Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro...

46
Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace la número diez de entre las cuarenta óperas compuestas por él, alcanzando con ella lo que se ha dado en llamar "su primera madurez". Tancredo es una ópera seria, casi a la antigua usanza, con una trama argumental muy forzada, recitativos secos, arias de "sorbetto" , etc El autor del libreto es Gaetano Rossi, basándose en un drama de Voltaire. La obra se estrenó el 6 de febrero de 1813 en el Teatro La Fenice de Venecia con un final feliz. Un mes más tarde, Tancredo se estrenó en Ferrara con un final distinto al veneciano: Tancredo muere. A lo largo de los años ambos finales se han ido turnando conforme variaba el gusto del público; hoy día aunque perviven ambos, parece que se consolida definitivamente el final trágico de Ferrara. Discografía de Referencia Director: Cantantes: Orquesta: Coro. Casa: CD,s Año: Gabriele Ferro Hollweg, Cossotto, Ghiuselev, Cuberli, Müller, Molinari, Rizzi. Capella Coloniensis Capella Coloniensis WARNER FONT 3 CD (ADD) 1978 Director: Cantantes: Orquesta: Coro: Casa: CD,s Año: Ralph Weikert Palacio, Horne, Zaccaria, Cuberli, Jankovich, Schmige. Teatro La Fenice Teatro La Fenice MONDO MUSICA (En vivo) 3 CD (ADD) 1986 Director: Cantantes: Orquesta: Coro: Casa: CD,s Alberto Zedda Olsen, Podles, Spagnoli, Suni Jo, Di Micco, Lendi. Collegium Instrumentale Brughense Capella Brughensis NAXOS 3 CD (DDD)

Transcript of Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro...

Page 1: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Tancredi

Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas

contaba con 20 años y hace la número diez de entre las cuarenta óperas compuestas por

él, alcanzando con ella lo que se ha dado en llamar "su primera madurez".

Tancredo es una ópera seria, casi a la antigua usanza, con una trama argumental muy

forzada, recitativos secos, arias de "sorbetto" , etc

El autor del libreto es Gaetano Rossi, basándose en un drama de Voltaire. La obra se

estrenó el 6 de febrero de 1813 en el Teatro La Fenice de Venecia con un final feliz. Un

mes más tarde, Tancredo se estrenó en Ferrara con un final distinto al veneciano:

Tancredo muere. A lo largo de los años ambos finales se han ido turnando conforme

variaba el gusto del público; hoy día aunque perviven ambos, parece que se consolida

definitivamente el final trágico de Ferrara.

Discografía de Referencia

Director:

Cantantes:

Orquesta:

Coro.

Casa:

CD,s

Año:

Gabriele Ferro

Hollweg, Cossotto, Ghiuselev, Cuberli, Müller, Molinari, Rizzi.

Capella Coloniensis

Capella Coloniensis

WARNER FONT

3 CD (ADD)

1978

Director:

Cantantes:

Orquesta:

Coro:

Casa:

CD,s

Año:

Ralph Weikert

Palacio, Horne, Zaccaria, Cuberli, Jankovich, Schmige.

Teatro La Fenice

Teatro La Fenice

MONDO MUSICA (En vivo)

3 CD (ADD)

1986

Director:

Cantantes:

Orquesta:

Coro:

Casa:

CD,s

Alberto Zedda

Olsen, Podles, Spagnoli, Suni Jo, Di Micco, Lendi.

Collegium Instrumentale Brughense

Capella Brughensis

NAXOS

3 CD (DDD)

Page 2: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Año: 1995

TANCREDI

Personajes

TANCREDO

AMENAIDA

ARGIRIO

ORBAZZANO

ISAURA

ROGGIERO

Noble Siracusano

Enamorada de Tancredo

Padre de Amenaida

Noble siracusano

Dama de Amenaida

Amigo de Tancredo

Mezzosoprano

Soprano

Tenor

Barítono

Mezzosoprano

Mezzosoprano

La acción se desarrolla en Siracusa (Sicilia), en el año 1005.

ATTO PRIMO

(Galleria nel palazzo d'Argirio.)

Scena Prima

(Cavalieri sparsi per la scena, altri che arrivano

introdotti da scudieri, che restano poi alle porte.

Isaura e varie damigelle seco; due scudieri portano

due bacili d'argento, su' quali molte sciarpe bianche;

i cavalieri s'abbracciano, slacciano le loro sciarpe,

alcune bleu, altre rosse, che distinguevano i vari

partiti. Cantasi intanto in)

CORO Pace, onore, fede, amore

Regni, splenda, ogn'alma accenda

Spento il rio civil furore

Siracusa esulterà.

ISAURA

ACTO PRIMERO

(Galería del palacio de Argirio)

Escena Primera

(Sala con caballeros y otros más que van

llegando acompañados por sus escuderos,

los cuales llevan en bandejas de plata bandas

blancas. Isaura está acompañada por sus

damas. Los caballeros, unos con escarapelas

blancas y otros rosa, representando las distintas

facciones, se saludan unos a otros)

CORO La paz, el honor, la fe y el amor

reinen espléndidos en nuestras almas.

Siracusa renacerá de entre las cenizas

del odio de las banderías.

ISAURA

Page 3: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

(cingendo ai cavalieri le sciarpe bianche)

Sia tra voi concordia eguale

Delle insegne al bel candore:

Stringa eterna il vostro core

La più tenera amistà.

CORO Serberà costante il core

La più tenera amistà.

Scena Seconda

(Argirio, a mano con Orbazzano, cavalieri

con sciarpa bianca, scudieri)

ARGIRIO Se amistà verace e pura

Serberete ognor nel petto,

Se di patria il vivo affetto

L'alme vostre accenderà,

Sì: felice, vincitrice

Siracusa ognor sarà.

ORBAZZANO Rea discordia invan fra noi

Scuoterà la nera face:

Alla patria in guerra, in pace

Giuriam tutti fedeltà.

CORO Sì, giuriam.

ARGIRIO Respiro omai.

CORO Fede, o morte.

ARGIRIO Or vissi assai:

E contento in tal momento

Altri volti il cor non ha.

ORBAZZANO, CORO Sempre illesa in guerra, in pace

Sia la nostra libertà.

ARGIRIO, CORO Di noi/voi tremi il Moro audace,

Vinto alfin da noi/voi cadrà.

Rezitativo

ARGIRIO Ed ecco, o prodi cavalier, l'eroe

Che alla sublime, e di voi degna impresa

Vi guiderà in mia vece. Ogni contesa

Fra gli Orbazzani e fra gli Argiri omai

Cessa in tal dì; pianse la patria assai

(Poniéndole a un caballero la escarapela blanca)

Que la más tierna amistad

una eternamente vuestros corazones,

y sea tan pura

como el color de esta insignia.

CORO En nuestros corazones anidará por siempre

la más tierna amistad.

Escena Segunda

(Argirio y Orbazzano se estrechan la mano.

Sus seguidores llevan escarapelas blancas)

ARGIRIO Si la amistad, constante y pura,

permanece en nuestros pechos,

y ofrecemos a la patria

nuestros brazos y anhelos con lealtad,

entonces Siracusa

feliz y vencedora reinará.

ORBAZZANO La discordia en vano

intentará dividirnos.

A la patria, en paz o en guerra,

juremos lealtad.

CORO ¡Sí, lo juramos!

ARGIRIO ¡Por fin!

CORO ¡Fidelidad o muerte!

ARGIRIO ¡Histórico momento!

Más felicidad

ya no se puede desear.

ORBAZZANO, CORO La patria en guerra, salga ilesa;

en paz, permanezca libre.

ARGIRIO, CORO Que tiemble el audaz moro,

pues caerá vencido ante nosotros.

Recitativo

ARGIRIO ¡Caballeros! Aquí os presento al héroe que,

en mi lugar, os conducirá

a las más sublimes empresas.

¡Desde hoy desaparece cualquier diferencia

entre argirios y orbazzanos!

Page 4: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Nelle nostre discordie: oggi respira,

Ché intorno a sé rimira,

Da gloria mosso, nel comun periglio,

Un sol voto, un sol cor, ogni suo figlio...

ORBAZZANO Sì: per la patria, per la fede il sangue

Verserem tutti nel più fier cimento;

Ma contro vile, occulto tradimento

Noi chi difenderà?

ARGIRIO L'antica legge

Che all'infamia condanna, ed alla morte

Ogni fellon, d'età qualunque, e sesso,

Che, empio, mantenga, della patria a danno,

Commercio reo col Saracen tiranno.

ORBAZZANO (marcato)

E con altro nemico,

Di Solamir più da temersi ancora.

Avvi fra noi chi onora, esulta al nome

Dell'esule Tancredi.

ISAURA (Turbandosi)

Oh cielo! e come?

E che può mai la patria

Da lui temer?

ORBAZZANO Qui nato

Da un sangue che regnava, discacciato

Fin da' prim'anni suoi,

Odio e vendetta ei de' nudrir ver noi.

ARGIRIO Ver te primier, quando saprà che giusto

A te accordò il Senato,

Premio del tuo valore, i beni suoi;

E fremerà quando egli udrà te sposo

D'Amenaide mia.

ISAURA (Fra sè)

Che intendo!

ORBAZZANO Ei frema entro Bisanzio, e sia

Intanto la tua figlia alla mia fede

Dolce e cara mercede, e stabil pegno

Della nostra amistà.

ARGIRIO (a due scudieri)

Qui Amenaide.

Dopo tante vicende il ciel pietoso

Serbar mi volle ad un felice evento.

La patria ya ha derramado

suficientes lágrimas por nuestras rencillas.

Hoy une nuestros corazones

el peligro común y los mismos deseos...

ORBAZZANO Sí, derramaremos nuestra sangre por defender

a la patria del peligro que la acecha pero,

contra la artera traición

¿quién nos defenderá?

ARGIRIO Está escrito en la ley que aquel que,

sea de cualquier sexo o edad,

comercie o tenga tratos con los sarracenos

sea condenado por la patria

como el más infame traidor.

ORBAZZANO (Con firmeza)

Existen entre nosotros

peores enemigos que Solimán,

pues aún hay quien honra y ensalza

el nombre del desterrado Tancredo.

ISAURA (Turbándose)

¡Oh, cielos!

¡Cómo!

¿Qué puede temer la patria de él?

ORBAZZANO Nacido en e seno de una noble familia,

al estar desterrado desde su más tierna infancia,

debe de albergar contra nosotros

gran odio y venganza.

ARGIRIO Y tú concitarás sus mayores iras

pues el Senado, en premio a tu valor,

te adjudicó todos sus bienes y,

por si eso no fuera suficiente,

tomarás por esposa a Amenaida.

ISAURA (Para sí)

¡Qué escucho!

ORBAZZANO ¡Que muera de odio, allá, en Bizancio!

Tu hija será la recompensa de mi amor

y el más dulce sello de amistad

entre nuestras dos familias.

ARGIRIO (a dos de sus escuderos)

¡Lamad a Amenaida!

Por fin el piadoso cielo

me depara un dichoso acontecimiento.

Page 5: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

ISAURA (Fra sè)

Misera amica!

ORBAZZANO Sarò alfin contento!

Scena Terza

(Amenaide, a suo tempo, preceduta da'

scudieri, accompagnata da damigelle)

CORO Più dolci e placide

Spirano Paure

In sì bel giorno:

Fra tanta gioia,

Sembra che s'animi

Tutto d'intorno,

Or che trionfano

Concordia e amor.

(Comparisce Amenaide).

Vezzosa vergine, il nostro giubilo

Con noi dividi,

E della patria a' voti fervidi

Lieta sorridi:

Compi la speme del genitor.

Cavatina

AMENAIDE Come dolce all'alma mia

Scende il suon de' vostri accenti!

Come a' vostri, a' suoi contenti

Va esultando questo cor!

(Fra sè)

E tu quando tornerai

Al tuo ben, mio dolce amor!

CORO In tal dì, respira omai,

Sì, godrai felicità.

AMENAIDE Voglia il ciel che brilli omai

Per me pur felicità!

(Fra sè)

Se il mio bene a me non viene

Pace il cor sperar non sa.

Rezitativo

ARGIRIO È già decisa, o figlia:

ISAURA (Para sí)

¡Desdichada amiga!

ORBAZZANO ¡Gozoso momento!

Escena Tercera

(Amenaida, a su tiempo, acompañada por

un séquito de damas y escuderos)

CORO ¡Qué dulce y plácido

se respira el aire

en este bello día!

Tanta alegría

contagia los espíritus

por doquier,

haciendo que triunfe

la concordia y el amor.

(Entra Amenaida)

Hermosa virgen,

¡participa de nuestro júbilo!

y al cumplir los deseos de la patria,

calma a la vez

el triste dolor de un padre.

Cavatina

AMENAIDA Con cuanta dulzura se llena mi alma

al oír vuestras palabras.

¡Vuestra alegría hace que

mi corazón exulte de gozo!

(Para sí)

Y tú, ¿cuándo regresarás

dulce amor mío?

CORO A partir de hoy,

serás completamente feliz.

AMENAIDA Quiera el cielo que brille para mí

la más pura felicidad.

(Para sí)

Si mi amado no viene pronto,

mi corazón no alcanzará la paz.

Recitativo

ARGIRIO ¡Está decidido, hija mía!

Page 6: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Ed obbedendo ai cenni

Del genitor, che amico ti consiglia,

Della patria che attende questo nodo,

Sì necessario al comun ben, felici

Renderai tutti in questo dì.

AMENAIDE (sorpresa)

Che dici?

ARGIRIO La tua fé, la tua mano

Ad Orbazzan concessi.

AMENAIDE (colpita)

Ad Orbazzano!

(Sottovoce ad Isaura)

Oh Isaura!

ISAURA (Piano, e con arte)

Non tradirti!

AMENAIDE (Sottovoce ad Isaura)

E il foglio!...

ISAURA (Sottovoce ad Amenaide)

Ver Tancredi

Già partito è lo schiavo.

ORBAZZANO Amenaide,

D'immenso amore io t'amo.

Di mia sorte

Superbo oggi mi rende

Il tuo gran genitor, che a me concede

La tua man, la tua fede: e fra' mortali

Io sarò il più felice

Se pari amor da te sperar mi lice.

AMENAIDE (Fra sè)

Che far? Oh me perduta!

ARGIRIO Il suo valore.

Il sangue, il grado, la fortuna, tutto

Degno di te lo rende; ed è la scelta

Del paterno amor mio

Prova non dubbia.

AMENAIDE (Fra sè)

O Dio!

Obedeciendo a mis deseos como padre

y siguiendo mis consejos como amigo,

hoy contraerás un enlace ordenado por la patria,

necesario al bien común

y deseado por todos nosotros.

AMENAIDA (Mostrando sorpresa)

¿Qué dices?

ARGIRIO He concedido tu mano

a Orbazzano.

AMENAIDA (Incrédula)

¿A Orbazzano?

(En voz baja a Isaura)

¡Oh, Isaura!

ISAURA (En voz baja)

¡No te descubras!

AMENAIDA (En voz baja a Isaura)

¿Y la carta?...

ISAURA (En voz baja a Amenaida)

He mandado un esclavo

para que se la entregue a Tancredo.

ORBAZZANO Amenaide.

Mi amor por ti es inmenso

como inmensa es la gratitud

que siento hacia tu padre

por haber accedido

a concederme tu mano.

Yo sería el más feliz de los hombres

si tú también me correspondieras.

AMENAIDA (Para sí)

¿Qué hacer?... ¡Oh, estoy perdida!

ARGIRIO Su valor, su sangre,

su nobleza y su fortuna,

lo hacen digno de ser tu esposo.

Esta elección es buena prueba

del amor que siento por ti.

AMENAIDA (Para sí)

¡Oh, Dios!

Page 7: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

ORBAZZANO Tu non rispondi?

AMENAIDE (incerta)

Signor... io... non credevo... e...

ARGIRIO Ti confondi?

AMENAIDE Ed a ragion.

Da tante ree vicende

Oppressa fino ad ora, mi sorprende

L'inaspettato cangiamento.

(Marcata)

Oh padre!

Tu conosci il mio cor.

ARGIRIO (grave)

So che mia figlia

Gli affetti suoi col suo dover consiglia.

AMENAIDE Ma...

ORBAZZANO E dunque?...

ARGIRIO (deciso)

Amenaide

A te la destra porgerà.

ORBAZZANO S'affretti la sacra pompa...

AMENAIDE Al giorno nuovo almeno

Vi piaccia differir.

ARGIRIO (severo)

Figlia?...

ORBAZZANO E tu vuoi!...

AMENAIDE L'alma acchetar, parlarti, o padre!...

ARGIRIO E poi?

ORBAZZANO (con qualche fierezza)

Temer forse degg'io?...

ORBAZZANO ¿No dices nada?

AMENAIDA (Dudando)

Señor... yo... no creía que...

ARGIRIO ¿Dudas?

AMENAIDA ¿Acaso no debería? Entristecida

por recientes acontecimientos funestos,

estoy sorprendida

por esta inesperada proposición.

(Suplicante)

¡Oh, padre,

tú conoces mi corazón!

ARGIRIO (Serio)

Sólo sé que el corazón de mi hija

debe inclinarse hacia lo que es su deber.

AMENAIDA Pero...

ORBAZZANO ¿Así pues?...

ARGIRIO (Decidido)

Amenaida

te dará su mano.

ORBAZZANO ¡Celebremos la solemne ceremonia!...

AMENAIDA Aplacémosla al menos

hasta mañana.

ARGIRIO (Severo)

¡Hija!...

ORBAZZANO Si ése es tu deseo...

AMENAIDA ¡Padre! Deseo sosegar mi alma.

ARGIRIO ¿Y luego?

ORBAZZANO (Con un poco de dureza)

¿Acaso te arrepentirás?...

Page 8: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

AMENAIDE (marcata)

Compirò, non temete, il dover mio.

(Partono)

Scena Quarta

Rezitativo

ISAURA Amenaide sventurata! oh quale

Angoscioso per lei giorno fatale!

E come ad Orbazzano

Potrà porger la mano ella, che il core

Del più violento amore

Entro Bisanzio per Tancredi accesa

A lui giurò sua fé! Quale d'affanni,

E di sciagure negro nembo intorno

Veggo addensarsi in così infausto giorno!

(Parte)

Scena Quinta

(Parco delizioso nel palazzo d'Argirio, di cui si vede

magnifica parte: nel prospetto una fiorita spiaggia

d'un seno di mare, che lambe le mura del palazzo.

Viali, statue, cancelli ecc. Approda uno schiffo: ne

scende Roggiero, che esplora, e poi Tancredi;

quattro scudieri portano le insegne di Tancredi, la

lancia, lo scudo, su cui si vedono scritte le parole

"Fede, Onore". Gli scudieri restano in disparte)

TANCREDI Oh patria! Dolce e ingrata patria!

Alfine a te ritorno! Io ti saluto,

O cara terra degli avi miei: ti bacio.

È questo per me giorno sereno:

Comincia il core a respirarmi in seno.

Amenaide! o mio pensier soave,

Solo de' miei sospir, de' voti miei

Celeste oggetto, io venni alfine: io voglio,

Sfidando il mio destin, qualunque sia,

Meritarti, o morir, anima mia.

Cavatina

Tu che accendi questo core,

Tu che desti il valor mio,

Alma gloria, dolce amore,

Secondate il bel desio.

Cada un empio traditore,

Coronate la mia fé.

Di tanti palpiti,

Di tante pene,

Da te mio bene,

Spero mercé.

AMENAIDA (Con decisión)

No temas, cumpliré con mi deber.

(Salen todos menos Isaura)

Escena Cuarta

Recitativo

ISAURA ¡Desgraciada Amenaida!

¡Oh, cuánto sufre su corazón!

¿Cómo poder amar a Orbazzano

si su corazón está arrebatado

por la más loca de las pasiones?

Tancredo, suspirando en el exilio de Bizancio,

le ha jurado amor eterno.

¡En alas del amor él no tardará

mucho tiempo en regresar!

(Sale)

Escena Quinta

(Parque del palacio de Argirio junto al mar.

Al fondo, un embarcadero. Fuentes, verjas y

estatuas adornan el delicioso conjunto. Atraca

una barca desde la que desembarca, primero,

Roggiero, que explora los alrededores; luego,

lo hace Tancredo, protegido por una escolta de

cuatro soldados en cuyos escudos puede leerse

la divisa de Tancredo: "Fidelidad y Honor")

TANCREDO ¡Oh, patria, dulce e ingrata patria!

¡Al fin te vuelvo a ver!

Te saludo y beso, tierra de mis antepasados.

Mi corazón comienza a palpitar

en este hermoso día.

¡Amenaida! Tú eres el único ser

al que van dirigidos todos mis

pensamientos y anhelos.

Por ti, desafiaré cualquier peligro,

hasta vencer o morir.

Cavatina

Tú que das fuerza a mi corazón,

tú que inflamas mi valor,

alma adorada, dulce amor,

¡ayúdame a vencer!

Que el impío traidor muera

y acaben nuestros pesares.

De tantos sufrimientos,

de tanta angustia,

de tantas penas,

¡sé tú mi consuelo!

Page 9: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Mi rivedrai...

Ti rivedrò...

Ne' tuoi bei rai

Mi pascerò.

Deliri, sospiri...

Accenti, contenti!...

Sarà felice, il cor mel dice,

Il mio destino vicino a te.

(A Roggiero)

Rezitativo

D'Amenaide ecco il soggiorno.

Or vanne, fido Roggiero, di lei cerca,

E dille che uno straniero cavalier

Desia occultamente favellarle. Esplora

I moti suoi!... se mai speranza in lei

Del mio venir... se mai di me ti chiede...

ROGGIERO Deggio svelar!...

TANCREDI No, no. Tutto voglio

Il giubilo goder di sua sorpresa:

Fra que' viali ascoso

T'attenderò. Va', t'affretta, ritorna,

E consola quest'anima ansiosa.

ROGGIERO Lo possa io pur! Sulla mia fé riposa.

(Parte pel palazzo)

Scena Sesta

Rezitativo

TANCREDI (agli scudieri)

E voi, nella gran piazza

Le sconosciute insegne mie recate,

E l'armi formidabili: annunziate

Che ignoto guerrier s'offre compagno

Di Siracusa ai difensor.

(Partono)

Ma quanto

Tarda Roggier!... arde il mio core intanto:

Io stesso...

(s'incammina, e si ferma)

Gente qui s'avanza.

Scena Settima

Rezitativo

Tú me veras...

Yo te veré...

¡Cuán dichosos seremos!

¿Deliro?...

¿Sueño?...

El corazón me dice

que muy pronto

estaré junto a ti.

(A Roggiero)

Recitativo

Esta es la morada de Amenaida.

¡Ve, fiel Roggiero!

Dile que un caballero extranjero

desea hablarle en secreto.

¡Fíjate en sus palabras!... Si me añora,

si tiene esperanza de verme, si pregunta por mí...

ROGGIERO ¿Debo decirle que estás aquí?

TANCREDO ¡No, no! Deseo gozar viendo

su cara de júbilo al verme.

Me ocultaré en este jardín.

¡Ve! ¡Corre! Y regresa con un bálsamo

para mi alma ansiosa.

ROGGIERO ¡Ojalá sea así! ¡Confía en mí!

(Roggiero sale)

Escena Sexta

Recitativo

TANCREDO (A los soldados)

Id hasta la plaza de la ciudad

y mostrando mis insignias,

pregonad que un guerrero extranjero

desea unirse a los defensores

de la heroica Siracusa.

(Los soldados salen)

¡Cuánto tarde Roggiero!

Mi corazón late cada vez con más fuerza.

¡Iré yo mismo!...

(Comienza a caminar, pero se detiene)

Alguien viene...

Escena Séptima

Recitativo

Page 10: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

(Argirio, Amenaide, scudieri d'Argirio; Tancredi,

che tratto tratto comparirà guardingo)

ARGIRIO (a' scudieri)

Andate: al gran tempio invitate

Gli amici, i cavalier pel sacro rito;

Fia al meriggio compito.

(Partono)

TANCREDI Amenaide!... è dessa.

(Ravvisandola, e si ritira)

AMENAIDE Oh padre!

ARGIRIO Taci:

Vano è il dire, il pregar.

AMENAIDE Al nuovo giorno

Promesso avevi pur!...

ARGIRIO Nuovi perigli

Esigono da noi nuovi consigli.

L'altero Solamir, quel Moro audace,

Che di non chiesta pace in pegno un giorno

Tua destra domandò, stringe d'intorno

Con nuove forze la città;

Tancredi Giunto è in Messina.

AMENAIDE (con emozione, frasè)

Oh Dio! Come lo sa.

(Ad Argirio)

Tancredi!...

TANCREDI (Piano)

Il nome mio!

(si ritira affatto)

AMENAIDE (agitata)

E forse ch'egli viene...

ARGIRIO Da vendetta guidato a queste arene.

AMENAIDE Tancredi!...

(Entran Argirio, Amenaida, con séquito

y soldados. Tancredo permanece oculto)

ARGIRIO (A sus soldados)

Id a dar la noticia que, hoy a mediodía,

en la Iglesia Mayor, están invitados todos

aquellos que quieran asistir a los esponsales.

(Los soldados salen)

TANCREDO ¡Amenaida!... ¡Es ella!

(Continúa oculto)

AMENAIDA ¡Oh, padre!

ARGIRIO ¡Calla!

Tus ruegos son en vano...

AMENAIDA Me habías prometido

esperar hasta mañana...

ARGIRIO Las circunstancias aconsejan

adelantar la ceremonia.

El orgulloso Solimán, ese moro audaz,

desde que le negué tu mano,

no deja de hostigarnos ni un solo día.

Ha ordenado un asalto general contra la ciudad.

Por otro lado, Tancredo, ha llegado a Mesina...

AMENAIDA (Para sí, con emoción)

¡Oh, Dios mío! ¿Cómo se habrá enterado?

(A Argirio)

¡Tancredo!...

TANCREDO (En voz baja)

¡Me está nombrando!

(Vuelve a ocultarse)

AMENAIDA (Con agitación)

¿Y crees posible que venga a Siracusa?...

ARGIRIO ¡Seguro que la venganza lo guía hasta acá!

AMENAIDA Tancredo...

Page 11: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

ARGIRIO Ma non osi,

Pe' suoi disegni ascosi, il piè ribelle

Fra noi portar: vi troverà la morte.

AMENAIDE (colpita)

La morte!

ARGIRIO Della patria ogni nemico

Danna a morte il Senato.

Al nuovo giorno

Si dee pugnar:

Ed Orbazzan dall'ara,

Ove il nodo bramato or si prepara,

Al campo volerà.

Dal suo valore

Tutto attende la patria:

E un fido amore ei da te spera;

E trovar spero anch'io

La mia figlia in te...

Non più: m'intendi; addio.

Aria

Pensa che sei mia figlia,

Il dover tuo rammenta:

E d'irritar paventa

La patria e il genitor.

Serba all'amato sposo

I dolci affetti tuoi:

Per te dal campo a noi

Ritorni vincitor.

Se poi... ma il dubbio è vano:

Quel cor... tremar dovrai...

Ma tu seguir saprai

La voce dell'onor.

(Parte)

Scena Ottava

Rezitativo

AMENAIDE Che feci! Incauta! ed or che far? se mai

Quel foglio che inviai

Per lo schiavo a Tancredi?...

E s'egli viene, quale periglio!

TANCREDI (avanzando)

É sola.

AMENAIDE Oh cielo! tu lo salva, tu l'invola

De' suoi nemici all'ira. Io ti pregavo

Pel suo ritorno; adesso.

ARGIRIO Pero si ese rebelde,

osa poner sus pies en esta tierra,

encontrará la muerte.

AMENAIDA (Con asombro)

¡La muerte!

ARGIRIO Sí, al enemigo de la patria

el Senado ha condenado a muerte.

Al nacer el nuevo día

habremos de luchar

y Orbazzano,

que ansioso espera en el templo,

irá a la cabeza de nuestras huestes.

El futuro de la patria

descansa en su valor.

Él confía que cumplas con tu deber,

lo mismo espero yo...

Nada más hija mía.

¡Adiós!

Aria

Piensa que eres mi hija

y recuerda tu promesa

pues si la rompes,

irritarás a la patria y a tu padre.

Concede a tu nuevo esposo tus afectos,

pues así estará ansioso

por volver de la lucha

¡y volverá vencedor!

Pero si...

de sólo dudarlo me avergüenzo...

tu corazón... flaquea...

¡sabrá seguir la voz del honor!

(sale con el resto del séquito)

Escena Octava

Recitativo

AMENAIDA ¿Qué es lo que he hecho? ¡Infeliz!

Si Tancredo ha recibido mi carta...

Si él se decidiera a venir...

¡Se enfrentaría a la muerte!

TANCREDO (Saliendo de entre la maleza)

Está sola...

AMENAIDA ¡Oh, cielo, sálvalo!

¡Protégelo de la ira de sus enemigos!

Yo te rezaba para que él volviera,

Page 12: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Che patria ingrata al suo venir l'uccide,

Da me tu l'allontana.

TANCREDI (vicino)

Amenaide!

AMENAIDE (colpita)

Ah! che veggo? Tancre...

TANCREDI Sì: il tuo Tancredi...

AMENAIDE (come atterrita)

Taci, deh, taci: misero! a che vieni?

In questo infausto asilo, di', che vuoi?

TANCREDI (sorpreso)

Che voglio! e a me tu domandar lo puoi!

Amenaide, o morte.

AMENAIDE Oh qual scegliesti

Terribil ora? sventurato! e dove

Fier destino ti guida?

TANCREDI Qual terrore?

AMENAIDE È troppo giusto: i vili tuoi nemici...

TANCREDI (deciso)

Li sfido...

AMENAIDE Fuggi... salvati.

TANCREDI Che dici?...

AMENAIDE Trema...

TANCREDI (fiero)

Tremar Tancredi?

AMENAIDE Oh Dio!... che questo nome!...

TANCREDI Un dì t'era pur caro!

AMENAIDE (mesta)

pero ahora que la patria lo condena a muerte,

te pido que lo alejes de mí.

TANCREDO (Acercándose)

¡Amenaida!

AMENAIDA (Sobresaltada)

¡Ah! ¿Qué veo?.... ¡Tancredo!

TANCREDO ¡Sí, tu Tancredo!

AMENAIDA (Aterrorizada)

¡Calla infeliz! ¿A qué vienes?

¿Qué buscas en esta infausta tierra?

TANCREDO (Sorprendido)

¿Qué busco? ¿Y tú me lo preguntas?

¡A Amenaida o la muerte!

AMENAIDA ¡Desventurado!

¿Sabes el fatal momento que has elegido?

¿Sabes a dónde te conducirá tu destino?

TANCREDO ¿Qué debo temer?

AMENAIDA Tus enemigos acechan...

TANCREDO (Con decisión)

¡Los desafío!

AMENAIDA ¡Huye!... ¡Sálvate!

TANCREDO ¿Qué dices?...

AMENAIDA Tiembla...

TANCREDO (Con decisión)

¡Temblar!... ¿Tancredo?

AMENAIDA ¡Oh, Dios mío! Tu nombre...

TANCREDO En otro tiempo tan querido por ti.

AMENAIDA (Con tristeza)

Page 13: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Ah! que' tempi cangiaro!

TANCREDI (subito e vivamente)

Anche il tuo core!...

AMENAIDE Compiangilo: non sai!...

Giorno è questo d'onor...

TANCREDI Fremer mi fai.

Airoso è Duetto

AMENAIDE (Con passione e terrore)

L'aura che intorno spiri,

Aura è feral di morte:

Fuggi terribil sorte,

T'invola ai traditor.

TANCREDI (con sicurezza e tenerissimo)

Dimmi che a te son caro,

Che a me sarai fedele:

Contro il destin crudele

Trionferà l'amor.

AMENAIDE (agitata)

Ma il padre... e il dover mio!...

TANCREDI (turbandosi)

E che! ti spiega.

AMENAIDE Oh Dio!

TANCREDI (con tenerezza)

Pel nostro dolce affetto...

AMENAIDE (vorrebbe parlare)

Ah! ti trafiggo il cor...

AMENAIDE, TANCREDI Quale per me funesto...

Tremendo giorno/arcano è questo!

E dovrò sempre vivere

Nel pianto e nel dolor!

TANCREDI (risoluto)

Parla omai.

AMENAIDE (con visibile sforzo)

¡Ah! Las circunstancias cambian...

TANCREDO (Con brusquedad)

¡Y también tu corazón!...

AMENAIDA ¡Ten compasión de mí!

¿Acaso no sabes que hoy mi padre me entrega...

TANCREDO ¿Qué estás insinuando?

Airoso y Dúo

AMENAIDA (Con decisión y terror)

El aire que respiras

es u aire de muerte.

¡Huye de la terrible suerte

que te depara el traidor!

TANCREDO (Con decisión y ternura)

Dime que me amas

y que me serás fiel.

Contra el cruel destino

triunfará el amor.

AMENAIDA (Nerviosa)

Pero mi padre... mi deber...

TANCREDO (Turbándose)

Pero ¿qué estás diciendo?

AMENAIDA ¡Oh, Dios mío!

TANCREDO (Con ternura)

Por nuestro dulce amor dime...

AMENAIDA (Interrumpiéndolo)

¡Ah, te partiría el corazón!...

AMENAIDA, TANCREDO ¡Qué día tan aciago

es éste para mí!

¡A partir de hoy viviré

en llanto y dolor!

TANCREDO (Con decisión)

Habla...

AMENAIDA (Con esfuerzo)

Page 14: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Mi lascia, e parti.

TANCREDI E dovrei così lasciarti!

AMENAIDE, TANCREDI Parti/Parla omai, tremar/penar mi fai.

Quando, oh ciel, quest'alma amante

Pace alfin potrà sperar?...

Questo è dunque il lieto istante

Che vicino a lui/te sperai?

(Partono)

Scena Nona

(Roggiero)

ROGGIERO Che intesi! oh tradimento!

Infelice Tancredi! io mi figuro

La sua pena, il furor: egli sicuro

Vivea del cor d'Amenaide, e intanto

Orbazzano gl'invola e ben, e sposa,

La patria a morte lo condanna. Ah, lunge

Da questi ingrati lidi

A respirar, se lo potrà, si guidi.

(Parte)

Scena Decima

(Luogo pubblico, in vicinanza alle mura, che

corrisponde a piazzale di magnifico gotico tempio;

monumenti antichi. Popolo che accorre alla festa

nuziale. Nobili che s'uniscono. Damigelle)

CORO DI NOBILI Amori scendete,

Scendete o piaceri

Soavi e sinceri:

Due cori stringete

Con nodo costante

Di pace, di fé.

(Marcia di guerrieri e cavalieri, che sfilano e si

dispongono poi nel prospetto)

CORO DI GUERRIERI Alla gloria, al trionfo, agli allori,

Avvampante di bellici ardori,

Là sul campo Orbazzano ci guidi

Degli infidi, nemici terror.

CORO GENERALE E poi vincitore

Felice riposi

Su i mirti amorosi:

Fra dolci diletti,

Fra' teneri affetti

Déjame... vete.

TANCREDO ¿Debo dejarte?...

AMENAIDA, TANCREDO Hablar/Marchar me hace temblar.

¿Cuándo ¡oh, cielo!

alcanzará mi alma la paz?

¿Es éste el feliz y deseado

reencuentro con que soñaba?

(Salen)

Escena Novena

(Roggiero regresa)

ROGGIERO ¡Qué es lo que he oído! ¡Oh, traición!

¡Infeliz Tancredo!

¡Le traigo noticias funestas!

Él creía en la fidelidad de Amenaida,

pero Orbazzano no sólo le ha robado sus bienes,

¡sino también a su prometida!

Y por si eso no fuera suficiente,

la patria lo ha condenado a muerte.

(Sale)

Escena Décima

(Plaza pública con las ruinas de un magnífico

templo antiguo próximo a las murallas. Nobles,

damas y pueblo corren para presenciar los

esponsales)

NOBLES ¡Descended, amores!

Dulces y tiernos placeres,

¡bajad!

Que dos sinceros corazones

van a unirse con el doble nudo

de la paz y la fe.

(Al son de una marcha militar,

desfilan guerreros y caballeros)

GUERREROS ¡Por la gloria y el triunfo!

¡Afilad los aceros!

¡Orbazzano será

el terror de nuestros enemigos!

TODOS Que al regresar victorioso

repose feliz

en las tiernas caricias

de los brazos amorosos

llenos de paz y amor.

Page 15: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Respiri il suo cor.

Scena Undicesima

(Tancredi che avrà udita parte del coro,

fremente, desolato; Roggiero, che lo segue)

TANCREDI Oh canti! Oh voti! O festa

D'angoscia, di rossor, di rabbia a questa

Lacerata alma mia!

(con trasporto)

Iniqui! no, non compirassi, e pria...

ROGGIERO Che fai, signor? ti frena

Fra' nemici qui sei: pensa che pena

Corri di morte, se scoperto.

TANCREDI Ancora

Compito un lustro io non avevo allora,

Ch'esule il padre mio seco mi trasse

Da questa infame terra; il quinto or volge;

Chi scoprir. mi potrebbe?

ROGGIERO Il tuo gran core

E que' trasporti tuoi...

TANCREDI (fremente)

Del suo terrore,

Di sue smanie segrete ecco l'oggetto!

L'opprimeva l'aspetto

Dell'amante tradito.

ROGGIERO Ebbene, oblia,

Fuggi, sprezza l'infida.

TANCREDI Invendicato!

E il perfido Orbazzano! il fier nemico

Di mia famiglia, or mio rival! vendetta,

Terribile vendetta.

ROGGIERO (cerca di trarlo altrove)

Vieni: appressa

La nuzial pompa.

TANCREDI (osservando)

Ed ella, ed ella istessa?

Spergiura!

(Roggiero lo guida a forza verso il fondo)

¡Que respire feliz!

Escena Undécima

(Tancredo, seguido de Roggiero, sale

de entre la multitud)

TANCREDO ¡Oh, cantos! ¡Oh, deseos!

¡Fiesta de angustia y rabia

para mi lacerado corazón!

(Vehemente)

¡Inicuos! No se cumplirán vuestros...

ROGGIERO ¡Conténte, señor!

Estamos entre enemigos y si te descubres,

tu vida correrá un gran peligro.

TANCREDO Mi padre

me sacó de esta infame tierra

cuando apenas era un muchacho.

Desde entonces han pasado cinco lustros,

¿quién podría reconocerme?

ROGGIERO Podrían traicionarte

tu valentía y tu arrojo...

TANCREDO (enérgico)

Ya comprendo la causa

de su desmedido terror:

¡no podía soportar la presencia

del amante traicionado!

ROGGIERO Pues entonces,

¡desprecia a la infiel!

TANCREDO ¿Sin venganza?

Orbazzano, el cruel enemigo de mi familia,

es ahora mi rival...

¡Mi venganza será terrible!

ROGGIERO (intentando llevárselo)

¡Vamos!

Ya se acerca el cortejo nupcial.

TANCREDO (Observando)

¡Es ella!...

¡Perjura!

(Roggiero lo conduce hacia el fondo)

Page 16: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Scena Dodicesima

Rezitativo

(Scudieri, che precedono; paggi, damigella nobili,

cavalieri. In mezzo a questi Argirio, Amenaide,

Isaura. Tancredi e Roggiero (in disparte)

ARGIRIO Amici, cavalieri, al tempio;

Sacro nodo solenne ivi assicuri,

D'amor, di fé tra i venerandi giuri,

Concordia eterna a Siracusa, e assodi

La patria libertade, or che sì prodi

Campion per lei vanno a pugnar.

ROGGIERO (cercando trattenere Tancredi. Fra sè)

Ti perdi...

TANCREDI

(Fra sè)

Eh! lasciami.

(Si presenta ad Argirio)

Concedi, tu che primier nel gran Senato siedi,

Che di sì illustri cavalier sull'orme,

Di Siracusa alla difesa anch'io

Possa pugnar guerriero ignoto.

AMENAIDE (ravvisandolo. Fra sè)

Oddio! Eccolo, Isaura!

ISAURA (Fra sè)

Incauto!

AMENAIDE (Fra sè)

Ora è deciso il mio destin.

ARGIRIO La generosa offerta

Accetto, o cavalier; di fede or segno

Dammi la destra: e questo amplesso è il pegno

Di mia fiducia in te.

TANCREDI Fede ed onore

Io porto per divisa, impressi ho in core.

(marcato e dando fiera occhiata ad Amenaide)

E so morir pria di mancarvi.

AMENAIDE (Fra sè)

Escena Duodécima

Recitativo

(Cortejo formado por escuderos, pajes, damas,

nobles y caballeros. Luego Argirio, Amenaida,

Isaura)

ARGIRIO ¡Amigos, caballeros! En el templo

se formalizará el sagrado nudo

que será la salvaguarda eterna

de la concordia en Siracusa.

Hoy, nuestros valerosos campeones

lucharán por la libertad de la patria.

ROGGIERO (Intentando calmar a Tancredo)

Que te pierdes...

TANCREDO (Para sí)

¡Déjame!

(Se sitúa ante Argirio)

A ti, primer senador de la ciudad,

solicito que permitas a un guerrero desconocido

luchar entre las filas

de los caballeros de Siracusa.

AMENAIDA (En voz baja, reconociéndolo)

¡Dios mío!... ¡Es él, Isaura!

ISAURA (Para sí)

¡Incauto!

AMENAIDA (Para sí)

Mi destino está decidido.

ARGIRIO Tu generosa oferta acepto,

noble caballero.

Y como prueba de mi confianza en ti

estrechémonos la mano.

TANCREDO Mi divisa, Fidelidad y Honor,

la llevo grabada en el corazón

(Mirando a Amenaida fijamente)

¡Y antes moriré que quebrantarla!

AMENAIDA (En voz baja)

Page 17: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Oh accenti!

L'intendi, Isaura; egli infedel mi crede!

ISAURA (Sottovoce)

Non ti riman più tempo omai.

ARGIRIO Né riede

Orbazzano per anco? e che può mai

Tanto arrestarlo al nostro campo?

TANCREDI (amaramente ad Amenaide)

E vai tu dunque ad Orbazzano

A giurar fede e amor!

Perfida!

ARGIRIO È questa

L'ora felice: andiamo!

(Prende per mano Amenaide)

AMENAIDE (Ardir.) T'arresta.

Perdono, o padre: ma in quel tempio... all'ara

Tu mi guidi di morte. Ah, se t'è cara

Ancor la figlia tua, cessa, deh cessa

Di volerla infelice.

ARGIRIO (sorpreso)

E Che? oseresti?...

TANCREDI (Piano)

Sperare ancor potrei!

AMENAIDE Tu a me scegliesti

Sposo che amar non posso,

(marcato sguardo espressivo a Tancredi)

Ed io spergiura

Mai diverrò.

TANCREDI (con gioia, piano)

Fia ver!

ARGIRIO (fiero)

Quale trasporto!

Deliri tu? Vieni: resisti invano.

AMENAIDE Oh padre! cavalieri, d'Orbazzano,

Di morte a costo io non sarò giammai.

¡Qué palabras!

Isaura, él me cree infiel.

ISAURA (En voz baja)

¡Estás acorralada!

ARGIRIO Parece que Orbazzano

se está demorando.

¿Qué puede haberle sucedido?

TANCREDO (Bruscamente, en voz baja, a Amenaida)

¡Pérfida!

¿Vas a jurarle

eterno amor a Orbazzano?

ARGIRIO Ya es la hora.

¡Vamos!

(Toma a Amenaida de la mano)

AMENAIDA ¡Detente, Padre!

Llevándome al templo

me entregas en brazos de la muerte.

Si amas a tu hija,

no la hagas infeliz.

ARGIRIO (Con sorpresa)

¿Qué?... ¿Cómo te atreves?

TANCREDO (Para sí)

¡Aún tengo esperanzas!

AMENAIDA No puedo amar

al esposo que tú me has elegido.

(Mirando a Tancredo fijamente)

No quiero ser perjura

a mi verdadero amor.

TANCREDO (Con alegría, para sí)

¡Es cierto!

ARGIRIO (enojado)

¿Estás loca?

¡Vamos, no te resistas!

AMENAIDA ¡Padre, caballeros! Aunque me cueste la vida,

¡nunca seré de Orbazzano!

Page 18: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Scena Tredicesima

Rezitativo

(Orbazzano che viene dal fondo e l'udì,

avanza fiero, e con tutto furore)

ORBAZZANO E morte infame, o traditrice, avrai.

(Sorpresa generale)

TANCREDI Da chi? perché...

AMENAIDE Orbazzan!...

ARGIRIO Gran Dio!

ISAURA Che avvenne?

ORBAZZANO (mostrando un foglio)

Il suo infernal delitto,

Qui, di sua mano è scritto: al vile oggetto

Del suo nascosto ed esecrando affetto,

All'empio Solamir, nel proprio campo,

Un di lei fido schiavo or lo recava:

Da' miei sorpreso ebbe la morte. Leggi,

Misero padre,

(gli porge il foglio)

E reggi

A tanto orror, se puoi.

ARGIRIO Mia figlia! Io tremo.

AMENAIDE (fra sè)

Ah! son perduta!

TANCREDI (Fra sè)

A Solamiro! Io fremo.

ARGIRIO (legge)

"T'affretta: in Siracusa atteso sei:

Gloria ed amor t'invitano. Trionfa

Degli mimici tuoi:

Vieni a regnar su questo cor, su noi".

(Sorpresa, fremito, affanno, sdegno,

relativo a' personaggi; quadro)

Escena Decimotercera

Recitativo

(Orbazzano, que lo ha oído todo, aparece

por el fondo furioso)

ORBAZZANO ¡Traidora! ¡Tendrás una muerte infame!

(Sorpresa general)

TANCREDO ¿Quién se atreverá?

AMENAIDA ¡Orbazzano!...

ARGIRIO ¡Dios mío!

ISAURA ¡Qué sucederá?

ORBAZZANO (Mostrando una carta)

¡Aquí está escrito,

de su propio puño y letra,

el fatal delito!

Mis hombres interceptaron a un esclavo suyo

que le llevaba esta carta a su amor oculto:

¡el impío Solimán!

Toma, padre desdichado,

(Le da la carta a Argirio)

y si puedes,

lee tanto horror...

ARGIRIO ¡Hija mía!... Tiemblo.

AMENAIDA (Para sí)

¡Ah, estoy perdida!

TANCREDO (Para sí)

¿A Solimán?... ¡Me estremezco!

ARGIRIO (Leyendo)

"Siracusa te aguarda, date prisa.

Te esperan la gloria y el amor.

Triunfarás sobre tus enemigos

y reinarás en mi corazón y sobre nosotros"

(Todos expresan diferentes sentimientos

de sorpresa, horror e indignación)

Page 19: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Finale

ARGIRIO, ORBAZZANO, TANCREDI,

ISAURA, ROGGIERO Ciel che intesi/lessi! oh tradimento! fece!

Figlia indegna/infedele! quale orrore?

Di terrore/furore ingombro il core

Geme/Freme in sen, più fren non ha.

AMENAIDE (Fra sè)

Ciel! che feci! fier cimento!

Me infelice! Quale orrore!

Di terrore ho ingombro il core.

Ah, di me che mai sarà!

(Ad Argirio)

Padre amato...

ARGIRIO Ed osi ancora

Di fissar su me le ciglia!...

Una rea non è mia figlia,

Non ti son più genitor.

AMENAIDE (a Tancredi)

Deh! tu almen...

TANCREDI La fé, l'onore

Tu così tradir potesti!

Va': nel seno orror mi desti;

Mori, indegna, di rossor.

AMENAIDE (ad Orbazzano)

Empio! esulta...

ORBAZZANO E tanto altera

In tua colpa ancor sarai?

Ma tremar alfin dovrai

Là di morte fra l'orror.

AMENAIDE Quanto fiero è il mio destino!

Quanto barbari voi siete!

Tutti rea voi mi credete,

E innocente è questo cor.

CORO E innocente ancor ti vanti?

Morte avrai, ci desti orror.

ARGIRIO, ORBAZZANO, TANCREDI

Gli infelici affetti miei

A chi mai serbai finor!

Final

ARGIRIO, ORBAZZANO, TANCREDO

ISAURA, ROGGIERO ¡Cielos, qué oigo/leo!... ¡Oh, traición!

¡Hija indigna!...¡Infiel!

El furor que anida en mi pecho

no lo puedo refrenar.

AMENAIDA (Para sí)

¡Cielos!... ¿Qué he hecho?... ¡Oh, tormento!

¡Infeliz de mí!... ¡Qué horror!

El terror anida en mi pecho.

¡Qué será de mí!

(A Argirio)

Padre amado...

ARGIRIO ¿Y aún osas mirarme?

Una traidora

no puede ser mi hija...

¡He dejado de ser tu padre!

AMENAIDA (A Tancredo)

Al menos tú...

TANCREDO ¿Cómo has podido traicionar

tus promesas y tu honor!...

¡Me das asco!

Mereces morir de vergüenza...

AMENAIDA (a Orbazzano)

¡Alégrate, cruel!

ORBAZZANO ¿Cómo es posible que una traidora

aún conserve tanta soberbia?

Pero muy pronto temblarás

ante los horrores de la muerte.

AMENAIDA ¡Oh, qué fatal destino!

¡Qué crueles sois todos

creyéndome culpable,

cuando mi corazón es inocente!

CORO ¿Aún te proclamas inocente?

Tu destino será la muerte.

ARGIRIO, ORBAZZANO, TANCREDO Todas mis esperanzas desvanecidas...

¡Qué cruel es el destino!

Page 20: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

AMENAIDE Ah, se giusto, o ciel, tu sei,

Mi difenda il tuo favor.

CORO Vendetta! Rigore

Il core n'/v'accenda:

Tremenda discenda:

Non s'oda pietà.

AMENAIDE (con espressione)

Tutti m'odiate?

M'abbandonate!

Pietà né meno

Sperar potrò?

CORO No.

AMENAIDE Ah, padre.

ARGIRIO T'invola.

AMENAIDE (a Tancredi)

Saprai...

TANCREDI Seppi assai!

AMENAIDE (ad Orbazzano)

Tiranno!...

ORBAZZANO Morrai.

AMENAIDE (ad Isaura)

Amica!...

ISAURA Fedele

D'un fato crudele

Fra l'aspre vicende

Ognor ti sarò.

(Parte)

ORBAZZANO, CORO S'arresti.

AMENAIDE Venite.

ORBAZZANO, CORO

AMENAIDA ¡Ah, justo cielo,

que me defienda tu favor!

CORO Mi pecho grita

¡venganza y rigor!

Que el castigo sea ejemplar,

que no haya piedad.

AMENAIDA (Con emoción)

¡Todos me odian

y me abandonan!

¿Es que no hallaré

piedad en nadie?

CORO ¡No!

AMENAIDA ¡Ah, padre!

ARGIRIO ¡Apártate!

AMENAIDA (A Tancredo)

Sabes que...

TANCREDO ¡De sobra lo sé!

AMENAIDA (A Orbazzano)

¡Canalla!...

ORBAZZANO ¡Morirás!

AMENAIDA (A Isaura)

¡Amiga!...

ISAURA ¡Te sigo siendo fiel!

Desprecio

el destino amargo

y junto a ti estaré.

(Sale)

ORBAZZANO, CORO ¡Apresadla!

AMENAIDA ¡Venid!

ORBAZZANO, CORO

Page 21: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Punirla.

AMENAIDE Ferite.

Qual vissi, innocente

Morire saprò.

AMENAIDE, TANCREDI (con tutta espressione)

Chi duol sì orribile

Provò sinora?

Come quest'anima

Chi mai penò?

ARGIRIO, ORBAZZANO Padre più misero

Vedeste ancora?

Figlia sì misera/perfida

Salvar/Amar si può?

CORO No!

TUTTI (sottovoce)

Quale infausto orrendo giorno

Di sciagure e di terrore!

Cupa voce suona intorno...

Suon di morte gela il core...

Fremo... smanio... avvampo... tremo...

Ah, qual fin tal giorno avrà?

¡Castigadla!

AMENAIDA ¡Heridme!

Soy inocente

y como tal moriré.

AMENAIDA, TANCREDO (Con emoción)

¿Quién puede sufrir

mayores tormentos?

¿Qué alma puede sufrir

mayor rigor?

ARGIRIO, ORBAZZANO ¡Nunca hubo un padre

tan desgraciado!

¿Acaso podré salvar/amar

a tan gran traidora?

CORO ¡No!

TODOS (Para sí)

¡Qué día tan infausto!

¡Qué suerte tan aciaga!

Fúnebres voces resuenan

en mi apenado corazón...

¡Temo!... ¡Sufro!... ¡Me horrorizo!

¿Cómo terminará este funesto día?

ATTO SECONDO

(Galleria nel castello d'Argirio. Tavolino,

sedia ricca)

Scena Prima

Rezitativo

(Isaura dolentissima; Orbazzano fremente;

cavaliere in van gruppi, di dolore e di sdegno)

ORBAZZANO Vedesti?

ISAURA Vidi.

ORBAZZANO Udisti?

ISAURA Udii.

ACTO SEGUNDO

(Galería en el palacio de Argirio.

Una mesa y un magnífico sillón)

Escena Primera

Recitativo

(Isaura destrozada de dolor. Orbazzano furioso.

Grupos de caballeros con actitud dolorida)

ORBAZZANO ¿Pudiste verla?

ISAURA Sí, la vi.

ORBAZZANO ¿Oíste lo que decía?

ISAURA Sí.

Page 22: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

ORBAZZANO L'indegna!

E amante, e sposo, e difensor mi sdegna!

Oh! tremi. Col disprezzo

Vendicherò l'oltraggio, e coll'oblio.

Prendeva il braccio mio la sua difesa,

In lei serbando la mia gloria offesa:

L'amavo ancora. Or trovi in me l'ingrata

Sol un tremendo accusatore, il forte

Sostenitor dell'aspra legge.

ISAURA E a morte

La guiderai tu stesso!

È già fissato

Il suo destin?

ORBAZZANO La condannò il Senato;

Ecco il decreto: il nome

Sol d'Argirio vi manca.

ISAURA E Argirio istesso,

Il proprio padre!...

Scena Seconda

Rezitativo

(Argirio e detti)

ARGIRIO Io padre più non sono:

Al suo giusto supplizio io l'abbandono.

ISAURA Tua figlia?... e lo potresti!

ARGIRIO Al colmo è giunta

La sua perfidia.

Ella ricusa, a prezzo di sua mano,

Il brando d'Orbazzano.

E perché mai?... Per chi?

ORBAZZANO Taci: arrossir,

Fremer mi fai.

E la sua pena

È ritardata ancora?

(presenta il foglio ad Argirio)

La morte segna della rea.

ARGIRIO (lo riceve, e va al tavolino per firmarlo)

Sì: mora.

ORBAZZANO La muy indigna.

¡Desprecia al esposo, a su protector!

¡Oh, tiembla!

Vengaré este ultraje con todo mi furor.

Mi brazo estaba dispuesto a defenderla,

pero ella despreció mi gloria.

Yo la amaba, pero ahora mi corazón

sólo escucha la tremenda acusación

que impone la rigurosa ley.

ISAURA ¿Serás capaz de

conducirla tú mismo

al cadalso?

¿Se ha dictado ya sentencia?

ORBAZZANO El Senado la ha condenado.

He aquí el decreto.

Sólo falta la firma de Argirio.

ISAURA ¡De su padre!...

¿Será capaz de una cosa así?

Escena Segunda

Recitativo

(Entra Argirio)

ARGIRIO ¡Yo soy su padre!

La entregaré a manos del verdugo.

ISAURA ¡A tu hija!... ¿Tendrás valor?

ARGIRIO Su perfidia

ha colmado mi paciencia.

Ella rechaza, a cambio de su mano,

la espada protectora de Orbazzano.

Pero ¿por quién?... ¿por quién?

ORBAZZANO ¡Calla!

Su rechazo

me avergüenza.

Mas ¿a qué esperas?

(Le presenta la sentencia)

¡Firma la muerte de la culpable!

ARGIRIO (Toma el folio y va a la mesa a firmarlo)

¡Sí, que muera!

Page 23: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

(Arrestandosi)

Mora?

ISAURA (marcata e con forza)

È tua figlia

ARGIRIO (colpito)

Oh Dio! Crudel! Qual nome

Caro e fatal or mi rammenti!

E come tutto

Mi scosse il petto?...

Eh! non s'ascolti

Un vil debole affetto!

Sì... ma qual voce

Flebile e severa

Nel profondo del cor,

Ferma (mi dice),

È tua figlia che danni...

Oh! me infelice!

Aria

Ah! segnar invano io tento

La sua cruda sorte estrema:

La mia man s'arresta e trema,

Di terror si gela il cor.

Sì, ti sento, al fier cimento

Gemi in sen, paterno amor.

ISAURA, PARTE DEL CORO Odi natura che ti consiglia,

E per la figlia chiede pietà.

ORBAZZANO, PARTE DEL CORO Servi alla patria:

Cedi alla legge,

Chi 'l fren ne regge

Figli non ha.

ARGIRIO (risoluto)

Sì, virtù trionfi omai:

Paga, o patria, alfin sarai.

(Va al tavolino e firma il foglio)

Peran tutti della patria

Colla figlia i traditor.

CORO Trova ognora in te la patria

Il suo padre, il suo splendor.

ARGIRIO Ma, la figlia!... Oh Dio!... frattanto...

Va alla morte oh quale orror!...

(dudando)

¿Que muera?...

ISAURA (Con pasión)

¡Es tu hija!

ARGIRIO (con vigor)

¡Oh, Dios mío!...

¡Cruel!... ¿Por qué me lo recuerdas?

¡Ese nombre

se me clava en el pecho!

¡Pero no, no debo ceder

a un débil afecto paternal!

Sin embargo... una voz,

dulce y severa a la vez,

en el fondo del corazón

me dice:

¡Detente, es tu hija a la que condenas!...

¡Oh, infeliz de mí!

Aria

¡Ah, no puedo firmar su cruel suerte!

Mi mano duda y vacila.

Mi corazón se detiene horrorizado.

¡Sí, siento en el pecho

el amargo sufrimiento

de un paternal corazón!

ISAURA, PARTE DEL CORO La naturaleza te aconseja

clemencia con tu hija.

ORBAZZANO ¡Sirve a la patria!

¡Cumple la ley!

Quien gobierna,

no puede tener hijos.

ARGIRIO (Con resolución)

¡Sí! ¡Cumpliré con mi deber!

La patria será vengada.

(firma la sentencia)

¡Mueran los traidores

a la patria junto con mi hija!

CORO La patria reconocerá en ti

a su verdadero valedor.

ARGIRIO Mi hija... ¡oh, Dios!

Camina hacia la muerte... ¡qué horror!

Page 24: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Perdonate questo pianto

A un oppresso genitor.

CORO Di virtù, di gloria il vanto

Sia compenso al tuo dolor.

(Parte Argirio col coro).

Scena Terza

Rezitativo

ISAURA Trionfa, esulta, barbaro!

A pascer corri l'avido tuo sguardo

Sulla vittima tua. Pago non eri

D'odiarla tu, volesti il tuo furore

Fin nel padre versar. Va', desti orrore.

ORBAZZANO Orror destino i perfidi suoi pari,

Chi li compiange, e forse

(marcato)

Complice vil... ma tremi: il giorno è questo

Che a tutti i traditor sarà funesto.

(Parte)

ISAURA Esser lo possa per te sol, che a tutti

Questo giorno rendesti infausto e nero:

Ma in ciel v'è un Nume, e in lui, s'è giusto, io spero.

Aria

Tu che i miseri conforti,

Cara, amabile speranza,

Deh, tu porgi a lei costanza,

Nel suo barbaro dolor.

Un raggio sereno

Di placida calma

Ah brilli in quel seno,

Consoli quell'alma,

Fra dolci diletti

Respiri il suo cor.

(Parte)

Scena Quarta

(Carceri. Custodi fra i cancelli. Amenaide, incatenata)

AMENAIDE Di mia vita infelice

Eccomi dunque al fin!... moro, Tancredi,

Io per te moro, e tu infedel mi credi!

Perdonad las lágrimas

de un entristecido padre.

CORO La gloria y el respeto

serán la compensación a tu dolor.

(Argirio sale con el coro)

Escena Tercera

Recitativo

ISAURA ¡Goza y disfruta, bárbaro!

Tus vengativos ojos

miran con deleite

a la inocente víctima.

¿Aún tu depravada alma no se ha saciado?

ORBAZZANO ¡Que el odio eterno recaiga sobre los pérfidos

que sienten compasión de ella!

(Marcado)

¡Que los que lamentan su suerte,

les sea arrebatada así mismo la vida!

(Sale)

ISAURA ¡Ojalá seas tú el que caiga!

En Dios confío para que nunca

veas cumplido tu oscuro propósito.

Aria

Tú que proteges a los débiles,

¡oh, dulce esperanza!

conforta a la mísera

en su profundo dolor.

Que tu rayo sereno

lleve la calma

y el consuelo

a su afligida alma.

Y que de amor

vuelva a rebosar su pecho.

(Sale)

Escena Cuarta

(Cárcel. Amenaida custodiada por guardias)

AMENAIDA Mi desdichada vida llega ya a su fin...

¡Muero, Tancredo!

¡Sí, muero por ti y aún dices que te soy infiel!

Page 25: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Di mie sciagure, di mie pene è questa

La più amara e funesta. E il padre, oh Dio!

Povero padre mio! perfida figlia!...

Mi chiamavi, piangendo: ah! rea non sono.

Ma pur de' rei questo è il feral soggiorno;

E della colpa e dell'infamia intorno

Tutto spira l'orror. Di ceppi avvinta,

Circondata da mostri... orribil morte...

E agl'innocenti serbi, oh ciel! tal sorte!

Cavatina

No, che il morir non è

Sì barbaro per me,

Se moro per amor,

Se moro pel mio ben.

Un dì conoscerà

La fé di questo cor:

Forse pentito allor,

Col pianto verserà

Qualche sospir dal sen.

(S'abbandona su d'un sasso)

Scena Quinta

Rezitativo

(Orbazzano, guardie, cavalieri, Argirio e detta)

ORBAZZANO Di già l'ora è trascorsa: il popol freme,

La sua vita chiede ad alte grida.

AMENAIDE Eccola: a te, la guida. Andiam... che veggo!...

Tu qui, o padre? a che vieni?

ARGIRIO Ad abbracciarti,

A seguirti alla tomba. In sen di padre

Si tenta invano soffocar natura:

Essa trionfa, e della morte in faccia,

Pe' figli rei perdono

Essa ci strappa.

AMENAIDE Ma innocente io sono.

ORBAZZANO Scellerata! e innocente ancor ti vanti?

E il foglio da te scritto, e la tua patria

Che volevi tradir? L'iniquo amore

Per un vil traditor!

AMENAIDE Rispetta, indegno,

Chi può farti tremar: il mio disegno

Era salvar la patria.

L'amor mio

De todas mis desgracias,

ésta es la que más me oprime. ¡Oh, Dios!

¡Padre mío!... ¡Me crees una hija pérfida!

Me insultas entre lágrimas, pero no soy culpable.

Me encuentro en esta horrible prisión

donde todo es infamia y horror.

Encadenada... entre monstruos...

Me espera una muerte terrible...

¡Cielos, soy inocente!

Cavatina

No me importa morir

si lo hago por amor,

si muero por mi amado.

Quizás algún día sabrá

la fidelidad de mi corazón,

y entonces, arrepentido,

de su pecho saldrá

un suspiro

bañado en lágrimas.

(Se abandona sobre una roca)

Escena Quinta

Recitativo

(Entran Orbazzano, Argirio, caballeros, etc)

ORBAZZANO ¡Ya es la hora!

El pueblo irritado, a gritos pide su víctima...

AMENAIDA ¡Aquí estoy!... Adelante.

Pero ¡qué veo?... ¿Tú aquí, padre?

ARGIRIO Desdichada, vengo a darte mi último abrazo

y a acompañarte hasta el patíbulo.

En mí se desarrolla una feroz lucha,

entre la llamada de la naturaleza

y el cumplimiento de mi deber sagrado.

Como juez te abandono, como padre te perdono.

AMENAIDA ¡Soy inocente!

ORBAZZANO ¡Pérfida! ¿Aún osas proclamarte inocente?

¿Y la carta delatora?

¿Y la traición a la patria?

¿Y ese amor por un traidor?...

AMENAIDA Respeta, indigno,

a quien te hiciera temblar.

No so una traidora,

por amor a la patria, me he condenado.

Page 26: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Colpevole non è.

ORBAZZANO (a' cavalieri)

L'udiste?

ARGIRIO Oh ddio!

Non v'è più speme?

ORBAZZANO Della rea non avvi

Più cavalier che la difesa imprenda,

E meco osi pugnar. Colei guidate

Al suo destin.

(Le guardie s'avanzano)

AMENAIDE (fra sè)

Nol vedrò più!

Scena Sesta

Rezitativo

(Tancredi da' cancelli, e detti)

TANCREDI Fermate.

Io l'accusata donna

Difendo, o cavalieri.

(Ad Orbazzano)

Or tu, superbo

Usurpator de' beni altrui, tiranno

Entro libera terra, ecco, se hai core,

L'usato pegno accetta

Della mia sfida e della mia vendetta.

(Gli getta un guanto a' piedi)

AMENAIDE (fra sè)

È desso! o sogno è il mio!

ARGIRIO Quale soccorso!

ORBAZZANO E chi sei tu?

TANCREDI L'emulo tuo son io,

Il difensor di questa donna.

ORBAZZANO E quale

Il tuo grado, il tuo nome?

¡No soy culpable, no!

ORBAZZANO (a los caballeros)

¿La oís?

ARGIRIO ¡Dios mío!

¿No habrá esperanza?

ORBAZZANO ¡Algún caballero desea

defender a la culpable

y quiera combatir contra mí?...

¡Llevadla a su destino!

(Los guardias avanzan)

AMENAIDA (Para sí)

¡Nunca más lo volveré a ver!

Escena Sexta

Recitativo

(Entra Tancredo)

TANCREDO ¡Deteneos!...

¡Caballeros,

yo defenderé a la acusada!

(A Orbazzano)

Y tú,

soberbio usurpador de bienes ajenos;

tirano en un país libre;

si tienes valor,

¡acepta mi venganza!

(Lo abofetea con el guante)

AMENAIDA (Para sí)

¿Qué es esto?... ¿Estoy soñando?

ARGIRIO ¡La defiende!

ORBAZZANO ¿Y tú, quién eres?

TANCREDO ¡Tu rival!

El defensor de esta doncella.

ORBAZZANO ¿Y cómo te llamas?

¿Cuál es tu rango?

Page 27: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

(ironico)

Il liscio scudo

Le tue glorie nasconde.

TANCREDI Le saprai,

Conoscerai chi son quando cadrai.

ORBAZZANO (raccogliendo il guanto)

Audace! io domerò l'orgoglio insano.

Aprasi lo steccato.

(Alcuni cavalieri partono)

Della rea

Sciolgansi le catene.

(Le guardie eseguiscono)

AMENAIDE (a Tancredi)

Va': trionfa,

Sarà tua la vittoria, o mio... guerriero:

L'innocenza difendi...

TANCREDI (fra sè)

Ah! non è vero.

ORBAZZANO (alle guardie)

Da voi sia custodita. Breve istante

Alla vendetta si frappon, ché breve

Fia la tenzon: tremendo

Pugnerà il braccio mio!...

(a Tancredi e parte)

Vieni a perir.

(La Scena Settima manca)

Scena Ottava

(Tancredi, Argirio)

TANCREDI M'abbraccia, Argirio.

ARGIRIO (con emozione)

Oh! sì! pace, contento

Sparir per sempre dal mio cor. Pur sento

Che a' dolci amplessi il mio penar vien meno.

(Abbracciandosi)

(Irónico)

¿Qué hazañas llevas

en tu escudo?

TANCREDO Lo sabrás...

Te lo diré cuando te venza.

ORBAZZANO (Recogiendo el guante)

¡Audaz, domeñaré tu orgullo!...

¡Dejad sitio! ¡Apartaros!

(Los presentes se aparan)

¡Quitadle las cadenas

a la rea!

(Los guardias obedecen)

AMENAIDA (A Tancredo)

¡Adelante, triunfa!

Tuya será la victoria

pues defiendes a una inocente...

TANCREDO (Para sí)

¡Ah, no es cierto!...

ORBAZZANO (A los guardias)

No la perdáis de vista.

Mi venganza se pospone por breves instantes

pues la lucha será breve.

¡Comprobarás la fortaleza de mi brazo!...

(Saliendo con Tancredo)

Morirás...

(La escena séptima se ha perdido)

Escena Octava

(Tancredo y Argirio)

TANCREDO ¡Abrázame, Argirio!

ARGIRIO (Con emoción)

¡Oh, sí! La paz y la alegría han desaparecido

de mi corazón, sin embargo mi dolor disminuirá

con tan dulce abrazo.

(se abrazan)

Page 28: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

TANCREDI (Fra sè)

Se tu sapessi chi ti stringi al seno!

ARGIRIO Ah, se de' mali miei

Tanta hai pietà nel cor,

Palesa almen chi sei,

Conforta il mio dolor.

TANCREDI Nemico il ciel provai

Fin da' prim'anni ognor:

Chi sono un dì saprai...

Ma non odiarmi allor.

ARGIRIO Odiarti!...

TANCREDI (tristissimo)

Ah! son sì misero!

ARGIRIO E la mia figlia?...

TANCREDI (con impeto)

Oh! perfida!

ARGIRIO (subito)

Ma pugnerai per lei?...

TANCREDI (marcato)

Sì. Morte affronterò.

TANCREDI, ARGIRIO L'ingrata/indegna odiar dovrei/vorrei,

Odiarla, oh ciel! non so.

(Trombe di dentro)

Ecco le trombe:

Al campo, al campo;

Di gloria/E di furor avvampo,

Il vivo lampo

Di questa/quella spada

Splenda terribile

Sul traditor.

Se il ciel mi/ti guida,

Fausto ti/mi arrida:

Renda invincibile

Il mio/tuo valor.

(Partono)

Scena Nona

TANCREDO (Para sí)

Si supieras quien te abraza...

ARGIRIO ¡Ah! Puesto que mis desdichas

han compadecido tu corazón,

para agradecértelo eternamente

dime, al menos, quien eres.

TANCREDO Desde mi más tierna infancia,

el cielo me ha sido desfavorable.

En su momento sabrás quien soy,

sólo te pido que no me odies al saberlo.

ARGIRIO ¿Odiarte?

TANCREDO (Con tristeza)

¡Ah, soy tan desgraciado!...

ARGIRIO ¿Por mi hija?...

TANCREDO (Impetuoso)

¡Oh, la pérfida!

ARGIRIO (Con viveza)

¿Combatirás a su favor?

TANCREDO (Con expresión)

Sí, por ella afrontaré a la muerte.

TANCREDO, ARGIRIO La ingrata/indigna odiar debiera/quisiera,

pero ¡oh, cielos! no puedo.

(Toque de trompetas fuera de escena)

¡Escucha!

Ya la trompa llama al campo.

La gloria/el furor me inflama.

Que la fuerte espada

sea como el rayo

y caiga terrible

sobre el traidor.

Si el cielo me/te guía

feliz regresaré/regresarás,

pues será invencible

mi/tu valor.

(Salen)

Escena Novena

Page 29: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Rezitativo

(Isaura, indi Amenaide)

ISAURA (di dentro)

Ov'è?... dov'è? lasciatemi. L'amica,

(esce)

La cara amica io veder voglio. In questi

Momenti estremi... quanto mai la sorte

È a lei nemica. L'innocente è oppressa,

La virtude è oscurata, e il Padre istesso

Rea la ritiene e la condanna a morte.

AMENAIDE (escendo)

Isaura! ah! lo vedesti?

Ei, mio campione...

ISAURA Ei che infedel ti crede?

AMENAIDE Ingrato! ei conosca

D'Amenaide il cor, ei non dovea

Di me temer, no, mai.

ISAURA Foglio fatale!

Ma tuo guerrier ei pugna intanto!

AMENAIDE E quale fia il destin di tal pugna!

(verso Argirio che comparisce)

Ah! che ne sai,

Favella, o padre.

Scena Decima

(Argirio e detti. Coro a suo tempo)

ARGIRIO Il tuo campion guidai

Al chiuso vallo. E già Orbazzan feroce

Attendea il suo rivale, e pari in questo

Era lo sdegno e la possanza. Immenso

Accorso v'era il popolo; le trombe

Diero il segnale: s'avventar gli eroi;

Io volsi i lumi e i passi: avrei tremato

Ad ogni colpo d'Orbazzan.

AMENAIDE (con fervore)

Gran Dio!

Deh, tu proteggi il mio...

Prode campion, guida il suo braccio. Il velo

Recitativo

(Entra Isaura, luego Amenaida)

ISAURA (fuera de escena)

¿Dónde?... ¿Dónde está?... ¡Dejadme!...

(entrando)

¡Oh, querida amiga!

Quiero verte en este momento adverso,

cuando la suerte te ha vuelto la espalda.

La inocencia atropellada, la virtud oscurecida

y hasta el padre te condena a muerte.

AMENAIDA (entrando)

¡Isaura! ¿Te has enterado?

Él es mi defensor...

ISAURA ¿Aún te cree infiel?

AMENAIDA ¡El muy ingrato!

Conociendo el corazón de Amenaida,

no debería dudar.

ISAURA ¡La carta te ha condenado!

Pero él peleará para defenderte...

AMENAIDA ¿Cuál será el resultado del combate?

(a Argirio que entra)

¡Habla, padre!

¿Qué sabes?

Escena Décima

(Entra Argirio, luego el coro)

ARGIRIO Conduje a tu campeón hasta la liza donde

lo esperaba Orbazzano lleno de furor.

Ambos rebosaban valor y cólera.

La multitud lo llena todo.

Cuando las trompetas han dado la señal

para que comience la lucha, he regresado,

pues mis ojos no podrían soportar

los terribles mandobles de Orbazzano.

AMENAIDA (Con pasión)

¡Dios mío!

¡Protege y guía el brazo de mi campeón!

Descorre el velo de la vil calumnia

Page 30: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Squarcia di vil calunnia, oppresso cada

L'iniquo accusator... no, non piangete:

Trionfar mi vedrete. Erro di morte

In riva ancor; ma non per me pavento:

Ciel! Tu sai per chi tremo in tal momento.

Aria

Giusto Dio che umile adoro,

Tu che leggi nel cuor mio,

Tu lo sai se rea sono io,

Per chi imploro il tuo favor.

Vincitore a me sen rieda,

Me innocente e fida ei creda,

Poi si mora. Qual fragore!...

(Colpo lontano. Musica giuliva in lontananza,

che viene avanzandosi)

Il mio fato è già deciso.

CORO (lontano)

L'eroe viva!

AMENAIDE (agitatissima)

Ah! chi è l'ucciso?...

CORO (più vicino)

Viva il prode vincitore!...

AMENAIDE Che sperar, temer degg'io?...

Come in sen mi balza il cor!...

CORO (escendo)

Donna, esulta.

AMENAIDE (con tutta ansietà)

Il mio campione!...

CORO Trionfò.

AMENAIDE Orbazzano?...

CORO Estinto.

Dell'eroe che per te ha vinto

Vien la gloria a coronar.

AMENAIDE Egli?... oh padre!... amici!... Oh Dio!...

Il cor mio!... qui non vedete

E l'eccesso non potete

y destruye al inicuo acusador.

Sé que triunfaré, aunque aún esté

a un paso de la muerte.

¡Cielos, en este momento

no temo por mí, sino por él!

Aria

Justo Dios a quien fervientemente adoro.

Tú, que puedes leer en los corazones,

sabes que no soy culpable.

Te imploro que me escuches

y des el triunfo a mi bien.

Que él sepa que le soy fiel e inocente...

Pero, ¿qué escucho?

(Música de júbilo que se va acercando

poco a poco)

Mi suerte ya está decidida.

CORO (a lo lejos)

¡Viva el héroe!

AMENAIDA (Muy agitada)

¡Ah! ¿Quién ha muerto?...

CORO (Más cercano)

¡Viva el valiente vencedor!...

AMENAIDA ¿Debo tener esperanza?

¡Ah, cómo palpita mi corazón!

CORO (Entrando)

¡Alégrate, señora!

AMENAIDA (Con ansiedad)

¿Ha vencido mi campeón?

CORO ¡Sí, triunfó!

AMENAIDA ¿Y Orbazzano?

CORO Murió.

Ven a coronar la gloria del valeroso

que ha luchado a tu favor.

AMENAIDA ¿Él?... ¡Oh, padre!... ¡Amigos!... ¡Oh, Dios mío!

No podéis leer en mi corazón,

no os imagináis la alegría

Page 31: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Di mia gioia immaginar.

CORO Torni il core in tal momento

Di contento a palpitar.

AMENAIDE (Fra sè)

Ah! d'amore in tal momento

Sol lo sento palpitar.

(Parte con tutti)

Scena Undicesima

ISAURA Quante vicende omai

Capricciosa fortuna

Funeste e liete in un sol giorno aduna!

Scena Dodicesima

(Gran piazza di Siracusa. Popolo accorso. Nobili

disposti. Marcia: soldati, scudieri, cavalieri che

precedono il carro trionfale su cui comparisce

Tancredi. L'armatura d'Orbazzano n'è trofeo. Gli

scudieri di Tancredi portano ai lati del carro le di

lui insegne. Roggiero collo scudo.)

CORO Plaudite, o popoli,

Al vincitore.

I canti esaltino

Il suo valore:

L'eroe si celebri

Di nostra età.

TANCREDI Dolce è di gloria

L'accento ognor:

Della vittoria

Caro è l'onor...

Ma un cor ch'è misero

Calmar non sa.

CORO Superbo ed ilare

Gloria ti renda:

Al cor ti scenda

Felicità.

TANCREDI Le insegne mie roccogli,

Fido Roggier; e voi mi precedete.

(I cavalier lo circondano, come volendo trattenerlo)

Rezitativo

Invano, o Cavalier, mi trattenete.

que me embarga en este momento.

CORO Que tu corazón vuelva a latir

de alegría y felicidad.

AMENAIDA (Para sí)

Sus latidos son únicamente

para el amor.

(Salen todos menos Isaura)

Escena Undécima

ISAURA La Fortuna es tan caprichosa,

que en el mismo día reúne

el pesar y la alegría.

Escena Duodécima

(Gran plaza de Siracusa. Nobles, caballeros,

pueblo, soldados preceden al carro triunfal sobre

el que marcha Tancredo. La armadura y armas

de Orbazzano son llevadas por los escuderos

de Tancredo a ambos lados del carro. Roggiero

sostiene el escudo de Orbazzano)

CORO Aplaudamos todos

al vencedor.

Que nuestros cantos

exalten su victoria.

¡Viva el héroe

de nuestra edad!

TANCREDO El valor es recompensado

por la dulce gloria.

El honor de la victoria es mío...

Sin embargo,

nada podrá calmar

a mi desgraciado corazón.

CORO Tu fuerte brazo

te ha dado la gloria.

Que tu corazón rebose

de felicidad.

TANCREDO Roggiero, toma mis insignias

y marchémonos de aquí.

(A los caballeros que lo rodean)

Recitativo

En vano, caballeros, intentáis retenerme.

Page 32: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Noto un giorno vi fia che non indegno

Ero del vostro amor. Caro, a me sacro

E' questo suolo... ma un destin crudele,

Implacabile ognor mi guida altrove,

Di qua mi scaccia... andiam, Roggier.

ROGGIERO Ma dove?...

TANCREDI Lunge a perir da questa

Infausta terra.

ROGGIERO Almen...

TANCREDI (avviandosi)

Vieni.

Scena Tredicesima

Rezitativo

(Amenaide e detti)

AMENAIDE T'arresta.

TANCREDI (Fra sè)

Fier incontro!

(grave)

E che vuoi?

AMENAIDE Tu a me la vita

Generoso serbasti,

Ma quel tuo cor?

TANCREDI (grave)

Salva ora sei. Ti basti.

Vivi dunque felice... se lo puoi,

Infra i rimorsi tuoi. Vanne.

AMENAIDE Crudele,

Tu mi credi infedele?...

TANCREDI Io?... ti difesi.

AMENAIDE (con trasporto)

Ah no: credi, o mio Tanc...

TANCREDI

Algún día sabréis que

no soy indigno de vuestro afecto.

Sagrado ese este suelo para mí, pero el cruel

destino me obliga a alejarme de estos lares.

Vamos, Roggiero.

ROGGIERO ¿A dónde?

TANCREDO A morir lejos

de esta infausta tierra.

ROGGIERO Por lo menos...

TANCREDO (Marchando)

Vamos.

Escena Decimotercera

Recitativo

(Amenaida se aproxima a Tancredo)

AMENAIDA ¡Detente!

TANCREDO (Para sí)

¡Funesto encuentro!

(Con seriedad)

¿Qué deseas?

AMENAIDA Generosamente

me diste la vida,

pero tu corazón...

TANCREDO (Con seriedad)

Estás viva... que eso te sea suficiente.

Vive fieliz, si puedes, con tus remordimientos.

Vete.

AMENAIDA ¡Cruel!

¿Aún me crees infiel?...

TANCREDO ¿Yo?... Te defendí.

AMENAIDA (Con arrebato)

¡Ah, no me crees, Tancr...!

TANCREDO

Page 33: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

(sguardo fiero, segnando chi t'ascolta)

Fermati. In campo

Per te morte sfidai:

Brami adesso la mia! paga sarai.

Duo

Lasciami: non t'ascolto.

Sedurmi invan tu speri;

Que' sguardi lusinghieri

Serba al novello amor.

AMENAIDE Odimi e poi m'uccidi.

Sì, che innocente io sono;

Riprenditi il tuo dono,

Se rea mi credi ancor.

TANCREDI Ah! come mai quell'anima

Cangiò per me d'affetto!

Per chi sospiri in petto,

O debole mio cor?

AMENAIDE Ah! che fedel quest'anima!

Serbò il giurato affetto...

Fosti tu sol l'oggetto

Del tenero mio cor.

(tenerissima)

Dunque?

TANCREDI (risoluto)

Addio.

AMENAIDE (come sopra)

Lasciar mi puoi?

TANCREDI (con amarezza)

Che più vuoi?...

AMENAIDE (con energia)

Seguirti.

TANCREDI (con trasporto)

Trema.

AMENAIDE (Gli offre il petto)

E qui sfoga il tuo furor.

AMENAIDE, TANCREDI Ah, si mora, e cessi omai

(La mira fijamente)

¡Cállate!

Por ti desafié a la muerte,

pero si la quieres ahora... la tendrás.

Dúo

Déjame, no quiero oírte.

Pretendes seducirme

con tu lánguida mirada.

¡Resérvala para tu otro amor!

AMENAIDA Escúchame y después que yo muera.

Sí, soy inocente,

pero recházame

si es que culpable me crees aún.

TANCREDO ¡Ah! ¿Por qué su alma

a vuelto a robarme la razón?

¿Por qué en mi pecho

vuelve a penar el corazón?

AMENAIDA ¡Ah! Mi alma te ha sido fiel

y no quebrantó el juramento...

Sólo tú has sido siempre

el único dueño de mi corazón.

(con ternura)

¿Y entonces?

TANCREDO (Con resolución)

Adiós.

AMENAIDA (Como antes)

¿Me abandonas?

TANCREDO (Con amargura)

¿Qué otra cosa deseas?...

AMENAIDA (Como pasión)

¡Seguirte!

TANCREDO (Con pasión)

Tiembla.

AMENAIDA (Le ofrece el pecho)

¡Aplaca tu furor!

AMENAIDA, TANCREDO ¡Ah, ojalá que muera y así cese para siempre

Page 34: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

L'atro orror de' mali miei.

Sì, tu sol, crudel, tu sei

La cagion del mio dolor.

(Partono)

(Roggiero vuol seguir Tancredi che d'un

cenno lo vieta)

Scena Quattordicesima

Rezitativo

(Roggiero, indi Isaura)

ROGGIERO Infelice Tancredi! ah no! non fia

Che, ad onta del suo cenno, io l'abbandoni

Sì desolato, in preda del suo fiero

Troppo giusto dolor.

ISAURA Dove, Roggiero?

ROGGIERO Dove il dovere e l'amistà mi guida.

Paga sarà l'infida Amenaide.

Il mio signor tradito,

Morrà per lei, per lei che generoso

Pur tolse a morte.

ISAURA Non lasciarlo in questi

Di sua disperazion forse funesti

Orribili trasporti. Lo consola:

Amenaide gli è fedele. Io sola

A parte sono del tremendo arcano

Che tutti avvolse nel fatal sospetto.

ROGGIERO Cielo, sarebbe ver?

ISAURA A me nel petto

Lo chiude un giuramento;

Ma è tempo di parlar. Un solo accento

Tutto cangiar potrà d'aspetto. È tempo

Di respirare omai:

Già troppo si penò, si pianse assai.

(Parte)

Scena Quindicesima

Rezitativo

ROGGIERO S'avverassero pure i detti suoi!

E scoperta innocente Amenaide,

Tranquillo e pago il mio signor appieno,

el horror de mis penas!

Sí, cruel, sólo tú eres

la causa de todo mi dolor.

(Salen)

(Roggiero quiere seguir a Tancredo, pero éste,

con la mirada, se lo prohíbe)

Escena Decimocuarta

Recitativo

(Roggiero, luego Isaura)

ROGGIERO ¡Pobre Tancredo!

Aunque desobedezca su orden,

no lo abandonaré.

Su dolor es demasiado grande.

ISAURA ¿A dónde te diriges, Roggiero?

ROGGIERO Donde me guía el deber y la amistad.

Alegre estará la infiel Amenaida

viendo como mi señor muere;

¡él, que arriesgó su vida

por salvarla!

ISAURA Haces bien en acompañarle

en estos tremendos momentos.

¡Consuélalo, te aseguro que ella es fiel!

Sólo yo conozco el secreto

que a todos os hizo dudar

de su honestidad.

ROGGIERO ¡Cielos!... ¿Es eso cierto?

ISAURA Un juramento

me impedía hablar,

pero ya es hora de restaurar su honor.

Una sola palabra mía y todo se verá claro.

Mucho se ha sufrido y llorado,

hay que poner fin a eso.

(Sale)

Escena Decimoquinta

Recitativo

ROGGIERO ¡Ojalá y sus palabras sean ciertas!

¡Que Amenaida fuera inocente!

Mi señor, exultante de gozo,

Page 35: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Si torni a respirar di pace in seno.

Aria

Torni alfin ridente e bella

A brillar d'amor la face;

E nel sen d'amica pace

Dolce calma trovi il cor.

Sia di tanti affanni e pianti

Il contento alfin mercede;

E coroni tanta fede

Pura gioia, eterno amor.

FINALE VENEZIA

Scena Sedicesima

(Catena di montagne, burroni scoscesi, torrenti che

precipitano e vanno a formare l'Aretusa. Selva che

copre parte del piano e della montagna. L'Etna in

lontananza. Il sole verso l'occidente, e riverbera sul

mare alla parte opposta. Tende africane sparse sulle

montagne. Qualche caverna. Durante il stornello si

vede Tancredi salire, indi scendere, concentrato

cupamente; avanza sospiroso, s'arresta)

TANCREDI Dove son io! Fra quali orror mi guida

La mia disperazione! Di quei torrenti

Il fragore: de' venti il fremer cupo; il triste

Abbandono di natura...

Ah! tutto accresce,

Tutto pasce nel povero mio core

Le tetre idee del mio tradito amore.

Cavatina

Ah! che scordar non so

Colei che mi tradì...

L'adoro ancor.

Dunque penar dovrò,

Languire ognor così!

Povero cor!

(S 'abbandona su d'un sasso all'ingresso d'una

caverna. (Intanto da' burroni, dalla selva

compariscono gruppi di soldati saraceni, che

s'avviano al campo)

CORO DI SARACENI Regna il terror

Nella città;

Dell'ombre fra l'orror

Si assalirà:

Vinta cadrà.

La ricca preda allor

Nostra sarà:

podría descansar de todos sus afanes.

Aria

Que la sonrisa regrese

a su viril rostro,

y que su corazón recupere la paz

en brazos del amor.

Que la felicidad ahogue

todas las penas y pesares,

y que el amor recompense

su fidelidad y abnegación.

FINAL VENECIA

Escena Decimosexta

(El sol se pone lentamente tras una cadena

montañosa a las afueras de Siracusa. Por

barrancos discurren torrentes que forman

el Aretusa. A un lado de la escena paraje

boscoso. El Etna se distingue a lo lejos.

Tiendas sarracenas por doquier. Aparece

Tancredo, suspirando y pesaroso, perdido

en sus pensamientos)

TANCREDO ¿Dónde estoy?

¿Hacia qué riberas me ha traído el dolor?

Los violentos torrentes,

el furor del viento

y la naturaleza salvaje,

acrecientan mi pesar

por el amor perdido.

Cavatina

¡Ay, no puedo olvidar

a la pérfida que me traicionó!

¡Aún la adoro!

Mi pobre corazón

¿ha de penar y sufrir

por siempre?

(Se sienta sobre una roca a la entrada de

una cueva. Mientras tanto, los sarracenos

salen de sus tiendas para dirigirse al campo

de batalla)

SARRACENOS El terror

reina sobre la ciudad

que será asaltada

con horrendo furor.

Caerá vencida

y el rico botín

será nuestro.

Page 36: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

S'esulterà.

Gloria e valor

N'accende il cor,

Il saraceno ognor

Trionferà,

Esulterà.

(Vanno disperdendosi)

TANCREDI Fra Saraceni io dunque son? Le tende

Quelle di Solamiro!... del rivale.

In periglio fatale

È la mia patria, e l'abbandono! almeno,

Giacché scelsi morir, utile a lei

Si sagrifichi il fin de' giorni miei.

(S'incammina)

Scena Diciassettesima

Rezitativo

(Argirio e Amenaide, con seguito di cavalier e soldati)

AMENAIDE Ah! eccolo.

(chiamandolo)

Tancredi!...

ARGIRIO Tancredi!...

TANCREDI (colpito)

Il nome mio!

Tu qui? Perfida!

(con amarezza)

E vai

Di Solamiro al campo?

AMENAIDE (con passione)

Ingiusto!

ARGIRIO Omai,

Tancredi, esci d'errore:

La mia figlia è innocente.

TANCREDI (con emozione)

Ah! no: quel foglio

Troppo avvera la colpa.

AMENAIDE

La gloria y el valor

nos inflaman el corazón.

Celebraremos su caída

y el sarraceno

vencerá,

triunfará.

(Se dispersan)

TANCREDO ¿Y estos sarracenos?

Aquella es la tienda de Solimán... ¡Mi rival!

Mi patria está en gran peligro

¡y yo la abandono!

Puesto que elegí la muerte,

que mi sacrificio sea útil a mi patria.

(Se dispone a salir)

Escena Decimoséptima

Recitativo

(Aparecen Argirio, Amenaida y séquito)

AMENAIDA ¡Ah, allí está!

(Lo llama)

¡Tancredo!...

ARGIRIO ¡Tancredo!...

TANCREDO (Con asombro)

¿Quién me llama?...

¿Eres tú?... ¡Pérfida!

(Con amargura)

¿Acaso vas

a la tienda de Solimán?

AMENAIDA (Apasionada)

¡Injusto!

ARGIRIO Ya es hora, Tancredo,

que salgas de tu error:

¡Mi hija es inocente!

TANCREDO (Emocionado)

¡Ah, no!

Aquella carta demostraba su traición.

AMENAIDA

Page 37: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

A te, ingrato, quel foglio a te fu scritto.

TANCREDI A me? Né pria 'l dicesti!

AMENAIDE Eri proscritto.

TANCREDI E tu non ami Solamir?

AMENAIDE L'aborro.

TANCREDI (con emozione, fra sè)

Ciel! che pensar?...

(ad Argirio)

E tu, padre!...

ARGIRIO A lei credi.

TANCREDI Ma poi... se...

AMENAIDE (con tutta passione)

Mio Tancredi;

Per questa man che mi salvò, ch'io stringo...

Per il primiero amor... guardami...

TANCREDI (agitatissimo)

Oddio!...

ARGIRIO Cedi...

AMENAIDE (si getta a' di lui piedi)

A' tuoi piè...

TANCREDI (commosso)

Che fai!...

(Fra sè)

Dove son io!

(Forte)

Ah sì...

(È per alzarla ed abbracciarla. In questo si ode da

lunge musica barbara marziale che viene avanzando.

Tutti ne restano colpiti))

Aquella carta, ingrato, iba dirigida a ti.

TANCREDO ¿A mí?... ¿Por qué no lo dijiste?

AMENAIDA No quería delatarte, eras un proscrito.

TANCREDO ¿Acaso no amas a Solimán?

AMENAIDA ¡Lo aborrezco!

TANCREDO (Para sí, emocionado)

¡Cielos!... ¿Qué pensar?

(A Argirio)

Y tú, ¿qué dices?

ARGIRIO Yo la creo.

TANCREDO Pero si...

AMENAIDA (Con pasión)

Tancredo mío:

por esta mano que me salvó, y que yo tomo...

Por nuestro amor de otro tiempo... ¡Mírame!

TANCREDO (Muy agitado)

¡Oh, Dios mío!

ARGIRIO Cede...

AMENAIDA (Arrojándose a los pies de Tancredo)

A tus pies...

TANCREDO (Conmovido)

¿Qué haces?...

(Para sí)

¿Dónde estoy?

(En voz alta)

¡Ah, de acuerdo, cedo!...

(Cuando está a punto de levantarla, se oyen

las fanfarrias sarracenas que avanzan. Todos

quedan asombrados)

Page 38: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Qual suon? che miro!...

Quelle di Solamiro le insegne son!...

(ad Amenaide)

Ti turbi!

(ad Argiro e cavalieri)

Voi fremete?

(a' Saraceni che avanzano)

Dove andate, superbi, e che volete?

Scena Diciottesima

(Saraceni che portano un ramo d'olivo,

e una corona, e detti)

CORO Solamir d'Amenaide

Vuol la man di pace in pegno;

Ecco il segno d'amistà;

Ecco il serto che l'amore

Offre al merto, alla beltà.

Ma paventi Siracusa

Se ricusa:

Su voi tutto il suo furore,

L'odio suo piombar farà.

(Sdegno, disprezzo de' Siracusani)

TANCREDI (fiero e con amarezza. Ad Argirio)

Or che dici?

(ad Amenaide)

Or che rispondi?

Ammutisci? ti confondi?

Va', palese è troppo omai

La tua nera infedeltà.

CORO DI SARACENI Vieni al soglio.

TANCREDI Quale orgoglio!

Padre, e voi!...

CORO Non più: scegliete.

TANCREDI (ad Argirio e cavalieri)

No: capaci non sarete,

Di sì orribile viltà.

¿Qué es esa música?... ¡Mirad!...

¡Son los estandartes de Solimán!

(A Amenaida)

¿Te sonrojas?

(A los demás)

¿Tembláis?

(A los sarracenos)

¿Qué buscáis, osados?

Escena Decimoctava

(Entran los sarracenos con ramas de olivo

y una corona de flores)

SARRACENOS Solimán espera

la mano de Amenaida,

que estas ramas

sean señal de amistad

y que la belleza

sea el premio del amor.

Pero si ella lo rechaza,

que tiemble Siracusa

pues sobre ella descargará su furor.

(Dan muestras de desprecio hacia los cristianos)

TANCREDO (Con amargura a Argirio)

¿Qué dices a esto?

(A Amenaida)

¿Y tú, qué respondes?

¿Callas?... ¿Te azoras?

¡Vete! Por fin veo claramente

tu artera infidelidad.

SARRACENOS ¡Ven a ocupar el trono!

TANCREDO ¡Qué pesar!

Padre, ¿qué decides?...

SARRACENOS No le hagáis esperar... ¡Decidiros!

TANCREDO (a Argirio y caballeros)

No seréis capaces de

tan horrible vileza.

Page 39: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

CORO E tremare voi dovrete,

Siracusa alfin cadrà.

TANCREDI (ad Amenaide con pena ed ira)

È questa la fede

Che a me promettesti?

Tradirmi potesti,

Scordarti di me?

E tanto è spietato,

L'acerbo mio fato

Che ancora t'adoro,

E moro per te!

Sì, la patria si difenda:

Solamir me al campo attenda.

CORO Vieni: allarmi! il fasto audace,

Solamir saprà domar.

TANCREDI Poi dell'ombre nella pace,

Cesserò di sospirar.

Sì, cadrà il rivale audace,

Io vi guido a trionfar.

(I Saraceni partono. Tancredi alla testa de'

cavalieri parte seguito da Roggiero)

Scena Diciannovesima

(Amenaide, Argirio, Isaura, scudieri, guerrieri)

AMENAIDE Ah! ch'ei si perde! padre, Isaura, ei corre

Nel suo furor a ricercar la morte.

ARGIRIO Infausto dì!

(a' guerrieri)

Voi mi seguite!

(ad altri e scudieri)

E voi su lor vegliate.

AMENAIDE (perseguirlo)

Anch'io...

ARGIRIO Rimanti: al braccio mio

Accordi il cielo il prisco suo vigore.

Di gloria in sen mi avvampa ancor l'ardore.

(Parte)

SARRACENOS Si no aceptáis, temblad,

pues Siracusa caerá.

TANCREDO (a Amenaida con pena e ira)

¿Es está la fidelidad

que me juraste?

Me traicionas

y te olvidas de mí.

Pero es mi destino

tan despiadado

que aún te adoro

¡y muero por ti!

Sí, defenderé a la patria:

¡que Solimán se apreste a la batalla!

SARRACENOS ¡A la lucha!

Solimán te sabrá domar.

TANCREDO Si muero, en la paz de las sombras

acabarán mis pesares,

pero si cae el audaz rival

gloria eterna alcanzaremos.

(Salen los sarracenos. Luego, Tancredo y

Roggiero a la cabeza de los caballeros)

Escena Decimonovena

(Amenaida, Argirio, Isaura, séquito)

AMENAIDA ¡Ah, padre, Isaura!

¡Lleno de furor va en busca de la muerte!

ARGIRIO ¡Día nefasto!

(A los escuderos)

¡Seguidme!

(A otro grupo de escuderos)

¡Vosotros, cuidad de ellas!

AMENAIDA (Para seguir a Argirio)

Yo también...

ARGIRIO ¡Tú, permanece aquí!

Quiera el cielo dar a mi brazo

la fuerza y el empuje de mi juventud.

(Sale)

Page 40: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Scena Ventesima

AMENAIDE Quai tormenti in un sol giorno! ah! senti.

Ferve la pugna: darmi, di guerrieri

Odi il fragor, le grida...

ISAURA Oh! quale orrore

Spargesi intorno!

AMENAIDE Come trema il core!

Che palpito affannoso? Quai funeste?

Imagini tremende? Forse adesso

Il genitor... l'amante... esangue... oppresso...

Oh Isaura! Io più, no, non resisto.

ISAURA Ascolta.

Cessò il tumulto.

AMENAIDE Ah! forse!

ISAURA A questa volta

Stuol d'armati

AMENAIDE Gran Dio!...

Scena Ultima

Rezitativo

(Amenaide, Argirio, Tancredi, Roggiero,

Saraceni, prigionieri, guerrieri, popolo)

ARGIRIO Figlia...

AMENAIDE Oh padre!...

TANCREDI Idol mio!...

AMENAIDE Tu! mio Tancredi?

TANCREDI Pentito, amante e vincitor mi vedi.

AMENAIDE Ah, dunque!...

TANCREDI Solamiro

Da me trafitto, all'ultimo respiro

Escena Vigésima

AMENAIDA ¡Cuánto sufrir en un solo día!

¿Oyes?... Gritos... Estrépito de armas...

¿Escuchas el tremendo fragor de la batalla?

ISAURA ¡Oh, cuántos sufrimientos!

¡Qué horror todo lo que nos rodea!

AMENAIDA ¡Cómo sufre mi corazón!

¡Qué palpitar angustioso!

En mi mente se forman horribles imágenes...

El padre... el amado... sangrantes... agonizantes...

¡Oh Isaura, no resisto más!

ISAURA Escucha...

Ya cesó el fragor de la batalla.

AMENAIDA ¡Ah, si Dios quisiera!....

ISAURA Por este lado parece que

llegan unos guerreros...

AMENAIDA ¡Dios mío!

Última Escena

Recitativo

(Aparecen Tancredo, Argirio, soldados,

prisioneros y pueblo)

ARGIRIO ¡Hija!...

AMENAIDA ¡Oh, padre!...

TANCREDO ¡Ídolo mío!...

AMENAIDA ¡Tú!... ¿Eres tú mi Tancredo?

TANCREDO Llego arrepentido, amante y vencedor.

AMENAIDA ¡Ah, así pues!...

TANCREDO Cuando Solimán cayó abatido por mi mano,

y antes de expirar,

Page 41: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Svelò la tua bella innocenza, e rese

L'errore comune e il tuo gran cor palese.

AMENAIDE (tenerissima)

Fedel mi credi?

TANCREDI (affettuoso)

Mi perdoni!

ARGIRIO Oh figli!

A Siracusa: ormai de' suoi perigli

È libera la patria.

(A Tancredi)

Vieni, regna, Trionfa.

TANCREDI (ad Amenaide)

Sul tuo cor regnar voglio!

Questa da te desio sola mercede.

AMENAIDE Trionfano così l'amor, la fede!...

Finale

Tra quei soavi palpiti

Brillar mi sento il core!

Un delizioso ardore

Gioir, languir mi fa...

No, non vi posso esprimere

La mia felicità.

ARGIRIO Ah, del piacer quest'anima

Respira omai nel seno:

Tra voi felice appieno,

Figli, il mio cor sarà...

No, non vi posso esprimere

La mia felicità.

TANCREDI Sì grande è il mio contento,

Sì dolce è tal momento,

Che tanta gioia ancora

Credere il cor non sa...

No, non vi posso esprimere

La mia felicità.

TUTTI Sì tutto spiri intorno

Piacer, felicità.

FINALE FERRARA

entre balbuceos él dio fe de tu inocencia.

Desaparecido el error, ¡tu corazón resplandece!

AMENAIDA (Muy tierna)

¿Me crees ahora fiel?

TANCREDO (Afectuoso)

¿Me perdonarás?

ARGIRIO ¡Oh, hijos míos,

la patria está libre de peligro!

¡Vayamos a Siracusa!

(A Tancredo)

¡Ve, reina, triunfa!

TANCREDO (a Amenaida)

¡Sólo deseo reinar en tu corazón!

Ése es el único deseo que anhelo.

AMENAIDA ¡El amor y la felicidad triunfan!

Final

Con qué suave júbilo

palpita mi corazón.

No sé si podré resistir

el delicioso gozo que me invade.

No, que no tenga fin,

mi dulce felicidad.

ARGIRIO ¡Ah, por fin llegó la ansiada calma

a mi confusa alma!

Junto a vosotros,

mi corazón vivirá feliz.

No, que no tenga fin,

mi dulce felicidad.

TANCREDO Mi corazón no puede creer

toda la alegría

y todo el gozo

que lo embargan.

No, que no tenga fin,

mi dulce felicidad.

TODOS Sí, que todo respire

placer y felicidad.

FINAL FERRARA

Page 42: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Scena Sedicesima

(Catena di montagne, burroni scoscesi, torrenti che

precipitano e vanno a formare l'Aretusa. Selva che

copre parte del piano e della montagna. L'Etna in

lontananza. Il sole verso l'occidente, e riverbera sul

mare alla parte opposta. Qualche caverna. Durante

il stornello si vede Tancredi salire, indi scendere,

concentrato cupamente; avanza sospiroso, s'arresta)

TANCREDI Dove son! Fra quali orror mi guida

Il tradito amor mio! V'ha orror che eguagli

Quel dello stato mio? Di quei torrenti

Il fragore: formidabile: de' venti

Il fremer cupo: il triste

Abbandono di natura... Ah? tutto accresce,

Tutto pasce nel povero mio core

Le tetre idee del mio tradito amore.

Cavatina

Ah! che scordar non so

Colei che mi tradì...

L'adoro ancor.

Dunque penar dovrò,

Languire ognor così!

Povero cor!

(S 'abbandona su d'un sasso all'ingresso d'una

caverna. Intanto da' burroni, dalla selva

compariscono gruppi di cavalieri)

CORO DI CAVALIERI Regna il terror

Nella città;

Tancredi di dolor

Dunque morrà...

Egli col suo valor

Ci guiderà:

Trionferà.

Gloria e valor

N'accende il cor,

Il saraceno allor

Spento cadrà.

S'esulterà.

Scena Diciassettesima

Rezitativo

(Argirio e Amenaide, con seguito di cavalier e soldati)

AMENAIDE Ecco amici Tancredi.

ARGIRIO Tancredi!...

Escena Decimosexta

(El sol se pone lentamente tras una cadena

montañosa a las afueras de Siracusa. Por

barrancos discurren torrentes que forman

el Aretusa. A un lado de la escena paraje

boscoso. El Etna se distingue a lo lejos.

Aparece Tancredo, suspirando y pesaroso,

perdido en sus pensamientos)

TANCREDO ¿Dónde estoy?

¿Hacia qué horror me ha traído el amor?

Los violentos torrentes,

el furor del viento

y la naturaleza salvaje,

acrecientan mi pesar,

acrecientan mi aflicción,

por su amor perdido.

Cavatina

¡Ay, no puedo olvidar

a la pérfida que me traicionó!

¡Aún la adoro!

Mi pobre corazón

¿ha de penar y sufrir

por siempre?

(Se sienta sobre una roca a la entrada de

una cueva. Mientras tanto, grupos de

caballeros salen de la espesura del bosque)

CABALLEROS El terror

reina sobre la ciudad.

Busquemos sin tardanza

al caudillo.

¿Dónde estará?

El valeroso Tancredo

nos guiará

a la victoria.

Hoy será un día

de dolor y muerte

para el sarraceno.

¡Triunfaremos!

Escena Decimoséptima

Recitativo

(Entran Amenaida, Argirio, soldados y pueblo)

AMENAIDA ¡Amigos, allí está Tancredo!

ARGIRIO ¡Tancredo!...

Page 43: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

TANCREDI Il nome mio...

Tu qui? Perfida! E vai

Di Solamiro al campo?

AMENAIDE Oh! mio Tancredi

Esci d'errore omai...

TANCREDI Taci! è vano quel pianto, orror mi fai.

Sì, con voi pugnerò, con voi; la patria

(a gli cavalieri)

Salverò col mio sangue. Il mio destino

Si compia allor.

(Ad Amenaide)

T'invola!

Penai, piansi per te, lo sai, lo vedi:

Vanne, infedele, morto è per te Tancredi.

Rondo

Perché turbar la calma

Di questo cor?

Non sai che questa calma

È figlia del dolor!

Traditrice io t'abbandono

Al rimorso, al tuo rossore;

Vendicar saprà l'amore

La tua nera infedeltà,

Ma tu piangi... gemi... forse?

Oh! Dio!

CORO Vieni al campo.

TANCREDI Ove son io!

CORO Gloria, amore il cor t'accenda.

Or ci guida a trionfar.

TANCREDI Non sa comprendere

Il mio dolor

Chi in petto accendersi

Non sa d'amor.

CORO Gloria, amore il cor t'accenda.

Solamir vinto alfin cadrà.

TANCREDI Sì la patria si difenda,

TANCREDO ¿Quién me llama?...

¿Eres tú?... ¡Pérfida!

¿Acaso vas a la tienda de Solimán?

AMENAIDA ¡Oh, Tancredo mío!

Ya es hora que salgas de tu error...

TANCREDO ¡Calla! Tus lágrimas sólo me inspiran horror.

¡Sí, lucharé por la patria!

(A los caballeros)

Salvaré a la patria con mi sangre,

y que se cumpla mi destino.

(a Amenaida)

¡Vete!

He llorado demasiado por ti, ya lo sabes.

¡Vete, infiel, para ti Tancredo ha muerto!

Rondó

¿Por qué turbar la paz

de mi corazón?

¿Acaso no sabes que mi paz

es hija del dolor?

Te aborrezco, traidora,

te dejo con tu remordimiento.

Mi amor sabrá olvidar

tu negra infidelidad.

¿Lloras?... ¿Sufres?...

¡Oh, Dios mío!

CORO ¡Vamos al combate!

TANCREDO ¿Dónde estoy?

CORO Que el amor a la gloria te inflame el corazón.

¡Guíanos a la victoria!

TANCREDO Aquel que no haya sufrido

el fuego del amor,

no puede comprender

el dolor que me embarga.

CORO Que el amor a la gloria te inflame el corazón.

¡Venceremos a Solimán!

TANCREDO ¡Sí, defendamos a la patria!

Page 44: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Io vi guido a trionfar.

TANCREDI, CORO Al campo a trionfar!

(Escono)

Scena Diciottesima

Rezitativo

AMENAIDE Ah! ch'ei si perde! Padre, Isaura, ei corre

Nel suo furor a ricercar la morte.

ARGIRIO Infausto dì.

(a' guerrieri)

E voi mi seguite.

(ad altri e scudieri)

E voi su lor vegliate.

AMENAIDE (perseguirlo)

Anch'io...

ARGIRIO Rimanti: al braccio

Accordi il cielo, il prisco suo vigore.

Di gloria in sen m'avvampa ancor l'ardore.

(Parte)

Scena Diciannovesima

Rezitativo

AMENAIDE Quanti tormenti in un sol giorno! ah! senti.

Ferve la pugna: darmi, di guerrieri

Odi il fragor, le grida...

ISAURA Oh! quale orrore

Spargersi intorno!

AMENAIDE Come trema il core!

Che palpito affannoso? Quai funeste?

Immagini tremende? Forse adesso

Il genitor... l'amante... esangue... oppresso...

Oh Isaura! Io più, no, non resisto.

ISAURA Ascolta.

Cessò il tumulto.

¡Yo os conduciré a la victoria!

TANCREDO, CORO ¡Triunfaremos en el combate!

(Salen)

Escena Decimoctava

Recitativo

AMENAIDA ¡Ah, está perdido! ¡Isaura, Padre!

¡Lleno de furor va en busca de la muerte!

ARGIRIO ¡Infausto día!

(A los guerreros)

¡Vosotros, seguidme!

(A los escuderos)

¡Cuidad de ellas!

AMENAIDA (Hace intención de seguirlos)

Yo también...

ARGIRIO ¡Quédate!

Que el cielo infunda a mi brazo

la fuerza juvenil de otro tiempo.

(Sale)

Escena Decimonovena

Recitativo

AMENAIDA ¡Cuánto sufrir en un solo día!

¿Oyes?... ¡Gritos!... Estrépito de armas...

¿Escuchas el tremendo fragor de la batalla?

ISAURA ¡Oh, cuántos sufrimientos!

¡Qué horror todo lo que nos rodea!

AMENAIDA ¡Cómo sufre mi corazón!

¡Qué palpitar angustioso!

En mi mente se forman horribles imágenes...

El padre... el amado... sangrantes... agonizantes...

¡Oh Isaura, no resisto más!

ISAURA Escucha...

Ya cesó el fragor de la batalla.

Page 45: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

AMENAIDE Ah! forse!

ISAURA A questa volta

Stuol d'armati...

Scena Ultima

(Tancredi, Argirio, guerrieri, ecc. entrano)

AMENAIDE Gran Dio!...

Qual son, quai grida!

ARGIRIO Figlia...

AMENAIDE E Tancredi? Il mio Tancredi?...

ARGIRIO Piena

Vittoria egli ebbe sul nemico... oh! Dio...

Ma funesta vittoria... ei la sua patria

Salvò... col proprio sangue...

AMENAIDE È morto?

ARGIRIO Appena

Regge il fianco trafitto...

Nell'angoscie di morte il nome tuo

Sospirando ripete...

AMENAIDE Oh! mio Tancredi!

CORO Muore il prode;

Il vincitor;

Ah qual sangue!

Quale orror!

AMENAIDE Barbari! È vano ogni rimorso... oh Dio,

Tancredi. Sventurato...

E puoi tu udirmi ancora... e puoi tu ancora

Su me fissar le moribonde luci?

Conoscimi, Tancredi,

Il mio dolor conosci... la tua sposa

Dunque l'ultimo sguardo or su me volgi?

M'odi ancor? Ra mi credi?

TANCREDI Ah! M'hai tradito!

AMENAIDE

AMENAIDA ¡Ah, si Dios quisiera!...

ISAURA Por este lado parece que

llegan unos guerreros...

Última Escena

(Entran Tancredo moribundo, prisioneros, etc)

AMENAIDA ¡Dios mío!...

¿De quién son esos lamentos?

ARGIRIO ¡Hija!...

AMENAIDA ¿Y Tancredo?... ¿Dónde está mi Tancredo?

ARGIRIO ¡Ha vencido!

¡Oh Dios, ha salvado a la patria!

Pero la victoria la alcanzó

a costa de su propia sangre.

AMENAIDA ¿Ha muerto?

ARGIRIO Apenas podía mantenerse en pie

con una herida en el costado.

En los estertores de la muerte

no cesaba de repetir tu nombre...

AMENAIDA ¡Oh, Tancredo mío!

CORO El vencedor,

el valeroso,

se está desangrando.

¡Cuánto horror!

AMENAIDA ¡Crueles! Ya no es hora de remordimientos...

¡Dios mío, mi desventurado Tancredo!

¿Me oyes?...

Tus moribundos ojos

¿pueden verme aún?

¡Mírame, Tancredo, mira a tu esposa!

¿Me niegas una última mirada?

¿Me crees aún culpable?

TANCREDO ¡Me has traicionado!...

AMENAIDA

Page 46: Tancredimiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música...Tancredi Gioacchino Rossini (Pésaro 1792 - París 1868) compuso esta ópera cuando apenas contaba con 20 años y hace

Io!...

ARGIRIO Sventurata figlia! essa t'amava,

E fu l'amarti il suo delitto. Ingiuste

Fur le leggi, il Senato... a te fu scritto

Quel foglio, a te...

TANCREDI M'inganno! Amenaide...

Ed ami il tuo Tancredi?

AMENAIDE Io mille morti

Avrei meritato in non amarti; pensa

Se rea...

TANCREDI Tu m'ami? A questi detti io sento

Che m'è grave il morir.

AMENAIDE Dunque, gran Dio,

Così mia fé...

TANCREDI Quel pianto

Mi scende al cor...

Oh Dio... lasciarti io deggio,

Già la morte s'appressa... io già la sento...

Argirio, ascolta, ecco de voti miei...

Di mia fede l'oggetto... a quella mano

Or la mia destra insanguinata unisci;

Di sposo... il nome io porterò alla tomba...

E tu sarai mio padre? A vendicare...

La mia patria... la mia sposa...

Vissi degno d'entrambe... amato, io spiro

Ora d'entrambe in seno...

Ogni mio voto... or già... compito... è appieno.

Cavatina

Amenaide... serbami...

Tua fé... quel cor ch'è mio...

Ti lascio... ah! tu di vivere...

Giurami... ho sposa... addio.

¿Yo?...

ARGIRIO ¡Desventurados!

Ella te quiere y su amor ha sido su delito.

El Senado votó una pena injusta...

La carta que ella escribió iba dirigida a ti...

TANCREDO ¿Es cierto eso?

Amenaida... ¿Aún me amas?

AMENAIDA ¡Que muera mil veces

si no te amo!

Piensa que si fuera culpable...

TANCREDO ¡Me amas!

Ahora la muerte me es más penosa...

AMENAIDA ¡Dios mío!

Mi fidelidad...

TANCREDO Tus lágrimas

me llegan al corazón...

¡Dios mío! La muerte se acerca

y debo abandonarte...

¡Ya está aquí!...

Argirio, aún queda tiempo...

junta nuestras manos

y que esposo baje a la tumba...

¿Me aceptas como hijo?...

Patria... esposa...

muero siendo digno de ambas...

Todo lo que más anhelaba...

se ha cumplido...

Cavatina

Amenaida... seme siempre fiel...

Tu corazón es mío...

Te abandono... ¡Vive!...

Júrame... esposa... que vivirás