ROYAL MONACO EDITION AUTOMNALE

15
EDITION AUTOMNALE N° 3 I l Principe Alberto II di Monaco e la Princi- pessa Charlene hanno partecipato al Ballo del Giglio, edizione 2012, a Firenze, il 10 ottobre. Entrambi in nero, la Principessa Charlene indossava un abito di seta “ capestro ge- orgette plissè” con schiena aperta e vo- lant a cascata che è stato disegnato con una cintura di smeral- do floreale ricamato in rilievo e firmato Gucci. L'ambasciatore del Principato di Mona- co in Italia, Philippe Blanchi, insieme al Console del Principa- to di Monaco a Firen- ze, Alessandro Giu- sti, al prefetto Luigi Varratta e al questore di Firenze, Francesco Zonno, hanno accolto i Principi al loro arri- vo a Firenze. Successivamente la coppia reale si è tra- sferita negli uffici del sindaco Matteo Renzi dove è avvenuto lo scma- bio dei doni: un mazzo flo- reale bianco-rosso, i colori della città e del Principato di Monaco, per la Princi- pessa Charlene ed un libro antico su Firenze al Princi- pe Alberto II. Il sindaco Renzi ha an- che offerto ai Principi i bicchieri “Victoria and Albert” e la brocca “Fe- derica”, oggetti ispirati al Rinascimento. Il BALLO DEL GIGLIO è promosso dal Consola- to Onorario del Principa- to in Firenze ed è iniziato alle 19,30 al Palazzo Pitti con più di trecento ospiti, numerose autorità fioren- tine e monegasche, oltre a molti VIP. L'evento si e' svolto nella maestosa cor- nice di Palazzo Pitti ove i selezionatissimi ospiti hanno potuto ammirare la grandiosita' di tale gioiello fiorentino. La Principessa Charlene è stata invitata a tagliare il nastro dell’apertura del- la magnifica Sala Bianca dove si è svolto il "Ballo del Giglio" , in cui tutti sono rimasti incantati dalla bellezza di tale capolavoro D opo il primo ap- proccio con la Cultura Italiana nel Principato di Monaco alla "GALERIE BERRI- NO" per ammirare in un escursus cromatico le ta- volozze anni' 70 del pit- tore Mario BERRINO, di cui abbiamo parlato in un precedente reportage web del 3 ottobre, si sono aper- te, il 4 ottobre, le porte dell'Auditorium Rainier III per accedere allo SPAZIO TROPARIUM, che avvia al teatro Yakov Kreizberg, per ammirare una vera e propria primizia dedica- ta a chi vive di Arte e per l'Arte ma anche ai semplici appassionati. Li', grazie a Stefano IORI, titolare della "Iori Casa d'Aste" di Pia- cenza, sono state proposte delle meravigliose opere d'arte rappresentanti stili italiani e firmate da grandi nomi: da Guido Reni a Lu- cio Fontana, da Giovanni Bellini a Rubens del perio- do italiano, fino ad arricare a Alberto Burri ed ancora tanti altri. Alla vigilia dell'inaugura- zione ufficiale pubblica, Successo per l’Arte Italiana in Montecarlo Concerto da favola per l’Italian Gospel Choir a Montecarlo. 3 ore di meravigliosa musica e profonde preghiere. Sublime Katia Ricciarelli. Incantevole Sherrita Duran. segue a pag. 2 segue a pag. 2 pag. 5 pag. 6 pag. 6 pag. 8-9 pag. 10-11 pag. 12 pag. 13 pag. 15 pag. 16 pag. 18 pag. 20 pag. 23 pag. 2'4-25 pag. 4 ARMONIA DEI LINGUAGGI DANTE ALIGHIERI FIRST GAMING EXPERIENCE AU CASINO DU MONTE-CARLO BAY MONACO YACHT SHOW segue a pag. 2 Direttore Luigi Mattera I Principi di Monaco al Ballo del Giglio di Firenze La psychose du chômage L e travail est le prin- cipal problème que le gouvernement italien et les partenaires sociaux doivent traiter ra- pidement. Les crises de croissance des entreprises et la multi- tude destructrice de petites entreprises qui sont l'épi- ne dorsale de l'économie locale et les dépenses de consommation ont montré l'effet «boule de neige» qui a frappé le marché du tra- vail italien. Pas d'argent, et il y a ceux qui sont en caisse d’intégration qui craignent qu’à la fin de la période de l'aide fournie par l’Etat devront recourir à la lanterne de Diogène- ne à la recherche d'un em- ploi. Retraités craignent pour le paiement de leurs pensions, les employés mu- nicipaux et d'autres pour leur salaire. Les perspectives d'ave- nir ne sont pas roses et il n'y a pas de messages d'encouragement, même à moyen terme, alors que l'économie mondiale pei- ne à démarrer et une re- prise n'est pas attendue avant le milieu de l'année prochaine. En ce qui con- cerne l'Europe, le produit intérieur brut réel se con- tractera encore dans l'U- nion jusqu'à la fin de 2012, tel qu’est confirmé par l’Outlook de la zone euro, tandis que la stagnation économique enregistrée depuis le début de l'année poursuivra sa tendance à confirmer sa récession de fait. Pire encore, la con- joncture allemande a com- mencé à labourer, après deux années de forte crois- sance, qui doit faire face à des années très difficiles sous le profil économique. Et comme si cela ne suffi- sait pas, pour obscurcir ce tableau en lui-même ex- trêmement préoccupante, il ya aussi l'issue incertai- ne de la crise en Syrie dans ses pays voisins, un des explosifs facteur exogène, ainsi que le ralentissement de la croissance américai- ne. Ce n'est que sous la cloche protective monégasque que tout va bien! Et c’est grâce à la clairvoyance de ses di- rigeants du gouvernement et des leaders qui ont réus- si à en faire une très peti- te surface paradisiaque et prolifique, où créer des mi- racles économiques struc- turaux en les protégeant avec une sorte de barrière magnétique qui rejette tou- te ingérence préjudiciable de l'extérieur. Notre journal a également enrichi sa progression par de signatures célèbres et, après celle de Ljuba Riz- zoli, nous sommes honorés de recevoir Marina Cico- gna et Milena Milani. Extrapolées à partir de l'œuvre de manifestations artistiques et culturelles ne manquent pas dans l'axe Côte d'Azur - Riviera ligu- re. Monaco est de plus en plus devenu un centre ar- tistique d'importance mon- diale et de la protection écologique. Profitons! La psicosi della disoc- cupazione Il lavoro è il problema prioritario che il Governo italiano e le parti sociali devono affrontare in tempi rapidi. Le crescenti crisi aziendali e la moltitudine distruttiva di piccole attività commer- ciali che costituiscono l'os- satura portante dell'eco- nomia locale e dei consumi hanno evidenziato l’ effetto valanga che si è abbattuto sul mercato del lavoro ita- liano. Soldi non ve ne sono e chi è in cassa integrazio- ne si troverà all’asciutto al terminbe del periodo di assistenza garantita con la lanterna di Diogenene PRESENTAZIONE DEL LIBRO DI L.GODART PRINTEMPS DES ARTS DE MONTE-CARLO MOISAN LA MIA LIBIA M. CICOGNA GOLDEN FOOT GALLERIA BERRINO PATRIZIO FERRARESE LITCHFIELD FINANCE ANDROID M. MILANI LA ROSA ROSSA L. RIZZOLI RONDINE FREE PRESS

description

ART-CULTURE-SOCIETE

Transcript of ROYAL MONACO EDITION AUTOMNALE

Page 1: ROYAL MONACO EDITION AUTOMNALE

EDITION AUTOMNALEN° 3

Il Principe Alberto II di Monaco e la Princi-pessa Charlene hanno

partecipato al Ballo del Giglio, edizione 2012, a Firenze, il 10 ottobre.

Entrambi in nero, la Principessa Charlene indossava un abito di seta “ capestro ge-orgette plissè” con schiena aperta e vo-lant a cascata che è stato disegnato con una cintura di smeral-do floreale ricamato in rilievo e firmato Gucci. L'ambasciatore del Principato di Mona-co in Italia, Philippe Blanchi, insieme al Console del Principa-to di Monaco a Firen-ze, Alessandro Giu-sti, al prefetto Luigi Varratta e al questore di Firenze, Francesco Zonno, hanno accolto i Principi al loro arri-vo a Firenze.

Successivamente la coppia reale si è tra-sferita negli uffici del sindaco Matteo Renzi

dove è avvenuto lo scma-bio dei doni: un mazzo flo-reale bianco-rosso, i colori della città e del Principato di Monaco, per la Princi-

pessa Charlene ed un libro antico su Firenze al Princi-pe Alberto II.

Il sindaco Renzi ha an-che offerto ai Principi i bicchieri “Victoria and Albert” e la brocca “Fe-derica”, oggetti ispirati al Rinascimento.

Il BALLO DEL GIGLIO è promosso dal Consola-to Onorario del Principa-to in Firenze ed è iniziato alle 19,30 al Palazzo Pitti con più di trecento ospiti, numerose autorità fioren-tine e monegasche, oltre a molti VIP. L'evento si e' svolto nella maestosa cor-nice di Palazzo Pitti ove i selezionatissimi ospiti hanno potuto ammirare la grandiosita' di tale gioiello fiorentino.

La Principessa Charlene è stata invitata a tagliare il nastro dell’apertura del-la magnifica Sala Bianca dove si è svolto il "Ballo del Giglio" , in cui tutti sono rimasti incantati dalla bellezza di tale capolavoro

Dopo il primo ap-proccio con la Cultura Italiana

nel Principato di Monaco alla "GALERIE BERRI-NO" per ammirare in un escursus cromatico le ta-volozze anni' 70 del pit-tore Mario BERRINO, di cui abbiamo parlato in un precedente reportage web del 3 ottobre, si sono aper-

te, il 4 ottobre, le porte dell'Auditorium Rainier III per accedere allo SPAZIO TROPARIUM, che avvia al teatro Yakov Kreizberg, per ammirare una vera e propria primizia dedica-ta a chi vive di Arte e per l'Arte ma anche ai semplici appassionati. Li', grazie a Stefano IORI, titolare della "Iori Casa d'Aste" di Pia-

cenza, sono state proposte delle meravigliose opere d'arte rappresentanti stili italiani e firmate da grandi nomi: da Guido Reni a Lu-cio Fontana, da Giovanni Bellini a Rubens del perio-do italiano, fino ad arricare a Alberto Burri ed ancora tanti altri.Alla vigilia dell'inaugura-zione ufficiale pubblica,

Successo per l’Arte Italiana in Montecarlo Concerto da favola per l’Italian Gospel Choir a Montecarlo. 3 ore di meravigliosa musica e profonde preghiere. Sublime Katia Ricciarelli. Incantevole Sherrita Duran.

segue a pag. 2

segue a pag. 2

pag. 5

pag. 6

pag. 6

pag. 8-9

pag. 10-11

pag. 12

pag. 13

pag. 15

pag. 16

pag. 18

pag. 20

pag. 23

pag. 2'4-25

pag. 4

ARMONIA DEI LINGUAGGIDANTE ALIGHIERI

FIRST GAMING EXPERIENCE AU CASINO DU MONTE-CARLO BAY

MONACO YACHT SHOW

segue a pag. 2

Direttore Luigi Mattera

I Principi di Monaco al Ballo del Giglio di Firenze

La psychose du chômage

Le travail est le prin-cipal problème que le gouvernement

italien et les partenaires sociaux doivent traiter ra-pidement.Les crises de croissance des entreprises et la multi-tude destructrice de petites entreprises qui sont l'épi-ne dorsale de l'économie locale et les dépenses de consommation ont montré l'effet «boule de neige» qui a frappé le marché du tra-vail italien. Pas d'argent, et il y a ceux qui sont en caisse d’intégration qui craignent qu’à la fin de la période de l'aide fournie par l’Etat devront recourir à la lanterne de Diogène-ne à la recherche d'un em-ploi. Retraités craignent pour le paiement de leurs pensions, les employés mu-nicipaux et d'autres pour leur salaire.

Les perspectives d'ave-nir ne sont pas roses et il n'y a pas de messages d'encouragement, même à moyen terme, alors que l'économie mondiale pei-ne à démarrer et une re-prise n'est pas attendue avant le milieu de l'année prochaine. En ce qui con-cerne l'Europe, le produit intérieur brut réel se con-tractera encore dans l'U-nion jusqu'à la fin de 2012, tel qu’est confirmé par l’Outlook de la zone euro, tandis que la stagnation économique enregistrée depuis le début de l'année poursuivra sa tendance à confirmer sa récession de fait. Pire encore, la con-joncture allemande a com-mencé à labourer, après deux années de forte crois-sance, qui doit faire face à des années très difficiles sous le profil économique.Et comme si cela ne suffi-sait pas, pour obscurcir ce tableau en lui-même ex-trêmement préoccupante, il ya aussi l'issue incertai-ne de la crise en Syrie dans ses pays voisins, un des explosifs facteur exogène, ainsi que le ralentissement de la croissance américai-ne.

Ce n'est que sous la cloche protective monégasque que tout va bien! Et c’est grâce à la clairvoyance de ses di-rigeants du gouvernement et des leaders qui ont réus-si à en faire une très peti-te surface paradisiaque et prolifique, où créer des mi-racles économiques struc-turaux en les protégeant avec une sorte de barrière magnétique qui rejette tou-te ingérence préjudiciable de l'extérieur.Notre journal a également enrichi sa progression par de signatures célèbres et, après celle de Ljuba Riz-zoli, nous sommes honorés de recevoir Marina Cico-gna et Milena Milani.Extrapolées à partir de l'œuvre de manifestations artistiques et culturelles ne manquent pas dans l'axe Côte d'Azur - Riviera ligu-re. Monaco est de plus en plus devenu un centre ar-tistique d'importance mon-diale et de la protection écologique. Profitons!

La psicosidella disoc-cupazioneIl lavoro è il problema prioritario che il Governo italiano e le parti sociali devono affrontare in tempi rapidi.Le crescenti crisi aziendali e la moltitudine distruttiva di piccole attività commer-ciali che costituiscono l'os-satura portante dell'eco-nomia locale e dei consumi hanno evidenziato l’ effetto valanga che si è abbattuto sul mercato del lavoro ita-liano. Soldi non ve ne sono e chi è in cassa integrazio-ne si troverà all’asciutto al terminbe del periodo di assistenza garantita con la lanterna di Diogenene

PRESENTAZIONE DEL LIBRO DI L.GODART

PRINTEMPS DES ARTS DE MONTE-CARLO

MOISAN

LA MIA LIBIAM. CICOGNA

GOLDEN FOOT

GALLERIA BERRINO

PATRIZIO FERRARESE

LITCHFIELD FINANCE

ANDROID M. MILANI

LA ROSA ROSSAL. RIZZOLI

RONDINE

FREE PRESS

Page 2: ROYAL MONACO EDITION AUTOMNALE

ROYAL MONACO Arte Cultura Società delle Riviere

2 3

Edition Automnale - Edizione Autunnale

solo una personale selezio-ne dell'Ambasciata Italiana ha avuto modo di riunirsi presso le opere per ascol-tare la narrazione storico-artistica di Stefano Iori ed apprezzare i messaggi augurali del grande mece-nate monegasco, Console Onorario del Perù, Michel Pastor, e dell'Ambasciatore d'Italia, Antonio Morabito, coadiuvato dall'Ing. Lu-ciano Garzelli in rappre-sentanza del COMITES di Monaco. La sera del 5 ottobre, dopo il cocktail di benvenuto dove si sono potute degu-stare leccornie regionali

italiane che hanno deliziato i palati dei nostri connazio-nali e delle autorità locali, ci si è diretti alla « Grande Salle Yakov Kreizberg » per assistere ad un evento unico nel suo genere, di grande levatura artistico-musicale: il concerto dello ITALIAN GOSPEL CHOIR, con una for-mazione di oltre 200 elementi in rappresentanza di tutte le regioni italiane. La carica dirompente del coro Gospel Nazionale ha con-quistato il Principato di Monaco nella sua prima data in-ternazionale totalmente sostenuta dall’imprenditore d’Ar-te Stefano Iori. Pubblico in visibilio per le performances canore degli “Azzurri” che hanno strappato 10, insolite per il luogo, standing ovation all’Auditorium Rainier III. Ricciarelli raffinata ed emozionata nell’eseguire “Caruso” di Lucio Dalla omaggio alla musica italiana. Presidente Zarbano, trascinatore. Direttore Pozzetto, maestoso nelle interpretazioni corali e vocali. L’Ambasciatore Morabito: “in questo meraviglioso luogo vi sono delle formalità e consuetudini molto ligie, in particolare durante feste di stato e rappresentanza e solo la bravura ed energia di que-sti ragazzi poteva cambiarle. Per una sera ci sono riusciti e sono entrati, senza dubbio, nella storia di questo Paese”.

Il Gospel “Made in Italy” conquista un altro riconosci-mento questa volta a livello internazionale e lo fa grazie al coro Italian Gospel Choir che con una bravura al di sopra di ogni immaginazione, ha divertito e sorpreso allo stesso tempo, con stile, l’apertura della II^ edizione 2012 del “Mese della Cultura e della Lingua Italiana”, promos-so dall’ Ambasciata d’Italia nel Principato di Monaco a Montecarlo (MC).

L’Evento di Stato, officiato dall’Ambasciatore Sua Eccel-lenza Antonio Morabito con il sostegno del nostro Mini-

stero degli Affari Esteri, ha segnato una pagina impor-tante nella storia del pic-colo principato della costa azzurra dove, tra le tante iniziative che lo popola-no, una così non si era mai vista. Sono stati oltre 200 i cantanti italiani, prove-nienti da tutto lo “stivale”, protagonisti del concerto che, sapientemente guidati dalle mani dell’inconteni-bile direttore M° Alessan-dro Pozzetto, hanno saputo trattenere per quasi 3 ore il pubblico dell’Auditorium Ranieri III°. Ad aiutare Pozzetto, nell’impresa ol-treconfine, alla direzione del Coro anche i preziosi Vice-Direttori Silvia Ben-zi, Carlo Rinaldi, Claudiu Paduraru e Lodovico Ber-nardi che, con la loro im-pronta, hanno reso unico e diversificato lo show.Un concerto ricco di emo-zioni “la giusta armonia tra musica e fede”, come ha ricordato il Presidente Italian Gospel Choir Fran-cesco Zarbano, “questa era la nostra prima data este-ra e sono onorato di poter annunciare che il coro che rappresenta tutti gli italiani nella musica Gospel ora è internazionale”, in effetti tra le autorità presenti vi erano ministri del princi-pato, segretari particolari di Stephanie e Carolina di Monaco che trascinati ed entusiasti dell’energia sprigionata dai 200 “Leo-ni” hanno messo da parte

il protocollo per scatenar-si in balli e applausi. “Ci tengo”, continua Zarbano, “a ringraziare di cuore l’a-mico Stefano Iori per aver sostenuto anche economi-camente il concerto ed aver realizzato questa favola”.Complimenti e ringrazia-menti arrivano anche dal mondo istituzionale: “Non avevo mai visto il popolo monegasco alzarsi e bal-lare durante un concerto” così l’Ambasciatore d’Ita-lia nel Principato di Mona-co Antonio Morabito,. Uno spettacolo che ha raggiun-to tempi quasi operistici e che non ne ha fatto sentire il peso, brani eseguiti con passione come Brighter Day, Again I Say Rejoice, fino ad arrivare alla celebre Oh Happy Day ed ancora tante altre. Incantevole la cantante americana Sher-rita Duran, indiscutibile “lead vocal” che ha ancora una volta dimostrato la sua potenza vocale e virtuosi-smi in brani storici come Amazing Grace, Awesome God e la sua You Are. Quasi 5 minuti di applausi in standing ovation hanno, invece, salutato l’unica e sublime interpretazione della soprano Katia Riccia-relli di Caruso, straordina-ria romanza d’amore dello scomparso Lucio Dalla che, nel contesto, è stata preparata come omaggio a tutta la musica italiana.La Ricciarelli, in scena con uno stupendo abito lungo

blu, ha saputo interpretare il brano con un intreccio re-citativo e lirico sfruttando poi al meglio la forza del Coro sul grande finale nel celebre ritornelli e il raffi-nato assolo del M° Bertoz-zi al sax per dare quel gu-sto Gospel appropriato alla serata. Una versione unica e inedita che il pubblico ha chiesto e ottenuto per ben due volte. “Desidero com-plimentarmi con il Coro” così la Ricciarelli “ha rega-lato tante emozioni a tutti e mi ha davvero stupita”. Poi la “regina” della liri-ca non ha dimenticato di ricordare anche personal-mente l’amico Dalla “Ciao Lucio, questa è per te che ci guardi dal Paradiso”. Impeccabile anche l’esecu-zione strumentale dell’Ita-lian Big Orchestra, gruppo che accompagna musical-mente gli “azzurri” capi-tanato dal M° Max Repetti che ha saputo dare il giu-sto ritmo alla serata dimo-strando, senza sbavature, le grandi doti eclettiche dei propri componenti quali: Max Pieri (Batteria), Jordi Tagliaferri (Percussioni), Giulio Baravelli (Basso), Marcello Salcuni (Chitar-ra), Rudy Fantin (Piano), Mario Cavallaro e Piero Caico (Tromba), Beppe Di Benedetto (Trombone) e Sandro Bertozzi (Sax). Raffinata e di alto livello è stata anche l’importante esposizione di opere inti-tolata: “L’Arte Italiana in

Montecarlo” concepita e curata da Stefano Iori della omonima Iori Casa d’Aste che ha accolto il pubblico, intervenuto al Ranieri III per lo spettacolo, proprio all’ingresso del prestigio-so auditorium. Il vernis-sage, sostenuto anche da GlobArt - Art Investment degli esperti d’arte Andrea Bellusci e Carlo Misuraca, ha rappresentato le arti pit-toriche dal ‘500 ai giorni nostri mettendo, in mostra, meraviglie assolute che hanno saputo deliziare i presenti.

Tra le opere esposte da se-gnalare: Rubens, Bellini, Reni, Fontana e tanti altri. Particolare spazio e atten-zione anche agli artisti con-temporanei esposti come: Anna Paparoni, Stefania Buccio Gonzato, Rosa Ma-

ria Marongiu, Annunziata Fiumi Loosli, Francesca Roehlecke, Pierdomenico Magri Magri, Marco Que-rin, Emanuele Panzera e Ivan Cuvato.

Insomma una serata di classe, musica, preghiere, opere d’arte e tante altre emozioni per l’inaugura-zione dell’edizione 2012 del “Mese della Cultura e Lingua Italiana” che ha portato, in gloria, l’italia-nità nel Mondo. Importan-te anche la collaborazione con Friends4Arts, virtual-community-magazine atti-va sui social network inter-nazionali che si è occupata

delle riprese video presto disponibili.

A conclusione, come ulti-mo omaggio, non potevano mancare gli inni nazionali dei due paesi prima quello del Principato di Monaco eseguito magistralmen-te dal tenore Massimo La Guardia e di seguito Il Canto degli Italiani me-glio conosciuto come Inno di Mameli intonato a gran voce da tutto l’Italian Go-spel Choir rigorosamente con i coristi abbracciati l’uno all’altro quasi a voler sottolineare: “Stringiamci a coorte l’Italian chiamò”.

ROYAL MONACO Arte - Cultura - Società Direttore Resposabile: Luigi MATTERA Tel.0607935299 - 0628325345 [email protected]

Domiciliazione Royal Monaco Riviera:Monte Carlo Wine Festival - 2, av. de l'Annonciade 98000 MONACO

Hanno collaborato a questa edizione:Marina CICOGNA Milena MILANILjuba RIZZOLI Cav. Michele FLORENTINO - [email protected] ALBUQUERQUE - [email protected] BROWN [email protected] COSTA - [email protected] ESPINOZA PLEJO - [email protected]érard DIACONESCOIl logo della corona con iniziali RM ed il marchio Royal Monaco sono registrati a Monaco da Luigi Mattera con rinnovi decennali.

Da pag. 1Da pag. 1

architettonico nonché dal perfetto restauro.

L' organizazione e' stata magistrale, curata nei mi-nimi dettagli e l'accoglien-za impeccabile. Il ricavato della serata sarà devoluto per metà alla Fondazio-

ne Principe Alberto II di Monaco, impegnata sulla protezione dell’ambiente e della promozione dello sviluppo sostenibile glo-bale, e l’altrà metà andrà al Polo Museale Fiorentino.

alla ricerca di un lavoro. I pensionati temono per il pagamento delle proprie pensioni, gli impiegati co-munali ed altri, per il pro-prio stipendio.

Le prospettive del futuro non sono affatto rosee e non sussistono messaggi incoraggianti neanche nel medio termine, in quanto l'economia globale stenta a ripartire e una ripresa non è prevedibile prima della metà del prossimo anno. Per quanto concerne l'Europa: il prodotto inter-no lordo reale dell'Unione si ridurrà ulteriormente fino alla fine del 2012, come conferma l'Outlook economico dell'Eurozona e la stagnazione registra-ta fin dall'inizio dell'anno proseguirà nel suo trend confermando la recessio-ne di fatto. Ancor peggio

l’ancora congiunturale tedesca si è messa ad ara-re dopo anni di notevole crescita, alle prese con due anni molto difficili sotto il profilo economico.

E come se non bastasse, ad oscurare il quadro di per se estremamente preoccu-pante, vi è anche l'esito in-certo della crisi in Syria e paesi confinanti, un fattore esogeno esplosivo, e il ral-lentamento della crescita degli USA.

Solo sotto la campana di vetro monegasca tutto va bene ! E con merito, gra-zie alla preveggenza dei governanti e dirigenti che hanno saputo rendere que-sta piccolissima superficie terrestre un eden prolifico, creando veri miracoli eco-nomici e strutturali, pro-teggendoli con una sorta

di barriera magnetica che rigetta ogni eventuale intrusione nefasta dall’e-sterno.

Il nostro giornale anche progressa arricchendosi di firme famose e, dopo quel-la di Ljuba Rizzoli, ci ono-riamo di ricevere Marina Cicogna e Milena Milani.Il lavoro estrapolato dagli eventi artistici e culturali non manca nell’asse Costa Azzurra e Riviera Ligure. Monaco si afferma sem-pre più un polo artistico di rilevanza mondiale e di protezione ecologica. Go-diamocelo !

da pag. 1

I Principi di Monaco al Ballo del Giglio di Firenze

Marchesa Roberta Gilardi Sestitoo col Console del Principato di Monaco in Firenze, Dr. Alessandro Giusti

Marchesa Roberta Gilardi Sestito con il Principe Giovannelli

Ing. Luciano Garzelli e Signora, S.E. Michel Pastor, L'Ambasciatrice Morabito Carina Diaz

Concerto da favola per l’Italian Gospel Choir

S.E. l'Ambasciatore Morabito e Signora

Console Onorario del Perù e Mecenate Michel Pastor

Collaboratori Ambasciata d'Italia nel Principato

Page 3: ROYAL MONACO EDITION AUTOMNALE

ROYAL MONACO Arte Cultura Società delle Riviere

4 5

Edition Automnale - Edizione Autunnale

MONACO YACHT SHOWUn record d’affluence de 33000 participants

Du 19 au 22 sep-tembre dernier, 33 000 profes-

sionnels du yachting de luxe, propriétaires de yachts, clients fortunés et représentants de futurs acheteurs se sont ren-contrés à Monaco sur les 500 stands et à bord de la centaine de superyachts exposée. Si l’édition de l’an passée avait montré des signes d’amélioration du marché, le MYS 2012 a réaffirmé un regain des affaires. Doucement mais sûrement. Avec une baisse des prix des yachts signifi-cative depuis 4 ans et une offre plus large, le marché de la grande plaisance était déjà clairement à l’avantage du client for-tuné s’il décidait toutefois d’acheter son yacht rapi-dement. Dans un tel con-texte conjoncturel, bro-kers et chantiers navals notamment ont proposé leur meilleur « catalogue » de superyachts pendant

les quatre jours de Mo-naco : 103 superyachts d’une longueur moyenne de 46,70 mètres, avec no-tamment six mégayachts au-dessus de 70 mètres et 38 lancements 2012.

Une vitrine qui s’est à nouveau étendue à la rade du port Hercule puisque plus de 120 superyachts mouillaient au large, en liaison directe par ten-ders avec les exposants à quai. Un va-et-vient incessant de tenders qui témoignait de plannings de rendez-vous remplis avec de futurs acheteurs. Car le MYS représente aujourd’hui une étape décisive dans le processus de vente ; pour Bertrand Vogèle, Directeur Général de l’agence Yachting Partners International, le MYS reste « le moment le plus important de [l’] année; le Monaco Yacht Show rassemble toute la production des chan-tiers qui veulent montrer leurs dernières unités, et les bateaux importants à vendre. C’est la grande messe du superyachting». Même son de «corne» pour Jonathan Beckett, Directeur Général de l’a-gence de brokerage Bur-

gess : «nous avons exposé huit yachts au salon, entre 47 et 77 mètres et deux unités de notre catalogue présentées par des chan-tiers comme nouveautés 2012; nous avions égale-ment 25 autres yachts qui mouillaient au large ». Un succès partagé par les constructeurs navals également: «L’édition 2012 du salon de Mona-co est réussie pour nous. Voir encore bien mieux que l’année dernière mais j’imagine que vous avez entendu cette même re-marque toute la journée » soulignait Henk De Vries, CEO de Feadship au mi-cro du studio d’interviews du MYS pendant le salon. «L’édition 2011 était déjà meilleure qu’elle ne l’était depuis le début de la crise (…) ; elle existe toujours mais les personnes sérieu-ses sont toujours actives. Nous devons être prêts face à une concurrence féroce mais ça va… si vous êtes suffisant et que vous vous reposez sur vos lauriers, vous êtes de l’hi-stoire ancienne.» Theo Hooning, Secrétaire Général de SYBAss (Asso-ciation des constructeurs de superyachts) souli-gnait la nécessité d’être au Monaco Yacht Show pour promouvoir la gran-de plaisance auprès d’une nouvelle clientèle non-ini-tiée : «Le Monaco Yacht Show a encore prouvé cette année qu’il était le lieu le plus important si vous voulez partager l’ex-périence du superyach-ting. Avec une gamme si variée de superyachts et des événements comme notre soirée “Monaco Sunset”, toutes les oppor-tunités sont offertes au visiteur pour découvrir et comprendre la nature de ces vaisseaux exception-nels ». Car c’était bien là l’un des enjeux des orga-nisateurs et des exposants cette année : attirer une nouvelle clientèle haut de gamme au salon pour lui faire découvrir l’ex-périence du luxe le plus ultime.

4 jours de réseautage d’affaires Cocktails sur les stands, conférences de presse ou soirées sur les yachts, dîners de gala dans les grands palaces de Mon-te Carlo, une centaine d’événements a été réper-toriée, un record. Au-

tant d’opportunités pour développer ses réseaux d’affaires ou promouvoir sa société auprès d’une clientèle professionnelle et privée, comme l’ont fait les marques de luxe parte-naires du MYS sur le nou-vel Upper Deck Lounge – somptueux espace d’ac-cueil du MYS aménagé par Baccarat, Opera Gal-lery, Sabrina Monte Car-lo/Paola Lenti - qui a été une franche réussite. Une synergie de la grande plaisance avec l’univers du luxe qui trouve égale-ment écho dans les propos de Patrick Hoffman, Di-recteur Général de Ulysse Nardin, sponsor officiel du MYS 2012 : « Ulysse Nardin a une longue hi-stoire dans la fabrication des montres mais aussi dans la mer et le nauti-sme; Monaco est une pla-teforme pour rencontrer les gens de manière con-viviale pour partager la passion des yachts et des garde-temps. C’est vrai-ment l’endroit idéal pour rencontrer des personnes idéales dans une atmo-sphère idéale » . Sponsor et voiturier officiel du MYS 2012, le groupe al-lemand BMW considère le salon comme « la scène idéale pour présenter ses nouveaux modèles BMW 7 et la BMW 6 de luxe à un public mondial de haut niveau». Trois superyachts recom-pensés La visite officielle de SAS le Prince Albert II de Mo-naco au Monaco Yacht Show était ponctuée par la remise de récompense à trois superyachts cette année :Le Prix du Design 2012 du MYS a été decerné au voilier Vertigo (67,2 m, Alloy Yachts) pour saluer le travail exceptionnel réalisé par les architectes français Philippe Briand et Christian Liagre. La Maison Baccarat s’est as-sociée à l’événement pour réaliser le trophée, une superbe voile en cristal.Better Place (50,5 m, Wal-ly) et Aslec 4 (45 m, Rossi-navi) ont reçu la certifica-tion “Green Star Class” 2012 par la société de certification navale ita-lienne RINA pour leur construction respectueuse des normes environne-mentales imposées. En direct du Monaco

Yacht Show Si le MYS est assuré d’u-ne couverture dans les médias yachting, le tra-vail effectué cette année par les organisateurs pour étendre la communication du salon – et de facto, cel-le du marché de la grande plaisance – aux médias d’affaires ou générali-stes pour faire découvrir le yachting de luxe à une nouvelle audience plus large a porté ses fruits: outre la cinquantaine d’interviews des person-nalités du yachting enre-gistrée à son studio TV (“Breaking News Cen-tre”) et fournie quotidien-nement aux médias dit-lifestyle internationaux, plus de 800 journalistes et professionnels des médias se sont accrédités. Une évolution de l’ima-

ge du superyachting qui n’est plus exclusive aux médias spécialisés mais qui intéresse logiquement les grands médias d’af-faires, tant cette industrie représente un véritable vecteur économique mon-diale. Pour les sociétés du secteur évidemment mais aussi pour tous les marchés du luxe liés: car sa marge de progression est encore phénoménale surtout avec l’arrivée de la clientèle des grandes puissances émergentes. Un challenge auquel les brokers et les chantiers navals devront certaine-ment faire face dans les dix prochaines années. Pour rappel, la flotte de superyachts en activité recense environ 4600 unités. Au fait, combien y’a-t-il de millionaires au monde?

La Dante Alighieri in Monaco, associazione culturale volta a pro-

muovere la lingua e la lette-ratura italiana nel mondo, ha presentato il nuovo calendario del programma culturale ita-lico che si svolgerà durante la nuova stagione 2012/2013.

Nello spazio della "Scripta Manent di Liana e Mauro Ma-rabini, il nuovo Presidente, Giuseppe SARNO, informa che quest'anno saranno invita-te personalità di rilevanza che divulgheranno il programma intitolato "ARMONIA DEI LINGUAGGI" in un calen-dario che ruota intorno a tre importanti strutture quali, l'in-segnamento dell'italiano, gli eventi ed i viaggi musicali. - I corsi della lingua italiana inizieranno con oltre nuovi sessanta iscritti.

- Il primo degli eventi ha pre-sentato esattamente il 16 ot-tobre al Théâtre des Variétés,

con la poetessa Patrizia Faz-zi che ha presentato "Armo-nie per Piero - La conchiglia dell'essere".

- Il secondo incontro si terrà a Bordighera alla Villa Regina Margherita in data 13 novem-bre con Annalisa Scarpa che tratterà il tema del "Collezio-nismo e mecenatismo".

- Nuovamente al Théâtre des Variétés, il 15 gennaio 2013 concerto di Eugenio Bennato ed il suo quartetto acustico.

- A febbraio atteso incontro con la grande scrittrice Dacia Maraini (che ha recentemente ricevuto il Premio Campiello alla carriera) che alla salle du Ponent presenterà 'L'amore rubato'.

- Ultimo degli eventi il 13 marzo sempre nella Salle du Ponent con Alvar Gonzales Palacios nella conferenza 'In-contri con personaggi e capo-lavori'.

'Armonia dei Linguaggi' è il tema dato al nuovo calendario 2012-2013 della Dante Alighieri comunicato al pubblico in conferenza dalla "Scripta Manent" di Monaco

Dr. Giuseppe Sarno, Presidente Dante Alighieri Monaco

Buffet Rinascimentale

Da sinistra: la storica dell'arte Liletta Fornasari, il direttore d'orchestraMatteo Andreini;il Presidente della Dante Alighieri, Giuseppe Sarno la Poetessa Patrizia Fazzi

La Poetessa Patrizia Fazzi ed il doppio ritratto dei

Duchi di Urbino

La Poetessa Patrizia Fazzi, S.E. J. Boisson, S.E. Antonio Morabito durante lo scambio di doni con gruppo dei figuranti del convivio rinascimentale di San Sepolcro

Photo (c) G. Diaconesco

Page 4: ROYAL MONACO EDITION AUTOMNALE

ROYAL MONACO Arte Cultura Società delle Riviere

6 7

Edition Automnale - Edizione Autunnale

First gaming experience au Casino du Monte-Carlo Bay

La Société des Bains de Mer s'est asso-ciée avec Aristo-

crat, le fabricant australien de machines à sous, leader sur le marché asiatique, pour présenter la first ga-ming experience au Casino du Monte-Carlo Bay. 84 nouvelles machines à sous ont ainsi été installées, avec en avant-première européenne les célèbres "Zorro", "Phantom", ainsi que des machines hybri-des. Le Casino du Monte Car-lo Bay met également une terrasse à la disposition de ses joueurs et compte 167

machines à sous acceptant des mises à partir d'un cen-time d'€uro. L'opération "Magic Whe-el" va se dérouler tous les week-ends d'octobre : en jouant sur l'une des ma-chines du Casino du Mon-te-Carlo Bay les joueurs auront peut être la chan-ce d'actionner la Magic Wheel et de repartir avec l'un des 500 lots à gagner (2 nuits au Monte-Carlo Bay, des soins aux ther-mes Marins, des bouteilles prestigieuses de la cave de l'Hôtel de Paris...) dont la valeur totale dépasse les 50 000 €.

Nell’ambito del “Mese della Cultura e del-

la Lingua Italiana” promossa dall’Am-basciata d’Italia nel Principato di Monaco - Presentazione del li-bro “Libertà Fragile – l’eterna lotta per i diritti umani” del Prof. Louis Godart. Interve-nuti anche l’On. Clau-dio Scajola, Parlamen-tare della Repubblica, e il Prof. Fausto Pocar, Presidente Istituto Di-ritto Umanitario di Sanremo. Scritto da Louis Godart, consi-gliere per la Conserva-zione del Patrimonio

artistico della Presi-denza della Repubbli-ca ed edito da Monda-dori, « Libertà Fragile » è un testo che trat-ta numerosi temi di grande attualità in cui si sono confrontati i relatori, moderati dal giornalista Paolo Nec-chi - "Tv PRS Media" La «Dichiarazione dei diritti dell’uomo» ha profondamente segna-to la formazione della coscienza collettiva contemporanea. Eppu-re, ancora oggi nelle nostre democrazie non mancano scenari di sfruttamento dell’uo-mo sull’uomo e di di-ritti calpestati, mentre stanno nascendo nuo-ve forme di schiavitù, più subdole ma non meno disumane di quelle di un tempo.Convinto che solo alla luce del passato è possibile guarda-re in modo costrutti-

vo al presente, Louis Godart , studioso di civiltà antiche, riper-corre le fasi cruciali della guerra millena-ria condotta dagli « apostoli dell’homo socialis » contro ogni tipo di sopraffazione e di ingiustizia. Louis Godart (1945) è pro-fessore di Civiltà Egee presso la facoltà di Lettere dell’Universi-tà di Napoli Federico II. All’interesse per il mondo antico ha ab-binato quelli per temi legati all’origine dello Stato, all’Unione Eu-ropea e ai diritti uma-ni, e per la storia del Palazzo Quirinale«Se i sacri principi di libertà, uguaglianza e fratellanza illuminano le odierne dichiarazio-ni dei diritti umani, è perché migliaia di uo-mini e di donne hanno combattuto strenua-mente nel corso di se-coli per imporli a chi deteneva il potere»Presenti al dibattito numerose personalità oltre all’encomiabile Ambasciatore d’Italia, Antonio Morabito, per l’ attivo impegno pro-fuso nella diffusion dell’immagine ita-

liana fuori confine, il Presidente del COMI-TES, Conte Niccolo’ Chiusano Caissotti, il Presidente della Dan-te Alighieri, Dr. Giu-seppe Sarno, il Cav. Giuseppe Spinetta promotore di inizia-tive sociali tese, ulti-mamente, ad aiustare la rinascita dei paesi emiliani colpiti dal terremoto, Gli attori Remo Girone e la mo-glie Victoria Zinny.La grande lotta per i diritti umani e la sua conquista durante i secoli non deve essere considerata conquista scontata in visione di quanto invece sta ac-cadendo oggigiorno bensi incrementata dalla tolleranza ver-so le peculiarità che gli immigrati portano nei loro bagagli. Più pragmatico Claudio Scajola che ha toc-cato il tasto econo-mico europeo nella crisi in cui viviamo e che deve essere presa come un’occasione per effettuare riforme strutturali necessarie verso un’unità econo-mica e politica per la crescita europea. Sca-jola dice che il termine

«cris » deriva dal gre-co «krisis», che signi-fica «opportunità». Ed è questo il momento di prendere l’opportuni-tà, per es., di ricavare dai 4.5 milioni d’im-migrati nel nostro Pa-ese il « quantum » per coprire il deficit pen-

sionistico dovuto al prolungarsi del limite della speranza di vita. Ciononostante, l’ono-revole afferma che per divenire italiani occor-re innanzitutto sentirsi italiani e dimostrarlo con la conoscenza del-le leggi e della lingua.

MONACO - PRESENTAZIONE DEL LIBRO “LIBERTA’ FRAGILE” DI LOUIS GODART

Da sin. Fausto Pocar, Claudio Scajola, Louis Godart, Paolo Necchi

Da sin. Paolo Necchi, Ambasciatore Antonio Morabito, On. Claudio Scajola, Prof. Louis Godart, Dr. Fausto Pocar

Da sin. il Conte Niccolo Chiusano Caissotti - COMITES - ed il Cav. Giuseppe Spinetta

L'INPS che ha provveduto al ricalcolo delle pensioni, a seguito della verifica dei redditi del 2009 e del 2010 sarà di nuovo chiamato a spiegare, o a cercare di farlo il meglio possibile, le ragioni del ricalcolo agli anziani connazionali emigrati. Questi ultimi, dal canto loro, sono di nuovo chiamati ad orien-tarsi tra le tante comu-nicazioni che giungono

dall'Italia, e dall'Istituto di previdenza in particolare, e a far quadrare i conti con le pensioni “ricalcolate”.Dopo le accese polemiche sorte in particolare con il pagamento all'estero e al ricalcolo delle pensioni dei cittadini italiani emi-grati in base alle dichiara-zioni reddituali che ormai l'INPS esige annualmente, con questo contributo cer-co di far chiarezza almeno sotto il profilo della nor-ma.L'ordinamento pensioni-stico italiano prevede la concessione sia di pre-stazioni a carattere assi-stenziale sia di benefici economici sui trattamenti pensionistici il cui rico-noscimento è subordinato all'importo dei redditi del titolare della prestazione, del coniuge e, in alcuni casi, anche dei figli.L'art. 13, comma 2, della Legge 30 dicembre 1991, obbliga l'Inps: • alla verifica an-nuale delle situazioni red-dituali dei pensionati che incidono sul diritto o sulla misura delle prestazioni pensionistiche; • al recupero, entro l'an-

no successivo, di quanto eventualmente pagato in eccedenza. L'art. 49, comma 1, della Legge 27 dicembre 2002, n. 289 stabilisce che i redditi prodotti all'estero, comunque rilevanti per la verifica dei requisiti red-dituali come se fossero prodotti in Italia, devono essere accertati sulla base delle certificazioni rila-sciate dalla competente

autorità estera.Le tipologie di reddito (compresi in alcuni casi anche quello del coniuge e perfino dei figli) influen-ti sul diritto alla prestazio-ne sono individuate col termine “rilevanze”.Le "rilevanze " costitu-iscono, in altre parole, il motivo per il quale un certo tipo di reddito inci-de sulla prestazione. Dun-que il reddito “rilevante” è quel particolare tipo di reddito (es. reddito da lavoro, reddito da parte-cipazione, reddito della casa di abitazione, etc.) di cui la legge indica si deb-ba tener conto in presenza di una determinata presta-zione.Una stessa prestazione può essere soggetta a con-dizioni di reddito per mo-tivi diversi: ad esempio una pensione ai superstiti integrata al minimo, su cui sono corrisposti mag-giorazione sociale, incre-mento della maggiorazio-ne sociale e trattamenti di famiglia è una prestazione soggetta a più rilevanze.Ogni rilevanza corrispon-de a determinate tipologie di reddito: alcune rilevan-

ze interessano più presta-zioni, alcune interessano solo determinate presta-zioni.Come riportato nel mes-saggio Inps n. 013657 del 21/08/2012, l'Istituto ha provveduto a ricostituire le pensioni per le qua-li risultano pervenute le dichiarazioni reddituali REDEST relative all'anno 2010, nonché quelle rela-tive all'anno 2009 perve-

nute in seguito all'invio del sollecito annunciato con messaggio n. 18295 del 26/09/2011.La lavorazione ha riguar-dato tutte le dichiarazioni reddituali pervenute entro il 28 febbraio 2012. • il tasso di cambio utiliz-zato per la conversione in euro dei redditi espressi in valuta estera, è quello applicabile a dicembre dell'anno cui si riferisce il reddito. • il ricalcolo della pensio-ne è stato effettuato con data fine calcolo arretrati al 31 agosto 2012. • la rata di pensione viene posta in pagamento nell' importo aggiornato a par-tire dal mese di settembre 2012. • la decorrenza di calcolo degli arretrati è 01/2009 ovvero 01/2010, in fun-zione del reddito pervenu-to più remoto, salvo i casi di decorrenza originaria della pensione compresa negli anni oggetto di ve-rifica. • i conguagli a credito di importo fino a 500,00 euro sono stati memo-rizzati in archivio con-guagli come “validati” a

condizione che non siano memorizzati per la stessa pensione conguagli a de-bito derivanti da prece-denti ricostituzioni. I con-guagli validati sono posti in pagamento con la rata di settembre 2012. • come di consueto, la procedura ha provveduto, all'atto della validazione automatica, anche alla de-terminazione delle nuove ritenute IRPEF. • gli arretrati di importo superiore a 500,00 euro ovvero inferiore a tale importo nei casi in cui siano presenti preceden-ti ricostituzioni a debito del pensionato sono stati memorizzati nell'archivio conguagli come “da defi-nire”. Per quanto riguarda il ri-calcolo delle pensioni con conguaglio a debito:- il ricalcolo è stato effet-tuato con fine calcolo ar-retrati 31 agosto 2012. • la rata di pensione ag-giornata viene posta in pagamento a partire dal mese di settembre 2012. • nei casi previsti per l'at-tivazione del piano di re-cupero centralizzato, la prima trattenuta decorre dalla rata di novembre 2012. Nel caso in cui i nuovi dati reddituali e di aggior-namento pro-rata estero non abbiano comportatoconguagli per i periodi precedenti, né variazio-ni sull'importo corrente di pensione, le procedure hanno provveduto al solo aggiornamento del data base delle pensioni.Come per le altre cam-pagne red estero, è stato predisposto il mod. TE08, consultabile dai Patrona-ti tramite la procedura di trasmissione online.Ai pensionati verrà inviata apposita comunicazione differenziata in relazione all'esito dellaelaborazione:- Conguaglio a credito va-lidato (C1)- Conguaglio a credito de-mandato alla gestione del-la Sede (C2)- Conguaglio a debito con piano di recupero centrale (D1)- Conguaglio a debito de-mandato alla gestione del-la Sede (D2) Disoccupazione fronta-lieri italiani in Svizzera:

Narducci chiede l’inter-vento del Ministro For-nero

L'INPS non corrisponde più frontalieri italiani in Svizzera rimasti disoc-cupati il pagamento delle indennità speciali di di-soccupazione frontalie-ri ai sensi della legge n. 147/97. La crisi economica fa sentire i suoi effetti an-che sulla Svizzera e non risparmia i lavoratori frontalieri, i meno tutelati quando cadono in disoc-cupazione visto che non possono accedere al so-stegno dell'assicurazione disoccupazione vigente in Svizzera. Per questa ra-gione il Parlamento italia-no emanò una legge speci-fica, la n.147 del 5 giugno 1997, alimentata con le somme inviate dalla Con-federazione elvetica in base all'accordo bilaterale del 1978 fra Italia e Sviz-zera sulla retrocessione fi-nanziaria in materia di in-dennità di disoccupazione per i lavoratori frontalieri.Tale legge affida all'INPS la gestione fuori bilancio delle risorse retrocesse dalla Svizzera - prelevate sui salari dei nostri con-nazionali frontalieri – e la corresponsione delle in-dennità di disoccupazio-ne, nella misura di quanto stabilito dal Governo.In attuazione degli accor-di bilaterali sottoscritti tra l'Unione Europea e la Svizzera in materia di libera circolazione delle persone e coordinamento delle assicurazioni so-ciali, l'Accordo bilatera-le del 1978 ha terminato di produrre effetti dal 1 luglio 2009, mentre nel 2011 sono state retrocesse le ultime somme al fon-do in gestione separata INPS che contemplava pertanto una dotazione di circa 300 milioni di euro. A tal proposito giova ri-cordare che il tesoretto accumulato dall'INPS in tutti questi anni è il frut-to delle trattenute salariali sul lavoro dei frontalie-ri, nonché il dettato della legge n. 147/97 dove si sancisce che le somme provenienti dalla Svizzera devono essere utilizzate in favore dei frontalieri fino ad esaurimento. In tal senso si sono pronunciati i Governi precedenti, in risposta a interrogazioni presentate dai Parlamen-tari e tale obbligo è stato

ribadito nel testo unificato di modifica alla legge n. 147/97, recentemente ap-provato dalla Camera ed ora all'esame del Senato.Pertanto la decisione as-sunta dall'INPS di Como e Varese di erogare ai frontalieri, caduti in di-soccupazione non per colpa propria, l'indennità di disoccupazione ordi-naria prevista dalla legi-slazione italiana anziché il trattamento speciale di disoccupazione previsto dalla legge n. 147/1997, oltre a penalizzare pesan-temente questi lavoratori e lavoratrici, risulta essere contraria alla legge vigen-te e alle sue modifiche già approvate in un ramo del Parlamento.Il fondo istituito presso l'INPS per la gestione se-parata del trattamento di disoccupazione dei fron-talieri italiani in Svizzera è il frutto del loro lavoro e bisogna dunque respin-gere ogni tentativo di stor-nare nel calderone del bi-lancio generale dell'INPS le risorse di cui è dotato il fondo stesso. I frontalie-ri hanno contribuito alla crescita del nostro Paese portando ricchezza nei Comuni di confine, sareb-be profondamente ingiu-sto non riconoscere loro quanto dovuto e un errore gravissimo deprimere ul-teriormente i consumi in quelle aree di frontiera, confrontate con tanti pro-blemi di difficile soluzio-ne.Per questa ragione l'on. Franco Narducci dopo aver presentato, assieme ai colleghi Chiara Braga, Daniele Marantelli, Lucia Codurelli e Cesare Da-miano, già ministro del Lavoro, una interrogazio-ne urgente in Commissio-ne Lavoro sul trattamento di disoccupazione dei la-voratori frontalieri italiani in Svizzera ha inviato una lettera al Ministro For-nero, anche a nome degli altri colleghi firmatari dell'interrogazione, chie-dendole di intervenire al più presto affinché le sedi INPS delle zone di fron-tiera con la Svizzera con-tinuino a pagare le inden-nità di disoccupazione dei frontalieri secondo quanto stabilito dalla legge e cioè attingendo al fondo cre-ato a norma della legge 147/97, fino ad esauri-mento.

Operazione Red e verifica delle posizioni reddituali dei pensionati anche all'estero

Sig.ra Maria Teresa VERDA SCAJOLA

Page 5: ROYAL MONACO EDITION AUTOMNALE

ROYAL MONACO Arte Cultura Società delle Riviere

8 9

Edition Automnale - Edizione Autunnale

PRINTEMPS des ARTS de Monte-Carlo

15 MARZO14 APRILE 2013sotto la presidenza di Sua Altezza Reale, Carolina Principessa di Hannover

Imprevedibilità, inven-tiva e originalità sono gli imperativi della

XXIX edizione del mo-negasco Festival Printem-ps des Art articolato in 5 weekend dal 15 marzo al 14 aprile 2013.

A presentarlo giovedì 11 ottobre, nelle magnifiche sale del Casino di Monte-Carlo, recentemente re-staurate, il direttore arti-stico Marc Monnet, che ne ha messo in evidenza le sfaccettate declinazioni e gli insoliti accostamenti che spaziano dalla musica colta occidentale alla tradi-zione musicale e coreogra-fica della Cambogia e del Congo.

Il primo weekend (15-17 marzo) sarà consacrato alle sonate per violino, per violoncello e ai trii con pia-noforte di Beethoven nelle mani di tre straordinari interpreti, Tedi Papavrami (violino), Xavier Phillips (violoncello) e François-Frédéric Guy (pianoforte).

In occasione del secondo weekend (22-24 marzo) si cambia registro con i quartetti di Bartók affidati alla sensibilità di artisti di eccezione, quali il Quar-tetto Arditti (conosciuto da più di 40 anni per avere eseguito tutto ciò che conta nell’ambito della musica contemporanea) e a tre for-mazioni più giovani ma di talento già affermato come il Quartetto Parker fondato a Boston 2002, il parigi-no Quartetto Ardeo classe 2004 e il Quartetto Anima fondato nel 2005 a San Pietroburgo. La musica del celebre compositore un-gherese fa da cornice a due prime esecuzioni mondiali commissionate dal Prin-temps des Arts agli autori francesi Philippe Manoury e Laurent Cuniot.

Non manca un “classico” del festival della Côte d’A-zur che ha riscosso grande successo di pubblico e cri-tica: il “viaggio a sorpre-sa”. Il pubblico acquista un biglietto per partecipare ad un viaggio musicale, che si svolgerà nell’arco di una giornata, senza conoscerne né la meta né il programma musicale.Raffinatezza e spiritualità sono i tratti distintivi della musica tradizionale khmer e del Ballet Royal du Cam-bodge protagonista del ter-zo weekend (28 marzo-1 aprile). Dall’Asia si passa all’Europa orientale con la seconda parte del Portrait Bartók, dalla vena came-ristica delle due sonate per violino e pianoforte e del-le Danze popolari rumene alla produzione orchestrale de Il principe di legno e del Terzo concerto per piano-forte nell’interpretazione dell’Orchestre Philhar-monique di Monte-Carlo diretta da Karl-Heinz Stef-fens.L’evento del quarto weekend (4-7 aprile) è l’esibizione dell’Orchestra del Teatro Mariinsky alla guida del suo leggendario direttore Valery Gergiev con tre capolavori tellurici di Stravinsky pensati per i Balletti russi: L'Oiseau de feu, Petrouchka, Le Sacre du printemps. Il 6 aprile è la volta della Nuit du Congo, un viaggio artistico e umano nell'am-bito di un progetto di col-laborazione e di scambi culturali tra il Principato di Monte-Carlo e il Con-go articolato in due tappe: l'Orchestra Sinfonica Kim-

banguiste e la compagnia di danza Super Mbonda si esibiranno all'Audito-rium Rainier III con un programma di musiche e danze tradizionali conghe-si; mentre in giugno alcuni musicisti dell’Orchestre Philharmonique di Monte-Carlo suoneranno in Con-go. L’Orchestra Sinfonica di Kinshasa è costituita da circa 200 musicisti che con mezzi di fortuna hanno costruito i loro strumen-ti raggiungendo traguardi sorprendenti. Domenica 7 aprile la “musica dege-nerata” vietata dai nazisti (Schönberg, Hindemith, Schreker, Weill) affidata all’Orchestre Philharmo-nique di Monte-Carlo e al Coro maschile dell’Opera di Nizza.Chiude il festival il quinto weekend (12-14 aprile) con il Bartók espressioni-sta del Mandarin merveil-leux e dei Quatre pièces pour orchestre op. 12 e con quattro concerti di musica da camera dedicati al Por-trait Beethoven.Scorre parallelamente alla programmazione l’azione educativa e formativa dei giovani scandita da confe-renze, masterclass, perfor-mance e incontri con gli artisti del cartellone 2013 in cui la musica dialoga con la danza, tra le istitu-zioni coinvolte scuole di musica e conservatori del Principato di Monaco e Monte-Carlo e della Costa Azzurra. Biglietti a partire da 23 (intero) e 9,50 euro (ridot-to) con possibilità di abbo-namenti a parte o a tutti i

concerti da 276 e 86 euro. Modalità di prenotazione e di acquisto dei biglietti:Festival Printemps des Arts12 avenue d’OstendMC 98000 Monacotel. +377 [email protected]

Printemps des Arts 2013

weekend 1 15, 16, 17 marzo 2013Tedi Papavrami, violinoXavier Phillips, violon-celloFrançois-Frédéric Guy, pianoforte

Portrait Beethoven Vendredi 15 marzo con-cert 118 H 30- Monaco - Hôtel de Paris - Salon DebussyIntroduzione ai Trii e alla musica da camera di Be-ethoven Emmanuel Hon-dré, musicologue20 H 30 - Monaco - Salle Garnier- Sonate pour violoncelle et piano, Op. 5 n°1- Sonate pour violon et pia-no « Le Printemps », Op. 24- Trio pour violon, violon-celle et piano, Op. 1 n°1Samedi 16 marzo concerts 2 & 318 H - Monaco - Salle Em-pire- Sonate pour violon et pia-no, Op. 23- Trio pour violon, violon-celle et piano, Wo0 38- Trio pour violon, violon-celle et piano « Gassen-

hauer »,Op. 1120 H 30 - Monaco - Salle Empire- Sonate pour violon et pia-no, Op. 12 n°2- Sonate pour violoncelle et piano, Op. 5 n°2- Sonate pour violoncelle et piano, 12 variations « Ein Mädchen oder Weibchen », Op. 66- Trio pour violon, violon-celle et piano «Geister-trio», Op. 70 n°1Dimanche 17 marzo con-certs 4 & 516 H - Monaco - Salle Gar-nier- Sonate pour violon et pia-no, Op. 12 n°1- Trio pour violon, violon-celle et piano, Wo0 39, Op. posth 154- Trio pour violon, violon-celle et piano, Op. 1 n°318 H - Monaco - Salle Gar-nier- Sonate pour violon et pia-no, Op. 12 n°3- Sonate pour violoncelle et piano, Op. 69- Trio pour violon, violon-celle et piano, Op. 1 n°2

weekend 2 22, 23, 24 marzo 2013

Portrait Bartók 1 & 2 Nuits des qua-tuorsvenerdì 22 marzo 18 H 30 - Monaco - Salle EmpireIntroduzione ai Quartetti di Bartók Claire Delamar-che, musicologue20 H 30 - Monaco - Salle EmpireBartók - Quatuor n°4 -Manoury - Melancolia pri-ma mondiale commissio-

nata da SO.GE.DA e dal Printemps des Arts Arditti QuartetBartók - Quatuors n°3 & 5 Parker Quartetsabato 23 marzo 20 H 30 - Monaco - Salle GarnierBartók - Quatuor n°1 -Cuniot - Sextuor à cor-des Villa Adriana prima mondiale commissionata dal Printemps des Arts de Monte-Carlo Quatuor Ar-deoChristophe Desjardins, violaÉric-Maria Couturier, vio-loncelloBartók - Quatuors n°2 & 6 Anima Quartet

viaggio a sorpresa domeni-ca 24 marzo Il biglietto comprende il concerto, il pranzo e il viaggio con partenza da Monaco o da Nizza weekend 3 28, 29, 30, 31 marzo e 1 aprile Portrait Bartók 3 & 4 giovedì 28 marzo concert 3 HORS LES MURS20 H 30 - Beaulieu - Les sa-lons de la Rotonde Lenôtre- Sonates 1 & 2- Danses populaires rou-mainesSatenik Khourdoïan, vio-lonHélène Tysman, pianoCo-production avec la ville de Beaulieu sur Mersabato 30 marzo concert 420 H 30 - Monaco - Audi-torium Rainier III- Le Prince de bois- Concerto pour piano n°3Orchestre Philharmonique de Monte-CarloKarl-Heinz Steffens, direc-tionElena Bashkirova, piano

Musiques khmères venerdì 29 marzo18 H 30 - Monaco - Salle EmpireRencontre avec les oeuvres autour du Cambodge :« Le Cambodge, carrefour d’influence et centre derayonnement » - Olivier de Bernon, Président du MuséeGuimet de Paris20 H 30 - Monaco - Salle EmpireConcert de musiques khmères : 4 traditionsArak - Pinpeat - Mohori - Phleng KarMusiciens - Chhem Sok, Keo Sonankavei, Nol Kol,Proeung Pruon, Se Phal-la, Hun Bun Chhen, Kong Nay

Chanteurs - Ek Sidé, Hun Sarath, Meng Bunly,Pich Chakriya

Ballet Royal du Cambodge domenica 31 marzo16 H - Monaco - Sporting d’Été - Salle des ÉtoilesRencontre avec les oeuvres autour de la danse khmère :Suppya Hélène Nut, spécialiste des arts d’Asie du Sud-Estdomenica 31 marzo e lune-dì 1 aprile18 H - Monaco - Sporting d’Été - Salle des ÉtoilesBallet Royal du CambodgeS.A.R. la Princesse Noro-dom Buppha Devi, Pro-eungChieng, Soth Somaly, chorégraphieBallet Royal du Cambod-ge, Patrimoine Oral et Im-matériel de l’UnescoEn partenariat avec le Club Allemand International de Monaco weekend 4 4, 5, 6, 7 aprile

Portrait Stravinsky 1 & 2giovedì 4 aprile concert 1 HORS LES MURS Concert présenté par An-dré Peyrègne autourdes années azuréennes de Stravinsky.20 H 30 - La Turbie - Égli-se Saint-Michel- Duo concertant- Suite italienne- DivertimentoVera Novakova, violonMaki Belkin, pianoCo-production avec la ville de La TurbieVenerdì 5 aprile concert 218 H 30 - Monaco - Audi-torium Rainier IIIRencontre avec les oeuvres autour de la musique des Ballets de Stravinsky : Vérane Partensky, maître de conférences en littératu-re comparée20 H 30 - Monaco - Audi-torium Rainier III- L’Oiseau de feu- Petrouchka- Le Sacre du printempsOrchestre du Théâtre Ma-riinskyValery Gergiev, direction

Nuit du Congo mu-siques & dansesSabato 6 aprile18 H - 22 H 30 - Monaco - Auditorium Rainier IIIProjection de « Kinshasa Symphony » un filmde Claus Wischmann et Martin Baer

4 groupes de musiciens et danseurs :Groupe Folklorique Super Mbonda -Ballet Kiesse Na Kiesse - Ballet jeunesse de l’An 2000 -Groupe Folklorique Tradi ModerneStrauss - Beau Danube BleuBizet - L’Arlésienne, ex-traits 1, 2, et 4Brahms - Danse hongroise N°5Mayimbi et Balongi - Sym-phonie Tata KimbanguOrchestre Symphonique KimbanguisteArmand Wabasolele Dian-gienda, directionRestauration possible sur place durant l’entracte.Musique degenera-taDomenica 7 aprile16 H 30 - Monaco - Audi-torium Rainier IIIIntroduzione alla “musica degenerate” Pascal Huynh, musicologue18 H - Monaco - Audito-rium Rainier III-Schönberg - Hindemith - Schreker - WeillOrchestre Philharmonique de Monte–CarloLawrence Foster, directionFrank Peter Zimmermann, violonMervon Mehta, narrateurChoeur d’hommes de l’Opéra de Monte-Carlo

weekend 5 12, 13, 14 aprile

Portrait Bartók 5venerdì 12 aprile concert 520 H 30 - Monaco - Audi-torium Rainier III -- Quatre pièces pour orche-stre, op.12- Le Mandarin merveilleux (ballet pantomime)Orchestre Philharmonique de Nice Choeur de l’Opéra de Nice - Philippe Auguin, direction

Portrait Beethoven da 6 a 9sabato 13 aprile concerts 6 & 718 H - Monaco - Musée océanographique- Sonate pour violoncelle et piano, 12 variations sur «Judas Maccabée» Wo045- Sonate pour violoncelle et piano, Op. 102 n°1- Sonate pour violon et pia-no, Op. 9620 H 30- Monaco - Musée océanographique- Sonate pour violon et pia-no, Op. 30 n°1- Sonate pour violon et pia-no, Op. 47 “À Kreutzer”

- Trio pour violon, violon-celle et piano, Op. 70 n°2Restauration possible sur place.domenica 14 aprile con-certs 8 & 915 H - Monaco - Musée océanographique- Sonate pour violon et pia-no, Op. 30 n°2- Sonate pour violoncelle et piano « Variations Bei Männern, welche Liebe fühlen »- Trio pour violon, violon-celle et piano, 14 varia-tions Op. 44- Trio pour violon, violon-celle et piano, 10 varia-tions « Ich bin der Schnei-der Kakadu », Op. 121a18 H - Monaco - Salle Gar-nier- Sonate pour violon et pia-no, Op. 30 n°3- Sonate pour violoncelle et piano, Op. 102 n°2- Trio pour violon, violon-celle et piano « Archiduc », Op. 97

Festa di chiusura

A droit Marc Monet, Dir. Artistique du Printemps et le Directeur de la Banque Morel-Sella, M. Frédéric GEERTS, sponsor

Page 6: ROYAL MONACO EDITION AUTOMNALE

ROYAL MONACO Arte Cultura Società delle Riviere

10 11

Edition Automnale - Edizione Autunnale

OUVERTURE DES RENCONTRES NATIONALES DES POLICES TERRITORIALES ET MUNICIPALES A NICE LE JEUDI 11 OCTOBRE 2012 AU PARC PHOENIXPar Christian ESTROSI, Député, Maire de Nice, Président de Nice Côte d'Azur, Président de la Commission consultative des Polices Municipales

Ce Jeudi 11 Octobre 2012 Christian Estrosi ouvrait au Park PHOENIX à l' ARENAS la deuxième édition des « Rencontres Nationales des Polices Territoriales », organisées par l’Observatoire Nationale des Polices Municipa-les en partenariat avec la Gazette des communes.

Ce salon a été un moment de rencontres privilégiées entre le grand public et les professionnels de la sécurité, parmi lesquels des responsables des Polices Municipales, coordinateurs de Conseil Locaux de Sécurité et de Prévention de la Délinquance (CLSPD) et bien sûr de nombreux élus du Conseil Municipal en la personne de Benoit KANDEL Premier Adjoint au Maire de Nice, de Madame CASANOVA Directrice Générale de la Police Municipale de la Ville de Nice ... Un « village de toile de tentes » regroupait au Park Phoenix plus d'une trentaine d'exposants : professionnels, institution-nels et associatifs qui ont fait découvrir à un public avisé leurs dernières nouveautés utiles et en adéquation en matière de nouvelles technologies pour les besoins des polices municipales. La Police Municipale de la Ville de Nice dont les effectifs sont de plus de 380 municipaux avait notamment dressé un

stand pour présenter ses différentes actions comme les Voisins Vigilants, le Centre de Supervision Urbain ou encore le Pôle Action Mendicité et les Brigades spécialisées (canine, équestre, motorisée, VTT). En parallèle à ce salon, un colloque avec plusieurs tables-rondes s'est tenu autour de sujets d’actualités comme « Le rôle et la place des «Polices Muni-cipales » dans la chaîne de sécurité intérieure ». Durant ce colloque nous avons pu assister aussi à la présentation de la rencontre du "Club Prévention-sécurité" par Monsieur Hervé JOUANNEAU Journaliste de la GASETTE des Communes; et à "Treize ans après la loi Chevènement", un état des lieus des Polices Municipales a été présenté par Madame Nicole CHAMBON, Sociologue, Directrice du Centre Européen de Recherche et de Formation.Les intervenants durant ce Colloque ont été :Monsieur Jean-Jacques PRETTE, Directeur de la Police Municipale de Saint-Raphaël;Monsieur Vincent CHAMPENIOS, Chef du service de la Police Municipale d'AIX-EN-PROVENCE;Monsieur Steve RICHARD, chef du service de la Police Municipale de SARAN, Président de l'Obsevatoire National des Polices Municipales;Madame Catherine BLANC, chef du service de la Police Municipale de VALREAS ...Gérard DIACONESCO

MOISAN Exposition Galerie du palais de l’Europe à Menton Du 13 octobre 2012 au 12 janvier 2013 «Moisan, Peintre de la Cour mais valet de personne»Jean Lacouture

Il caricature éga-lement le Général

de Gaulle avant son «passage de témoin» avec le président Coty. De Gaulle est ensui-te élu Président de la République au suffra-ge universel. Moisan disait à ce propos : «Enfin, de Gaulle ar-riva, avec sa grande gueule, sa tête remar-quable pour la cari-cature, car on pouvait lui faire tout exprimer, il était une institution à lui tout seul.» Roger Fressoz ra-contait: «Ce n’est pas Moisan qui fait ressemblant, c’est de Gaulle qui finit par ressembler à sa cari-cature.» Yvan Audou-ard [3] renchérissait en expliquant: «Moi-san prévoit ce que son modèle va devenir.» Beaucoup de gran-ds dessins illustrent cette période des quatre présidents de la Ve République, le Général de Gaulle, Georges Pompidou, Valéry Giscard d’E-staing et François Mitterrand. Jacques

Chirac est représenté en tant que maire de Paris. Il n’arrivera à la présidence qu’a-près le décès de Moi-san en février 1987. Une partie de cette exposition est égale-ment consacrée à des dessins d’hommes po-litiques étrangers, des artistes, des écrivains, des journaux très contestataires com-me Liberté de Louis Lecoin, Le réfractai-re de May Piqueray, ainsi qu’à des affiches de théâtres et d’ex-positions. Un film de Bernard Baissat sur Moisan « Aux quatre Coin-coins du Canard » sera projeté au cours de cette exposition. Jean Lacouture [4] a résumé ainsi Moisan: «Sur la maison de Moisan, qui domine Menton, entre ciel et mer, on inscrira, peut-être, qu’il fut Peintre de la Cour, mais valet de personne.»

Préface de M. Jean-Claude GUIBAL - Député-Maire de Menton

«Moisan, dont on oublie le prénom, mais dont la signa-ture nous est si familière, aura accompagné de sa fa-meuse plume une époque entière de la vie politique et sociale de la France. La Ve République, son cheval de bataille, De Gaulle référen-ce inépuisable de son inspi-ration, sont à la source de la création de l’artiste dont la curiosité semble insatiable. Aucune médiocrité n’échap-

pe à ce regard malicieux. Esprit libre, vif et mordant, la fluidité de sa pensée se traduit dans le parcours instantané de sa main. Moi-san, dont la personnalité s’inscrit sur tous les signes posés sur le papier à dessin, a fait de l’humour son langage quotidien. Cet extraordinaire foisonnement de dessins et de textes, feux d’ar-tifice de mots et d’images, reproduit assurément une vision d’une acuité remarquable. Nous aurions aimé être à l’origine de certains de ses bons mots. Par-delà l’humour, son regard clair prend la di-stance nécessaire à une vision juste sinon impartiale de la société et de ses jeux, images immédiates du pouvoir et de l’histoire. Car une véritable histoire parallèle se joue entre lui et ses personnages. La passion du travail transparaît dans l’œuvre de cet homme qui préférait être considéré comme un artisan, d’une exigence toujours implacable avec lui-même. Ma rencontre avec son fils Paul-Henri, lors d’une première exposition au Palais de l’Europe en 1995, est à l’origine de la superbe rétrospective d’aujourd’hui. Le talent de Moisan trouvera dans cet événement l’hommage mérité à l’un des plus grands dessinateurs et caricaturistes de son époque. »

Jean-Claude GUIBALDéputé des Alpes-Maritimes

Maire de Menton

Page 7: ROYAL MONACO EDITION AUTOMNALE

ROYAL MONACO Arte Cultura Società delle Riviere

12 13

Edition Automnale - Edizione Autunnale

Octobre.Quelles délicieuses

journées celles que nous vivons en ce mois d'octo-bre, après un été brûlent, un bref automne tempéré, calme, où les soucis sem-blent moins cruels que d'habitude.

C'est un malheur de sa-voir qu’à une date précise (la nuit entre le 27-28) les journées seront brusque-ment raccourcies, la nuit viendra plus vite, le matin en ouvrant les fenêtres il fera plus gris.Ne pouvons-nous pas gar-der à jamais l'heure légale

qui nous offre, dans le pire des cas, des journées avec plus de lumière?

J'ai passé bien des heures cet été, assise devant une fenêtre lumineuse, à écrire les textes de mon nouveau livre de photos, un volu-me sur la Lybie qui sortira avec l'heureofficielle, fin Octobre.

Pour moi, un moment de bonheur, dans ces jour-nées qui vont être très du-res pour tous: le manque d'argent, le manque de tra-vail, le manque d'espoir et, avec le manque de lumière, extérieure et intérieure. Je vous présente la couvertu-re: "La mia Libia", avec la photo de la belle main de ma mère: Anna Maria Vol-pi di Misurata.

Je parle d'un de ces mer-veilleux pays en bord de notre Méditerranée, la crèche de la civilisation,

de notre civilisation - un de ces pays qui traverse une période tragique, un pays que peu connaissent, où j'ai longtemps passé des mois chaque année quand j'étais jeune et le monde nous semblait meilleur.

Ma mère avait une mai-son en Lybie, la Ville Vol-pi, comme le Prix Volpi à Venise, du nom de mon grand-père qui en avait été le premier gouverneur avant l'arrivée du Fasci-sme. Pays pacifique, sans préjugés raciaux ou re-ligieux à l'époque assez pauvre et tranquille.

Si vous désirez le con-naître, comme il était avant Gheddafi, début années '60, je présenterai le livre à Monaco au début d'un hiver que nous espérons ne sera pas trop dur!

Marina Cicogna

Ottobre. Che delizia queste giornate che stia-

mo vivendo dopo un'estate bruciante! Un bel autun-no temperato, calmo, nel quale i problemi sembra-no meno pesanti. E' una disgrazia sapere che a una data precisa (la notte tra il 27-28 ottobre) queste gior-nate saranno bruscamente accorciate. La notte verrà più presto: all'apertura del-le finestre , di mattino, il cielo apparirà meno chiaro.Non possiamo tenere per sempre l'ora legale che ci regala, nel peggiore dei casi, meno necessità di luce elettrica: giornate con più luce naturale?Ho passato la scorsa estate tante ore seduta davanti ad una luminosa finestra, al mare e in montagna, a scri-vere i testi del mio secondo libro che uscirà con l'ora ufficiale, a fine ottobre.Per me, un momento di felicità in questo periodo cosi' duro per tutti: poco danaro, niente lavoro, nes-suna speranza e, anche, la mancanza di luce esterna ed interna! Parliamo di questo libro che è la mia momentanea

via di fuga. Vi presento la copertina «La mia Libia» con la foto che mostra la bella mano di mia madre, Anna Maria Volpi di Misu-rata. Parlo di uno di quei bei paesi che costeggiano il mediterraneo, culla di civiltà, della nostra civiltà. Uno di quei paesi di questa costa che stanno attraver-sando uno dei periodi più tragici della loro storia; un paese che pochi conosco-no, dove ho vissuto quan-do ero giovane alcuni mesi all’anno, ed il mondo allo-ra era pieno di speranza.Mia madre aveva una casa in Libia: Villa Volpi, come le Coppe Volpi al Festival di Venezia, come il nome di mio nonno che fu il pri-mo Governatore italiano prima dell’era fascista.Paese allora pacifico sen-za pregiudizi razziali o religiosi, puttosto povero, tranquillo. Se volete vede-re come era la Libia prima di Gheddafi, agli inizi de-gli anni ‘60, presentero’ il libro a Monaco, all’inizio del prossimo inverno che tutti ci auguriamo non sia troppo duro.

Marina Cicogna

LA MIA LIBIAGrazie a Ljuba Rizzoli, Marina Cicogna ha con-

ferito al nostro giornale l'onore della sua firma affidandoci in anteprima la divulgazione del suo

recente testo, "La mia Libia", che verrà presentato uffi-cialmente nel Principato di Monaco durante il prossimo inverno. E' per me una gioia doppia annoverare nel Royal Monaco un personaggio di eccelsa importanza, in quali-tà di editore e d'ischitano, perché la Contessa Cicogna è anche Presidente Onorario dell'Accademia Internazionale d'Arte di Ischia. Appartenente all'antico casato lombardo dei Cicogna e da parte di madre - veneti - dei Conti Vol-pi di Misurata (il nonno era Giuseppe Volpi, governatore della Tripolitania), esponente del jet set e della dolce vita romana degli anni sessanta che gravitava attorno a Via Veneto, ha prodotto alcuni fra i più importanti film ita-liani del cinema d'autore (Indagine su un cittadino al di sopra di ogni sospetto, di Elio Petri, vinse l'Oscar 1971 per il miglior film straniero). È stata titolare assieme al fratello Bino Cicogna della casa di produzione e distribu-zione Euro International Film, con la quale ha immesso nel mercato cinematografico italiano una grande quantità di film prodotti all'estero spesso da case indipendenti. È apparsa come interprete in due piccole parti di Il comu-ne senso del pudore (1976) e Medea, 1969, di Pierpaolo Pasolini. (note da Wikipedia). Luigi Mattera

Ljuba Rizzoli

Jean Moreau

Eugenie Niarchos

Pelé e Antonio Caliendo

Mercato di dromedari a Sirte Paola di Rohan Chabot

Zlatan Ibrahimovic vince il Golden Foot 2012

É andato all’attaccante svedese Zlatan Ibrahimovic, 31 anni, il 10mo Golden Foot 2012, premio alla carriera internaziona-le. Ibrahimovich, durante la serata di Gala allo Sporting di

Monte-Carlo ha ricevuto il trofeo, uno stampo d'oro del piede, dalle mani di Pelè che pure è stato premiato con quello alla carriera con la menzione "il più grande calciatore di tutti i tempi". Dopo quattro mesi di votazioni online dai tifosi di calcio di tutto il mondo, Ibrahimovic è risultato il vincitore di una lista composta da dieci candidati. Ricordieremo che l'attaccante dal 2003 al 2011, ha vinto otto campionati nazionali di fila con le maglie di Ajax, Juven-tus, Inter, Barcellona e Milan.

Altri tre calciatori hanno ricevuto il Golden Foot per il loro contribu-to professionale al calcio - Franco Baresi, Eric Cantona, Lothar Mat-thaus , ex nazionali d'Italia, di Francia e Germania rispettivamente.I vincitori hanno lasciato le loro impronte sul cemento de la Prome-nade des Champions, la famosa "strada dei campioni" in stile hol-lywoodiano del calcio internazionale, sul lungomare del Principato, grazie all’intuito di Antonio Caliendo, ideatore del Golden Foot.

La programmation du Groupe Monte-Carlo SBM est particulièrement généreuse cet automne ! Ce n'est pas un mais deux concerts que donnera LIONEL RICHIE à

Monaco les 2 et 3 novembre prochains. L'un à l'Opéra Garnier de Monte-Carlo, l'autre au Sporting. À vous de choisir...

Ces deux soirées ne seront pas de trop pour une véritable légende dont le nom suffit à nous mettre en mouvement, tant ses mythiques mélodies sont inscrites dans la culture collective. Ses chansons abordant les grands thèmes de la vie, avec une tonalité poétique, parlent à toutes les générations, transcendent les modes et les origines. Ce chanteur d'une réelle générosité est resté fidèle à ses convictions, et a ainsi touché le coeur de millions de personnes.

Lionel Richie a enrichi la culture populaire de titres phares comme "Say You, Say me", "Easy", "Still", "Hello" ou encore l'inoubliable "We are the World". Des chansons qui ont parfois accompagné des moments forts de la vie de ses fans, sur un son mêlant les influen-ces de la musique classique, de la country, du gospel et du R&B.

Lors de ses deux représentations monégasques, Lionel Brockman Richie Jr. nous fera découvrir son nouvel album sorti en mars 2012,Tuskegee, du nom de la commune d'Ala-bama dans laquelle il a grandi. Ce "retour à la maison, aux sources de sa musique", il l'a imaginée autour de treize de ses hits internationaux, réinterprétée par les artistes qui ont constitué, avec lui, un duo sur chacun des titres. Ainsi, il revisite avec sincérité et un oeil neuf "My Love" avec Kenny Chesney, "Sail on" avec Tim McGraw, "Endless Love" avec Shania Twain, ou encore "Lady" avec Kenny Rogers.

Deux concerts exceptionnels pour (re)découvrir cet artiste de légende !

lionelrichie.comwww.deezer.com/fr/artist/3445www.youtube.com/watch?v=eC5ZBVN2oRQ

Nouvel albumTUSKEGEE (Universal / mars 2012)

TarifsOpéra de Monte-Carlo | 2 nov120 € (cat 1)110 € (cat 2)

Sporting Monte-Carlo | 3 nov320 € (diner & show)180 € (drink & show)

Renseignements & réservationsMonte-Carlo SBM : (377) 98 06 36 36 – [email protected] / www.montecarlosbm.comRéseau FNAC – CARREFOUR – FRANCE BILLET / www.fnac.comRéseau TICKETNET – AUCHAN – CORA – CULTURA – E. LECLERC – VIRGIN ME-GASTORE – GALFA VOYAGES / www.ticketnet.frRéseau DIGITICK / www.digitick.com

Deux concerts exceptionnels de LIONEL RICHIEVendredi 2 novembre | 20h30 | Opéra Garnier de Monte-Carlo Samedi 3 novembre | 20h30 | Salle des Étoiles | Sporting Monte-Carlo

TUULA HIRVONEN

Page 8: ROYAL MONACO EDITION AUTOMNALE

ROYAL MONACO Arte Cultura Società delle Riviere

14 15

Edition Automnale - Edizione Autunnale

La troisième édition du Monaco International

Clubbing Show, le rassemblement international

des professionnels de la nuit, se tiendra du 07 au 10

novembre 2012 au Grimaldi Forum de Monaco.

En parallèle du salon, le MICS organise un Festival de musiques électroniques. Durant 4 nuits, une multitude d’artistes et de DJs internationaux viennent démontrer

leur talent au cours d’un festival unique dont la particularité est d’être en simultané dans plusieurs lieux. Au MICS Club, discothèque lieu phare du Festival, artistes références ou révélations de la scène électro seront au pro-gramme de l’édition 2012. La première édition des NRJ DJ AWARDS, soirée de récom-penses des meilleurs DJs français et internationaux, ouvrira le Festival le mercredi 07 novembre. MARTIN SOLVEIG DJ phare de la House à la française sera la tête d’affiche de cette soirée exceptionnelle. Le jeudi 8 novembre, BOB SINCLAR digne représentant de la « French Touch » sera aux platines. PHARRELL WILLIAMS, chanteur et producteur à succès se produira lors d’un showcase inédit le vendredi 9 novembre. Dans le sillage de Armin Van Buuren, Tiësto, Fedde Le Grand ou encore Afrojack, le jeune prodige HARDWELL représente-ra la “Dutch Influence” en cloture de cette troisième édition le samedi 10 novembre. Le MICS CLUB déménage : Le MICS Club, lieu phare du Festival qui accueille chaque année les têtes d’affiches déménage pour la troisième édi-tion du MICS. Habituellement construit spécialement pour l’événement au sein du Grimaldi Forum, le club s’installe-ra cette année dans la nouvelle discothèque monégasque, le LIFE CLUB. Pour l’occasion le lieu fera l’objet de nombreux aménagements afin d’accueillir les 2000 clubbers qui vien-dront chaque soir assister aux Set des plus grands DJs.

MONACO VILLE: VERNISSAGE CROMATICO ANNI '70 ALLA GALLERIA BERRINO

Luisella Berri-no a Monaco ha scelto una

selezione di quadri anni '70 tutti della stessa dimensione e li ha disposti secondo un criterio cromati-co. Ha inoltre esposto una serie di tavolozze montate direttamente su vetro incorniciato (in modo da permet-tere di vedere anche la parte posteriore dove ci sono i segni lascia-ti dalle dita sporche di colore) . Mario Berri-no non dipingeva sul-le classiche tavolozze (quelle da cui spunta il pollice, per inten-dersi) ma su pezzi di compensato marino

che, una volta finito il quadro, diventavano essi stessi dei piccoli quadri. « Le Tavolozze » Raccolta di bozzetti dipinti direttamente

sulle tavolozze. Mario Berrino ha at-traversato il ‘900 lasciando un segno tangibile del suo pas-saggio sia come artista che come imprendito-re. Figura storica del turismo alassino, Ber-rino è stato un uomo che ha saputo vedere lontano anticipando mode e tendenze. Nato ad Alassio nel 1920, con i fratelli ha gestito nel primo do-poguerra il più celebre locale del Ponente li-gure: il caffè Roma. Negli anni della gran-de ripresa, il Caffè Roma diventa il ritro-vo preferito di artisti di fama nazionale ed

internazionale: tra i tanti nomi che si fer-mano nel celebratissi-mo locale quello di un grande scrittore Ernest Hemingway al quale Berrino sottopone l’i-dea del Muretto e che egli subito approva. Le firme raccolte su un migliaio di piastrel-le colorate consentono ancora oggi di docu-mentare cosa sia stata Alassio nei decenni: una sorta di inno al tu-rismo colto e raffinato. Imprenditore dotato di grande creatività, Berrino è un vulca-no di idee: “l’aria di Alassio” ad esempio, venduta in barattoli a 500 lire ed esporta-ta in mezza Europa , Miss Muretto il con-corso di bellezza nato nel 1953. Ma l’arte è la sua grande passione e alla “Buca del Muretto” ospita importanti ar-tisti dell’epoca: cono-scere Lucio Fontana, Wilfredo Lam, Aligi Sassu, Umberto Lillo-ni , Franco Balan, gli scultori e i ceramisti di Albisola lo stimola alla ricerca artistica e gli dà l’impulso per iniziare ad esporre le sue tele.

Mario Berrino ha stu-diato vari anni con il Professore Busnelli la tecnica dell’acquerel-lo, tempera, encausto ed olio. Ha insegnato disegno agli allievi del Royal-ton College in Ver-mont (USA).

Ha esposto in numero-se gallerie sia in Italia che all' estero, rico-nosciuto da numerosi premi.Nel marzo del 2000 ha esposto alla Grande Arche di Pari-gi, uno dei più moder-ni ed imponenti mo-numenti della capitale francese.

Membro di varie ac-cademie, le sue opere figurano in numerose collezioni private e pubbliche. I suoi quadri sono esposti in permanenza nelle sue due gallerie ad Alassio e a Monte Carlo.

www.marioberrino.com

Un ringraziamento particolare alla Ga-staldia, all'Istituto Al-berghiero 'G.Giolitti' - Mondovì, al Momix Event ed a Azur Hôtel - Beausoleil

2012 Consegna premio cultura 2012

Il Premio Cultura 2012 viene attribuito a per-sonalità residenti nel Principato di Mona-co che si sono distinte nel campo artistico,

musicale, letterario e culturale contribuendo in modo attivo alla diffusione di valori universali di cui la cultura è portatrice di espressione.Il Premio rappresenta un riconoscimento all'im-pegno socio-culturale e civile.I premiati, in occasione del "Mese della Cultu-ra e della Lingua Italiana" sono: Liana Marabi-ni, Antonio Costantini Picardi, in arte "Awana Gana", e Massimo La Guardia.

Le Prix de la Culture 2012

Le Prix de la Culture est décerné aux per-sonnalités vivant à Monaco qui se sont distingués dans les arts, la musique, la

littérature et la culture en contribuant active-ment à la diffusion des valeurs universelles dont culture est porteuse et expression.

Le prix représente une reconnaissance de l'en-gagement socio-culturale et civile.

Les lauréats du "Mois de la Culture et de la Langue Italienne" sont: Liana Marabini, Anto-nio Costantini Picardi "Awana Gana" et Massi-mo La Guardia.

Café de Paris 31 ottobre

Page 9: ROYAL MONACO EDITION AUTOMNALE

ROYAL MONACO Arte Cultura Società delle Riviere

16 17

Edition Automnale - Edizione Autunnale

Monsieur le Mini-stre, Chers Collègues,

Le Conseil National est fier des résultats que la réfor-me des droits de mutation a eu sur les recettes de l’E-tat. J’espère de tout cœur que l’embellie des finances publiques pourra rapide-ment être perçue par toutes nos entreprises, tous nos salariés. Car les derniers plans sociaux annoncés dans le secteur industriel sont inquiétants. Ils témoignent de la per-sistance de grandes diffi-cultés subies par certaines de nos entreprises, dure-ment touchées par la con-joncture internationale. Ils risquent également de pénaliser sinon de com-promettre l’objectif de 2,5 % de croissance par an de l’emploi, dont nous avons parlé il y a quelques jours dans le cadre de la réforme du système des retraites. L’embellie économique ne masquera pas ces si-tuations inquiétantes, dont nous prenons toute la mesure, soyez-en as-

surés, mais à l’inverse, je suis convaincu que seule l’amélioration des finances publiques nous permettra de réfléchir à des mesures palliatives d’accompagne-ment pour ces entreprises en difficulté. Et en matière d’amélioration des finan-ces publiques, la réforme des droits de mutation est un élément fondamental de l’année écoulée. De-puis plusieurs années le Conseil National avait réclamé, toutes tendances politiques confondues, une réforme de la fiscalité des droits de mutation. Il s’a-gissait en effet de mettre fin à l’inégalité entre, d’une part; ceux qui choisissent d’acheter un bien en Prin-cipauté en totale transpa-rence et payent des droits de mutations à l’Etat, et ceux qui d’autre part déci-dent d’acheter ces mêmes biens au travers de so-ciétés basées dans des pays exotiques et qui échappent au paiement de ces droits. Il y a un peu plus d’un an, le Conseil National était donc amené à travailler

avec le Gouvernement Princier pour mettre en œuvre une telle réforme. L’axe principal retenu était simple et ambitieux : baisser de 40 % les droits versés à l’Etat, en réta-blissant, en contre-partie, l’égalité entre tous les acheteurs.Derrière une mesure de bon sens, la réforme re-présentait une formida-ble occasion de renforcer les recettes de l’Etat, en une période d’instabilité économique au niveau in-ternational – période qui nous imposait une gran-de vigilance budgétaire à Monaco. La réforme des droits mutation est un élément clé de la bonne te-nue des finances publiques et des résultats présentés par le Gouvernement cette année. Ceux qui ont voté, il y a un an ce texte, peuvent se féliciter d’avoir pleine-ment participé à l’effort général, dans l’intérêt de la Principauté. Les chif-fres sont éloquents, avec 77 millions d’euros de re-cettes perçues à fin août

2012, au titre des droits de mutation, alors que les meilleures prévisions ta-blaient sur 44 millions d’euros d’ici à 2014, la réforme est un franc succès pour Monaco! Ce soir, nous apportons un ajuste-ment ce soir à ce texte pour étendre le délai de mise en conformité des entités de la place monégasque. Nous voulons un Monaco exemplaire, qui garantisse une sécurité juridique et une stabilité des normes en vigueur. Pour garantir et

renforcer la confiance des investisseurs, des entrepre-neurs et des salariés. Nous voulons un Con-seil National capable de proposer des solutions concrètes, d’amender des textes de loi lorsque cela lui semble juste et néces-saire pour le Pays. Nous voulons un Conseil National qui puisse dialo-guer et travailler en bonne intelligence avec le Gou-vernement, pour élaborer les réformes qui s’impo-sent.

Ce soir, nous pouvons ainsi être fiers du travail accom-pli avec le Gouvernement pour voir aboutir la réfor-me des droits de mutations. Nous resterons un parte-naire attentif et construc-tif du Gouvernement pour travailler, ensemble, à l’amélioration des recet-tes de l’Etat et réfléchir à des solutions d’avenir, no-tamment vis-à-vis de nos entreprises et de leurs sa-lariés, qui restent impactés par la crise internationale.

Monaco : Séance Publique Législative, lundi 8 octobre 2012 - Intervention de Jean-François Robillon, Droits de mutation

Dr. Jean-François Robillon, Président du Conseil National

J'AIME ME RAPPELER DE MA VIE Suite à la vente caritative de la garde-robe de la Baronne Marianne von BRAND-STETTER au profit du Centre Hospitalier Princesse Grace et de l'AMPA, Association qui oeuvre contre la maladie d'Alzheimer :

La baronne Marianne von Brandstetter a pour cheval de bataille la lutte contre la maladie d’Alzheimer, qu’elle soutient en Amérique et en Asie au côté de son amie Yasmina Aga Khan et Cathérine Pastor qui est la Présidente AMPA (Association

monégasque pour la recherche sur la maladie d'Alzheimer). A la Maison de l’Améri-que Latine de Monaco, a eu lieu récemment une vente

« exceptionnelle de centaines de pièces entre robes du soir, tenues de ville, tailleurs, sacs et chapeaux » de sa richissime garde-robe au profit de l’AMPA et du Centre hospitalier Princesse Grace . L'idée originale de cette initiative revient à la Princesse Isabelle de Polignac et la Baronne Brandstetter y participe avec grande générosité. Une rencontre intitulé « J’aime me rappeler de ma vie » avec les autorités du CHPG, où sont soignés les malades d'Alzheimer à Monaco, a eu lieu en date du 17 octobre 2012 en présence de SAS la Princesse Stéphanie de Monaco.

A seguito di un’importante vendita caritatevole del guardaroba della baronessa Marianne von Brandstetter per il Centro Ospedaliero Principessa Grace dell’AM-PA, associazione che opera contro la malattia d’Alzheimer :

La baronessa Mariannevon Brandstetter ha come cavallo di battaglia la lotta alla malattia d’Alzheimer,che sostiene in America ed in Asia accanto all’amica Ya-smina Aga Khan e Cathérine Pastor che è la Presidente dell’AMPA (Associa-

zione Monegasca per la ricerca sulla malattia d’Alzheimer). Ha avuto luogo, di recente, una vendita eccezionale, alla Maison de l’Amérique Latine di Monaco, di centinaia di capi tra vestiti da sera, da città, tailleurs, sacchi e cappelli, provenienti dala suo ricchis-

simo guardaroba al profitto dell’AMPA e del Centro Ospedaliero Princesse Grace. L’idéa di questa ori-ginale di tale iniziativa fu della Principessa Isabelle de Polignac e la Baronessa Brandstetter vi partecipa con grande generosità. Un incontro denominato « Mi piace ricordarmi della mia vita » con le autorità del CHPG nei locali dove sono curati i malati d’Alzhei-mer, ha avuto luogo il 17 ottobre 2012 in presenza di SAS la Principessa Stéphanie di Monaco.

Reportage Luigi Mattera il poeta BEN

Marianne von Brandstetter et Cathérine Pastor, Présidente AMPA

En premier plan Mme A.H. Moghadam et la Baronne von Brandstetter

SAS la Princesse Stéphanie de Monaco et la Baronne von Brandstetter

Il cantiere Ram di Sarnico, fonda-to da Carlo Riva

nel 1957 ha un nuovo azionista maggiorita-rio: Patrizio Ferrarese ha acquisito l'85% del Capitale Sociale della famosa "Clinica per le vecchie signore del mare".In un momento di cri-si in cui la tendenza é delocalizzare e ridurre costi, Patrizio Ferra-rese investe in Italia scommettendo sul-la forza del marchio Riva e sulle capacità tecniche della famosa mano d'opera di Sarni-co. Accanto ai grandi restauri dei motoscafi Riva in mogano, Ram potenzierà le proprie capacità nella realiz-zazione di scafi perso-nalizzati e nel ridare nuova vita e splendore a prestigiosi scafi del passato sia Riva che Offshorer Marine. La serie "Vintage Riva" è iniziata lo scorso anno, quella "Offsho-rer Marine by Ram" nasce ora.

Quando, lo scorso I° settembre, si sono ri-trovate a Sarnico 150 imbarcazioni Riva d'e-poca venute dal mondo intero per festeggiare i 50 anni dell'Aquara-ma e gli splendidi 90 anni del suocero Carlo Riva, Patrizio Ferrare-se dichiarava di essere particolarmente fiero di ritornare là dove la storia del grande suc-cesso Riva era comin-ciata: la storia di un successo che si fonda sulla qualità del pro-dotto e del servizio e che RAM porta avanti da oltre 50 anni.Anselmo Vigani, am-ministratore delegato di RAM, ha saluta-to l'arrivo di Patrizio Ferrarese: " in questo

momento difficile non posso che rallegrarmi di questo investimen-to che porterà a RAM nuove opportunità sia nel restauro che nella vendita di imbarca-zioni di lusso : la sua grande esperienza in

questo settore darà nuova linfa a Ram che continuerà una ininter-rotta tradizione fami-lare iniziata da Carlo Riva nel 1957".

Patrizio Ferrarese, economista e boc-coniano, ha guidato Monaco Boat Service, dealer storico Riva, per oltre 30 anni ed ha portato al successo il famoso "Montecar-lo Offshorer" grazie a una carena innovativa nonché a eccezionali qualità marine. Nel 1988 ha anche partecipato all'acqui-sto del Cantiere Riva con la Banca d'affari Schroeder per poi la-sciarlo, due anni più tardi, agli inglesi di Rolls Royce.Il nuovo Presidente di RAM fa quindi il suo ritorno a Sarnico puntando sugli effetti costruttivi di una "cri-si positiva" in quanto fonte di nuovistimoli e nuove sfide.

Sarnico, ottobre 2012 Ram S.p.A

24067 Sarnico (BG)

The RAM Shipyard of Sarnico, founded by Carlo Riva in 1957 has a new majority shareholder: Patrizio Ferrarese has bought 85% of the Share Capital of the famous “Clinic for Old Ladies old the sea”.

In a period of crisis characterised by an increasing tendency towards delo-calisation and cost reduction, Patrizio Ferrarese invests in Italy, placing his trust in the strength of the Riva brand and the technical capacity of the famous craftsmanship of the Sarnico shipyard. As well as restoration and refurbishment of the Riva mahogany crafts, RAM will also increase its productive capacity for personalised yachts and will give new life and splendour to prestigious vintage runabouts such as the Riva and the Offshorer Marine. The “Vintage Riva” line was laun-ched last year and next year we will present the “Offshorer Marine by Ram”. Last year, on September the 1st when 150 historical crafts gathered in Sarnico from all parts of the world to celebrate Aquarama's 50th anniversary and the 90th birthday of his father-in-law Carlo

Riva, Patrizio Ferrarese declared to have been proud to return to the origins of Riva's success, based on the qua-lity of the product and service that RAM has continued to deliver for over 50 years. Anselmo Vigani, Chief Executive Officer of RAM, wel-comed the arrival of Patrizio Ferrarese: “in these dif-ficult moments and I can only welcome this investment knowing that it will create new opportunities for RAM, both in the restoration of vintage crafts and the sale of luxury yachts; his vast experience in this sector will give new lymph to RAM which will be able to continue an uninterrupted family tradition started by Carlo Riva in 1957”.Patrizio Ferrarese, economist and Bocconi graduate has headed Monaco Boat Service, Riva's historical dealer, for over 30 years and has lead the famous “Montecar-

lo Offshorer” to a leading position thanks to an innovative hull and exceptional seaworthy qua-lities. In 1988 he also participated in the acquisition of the Cantiere Riva together with the investment bank Schroeder, leaving the company two years later in the hands of the UK-based company Rolls Royce. RAM's new President therefore returns to Sarni-co to take on the constructive effects of a “posi-tive crisis” as a source of new stimuli and chal-lenges.

Patrizio Ferrarese maggioritario al Cantiere RAM di Sarnico fondato da Carlo RIVA

Page 10: ROYAL MONACO EDITION AUTOMNALE

ROYAL MONACO Arte Cultura Società delle Riviere

18 19

Edition Automnale - Edizione Autunnale

Contrefaçon: l’Italie est victime des faux étrangers

L’Italie et la France sont les deux pays les plus touchés par

la contrefaçon et la pro-lifération des imitations dans le monde entier. Les Chambres de Commer-ce italiennes à l’étranger donnent une certification aux restaurants italiens authentiques. L’Italie a augmenté ses exportations de 86% au cours des dix dernières années, mais elle se trou-ve très souvent face à de nombreuses imitations de produits de marque italien-ne sur le marché étranger. C’est ce que l’on appelle

Italian sounding, produits qui semblent italiens mais ne le sont pas vraiment.Les standards du produit ne sont pas correctement suivis : couleurs, mots, images, recettes et noms qui suggèrent immédiate-ment l’Italie mais qui n’ont en réalité aucune relation avec le Bel Paese. Sont utilisés incorrectement des couleurs, des mots, des images, des recettes et des noms qui suggèrent immédiatement l’Italie, malgré ils ont pas aucune relation avec notre pays. En ce qui concerne l’agro-alimentaire, les produits italiens les plus imités sont : Parmigiano Reggiano, Grana Padano, Gorgonzo-la, Asiago, ricotta et moz-zarella. Le chiffre d’affai-res sur le phénomène des faux Made in Italy est près

de trois fois la valeur des exportations italiennes de produits authentiques. C’est le consommateur étranger qui n’est pas protégé et dont la confian-ce sera affectée pendant l’achat des produits con-sidérés italiens. La qualité médiocre de ces produits peut en outre être dange-reuse pour la santé du con-sommateur. Ce phénomène est égale-ment très répandu dans le secteur de la restauration avec des restaurants dont seule l’enseigne est italien-ne.

A cet égard, Unioncame-re (l’association qui re-groupe toutes les chambres de commerce italiennes), en collaboration avec l’Institut National de Re-cherche sur le Tourisme (Isnart) et les Chambres de Commerce Italiennes à l’étranger, a créé le projet "L’hospitalité italienne, Restaurants Italiens dans le Monde". Cette initiative vise à sélectionner et pro-mouvoir les restaurants italiens à l’étranger qui garantissent les niveaux de la qualité italienne, par la remise d’une certification,

synonyme de la qualité des produits et des servi-ces offerts. En retour, les restaurants doivent néces-sairement s’aligner avec les conditions requises par le projet, parmi lesquelles une carte des vins produits en Italie ou l’utilisation de produits AOP et IGP, selon la tradition italienne au-thentique. En ce qui concerne la Côte d’Azur, l’organisme chargé de la sélection des restaurants est la Chambre de Commerce Italienne de Nice. Déjà trois restau-rants de la Côte d’Azur

ont été certifiés : La Baie d’Amalfi (9, Rue Gustave Deloye - Nice), Le Local (4, Rue Rusca - Nice), Por-tovenere (12, rue Halévy - Nice).La Chambre de Commer-ce Italienne de Nice a déjà commencé la recher-che et la sélection des « bons élèves » pour l’année 2013 dans l’ensemble du territoire, en particulier dans les villes de Menton, Monaco, Villefranche-sur-Mer, Beaulieu-sur-Mer, Nice, Antibes, Villeneuve-Loubet, Cannes, Grasse, Vence.

Contraffazione: l’Italia è vittima dei falsi stra-nieri

L’Italia, come anche la Francia, è uno dei paesi che più subi-

sce il fenomeno della con-traffazione e del prolifera-re di imitazioni ovunque nel mondo. Le Camere di Commercio Italiane all’E-stero certificano gli auten-tici ristoranti italiani nel mondo intero. L’Italia ha aumentato le sue esportazioni dell’86% negli ultimi dieci anni, ma si ritrova molto spesso a fare i conti con numerose

imitazioni dei prodotti di marca italiani sul mercato estero. È il cosiddetto Ita-lian sounding, prodotti che sembrano italiani senza es-serlo veramente. Si utiliz-zano impropriamente colo-ri, parole, immagini, ricette e denominazioni che fanno immediatamente pensare all’Italia, nonostante non abbiano alcun genere di legame con il nostro Paese.Per quanto riguarda il set-tore alimentare, i prodotti italiani più imitati sono il Parmigiano Reggiano, il Grana Padano, il Gorgon-zola, l’Asiago, la ricotta e la mozzarella. Il giro d’af-fari relativo al fenomeno del falso Made in Italy vale

quasi il triplo del valore delle esportazioni dall’Ita-lia di prodotti autentici. In questo scenario il con-sumatore straniero non risulta essere tutelato e si compromette la sua fidu-cia nell’acquisto di pro-dotti considerati italiani. Oltre a tutto questo, i bassi standard di questi prodot-ti possono essere causa di seri danni per la salute del consumatore. Questo fenomeno è diffu-so anche nel settore della ristorazione con numerosi ristoranti dal nome italiano ma che ben poco hanno di

italiano al loro interno. A tal proposito Unionca-mere, con la collaborazio-ne di Isnart (Istituto Nazio-nale Ricerche Turistiche) e le Camere di Commercio Italiane all’estero ha ide-ato il progetto “Ospitalità Italiana, Ristoranti Italiani nel Mondo”. Tale iniziativa si propone di selezionare e promuove-re i ristoranti italiani all’e-stero che garantiscono gli standard di qualità italiana attraverso il rilascio di una certificazione, sinonimo della qualità dei prodotti e dei servizi offerti. In cam-

bio i ristoranti dovranno rispettare necessariamente i requisiti previsti dal pro-getto, tra i quali non può mancare la carta dei vini Made in Italy o l’utilizzo di prodotti DOP e IGP, come vuole l’antica tradizione italiana. Per quanto riguarda la Costa Azzurra, l’ente in-caricato alla selezione dei ristoranti è la Camera di Commercio Italiana di Nizza. Già tre ristoranti della Costa Azzurra hanno ricevuto la certificazione: La Baie d’Amalfi (9, Rue Gustave Deloye - Nizza),

Le Local (4, Rue Rusca - Nizza), Portovenere (12, Rue Halevy - Nizza). La Camera di Commercio Italiana di Nizza ha già ini-ziato la ricerca e la selezio-ne dei ristoranti meritevoli per l’anno 2013 in tutto il territorio della Costa Az-zurra e in particolare nelle città di Mentone, Monte Carlo, Villefranche-sur-Mer, Beaulieu-sur-Mer, Nizza, Antibes, Villeneu-ve-Loubet, Cannes, Gras-se, Vence. Per informazioni:Nicholas [email protected]

Le Mercredi 3 oc-tobre, lors d'un cocktail donné par

Litchfield Finance pour présenter ses nouvelles ac-tivités et sa nouvelle équi-pe, dans le cadre idyllique du Monte-Carlo Country Club, nous avons profité de l'occasion pour poser quelques questions à M. Oleg Sozonoff, Président de Litchfield.Qui est Litchfield Finan-ce?Fondée à Londres en 2006 et présente dans le Sud de la France depuis 2009, LF est une entreprise agréée de services financiers dont la mission est de conseiller ses clients dans la consti-tution et la gestion de leur capital et de leur épargne. Ses activités sont centrées sur deux pôles d’excellen-ce où elle porte une valeur ajoutée, la Gestion Privée, qui est son métier histori-que et l’épargne dite lon-gue, qui regroupe l’ensem-ble des solutions d’épargne long terme et plus particu-lièrement, la retraite. Qu'est-ce que l'épargne longue?L’épargne longue peut se traduire en investissement long terme. Elle est la seule à permettre à la fois de sti-muler l’économie, de créer des emplois, d’affecter les ressources de manière optimale, de restaurer la compétitivité et la crois-sance. Pour l'épargnant, c'est le meilleur moyen de se constituer un patrimoi-ne pour financer certaines étapes importantes de la vie comme l'achat d'un logement, les études des enfants et la retraite. Pour ce faire, il est d'abord in-dispensable de mettre en place un budget contrôlé et organisé où l'épargne joue un rôle primordial. Dans un contexte de grande incertitude éco-nomique et financière, pensez-vous qu'ils soient encore nombreux à vou-loir acheter des produits financiers et à les gar-der pendant plusieurs

années? LF ne vend pas de pro-duits, nous conseillons et agissons dans le meilleur intérêt du client. LF ne perçoit aucune commission pour les transactions et les arbitrages comme c'est le cas pour bien des insti-tutions financières. Ainsi faisant, nous évitons tout conflit d'intérêt. Avec l'al-longement de l'espérance de vie, un plan d'épargne individuel et/ou entreprise est plus que jamais indi-spensable. Dans quelques années, le rapport travail-leur/retraité va descendre à 1,5 seulement! Malgré les nombreuses réformes vo-tées par nos gouvernants, la retraite par répartition ne suffira plus à garantir un niveau de vie suffisant aux "nouveaux" retraités. Sans des plans d'épargne complémentaires tels que ceux que nous proposons, la société fera face au gros problème de la paupérisa-tion des retraités.Quelle est votre plus grande force?Nous travaillons avec et pour le client et favorisons une relation de confiance basée sur le long terme et sur l’intégrité, qui est une de nos valeurs essentielles. A titre d’exemple, lors de la période difficile de 2007 – 2008, nous n’avons perdu aucun client.Très longtemps, on a parlé de produits d’épargne et

non de solutions d’épargne. La différence à nos yeux est fondamentale et doit aller bien au-delà du taux de rendement ou du bénéfice fiscal d’un support ou d’un autre. Nous apportons une réelle valeur ajoutée en encadrant l’épargne et en la rendant performante. Nous analysons d'abord les besoins et la situation de chaque personne avant de déterminer une stratégie d’épargne (quels objec-tifs, quels supports, quelle fréquence de versement) en orientant nos clients vers des supports d’inve-stissement performants et adaptés à leur stratégie. Enfin, le choix de nos par-tenariats stratégiques: la CNP (Groupe Caisse des Dépôts), ABN Amro et BCM & Partners, donne une assise et une sécurité exceptionnelles à nos acti-vités dans le temps.

Mercoledì 3 otto-bre, abbiamo ap-profittato dell'in-

vito ad un cocktail, dato dalla Litchfield Finance per presentare le sue attività ed il suo nuovo team, nell'idil-liaco Monte-Carlo Country Club, per intrattenerci con il Dott. Oleg Sozonoff, Direttore Generale della Litchfield.Cos'è Litchfield Finance?Fondata a Londra nel 2006 e presente nel sud del-

la Francia dal 2009, LF è un'azienda approvata dall'ente di controllo delle attività finanziarie la cui missione è di consigliare i propri clienti sulla costi-tuzione e la gestione dei loro patrimoni e capitali di risparmio. Le attività della LF si accentrano su due poli di eccellenza dove l'azienda apporta un valore aggiunto: la Gestione Pri-vata, sua attività storica ed il risparmio a lungo termi-ne che raggruppa l'insieme delle soluzioni di risparmio

e più particolarmente i pia-ni pensionistici. Cos'è il risparmio a lungo termine?Il risparmio a lungo ter-mine può tradursi in inve-stimento a lungo termine. Si tratta dell'unico tipo di investimento che permet-te contemporaneamente di stimolare l'economia, di creare posti di lavoro, di utilizzare le risorse nel modo idoneo e di restau-rare la competitività e la crescita. Dal punto di vista del risparmiatore, è il modo migliore per costituire un

patrimonio onde finanzia-rie alcune tappe importanti della vita quali: l'acquisto della casa, gli studi dei fi-gli e la pensione. Per rag-giungere questi obiettivi, è prima indispensabile isti-tuire un budget controllato ed organizzato dando al ri-sparmio il ruolo principale.Nel contesto attuale di grande incertezza econo-mica e finanziaria, pensa che siano ancora in molti a voler acquisire prodotti finanziari e conservarli per diversi anni?

LF non vende prodotti, consigliamo ed agiamo nel miglior interesse del cliente. LF non percepisce alcuna commissione per le transazioni e gli arbitraggi eseguiti come è il caso di molte istituzioni finanzia-rie. Cosi facendo, evitiamo qualsiasi tipo di conflitto di interesse. Con l'allun-gamento dell'aspettativa di vita, avere un piano di risparmio individuale e/o aziendale è più indispen-sabile che mai. Tra pochi anni, il rapporto contri-buente/pensionato scende-rà a 1,5 solamente! Nono-stante le numerose riforme votate dai nostri governan-ti, il sistema pensionistico per ripartizione non sarà più sufficiente a garantire un tenore di vita sufficiente ai "nuovi" pensionati. Sen-za un piano di risparmio aggiuntivo, quale quelli che proponiamo, la società dovrà far fronte ad un pro-blema ingente di impoveri-mento dei pensionati.Qual è il vostro punto di forza?Lavoriamo assieme e per il cliente. Privilegiamo una relazione di fiducia fondata sul rapporto a lungo termi-ne e sull'integrità, uno dei nostri valori essenziali. Ad esempio, durante il periodo difficile del 2007-2008 non abbiamo perso neanche un cliente.Per molti anni si è parlato di prodotti di risparmio e non di soluzioni di risparmio. A nostro parere, tra i due vi è una differenza fonda-mentale che va ben oltre il tasso di resa o l'utile fiscale di un sostegno finanziario piuttosto che un'altro. Cre-iamo un valore aggiuntivo reale inquadrando il rispar-mio e rendendolo perfor-mante. Cominciamo con l'analizzare le necessità di ognuno prima di prepara-re un piano di risparmio (quali sono gli obiettivi, i sostegni finanziari, qua-le saranno le scadenze dei versamenti...) orientando poi i nostri clienti verso so-stegni performanti ed adatti alla loro strategia. Infine, i nostri partner strategi-ci: CNP (Gruppo Caisse des Dépôts), ABN Amro e BCM & Partners costitui-scono una base solida per le nostre attività nel tempo.

Monaco: Litchfield Finance

Il 9 10 11 novembre prossimi si svolgerà all'anfiteatro Luc Chapas del CHPG (Centre Hospitalier Princesse Grace) un convegno organizzato dall'OMS (Organizzazione Mondiale della Sanità):tema la sperimentazione di secondo livello del dispositivo

ODON DEVICE presieduto dai Professori Mario Merialdi (OMS) e Alain Treisser (CHPG) il Prof. Franco Borruto è stato il trait di union di questo progetto.

Il Professor Franco Borruto spiega:questo strumento geniale nella sua semplicità ed efficacia è candidato a sostituire strumenti ben piu' antichi e non privi di rischi per il feto:ventosa,forcipe e spatole utilizzati per facilitare la estrazione del feto nelle distocie del periodo espulsivo,lo strumento è stato realizzato in Argentina paese d'origine di Jorge Odon l'uomo che lo ha brevettato. Il principio su cui si basa è semplice nella sua genialità consiste in un sacchetto di plastica che ripieno d'aria avvolge e protegge la testa del bambino "un air bag" che non interferisce sulla respirazione del feto che fino alla nascita è non polmonare ,infatti l'ossigeno al feto passa con i globuli rossi della circolazione cordono-placentare L'OMS dopo la sperimentazione di 1 fase ha deciso di promuovere l'impiego particolarmente utile nei paesi ove il taglio cesareo è un interven-to rischioso e talora impossibile(zone rurali dell'Africa)L'ospedale di Monaco è stato scelto come uno dei centri di ricerca mondiale candidati a validare la sperimentazione di fase 2

L'organisation Mondiale de la santé au CHPG de Monaco

Les 9, 10, et 11 novembre prochains aura lieu à l'amphithéâtre Luc Chapas du CHPG une réunion organisée par l'OMS dont le thème est l'expérimentation de deusième niveau du ODON DEVICE présidé par le professeur Mario Merialdi (OMS) et Alain Treisser (CHPG). Le Professeur Franco Borruto étant le trait d'union de ce projet.Le professeur Franco Borruto explique cet instrument génial dans sa simplicité et son efficacité qui se propose de se substituer à des instruments bien plus anciens : le

forceps , les spatules et la ventouse utilisés pour faciliter l'extraction du foetus dans les distosie de la période expulsive dans le travail.L'instrument a été réalisé en Argentine pays d'origine de monsieur Jorge Odon, l'homme qui l'a fait breveter.Le principe de base est simple dans sa génialité; il consiste en un sachet de plastique qui est rempli d'air et, qui enveloppe et protège la tête du bébé comme un air bag et qui ne gêne pas la respiration du foetus parce que la respiration n'est pas pulmonaire jusqu'à la naissance. En effet l'oxygène arrive au foetus par la circulation du cordon et du placenta.L'OMS après l'expérimentation de phase 1 a décidé de supporter et promouvoir l'emploi de cet instrument particulièrement utile dans les pays où la césarienne est une interven-tion dangereuse et souvent impossible (zones rurales de l'Afrique)L'hôpital de Monaco a été choisi par l'OMS comme un des centres de recherche mondial où l'on effectuera l'expérimentation de phase 2

Prof.Alain Treisser (CHPG) et Prof. Franco Borruto

Oleg Sozonoff, Président de Litchfield

Page 11: ROYAL MONACO EDITION AUTOMNALE

ROYAL MONACO Arte Cultura Società delle Riviere

20 21

Edition Automnale - Edizione Autunnale

MI HA INVITATO LA BELLA LJUBA“Che parola è?”.“Inglese, la usano tutti. Si pronuncia quasi come si scrive”.“Che cosa vuol dire?”“Ha molti significati. Uno di questi è automa oppure robot”.“Allora diventiamo delle marionette, una specie di burattini”.“Forse, bisogna prenderla più allegramente, non pen-sare troppo. È meglio dire android e basta. Così ci tranquillizziamo”.Iniziamo questo discorso che mi diverte. Sono in Liguria, a Albisola, poco lontano dalla Costa Azzur-ra e da Monte-Carlo, anzi da Monaco dove Luigi Mattera dirige un nuovo mensile al quale mi ha in-vitato la mia amica Ljuba Rizzoli. Quanto mi piace questo intreccio di nomi e di personaggi. È naturale che android lega parole e fatti, soprattutto immagi-ni, fotografie, che invierò all’ambasciatore d’Italia del Principato di Monaco, Antonio Morabito.IO SONO LA PAZZIANe ho trovata una di qual-che anno fa. Io sono una scrittrice di romanzi, di racconti, di poesie. Però amo anche l’arte, ho fatto parte dello Spazialismo di Lucio Fontana, il maestro dei tagli e buchi. I miei li-bri sono tradotti anche in francese. Le mie mostre personali hanno girato il mondo come le traduzioni. In questa fotografia eccomi tra serigrafie numerate e firmate nella Galleria Bon à tirer di Milano, dove ho avuto molto successo. La tiratura è stata sponsoriz-zata da Emanuela Bagliet-to, quella di Varazze, dei motoscafi famosi ovunque.

L’arredatore delle sue bar-che ha cucito dei cuscini sensazionali e io sto li in mezzo alle mie parole di-pinte, pezzi unici che i miei collezionisti amano e pre-diligono. Perché bisogna dire che io, molto prima del francese Ben, mettevo sulla tela i miei aggettivi, le mie frasi in varie lingue. Mi sono ispirata a Erasmo da Rotterdam, al suo Elo-gio della pazzia scritta e dipinta che bisognerebbe sempre rileggere tanto è straordinario. Chi era? Era uno scrittore unico che nel 1511 fece uscire il suo libro sulla follia. Sono passati tanti secoli e quel volume è sempre di moda. Sono le prime parole che io ho scritto sul cuscino, quelle che la Follia rivolge al pro-prio pubblico quando dice “io sola vi dico, rallegro con la mia divina potenza gli dei e gli uomini…”. Me l’ha fatto notare la mia ultima biografa, Lorenza Rossi, anche lei molto bra-va che qualche mese fa, ha pubblicato un suo libro, dedicato a me, intitolato Milena Milani Una vita in collage. Mando anche la copertina di questo libro che spero sarà tradotto in francese.MILENA MILANI UNA VITA IN COLLAGE“…Milena Milani è una show woman (una donna

spettacolo), scrive le sue pitture e dipinge parole e frasi…” L’ha detto il critico Luigi Serravalli nel 1973, era un mio ammiratore, mi voleva bene, seguiva le mie mostre e la mia pro-duzione letteraria. Questa frase era già stata antici-pata dal poeta lucano Le-onardo Sinisgalli che, nel 1970, aveva scritto: “…Il lettering (dipingere parole) è dunque da sempre l’altro mestiere di Milena Mila-ni: parole (una, due, tre al massimo, preferibilmente

avverbi) sulle tele sui piatti sui foulard…” E un’altra mia giovane biografa, Si-

mona Poggi, nel 2006 nel suo volume Milena Milani Albisola amore ha scritto “…si potrebbe affermare senza retorica, che l’artista scriva dipingendo o dipin-ga scrivendo…”.UNA FONDAZIONE MUSEO DI ARTE PER TUTTIA Savona, in Liguria, ho creato nel luglio 2003 una Fondazione Museo di Arte Contemporanea Mile-na Milani, in memoria di Carlo Cardazzo (che era il mio compagno di vita e di lavoro). Che cos’è questa Fondazione? È un grande dono alla città di ciò che io posseggo, soprattutto ope-re d’arte. Le ho lasciate ai cittadini non soltanto savo-nesi ma di ogni luogo che, venendo a Savona, potran-no visitare le quattro gran-di sale dove esse stanno in permanenza. Poi, natural-

mente, lascerò i libri che ho scritto, e la mia biblio-teca che è molto ampia, le mie fotografie e quelle dei miei amici. Ho tanto materiale che potrà essere studiato, elaborato, ricor-dato. Per esempio una foto in bianco e nero di Ljuba Rizzoli con una sua dedi-ca scritta di recente, Ljuba dice che ci assomigliamo, sembriamo sempre due ragazze. Ogni tanto la os-servo e scopro nuove sen-sazioni. Quanto è profonda e meravigliosa la vita che

ci è stata data. Troppe vol-te sprechiamo le giornate e android è lì nell’ombra a dirci che facciamo troppi errori, che non dobbiamo buttare via neppure un mi-nuto della nostra esistenza, perché non ritornerà più anche se ci illudiamo di es-sere in primo piano, consi-derati e aiutati. Viva la vita, dunque, viva per sempre android nella favolosa Monte-Carlo che ci dà bri-vidi di gioia, e tanti auguri al mensile di Luigi Matte-ra che vuole dare spazio e idee anche alla Cultura Italiana, a chi di questa Cultura fa un vessillo che sventola nell’aria tersa del-la Costa, tra i grattacieli e il verde dei giardini, le onde del mare, l’ampio cielo, la follia degli esseri umani e la loro anima che vibra di amore e di incantesimi.UNA RAGAZZA PER LA MODASi chiama Fabjola Hoxha, ha quindici anni, è alta, esi-le, molto fine, con i capelli castani, lisci e lunghi. Vor-rei aiutarla a entrare nell’u-niverso della moda perché ha molto garbo e potrebbe avere successo. Ne ho par-lato a Ljuba Rizzoli che ha risposto di si. Ecco quindi la foto di Fabjola, pronta davanti a tanti occhi che la guardano. Va a scuola,

è iscritta alla prima liceo, le giornate android sono a sua disposizione. Auguro a questa ragazza un futuro ricco di imprevisti, di fan-

tasia, di riconoscimenti. La sua gentilezza mi gonfia il cuore di speranza. (continua)

A N D R O I D di Milena Milani

Alexandre -P ie r re Faidherbe, Di-recteur Général

(DG) de l'Hôtel Columbus de Monte-Carlo, a reçu le titre d'Hôtelier de l'année 2012 par l'Association des Industries Hôtelières Monégasques. Le prix lui a été remis ven-dredi 14 septembre 2012, au cours de la Soirée de l'Hôtellerie. Il a commencé sa profession hot de gamme à Monaco en 1973 comme commis de cave à l’Hôtel de Paris. Il sérait, par la suite, apprécié dans tous les con-tinents avant de retourner en France comme directeur du fabouleux Negresco de Mme Augier. En 2010 Alexandre-Pierre Faidherbe prends la di-rection du Columbus à Monaco-Fontvieille, appor-tant son savoir faire et la participation de l'architecte d'intérieur Amanda Rosa, pour le relooking de l'hôtel voué à une image décorative de classe et de relaxation.

Expériences profession-nelles: GENERAL MANAGER COLUMBUS HOTEL MONTE-CARLO - MO-NACO - Monaco (Depuis octobre 2010) HOTEL NEGRESCO 5* - NICE - France (CDI - octobre 2007 - février 2010) HOLIDAY-INN PARIS LA VILLETTE 4* - AL-LIANCE HOSPITALITY Group - PARIS - France (CDI - septembre 2002 - septembre 2007) NOVOTEL Surf 4* - Groupe ACCOR – Nouméa - N o u v e l l e - C a l é d o n i e - NOUMEA - Nouvelle-Calédonie (CDI - mars 1998 - janvier 2000) Hôtel de la Cité 4* & Dame Carcas 3*– hôtel indépen-dant – Carcassonne – Fran-ce - CARCASSONNE - (CDI - juillet 1993 - août 1997) Hôtel du golf de Fontenail-les 4* - Groupe Japonais

Tayo – France - FONTE-NAILLES - France (CDI - septembre 1991 - juillet 1993) Hôtel IBIS 3* – Groupe ACCOR – Douala – Ca-meroun - DOUALA - Ca-meroun (CDI - octobre 1987 - no-vembre 1990) Hôtel SOFITEL - Matira Beach 4* – Groupe AC-COR – Polynésie française - MOOREA - (CDI -janvier 1987 - sep-tembre 1987) Barbarons Beach Hôtel & Casino 4* – Groupe LOEWS – Iles Seychelles - MAHE - Seychelles (CDI - mars 1982 - mars 1983) Description de l'entreprise • Columbus est un endroit magique.Un hôtel pour décompres-ser, prendre le temps de goûter aux choses et d’ap-précier la vie. Dès que vous posez vos bagages, vous vous sentez chez vous.Bienvenue dans un espace de détente et de charme.Que vous soyez Riviera Chic, Bohème Décontracté ou Urbain Branché, vous vous sentirez à l’aise dans l’ambiance chic et cool de l’établissement. Le gla-mour côtoie tout naturelle-ment la décontraction.L’élégance raffinée se con-jugue à l’art de vivre zen et chaleureux.Le service est attentif et souriant.Live Life Love Life. Partez à la découverte du Colum-bus.

Monte-Carlo: Alexandre-Pierre Faidherbe désigné Hôtelier de

l'année 2012

Elle regroupe des Artistes confirmés : Comédiens, Musiciens, Danseurs et Chanteurs.

« VOUS LES FEMMES » est une création rassemblant sketchs, chansons, musi-ques, danse avec également la participation du groupe Monégasque DULUMBA.

Ce spectacle retrace la vie d’un homme ordinaire qui la conte au travers des femmes qui croisent son existence.

Il peut être chacun d’entre nous, à la fois touchant, drôle et vulnérable.

Peut être qu’aujourd’hui la vie ce n’est pas une fois Peut être qu’aujourd’hui nos vies sont plusieurs vies.

Vous les femmes, vous le charme …….. notre drame…………….

THEATRE DES VARIETES - MONACOMercredi 28 Novembre 2012 à 20h30

ART SCÉNIQ ET ANTIDOTE EST UNE ASSOCIATION MONÉGASQUE QUI EXISTE DEPUIS JANVIER 2012

Page 12: ROYAL MONACO EDITION AUTOMNALE

ROYAL MONACO Arte Cultura Società delle Riviere

22 23

Edition Automnale - Edizione Autunnale

Com’è nata la mia «rosa rossa» !Andavo spesso, in

passato, alla villa di David Niven – «Lo Scoglietto» - al Cap Ferrat, dove anche il moi amico David amava moltissimo i fiori.

Un pomeriggio andmmo in un magnifico roseto di

un suo amico inglese e tra i fiori vidi la magnifica rosa di Marylin Monroe, color crema ed albicocca, poi quella dell’Imperatrice Farah Diba, di colore avorio e bianco carne, molto signorile.

Mi piaceva tantissimo, tra le altre, quella di Josephine Baker, donna eccezionale simbolo di un’epoca ! La sua rosa era rosso cardinale, una pianta che rifioriva con facilità.

David diceva che erauna rosa da amare come Josephine amo’ i tanti bambini che adotto’ !

Vidi, successivamente, anche la rosa di Donna Marella Agnelli, color madreperla, alta e di gran classe come la moglie del moi amico Gianni Agnelli.

Appena rientrata nella mia villa al Cap Ferrat, dissi lamentucchiandomi a mio marito :- «Andrea, mi chiamo ROSA di cognome e non ho un fiore per me !»

Andrea si mise subito in contatto con il vivaio La Barchi di Pistoia e, l’anno dopo, all’Euroflora di

Genova, tra il gotha dei giardinieri, mi presento’ quella che era « la mia » rosa tra la «baccarat» e la «karine». Mi disse: - Ljuba. E’ per te ed è come te, carnosa, vellutata, altissima.

La rosa Ljuba è di un rosso magenta : un colore che si usa anche nelle figurazioni artistiche della stampa. Ha 24 petali enormi ed è una pianta forte, un po’ spinosa con un bocciolo perfetto ed il vantaggio di aprirsi sempre anche in autunno e rifiorire fino ai geli, tanto in giardino quanto in terrazza.

L’amico di famiglia Tony Renis, in foto con me e le mie rose , quando vide il cesto dei miei fiori mi stornello’ con la chitarra: - « La rosa sei per me, la

più viziata e profumata». Lo penso e dico: -«Ancora bravo a mister «quando, quando».

Oggigiorno, molti dei miei amicii hanno la rosa Ljuba grazie a Vittorio Barni, grand professionista anche di giardinaggio, esperto d’incesti delle più belle varietà, forte

anche geneticamente, un allevatore specialista che vive in Italia.

Grazie di cuore grande BARNI !

LA

ROSA

ROSSA

DI LJUBA

RIZZOLIParmi les œuvres en expo-sition, les toiles et sculp-tures des artistes représen-tés par la galerie:

Boum Boum, acrylique sur métal de Corie AmbreDes univers ambivalents et énigmatiques, jeux de transparence et superpo-sitions, « espaces-temps » basés sur la douceur, mais aussi sur la contradiction, où des harmonies de cou-leurs viennent côtoyer la froideur de l’aluminium pour nous proposer un temps de pause, de sus-pension et de réflexion.

L’homme oiseau, sculp-ture, technique mixte huile et dorures sur papier mâché de Olga Antonenko Lamoureux Originaire de Kiev ses sources d’inspiration sont l ‘extraordinaire variété de la vie, la truculence du réel et l’infini des rêves. Olga pense en couleurs et superpose les diversités de vue accumulée des angles de perception différents avec les textes poétiques de Jean Lamoureux.

Image brisée, technique

mixte de Sibilla Bjar-nasonSociétaire de la Société Nationale des Beaux Arts, née en Lettonie, ci-toyenne d’Islande, Sibilla habite et travaille à Nice et offre au Concours de Monaco une très per-sonnelle interprétation de Marilyn Monroe.

Feu de brousse, acrylique sur papier de soie de Thérèse Boisclairl’émotion du moment décide des couleurs  ; l’artiste couche les mer-veilles de l’acrylique sur le fragile papier de soie d’où émergent des paysages fluides et lumineux, des atmosphères uniques et des paysages abstraits qui se répercutent de façon inattendue et magique.

Obsessed, acrylique sur toile de Jeannie BolundJust living is not enough said the butterfly ; one must have sunshine, freedom and a little flower. Ses toiles sont comme les êtres humains, certains brillent dès le premier moment, d’autres ont besoin de plus de temps… Jeannie représente des femmes fortes, des déesses et des sorcières toutes hautes en couleurs  ; dans chacune de ses toiles un petit bout de son âme.

Sources of Life, huile sur toile de ChernyUn parcours riche, de nombreux voyages et une “autre vie”, visages mul-tiples à l’image des ses univers picturaux dans son “abstraction lyrique gestuelle” très libre aux formes organiques et aux couleurs influencées par le Mexique où elle a vécu et son amour pour la Provence et Van Gogh.

Papaveri in volo, aqua-relle sur papier de An-tonello CioffiAvec sa riche palette de couleur, il offre une Envolée de Coquelicots en exposition à Monte-Carlo, hommage de grande sensibilité pour un concours de grande importance, des pétales de couleurs pour nous transporter ailleurs

Merging terrain, acrylique sur toile de Milanda de Montnée en Perse dans une fa-mille d’artistes arméniens, ses voyages et son expé-rience multiculturelle lui font réaliser des œuvres abstraites, des perfor-mance et des expéri-

mentations sur une vaste gamme de médias et avec des techniques variées.

Io credo che il mondo sia una bolla infinita di infi-niti, technique mixte sur toile de Gianmaria GiannettiDivers langages d’expres-sion, créent des mondes parallèles, voies de fuite alternatives à la logique normale des choses à travers une série de sym-boles et de signes mul-tiples, un univers à deux dimensions peuplé de petits bonhommes, “en-vahisseurs de toiles” pour abandonner les symboles, les grilles d’interpréta-tion, les images codées.

The Past, the Present, the Future, acrylique sur toile de Kari Elisabeth HaugLes harmonies et les sons du clavier se transfor-ment en ambiance sur ses toiles où le son devient un trait fébrile ou déterminé, rêveur ou énergique, et reflète son grand amour pour la compréhension des couleurs et la compo-sition.

Sans titre, acrylique et

glycéro de Alain KujawaAprès le grand succès au cours de son exposition personnelle à Paris l’an dernier et sa participation à Art Monaco ’12 Alain Kujawa revient avec une de ses œuvres des Rêves Nocturnes où le noir ab-sorbe la lumière, le noir est la seule “non couleur” pour ne pas influencer nos sensations visuelles.

Window of time, Missis-sipi red clay and char-coal de Eunika Rogersœuvre de la série Wo-men and Wine Series: un verre de vin dans les mains d’une femme, le vin symbole de vie, dans le cadre des émotions d’une femme assise, seule, avec son verre: ses sensa-tions, ses émotions… le feu dans sa tête.

Luci e spessori colori in opposizione, dyptique, huile sur toile de Sere-nella SossiItalienne de Nice, ses œuvres à la recherche de lumière et couleurs sont caractérisées par une re-cherche constante de la verticalité: une étrange dualité entre figuration et abstraction, le reflet d’un parcours personnel phi-losophique et spirituel et d’un intéressant mélange de cultures.

Urbanité rouge, tech-nique mixte sur alumi-nium de VALDes univers où l’urba-nisme contemporain se fond dans l’Abs-traction picturale : les symboles et la manière brute de l’aluminium se confondent afin de ré-concilier les sociétés an-ciennes et modernes; ses couleurs et ses thèmes composent un chemin initiatique où il n’y a ni passé ni avenir, juste un présent fait de mémoires héréditaires.

Et encore, le Toro! sculpture en céramique de l’artiste belge Anita Fleerackers

Et Sul mare luccica, peinture sur soie sur le thème des géomé-tries urbaines chères à Antonio Nicola Cier-vo, appliquées à la ville de Naples et avec une pointe d’ironie à  «ses» Vésuve.

PARTENAIRE DU CONCOURS «COULEURS DU MONDE» A MONACO

GalleriaMonteolivetoNaples – Nice

Cette année encore, pour la 4ème fois, l’Association GEMLUC ART, organisation caritative non gouvernementale placée sous la pré-sidence d’honneur de Son Altesse Royale la Princesse de Hanovre, a organisé une exposition d’art contemporain pour récolter des

fonds pour la lutte contre le cancer. Les œuvres, jugées par un jury international composé de conservateurs de musées et de critiques d’art, ont été exposées à l’Auditorium Rainier III (Monaco, tunnel du Grand Prix) du 1er au 15 octobre 2012. Vernissage le 2 octobre.

Le 2ème Prix du Jury GemlucArt 2012 a été attribué à l’artiste suédoise Gunilla EKHOLM (dans la photo avec Chantal Lora Galleria Monteoliveto) avec l’oeuvre “Solar eclipse leading to freedom and unity”: une exposition personnelle au mois de

Mai 2013 dans la GalleriaMonteoliveto de Nice.

Page 13: ROYAL MONACO EDITION AUTOMNALE

ROYAL MONACO Arte Cultura Società delle Riviere

24 25

Edition Automnale - Edizione Autunnale

Ar r i v e r a n n o oggi che stia-mo andando

in stampa per l’edizio-ne autunnale del Royal Monaco a Montecarlo i giovani di Rondine Cittadella della Pace, protagonisti della gior-nata di domani, venerdì 26 ottobre, nel contesto del “Mese della Cultura e della Lingua Italiana” promosso dall’Am-basciata d’Italia nel Principato di Monaco. Interverranno esperti della realtà geopolitica e sociale della Spon-da Sud come Vannino Chiti, Vice Presidente del Senato della Re-pubblica Italiana, Anto-nio Ferrari, editorialista del Corriere della Sera,

il presiden-te dell' Osce Riccardo Mi-gliori, Mauro

Garofalo,responsabile relazioni internazionali della comunità di Sant’ Egidio Mario Giro e numerosi accademici e studenti di università italiane, monegasche e francesi. Rondine sarà al centro di una giorna-ta ricca di iniziative che si concluderà con uno spettacolo dei giovani provenienti da aree di conflitto insieme alla cantante Noa per por-tare un messaggio di pace. L’Associazione Rondine Cittadella del-la Pace svolge dal 1997 un ruolo attivo nella promozione della cul-tura del dialogo e della pace tramite l’esperien-za concreta dello Stu-

dentato Internazionale. Nel borgo medievale di Rondine, in provincia di Arezzo, convivono trenta giovani prove-nienti da aree di conflit-to (Balcani, Federazio-ne Russa, Caucaso del Sud, Medio Oriente, Africa, subcontinente indiano) che sperimen-tano una vita di convi-venza, di formazione e di studio universitario in corsi di laurea o ma-ster. Gli studenti, una volta completato il loro percorso a Rondine, rientrano nel Paese di origine dove, con l’e-sperienza acquisita in Italia, potranno occu-pare posizioni di rilievo nella società locale te-stimoniando la concre-ta possibilità del dialo-go e della convivenza. Nel corso della gior-nata sarà presentata la conferenza internazio-nale “Un mare tra due sponde, un ponte tra due mondi” dedicata al progetto in corso “Una nuova classe dirigente per la Sponda Sud del Mediterraneo”, con la partecipazione dei giovani provenienti da Libia, Egitto e Tunisia che stanno realizzando un percorso di forma-zione a Rondine insie-me ai giovani dello Stu-

dentato Internazionale. Nel pomeriggio avver-rà la presentazione del patrimonio artistico culturale della Dioce-si di Arezzo-Cortona e Sansepolcro con l’Ar-civescovo Riccardo Fontana e rappresen-tanti delle istituzioni ci-vili che presenteranno le tradizioni locali ed espressioni artistiche di Arezzo che hanno reso famosa la città a livello internazionale. In seguito, vi sarà lo spettacolo multimedia-le “Dissonanze in Ac-cordo”, con la presen-za straordinaria della cantante israeliana Noa

che porterà con la sua voce il messaggio di pace insieme a Liliana Segre, sopravvissuta dell'Olocausto, e alle testimonianze dei gio-vani dello Studentato Internazionale: una tra-sposizione artistica del

messaggio di Rondine che unisce videoart alla musica di un ensemble polistrumentale che esegue brani dalle co-lonne sonore più famo-se di film legati al tema della guerra.

Da sin. l'Arch. Francesco Petruzzelli, l'Ambasciatore di Francia nel Principato di Monaco, S.E. Marie Huhues Moret, l'Ambasciatore d'Italia S.E. Antonio Morabito, Dr. Matteo Brazzale -sponsor Gastaldia

“Siamo lieti di acco-gliervi tra le migliori eccellenze italiane, all'interno di questo mese che rafforza le antiche relazioni e le-gami di amicizia tra i nostri due Paesi." con queste parole il Primo Ministro monegasco Michel Roger ha chiu-so la conferenza stam-pa per la presentazione del "Mese della Cul-tura e Lingua Italiana" promossa dall’Amba-sciata Italiana nel Prin-cipato di Monaco. "Vi porteremo un giorno di primavera in questo autunno, con i migliori giovani provenienti da Egitto, Libia e Tuni-sia che hanno rifiutato ogni forma di violenza e con i giovani dello Studentato Interna-zionale provenienti da paesi in conflitto” così ha risposto Franco Vaccari il presidente di Rondine Cittadella della pace, presentan-do la giornata che si terra il prossimo 26 ottobre che vedrà l'as-sociazione al centro di un calendario ricco di eventi. «Il mese della Cultura e Lingua ita-liana contribuisce a rinsaldare e valorizza-re la presenza culturale e sociale italiana nel

Principato » ha detto l’Ambasciatore italia-no Antonio Morabito “Questa iniziativa pro-muove il sistema paese nel suo insieme coin-volgendo tutti gli attori e le istituzioni prota-goniste dei diversi am-biti delle vita sociale e civile del Paese”.A presentare le iniziative insieme al primo mi-nistro Roger e l’Am-basciatore Antonio Morabito, era presente anche il Ministro degli Interni Paul Masseron e numerosi partners dell’evento. Nell'ambi-to della manifestazione Rondine avrà l'onore di organizzare il 26 otto-bre una giornata divisa in due parti. La mattina alle ore 10.30 presso l'Hotel Meridien sarà presentata la conferen-za “Un mare tra due sponde, un ponte tra due mondi” dedicata al progetto in corso “Una nuova classe dirigente dalla Sponda Sud del Mediterraneo”, con la partecipazione dei giovani provenienti da Libia, Egitto e Tunisia che stanno realizzan-do un percorso di for-mazione a Rondine; interverranno esperti della realtà geopolitica e sociale della Sponda

Sud come l'editoriali-sta del Corriere della Sera Antonio Ferrari, il Presidente dell'O-sce Riccardo Migliori, il responsabile delle relazioni internazio-nali della comunità di Sant’Egidio Mario Giro. Il pomeriggio proseguirà alle 18.30 presso la Salle du Can-ton con la presentazio-ne di Rondine e del Patrimonio Artistico Culturale di Arezzo con l'Arcivescovo del-la Diocesi di Arezzo Cortona e Sansepol-cro Riccardo Fontana e rappresentanti delle istituzioni civili che presenteranno le pe-culiarità aretine dalle tradizioni locali alle espressioni artistiche che hanno reso famosa la città a livello inter-nazionale.Alle 19.30 inizierà lo spettacolo multimediale “Dis-sonanze in Accordo”, con la presenza straor-dinaria della cantante israeliana Noa e di Li-liana Segre, testimone dell'Olocausto, uno spettacolo che alterna le testimonianze dei giovani di Rondine alla musica e alla videoart; Sarà anche presente il Consorzio Agrario di Arezzo e Siena.

Rondine accolta nel Principato di Monaco tra le migliori eccellenze ItalianeGiornata dedicata a Rondine all'interno del mese e della cultura e della lingua italiana

S.E. Michel ROGER Ministro di Stato accolto dall'Ambasciatore Morabito e dal Prof. Franco Vaccari

I giovani di Rondine Cittadella della Pace a Montecarlo per il “Mese della Cultura e della Lingua Italiana”

OPERA SALLE GARNIER

S.E. Michel ROGER Ministro di Stato accolto dall'Ambasciatore Morabito e dal Prof.Franco Vaccari

S.E. José BADIA, Ministro degli Esteri del Principato di Monaco

Page 14: ROYAL MONACO EDITION AUTOMNALE

ROYAL MONACO Arte Cultura Società delle Riviere

26 27

Edition Automnale - Edizione Autunnale

All watches are with miniature mo-torsport paintings on the dial. Only 1 unique of each car type. Motorsport ra-

cing scenes between 1928 and 2012, Alpha Ro-meo, Bentley, BMW, Bugatti, Ferrari, Jaguar, Lagonda, Lotus, Maserati, Mc Laren, Mercedes Benz, Porsche and last but not least Talbot and their safety cars.

The miniature paintings are created in acrylic and 24 ct gold leaf on a dial gold-plated. The list with all car motifs by Dr.h.c.Heiko Saxo can be seen on www.heikosaxowatches.com.

The gold edition created by the german concept creator, inventor, producer, composer and artist Dr.h.c.Heiko Saxo has additionally a mechanic 8 cylinder engine block from aluminium which

has hand engravings. The patented engine simu-lation with crankshaft and pistons is presented as worldwide sensation. The pistons are con-stantly on the move over a not visible propul-sion. The pistons move visible slowly.

„Heiko Saxo Watches 8 cylinder Mach2 Spirit of Motor” has a guilt Miyota automatic clockwork. Wi-thout clockwork the complete watch consists of more than 100 parts. Handmade.With the lettering „Handmade in Greenwich“ the artist hints at the creative point of origin.The engine simulation is produced in Berlin.The stingray bracelet with Grand Prix applications tops the watch off.The purchase price is €14.800,- per watch.For all 12 cylinder racing-car dri-vers and watch collectors “Heiko Saxo Watches 12 cylinder Mach3 GP Spirit of Motor” is for sale from

December 2012.This highlight with guaranteed appreciation va-lue is limited to 333 watches.Each unique copy comes with a high quality case and certificate cardService for all watches: Heiko Saxo Watches LTD., London and prospective public viewing at Automobil Club Gibraltar.

Informative Michael Schumacher and Mika Häkkinen wear Heiko Saxo Watches Mach1.Heiko Saxo Watches 10 cylinder Mach4 GP Spi-rit of Motor Woman contains a miniature mu-sic box. „Spirit of Motor“ and “Golden Hearts Never Die” from “The Grand Prix Symphony” will be played. Every Sunday these melodies ring out in remembrance of Ayrton Senna.In past parts of The Grand Prix Symphony-most sporting and unique musical show in the world composed und produced by Dr.h.c. Heiko Saxo, were recorded with the Royal Philharmonic Or-chestra in London. The recording will be used for a music cd in the future.

Actual the patented HSW movement in the sha-pe of a heart with a living eye is produced in Swiss. “This symbol beats immortally” Dr.h.c.Heiko SaxoHeiko Saxo Watches sets a new standard for watches. The art work on the wrist. “The world is not round, too.” The angular design of Heiko Saxo Watches in a new dimension.

PATRICK VAROTTO VERNISSAGE AU CREDIT MUTUEL DE MENTON

Vernissage de l’exposition photos de Patrick Varotto, à l’occasion des 30 ans de la Caisse du Crédit Mutuel de Menton, qui s'est déroulé mardi 2 octobre 2012.

Membre adhérent de la « Fédération photographie France » et de « Pho-to Menton », Patrick Varotto parcourt notre région au fil des saisons et des événements. Muni quotidiennement de son matériel en bandoulière, il connaît toutes les angles de sa ville natale. « Je suis constamment à la recherche de l’insolite, toujours prêt à saisir le moment »,précise t-il. Poursuivant : « En rencontrant lors de reportages, Jean-Marie Gallo et François Thibault, j’ai été séduit par les valeurs solidaires portées par cette banque coopérative régionale ». De leurs côtés, les représentants de la caisse locale du Crédit Mutuel Méditerranéen de Menton souhaitaient fêter en beauté les 30 ans de leur banque par l’organisation d’une exposition de qualité. Représentatives du patrimoine architectural et des rencontres musicales de la Cité du citron, les photographies de Patrick Varotto ont séduit.

Le festival "P’tits Cannes à you" donne rendez-vous aux enfants durant les vacances de la Toussaint, du 28 octobre au 10 novembre 2012. Au programme du théâtre, cinéma, cirque, des spectacles de marionnettes, contes, de la danse ou encore divers ateliers.

A droite le Directeur de la Caisse du Crédit Mutuel, M. Jean-Marie GALLO

The Grand Prix WaTchesThe brillianT in The hsW loGo is Their Tra-demark. 333 sPecimens - all unique.all WaTches are arT Works and Were Presen-Ted To Grand Prix de monaco.The arTisT creaTes oriGinal PainTinGs of mo-TorsPorT, royalisTic and visions. his royali-sTic PainTinGs hanG aT buckinGham Palace, sT James’s Palace, clarence house and WesTminsTer abbey. in PasT he creaTed ori-Ginal PainTinGs for michael Jackson.

acTual moTorsPorT PainTinGs hanG aT museums in usa and auTomobil club de monaco. for his creaTive lifeWork heiko saxo GoT The TiTle dr.h.c. (laT. honoris causa „ehrenhalber“).

Page 15: ROYAL MONACO EDITION AUTOMNALE