REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc...

17
REŽISER/ REGIA Robert Waltl

Transcript of REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc...

Page 1: REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc dramaturg: Ivica Buljan scenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverović kostumografinja

REŽISER/ REGIA

Robert Waltl

Page 2: REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc dramaturg: Ivica Buljan scenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverović kostumografinja

2 3

Page 3: REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc dramaturg: Ivica Buljan scenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverović kostumografinja

4

George Tabori

Goldbergove variacije / Le variazioni goldbergrežiser/ regia: Robert Waltlprevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjcdramaturg: Ivica Buljanscenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverovićkostumografinja/ costumista: Ana Savić Gecankoreografinja/ coreografa: Selma Banichskladateljica/ musiche: Tamara Obrovac oblikovanje svetlobe/ light design: sonda57 & Toni Soprano Meneglejte lektor/ lettore: Jože Faganel

IGRAJO/ CONMr. Jay, Aron - Vladimir JurcGoldberg, Mojzes/ Mosè - Tadej PišekMrs. Mopp, Hell`s angel - Nikla Petruška PanizonTeresa Tormentina, Zlato tele/ Vitello d’oro, Sara - Saša Pavlin StošićErnestina van Veen, Hell`s angel - Maja BlagovičRagma, Hell`s angel, Abraham/ Abramo - Primož ForteMaš, Hell`s angel, Izak/ Isacco - Jernej ČampeljJafet, Hell`s angel - JoseTehnik/ Tecnico, Hell`s angel - Franko Korošec

Vodja predstave in rekviziter/ Direttore di scena e attrezzista: Marko ŠkabarTehnični vodja/ Direttore tecnico: Peter FurlanTonski mojster/ Fonico: Diego SedmakLučni mojster/ Elettricista: Peter KorošicOdrski mojster/ Capo macchinista: Giorgio ZaharOdrski delavci/ Macchinisti: Marko Škabar, Dejan Mahne Kalin Garderoberka/ Guardarobiera: Silva GregorčičPrevajalka in prirejevalka nadnapisov/ Traduzione e adattamento sovratitoli: Tanja SternadŠepetalka in nadnapisi/ Suggeritrice e sovratitoli: Neda Petrovič Premiera: 15 marzo 2019/ Prima: 15 marzo 2019Velika dvorana/ Sala Principale

Page 4: REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc dramaturg: Ivica Buljan scenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverović kostumografinja

6 7

Nespoštljivo, zbadljivo, nesramno, heretično. Genialno, postmoderno, satirično, porogljivo, bogokletno. Veliko je besed, s katerimi lahko označimo besedilo, ki ga Robert Waltl postavlja na oder Slovenskega stalnega gledališča v Trstu. Predstava je pogumna, ker izpostavlja svetopisemsko besedilo (in ne samo) posmehovanju v stilu avtorjeve satire in črnega humorja, predvsem pa, ker uprizarja zmedo, ki je ključ za branje našega časa. Tabori se nam predstavlja kot tolmač naše nezmožnosti soočenja s črnim breznom lastne psihe; naše nemoči v konfrontaciji z Božanstvom, naših življenjskih nesposobnosti in še mnogo drugega. V tem kakor tudi v drugih svojih gledaliških besedilih nam Tabori pokaže pot za premostitev tragedij dvajsetega stoletja z osvobajajočim, črnim humorjem. Posmehovanje, kateremu so izpostavljeni prizori in svetopisemske osebe, ni nujno ponižujoče, ampak deluje kot simbol površnega branja nas samih v odnosu do teh zgodb in oseb. Mednarodni uspeh te predstave dokazuje, kako globoko se je Tabori dotaknil strun sodobne družbe, tako kot se jih bo dotaknila, v to sem prepričan, tudi slovenska priredba, ki jo postavlja Robert Waltl.

Rav Ariel HaddadGlavni rabin slovenske judovske skupnosti

Page 5: REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc dramaturg: Ivica Buljan scenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverović kostumografinja

8 9

Irriverente, pungente, insolente, eretico. Geniale, postmoderno, satirico, dissacrante, blasfemo. Sono molti i modi in cui può essere definito il testo che Robert Waltl mette in scena al Teatro Stabile Sloveno di Trieste. Uno spettacolo coraggioso, non tanto perché espone il testo biblico (e non solo) allo scherno della satira e dello humour nero dell’autore, ma perché mette in scena il disorientamento che è la chiave di lettura dei nostri tempi. Tabori si rivela interprete perfetto della nostra incapacità di confrontarci con l’abisso oscuro della nostra psiche; della nostra impossibilità di confrontarci con il Divino; delle nostre inettitudini esistenziali e di molto altro ancora. In questo, come in altri suoi testi teatrali, egli ci indica la via per il superamento delle tragedie del XX secolo per mezzo del suo catartico umorismo nero. Lo scherno a cui sottopone scene e personaggi biblici non è necessariamente denigratorio, ma è sicuramente simbolico della lettura superficiale che noi applichiamo a queste stesse scene e personaggi. Il successo internazionale di questo spettacolo ci dimostra quanto Tabori abbia toccato in profondità le corde della società contemporanea, e l’adattamento sloveno proposto da Robert Waltl non sarà, ne sono certo, da meno.

Rav Ariel HaddadRabbino della Comunità ebraica di Slovenia

CELIBAT JE DOBER ZA CERKEV IN ZA TEATER.

IL CELIBATO VA BENE PER LA CHIESA E PER IL TEATRO.

GOLDBERG

Page 6: REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc dramaturg: Ivica Buljan scenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverović kostumografinja

10 11

MI JUDJE SMO, HUDOBNI IN ZLOBNI, NATANČNO TAKI KOT VAM JE LJUBÓ

SIAMO PERFIDI E MALVAGI EBREI, ESATTAMENTE COME VI PIACE JAFET

Page 7: REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc dramaturg: Ivica Buljan scenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverović kostumografinja

13

Vprašanje (ne)popolnosti sveta

George Tabori je bil velik ljubitelj glasbe, njegovo delo, ki me je tako fasciniralo, je poimenoval po Bachovih »Goldbergovih variacijah«. Še en veliki, morda največji avtor nemško govorečega območja 20. stoletja, Thomas Bernhardt, smatra »Goldbergove variacije« za edinstveno glasbeno skladbo, ki kot ničesar pred tem, pa tudi nič po tem, obravnava vprašanje (ne)popolnosti sveta.Ker se ta svet, v katerem živimo, naglo poslabšuje, bomo postavili vprašanje: »Poznate morda boljšega?«. Ne, na žalost, in naša domišljija je žal omejena samo na stvari, ki jih poznamo. In najbolj smele stvari, ki jih je proizvedel človeški um, se samo dotikajo robov te umetnosti, ki jo preživljamo v snu in morda le še v gledališču. Prizorišče naše predstave je Jeruzalem, v judovskem gledališču, pridni asistent g. Goldberg kot zvesta duša pomaga slavnemu Jayu, ki brez sramu prevzame ime Jahvejevo, da bi postavil najbolj ambiciozno predstavo svojega življenja. Projekt, ki ga razvijajo, temelji na Stari in delno tudi na Novi zavezi. To bi morala biti velika predstava, ki se v nekakšni »montyphytonovski« komični maniri začne z Genezo in se tragično konča s Kristusovim križanjem. Vmes pa se dogaja drama brez drame, »woodyallenovska« tragična komedija: med vajami se ne zgodi ničesar. Gledališče je kaos sveta, Tabori pa je njegova reprezentativna figura.Pomočnik Brechta, scenarist za Hitchcocka, prijatelj Charlieja Chaplina in ljubimec Grete Garbo, madžarski dramski pisec, ki piše v nemškem jeziku, Jud, agent britanske tajne službe, je uporabil svojo razkošno avtobiografijo za pisanje dram, s svojo fantastično kariero pa organsko izpisuje zgodovino scenskih umetnosti, gledališča in filma 20. stoletja. Odkar sem ustanovil Judovski kulturni center v Ljubljani, poskušam na beli mapi začrtati pozabljena imena in dogodke, ki na poseben način pišejo zgodovino 20. stoletja in nam zapuščajo smerokaz za prihodnost.George Tabori je velik dramatik, ki je danes najbolj prepoznaven po

TEATER, TO JE ČLOVEK, NE PA TEHNIKA.

IL TEATRO LO FA L’UOMO, NON LA TECNICA. RAGMA

12

Page 8: REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc dramaturg: Ivica Buljan scenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverović kostumografinja

14 15

protihitlerjevski farsi »Mein Kampf«, ki jo je napisal, režiral in sam v njej tudi igral. Njegova ideja je bila, da je publiko treba nasmejati z monstrumi iz nacistične ere, da bi jih tako pomanjšali in ponižali. To sporočilo, poslano od judovskega človeka, ki je izgubil skoraj vse člane svoje družine v Auschwitzu, je močno odmevalo v devetdesetih letih, ko se je zdelo, da je nova Evropa, osnovana na časti, za zmeraj zakopala travme preteklosti. Tabori ni želel o sebi misliti kot o režiserju ali pisatelju. Namesto tega je ponavljal: »Jaz sem igralec!« – in tako se je zavestno postavil na stran norcev in čudakov. In pokopan je na berlinskem pokopališču z največjimi nemškimi »titani«, med njimi Hegel in Brecht. Ta tekst so režirali avtor sam, za njim Thomas Langhoff in ne nazadnje slavni Bergman, Jaya pa so igrali prvaki nemškega gledališča, kot sta Gert Voss in Dieter Mann. Čutim odgovornost, strah in radost, da bom »Goldbergove variacije« režiral z legendarnim slovenskim igralcem Vladimirjem Jurcem in se vpisal, tako neznaten, v ta slavni niz. Pa izvrstni Tadej Pišek, ansambel SSG, gostje, ki sem jih zbral, moji umetniški sodelavci in prečudoviti Trst.Odnos gospoda Jaya do Goldberga zaznamujejo ljubezen in sovraštvo, odvisnost in arbitrarnost. To delo želi biti tudi alegorija o odnosu Boga do izbranega izraelskega naroda. To, kar me najbolj zanima, je gledališče kot metafora sveta.

Robert Waltl

PATRIARHAT JE IZMIŠLJOTINA

IL PATRIARCATO È UN’INVENZIONE

TERESA TORMENTINA

Page 9: REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc dramaturg: Ivica Buljan scenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverović kostumografinja

16 17

KER SO JABOLKA PRIBLIŽNO TOLIKO LIBIDINALNA KOT MOZOLJ NA RITI, SEM POMISLILA, DA BI BILE ZA SPOZNANJE PRIMERNEJŠE BANANE.

E VISTO CHE LE MELE SONO TANTO LIBIDINOSE QUANTO UN FORUNCOLO SUL SEDERE, HO PENSATO CHE PER CONOSCENZA ANDREBBERO MEGLIO LE BANANE.

ERNESTINA VAN VEEN

Page 10: REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc dramaturg: Ivica Buljan scenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverović kostumografinja

18

George Tabori era un grande appassionato di musica, al punto da intitolare la propria pièce, che mi ha colpito così profondamente, come le “Variazioni Golberg” di Bach. Un altro grande, forse il più grande autore dell’area germanofona del XX secolo, Thomas Bernhardt, considerava le “Variazioni Goldberg” un’opera musicale unica, poiché come nessuna prima e dopo di allora aveva affrontato la questione dell’(in)completezza del mondo.Poiché il mondo nel quale viviamo sta rapidamente peggiorando, è lecito porsi la domanda: “Ne esiste uno migliore?”. Ahimè, no, e la nostra fantasia si limita purtroppo solo a ciò che conosciamo. Ma anche le invenzioni più audaci prodotte dalla mente umana riescono a malapena a sfiorare i contorni dell’arte che viviamo nei sogni e, forse, solo ancora a teatro.L’opera si svolge a Gerusalemme, in un teatro ebraico, dove il buon Goldberg, assistente fedele, aiuta il celebre Mr. Jay – che spudoratamente assume il nome di Jaweh – a mettere in scena l’opera più ambiziosa della sua vita.Il progetto si sviluppa intorno all’Antico e, in parte, al Nuovo Testamento. Aspira a diventare un grande spettacolo, che sulla scia comica alla maniera dei Monty Python inizia con la Genesi e termina tragicamente con la crocifissione di Cristo. Nel mezzo avviene un dramma senza dramma, una commedia tragica in stile Woody Allen: durante le prove non succede nulla. Il teatro è il caos del mondo e Tabori ne è la figura più rappresentativa.Assistente di Brecht, sceneggiatore di Hitchcock, amico di Charlie Chaplin e amante di Greta Garbo, autore drammatico ungherese che scrive in tedesco, ebreo, agente dei servizi segreti britannici, che ha tratto ispirazione dalla propria imponente autobiografia per scrivere drammi e che con la propria incredibile carriera incarna appieno la storia dell’arte scenica, del teatro e del cinema del XX secolo.

Da quando ho fondato il Centro culturale ebraico di Lubiana cerco di tracciare su un foglio bianco nomi e fatti del passato che possano contribuire in qualche modo a scrivere la storia del XX secolo e a indicarci la strada per il futuro. George Tabori è un grande drammaturgo che è oggi ricordato soprattutto per la sua farsa antihitleriana dal titolo emblematico “Mein Kampf”, da lui scritta, diretta e interpretata. Secondo lui bisognava divertire il pubblico con i mostri dell’era nazista per ridimensionali e umiliarli.Questo messaggio, inviato da un ebreo che ha perso quasi tutti i membri della propria famiglia ad Auschwitz, ha avuto una forte risonanza negli anni Novanta quando sembrava che la nuova Europa, fondata sull’onore, avesse sepolto per sempre i traumi del passato.Tabori non amava considerarsi un regista o uno scrittore. Al contrario, di sé affermava: “Io sono un attore”, mettendosi volutamente dalla parte dei giullari e degli eccentrici. Ed è sepolto nel cimitero di Berlino assieme ai titani della cultura tedesca, tra cui Hegel e Brecht.La pièce è stata messa in scena dall’autore stesso, da Thomas Langhoff e, non da ultimo, dal celebre Bergman, mentre Mr. Jay è stato interpretato da grandi maestri del teatro tedesco, quali Gert Voss e Dieter Mann. Sento addosso la responsabilità, il timore e la gioia di rappresentare le “Variazioni Goldberg” con il leggendario attore sloveno Vladimir Jurc, entrando così in punta di piedi in questo celebre elenco. E poi l’eccezionale Tadej Pišek, la compagnia del Teatro stabile sloveno, gli attori ospiti da me scelti, i miei collaboratori e la meravigliosa Trieste.Il rapporto di Mr. Jay verso Goldberg è caratterizzato dall’amore e dall’odio, dalla dipendenza e dall’arbitrarietà. Quest’opera vuole essere anche un’allegoria del rapporto di Dio nei confronti del popolo eletto di Israele.Ciò che mi interessa maggiormente è il teatro come metafora del mondo.

Robert Waltl

La questione dell’(in)completezza del mondo

18 19

Page 11: REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc dramaturg: Ivica Buljan scenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverović kostumografinja

20 21

EDINO ZLO SE SKRIVA V FAŠIZMU FIGOVEGA LISTA.

L’UNICO MALE SI NASCONDE NEL FASCISMO DELLA FOGLIA DI FICO. MAŠ

Page 12: REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc dramaturg: Ivica Buljan scenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverović kostumografinja

22 23

Geneza, pasijon in »backstage«-komedija

V Jeruzalemu režiser po imenu Jay (asociacija na okrutnega in čudaškega boga Jahveja je očitna), skupaj s pomočnikom Goldbergom in igralci, pripravlja izbrane prizore iz Svetega pisma – v krajih od Edenskega vrta do Golgote. »Goldbergove variacije« so istočasno gledališka Geneza, Pasijon in »backstage«-komedija – kot je bil tudi Tabori vsestranska umetniška osebnost. Angleški prevod, ki smo ga našli za scenografa Bena Caina, sledi prvi, delovni verziji drame. V njej se pojavljata Stan in Olio, ki sta v končni različici postala izraelska igralca Ragma in Maš. Na veliko začudenje smo v angleški verziji našli tudi sceno z Antonijem in Kleopatro, medtem ko v njej ni recimo prizora z Abrahamom, Saro in Izakom. Naša scenografija in predstava poskušata rekonstruirati Taborijev način pisanja, ki je nedeljiv od razmišljanja o predstavi, tudi takrat, ko je ne postavlja njen pisatelj. Paralela s Heinerjem Müllerjem je neizbežna. Oba sta Brechtova učenca, podedovala sta nalogo, da pisatelj istočasno ustvarja avtentični fikcijski svet, obenem pa eksperimentira, raziskujoč meje nove dramaturgije. Tako kot Müller tudi Tabori piše variacije ene in iste velike drame. Če je prvi posvečen radikaliziranju medija gledališča, Tabori z radostjo in humorjem odpira njegovo histrionsko obličje. Gospod Jay je režiser in gledališki bog, zato je njegov oder tudi slika sveta. Premiera je predvidena čez sedem dni, toda vse gre narobe – tako kot je šlo tudi Bogu, se šali Tabori, saj se svet ni pokazal tak, kot ga je načrtoval njegov tvorec. Müller se sprašuje, ali se po Auschwitzu lahko še piše poezija, George Tabori pa v »Goldbergovih variacijah« dokazuje, da se po Auschwitzu lahko pišejo ne le pesmi, marveč tudi vici.Več kot v desetletju po njegovi smrti, je Tabori v novem, še bolj kaotičnem svetu ekstremizmov spet močno prisoten na evropskih odrih. Kot etični orientir, ali kot avtentični tolmač judovskega

vprašanja, je Tabori na strani vsake manjšine, etnične, rodne, filozofske. Pri tem ni ničesar poučevalskega. Ta svet vidi kot prostor, ki ga je potrebno urediti na boljši način. »Goldbergove variacije« so dokaz, da se velika umetnost in različni nivoji živalskosti, hedonizma in energije nevidno in neoporečno stapljajo. Hell’s Angelsi in Mojzes so slika in prilika človeške tragedije in božanske komedije, ki tako ležerno govori o ustvarjanju predsodkov in nestrpnosti. Skozi njega odkrivamo naravo gledališča, ki je pomembno heretična.Neuničljiv trik »Goldbergovih variacij« je izvor njihove neizčrpne duhovitosti, je mešanje, prekrivanje dveh svetov. Tisto, s čimer tekst ureja svojo nedovršenost, je spor. Drama se začne, ko se dva glavna lika ne strinjata. Predstava se gradi na tej ne-slogi režiserja in asistenta. Alain Badiou piše, da obstajata samo dva glavna razloga razdora: tisti, ki je odvisen od različnih politik, in tisti, čigar oder je ljubezen. Tabori kaže, da niti ljubezen niti politika nista sili, ki bi jih naš čas resnično želel razjasniti.

Ivica Buljan

Page 13: REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc dramaturg: Ivica Buljan scenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverović kostumografinja

24 25

TEATER JE UMETNOST NEMOGOČEGA. NE VERJAMETE V ČUDEŽE?

IL TEATRO È L’ARTE DELL’IMPOSSIBILE. NON CREDETE NEI MIRACOLI?

MR. JAY

Page 14: REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc dramaturg: Ivica Buljan scenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverović kostumografinja

26 27

A Gerusalemme un regista di nome Jay (l’associazione con il crudele e bizzoso dio Jaweh è evidente), con il suo assistente Goldberg e altri attori, sta mettendo in scena alcuni passaggi scelti dalla Bibbia – spaziando dai Giardini dell’Eden al Calvario. Le “Variazioni Goldberg” sono al contempo la Genesi, la Passione e la Commedia-Backstage del teatro – proprio come il suo eclettico autore Tabori. La traduzione inglese, che abbiamo scelto per lo scenografo Ben Caine, segue la prima versione, la prima bozza della pièce. Vi troviamo Stanlio e Ollio, che nella versione finale sono diventati gli attori israeliani Raamah e Masch. Con grande sorpresa nella versione inglese abbiamo trovato anche una scena con Antonio e Cleopatra, ma ad esempio non c’è traccia di quella con Abramo, Sara e Isacco. La nostra scenografia e messinscena cercano di ricostruire il tipo di scrittura di Tabori, che è imprescindibile dalla riflessione stessa sulla rappresentazione dell’opera, anche quando non è l’autore a curarne la regia. Il parallelismo con Heiner Müller è inevitabile. Furono entrambi allievi di Brecht e hanno ereditato il compito di creare un mondo di finzione autentico e al contempo di sperimentare, ricercando i confini della nuova drammaturgia. Come Müller, anche Tabori produce variazioni del medesimo grande dramma. Se il primo si è votato alla radicalizzazione del mezzo teatrale, Tabori ne svela con gioia e ironia il suo volto istrionico.Mr. Jay è il regista e il Dio del teatro, il suo palcoscenico pertanto è l’immagine del mondo. La prima è prevista tra sette giorni, ma tutto va storto – proprio come era successo a Dio, ironizza Tabori, dal momento che il mondo non si è rivelato come lo aveva immaginato il suo Creatore. Müller si chiede se dopo Auschwitz si possa ancora produrre poesia, ma George Tabori nelle “Variazioni Goldberg” dimostra che dopo Auschwitz non solo si possono scrivere poesie, ma anche battute di spirito. Molto più del decennio dopo la sua scomparsa, Tabori è presente sui palcoscenici europei in questo nuovo mondo di estremismi sempre

Genesi, passione e commedia - “backstage”

più caotico. In qualità di orientatore etico, o come autentico interprete della questione ebraica, Tabori è dalla parte di ogni minoranza, etnica, nativa, filosofica. In tutto ciò non vi è nulla di paternalistico. Egli vede il mondo come uno spazio che andrebbe un po’ sistemato. Le “Variazioni Goldberg” sono la testimonianza che la grande arte e i diversi livelli di bestialità, edonismo ed energia si fondono in modo invisibile e ineluttabile. Gli Hell’s Angels e Mosè sono l’immagine e la parabola della tragedia umana e della divina commedia, che narra con leggiadria della nascita dei pregiudizi e dell’intolleranza. Attraverso i suoi occhi scopriamo la natura del teatro, che è squisitamente eretica. La forza indistruttibile delle “Variazioni Goldberg” è data dall’origine della loro inesauribile sagacia, è la commistione e la sovrapposizione di due mondi. Il mezzo, attraverso il quale il testo riesce a regolare la propria incompletezza, è il conflitto. Il dramma ha inizio con una divergenza tra i due protagonisti principali. Lo spettacolo si costruisce attorno a questo dis-accordo tra il regista e l’assistente. Secondo Alain Badiou esistono solo due grandi motivazioni all’origine della discordia: quella dovuta a visioni politiche diverse e quella legata all’amore. Tabori dimostra che la nostra epoca non è interessata a chiarire né l’amore né la politica.

Ivica Buljan

26 27

Page 15: REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc dramaturg: Ivica Buljan scenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverović kostumografinja

28 29

GOLDBERG: JE TO NAJBOLJŠI VSEH SVETOV?MR. JAY: POZNAŠ BOLJŠEGA?GOLDBERG: V SVOJI GLAVI.

GOLDBERG: È QUESTO IL MIGLIORE DEI MONDI?MR. JAY: NE CONOSCI UNO MIGLIORE?GOLDBERG: NELLA MIA TESTA.

Page 16: REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc dramaturg: Ivica Buljan scenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverović kostumografinja

30 31

UPRAVNI SVET / CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONEBreda Pahor (predsednica / presidente)Rado Race (podpredsednik), Livia Amabilino, Giuliano Caputi, Maja Lapornik, Adriano Sossi

NADZORNI ODBOR / COLLEGIO DEI REVISORI DEI CONTIBoris Valentič (predsednik / presidente), Giuliano Nadrah, Mara Petaros

Umetniški koordinator / Coordinatore artisticoDanijel Malalan

Upravni direktor/ Direttore amministrativoBarbara Briščik

IGRALCI/ ATTORIMaja Blagovič, Primož Forte, Tina Gunzek, Vladimir Jurc, Nikla Petruška Panizon, Tadej Pišek

Foto: Luca QuaiaPrevodi/ Traduzioni: Laura Sgubin, Majda FisherPomoč pri urejevanju gledališkega lista/ Collaborazione alla revisione del programma di sala: Sandi JesenikGrafična podoba SINTESITisk / Stampa: SINEGRAF d.o.o.

IGRALCI PRIDEJO IN GREJO.

GLI ATTORI VANNO E VENGONO.

MRS. MOPP

Page 17: REŽISER/ REGIA tl · režiser/ regia: Robert Waltl prevajalka/ traduttrice : Mojca Kranjc dramaturg: Ivica Buljan scenografa/ scenografi: Ben Cain in Tina Gverović kostumografinja