Simon Bocca

67
Simon Boccanegra Musica di Giuseppe Verdi Melodramma in un prologo e tre atti Index PERSONAGGI PROLOGO 1:1 Preludio Che dicesti? Un amplesso... Che avvenne? 1:2 L'atra magion vedete? 1:3 A te l'estremo addio, 1:4 Il lacerato spirito Suona ogni labbro il mio nome. 1:5 Del mar sul lido tra gente ostile Oh de' Fieschi implacata, 1:6 Eco d'inferno è questo!... ATTO PRIMO 1:7 Intro Act 1 1:8 Come in quest'ora bruna 1:9 Cielo di stelle orbato, 1:10 Vieni a mirar la cerula Ah! (Propizio giunge Andrea!) 1:11 Vieni a me, ti benedico Paolo. Favella il Doge 1:12 Dinne, perché in quest'eremo 1:13 Orfanella il tetto umile Dinne... alcun là non vedesti?.. 1:14 Figlia!... a tal nome palpito 2:1 Messeri, il re di Tartaria Morte al Doge? 2:2 Evviva il Doge! Ferisci! 2:3 Nell'ora soave che all'estasi invita 2:4 Plebe! Patrizi! Popolo Ecco la spada. 2:5 Paolo! 1

description

Simon Bocca

Transcript of Simon Bocca

Page 1: Simon Bocca

Simon Boccanegra

Musica di Giuseppe Verdi

Melodramma in un prologo e tre atti

IndexPERSONAGGI

PROLOGO1:1 PreludioChe dicesti?Un amplesso... Che avvenne?1:2 L'atra magion vedete?1:3 A te l'estremo addio,1:4 Il lacerato spiritoSuona ogni labbro il mio nome.1:5 Del mar sul lido tra gente ostileOh de' Fieschi implacata,1:6 Eco d'inferno è questo!...

ATTO PRIMO1:7 Intro Act 11:8 Come in quest'ora bruna1:9 Cielo di stelle orbato,1:10 Vieni a mirar la cerulaAh!(Propizio giunge Andrea!)1:11 Vieni a me, ti benedicoPaolo.Favella il Doge1:12 Dinne, perché in quest'eremo1:13 Orfanella il tetto umileDinne... alcun là non vedesti?..1:14 Figlia!... a tal nome palpito2:1 Messeri, il re di TartariaMorte al Doge?2:2 Evviva il Doge!Ferisci!2:3 Nell'ora soave che all'estasi invita2:4 Plebe! Patrizi! PopoloEcco la spada.2:5 Paolo!

ATTO SECONDO2:6 Introduction (act 2)Quei due vedesti?2:7 Vilipeso... reiettoPrigioniero in qual locoO inferno! Amelia qui!2:8 Sento avvampar nell'anima

1

Page 2: Simon Bocca

Pietoso cielo, rendila,Tu qui?2:9 Parla - in tuo cor virgineoFiglia!Doge! ancor proveranInsensato! Vecchio inerme2:10 Perdono, Amelia - IndomitoAll'armi, all'armi, o Liguri,

ATTO TERZO2:11 Introduction (Act 3)Evviva il Doge!2:12 (Dal sommo delle sfereCittadini! per ordine del DogeM'ardon le tempiaEra meglio per te!2:13 Delle faci festanti al barlume2:14 Come fantasima2:15 Piango, perché mi parlaChi veggo!2:16 Gran Dio, li benedici

Libretto di Francesco Maria PiavePERSONAGGISimon Boccanegra, first Doge of Genoa, BaritoneMaria Boccanegra, sua figlia, sotto il nome di Amelia Grimaldi, SopranoJacopo Fiesco, sotto il nome d'Father Andrea Grimaldi, BassoGabriele Adorno, gentiluomo genovese, TenorePaolo Albiani, a courtier favorite of the Doge, BaritonePietro, another courtier, BaritoneCaptain of the Crossbow men, TenoreUn'Ancella di Amelia, MezzosopranoSoldati, Marinai, Popolo, Senatori, Corte del Doge, ecc.The action is in Genoa and its neighbourhood midway through the 14th century.N.B.: 25 years pass between the drama and the prologueTranslation by Evelyn WoolstonPROLOGO PROLOGOSCENA I Scene 1Una Piazza di Genova.Nel fondo la chiesa di San Lorenzo. A destra il palazzo dei Fieschi con gran balcone: nel muro di fianco al balcone è un'immagine, davanti a cui arde un lanternino; a sinistra altre case. Varie strade conducono alla piazza. È notte.Paolo e Pietro in iscena, continuando un discorso.

A Square in Genoa. In the background, the church of San Lorenzo. To the right the palace of the Fieschi with a large balcony: on the wall beside the balcony is a picture before which burns a lantern; to the left other houses. Various streets lead to the square. It is night. Paolo and Pietro on stage are continuing a discussion.

1:1 Preludio PreludePAOLO: PAOLO: Che dicesti? What are you saying?... all'onor di primo abate Lorenzin the moneylender

2

Page 3: Simon Bocca

Lorenzin, l'usuriere?... for the honour of first abbotPIETRO: PIETRO:Altro proponi Propose anotherDi lui più degno! more worthy than he!PAOLO: PAOLO:Il prode che da' nostri The warrior who chased Mari cacciava l'african pirata, the African pirates from our

seasE al ligure vessillo and gave back to the Liguan

banner Rese l'antica nominanza altera.

it's ancient lofty fame.

PIETRO: PIETRO: Intesi... e il premio?... Understood…and the reward?PAOLO: PAOLO:Oro, possanza, onore. Gold, power, honour.PIETRO: PIETRO: Vendo a tal prezzo il popolar favore.

At such a price I'll sell the favour of the people.

(Si dan la mano; Pietro parte.) (they shake hands; Pietro leaves)SCENA II Scene 2PAOLO: PAOLO: Aborriti patrizi, Loathed patricians, Alle cime ove alberga il vostro orgoglio,

To the peak where your pride dwells,

Disprezzato plebeo, salire io voglio.

I want to raise a despised plebian.

SCENA III Scene 3Detto e Simone che entra frettoloso. Simone enters hastily.SIMONE: SIMONE: Un amplesso... Che avvenne? An embrace..what is

happening?Da Savona Why did you call mePerché qui m'appellasti? from Savona.PAOLO: PAOLO:All'alba eletto Do you want to be chosen Esser vuoi nuovo abate? as the new leader at dawn?SIMONE: SIMONE:Io?... no. I? No…PAOLO: PAOLO:Ti tenta Ducal corona? Does the Ducal crown tempt

you?SIMONE: SIMONE: Vaneggi? Are you raving?PAOLO PAOLO (con intenzione): (meaningfully)E Maria? And Maria?SIMONE: SIMONE: O vittima innocente O innocent victimDel funesto amor mio!... Dimmi, di lei

of my deadly love! Tell me, what do you know of her?

Che sai? Le favellasti?... Have you spoken with her?

3

Page 4: Simon Bocca

PAOLO PAOLO (additando il palazzo Fieschi): (pointing to the Fieschi palace)Prigioniera A prisonerGeme in quella magion... groans in that abode.SIMONE: SIMONE:Maria! Maria!PAOLO: PAOLO:Negarla Who could deny herAl Doge chi potria? to the Doge?SIMONE: SIMONE:Misera! Poor girl!PAOLO: PAOLO:Assenti! Consent!SIMONE: SIMONE: Paolo... Paolo…PAOLO: PAOLO: Tutto disposi... e sol ti chiedo I've arranged everything…and

ask you onlyParte ai perigli e alla possanza...

to take part in the danger and in the power…

SIMONE: SIMONE:Sia... So be it…PAOLO: PAOLO: In vita e in morte?... In life and in death?SIMONE: SIMONE:Sia. So be it…PAOLO: PAOLO: S'appressa alcun... T'ascondi... Someone approaches…

conceal yourself…Per poco ancor, mistero ti circondi.

For a little longer, let secrecy surround you.

(Simone s'allontana, (Simone goes off, Paolo places himself apart

Paolo si trae in disparte presso il palazzo dei Fieschi)

near to the palace of the Fieschi)

SCENA IV Scene 4Paolo, Pietro, Marinari e Artigiani. Paolo, Pietro, Sailors and ArtisansPIETRO: PIETRO: All'alba tutti qui verrete? Will you all come here at

dawn?CORO: CHORUS:Tutti. All of us.PIETRO: PIETRO: Niun pei patrizi?... No one for the patricians?CORO: CHORUS:Niuno. - A Lorenzino No one. All will give their

voteTutti il voto darem. to LorenzinoPIETRO: PIETRO:Venduto è a' Fieschi. He has sold himself to the

Fieschi.CORO: CHORUS: Dunque chi fia l'eletto? Then who should be elected?

4

Page 5: Simon Bocca

PIETRO: PIETRO:Un prode. A man of courage.CORO: CHORUS:Sì. Yes.PIETRO: PIETRO: Un popolan... A man of the people…CORO: CHORUS: Ben dici... ma fra i nostri You say well…but do you

knowSai l'uom? of a man among us?PIETRO: PIETRO:Sì. Yes.CORO: CHORUS: E chi?... Risuoni il nome suo!...

Who then? Sound out his name!

PAOLO PAOLO (avanzandosi): (coming forward)Simone Boccanegra. Simone BoccanegraCORO: CHORUS: Il Corsar? The Corsair?PAOLO: PAOLO: Sì... il Corsaro all'alto scranno...

Yes the Corsair of high rank…

CORO: CHORUS:E qui? Is he here?PAOLO: PAOLO:Verrà. He will come.CORO: CHORUS:E i Fieschi? And the Fieschis?PAOLO: PAOLO:Taceranno. They will be silent.(Chiama tutti intorno a sé; (He calls all around him; thenquindi, indicando il palazzo de' Fieschi,

pointing to the Fieschi palaces,

dice loro con mistero) says to them in a mysterious voice)1:2 L'atra magion vedete? Do you see the dark abode?de' Fieschi è l'empio ostello, It is the evil abode of the

Fieschi,Una beltà infelice geme sepolta in quello;

an unhappy beauty moans buried in there;

Sono i lamenti suoi la sola voce umana

Her lamentations are the only human voice

Che risuonar s'ascolta that can be heard resonatingnell'ampia tomba arcana. in the vast, mysterious

mausoleum.CORO: CHORUS: Già volgono più lune, che la gentil sembianza

Several months have passed since that gentle countenance

Non allegrò i veroni della romita stanza;

graced the veranda of the lonely room;

Passando ogni pietoso invan mirar desia

every compassionate man passing by desired in vain

5

Page 6: Simon Bocca

La bella prigioniera, la misera Maria.

to behold the beautiful prisoner, the unhappy Maria.

PAOLO: PAOLO: Si schiudon quelle porte solo al patrizio altero,

Those doors open only to lofty nobles,

Che ad arte si ravvolge who expressly wrap themselves

nell'ombre del mistero... in shadows of mystery.Ma vedi in notte cupa per le deserte sale

But on a dark night you see a sinister flame

Errar sinistra vampa, like a spirit from Hellqual d'anima infernale. wander through the dark

roomsCORO: CHORUS: Par l'antro de' fantasimi!... O qual terror!...

It's like a cavern of ghosts! O what horror!

PAOLO: PAOLO:Guardate, Watch,(Si vede il riverbero d'un lume) (the reflection of a light can be seen)La fatal vampa appare... The deadly flame appears…CORO: CHORUS: Oh ciel!... Oh Heavens"PAOLO: PAOLO:V'allontanate. Go away.Si caccino i demoni May the demons be chased

awaycol segno della croce... by the sign of the cross…All'alba. At dawn.CORO: CHORUS:Qui. Here.PIETRO: PIETRO:Simon. SimonCORO: CHORUS:Simone ad una voce. Simon, with a single voice.(Partono) (they leave)SCENA V Scene 5Fiesco esce dal palazzo. Fiesco comes out of the palace.FIESCO: FIESCO: 1:3 A te l'estremo addio, The last farewell to you,palagio altero, lofty palace,Freddo sepolcro dell'angiolo rnio!...

Cold sepulchre of my angel!

Né a proteggerti io valsi!... Nor was I able to protect you! Oh maledetto!...O vile seduttore

Oh accursed man! O vile seducer

E tu, Vergin, soffristi And you, Virgin, did you allow

(volgendosi all'immagine) (turning to the picture)Rapita a lei la verginal corona?...

her virginal crown to be taken from her?

Ma che dissi!... deliro!... ah mi perdona!

But what am I saying! I'm raving! Oh pardon me!

6

Page 7: Simon Bocca

1:4 Il lacerato spirito The torn spiritDel mesto genitore of a sad fatherEra serbato a strazio was preserved for the tormentD'infamia e di dolore. of infamy and sorrow.Il serto a lei de' martiri Heaven in its mercyPietoso il cielo diè... gave her the crown of martyrs,Resa al fulgor degli angeli, Returned to the refulgence of

the angels,Prega Maria, per me. Maria, pray for me.(S'odono lamenti dall'interno del palazzo)

(lamentations can be heard within the palace)

DONNE: WOMEN: È morta!... È morta!... a lei s'apron le sfere!...

She is dead! She is dead! The Heavenly spheres open to her!

Mai più!... mai più Never again! Never againnon la vedremo in terra!... will we see her on earth.UOMINI: Men Miserere!... miserere!... Woe! Woe!(Varie persone escono dal palazzo, e traversando mestamente la piazza, s'allontanano)

(Several people come out of the palace and sadly crossing the square, go off)

SCENA VI Scene 6Detto e Simone che ritorna in scena esultante.

Above and Simone who returns on stage rejoicing.

SIMONE: SIMONE: Suona ogni labbro il mio nome. Every lip calls my name.O Maria, O Maria,Forse in breve potrai perhaps you will shortly Dirmi tuo sposo!... be able to call me your

husband!(scorge Fiesco) (notices Fiesco)Alcun veggo!... chi fia? I see someone! Who could it

be?FIESCO: FIESCO: Simon?... Simon?SIMONE: SIMONE:Tu! You!FIESCO: FIESCO:Qual cieco fato What blind fateA oltraggiarmi ti traea?... has brought you here to insult

me?Sul tuo capo io qui chiedea I hereby call the avenging

wrathL'ira vindice del ciel. of Heaven on your head.SIMONE: SIMONE: Padre mio, pietade imploro My father, I beg you for

mercySupplichevole a' tuoi piedi. pleading at your feet.Il perdono a me concedi... Grant me your pardon…FIESCO: FIESCO: Tardi è omai It is too late now.

7

Page 8: Simon Bocca

SIMONE: SIMONE:Non sii crudel. Do not be cruel.Sublimarmi a lei sperai I hoped to raise myself to her

levelSopra l'ali della gloria, on the wings of glory,Strappai serti alla vittoria I snatched crowns of victoryPer l'altare dell'amor! for the altar of love!FIESCO: FIESCO: Io fea plauso al tuo valore, I have praised your bravery,Ma le offese non perdono... but I don't pardon the

offense…Te vedessi asceso in trono... If I had seen you risen to the

throne…SIMONE: SIMONE: Taci... Be silent…FlESCO: FlESCO:…segno all'odio mio the man who offended Fiesco E all'anatema di Dio is a mark of my hatredÈ di Fiesco l'offensor and accursed by GodSIMONE: SIMONE: Pace... Peace…FIESCO: FIESCO: No - pace non fora No, peace will not happenSe pria l'un di noi non mora. until one of us dies.SIMONE: SIMONE: Vuoi col sangue mio placarti? Do you want to appease

yourself with my blood?(Gli presenta il petto) (presents his chest to him)Qui ferisci... Strike here…FIESCO FIESCO (ritraendosi con orgoglio): (drawing back proudly)Assassinarti?... Assassinate you?SIMONE: SIMONE: Sì, m'uccidi, e almen sepolta Yes, kill me and then at least

all that angerFia con me tant'ira... will be buried with me.FIESCO: FIESCO:Ascolta: Listen.Se concedermi vorrai if you were to grant me L'innocente sventurata the unfortunate, innocent girlChe nascea d'impuro amor, who was born of that impure

love,Io, che ancor non la mirai, I, who have not yet seen her,Giuro renderla beata, swear to make her happyE tu avrai perdono allor. and then you would have your

pardon.SIMONE: SIMONE: Non poss'io! I cannot!FIESCO: FIESCO:Perché? Why?

8

Page 9: Simon Bocca

SIMONE: SIMONE:Rubella sorte lei rapi... Wayward fate stole her away.FIESCO: FIESCO:Favella. SpeakSIMONE: SIMONE: 1:5 Del mar sul lido tra gente ostile

That gentle creature grew up

Crescea nell'ombra quella gentile;

among strangers on the sea shore;

Crescea lontana dagli occhi miei,

She grew up far from my eyes,

Vegliava annosa donna su lei. An aged woman watched over her.

Di là una notte varcando, solo Going there one night from my ship alone,

Dalla mia nave scesi a quel suolo.

having landed on that shore,

Corsi alla casa... n'era la porta I ran to the house…its doorSerrata, muta! was locked, it was silent.FIESCO: FIESCO:La donna? The woman?SIMONE: SIMONE:Morta. Dead.FIESCO: FIESCO: E la tua figlia?... And your daughter?SIMONE: SIMONE:Misera, trista, For three days the poor, sad

girl,Tre giorni pianse, tre giorni errò;

wept and wandered around

Scomparve poscia, né fu, più vista,

She disappeared then, nor was she seen again.

D'allora indarno cercata io l'ho.

Since then I have sought her in vain.

FIESCO: FIESCO: Se il mio desire compir non puoi,

If you cannot fulfil my wish

Pace non puote esser tra noi! then peace cannot be between us!

Addio, Simone... Farewell Simone…(Gli volge le spalle) (turns his back on him)SIMONE: SIMONE:Coll'amor mio I will be able to placate youSaprò placarti. M'odi, m'odi. with my love. Listen to me,

listen to me.FIESCO FIESCO (freddo senza guardarlo): (coldly, without looking at him)No. No.SIMONE: SIMONE:M'odi. You hate me.FIESCO: FIESCO:Addio. Farewell.

9

Page 10: Simon Bocca

(S'allontana, (he goes off, then stops at a distancePoi si arresta in disparte ad osservare)

and watches)

SIMONE: SIMONE: Oh de' Fieschi implacata, O implacable, horrible race orrida razza! of FieschiE tra cotesti rettili nascea Was that pure beauty reallyQuella pùra beltà?... Vederla io voglio...

born among reptiles like that? I want to see her…

Coraggio! Courage(Va alla porta del palazzo e batte tre colpi)

(Goes to the door of the palace and knocks three times)

Muta è la magion de' Fieschi? Is the abode of the Fieschi silent?

Dischiuse son le porte!... The doors are open!Quale mistero!... entriam. What a mystery! Let us go in.(Entra nel palazzo) (enter the palace)FIESCO: FIESCO: T'inoltra e stringi Go forward and claspGelida salma. an icy corpse.SIMONE SIMONE (comparso sul balcone): (appearing on the balcony)Nessuno!... qui sempre No one! All seems to be

silenceSilenzio e tenebra!... and shadows here!(Stacca il lanternino della Immagine,

(takes down the lamp from the picture of Mary

ed entra; and enters;)s'ode un grido poco dopo) soon after, a cry is heard)Maria!... Maria! Maria, Maria!FIESCO: FIESCO: L'ora suonò del tuo castigo... The hour of his punishment

sounded…SIMONE SIMONE (esce dal palazzo (comes out of the palace,atterrito): terrified)È sogno!... It is a dream!Sì; spaventoso, atroce sogno il mio!

Yes, I'm having a terrifying, appalling dream!

VOCI VOICES (da lontano): (from afar)Boccanegra!... Boccanegra!SIMONE: SIMONE: Quai voci! Those voices!VOCI VOICES (più vicine): (nearer)Boccanegra! Boccanegra!SIMONE: SIMONE: 1:6 Eco d'inferno è questo!... This is the echo of Hell!SCENA VII Scene 7Detti, Paolo, Pietro, Marinai, Above, Paolo, Pietro, sailors,Popolo d'ambo i sessi con fiaccole accese.

people of both sexes with lighted torches.

10

Page 11: Simon Bocca

PAOLO E PIETRO: PAOLO & PIETRO: Doge il popol t'acclama! The people acclaim you as

Doge!SIMONE: SIMONE:Via fantasmi! Go away, spirits!PAOLO E PIETRO: PAOLO & PIETRO: Che di' tu?... What are you saying?SIMONE: SIMONE: Paolo!... Ah!... una tomba... Paolo! Ah! A tomb…PAOLO: PAOLO:Un trono!... A throne!FIESCO: FIESCO: (Doge Simon... m'arde l'inferno in petto!..)

(Simon, the Doge…Hell burns in my breast!)

CORO: CHORUS: Viva Simon, del popolo l'eletto!

Long live Simon, the chosen one of the people!

(S'alzano le fiaccole, le campane suonano a stormo... tamburi, ecc.,

The torches are raised, the bells ring loudly…drums etc)

ed alle grida Viva Simone cala il sipario)

and at the cry 'Viva Simone' the curtain falls)

ATTO PRIMO ATTO PRIMOSCENA I Scene 1Giardino de' Grimaldi fuori di Genova.

Garden of Grimaldi, outside Genoa.

Alla sinistra il palazzo; di fronte il mare. Spunta l'aurora.

To the left, the palace, in front of it, the sea. Dawn breaks.

Amelia osservando l'orizzonte. Amelia is observing the horizon.1:7 Intro Act 1 Intro Act 1Amelia Amelia1:8 Come in quest'ora bruna How, in this dark hour,Sorridon gli astri e il mare! the stars and the sea smile!Come s'unisce, o luna, As if they joined each other, O

moonAll'onda il tuo chiaror! on the wave of your light!Amante amplesso pare It seems like the embrace of

loversDi due verginei cor! with two virgin hearts!Ma gli astri e la marina But the stars and the seaChe pingono alla mente which the mindDell'orfana meschina… of the unhappy orphan

depicts…La notte atra, crudel, the dark, cruel nightQuando la pia morente when the godly woman

exclaimedSclamò: ti guardi il ciel. as she died, 'Heaven watch

over you'.O altero ostel, soggiorno O lofty abode, dwelling placeDi stirpe ancor più altera, of ancestors still more noble,Il tetto disadorno I have not forgotten my simple

homeNon obliai per te!... because of you!

11

Page 12: Simon Bocca

Solo in tua pompa austera Alone in your austere pompAmor sorride a me.. love smiles on me…(È giorno) (It is day)S'inalba il ciel, ma l'amoroso canto

The sky grows bright but the love song

Non s'ode ancora!... still isn't heard!Ei mi terge.ogni dì, come l'aurora

As dawn wipes the dew from the flowers,

La rugiada dei fior, del ciglio il pianto.

so does it wipe the tears from my eyes.

UNA VOCE A VOICE(lontana): (distant)1:9 Cielo di stelle orbato, A sky deprived of stars,Di fior vedovo prato, a meadow widowed of flowersÈ l'alma senza amor. is a soul without love.AMELIA: AMELIA: Ciel!... la sua voce!... È desso!...

Heavens! His voice! It is he!

Ei s'avvicina!... oh gioia!... He's coming closer! Oh joy!UNA VOCE A VOICE(più vicina): (nearer)Se manca il cor che t'ama, If you lack a heart that loves

you,Non empiono tua brama then jewels, power, honourGemme, possanza, onor. don't satisfy your longing.AMELIA: AMELIA: Ei vien!... l'amor He's coming! LoveM'avvampa in seno glows in my breastE spezza il freno and delay breaksL'ansante cor! the longing heart!SCENA II Scene 2Detta e Gabriele dalla destra. Enter Gabriele from the rightGABRIELE: GABRIELE: Anima mia! My soul!AMELIA: AMELIA: Perché sì tardi giungi? Why do you arrive so late?GABRIELE: GABRIELE: Perdona, o cara... I lunghi indugi miei

Forgive me, my dear…my long delays

T'apprestano grandezza... prepare greatness for you…AMELIA: AMELIA: Pavento... I am afraid?GABRIELE: GABRIELE: Che? Of what?AMELIA: AMELIA:L'arcano tuo conobbi... I knew your secretA me il sepolcro appresti, You prepare a tomb for me,Il patibolo a te!... a scaffold for yourself!GABRIELE: GABRIELE:Che pensi? What do you think?AMELIA: AMELIA:Io amo Andrea qual padre, il I love Andrea as a father, you

12

Page 13: Simon Bocca

sai; know it;Pur m'atterrisce... In cupa Only he frightens me…On

dark nightsNotte non vi mirai did I not see you oftenSotte le tetre volte errar sovente

roaming under the dim arch

Pensosi, irrequieti? thoughtful and restless?GABRIELE: GABRIELE:Chi? Who?AMELIA: AMELIA:Tu, e Andrea, You, and Andrea,E Lorenzino e gli altri... And Lorenzino and the

others…GABRIELE: GABRIELE:Ah taci... il vento Ah be quiet…The windAi tiranni potria recar tai voci! could carry your words to the

tyrants!Parlan le mura... un delator s'asconde

The walls speak…an informer

Ad ogni passo... hides at every step…AMELIA: AMELIA:Tu tremi?... Are you afraid?GABRIELE: GABRIELE:I funesti fantasmi scaccia! Drive away these gloomy

imagingings!AMELIA: AMELIA:Fantasmi dicesti? Imaginings, you say?1:10 Vieni a mirar la cerula Come and behold the pale blue, Marina tremolante; shimmering sea;Là Genova torreggia There Genoa towers Sul talamo spumante; on a wedding bed of foam;Là i tuoi nemici imperano, There your enemies rule,Vincerli indarno speri... you hope in vain to vanquish

them…Ripara i tuoi pensieri Redress your thoughtsAl porto dell'amor. to the harbour of love.GABRIELE: GABRIELE: Angiol che dall'empireo Angel who from paradisePiegasti a terra l'ale, turned your wings towards

earth,E come faro sfolgori and as a beacon shinesSul tramite mortale, on our mortal path,Non ricercar dell'odio Do not search I funebri misteri; the dismal mysteries of hatred.Ripara i tuoi pensieri Redress your thoughtsAl porto dell'amor. to the harbour of love.AMELIA AMELIA (passando a destra): (passing on the right)Ah! Ah!GABRIELE: GABRIELE: Che mai fia? What is it?

13

Page 14: Simon Bocca

AMELIA: AMELIA: Vedi quell'uom?... qual ombra Do you see that man?Ogni dì appar. Like a shadow, he appears

every day.GABRIELE: GABRIELE: Forse un rival?... A rival perhaps?SCENA III Scene 3Detti, un'Ancella, quindi Pietro. Above, a maid and PietroANCELLA: MAID:Del Doge A messanger from the DogeUn messaggier di te chiede. asks about you.AMELIA: AMELIA:S'appressi. Let him come forward.(L'Ancella esce) (the maid exits)GABRIELE: GABRIELE: Chi sia veder vogl'io... I want to see who it could

be…(Va per uscire) (about to leave)AMELIA AMELIA (fermandolo): (stopping him)T'arresta. Stop..PIETRO PIETRO (inchinandosi ad Amelia): (bowing to Amelia)Il Doge The Doge,Dalle caccie tornando di Savona

returning from the hunt at Savona

Questa magion visitar brama. desires to visit this abode.AMELIA: AMELIA:Il puote. He may.(Pietro parte) (Pietro leaves)SCENA IV Scene 4Gabriele ed Amelia. Gabriele and AmeliaGABRIELE: GABRIELE: Il Doge qui? The Doge, here?AMELIA: AMELIA: Mia destra a chieder viene. He is asking for my hand.GABRIELE: GABRIELE: Per chi? For who?AMELIA: AMELIA: Pel favorito suo. - D'Andrea For his favourite. Hasten in

searchVola in cerca... of Andrea…T'affretta... va... prepara Hurry…go…prepareIl rito nuzial...mi guida all'ara the marriage ceremony, guide

me to the altar.AMELIA GABRIELE: AMELIA GABRIELE:Sì, sì dell'ara il giubilo Yes, yes, let the rejoicing of

the altarContrasti il fato avverso, confront adverse fate,E tutto l'universo And all the universeIo sfiderò con te. I will defy with you.Innamorato anelito Loving longingÈ del destin più forte, is stronger than destiny,

14

Page 15: Simon Bocca

Amanti oltre la morte lovers even after deathSempre vivrai con me. you will always live with me.(Amelia entra nel palazzo) (Amelia enters the palace)SCENA V Scene 5Gabriele va per uscire dalla destra e incontra Andrea.

Gabriele is about to exit right and encounters Andrea

GABRIELE: GABRIELE: (Propizio giunge Andrea!) (Andrea arrives at the right

time!)ANDREA: ANDREA:Sì mattutino qui?... Here so early?GABRIELE: GABRIELE: A dirti... To tell you…ANDREA: ANDREA:Che ami Amelia. …that you love Amelia.GABRIELE: GABRIELE: Tu che lei vegli con paterna cura

You raised her with a father's care,

A nostre nozze assenti? do you consent to our marriage?

ANDREA: ANDREA:Alto mistero A deep mysterySulla vergine incombe. hangs over the maiden.GABRIELE: GABRIELE:E qual? And what is it?ANDREA: ANDREA:Se parlo If I speakForse tu più non l'amerai. perhaps you will no longer

love her.GABRIELE: GABRIELE:Non teme My love does not fearOmbra d'arcani l'amor mio! the shadow of secrets!T'ascolto. I'm listening to you.ANDREA: ANDREA: Amelia tua d'umile stirpe nacque.

Your Amelia was born of humble lineage.

GABRIELE: GABRIELE: La figlia dei Grimaldi! The daugher of the Grimaldis!ANDREA: ANDREA:No - la figlia No - the daughter of the

GrimaldisDei Grimaldi morì tra consacrate

died among consecrated nuns

Vergini in Pisa. Un'orfana raccolta

in Pisa. An orphan who was taken into

Nel chiostro il dì che fu d'Amelia estremo

into the cloister on the day which was Amelia's last,

Ereditò sua cella... inherited her cell.GABRIELE: GABRIELE: Ma come de' Grimaldi But how did she tooAnco il nome prendea?... take the name of Grimaldi?

15

Page 16: Simon Bocca

ANDREA: ANDREA:De' fuorusciti The new Doge pursuedPerseguia le ricchezze il nuovo Doge;

the riches of the exiles without heirs.

E la mentita Amelia alla rapace

and the false Amelia was able to take them

Man sottrarle potea. away from that greedy hand.GABRIELE: GABRIELE:L'orfana adoro! I adore that orphan!ANDREA: ANDREA: Di lei sei degno. You are worthy of her.GABRIELE: GABRIELE:A me fia dunque unita? Can she then be united with

me?ANDREA: ANDREA: In terra e in ciel! In Heaven and in Earth!GABRIELE: GABRIELE:Ah! tu mi dai la vita. Ah! You give me life.ANDREA: ANDREA: 1:11 Vieni a me, ti benedico Come to me, I bless youNella pace di quest'ora, in the peace of this hourLieto vivi e fido adora Live happily and adore

faithfullyL'angiol tuo, la patria, il ciel! your angel, your countrly,

Heaven!GABRIELE: GABRIELE: Eco pio del tempo antico, The pious echo of ancient

times,La tua voce è un casto incanto;

your voice is a chaste enchantment;

Serberà ricordo santo The holy memory of your words

De' tuoi detti il cor fedel. will keep this heart faithful.(Squilli di trombe) (Trumpet sounds)Ecco il Doge. Partiam. Ch'ei non ti scorga.

Here comes the Doge. Let us part. Don't let him spot you.

ANDREA: ANDREA: Ah! presto il dì della vendetta sorga!

Ah! Let the day of revenge dawn soon!

(Partono) (they exit)SCENA VI Scene 6Doge, Paolo e seguito, poi Amelia dal palazzo.

Doge, Paolo, followers; then Amelia from the palace

DOGE: DOGE: Paolo. Paolo.PAOLO: PAOLO:Signor. Sire.DOGE: DOGE:Ci spronano gli eventi, Events spur us,Di qua partir convien. we must leave here.PAOLO: PAOLO:Quando? When?

16

Page 17: Simon Bocca

Doge DogeAllo squillo dell'ora. When the hour sounds.(Ad un cenno del Doge (At the sign from the Dogeil corteggio s'avvia dalla destra) the procession goes off to the right)PAOLO PAOLO (nell'atto di partire scorge Amelia): (in the act of parting, notices

Amelia)(Oh qual beltà!) (Oh what a beauty!)SCENA VII Scene 7Amelia e il Doge. Amelia and the DogeDOGE: DOGE:Favella il Doge Is the Doge speakingAd Amelia Grimaldi? to Amelia Grimaldi?AMELIA: AMELIA:Così nomata sono. I am thus named.DOGE: DOGE:E gli esuli fratelli tuoi non punge

And are your exiled brothers not

Desio di patria? pricked by desire for their country?

AMELIA: AMELIA:Possente... ma... Strongly…but…DOGE: DOGE:Intendo... I understand…A me inchinarsi sdegnano i Grimaldi...

The Grimaldis scorn to bow to me…

Così risponde a tanto orgoglio il Doge...

This is how the Doge responds to such pride…

(Le porge un foglio) (Gives her a paper)AMELIA AMELIA (leggendo): (reading)Che veggo!... il lor perdono? What do I see! Their pardon?DOGE: DOGE:E denno a te della clemenza il dono.

It is given to you as a gift of mercy.

1:12 Dinne, perché in quest'eremo

Say, why is such beauty

Tanta beltà chiudesti? shut away in this retreat?Del mondo mai le fulgide Do you not weep for Lusinghe non piangesti? the glittering adulation of the

world?Il tuo rossor mel dice... Your blushes tell me…AMELIA: AMELIA:T'inganni, io son felice... You are mistaken, I am

happy…DOGE: DOGE:Agli anni tuoi l'amore... At your age, love…AMELIA: AMELIA:Ah mi leggesti in core! Ah you can read my heart!Amo uno spirto angelico I love an angelic spiritChe ardente mi riama... who loves me back

fervently…Ma di me acceso, un perfido, But inflamed by me, a

17

Page 18: Simon Bocca

perfidious man,L'orror dei Grimaldi brama... the horror of the Grimaldis,

desires to…DOGE: DOGE:Paolo! Paolo!AMELIA: AMELIA:Quel vil nomasti!... You name that vile fellow!E poiché tanta And since such pityPietà ti muove dei destini miei,

moves you for my fate,

Vo' svelarti il segreto che mi ammanta...

I want to reveal to you the secret which enfolds me…

Non sono una Grimaldi!... I am not a Grimaldi!DOGE: DOGE:Oh ! ciel... chi sei?... Oh! Heavens! Who are you?AMELIA: AMELIA:1:13 Orfanella il tetto umile An orphan, the humble abodeM'accogliea d'una meschina, of an unfortunate woman

received me,Dove presso alla marina there where Pisa risesSorge Pisa... close by the sea…DOGE: DOGE:In Pisa tu? You, in Pisa?AMELIA: AMELIA:Grave d'anni quella pia That godly woman, laden with

years,Era solo a me sostegno; was my only support,Io provai del ciel lo sdegno, I felt the wrath of Heaven,Involata ella mi fu. she was stolen from me.Colla tremola sua mano With her trembling handPinta effigie mi porgea. ahe gave me a painted portrait.Le sembianze esser dicea She said the likeness was that Della madre ignota a me. of the mother, unknown to me.Mi baciò, mi benedisse, She kissed me, blessed me,Levò al ciel, pregando, i rai... raised her eyes in prayer to

Heaven…Quante volte la chiamai How many times I called her,L'eco sol risposta diè. only an echo gave me reply.DOGE DOGE (tra sé): (aside)(Se la speme, o ciel clemente, (If this hope, O merciful

Heaven,Ch'or sorride all'alma mia, that now smiles at my soulFosse sogno!... estinto io sia should be a dream…let me die Della larva al disparir!) if the illusion disappears!)AMELIA: AMELIA:Come tetro a me dolente How mournfully, as I grieved S'appressava l'avvenir! the future drew near to me.

18

Page 19: Simon Bocca

DOGE: DOGE:Dinne... alcun là non vedesti?.. Tell me, did you see no one

there?..AMELIA: AMELIA:Uom di mar noi visitava... A man from the sea visited

us…DOGE: DOGE:E Giovanna si nomava And was she whom the fates

took from you,Lei che i fati a te rapîr?... named Giovanna?AMELIA: AMELIA:Sì. YesDOGE: DOGE:E l'effigie non somiglia And is not the portraitQuesta? like this one?(Trae dal seno un ritratto, (From his breast he takes a portrait

and hands it to Amela, lo porge ad Amelia, che fa altrettanto)

who does likewise)

AMELIA: AMELIA:Uguali son!... They are identical!DOGE: DOGE:Maria!... Maria!AMELIA: AMELIA:Il mio nome!... My name!DOGE: DOGE:Sei mia figlia. You are my daughter.AMELIA: AMELIA:Io... I…DOGE: DOGE:M'abbraccia, o figlia mia. Embrace me, O my daughter.AMELIA: AMELIA:Padre, padre il cor ti chiama! Father, my heart calls you

father!Stringi al sen Maria che t'ama. Clasp Maria who loves you to

your bosom.DOGE: DOGE:1:14 Figlia!... a tal nome palpito Daughter! at that name my

heart beatsQual se m'aprisse i cieli... As if Heaven was opening for

me…Un mondo d'ineffabili You reveal a worldLetizie a me riveli; of ineffable joys to me;Qui un paradiso il tenero Your tender fatherPadre ti schiuderà... will open a paradise to you

here…Di mia corona il raggio The light of my crownLa gloria tua sarà. will be your glory.AMELIA: AMELIA:Padre, vedrai la vigile Father, you will see your

watchful daughterFiglia a te sempre accanto; always beside you;

19

Page 20: Simon Bocca

Nell'ora malinconica In times of melancholyAsciugherò il tuo pianto... I will wipe your tears…Avrem gioie romite We will have joys alone

togetherNote soltanto al ciel, which are known only to

Heaven,Io la colomba mite I will be the gentle doveSarò del regio ostel. of the royal abode.(Amelia, accompagnata dal padre (Amelia, accompanied by her father fino alla soglia, entra nel palazzo; to the threshold, enters the palace;il Doge la contempla estatico the Doge contemplates her with

delightmentre ella si allontana) as she goes off)SCENA VIII Scene 8Doge e Paolo dalla destra. Th Doge and Paolo from the rightPAOLO: PAOLO:Che rispose? What was her answer?DOGE: DOGE:Rinunzia ogni speranza. Renounce all hope.PAOLO: PAOLO:Doge, nol posso!... Doge, I cannot!DOGE: DOGE:Il voglio. I wish it.(Parte) (exits)PAOLO: PAOLO: Il vuoi!... scordasti che mi devi il soglio?

You wish it! have you forgotten that you owe the throne to me?

SCENA IX Scene 9Paolo e Pietro dalla destra. Paolo and Pietro from the right.PIETRO: PIETRO:Che disse? What did he say?PAOLO: PAOLO:A me negolla. He denies her to me.PIETRO: PIETRO:Che pensi tu? What do you think?PAOLO: PAOLO:Rapirla. Abduct her.PIETRO: PIETRO:Come? How?PAOLO: PAOLO:Sul lido a sera At evening, on the sea shoreLa troverai solinga. you will find her alone.Si tragga al mio naviglio; Take her to my ship;Di Lorenzin si rechi Let her be delivered toAlla magion. Lorenzin's house.PIETRO: PIETRO:S'ei nega? If he refuses?PAOLO: PAOLO:Digli che so sue trame, Tell him that I know of his

plot,E presterammi aita... and will give him my help..Tu gran mercede avrai... You will have great reward.

20

Page 21: Simon Bocca

PIETRO: PIETRO:Ella sarà rapita. She will be abducted.(Escono) (exits)SCENA X Scene 10Sala del Consiglio nel Palazzo degli Abati.

Council Chamber in the Abati Palace

Il Doge seduto sul seggio ducale; The Doge is seated on a ducal seat;da un lato, dodici Consiglieri nobili; on one side, twelve noble

councillors;dall'altro lato, dodici Consiglieri popolani.

on the other side twelve plebian councillors.

Seduti a parte, quattro Consoli del mare e i Connestabili

Seated apart, four consuls of the Navy and Knights.

Paolo e Pietro stanno sugli ultimi seggi dei popolani.

Paolo and Pieto are placed on the last seats of the people.

Un Araldo. A herald.DOGE: DOGE:2:1 Messeri, il re di Tartaria Gentlemen, the King of Tartary vi porge pegni di pace hands you pledges of peace,e ricchi doni e annunzia rich gifts and announces schiuso l'Eusin alle liguri prore.

that the Black Sea is open to Ligurian vessels.

Acconsentite? Are you in agreement?TUTTI: ALL:Sì. Yes.DOGE: DOGE:Ma d'altro voto But I request a more generousPiù generoso io vi richiedo. wish from you.ALCUNI: SomeParla. Speak.DOGE: DOGE:La stessa voce che tuonò su Rienzi;

The same voice which thundered over Rienzi;

Vaticinio di gloria e poi di morte,

A prophecy of glory and then of death

Or su Genova tuona. - Ecco un messaggio

now thunders over Genoa. Here is the message

(Mostrando uno scritto) (showing a letter)Del romito di Sorga, ei per Venezia

from the Hermit of Sorga, he pleads for

Supplica pace... peace for Venice.PAOLO PAOLO (interrompendolo): (interrupting him)Attenda alle sue rime Let the singer of the blond

from AvignonIl cantor della bionda Avignonese.

attend to his rhymes

TUTTI ALL (ferocemente): (fierociously)Guerra a Venezia! War against Venice!DOGE: DOGE:E con quest'urlo atroce And with this dreadful shoutFra due liti d'Italia erge Caino Cain raises his cruel clubLa sua clava cruenta! - Adria e between the two shores of

21

Page 22: Simon Bocca

Liguria Italy: Adria and LiguriaHanno patria comune. have a common fatherland.TUTTI: ALL:È nostra patria Genova. Our fatherland is Genoa.(Tumulto lontano) (distant tumult)PIETRO: PIETRO:Qual clamor! What noise!ALCUNI: ALCUNI:D'onde tai grida? Whence come those cries?PAOLO PAOLO (balzando e dopo essere accorso al verone):

(jumping up and having run to the balcony)

Dalla piazza de' Fieschi. From the palace of the FieschiTUTTI ALL (alzandosi): (getting up)Una sommossa! A riot!PAOLO PAOLO (sempre alla finestra, (still at the window,lo ha raggiunto Pietro): Pietro having reached him)Ecco una turba di fuggenti. Look it’s a crowd of exiles.DOGE: DOGE:Ascolta. Listen.(Il tumulto si fa più forte) (The tumult becomes louder)PAOLO PAOLO (origliando): (listening)Si sperdon le parole... The words are lost in the

noise…VOCI INTERNE: VOICES WithinMorte! Death!TUTTI: ALL:Morte! Death!PAOLO, PIETRO: PAOLO, PIETRO:È lui? Is it he?DOGE DOGE (che ha udito (who overheard ed è presso al verone): and is close to the balcony)Chi? Who?PIETRO: PIETRO:Guarda. Look.DOGE DOGE (guardando): (looking)Ciel! Gabriele Adorno Heavens! Gabriele AdornoDalla plebe assalito... accanto ad esso

attacked by the plebians…next to him

Combatte un Guelfo. A me un araldo.

A Guelfo fights. Bring me a herald.

PIETRO PIETRO (sommesso): (in a low voice)(Paolo, Fuggi o sei côlto). Paulo, flee or you will be

taken)DOGE DOGE (guardando Paolo che s'avvia): (looking at Paolo who goes away)Consoli del mare, Naval consuls, Custodite le soglie! Olà, chi Custodians of the throne! Hey,

22

Page 23: Simon Bocca

fugge anyone who runs awayÈ un traditor. is a traitor.(Paolo confuso s'arresta) (Paolo, confused, stops)VOCI VOICES (in piazza): (in the square)Morte ai patrizi! Death to the patricians!CONSIGLIERI NOBILI Noble Councillors (sguainando le spade): (drawing their swords)All'armi! Take up arms!VOCI VOICES (in piazza): (in the square)Viva il popolo! Long live the people!CONSIGLIERI POPOLANI Plebian Councillors (sguainando le spade): (drawing their swords)Evviva! Hail!DOGE: DOGE:E che? voi pure? What's this? You too?Voi; qui! vi provocate? You, here! You conspire?VOCI VOICES (in piazza): (in the square)Morte al Doge. Death to the Doge.DOGE: DOGE:(ergendosi con possente alterezza; (rising with dignity:sarà giunto l'araldo): the herald has arrived)Morte al Doge? Death to the Doge?sta ben. - Tu, araldo, schiudi Very well. You, Herald, openLe porte del palagio e annuncia al volgo

the doors of the palace and announce to the people,

Gentilesco e plebeo ch'io non lo temo

gentlefolk and plebians, than I am not afraid of them,

Che le minaccie udii, that I have heard their threats,che qui li attendo... that I await them here…Nelle guaine i brandi. Sheathe your swords.(Ai Consiglieri che ubbidiscono) (to the Counsel, who obey)VOCI VOICES (in piazza): (in the square)Armi! saccheggio! To arms! Pillage!Fuoco alle case! Set fire to the houses!Ai trabocchi! To the trebuchets!Alla gogna! To the pillary!DOGE: DOGE: Squilla la tromba dell'araldo... ei parla...

Sound the heraldic trumpet…let it speak…

(Una tromba lontana. (a disant trumpet. Tutti stanno attenti origliando. Silenzio)

All stand waiting, listening Silence)

Tutto è silenzio.... All is silence…UNO SCOPPIO DI GRIDA: A cry burst forthEvviva! Hail!VOCI: VOICES:(più vicine): (nearer)

23

Page 24: Simon Bocca

2:2 Evviva il Doge! Long live the Doge!DOGE: DOGE:Ecco le plebi! Here are the plebeians!SCENA XI Scene 11Irrompe la folla dei popolani, i Consiglieri, ecc., ecc

A crowd of people rush in, Councillors, etc,

, molte donne, alcuni fanciulli, il Doge, Paolo, Pietro.

many women, some children, the Doge, Paolo, Pietro.

I Consiglieri nobili sempre divisi dai popolani.

The patrician Councillors are always separated from the people.

Adorno e Fiesco afferrati dal popolo.

Adorno and Fiesco and held by the people.

POPOLO: POPOLO:Vendetta! vendetta! Revenge! Revenge!Spargasi il sangue del fiero uccisor!

Spill the blood of the fierce killer!

DOGE DOGE (ironicamente): (ironically)Quest'è dunque del popolo la voce?

So is this the voice of the people?

Da lungi tuono d'uragan, da presso

At a distance, the thundering of a hurricane, when near

Gridio di donne e di fanciulli. Adorno,

the bawling of women and children. Adorno,

Perché impugni l'acciar? Why are you holding your sword?

GABRIELE: GABRIELE:Ho trucidato Lorenzino. I have slaughtered LorenzinoPOPOLO: POPOLO:Assassin! Murderer!GABRIELE: GABRIELE:Ei la Grimaldi aveva rapita. He had abducted the Grimaldi

girl.DOGE: DOGE:(Orror!) (Horror!)POPOLO: POPOLO:Menti! You are lying!GABRIELE: GABRIELE:Quel vile That vile man, before he diedPria di morir disse che un uom possente

said that a powerful man

Al crimine l'ha spinto. pressed him to commit the crime.

PIETRO PIETRO (a Paolo): (to Paolo)(Ah! sei scoperto!) (Ah! You are discovered!)DOGE DOGE (con agitazione): (in agitation)E il nome suo? And his name?GABRIELE GABRIELE (fissando il Doge con tremenda ironia):

(fixing the Doge with a terrible, ironic look)

T'acqueta! il reo si spense Calm yourself! The wicked

24

Page 25: Simon Bocca

man diedPria di svelarlo. before revealing him.DOGE: DOGE:Che vuoi dir? What are you implying?GABRIELE GABRIELE (terribilmente): (terribly)Pel cielo! By Heaven!Uom possente tu se'! You are that powerful man!DOGE DOGE (a Gabriele): (to Gabriele)Rogue! Rebellion!GABRIELE GABRIELE (al Doge slanciandosi): (throwing himself upon the Doge)Audace rapitor di fanciulle! Arrogant kidnapper of girls!ALCUNI: SomeSi disarmi! Disarm him!GABRIELE: GABRIELE:Empio corsaro incoronato! muori!

Wicked corsaire with a crown! Die!

(Disvincolandosi e correndo per ferire il Doge)

(freeing himself and rushing to stab the Doge)

SCENA XII Scene 12Amelia e detti. Amelia and aboveAMELIA AMELIA (entrando ed interponendosi (entering and putting herself fra i due assalitori e il Doge): between the two assailants and the

Doge)Ferisci! Strike then!DOGE, FIESCO, GABRIELE: DOGE, FIESCO, GABRIELE:Amelia! Amelia!TUTTI: ALL:Amelia! Amelia!AMELIA: AMELIA:O Doge... ah salva... O Doge…ah save…Salva l'Adorno tu. save Adorno.DOGE: DOGE:Nessun l'offenda. Let no one hurt him.(Alle guardie che si sono impossessate

(to the guards who have taken possession of

di Gabriele per disarmarlo) Gabriele to disarm him)Cade l'orgoglio e al suon del suo dolore

Pride falls and at the sound of her distress

Tutta l'anima mia parla d'amore...

All my spirit speaks of love…

Amelia, di' come tu fosti rapita

Amelia, say how you were abducted

E come al periglio potesti scampar.

And how you were able to escape from the danger.

AMELIA: AMELIA:2:3 Nell'ora soave che all'estasi invita

In that sweet hour which invites to ecstacy

Soletta men givo sul lido del mar.

I wandered alone on the shore of the sea.

25

Page 26: Simon Bocca

Mi cingon tre sgherri, Three assassins surrounded me,

m'accoglie un naviglio. took me to a ship.Soffocati non valsero i gridi... My suffocated cries where no

use…Io svenni e al novello I fainted and at when I opened

my eyesdischiuder del ciglio the next dayLorenzo in sue stanze presente mi vidi....

I saw that I was in Lorenzo's rooms.

TUTTI: ALL:Lorenzo! Lorenzo!AMELIA: AMELIA:Mi vidi prigion dell'infame! I saw that I was the prisoner of

the villain!Io ben di quell'alma sapea la viltà.

I well knew the villainy of that heart.

Al Doge, gli dissi fien note tue trame,

"Your plots", I told him, "will be made known to the Doge

se a me sull'istante non dai libertà.

if you don't set me free instantly.

Confuso di tema, mi schiuse le porte...

Confused by fear, he opened the doors to me…

Salvarmi l'audace minaccia potea.

The bold threat was able to save me.

TUTTI AllEi ben meritava, quell'empio la morte

That wicked man well deserved death.

AMELIA AMELIAV'è un più nefando che illeso ancor sta

There is one more wicked who is still unharmed.

TUTTI All Chi dunque? Who then?AMELIA Amelia(fissando Paolo che sta dietro un gruppo di persone)

(looking hard at Paolo who stands behind a group of people.)

Ei m'ascolta... Discerno le smorte sue labbra.

He can hear me…I see his pale lips.

DOGE, GABRIELE DOGE, GABRIELEChi dunque? Who then?POPOLANI PeopleUn patrizio. A patrician.NOBILI NoblesUn plebeo. A plebian.POPOLANI PeopleAbbasso le spade! Lower your swords!AMELIA AMELIATerribili gridi! What terrible criesNOBILI Nobles (ai Popolani): (to the people)Abbasso le scuri! Put down your axes!

26

Page 27: Simon Bocca

AMELIA: AMELIA:Pietà! Have mercy!DOGE DOGE (possentemente): (powerfully)Fratricidi! Fratricides2:4 Plebe! Patrizi! Popolo Plebians! Patricians! PeopleDalla feroce storia Heirs only of the fierocious

storyErede sol dell'odio of the hatred between Dei Spinola e dei D'Oria,* the Spinolas and the D'Orias,Mentre v'invita estatico while the vast kingdom of the

seasIl regno ampio dei mari, happily beckons you Voi nei fraterni lari you break heartsVi lacerate il cuor. in the homes of your brothers.Piango su voi, sul placido I weep over you, over the

peaceful Raggio del vostro clivo light of your hillsLà dove invan germoglia where the olive branchIl ramo dell'ulivo. flowers in vain.Piango sulla mendace I weep over your hypocriticalFesta dei vostri fior, flower festival,E vo gridando: pace! and I want to cry out: peace!E vo gridando: amor! and I want to cry out: love!AMELIA AMELIA (a Fiesco): (to Fiesco)(Pace! lo sdegno immenso (Peace! For pity's sake Raffrena per pietà! restrain your immense anger!Pace! t'ispiri un senso Peace! May you be inspired

by a feeling Di patria carità) of patriotic charity)PIETRO PIETRO (a Paolo): (to Paolo)(Tutto fallì, la fuga (It has all failed, onlySia tua salvezza almen) flight can be your salvation)PAOLO PAOLO (a Pietro): (to Pietro)(No, l'angue che mi fruga (No, the serpent which incites

meÈ gonfio di velen) is swollen with venom)GABRIELE: GABRIELE:(Amelia è salva, e m'ama! (Amelia is safe, and she loves

me!Sia ringraziato il ciel! Heaven be thanked!Disdegna ogni altra brama My faithful spirit L'animo mio fedel) scorns all other desires.)FIESCO: FIESCO:(O patria! a qual mi serba (O my country! What shameVergogna il mio sperar! my hope has brought me!Sta la città superba The splendid cityNel pugno d'un corsar!) is in the hands of a corsair!)

27

Page 28: Simon Bocca

CORO CHORUS (fissando il Doge): (looking hard at the Doge)Il suo commosso accento His passionate wordsSa l'ira in noi calmar; are able to calm our anger;Vol di soave vento The flight of a sweet windChe rasserena il mar. that calms the sea.GABRIELE GABRIELE (offrendo la spada al Doge: (offering his sword to the Doge)Ecco la spada. Here is my sword.DOGE: DOGE:Questa notte sola For this night onlyQui prigione sarai, finché la trama

you will be a prisoner here, until the plot

Tutta si scopra. - No, l'altera lama

has been completely discovered. No, keep your

Serba, non voglio che la tua parola.

proud blade, I want only your word.

GABRIELE: GABRIELE:E sia! And so be it!DOGE DOGE (con forza terribile): (with terrible strength)2:5 Paolo! Paolo!PAOLO PAOLO (sbucando dalla folla allibito): (emerging from the astounded

crowd)Mio Duce! My leader!DOGE DOGE (con tremenda maestà e con violenza

(with tremendous majesty and with even more

sempre piu' formidabile): formidable violence)In te risiede In you resides the grave

justiceL'austero dritto popolar, è accolto

of the people, civic honour is

L'onore cittadin nella tua fede: linked with your loyalty:Bramo l'ausiglio tuo... V'è in queste mura

I desire your aid. Within these walls is a vile man

Un vil che m'ode e impallidisce in volto,

who hates me and pale of face,

Già la mia man l'afferra per le chiome.

my hand already grasps him by the hair.

Io so il suo nome... I know his name…È nella sua paura. It is in his fear.Tu al cospetto del ciel e al mio cospetto

Before Heaven and in my presence

Sei testimon. - Sul manigoldo impuro

be a witness. Let the thunder

Piombi il tuon del mio detto: of my curse fall upon the impure rogue:

Sia maledetto! e tu ripeti il giuro.

May he be accursed! And you, repeat the oath!

(Con immensa forza) (with great force)

28

Page 29: Simon Bocca

PAOLO PAOLO (atterrito e tremante): (terrified and trembling)Sia maledetto... (Orror!) May he be accursed! (Horror!)TUTTI: ALL:Sia maledetto! May he be accursed!ATTO SECONDO Act 22:6 Introduction (act 2) Introduction (act 2)SCENA I Scene 1Stanza del Doge nel Palazzo Ducale in Genova.

The Doges room in the Ducal palace in Genoa.

Porte laterali. Da un poggiolo si vede la città.

Side doors. From a balcony, thecity can be seen.

Un tavolo: un 'anfora e una tazza. Annotta.

A table: a pitcher and a cup. It is growing dark.

Paolo e Pietro. Paolo and PietroPAOLO PAOLO (a Pietro traendolo verso il poggiolo):

(to Pietro, taking him towards the balcony)

Quei due vedesti? Do you see those two?PIETRO: PIETRO:Sì. Yes.PAOLO: PAOLO:Li traggi tosto Take them at onceDal carcer loro per l'andito ascoso,

from their cell by a secret passageway,

Che questa chiave schiuderà. which this key will open.PIETRO: PIETRO:T'intesi. I understand you.(Esce) (exits)SCENA II Scene 2Paolo PaoloPAOLO: PAOLO:Me stesso ho maledetto! I have curse myself!E l'anatéma and the curseM'insegue ancor... still haunts me…e l'aura ancor ne trema! and the air is still shaking with

it!2:7 Vilipeso... reietto Despised…rejectedDal Senato e da Genova, qui vibro

by the Senate and by Genoa,

L'ultimo strai pria di fuggir, qui libro

here I will thrust the final arrow before I flee from here,

La sorte tua, Doge, here I weigh out your fate, Doge,

in quest'ansia estrema. in this extreme fearTu, che m'offendi e che mi devi il trono,

You, who offended me and who owe me your throne,

Qui t'abbandono I abandon you hereAl tuo destino to your fateIn questa ora fatale... in this fatal hour..(Estrae un'ampolla, (takes out a phial, and emptiesne vuota il contenuto nella tazza) its contents into the cup)(Qui ti stillo una lenta, atra Here I drip a slow, dark agony

29

Page 30: Simon Bocca

agonia... for you..Là t'armo un assassino. There I am arming an assassin

for you.Scelga morte sua via Let death choose its path Fra il tosco ed il pugnale. either the poison or the

dagger.SCENA III Scene 3Detto, Fiesco e Gabriele dalla destra,

Above, Fiesco and Gabriele from the right,

condotti da Pietro, che si ritira. led by Pietro who withdraws.FIESCO: FIESCO:Prigioniero in qual loco Where are you taking me m'adduci? as a prisoner?PAOLO: PAOLO:Nelle stanze del Doge, e favella

Into the Doge's rooms, and Paolo

A te Paolo. is talking to you.FIESCO: FIESCO:I tuoi sguardi son truci... Your gaze is dark…PAOLO: PAOLO:Io so l'odio che celasi in te. I know the hatred that is

hidden in you.Tu m'ascolta. Listen to me.FIESCO: FIESCO:Che brami? What do you desire?PAOLO: PAOLO:Al cimento Have you prepared the Guelfi

armyPreparasti de' Guelfi la schiera?

for the venture?

FIESCO: FIESCO:Sì. Yes.PAOLO: PAOLO:Ma vano fia tanto ardimento! But all that daring is in vain!Questo Doge, abborrito da me This Doge, as hated by meQuanto voi l'abborrite, v'appresta

as he is hated by you, prepares

Nuovo scempio... a new massacre for you…FIESCO: FIESCO:Mi tendi un agguato. Conduct an ambush for me.PAOLO: PAOLO:Un agguato?... Di Fiesco la testa

An ambush? Has not the tyrant marked out

Il tiranno segnata non ha?... the head of Fiesco?Io t'insegno vittoria. - I will teach you victory.FIESCO: FIESCO:A qual patto? On what terms?PAOLO: PAOLO:Trucidarlo qui, mentre egli dorme.

Stab him here, while he sleeps.

FIESCO: FIESCO:Osi a Fiesco proporre un Do you dare to propose such a

30

Page 31: Simon Bocca

misfatto? misdeed to Fiesco?PAOLO: PAOLO:Tu rifiuti? You refuse?FIESCO: FIESCO:Sì. Yes.PAOLO: PAOLO:Al carcer ten va. Go away to prison.(Fiesco parte dalla destra; (Fiesco leaves to the right. Gabriele

is about to follow him butGabriele fa per seguirlo, ma è arrestato da Paolo)

is stopped by Paolo)

SCENA IV Scene 4Paolo e Gabriele. Paolo and GabrielePAOLO: PAOLO:Udisti? Did you hear?GABRIELE: GABRIELE:Vil disegno! A vile plan!PAOLO: PAOLO:Amelia dunque mai tu non amasti?

Then you never loved Amelia?

GABRIELE: GABRIELE:Che dici? What are you saying?PAOLO: PAOLO:È qui. She is here.GABRIELE: GABRIELE:Qui Amelia! - Here, Amelia?PAOLO: PAOLO:E del vegliardo She is marked out by the old

manSegno è alle infami dilettanze. for infamous delights.GABRIELE: GABRIELE:Astuto Dimon, cessa... Artful demon, cease…(Paolo corre a chiuder la porta di destra)

(Paolo hurries to close the door on the right)

Che fai? What are you doing?PAOLO: PAOLO:Da qui ogni varco t'è conteso. - Ardisci

From here, every way is closed to you.

Il colpo... O sepoltura Dare the deed…or these wallsAvrai fra queste mura. will be your tomb.(Parte frettoloso dalla porta sinistra, che si chiude dentro)

(leaves hastily by the door on the left which he closes behind him)

SCENA V Scene 5Gabriele GabrieleGABRIELE GABRIELE (solo): (alone)O inferno! Amelia qui! O hell! Amelia here!L'ama il vegliardo!... The old man loves her!E il furor che m'accende And it is forbidden to me to

ventM'è conteso sfogar!... Tu m'uccidesti

the fury which burns me up! You killed my father…

Il padre... tu m'involi il mio you steal my treasure away…

31

Page 32: Simon Bocca

tesoro...Trema, iniquo... già troppa era un'offesa,

Tremble, wicked man…one offense was already too much,

Doppia vendetta hai sul tuo capo accesa.

you have lit a double vendetta over your head.

2:8 Sento avvampar nell'anima I feel furious jealousyFurente gelosia; burning in my soul;Tutto il suo sangue spegnerne All your blood will not be ableL'incendio non potria; to put out the fire;S'ei mille vite avesse, If you had a thousand lives,Se mieterle potesse if my fury could harvest them D'un colpo il mio furor, with a single blow,Non sarei sazio ancor. I would still not be satiated.Che parlo!... Ohimè!... What am I saying! Alas!Piango!... pietà, I am weeping! Take pitygran Dio, del mio martiro!... great God on my suffering!Pietoso cielo, rendila, Merciful Heaven, give her back,Rendila a questo core, give her back to this heart,Pura siccome l'angelo as pure as the angelChe veglia al suo pudore; who watches over her purity;Ma se una nube impura but if an impure cloudTanto candor m'oscura, obscures such purity to me,Priva di sue virtù, without her virtue,Ch'io non la vegga più. let me see her no more.SCENA VI Scene 6Detto ed Amelia dalla sinistra. Above and Amelia from the left.AMELIA: AMELIA: Tu qui? You here?GABRIELE: GABRIELE:Amelia! Amelia!AMELIA: AMELIA:Chi il varco t'apria? Who opened the way to you?GABRIELE: GABRIELE:E tu come qui? And you, how are you here?AMELIA: AMELIA:Io... I…GABRIELE: GABRIELE:Ah sleale! Ah faithless!AMELIA: AMELIA:Ah crudele!... Ah cruel man!GABRIELE: GABRIELE:Il tiranno ferale... The fatal tyrant…AMELIA: AMELIA:Il rispetta... Respect him…GABRIELE: GABRIELE:Egli t'ama... He loves you…AMELIA: AMELIA:D'amor santo... With sacred love…GABRIELE: GABRIELE:E tu?... And you?AMELIA: AMELIA:L'amo al pari... I love him equally…

32

Page 33: Simon Bocca

GABRIELE: GABRIELE:E t'ascolto, And should I hear youNé t'uccido? and not kill you?AMELIA: AMELIA:Infelice!... mel credi, Woe is me! Believe me,Pura io sono... I am pure!GABRIELE: GABRIELE:Favella. Speak.AMELIA: AMELIA:Concedi Allow that the secretChe il segreto non aprasi ancor.

should not be made open yet.

GABRIELE: GABRIELE:2:9 Parla - in tuo cor virgineo Speak, in your virgin heart Fede al diletto rendi - Have faith in your beloved.Il tuo silenzio è funebre Your silence is a deadly Vel che su me distendi. veil that spreads over me.Dammi la vita o il feretro, Give me live or a coffin,Sdegno la tua pietà. I scorn your pity.AMELIA: AMELIA:Sgombra dall'alma il dubbio... Unburden your soul from your

doubt.Santa nel petto mio Your image dwells L'immagin tua s'accoglie in my heart as purelyCome nel tempio Iddio. as in a temple of GodNo, procellosa tenebra No, a sky of loveUn ciel d'amor non ha. does not have a stormy cloud.(S'ode uno squillo) (a trumpet blast is heard)Il Doge vien - scampo non hai -

The Doge is coming. You have no escape.

T'ascondi! Hide!GABRIELE: GABRIELE:No. No.AMELIA: AMELIA:Il patibol t'aspetta. The scaffold awaits you.GABRIELE: GABRIELE:Io non lo temo. I do not fear it.AMELIA: AMELIA:Nell'ora stessa teco avrò morte...

I will die at the same time as you

Se non ti move di me pietà. if you do not have pity on me.GABRIELE: GABRIELE:Dite pietade?... You say pity?(Tra sé) (to himself)(Lo vuol la sorte... (Fate wills it…Si compia il fato... Egli morrà..)

Let the deed be done…He will die)

(Amelia nasconde Gabriele sul poggiolo)

(Amelia hides Gabriele on the balcony)

SCENA VII Scene 7Detta e il Doge, Above and the Doge who enters ch'entra dalla destra leggendo un from the right, reading a letter..

33

Page 34: Simon Bocca

foglio.DOGE: DOGE:Figlia! Daughter!AMELIA: AMELIA:Sì afflitto, o padre mio? So afflicted, O my father?DOGE: DOGE:T'inganni... You are mistaken…Ma tu piangevi. But you are weeping.AMELIA: AMELIA:Io... I…DOGE: DOGE:La cagion m'è nota I know the reason for your

tears…Delle lagrime tue... Già mel dicesti...

You already told me…

Ami; bene e se degno fia You are in love, it is well and if the one whom you

Dite l'eletto del tuo core... have chosen, is worthy of your heart…

AMELIA: AMELIA:O padre, O father, Fra' Liguri il più prode, among the Ligurians the most

brave,il più gentile... the most gentle…DOGE: DOGE:Il noma. His name.AMELIA: AMELIA:Adorno... Adorno…DOGE: DOGE:Il mio nemico! My enemy!AMELIA: AMELIA:Padre!... Father!DOGE: DOGE:Vedi qui scritto il nome suo?... congiura

Can you see his name written here?

Coi Guelfi... He plots with the Guelfi.AMELIA: AMELIA:Ciel!... perdonagli!... Heavens! Pardon him!DOGE: DOGE:Nol posso. I cannot.AMELIA: AMELIA:Con lui morrò... I will die with him…DOGE: DOGE:L'ami cotanto? Do you love him so much?AMELIA: AMELIA:Io l'amo I love him with a burning,D'ardente, d'infinito amor. O al tempio

infinite love. Either lead me to the church

Con lui mi guida, o sopra entrambi cada

with him or let the axe fall on both of us

La scure del carnefice... on the scaffold.

34

Page 35: Simon Bocca

DOGE: DOGE:O crudele destino! O cruel fate!O dileguate mie speranze! O my hopes are scattered to

the wind!Una figlia ritrovo; ed un nemico

I find a daughter again; and an enemy

A me la invola... Ascolta: steals her from me…ListenS'ei ravveduto... if he is repentant…AMELIA: AMELIA:Il fia... He will be…DOGE: DOGE:Forse il perdono Allor... Perhaps I will pardon him

then….AMELIA: AMELIA:Padre adorato!... Beloved father!DOGE: DOGE:Ti ritraggi - Withdraw.Attender qui degg'io l'aurora... I must wait here until dawn…AMELIA: AMELIA:Lascia Let me waitCh'io vegli al fianco tuo... by your side…DOGE: DOGE:No, ti ritraggi... No, withdraw…AMELIA: AMELIA:Padre!... Father!DOGE: DOGE:Il voglio... I wish it…AMELIA AMELIA (entrando a sinistra): (exiting left)(Gran Dio! come salvarlo?) (Great God! How can I save

him?)SCENA VIII Scene 8Il Doge e Gabriele nascosto. The Doge and Gabriele hiddenDOGE: DOGE:Doge! ancor proveran Doge! Will the traitorsla tua clemenza i traditori? try your clemency again?- Di paura segno fora il castigo.

Punishment would be a sign of fear.

- M'ardono le fauci. My mouth is burning.(Versa dall'anfora nella tazza e beve)

(he pours from the pitcher into the cup and drinks)

Perfin l'onda del fonte è amara al labbro

Even spring water is bitter

Dell'uom che regna... to the lips of a man who reigns…

O duol... la mente è oppressa... O pain…my mind is oppressed…

Stanche le membra... my limbs are weary… ahimè... mi vince il sonno. Alas…sleep overcomes me.(Siede) (sits)Oh! Amelia..; ami... un nemico...

Oh! Amelia…you love…an enemy…

35

Page 36: Simon Bocca

(S'addormenta) (falls asleep)GABRIELE GABRIELE (entra con precauzione, (enters cautiously, approaches the

Doges'avvicina al Doge e lo contempla): and contemplates him)Ei dorme!... quale He sleeps! What holds me

back?Sento ritegno?... E riverenza o tema?...

Is it reverence or fear?

Vacilla il mio voler?... Does my will waver?Tu dormi, o veglio, You are sleeping, old man,Del padre mio carnefice, tu mio

the executioner of my father, my rival…

Rival... Figlio d'Adorno!... la paterna

The son the Adorno! My father's spirit

Ombra ti chiama vindice... demands vengeance from you…

(Brandisce un pugnale e va per trafiggere il Doge,

(brandishes the dagger and goes to stab the Doge,

ma Amelia, che era ritornata, But Amelia who had returned, goes quickly

va rapidamente a porsi tra esso ed il padre)

and puts herself between him and her father)

SCENA IX Scene 9AMELIA: AMELIA:Insensato! Vecchio inerme Madman! Your arm strikesil tuo braccio colpisce! an unarmed old man!GABRIELE: GABRIELE:Tua difesa mio sdegno raccende.

Your defence rekindles my disdain.

AMELIA: AMELIA:Santo, il giuro, è l'amor che ci unisce,

Sacred, I swear it, is the love which unites us

Né alle nostre speranze contende.

nor does it contend with our hopes.

GABRIELE: GABRIELE:Che favelli?... What are you saying?DOGE DOGE (destandosi): (waking)Ah!... Ah!AMELIA: AMELIA:Nascondi il pugnale, Hide your dagger,Vien... ch'ei t'oda... Come…let him hear you…GABRIELE: GABRIELE:Prostrarmi al suo piede? Kneel at his feet?DOGE DOGE (entra improvvisamente fra loro, (suddenly coming to, dicendo a Gabriele): says to Gabriele)Ecco il petto... colpisci, sleale! Here is my breast…strike,

traitor!GABRIELE: GABRIELE:Sangue il sangue d'Adorno ti chiede.

The blood of Adorno calls for your blood.

36

Page 37: Simon Bocca

DOGE: DOGE:E fia ver?... chi t'aprì queste porte?

Could it be true? Who opened this door to you?

AMELIA: AMELIA:Non io. Not I.GABRIELE: GABRIELE:Niun quest'arcano saprà. No one will know this secret.DOGE: DOGE:Il dirai fra tormenti... You will say with torture…GABRIELE: GABRIELE:La morte, I do not fear your torture, Tuoi supplizi non temo. or death.AMELIA: AMELIA:Ah pietà! Ah have mercy!DOGE: DOGE:Ah quel padre tu ben vendicasti,

Ah you well avenge that father

Che da me contristato già fu... who was formerly afflicted by me…

Un celeste tesor m'involasti... You stole a heavenly treasure from me…

La mia figlia... My daughter…GABRIELE: GABRIELE:Suo padre sei tu! You are her father!2:10 Perdono, Amelia - Indomito

Pardon, Amelia, mine was

Geloso amor fu il mio... an untamed, jealous love.Doge, il velame squarciasi... Doge, the veil is torn…Un assassin son io.. I am a murderer…Dammi la morte; il ciglio Give me death; I dareA te non oso alzar. not raise my eyes to you.AMELIA: AMELIA:(Madre, che dall'empireo (Mother, who protects your

daughterProteggi la tua figlia, from Paradise,Del genitor all'anima Inspire my father's heartMeco pietà consiglia... to have pity on me…Ei si rendea colpevole He only made himself guiltySolo per troppo amor) because he loves too much)DOGE: DOGE:(Deggio salvarlo e stendere (Must I save him and extend a

handLa mano all'inimico? to an enemy?Sì - pace splenda ai Liguri, Yes, let peace shine in

Liguria,Si plachi l'odio antico; let the old hatred be appeased;Sia d'amistanze italiche Let the friendship of Italy Il mio sepolcro altar) be the altar on my tomb.)CORO CHORUS (interno): (within)

37

Page 38: Simon Bocca

All'armi, all'armi, o Liguri, To arms, to arms, O Ligurians,Patrio dover v'appella - Patriotic duty calls you.Scoppiò dell'ira il folgore; The lightening of anger burst

forth;E notte di procella. It is the night of the tempest.Le guelfe spade cingano Guelfi swords surround Di tirannia lo spalto - the back of tyranny.Del coronato veglio, Come, attack the abodeSu, alla magion, l'assalto. of the crowned old man.AMELIA AMELIA (corre al poggiolo): (runs to the balcony)Quai gridi?... What are those cries?GABRIELE: GABRIELE:I tuoi nemici.. Your enemies.DOGE: DOGE:Il so. I know it.AMELIA: AMELIA:S'addensa il popolo. The crowd is thickeningDOGE DOGE (a Gabriele): (to Gabriele)T'unisci a' tuoi... Join your men…GABRIELE: GABRIELE:Che pugni contro di te?... mai più.

To fight against you? Never again.

DOGE: DOGE:Dunque messaggio. Then give themTi reca lor di pace, a message of peace,E il sole di domani and don't let tomorrow's sun Non sorga a rischiarar fraterne stragi.

rise to light up the massacre of brothers.

GABRIELE: GABRIELE:Teco a pugnar ritorno, I will return to fight with youSe la clemenza tua non li disarmi.

if your clemency does not disarm them.

DOGE DOGE (accennando Amelia): (pointing to Amelia)Sarà costei tuo premio. She will be your reward.GABRIELE E AMELIA: GABRIELE & AMELIA:O inaspettata gioia! O unexpected joy!AMELIA: AMELIA:O padre! O father!DOGE E GABRIELE DOGE & GABRIELE (snudando le spade): (drawing their swords)All'armi! To arms!ATTO TERZO Act 32:11 Introduction (Act 3) Introduction (act 3)SCENA I Scene 1Interno del Palazzo Ducale. Within the Ducal palaceDi prospetto grandi aperture dalle quali

On the façade, large openings through which Genoa rises

sorgerà Genova illuminata a festa: in fondo il mare.

lit for a festival: in the background, the sea.

Un capitano dei balestrieri, con A captain of the crossbow men with

38

Page 39: Simon Bocca

Fiesco, dalla destra, Fiesco from the right;poi dalla sinistra Paolo in mezzo alle guardie.

then Paolo from the left amid guards.

GRIDA A cry (interne): (offstage)Evviva il Doge! Long live the Doge! ALTRE GRIDA: Another CryVittoria! Vittoria! Victory, victory!CAPITANO Captain(rimettendo a Fiesco la sua spada): (giving back to Fiesco his sword)Libero sei: ecco la spada. You are free: here is your

sword.FIESCO: FIESCO:E i Guelfi? And the Guelfis?CAPITANO: Captain:Sconfitti. Defeated.FIESCO: FIESCO:O triste libertà! - O sad liberty!(A Paolo:) (to Paolo)Che?... Paolo?! What? Paolo?Dove sei tratto? Where are you being taken?PAOLO PAOLO (arrestandosi): (stopping)All'estremo supplizio. To the final punishment.Il mio demonio mi cacciò fra l'armi

My demon chased me through the armies

Dei rivoltosi e là fui colto; ed ora

of the revolutionaries and there I was captured; and now

Mi condanna Simon; ma da me prima

Simon condemns me; but Boccanegra

Fu il Boccanegra condannato a morte.

was condemned to death before I was.

FIESCO: FIESCO:Che vuoi dir? What are you trying to say?PAOLO: PAOLO:Un velen..., più nulla io temo, A poison…I fear nothing now,Gli divora la vita. devours his life.FIESCO FIESCO (a Paolo): (a Paolo)Infame! Vile man!PAOLO: PAOLO:Ei forse He perhapsGià mi precede nell'avel!... is already preceeding me to

the tomb!CORO INTERNO: CHORUS offstage:2:12 (Dal sommo delle sfere From the height of the spheresProteggili, o Signor; protect him, O Lord,Di pace sien foriere May the marriage of loveLe nozze dell'amor) be the harbinger of peace.PAOLO: PAOLO:Ah! orrore! Ah! Horror!Quel canto nuzial, che mi persegue,

That marriage hymn, which pursues me,

39

Page 40: Simon Bocca

L'odi?... in quel tempio Gabriello Adorno

do you hear it? In that church, Gabriello Adorno

Sposa colei ch'io trafugava... is marrying the one whom I carried off…

FIESCO FIESCO (sguainando la spada): (drawing his sword)Amelia?! Amelia?Tu fosti il rapitor? Mostro! You were the abducter?

Monster!PAOLO: PAOLO:Ferisci. Strike.FIESCO FIESCO (trattenendosi): (restraining himself)Non lo sperar; sei sacro alla bipenne.

Do not hope that; you are consigned to the axe.

(Le guardie trascinano Paolo fuori di scena)

(The guards take Paolo offstage)

SCENA II Scene 2Fiesco FiescoFIESCO FIESCO (solo): (alone)Inorridisco!... no, I am aghast!…no, SimonSimon non questa I did not ask Vendetta chiesi, d'altra meta degno

for this revenge on you, your fate

Era il tuo fato. - was worthy of another end.Eccolo... il Doge. - Alfine Here is the Doge. At last the

hour has comeÈ giunta l'ora di trovarci a fronte!

for us to meet face to face!

(Si ritira in un angolo d'ombra) (he withdraws into a corner in the shadows)

SCENA III Scene 3Il Doge: lo precede il Capitano The Doge, above and the Captaincon un trombettiere, Fiesco in disparte.

with a bugler, Fiesco on one side.

CAPITANO Captain(al verone): (from the balcony)Cittadini! per ordine del Doge Citizens, by order of the Doge,S'estinguano le faci e non s'offenda

let the torches be put out and don't let

Col clamor del trionfo i prodi estinti.

the valient dead be offended by the clamour of triumph.

(Esce seguito dal trombettiere) (exits followed by the bugler)DOGE: DOGE:M'ardon le tempia My forehead is burnging,un'atra vampa sento I feel a dark flameSerpeggiar per le vene... snaking through my veins…Ah! ch'io respiri Ah! Let me breathe the

blessed breezeL'aura beata del libero cielo! of the open air!Oh refrigerio!... la marina brezza!...

Oh, refreshment! The sea air!

40

Page 41: Simon Bocca

Il mare!... il mare!... quale in rimirarlo

The sea! The sea! When I see it again

Di glorie e di sublimi rapimenti

memories of glories and of sublime rapture

Mi si affaccian ricordi! appear to me.Il mare!... il mare!... The sea! The sea!Perché in suo grembo Why didn't I find a gravenon trovai la tomba?... in its bosom?FIESCO FIESCO (avvicinandosi): (approaching)Era meglio per te! It would have been better for

you!DOGE: DOGE:Chi osò inoltrarsi?... Who dared to intrude?FIESCO: FIESCO:Chi te non teme... One who does not fear you…DOGE DOGE (verso la destra chiamando): (calling towards the right)Guardie? Guards?FIESCO: FIESCO:Invan le appelli... You call them in vain…Non son qui i sgherri tuoi - Your henchmen are not here - M'ucciderai, ma pria m'odi... You will kill me, but first,

hear me…DOGE: DOGE:Che vuoi? What do you want?(I lumi della città e del porto (the lights of the ciy and the portcominciano a spegnersi) begin to go out)FIESCO: FIESCO:2:13 Delle faci festanti al barlume

In the flicker of the festive lamps

Cifre arcane, funebri vedrai you will see mysterious, deadly letters,

Tua sentenza la mano del nume

The hand of God wrote your sentence

Sopra queste pareti vergò. on these walls.Di tua stella s'eclissano i rai; The rays of your star are in

eclipse;La tua porpora in brani già cade;

Your purple robes are now falling in tatters;

Vincitor fra le larve morrai You will die a victor amid those ghosts to whom

Cui la tomba tua scure negò. your axe denied a tomb.DOGE: DOGE:Quale accento? Whose voice?FIESCO: FIESCO:Lo udisti un'altra volta. You heard it once before..DOGE: DOGE:Fia ver? - Risorgon dalle tombe i morti?

Could it be true? Do the dead rise from the tomb?

FIESCO: FIESCO:Non mi ravvisi tu? Don't you recognise me?

41

Page 42: Simon Bocca

DOGE: DOGE:Fiesco!... Fiesco!FIESCO: FIESCO:Simone, I morti ti salutano! Simone, the dead salute you!DOGE: DOGE:Gran Dio!... Great God!Compiuto alfin di quest'alma è il desio!

The desire of my heart is fulfilled!

FIESCO: FIESCO:2:14 Come fantasima Fiesco appears to youFiesco t'appar, as a ghost,Antico oltraggio a vendicar. to avenge the ancient offenceDOGE: DOGE:Di pace nunzio Fiesco will be Fiesco sarà, the messenger of peace,Suggella un angelo An angel sealsNostra amistà. our friendship.FIESCO: FIESCO:Che dici? What are you saying?DOGE: DOGE:Un tempo il tuo perdon m'offristi...

Once you offered me your pardon…

FIESCO: FIESCO:Io? I?DOGE: DOGE:Se a te l'orfanella concedea If I gave you the orphan for

whom I weptChe perduta per sempre allor piangea,

because she was lost for ever,

In Amelia Grimaldi a me fu resa,

She was given back to me as Amelia Grimaldi,

E il nome porta della madre estinta.

and she carries the name of her dead mother.

FIESCO: FIESCO:Cielo!... perché mi splende il ver sì tardi?

Heavens! Why does the truth shine on me so late?

DOGE: DOGE:Piangi?... Perché da me volgi gli sguardi?...

Are you weeping? Why do you turn your gaze from me?

FIESCO: FIESCO:2:15 Piango, perché mi parla I weep because the voice of

HeavenIn te del ciel la voce; speaks to me through you;Sento rampogna atroce I feel a terrible reproachFin nella tua pietà. in your pity.DOGE: DOGE:Vien, ch'io ti stringa al petto, Come, let me clasp you to my

breast,O padre di Maria; O father of Maria;Balsamo all'alma mia Your pardon will beIl tuo perdon sarà. a balm to my soul.

42

Page 43: Simon Bocca

FIESCO: FIESCO:Ahimè! morte sovrasta... un traditore

Alas! Death threatens…a traitor

Il velen t'apprestò. prepared poison for you.DOGE: DOGE:Tutto favella, I feel that everythingIl sento, a me d'eternità... speaks to me of eternity…FIESCO: FIESCO:Crudele Fato! Cruel fate!DOGE: DOGE:Ella vien... She is coming…FIESCO: FIESCO:Maria... Maria…DOGE: DOGE:Taci, non dirle... Be quiet, don't tell her…Anco una volta benedirla voglio.

I want to bless her one more time.

(S'abbandona sopra un seggiolone) (sinks onto a chair)SCENA ULTIMA Last SceneDetti, Maria, Gabriele, Senatori, Dame,

Above, Maria, Gabriele, Senators, Ladies,

Gentiluomini, Paggi con torce, ... Gentlemen, Pages with torches…MARIA MARIA (vedendo Fiesco): (Seeing Fiesco)Chi veggo! Who do I see!DOGE: DOGE:Vien... Come…GABRIELE: GABRIELE:(Fiesco!) (Fiesco!)MARIA MARIA (a Fiesco): (to Fiesco)Tu qui! You, here!DOGE: DOGE:Deponi Put aside your wonder.La meraviglia - In Fiesco il padre vedi

In Fiesco, you see the father of the unknown Maria

Dell'ignota Maria, che ti die' vita.

who gave you life.

MARIA: MARIA:Egli?... Fia ver?... He? Could it be true?FIESCO: FIESCO:Maria!... Maria!MARIA: MARIA:Oh gioia! Dunque Oh joy! Then the sad hatredsGli odii funesti han fine!... have an end!DOGE: DOGE:Tutto finisce, o figlia... Everything is ending, O

daughter…MARIA: MARIA:Qual ferale What deadly thought saddens

youPensier t'attrista sì sereni istanti?

at such a serenely happy moment?

43

Page 44: Simon Bocca

DOGE: DOGE:Maria, coraggio... A gran dolor

Maria, courage…a great sorrow

t'appresta... awaits you…MARIA MARIA (a Gabriele): (to Gabriele)Quali accenti! oh terror! Those words! Oh terror!DOGE: DOGE:Per me l'estrema For me the final hourOra suonò! has sounded!(Sorpresa generale) (general surprise)MARIA, GABRIELE: MARIA, GABRIELE:Che parli?... What are you saying?DOGE: DOGE:Ma l'Eterno But the Eternal oneIn tue braccia, o Maria, allows me to dieMi concede spirar... in your arms, O Maria.MARIA, GABRIELE MARIA, GABRIELE (cadendo a'piedi del Doge): (falling at the feet of the Doge)Possibil fia?... Could it be possible?DOGE DOGE (sorge, e imponendo sul loro capo (rising, and placing his hands on

their headsle mani solleva gli occhi al cielo, e dice):

raises his eyes to Heaven and says:)

2:16 Gran Dio, li benedici Great God, bless themPietoso dall'empiro; in mercy from Paradise;A lor del mio martiro Change the thorns of my

sufferingCangia le spine in fior. into flowers for them.MARIA: MARIA:No, non morrai, l'amore No ,you will not die, loveVinca di morte il gelo, overcomes the cold of death,Risponderà dal cielo Mercy from Heaven will

respondPietade al mio dolor. to my sorrow.GABRIELE: GABRIELE:O padre, o padre, il seno Oh father, o father, anger tearsFuria mi squarcia atroce... horribly at my heart…Come passò veloce How swiftly the hourL'ora del lieto amor! of happy love passed by.FIESCO: FIESCO:Ogni letizia in terra Every joy on earth È menzognero incanto, is a lying delusion,D'interminato pianto endless tearsFonte è l'umano cor. are the fount of the human

heart.DOGE: DOGE:T'appressa, o figlia... io spiro... Come closer, O daughter…I

am dying…Stringi... il morente... al cor! ...

Clasp a dying man to your heart!

44

Page 45: Simon Bocca

CORO: CHORUS:Sì - piange, piange, è vero, Yes, she weeps, she weeps, it

is true,Ognor la creatura s'avvolge la natura

Nature always enfolds

In manto di dolor! creation in a cloak of pain!DOGE: DOGE:Senatori, sancite il voto estremo. -

Senators, sanction my final wish.

(I Senatori s'appressano) (the Senators approach)Questo serto ducal la fronte cinga

Put this ducal crown

Di Gabriele Adorno. - on the head of Gabriele Adorno.

Tu, Fiesco, compi il mio voler...

You, Fiesco, fulfill my wish…

Maria! Maria!(Spira) (dies)MARIA GABRIELE MARIA GABRIELE (s'inginocchiano davanti al cadavere):

(kneeling before the corpse)

O padre!... O father!FIESCO FIESCO (s'avvicina al verone circondato da'Senatori

(approaches the balcony surrounded by Senators

e paggi che alzano le fiaccole): and pages who raise torches)Genovesi!... In Gabriele Genoans! Adorno il vostro Doge or acclamate.

Proclaim Gabriele Adorno now as your Doge.

VOCI VOICES (dalla piazza): (from the square)No - Boccanegra! No! Boccanegra!FIESCO: FIESCO:È morto... He is dead…Pace per lui pregate!... Pray for peace for him!(Lenti e gravi tocchi di campana. (Slowly and sadly the bells toll.Tutti s'inginocchiano). Everyone kneels)

F I N EThe real Simon Boccanegra was the first Doge of Genoa, whose term of office from 1339 to 1344 was marked by wise and sober government. He was not a pirate, as in the libretto - although he had a pirate in the family: his brother Egidio. Boccanegra resigned as Doge after five years in the face of strong opposition and outright hostility on the part of the feudal nobility and the rich merchants. In 1356 he was recalled from retirement in Pisa to resume office again - only to encounter the same obstacles as before, and in fact several attempts were made on his life. He was fatally poisoned in 1363.His successor as Doge was Gabriele Adorno, a weak and irresolute ruler who retired from office in 1370.

45

Page 46: Simon Bocca

*In 1297 the Genoese under Spinola wasted the coasts of Dalmatia. In 1298 the Venetian fleet was destroyed by Lamba d'Oria, a victory which brought about the Peace of Milan (1299).

46