SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur,...

16
Città di Torino Assessorato per la Cultura Unione Musicale Con il contributo dell'Assessorato all'Istruzione e Cultura della Regione Piemonte domenica 6 settembre 1981, ore 21 Chiesa di San Filippo Friedrichsdorfer Kantorei Marburger Kammerorchester Waltraud Pusch, soprano Elisabeth Graf, contralto Axel Reichardt, tenore Werner Taube, basso Valdo Abate, direttore SETTEMBRE MUSICA

Transcript of SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur,...

Page 1: SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur, betrübte Schatten, Frost und Winde, geht zur Ruh! Florens Lust Will der Brust ...

Città di Torino Assessorato perla Cultura

UnioneMusicale

Con il contributo dell'Assessorato

all'Istruzione e Cultura della Regione

Piemonte

domenica 6 settembre 1981, ore 21 Chiesa di San Filippo

Friedrichsdorfer Kantorei Marburger Kammerorchester

Waltraud Pusch, soprano Elisabeth Graf, contralto Axel Reichardt, tenore Werner Taube, basso

Valdo Abate, direttore

SETTEMBREMUSICA

Page 2: SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur, betrübte Schatten, Frost und Winde, geht zur Ruh! Florens Lust Will der Brust ...

Ein feste Burg ist unser Gott

ChorEin feste Bürg ist unser Gott,Ein gute Wehr und Waffen;Er hilft uns frei aus aller Not,Die uns itzt hat betroffen.Der alte böse Feind, mit Ernst ers jetzt meint.Groß Macht und viel List Sein grausam Rüstung ist.Auf Erd ist nicht seinsgleichen.

Arie und ChoralAlles, was von Gott geboren.Ist zum Siegen auserkoren.Wer bei Christi Blutpanier In der Taufe Treu geschworen.Siegt im Geiste für und für.Mit unser Macht ist nichts getan.Wir sind gar bald verloren.Es streit' vor uns der rechte Mann,Den Gott selbst hat erkoren.Fragst du, wer er ist?Er heißt Jesus Christ,Der Herre Zebaoth,Und ist kein andrer Gott,Das Feld muß er behalten.

RezitativErwäge doch, Kind Gottes, die so große Liebe,Da Jesus sichMit seinem Blute dir verschriebe,Wormit er dichZum Kriege wider Satans Heer und wider Welt und

SündeGeworben hat!Gib nicht in deiner SeeleDem Satan und den Lastern statt!Laß nicht dein Herz,Den Himmel Gottes auf der Erden,Zur Wüste werden!Bereue deine Schuld mit schmerz,Daß Christi Geist mit dir sich fest verbinde!

Page 3: SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur, betrübte Schatten, Frost und Winde, geht zur Ruh! Florens Lust Will der Brust ...

Johann Sebastian Bach (1685-1750)

Cantata BWV 80

Una salda rocca è il nostro Signore

CoroUna salda rocca è il nostro Signore, una buona arma ed un'efficace difesa;Egli ci aiuta a liberarci da tutti i pericoli che ora ci assillano.L'antico perfido nemico adesso ci minaccia seriamente: un grande potere ed una profonda astuzia formano il suo terribile armamento, sulla terra non vi è nessuno pari a lui.

Aria e corale (basso, soprano)tutto ciò che ha avuto origine da Dio è stato eletto alla vittoria.Chi nel battesimo ha giurato fedeltà sul vessillo del sangue di Cristo, vincerà sempre nello spirito.Con le nostre sole forze non siamo in grado di fare nulla, saremmo subito perduti.Davanti a noi combatte l'Uomoche Dio stesso ha eletto a questo compito.Tu chiedi chi mai sia?Il suo nome è Gesù Cristo, il Dio degli eserciti, e non vi è altro Dio:

1 e sarà Lui a tenere il campo.

Recitativo (basso)Considera, o creatura di Dio, di quale grande amore sei stato oggetto,poiché Gesù si è votato a te col suo sangue,e ti ha così arruolato nella guerracontro le schiere di Satana e contro il mondo.Non accogliere nella tua anima né Satana né i vizi!Non permettere che il tuo cuore, il Paradiso di Dio in terra, si trasformi in un deserto!Pentiti delle tue colpe con profonda afflizione, affinchè lo spirito di Cristo si congiunga saldamente a te!

Page 4: SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur, betrübte Schatten, Frost und Winde, geht zur Ruh! Florens Lust Will der Brust ...

Komm in mein Herzenshaus.Herr Jesu, mein Verlangen!Treib Weit und Satan ausUnd laß dein Bild in mir erneuert Prangen!Weg, schnöder Sündengraus!

ChoralUnd wenn die Welt voll Teufel war Und wollten uns verschlingen.So fürchten wir uns nicht so sehr,Es soll uns doch gelingen.Der Fürst dieser Welt,Wie saur er sich stelltTut er uns doch nicht. Das macht, er ist gericht'.Ein 'Wortlein kann ihn fällen.

Arie

RezitativSo stehe denn bei Christi blutgefärbten Fahne,O Seele, festUnd glaube, daß dein Haupt dich nicht verläßt.Ja daß sein SiegAuch dir den Weg zu deiner Krone bahne!Tritt freudig an den Krieg!Wirst du nur Gottes Wort So hören als bewahren,So wird der Feind gezwungen auszufahren.Dein Heiland bleibt dein Hort!

Arie (Duett)Wie selig sind doch die, die Gott im Munde tragen. Doch seiger ist das Herz, das hin im Glauben trägt! Es bleibet unbesiegt und kann die Feinde schlagen Und wird zuletzt gekrönt, wenn es den Tod erlegt.

ChoralDas Wort sie sollen lassen stahn Und kein' Dank dazu haben.Er ist bei uns wohl auf dem Plan Mit seinen Geist und Gaben. Nehmen sie uns den Leib,Gut, Ehr, Kind und Weib,Laß fahren dahin,Sie habens kein' Gewinn,Das Reich muß uns doch bleiben.

Page 5: SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur, betrübte Schatten, Frost und Winde, geht zur Ruh! Florens Lust Will der Brust ...

Vieni a dimorare nel mio cuore,Signore Gesù, mia brama!Scacciane via il mondo e Satanae fa che la tua immagine risplenda a nuovo dentro di me! Vattene, infame peccato!

CoraleE anche se il mondo pullulasse di demoni che volessero inghiottirci, noi non avremmo paura, ne usciremmo di certo.Il Principe di questo mondo,per quanta malvagità riversi contro di noi,pure non riesce a farci alcun male,se mai lo fa, viene condannato:una sola parola può abbatterlo.

Recitativo (tenore)0 anima, resta dunque saldamente a fianco del vessillo tinto dal sangue di Cristo e sii certo che il tuo Condottiero non ti abbandonerà, anzi, la sua vittoriaspianerà anche a te la via alla corona celeste!Entra con gioia nella mischia!Se solo presterai ascolto alla parola di Dio e la custodirai,allora il nemico sarà costretto a fuggire:Il Salvatore è il tuo baluardo.

Aria (duetto) (contralto, tenore)Beati siano coloro che portano con sé Dio nelle loro

parole,ma ancora più beato è il cuore che lo porta con sé

nella fede!Esso non verrà vinto e riuscirà a sbaragliare i nemici, ed infine gli verrà conferita la corona celeste, quando sgominerà la morte.

CoraleEssi dovranno rispettare la parola di Dio e non ne avranno alcun meritp.Egli sarà accanto a noi sul campo di battaglia con il suo spirito e le sue risorse.Se ci priveranno della vita,dei beni, dell'onore, della moglie e dei figli,ebbene, lasciate che tutto ciò vada perduto.Non ne trarranno alcun profitto: poiché ci resterà sempre il regno di Dio.

Aria (soprano)

Page 6: SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur, betrübte Schatten, Frost und Winde, geht zur Ruh! Florens Lust Will der Brust ...

Der Friede sei mit dir

RezitativDer Friede sei mit dir.Du ängstliches Gewissen!Dein Mittler stehet hier,Der hat dein Schuldenbuch Und des Gesetzes Fluch Verglichen und zerrissen.Der Friede sei mit dir!Der Fürste dieser Welt,Der deiner Seele nachgestellt.Ist durch des Lammes Blut bezwungen und gefällt. Mein Herz, was bist du so betrübt,Da dich doch Gott durch Christum Hebt!Er selber spricht zu mir:Der Friede sei mit dir!

Arie und ChoralWelt, ade! ich bin dein müde,Salems Hütten stehn mir an.Wo ich Gott in Ruh und Friede Ewig selig schauen kann.Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen.Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen. Welt, ade! ich bin dein müde,Ich will nach dem Himmel zu.Da wird sein der rechte Friede Und die ewig stolze Ruh.Welt, bei dir ist Krieg und streit,Nichts denn lauter Eitelkeit,In dem Himmel allezeit Friede, Freud und Seligkeit.

Rezitativ und AriosoNun, Herr, regiere meinen Sinn,Damit ich auf der Welt,Solang es dir mich hier zu lassen noch gefällt.Ein Kind des Friedens bin.Und laß mich zu dir aus meinen Leiden Wie Simeon in Friede scheiden!Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen.Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen.

ChoralHier ist das rechte Osterlamm,Davon Gott hat geboten.Das ist hoch an des Kreuzes Stamm In heißer Lieb gebraten.Des Blut zeichnet unsre Tür,Das hält der Glaub dem Tode für,Der Würger kann uns nicht rüren.Halleluja!

Page 7: SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur, betrübte Schatten, Frost und Winde, geht zur Ruh! Florens Lust Will der Brust ...

Cantata BWV 158 La pace sia con te

Recitativo (basso)La pace sia con te, o coscienza tormentata!Ecco il tuo Intercessore che ha estinto e distrutto la lista dei tuoi debiti e la maledizione della Legge.La pace sia con te!Il principe di questo mondo che insidia la tua animaè stato sconfitto ed abbattuto dal sangue dell'Agnello.0 cuore mio, perché mai sei così afflitto,dal momento che Dio ti ama per mezzo di Cristo!Egli stesso mi dice: la pace sia con te!Aria e corale (basso, soprano)Addio, o mondo! Sono stanco di te, a me si addicono le capanne d Salem dove io, eternamente beato, potrò contemplare Dio in pace ed in serenità.Là rimarrò, là mi piace dimorare là risplenderò, adorno di corone celesti.Addio, o mondo! Sono stanco di te, voglio salire in Cielo: là vi sarà la giusta pace, e l'eterno, assoluto riposo.0 mondo, in te regnano le lotte ed i contrasti, null'altro che mera vanità, nel Cielo invecenon vi è che pace, gioia e beatitudine.

Recitativo e arioso (basso)0 Signore, guida il mio animo, affinché io viva in pace in questo mondo,fino a quando ti piacerà lasciarmi rimanere qui, e fa che io mi diparta dalle mie sofferenze in pace, come Simone, per venire da te!Là rimarrò, là mi piace dimorare, là risplenderò, adorno di corone celesti.CoraleEcco il vero agnello pasquale offerto da Dio,il cui olocausto è stato consumato nell'amore ardente sulla croce, il cui sangue segna le nostre porte, e che viene opposto dalla fede alla morte.La morte non può più sfiorarci.Alleluia!

Page 8: SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur, betrübte Schatten, Frost und Winde, geht zur Ruh! Florens Lust Will der Brust ...

Weichet nur, betrübte Schatten ArieWeichet nur, betrübte Schatten,Frost und Winde, geht zur Ruh!Florens Lust Will der BrustNichts als frohes Glück verstauen,Denn sie trüget Blumen zu.

RezitativDie Welt wird wieder neu.Auf Bergen und in GründenWill sich die Anmut doppelt schön verbindenDer Tag ist von der Kälte frei.

AriePhoebus eilt mit schnellen Pferden Durch die neugeborne Welt.Ja, weil sie ihm wohlgefällt.Will er selbst ein Buhler werden.

RezitativDrum sucht auch Amor sein Vergnügen, Wenn Purpur in den Wiesen lacht.Wenn Florens Pracht sich herrlich macht. Und wenn in seinem Reich,Den schönen Blumen gleich,Auch Herzen feurig siegen.

ArieWenn die Frühlingslüfte streichen Und durch bunte Felder wehn.Pflegt auch Amor auszuschleichen.Um nach seinem Schmuck zu sehn.Welcher, glaubt man, dieser ist.Daß ein Herz das andre küßt.

RezitativUnd dieses ist das Glücke,Daß durch ein hohes Gunstgeschicke Zwei Seelen einen Schmuck erlanget.An dem viel Heil und Segen prangst.

ArieSich üben im Lieben,Im Scherzen sich herzenIst besser a/s Florens vergängliche Lust.Hier quellen die Wellen,Hier lachen und wachenDie siegenden palmen auf Lippen und Brust.

Page 9: SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur, betrübte Schatten, Frost und Winde, geht zur Ruh! Florens Lust Will der Brust ...

Cantata BWV 202Dileguatevi, malinconiche ombreAriaDileguatevi, malinconiche ombre, e voi, vento e gelo, placatevi.La ridente floranon vuole concedere al cuore null'altro che felicità poiché ella viene recandoci fiori.

RecitativoIl mondo si rinnova, sui monti e nelle vallila bellezza vuole ornarsi in modo doppiamente leggiadro, il giorno è libero dal freddo.

AriaFebo sfreccia con i suoi veloci destrieri attraverso il mondo rinato.E poiché quest'ultimo assai gli piace, lo stesso Febo vuole diventarne l'innamorato.

RecitativoPerciò anche Amore cerca il suo diletto,quando la porpora ride nei prati,quando lo splendore di Flora raggiunge il suo culminee quando, fiammanti,anche i cuori, come i bei fiori,trionfano nel suo regno.

AriaQuando spirano le brezze primaverili e aleggiano tra i campi variopinti, allora anche Amore suole uscire furtivamente per cercare una gemma con cui ornarsi: essa, si crede, consiste poi solo in questo: nel fatto che un cuore ne baci un altro.

RecitativoEd è questa la felicità,che due cuori, grazie ad un destino favorevole, riescano a fregiarsi di una gemma, che rifulge di salvezza e di benedizione.

AriaEsercitarsi nelle arti d'amore e rallegrarsi con giochi scherzosi è preferibilealle gioie effimere di Flora.Qui sgorgano le onde,qui sulle labbra e sul cuoreridono e vegliano le palme della vittoria.

Page 10: SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur, betrübte Schatten, Frost und Winde, geht zur Ruh! Florens Lust Will der Brust ...

So sei das Band der keuschen Liebe, Verlobte Zwei,Vom Unbestand des Wechsels frei! Kein Jäher Fall,Noch Donnerknall Erschrecke die verliebten Triebe!

Gavotte (Arie)Sehet in Zufriedenheit Tausend helle Wohlfahrtstage,Daß bald bei der Folgezeit Eure Liebe Blumen trage!

Rezitativ

Wir danken dir, Gott, wir danken dir

ChorWir danken dir, Gott, wir danken dir, und verkündigen deine Wunder.

ArieHalleluja, Stärk und Macht Sei des Allerhöchsten Namen!Zion ist noch seine Stadt,Da er seine Wohnung hat.Da er noch bei unserm samen An der Väter Bund gedacht.

RezitativGottlob! es geht uns Wohl!Gott ist noch unsre Zuversicht,Sein Schutz, sein Trost und Licht Beschirmt die Stadt und die Paläste,Sein Flügel hält die Mauern feste.Er läßt uns allerorten segnen.Der Treue, die den Frieden küßt.Muß für und für Gerechtigkeit begegnen.Wo ist ein solches Volk wie wir.Dem Gott so nah und gnädig ist!

ArieGedenk an uns mit deiner Liebe,Schleuß uns in dein Erbarmen ein!Segne die, so uns regieren.Die uns leiten, schützen, führen.Segne, die gehorsam sein!

Page 11: SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur, betrübte Schatten, Frost und Winde, geht zur Ruh! Florens Lust Will der Brust ...

Così il vincolo del puro amore, o fidanzati,non sia sfiorato dall’incostante mutevolezza. Nessuna improvvisa caduta né alcun scoppio di tuono turbi la volontà d’amore.

Gavotta (aria)Possiate vedere in letizia mille luminosi giorni di prosperità: presto, infatti, in un futuro molto prossimo fiorirà il vostro amore.

Recitativo

Cantata BWV 29

Ti rendiamo grazie, o Signore, ti rendiamo grazie

CoroTi rendiamo, o Signore, ti rendiamo grazie, ed annuncia­mo i tuoi prodigi.

Aria (tenore)Alleluia, forza e potenza sia al nome dell'Altissimo!Sion è ancora la sua città,là egli ha la sua dimora,là, ancora al tempo della nostra generazionesi è ricordato dell'alleanza coi padri.

Recitativo (basso)Dio sia lodato! La prosperità ci accompagna!Dio è ancora la nostra ferma speranza, la sua difesa, il suo conforto e la sua luce avvolgono la città ed i palazzi, la sua ala protettrice tiene salde le mura.La sua benedizione è sempre ed ovunque con noi: alla fedeltà che si congiunge amorevolmente alla pace, si accompagnerà sempre la giustizia.Dov'è mai un altro popoloa cui Dio sia cos'i vicino e a cui dimostri tanta benevolenza come a noi!

Aria (soprano)Ricordati di farci partecipi del tuo amore e di circondarci della tua misericordia!Benedici coloro che ci governano, che ci guidano e ci proteggono, benedici coloro che sono obbedienti.

Page 12: SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur, betrübte Schatten, Frost und Winde, geht zur Ruh! Florens Lust Will der Brust ...

Vergiß es ferner nicht, mit deiner Hand Uns Gutes zu erweisen;So sollDich unsre Stadt und unser Land,Das deiner Ehre voll.Mit Opfern und mit Danken preisen. Und alles Volk soll sagen: Amen! Halleluja, Stärk und Macht Sei des Allerhöchsten Namen!

ChoralSei Lob und Preis mit Ehren Gott Vater, Sohn, heiligem Geist,Der woll in uns vermehren.Was er uns aus Gnaden verheißt.Daß wir ihm fest vertrauen.Gänzlich verlassn auf ihn.Von Herzen auf ihn bauen.Daß unsr Herz, Mut und Sinn Ihm tröstlich solln anhangen;Drauf singen wir zur Stund,Amen, wir werdens erlangen,Glaubn wir aus Herzens Grund.

Rezitativ und Arie

Page 13: SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur, betrübte Schatten, Frost und Winde, geht zur Ruh! Florens Lust Will der Brust ...

La tua mano non si scordi, poi,di mostrarci la tua generosità:la nostra città e la nostra regione,che sono piene della tua gloria,allora ti onoreranno con offerte e rendendoti graziee tutto il popolo dirà: Amen!Alleluia, forza e potenza sia al nome dell'Altissimo!

Recitativo e aria (contralto)

CoraleLode, onore e graziea Dio Padre, Figlio e Spirito Santo,che vuole donarci in misura ancora maggiorequanto egli ci ha promesso nella sua clemenza:che dobbiamo confidare fermamente in Lui,affidarci completamente a lui,contare pienamente su di Luie che il nostro cuore, il nostro animo e la nostra mente gli devono essere fiduciosamente devoti; perciò ora noi cantiamo insieme:Amen, tutto ciò ci sarà dato, lo crediamo nel più profondo del cuore.

Traduzioni a cura di Marilena Oddenino

Page 14: SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur, betrübte Schatten, Frost und Winde, geht zur Ruh! Florens Lust Will der Brust ...

Cantate BWV 80, 158, 202 e 29

La forma musicale che oggi chiamiamo "cantata" aveva all’epoca di Bach differenti denominazioni: "mottetto", "dialogo”, "concerto spirituale" (geistlicheKonzert)o più semplicemente "musica da Chiesa" (Kirchenmusik), mentre il termine "cantata” designava quasi esclusiva- mente la cantata solistica di stampo italiano. Strutturata in più tempi, essa trovò fertile terreno di diffusione nella Germania protestante, dove fu praticata da autori quali Buxtehude, Schein e Schütz. Nell'ambito della liturgia la cantata veniva eseguita prima o dopo il sermone, di cui costituiva il complemento meditativo e devozionale; so­vente erano gli stessi pastori a fornire i testi in occasione delle singole festività dell'anno.Nelle prime cantate bachiane versetti di corali o parole tratte dalle letture del giorno sono musicate in semplice forma mottettistica o liederistica: la successiva introdu­zione del recitativo e dell'aria col "da capo", mutuati dal melodramma napoletano, e la sostituzione del testo bibli­co con una libera parafrasi sortiranno l'effetto di poten­ziare il carattere esegetico e predicatorio della cantata medesima. Bach investiga i testi con incredibile acume di penetrazione, attingendone l'essenza più profonda e ope­rando una continua traslazione del contenuto emoziona­le in stupefacenti immagini sonore. La cantata bachiana non è però soltanto aria e recitativo, ma contempla la presenza di numerosi interventi corali e talora di introdu­zioni strumentali.La cantata BWV 80 "Ein feste Burg ist unser Gott" per la festa della Riforma nacque forse intorno al 1735 dal rimaneggiamento della cantata "Alles was von Gott ge­boren" (Ogni cosa viene da Dio) composta nel 1715 a Weimar per la terza domenica di Quaresima su un fram­mento del poeta Salomo Franck. Nella nuova redazione la cantata venne ampliata rispetto alla stesura primitiva (oggi perduta) grazie all'inserzione di due cori (n. 1 "Ein feste Burg" e n. 5 "Und wenn die Welt") basati su alcune strofe del celebre Lied omonimo di Lutero che dà il nome all'intera composizione. Il Vangelo della terza domenica di Quaresima (Luca XI, 14-28) tratta degli esorcismi e della lotta di Satana contro Dio: l'argomento è esposto fin dal coro di apertura, di epiche proporzioni, uno dei più monumentali che siano stati scritti da Bach. Il cantico di Lutero viene eseguito versetto per versetto secondo un procedimento mottettistico, sfruttando in modo magi­strale le risorse del contrappunto, della fuga e del canone. Il secondo movimento, un duetto per soprano e basso, possiede uno spessore per così dire "tridimensionale": mentre gli archi svolgono all'unisono un accompagna­mento di semicrome il soprano, sostenuto dal primo oboe, canta la strofa del corale "Mit unsrer Macht ist nichts getan" e il basso, nell'apodittica certezza della vittoria contro il male, intona il testo madrigalesco di

Page 15: SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur, betrübte Schatten, Frost und Winde, geht zur Ruh! Florens Lust Will der Brust ...

Salomo Franck "Alies was von Goti geboren". II pacato Recitativo con Arioso e l'aria del soprano "Komminmein Herzenshaus" ricca di vibrante fervore mistico, non uti­lizzano invece il tema del corale di Lutero. Il movimento successivo delinea ancora una volta l'idea del conflitto tra bene e male: è un corale assai dinamico, in cui la fissità della melodia intonata all'unisono dalle voci contrasta singolarmente con l'andamento quasi di giga dell'orche­stra. La seconda parte della cantata si apre con un recita­tivo strutturato come il precedente in successione di sec­co più arioso, che conduce a un duetto di Alto eTenore in cui predomina un senso di arcana felicità, sottolineato dal timbro dell'oboe da caccia. L'opera si conclude con un corale tradizionalmente solenne e Ieratico, quasi spoglio nella sua essenzialità.

La cantata BWV 158 "Der Friede seim itdir" fu composta presumibilmente negli anni di Weimar, pur essendo giunta a noi in una più tarda redazione lipsiense. Essa appare articolata in quattro tempi: i testi del secondo e del terzo, di autore anonimo, sono con ogni probabilità i più antichi e fanno riferimento alla festività della Purificazio­ne di Maria, mentre gli altri due, quasi sicuramente fa­centi parte di un libretto di Salomo Franck, appartengono alla liturgia del martedì di Pasqua. L'organico vocale e strumentale appare notevolmente semplificato: un basso solista, un soprano che affianca il basso nel secondo movimento, un quartetto vocale per il finale, oboe, violino e continuo. Il recitativo secco iniziale si apre quasi subito in un trepido arioso della migliore maniera bachiana: la rievocazione dell'apparizione di Cristo risorto ai discepoli è sostenuta da una melodia fluida dal colore di sommessa elegia. La seconda parte è più lunga di tutto il resto della cantata: un'aria con corale di singolare bellezza (“ Welt ade! Ich bin dein múde"). La parte di violino solista si produce in complicati arabeschi concertando con il bas­so, mentre l'oboe rinforza il soprano che esegue il cantus firmus. Ancora un recitativo arioso che riprende puntual­mente i concetti espressi nell'aria, e infine un corale in semplice stesura a quattro parti.Non molto diverse dalle cantate sacre e di certo non inferiori ad esse sono le cantate profane di Bach, scritte per onorare eminenti personaggi della vita pubblica o per festeggiare il compleanno di un principe. Il loro numero relativamente esiguo si può spiegare con il fatto che il musicista, profondamente assorbito dall'attività compo­sitiva al servizio della fede, accordò al genere secolare un interesse marginale. Tra esse fa spicco la Cantata BWV 202 " Weichet nur, betrùbte Schatten" per soprano solo, destinata alla celebrazione di un matrimonio. Il lavoro pone allo studioso non pochi problemi per quanto concer­ne la cronologia: da un lato il testo del libretto, insieme ad altri indizi, farebbe propendere per una datazione ante­riore al 1714; d'altro canto lo stile musicale induce gli

Page 16: SETTEMBRE MUSICA1922/datastream/… · Alleluia! Weichet nur, betrübte Schatten Arie Weichet nur, betrübte Schatten, Frost und Winde, geht zur Ruh! Florens Lust Will der Brust ...

esegeti del musicista di Eisenach a collocare il momento della composizione al periodo di Köthen o ai primissimi anni di Lipsia.Nove brani, caratterizzati da una scrittura aperiodica e stilizzata, concorrono a formare un discorso sostanzial­mente unitario; ma mentre i recitativi seguono uno sche­ma alquanto stereotipato, learieabbondanodi idee sedu­centi e rivelano innegabili doti di preziosità stilistica. Già nella prima Bach dà prova della sua istintiva capacità di cogliere il nodo poetico di una situazione narrativa e di tramutarlo in palpabili immagini sonore: l'addio alle om­bre dell'inverno è suggerito da un'atmosfera evanescen­te, evocata dal suono tenerissimo, quasi struggente di un oboe. La stagione dello sposalizio era dunque la primave­ra, come palesano ulteriormente il recitativo "Die Welt wird wieder neu" e la terza aria "Wenn die Frühlingslüfte streichen", in cui l'ignoto autore del testo descrive con lievi pennellate l'aprirsi della campagna alla nuova sta­gione. Si noti ancora, nell'aria "Phöbus eilt mit schnellen Pferden" la felice resa onomatopeica della veloce corsa dei cavalli del dio, descritta per mezzo di alate figurazioni di semicrome. La penultima aria "Sich üben im Lieben" introduce un ritmo di danza quasi popolare, mentre la gavotta finale riunisce tutti gli strumenti per esprimere un messaggio augurale agli sposi.

Un'aura di solennità pervade infine la Cantata BVW 29 "Wir danken dir, Gott, wir danken d ir", composta da Bach per il servizio religioso celebrato in occasione del rinnovo del Consiglio Municipale di Lipsia, il 27 agosto 1731. L'opera è preceduta da una sinfonia che utilizza il prelu­dio della Partita in mi maggiore per violino solo BVW 1006, trasportato nella tonalità di re e trasformato in concerto d'organo (anche se l'alternanza di "tutti" e "so­li" caratteristica del concerto barocco è abbozzata in mo­do piuttosto rudimentale). Il solenne coro d'ingresso, cui gli squilli di tromba e il rullo dei timpani conferiscono un piglio marziale ed eroico, segue lo schema del mottetto, in una rigorosa polifonia a quattro voci: le parole di ringra­ziamento, pronunciate con vigore, sono tratte dal Salmo LXXV (ricordiamo per inciso che Bach utilizzerà due volte questo coro nella Messa in si minore, e precisamente sulle parole "Gratias agimus lib i" del Gloria e "Dona nobis pacem" dell'Agnus Dei). I movimenti successivi sono concepiti come una sezione omogenea e simmetri­ca il cui fulcro è costituito dall'aria di soprano "Gedenk an uns mit deiner Liebe", una magnifica "siciliana" incorni­ciata da due "Alleluja" tematicamente affini ma stru­mentati in modo diverso (violino solo per il primo, organo per il secondo) e da due composti recitativi. Il radioso corale conclusivo riunisce voci e strumenti in una festosa apoteosi, sottolineando ancora una volta il carattere "uf­ficiale" della composizione.

Cristina Santarelli