor dottore! (esce dietro sulla

sinistra)bIchleR (tira fuori l’orologio): alle tre ci sono le felicita-

zioni. non è ancora tornato nessuno dal tempio? WabI: no, signor dottore. bIchleR: È arrivato bene il mio regalo?kathI: che cos’era, signor dottore?bIchleR: un vaso di porcellana, vecchia vienna.kathI: le cose di porcellana sono là dentro. bIchleR: mi faccia vedere (esce davanti a sinistra,seguito da

Kathi).

Page 31: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

152 theoDoR heRZl, Das neue Ghetto

ZWeIte sZene

Wasserstein, Wabi

WasseRsteIn (von rechts, in abgenützten, aber sorgfältig ge-haltenen Kleidern; sein Zylinderhut ist fett, jedoch frisch-gebügelt): Guten tag wünsch’ ich. Die herrschaften sindnoch nicht da?

WabI: nein, was wollen s’? WasseRsteIn: Wie heißt, was ich will? Gratulieren will ich.

Ich bin ein Gratulant… mein name ist Wasserstein. WabI: nachher warten s’ a bisserl. WasseRsteIn (blickt umher, für sich): Fein! (Seufzt): nobel!…

(Geht umher, betrachtet alles wie ein Schätzungskommissär):elegant!... Wenn auch nicht neu. Für diese Garnitur geb’ ichdoch noch heute achthundert Gulden – sagen wir siebenhun-dertfünfzig. Das ist sie wert… (Seufzt): mein pech!... (Be-trachtet einen Vorhang): ausgezeichnete Qualität!

WabI: (beobachtet ihn misstrauisch, geht immer drei Schrittehinter ihm her)

WasseRsteIn (bemerkt das plötzlich, für sich): ah so! sie hatkein vertrauen zu mir!... (Seufzt): Wasserstein, so siehstDu aus? so weit bist Du herunter?... (Nimmt sich einenStuhl). sie erlauben doch, Fräulein? Ich bin ein Gratu-lant… (Erblickt den Tisch mit den Hochzeitsgeschenken):aha, das sind die hochzeitsgeschenke? nicht wahr, Fräu-lein?

WabI (sehr misstrauisch): Ja freili. WasseRsteIn (geht an den Tisch): Großartig!... mein pech! WabI (hält sich dicht an ihn) WasseRsteIn: aufsätze! ein besteck – psss für vierundzwanzig

personen! und diese Girandolen! massiv! silber ist dochschön – trotz billigkeit! (Nimmt einen Leuchter in die Hand)

Page 32: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

theoDoR heRZl, Il nuovo ghetto 153

scena seconDa

Wasserstein, Wabi

WasseRsteIn (entra da destra, indossa un vestito consuntoma tenuto con la massima cura; il cappello a cilindro,unto, è stirato di fresco): buongiorno! I signori non sonoancora arrivati?

WabI: no. cosa vuole?WasseRsteIn: come, cosa voglio? voglio congratularmi.

sono venuto per felicitarmi... mi chiamo Wasserstein. WabI: Dopo, aspetti ancora un po’.WasseRsteIn (si guarda intorno, tra sé): Fantastico! (sospira)

che raffinatezza! (Va avanti e indietro esaminando tuttocome un ufficiale giudiziario che fa una stima) elegante!...anche se non nuovo.per questo servizio oggi spendereiancora ottocento fiorini – diciamo:settecentocinquanta. livale… (sospira) che scalogna!... (osserva una tenda) ot-tima qualità!

WabI (lo guarda con diffidenza e lo segue sempre a tre passidi distanza)

WasseRsteIn (all’improvviso se ne accorge, tra sé): ah, nonsi fida proprio di me… (sospira) Wasserstein, fai questaimpressione? sei finito così in basso?... (si prende unasedia) permette,signorina? voglio fare le congratula-zioni… (osserva il tavolo con i regali di nozze) Questi sonoi regali di nozze, non è vero signorina?

WabI (più diffidente che mai): sì, certo.WasseRsteIn (va al tavolo): Favolosi! ...che scalogna! WabI (gli sta alle costole)WasseRsteIn: alzate!… un servizio di posate per ventiquattro

persone! e questi candelabri! l’argento massiccio è propriobello – anche se costa poco! (prende in mano un candeliere).

Page 33: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),
Page 34: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

WasseRsteIn (entra da destra, indossa un vestito consunto ma te-nuto con la massima cura; il cappello a cilindro, unto, è stirato difresco): buongiorno! I signori non sono ancora arrivati? (atto I,scena 1)

Page 35: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

156 theoDoR heRZl, Das neue Ghetto

WabI: steh’n lassen! WasseRsteIn (lächelnd): Wie kommen sie mir vor, liebes

kind! Ich bin doch ein Gratulant. WabI: alleseins. steh’n lassen! (Will ihm in den Arm fallen)WasseRsteIn: Wenn sie mich so freundlich bitten… Ich bitte

sehr. aber seh’n darf ich? mit den augen kann ich dochnichts wegtragen, liebes kind? (Legt die Hände auf denRücken, beugt sich über den Tisch)

DRItte sZene

Vorige, Bichler

bIchleR (von links): alles echt, herr Wasserstein! WasseRsteIn (überrascht): herr Doktor bichler! Ich habe die

ehre, herr Doktor! sie erkennen mich? bIchleR: sonderbare Frage! WasseRsteIn: mein Gott, einen menschen,dem es schlecht

geht, erkennen die wenigsten… auf einmal sind alle kurz-sichtig – eine epidemische augenkrankheit. Ich mach’ jetztso eine epidemie durch.

bIchleR (setzt sich): Wollen wir uns nicht setzen? WasseRsteIn: Gewiss. (Zu Wabi): sie sehen, liebes kind, ich

bin wirklich ein Gratulant… (Zu Bichler): sie hat gehabtkein vertrauen zu mir. (Setzt sich)

bIchleR (lacht): Ich stehe für den herrn gut. WabI (verlegen): I hab ’s ja net wissen könna. (Ab links hin-

ten) bIchleR: also parterre, mein lieber? WasseRsteIn: parterre? sagen sie, souterrain. Was ist noch

unter souterrain? Grundwasser? Ich bin im Grundwasser!

Page 36: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

theoDoR heRZl, Il nuovo ghetto 157

WabI: lasci stare!WasseRsteIn (sorridendo): come si permette, bambina cara?

Io sono qui per congratularmi. WabI: comunque sia, non tocchi niente (Vuole trattenerlo per

un braccio)WasseRsteIn: se me lo chiede con tanta cortesia… prego! ma

guardare è permesso,no? con gli occhi non posso portare vianiente, vero bambina cara? (Mette le mani dietro la schienae si china sul tavolo).

scena teRZa

I precedenti, Bichler

bIchleR (da sinistra): tutto autentico, signor Wasserstein!WasseRsteIn (stupito): Dottor bichler! Riverisco, signor dot-

tore! mi riconosce?bIchleR: che domanda!WasseRsteIn: mio Dio, uno a cui le cose van male sono in

pochissimi a riconoscerlo… all’improvviso diventanotutti miopi come per una malattia epidemica agli occhi.adesso io faccio esperienza di un’epidemia del genere.

bIchleR (si siede): vogliamo sederci?WasseRsteIn: certo. (A Wabi) vede, bambina cara, sono pro-

prio uno che vuole felicitarsi… (A Bichler) non le ho ispi-rato fiducia. (si siede)

bIchleR (ride): mi faccio garante io per il signore. WabI (imbarazzata): non potevo davvero saperlo. (Esce die-

tro a sinistra).bIchleR: Dunque è a terra, mio caro?WasseRsteIn: a terra? Dica pure seminterrato. anzi, cosa c’è

ancora sotto? l’acqua sotterranea? ecco, allora io mi ri-trovo nell’acqua sotterranea.

Page 37: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

158 theoDoR heRZl, Das neue Ghetto

bIchleR: alles an der börse verspielt? WasseRsteIn: Ich hab’ gezahlt, bis ich fertig war. Dann… bIchleR: hörten sie auf zu spielen. WasseRsteIn: Was fällt Ihnen ein? schuldig bin ich geblie-

ben, aus hab’ ich endlich bleiben müssen von der börs’. bIchleR: bitter! und was treiben sie jetzt? WasseRsteIn: Ich geh’ an die börse. bIchleR: aha, außen hin. WasseRsteIn: nein, innen hinein. Rheinberg, der hellman-

nische schwiegersohn, hat mich ausgeglichen (seufzend):für billiges Geld… Ich bin jetzt sein agent… hierher binich heute auch nur gekommen, um ihm die letzten kurseanzusagen – denn sonst…Wär’ ich sonst in diesem hause?

bIchleR: Warum? WasseRsteIn: Ja, sie wissen ja nicht, dass ich – ich – das

Fräulein hermine heiraten wollte und sollte! bIchleR: ah bah! WasseRsteIn: Wie sie mich da seh’n. Das heißt: nicht wie

sie mich da seh’n, sondern wie ich vor einem Jahr’ war,wie dieser anzug noch neu war. sie ist ja auch schuld anmeinem Ruin.

bIchleR: Wer? Fräulein hermine? WasseRsteIn: natürlich. um eine hellmannische tochter zu

heiraten, muss einer viel Geld haben. bIchleR: herr hellmann ist doch nicht so reich. WasseRsteIn: Ich schätze ihn auch nicht hoch. sagen wir

hunderttausend Gulden. und das steckt im Geschäft. Wenner einmal stirbt – was hoffentlich nie geschehen wird…

bIchleR: hahaha! WasseRsteIn: also kurz: nicht viel vermögen, großer Ge-

brauch, und die töchter sind erzogen für millionäre. Wie

Page 38: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

theoDoR heRZl, Il nuovo ghetto 159

bIchleR: ha perduto tutto in borsa? WasseRsteIn: ho pagato finchè ho finito i soldi. poi…bIchleR: ha smesso di speculare.WasseRsteIn: che cosa le viene in mente? ho fatto debiti,

alla fine sono dovuto restare fuori dalla borsa.bIchleR: peccato! Di che cosa si occupa ora?WasseRsteIn: vado in borsa.bIchleR: ah, ma all’esterno.WasseRsteIn: no, dentro. Rheinberg, il genero degli hell-

mann ha pagato i miei debiti (sospirando) a poco prezzo…ora sono il suo agente …anche oggi sono venuto qui soloper fargli sapere le ultime quotazioni – perché in caso con-trario… sarei in questa casa?

bIchleR: perché? WasseRsteIn: Già,ma lei non sa che io – proprio io – volevo

e dovevo sposare la signorina hermine! bIchleR: caspita!WasseRsteIn: come è vero che lei mi vede qui. anzi: non

come lei mi vede ora, ma com’ero un anno fa, quandoquesto vestito era ancora nuovo. la colpa della mia rovinaè anche sua.

bIchleR: Di chi? Della signorina hermine?WasseRsteIn: certamente. per sposare una figlia degli hell-

mann uno deve avere molti quattrini. bIchleR: ma il signor hellmann non è tanto ricco. WasseRsteIn: anch’io non lo considero molto facoltoso. Di-

ciamo centomila fiorini. e questa cifra è investita nel-l’azienda. se lui morisse – speriamo non succeda mai…

bIchleR: ah!WasseRsteIn: per farla breve: non un gran patrimonio, grandi

spese e figlie educate per sposare un milionario. Quando

Page 39: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

160 theoDoR heRZl, Das neue Ghetto

ich mich also in Fräulein hermine verliebt hab’, sag’ ichzu mir: Wasserstein, jetzt musst du ein millionär werden.Ich hab’ mir genommen zum muster Rheinberg, der vordrei Jahren die andere hellmannische geheiratet hat. Ichhab’ also gekämpft, um Fräulein hermine zu erobern. Ichbin mit großen posten portugiesen in die lieb’ gegangen.

bIchleR: In die liebe? WasseRsteIn: Das sagt man so. es heißt “kaufen”. Ich hab’

gekauft und gekauft, und die portugiesen sind gefallen undgefallen. Ich hab’ gekämpft…

bIchleR: und sie haben die schlacht verloren? WasseRsteIn: Wie ein General. bIchleR (steht auf, geht umher): Welche Formen die liebes-

werbung annehmen kann. Romeo kauft portugiesen. WasseRsteIn: ach, mein lieber herr Doktor, ich konnte nicht

mehr rechnen, ich hab’ gehabt nur sie im kopf. Ich war jaganz vernarrt in dieses mädchen. sie ist so schön, so fein,sie hat haare wie von Gold.

bIchleR: sie werden lyrisch! WasseRsteIn: Was werd’ ich? bIchleR: Ich meine: sie sprechen wie ein Dichter. WasseRsteIn (tiefbetrübt): und jetzt ist alles weg: mein Geld

und das mädchen! Wenn ich wenigstens das Geld behaltenhätte. aber alles verlieren! Das ist bitter.

bIchleR: Wenn sie ein philosoph wären, herr Wasserstein,so wüssten sie, dass Ihr Fall die notwendige ergänzungder anderen Fälle ist – Ihr Fall ist der versöhnende.

WasseRsteIn: entschuldigen sie: wieso? bIchleR: Wenn man für glückliches börsenspiel mit allen

Genüssen der erde belohnt wird, so muss man für un-glückliches noch außerdem bestraft werden. Dem Rhein-

Page 40: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

theoDoR heRZl, Il nuovo ghetto 161

mi sono innamorato della signorina hermine, mi sonodetto: Wasserstein, adesso bisogna che tu diventi miliona-rio. ho preso a modello Rheinberg, che tre anni fa ha spo-sato l’altra figlia degli hellmann. Quindi ho lottato perconquistare la signorina hermine. ho fatto la corte agrandi partite di azioni portoghesi.

bIchleR: la corte?WasseRsteIn: si dice così. vuol dire “comprare”. ho conti-

nuato a comprare, e le portoghesi sono continuate a scen-dere. Insomma ho combattuto…

bIchleR: e ha perso la battaglia? WasseRsteIn: come un generale. bIchleR (si alza e cammina su e giù): ma guarda in quanti

modi si può corteggiare una donna! Romeo compra le“portoghesi”.

WasseRsteIn: ah, caro signor dottore, non ero più in gradoneanche di contare, avevo in testa solo lei. ero innamoratopazzo di questa ragazza. È così bella, così fine, i suoi ca-pelli sono come l’oro.

bIchleR: Diventa lirico!WasseRsteIn: cosa divento?bIchleR:voglio dire che parla come un poeta.WasseRsteIn (sconsolato): e ora non ho più niente, né i soldi

né la ragazza! se almeno mi fossero rimasti i soldi, maperdere tutto è duro!

bIchleR: se lei fosse un filosofo, signor Wasserstein, sa-prebbe che il suo caso è il complemento necessario deglialtri casi – il suo caso è la compensazione.

WasseRsteIn: scusi… perché? bIchleR: se per un abile gioco in borsa si viene premiati con

tutte le gioie terrene, per uno sbagliato si deve essere pu-

Page 41: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

162 theoDoR heRZl, Das neue Ghetto

berg ist ’s gelungen – Ihnen ist ’s misslungen. Das gleichtsich aus.

WasseRsteIn: auf ehre, gut. bIchleR: so müssten sie das als philosoph ansehen. WasseRsteIn: Ich bin aber kein philosoph. Im Gegenteil. und

wie ich jetzt im tempel war, ist mir das herz gebrochen.Wie ich sie da gesehen hab’ neben dem Doktor samuelstehen – sie ganz weiß, er ganz schwarz… und wie ichmir dabei gedacht hab’: Wasserstein, wenn Du damals por-tugiesen konterminiert hätt’st… mein pech! (Wischt sicheine Träne aus dem Auge): Ich bin lieber weggegangen,damit man mein elend nicht seh’n soll. Ich bin verzweifeltüber die aspernbrücke gegangen.

bIchleR: nein! WasseRsteIn: Ja. Zur börse… starke hausse in türkenlosen. bIchleR (lacht): Ich dachte schon, sie wollten sich das leben

nehmen. WasseRsteIn: Ich hab’ andere sorgen. bIchleR: komisch, wie das zusammenhängt. Wenn sie rich-

tig spekuliert hätten, wäre das leben dreier menschen an-ders ausgefallen.

WasseRsteIn: Wieso drei? bIchleR: sie, Fräulein hermine und Doktor samuel. WasseRsteIn: kennen sie den Doktor samuel? bIchleR: Ich führte ihn ja im hause hellmann ein. WasseRsteIn: Ich hab’ geglaubt, durch einen heiratsvermitt-

ler. bIchleR: samuel? Wo denken sie hin! Der ist anders. hörten

sie denn nie von ihm? WasseRsteIn: Ich hörte – oh ja. ein advokat. hat er viel zu

tun?

Page 42: Theodor Herzl-Das Neue Ghetto-Il Nuovo Ghetto (Con testo originale a fronte. Traduzione, Introduzione e apparato critico di Maria Teresa Dal Monte) - Indice, Introduzione (parte),

theoDoR heRZl, Il nuovo ghetto 163

niti. a Rheinberg è andata bene, a lei no. le cose si bi-lanciano.

WasseRsteIn: Giusto, certamente. bIchleR: Dunque dovrebbe considerare la faccenda da filo-

sofo.WasseRsteIn: ma io non sono un filosofo, al contrario. e

poco fa al tempio mi si è spezzato il cuore. Quando l’hovista là,vicino al dottor samuel – lei tutta in bianco, luitutto in nero… e ho pensato: Wasserstein, se tu alloraavessi speculato al ribasso sulle portoghesi…che scalo-gna! (Si asciuga una lacrima). ho preferito andarmeneperché nessuno vedesse come soffrivo. In preda alla di-sperazione, ho attraversato il ponte di aspern.

bIchleR: no!WasseRsteIn: sì, per andare in borsa… i titoli turchi erano

in forte rialzo. bIchleR (ride): Io credevo che volesse suicidarsi. WasseRsteIn: ho altro a cui pensare.bIchleR: È strano come tutto sia collegato. se lei avesse

fatto un buon investimento, il destino di tre persone sa-rebbe stato diverso.

WasseRsteIn: perché tre? bIchleR: lei, la signorina hermine e il dottor samuel.WasseRsteIn: conosce il dottor samuel? bIchleR: l’ho presentato io agli hellmann.WasseRsteIn: credevo fosse stato un mediatore di matri-

moni.bIchleR: samuel? ma cosa le viene in mente? lui è diverso.

non ne ha mai sentito parlare?WasseRsteIn: ne ho sentito parlare sì. È un avvocato. ha

molto lavoro?