Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi...

19
DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia Assessorato Lavoro Cooperazione - P.I. - Diritto Studio Settore Pubblica Istruzione Università degli Studi di Foggia Facoltà di Lettere e Filosofia Sportello Linguistico Francoprovenzale di Faeto 2006 Comune di Faeto Assessorato alla Cultura Francoprovenzale - Italiano

Transcript of Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi...

Page 1: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

DIZIONARIO

Italiano - Francoprovenzale

Regione PugliaAssessorato Lavoro

Cooperazione - P.I. - Diritto StudioSettore Pubblica Istruzione

Università degli Studidi Foggia

Facoltà di Lettere e Filosofia

Sportello Linguistico Francoprovenzale

diFaeto

2006

Comune di FaetoAssessorato alla Cultura

Francoprovenzale - Italiano

Page 2: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

1

A a [a] prep. 1 a, esprime una relazione di termine o di destinazione, il punto di arrivo di un’azione, avendo assunto la funzione che era propria del dativo lati-no.: g'é scri 'na léttere a ma seràue = ho scritto una lettera a mia sorella 2 introduce una specificazione di luogo, in senso proprio o fig., in partic., moto a luogo, stato in luogo; introduce una distanza, con valore spazio-temporale: lu trène gli-étte arrevà a Fògge; m'éste a ciannú; lu paíje gli-éste a tràje che-lòmetre = il treno è giunto a Foggia; sono a (o in) casa; il paese è a tre chilometri 3 con valore tempo-rale; indica l’età: a settèmbre; a Cialénne; a decevít-te anne = a settembre; a Natale; a diciotto anni 4 esprime la modalità in cui un’azione si compie: paíje a rate; accettà a l'ingròsse; i vénne a prèzze fuóre mesírre = pagare a rate; comprare all’ingrosso; vende a prezzo esagerato 5 introduce il fine o lo scopo: lò suldàte i resterúnte a uàrdje de l'accam-pamménne = i soldati restarono a guardia dell'ac-campamento ♦ i-atte pa di né "a" né "be"; vunne i-a di "a" é 'n'ate i-a di "be" = non ha detto né "a" né "b"; uno ha detto "a" e un altro ha detto "b". a ase a ase [a asə a asə] loc. avv. giusto giusto: g'é aví a ase a ase su che g'é denà = ho avuto giu-sto giusto ciò che ho dato. a bande a munne [a bandə a munnə] loc. avv. al-la testa del letto: lòs 'nfanne i durmevànte vunne a bande a munne é 'n'ate a bande avà du líje = i bambini dormivano uno alla testa (del letto) e l'altro ai piedi del letto ||| FRA amont. a bande avà [a bandə a'va] loc. avv. a valle, ai piedi del letto ||| FRA aval. a bante a munne [a bantə a munnə] cfr. a bande a munne. a bante avà [a bantə a'va] cfr. a bande avà.

a bèlle é buóne [a bɛllə e bwonə] loc. avv. ad un tratto, improvvisamente: a bèlle é buóne me man-nàtte a sélle paíje = ad un tratto mi mandò a quel paese. a bèllu gènje [a bɛllu ʤɛnjə] loc. avv. di proposi-to: a bèllu gènje m'atte fé mà = di proposito mi ha fatto male. a bencúnde [a bəŋ'kundə] loc. avv. a buon conto, infine: a bencúnde tócche m'i 'mpòrte = infine cosa me ne importa. a bencúnte [a bəŋ'kuntə] cfr. a bencúnde.

a bengúnde [a bəŋ'gundə] cfr. a bencúnde.

a bezzéffe [a bəd'dzeffə] loc. avv. a bizzeffe, in

abbondanza: ujànne a-étte juccà a bezzéffe = que-st'anno è nevicato a bizzeffe. a bòtte a bòtte [a bɔttə a bɔttə] loc. avv. di volta in volta, di tanto in tanto: a bòtte a bòtte me fa mà la téte; ó pióue a bòtte a bòtte = di tanto in tanto ho l'emicrania; piove di tanto in tanto. a bruciapéle [a bruʧa'pelə] loc. avv. a bruciapelo, da brevissima distanza: l'ante sparà a bruciapéle = l'hanno sparato a bruciapelo | fig. all’improvviso, alla sprovvista. a bunne a bunne [a bunnə a bunnə] loc. avv. 1 senza motivo, inaspettatamente: i venítte a bunne a bunne é m'alluccàtte = venne inaspettatamente e mi sgridò 2 in fin dei conti, tutto sommato: a bunne a bunne tócche g'é féje pe étre trattà accussí? = tutto sommato cosa ho fatto per essere trattato in questo modo? a cagne a ché [a kaɲɲə a ke] loc. avv. in cambio di cosa, a quale scopo, per qual motivo: a cagne a ché me te tratte accussí? = per quale motivo mi trat-ti così? a calàte de sóle [a ka'latə də solə] loc. avv. al tramonto: lò musceníje i fatijevànte 'nzíje a calàte de sóle = i mietitori lavoravano fino al tramonto. a cange [a kanʤə] loc. avv. in cambio: tócche me te dénne a cange? = cosa mi dai in cambio? a cange a mèrce [a kanʤə a mɛrʧə] loc. avv. a baratto: g'é féje a cange a mèrce le patàte dò le fi-che = ho fatto a baratto le patate con i fichi. a cattes íje [a kattəs ijə] loc. avv. a quattr'occhi: ge t'a dirre 'na paróle a cattes íje = devo dirti una paro-la a quattr'occhi. a càuse de [a kawsə də] loc. prepos. a causa di: a càuse de Peppíne m'é sta cetà u trebbunà = a cau-sa di Giuseppe sono stato citato in tribunale. a cavàlle [a ka'vallə] loc. avv. a cavallo: ne stunne a cavàlle!; a cavàlle de dò sècule = stiamo a caval-lo!; a cavallo di due secoli. a cèsse a cule [a ʧɛssə a kulə] loc. avv. all'indie-tro: lu mule i ulíve pa allà a cèsse a cule = il mulo non voleva andare all'indietro. a chi n'èssce [a ki nɛʃʃə] loc. avv. a vanvera: sta fénne i parle a chi n'èssce = questa donna parla a vanvera. a chiàne a chiàne [a kjanə a kjanə] loc. avv. pia-no piano, un po' alla volta: parle a chiàne a chiàne accussí tutte quànte i-accappúnte su che te disce; a chiàne a chiàne s'é pràje lu dàje dò tutte lu bra = parla piano piano così tutti capiscono ciò che dici; un po' alla volta si è preso il dito con tutto il braccio. a chíje a vénde [a kijə a vendə] cfr. a chíje a vénte. a chíje a vénte [a kijə a ventə] loc. avv. di spalle al vento: t'a métte a chíje a vénte pe mundelà lu bjà

Page 3: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

2

= devi metterti di spalle al vento per ventilare il gra-no. a ciàche àure [a ʧakə awrə] loc. avv. ad ogni ora, in ogni momento: lò carbuníje i sunte chiammà a ciàche àure; se presénte a ciannú a ciàche àure = i carabinieri vengono chiamati ad ogni ora; si presen-ta a casa in ogni momento. a còre a còre [a kɔrə a kɔrə] loc. avv. in intimità: selló dò i stunte a còre a còre = quei due stanno in intimità ♦ 'n'anne a còre a còre, dò a chíje a chíje é dise a stambà u chíje = un anno in intimità, due di spalle e dieci a calci nel sedere. a cucce [a kutʧə] loc. avv. a cuccia: lu cinne i-a sta a cucce = il cane deve stare a cuccia. a cúcchje a cúcchje [a kukkjə a kukkjə] loc. avv. a due a due: lò uàje i venúnte tuttuàje a cúcchje a cúcchje = i guai vengono sempre a due a due ♦ lò carbuníje i vante a cúcchje a cúcchje é lò funge i nesciúnte a ròcchje a ròcchje = i carabinieri vanno a due a due e i funghi nascono a gruppo. a cumelúnne [a kumə'lunnə] loc. avv. colmo col-mo: m'ante purtà un cartellè a cumelúnne = mi han-no servito un piatto colmo colmo. a despiétte a despiétte [a də'ʃpjettə a də'ʃpjettə] loc. avv. a dispetto: Còlamàcchje a despiétte a de-spiétte i tagliàtte lu cerasíje; i fate lò cunte a de-spiétte a despiétte = Colamacchia a dispetto tagliò il ciliegio; fa le cose a dispetto. a despiétte de [a də'ʃpjettə də] loc. prepos. a di-spetto di: a despiétte de sa meglíje se 'mbriaccàtte; a despiétte de sa dóne se 'nzuràtte 'n'ata vàje = a dispetto di sua moglie si ubriacò; a dispetto di sua suocera si risposò. a fòrze a fòrze [a fɔrdzə a fɔrdzə] loc. avv. obbli-gatoriamente: a fòrze a fòrze ge cuntí bàje = obbli-gatoriamente dovetti bere. a fòrze de [a fɔrdzə də] loc. prepos. a forza di: a fòrze de giuccà se descurdàtte de se arreteríje; a fòrze de ciantà i-abbrachítte la uàje = a forza di gio-care si dimenticò di rincasare; a forza di cantare ar-rochì la voce. a fréga cumbàgne [a frega kum'baɲɲə] loc. avv. con inganno: tócche ne giuccúnne a fréga cumbà-gne? = mica giochiamo con inganno? a fuóre a fuóre [a fworə a fworə] loc. avv. da una parte all'altra: la pallòttele i passàtte a fuóre a fuóre = la pallottola passò da una parte all'altra. a garganèlle [a garga'nɛllə] loc. avv. a garganella: dò la barríglje se bàje a garganèlle = con il barilotto si beve a garganella. a giúcche [a ʤukkə] loc. avv. a dormire: le gelín-ne i-allúnte a giúcche a calàte de sóle = le galline vanno a dormire al tramonto ||| PTS a zho, a zhok FRA sur le perchoir (poules).

a grastènde [a gra'stɛndə] cfr. a grastènte.

a grastènte [a gra'stɛntə] loc. avv. a stento: a gra-stènte se zite alérte; i stave accussí 'mbriàche che a grastènte i resaglítte a s'arreteríje = a stento si reg-ge in piedi; era così ubriaco che a stento riuscì a rincasare. a íje a íje [a ijə a ijə] loc. avv. tra sé e sé: i parle a íje a íje = parla tra sé e sé. a la biénde [a la bjendə] cfr. a la biénte.

a la biénte [a la bjentə] loc. avv. con le mani in mano: se presentàtte a la biénte = si presentò con le mani in mano. a la bunàte [a la bu'natə] loc. avv. alla buona: sti muénne gli-étte a la bunàte = quest'uomo è alla buona ♦ a-étte un crestiànne tríje a la bunàte = è una persona troppo alla buona (semplice). a la carlóne [a la kar'lonə] loc. avv. alla carlona: icchí se fante le fattíje a la carlóne = qui si fanno i lavori alla carlona. a la cecúme [a la ʧə'kumə] loc. avv. alla cieca: i cemenàve a la cecúme é i-allàtte a sbatte 'nfacce u míje = camminava alla cieca e andò a sbattere con-tro il muro. a la chetechèlle [a la kətə'kɛllə] loc. avv. alla che-tichella: i-arrevàtte a la chetechèlle = arrivò alla che-tichella. a la ciuccégne [a la ʧut'ʧeɲɲə] loc. avv. in modo avventato, imprudentemente: te fa le ciuóse a la ciuccégne; i parle a la ciuccégna maniére = fai le cose in modo avventato; parla imprudentemente. a la crude [a la krudə] loc. avv. 1 crudamente: i fa-te le ciuóse a la crude = fa le cose crudamente 2 senza anestesia: l'ante terjà la dénne a la crude = gli hanno estratto il dente senza anestesia 3 non ri-bollito: g'é féje lu vinne a la crude = ho fatto il vino non ribollito 4 non cotto: g'é féje la salse a la crude = ho fatto la salsa non cotta. a la defrescàte [a la dəfrə'ʃkatə] loc. avv. nel tar-do pomeriggio: se vijúnne a la defrescàte = ci ve-diamo nel tardo pomeriggio. a la deggiúnne [a la dəd'ʤunnə] loc. avv. a di-

giuno: m'éste a la deggiúnne = sto a digiuno ♦ chi gli-éste abbenghjà i cràje pa a sélle che gli-éste a la deggiúnne = chi è sazio non crede a chi è digiuno. a la descurdàte [a la dəʃkur'datə] loc. avv. a di-stanza, alla lontana, col tempo: i pàje a la descurdà-te; se luuàtte lu bríccele da la scàrepe a la descur-dàte = paga alla lontana; si tolse il sassolino dalla scarpa col tempo. a la dràjete [a la drajətə] loc. avv. 1 a destra: se cemmínne a la dràjete = si cammina a destra 2 nel verso giusto: accussí a-étte a la dràjete = così è nel verso giusto 3 giustamente: pe étre apprezzà t'a

Page 4: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

3

cemenà a la dràjete = per essere apprezzato devi comportarti bene. a la fàccja mjà [a la fatʧa mja] loc. escl. alla fac-cia mia!: i-ante bijàue a la fàccja mjà! = hanno bevu-to alla faccia mia! a la giurnà [a la ʤur'na] loc. avv. alla giornata: i cambe a la giurnà = vive alla giornata. a la lònghe [a la lɔŋgə] loc. avv. alla lunga: l'a prà-je a la lònghe = l'ha presa alla lunga. a la mèglje [a la mɛλλə] loc. avv. alla meglio: i fate lò cunte a la mèglje = fa le cose alla meglio. a la menúte [a la mə'nutə] loc. avv. al dettaglio: i vénne la ròbbe a la menúte = vende la stoffa al det-taglio. a la misèrje [a la mi'sɛrjə] loc. escl. per la miseria!: a la misèrje can t'é scustemmà! = per la miseria quanto sei scostumato! a la mupégne [a la mu'peɲɲə] loc. avv. zitto zitto, in maniera silenziosa: gli-étte arrevà a la mupégne = è arrivato zitto zitto. a la pare [a la parə] loc. avv. 1 alla pari: s'a fa a la pare = bisogna fare alla pari 2 a mezzadria: 'na vàje se fatijàve a la pare = una volta si lavorava a mez-zadria. a la schiérte [a la ʃkjertə] loc. avv. al buio: a la schiérte tutte le vacce i sunte nàjere = al buio tutte le mucche sono nere ♦ s'accètte pa rénne a la schiérte = non si compra niente al buio. a la sdòsse [a la zdɔssə] loc. avv. 1 alla carlona: i fate le ciuóse a la sdòsse = fa le cose alla carlona 2 senza sella, a pelo: i truttàve a la sdòsse = trottava senza sella. a la sdraulúnna maniére [a la zdraw'lunna ma-'njerə] loc. avv. in maniera precipitosa: se màjene a la sdraulúnna maniére = agisce in maniera precipi-tosa. a la securdúnne [a la səkur'dunnə] loc. avv. im-provvisamente: a la securdúnne ó bunnítte; i-arrevàtte a la securdúnne = improvvisamente tuo-nò; arrivò improvvisamente. a la smèrze [a la ʃmɛrtsə] loc. avv. al rovescio, al contrario: te fa lò cunte a la smèrze = fai le cose al contrario. a la spasse [a la ʃpassə] loc. avv. a spasso: gli-éste tuttuàje a la spasse da lu mattínne a la néje = sta sempre a spasso da mattina a sera. a la zénne [a la tsennə] loc. avv. 1 all'angolo: ge lu mettí a la zénne = lo misi all'angolo 2 da parte: ge l'é màje a la zénne = l'ho messo da parte. a l'incírche [a lin'ʧirkə] loc. avv. all'incirca, appros-simativamente: lu cajúnne i pesàve a l'incírche dò quindàle = il maiale pesava all'incirca due quintali.

a l'infuóre de [a lin'fworə də] loc. prepos. all'infuo-ri di: a l'infuóre de ti, ge uóglje pa vedàjere a man-gúnne = all'infuori di te, non voglio vedere nessuno. a l'ingírche [a lin'ʤirkə] cfr. a l'incírche.

a l'ingròsse [a liŋ'grɔssə] loc. avv. all'ingrosso: i vénne a l'ingròsse = vende all'ingrosso. a lò cinne desciànne [a lɔ cinnə də'ʃannə] loc. avv. ai cani dicendo, lungi da noi questa cosa. a malapéne [a mala'penə] loc. avv. a malapena: a malapéne i resagliúnte a teríje devànne = a mala-pena riescono a tirare avanti. a manche 'n'àure [a maŋkə nawrə] loc. avv. pre-stissimo: anemattínne ne sunne partí a manche 'n'àure = stamattina siamo partiti prestissimo. a mane a mane [a manə a manə] loc. avv. via via, man mano. a manghe 'n'àure [a maŋgə nawrə] cfr. a manche 'n'àure. a ménne a ménne [a mennə a mennə] loc. avv. a mente a mente: a ménne a ménne che ge t'ava dirre un cunte é me l'é descurdà = a mente a mente che dovevo dirti un fatto e l'ho dimenticato ♦ a ménne a ménne che m'ava arrecurdà! = a mente a mente che dovevo ricordarmi! a metà de [a mə'ta də] loc. prepos. a metà di: a metà de lu màje de giúgne s'abbijàve a muscenà lu bjà = a metà del mese di giugno si iniziava a miete-re il grano. a mi a mi [a mi a mi] loc. avv. tra me e me, di mia iniziativa: a mi a mi me venítte de fa accussí = tra me e me mi venne di fare così. a miéce a miéce [a mjeʧə a mjeʧə] loc. avv. in mezzo: lu mule se menàtte a miéce a miéce lu ter-rínne arà = il mulo passò in mezzo al terreno arato. a nògge a nògge [a nɔdʤə a nɔdʤə] loc. avv. dietro dietro: i vinte a nògge a nògge cumme un zul-lítte = viene dietro dietro come un cagnolino. a núzzele a núzzele [a nuttsələ a nuttsələ] loc. avv. poco alla volta. a papòcchje [a pa'pɔkkjə] loc. avv. alla carlona: i fate le ciuóse a papòcchje = fa le cose alla carlona. a papuócchje [a pa'pwokkjə] cfr. a papòcchje.

a pare de [a parə də] loc. prepos. al pari di, allo stesso modo di: te cumpòrte a la pare de íje = ti comporti allo stesso modo di lui. a pétte de ciúcce [a pettə də ʧutʧə] loc. avv. a vanvera. a pèzze da piéde [a pɛttsə da pjedə] loc. avv. come una pezza da piede: lu fescítte a pèzze da piéde = lo fece come una pezza da piede.

Page 5: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

4

a piétte a piétte [a pjettə a pjettə] loc. avv. a petto a petto, a quattr'occhi: ge t'a parlà a piétte a piétte = ti devo parlare a quattr'occhi. a piézze a piézze [a pjettsə a pjettsə] loc. avv. a pezzo a pezzo. a piómbe [a pjombə] loc. avv. a piombo: lu míje gli-é pa a piómbe = il muro non è a piombo. a prim'uócchje [a pri'mwokkjə] loc. avv. a prima vista: a prim'uócchje ge t'éve pa requanescí = a prima vista non ti avevo riconosciuto. a púue a púue [a puwə a puwə] loc. avv. a poco a poco: lò sòlde se fante a púue a púue = i soldi si fanno a poco a poco. a quàjesce avère [a kwajəʃə a'vɛrə] loc. avv. 1 a gambe divaricate: gli-éste assettà a quàjesce avère = sta seduto a gambe divaricate 2 di gran fretta, a gambe levate, precipitosamente: i curríve a quàje-sce avère = correva a gambe levate. a rètecúle [a rɛtə'kulə] loc. avv. a marcia indietro: i cemmínne a rètecúle = cammina a marcia indietro. a scaccariélle [a ʃkakka'rjellə] loc. avv. a crepa-pelle: lò quattrà i rescevànte a scaccariélle = i ra-gazzi ridevano a crepapelle. a scarecabbarrí [a ʃkarəkabbar'ri] loc. avv. a sca-ricabarili: i fante a scarecabbarrí = fanno a scarica-barili. a scatafàssce [a ʃkata'faʃʃə] loc. avv. a scatafa-scio: icchí ó vate a cunghíje a scatafàssce = qui va a finire a scatafascio. a secónde lu vénde che ó màjene [a sə'kon-də lu vendə kə o majənə] cfr. a secónde lu vénte che ó màjene. a secónde lu vénte che ó màjene [a sə'kondə lu ventə kə o majənə] loc. avv. secondo le circo-stanze: se cumbòrte a secónde lu vénte che ó mà-jene = si comporta secondo le circostanze. a séguete de [a segwətə də] loc. prepos. a segui-to di, in conseguenza di: a séguete de la maladdí i murítte = a seguito della malattia morì. a sétte mumènde [a settə mu'mɛndə] loc. avv. in questo momento: a sétte mumènde ge puóglje pa veníje = in questo momento non posso venire. a spreppósete [a ʃprəp'posətə] loc. avv. a spro-posito: i parle tuttuàje a spreppósete = parla sempre a sproposito. a squarciagóle [a ʃkwarʧa'golə] loc. avv. a squar-ciagola: i ciantúnte a squarciagóle = cantano a squarciagola. a stàje [a stajə] loc. avv. a cottimo: lò frabbecattàue i fatijúnte a stàje = i muratori lavorano a cottimo. a stambà u chíje [a stam'ba u kijə] cfr. a stampà u chíje.

a stampà u chíje [a stam'pa u kijə] loc. avv. a pedate: te mèrete d'étre pràje a stampà u chíje = meriti di essere preso a pedate | fig. con raccoman-dazioni. a stènde a stènde [a stɛndə a stɛndə] cfr. a stènte a stènte. a stènte a stènte [a stɛntə a stɛntə] loc. avv. a stento. a stizze a stizze [a stittsə a stittsə] loc. avv. a goccia a goccia: l'éje a stizze a stizze i cautàtte la piére = l'acqua a goccia a goccia forò la pietra. a tanne a la vàje [a tannə a la vajə] loc. avv. tan-to per volta. a tendúnne [a tən'dunnə] cfr. a tentúnne.

a ténne a ténne [a tennə a tennə] loc. avv. in tempo in tempo: ge fescí a ténne a ténne a me rete-ríje che ó venítte a piótre = feci in tempo in tempo a rincasare che venne a piovere. a tentúnne [a tən'tunnə] loc. avv. a tentoni.

a teresícche [a tərə'sikkə] loc. avv. in modo asso-luto. a téta àute [a teta awtə] loc. avv. a testa alta: chi i tinte la cussciénze a pòste i cemmínne a téta àute = chi ha la coscienza pulita cammina a testa alta. a tire a tire [a tirə a tirə] loc. avv. a malapena, in tempo in tempo: a tire a tire i pregnerúnte lu trène = in tempo in tempo presero il treno. a tracòlle [a tra'kɔllə] loc. avv. ad armacollo, a bandoliera: i pòrde la scuppètte a tracòlle = porta il fucile ad armacollo. a trademménne [a tradəm'mennə] loc. avv. a tra-dimento: m'atte pràje a trademménne = mi ha preso a tradimento ♦ i minge lu panne a trademménne = mangia pane a tradimento. a trippa piàjene [a trippa pjajənə] loc. avv. a pan-cia piena: a trippa piàjene se fattí pa = a pancia pie-na non si lavora. a trippa vaccànne [a trippa vak'kannə] loc. avv. a pancia vuota: a trippa vaccànne se minge avóje lu panne musí = a pancia vuota si mangia anche il pa-ne ammuffito. a tutte le banne [a tuttə lə bannə] loc. avv. ovun-

que ♦ a tutte le banne a-étte munne é paíje = ogni mondo è paese. a uócchje [a wokkjə] loc. avv. 1 a occhio, senza competenza alcuna: i-atte pràje le mesírre a uóc-chje = ha preso le misure a occhio 2 a malocchio: l'ante pràje a uócchje = l'hanno preso a malocchio. a vaccànne [a vak'kannə] loc. avv. a vuoto, inutil-mente: g'é féje un viàgge a vaccànne = ho fatto un viaggio a vuoto.

Page 6: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

5

a vànvere [a vanvərə] loc. avv. a vanvera: sélle muénne i parle a vànvere = quell'uomo parla a van-vera. a vénde [a vendə] cfr. a vénte.

a vénte [a ventə] loc. avv. a vento: pe mundelà t'a métte a vénte; lò cinne i sentúnte l'úseme a vénte = per ventilare devi metterti a vento; i cani sentono l'odore a vento. a vóle [a volə] loc. avv. a volo: sélle 'nfanne i-accappàje a vóle = quel bambino capisce a volo. a vunne a vunne [a vunnə a vunnə] loc. avv. ad uno ad uno: a vunne a vunne s'i-allerúnte a checíje = ad uno ad uno se ne andarono a letto ♦ a vunne a vunne dessò lu surbíje de "Mechéle Addèje" n'anna allà a cunghíje = ad uno ad uno sotto il sorbo di "Mi-chele Addei" dobbiamo andare a finire (morire). a zère [a dzɛrə] loc. avv. a zero: s'é féje taglíje lò pàje a zère = si è fatto tagliare i capelli a zero. a zighe zaghe [a dzigə dzagə] loc. avv. a zig zag: le sarpénne i stressciúnte a zighe zaghe = i serpenti strisciano a zig zag. a zómba fuósse [a tsomba fwossə] loc. avv. a vanvera, a piccoli balzi: i cemenàve a zómba fuósse = camminava a piccoli balzi. abbà [ab'ba] v. tr. gabbare, ingannare: i cambe ab-bànne lu pròsseme = vive ingannando il prossimo || ind. pres. abbe, abbe, abbe, abbúnne, abbà, abbún-te; pas. rem. abbà, abbà, abbàtte, abberúnne, ab-bàste(ve), abberúnte; part. pas. abbà. abbacchjà [abbak'kja] v. tr. abbacchiare, abbatte-re: la maladdí é lò despiascíje l'avànte abbacchjà = la malattia e i dispiaceri l'avevano abbattutto ► intr. pron. abbattersi: s'étte abbacchjà pe 'na fregattàure = si è abbattuto per una fregatura || ind. pres. ab-bàcchje, abbàcchje, abbàcchje, abbacchiúnne, ab-bacchjà, abbacchiúnte; pas. rem. abbacchjà, ab-bacchjà, abbacchiàtte, abbacchierúnne, abbacchià-ste(ve), abbacchierúnte; part. pas. abbacchjà. abbadà [abba'da] v. intr. 1 badare: abbàde a lòs 'nfanne, a la case = bada ai bimbi, alla casa 2 fare attenzione: abbàde a su che te fa; abbàde a nun cé-re = bada a quello che fai; bada a non cadere 3 dar peso, importanza: abbàde a lò sòlde; abbàde a pa a le spàjese = dai importanza al denaro; non badare a spese ► tr. badare: abbàde le pécure = bada le pe-core || ind. pres. abbàde, abbàde, abbàde, abba-dúnne, abbadà, abbadúnte; pas. rem. abbadà, ab-badà, abbadàtte, abbaderúnne, abbadàste(ve), ab-baderúnte; part. pas. abbadà. abbadazziúnne [abbadat'tsjunnə] s. f. attenzione: se fate abbadazziúnne a su che se scríje = si pone attenzione a ciò che si scrive. abbafà [abba'fa] v. rifl. ingozzarsi: s'étte abbafà de léje = si è ingozzato di latte ► intr. e intr. pron. 1 gonfiare: lu mòre gli-étte abbafà = il morto si è gon-

fiato 2 saziarsi di sole: lò ranachiélle s'abbafúnte pa màje de seruàje = le lucertole non si saziano mai di sole || ind. pres. abbàfe, abbàfe, abbàfe, abbafúnne, abbafà, abbafúnte; pas. rem. abbafà, abbafà, abba-fàtte, abbaferúnne, abbafàste(ve), abbaferúnte; part. pas. abbafà. abbagliànte [abbaλ'λantə] agg. abbagliante: a-étte 'na lissa abbagliànte = è una luce abbagliante ■ s. m. spec. pl. abbaglianti: lò abbagliànte de la mà-chene = gli abbaglianti dell'auto | fig. sfolgorante. abbaglíje [abbaλ'λijə] v. tr. 1 abbagliare: la lisse m'atte abbagljà lòs íje = la luce mi ha abbagliato gli occhi 2 affascinare, sorprendere: i fitte abbagljà da la bellézze; la recciàjese lu abbagliàtte = fu abba-gliato dalla bellezza; la ricchezza lo abbagliò 3 in-gannare, illudere: abbaglíje cacúnne dò le mòsse = ingannare qlc. con moine || ind. pres. abbàglje, ab-bàglje, abbàglje, abbagliúnne, abbaglíje, abbagliún-te; pas. rem. abbagljà, abbagljà, abbagliàtte, abba-glierúnne, abbagliàste(ve), abbaglierúnte; part. pas. abbagljà. abbàglje [ab'baλλə] s. m. abbaglio, svista: i pre-gnítte 'n'abbàglje = prese un abbaglio. abbalecà [abbalə'ka] v. tr. placare, sedare: lu sce-rúppe i-atte abbalecà la tusse = lo sciroppo ha se-dato la tosse ► intr. diminuire, scemare: la pesat-tàure gli-étte abbalecà = la trebbiatura è scemata ► intr. pron. placarsi: la delàue s'étte abbalecà = il do-lore si è placato || ind. pres. abbàleche, abbàleche, abbàleche, abbalecúnne, abbalecà, abbalecúnte; pas. rem. abbalecà, abbalecà, abbalecàtte, abbale-cherúnne, abbalecàste(ve), abbalecherúnte; part. pas. abbalecà. abbalíje [abba'lijə] v. intr. pron. 1 abbattersi: s'étte abbalí pe lò despiascíje = si è abbattuto per i dispia-ceri 2 sfiancarsi: lò ciuà s'abbalerúnte pe la fattíje = i cavalli si sfiancarono per il lavoro ► tr. sfinire: la fié-vere l'atte abbalí; la cjà l'atte abbalí = la febbre l'ha sfinito; il caldo lo ha sfinito || ind. pres. abbalàje, ab-balàje, abbalàje, abbalúnne, abbalíje, abbalúnte; pas. rem. abbalí, abbalí, abbalítte, abbalerúnne, ab-balíste(ve), abbalerúnte; part. pas. abbalí. abballà [abbal'la] v. tr. abballare, imballare: i-ante abballà lu fènne = hanno abballato il fieno || ind. pres. abbàlle, abbàlle, abbàlle, abballúnne, abballà, abballúnte; pas. rem. abballà, abballà, abballàtte, abballerúnne, abballàste(ve), abballerúnte; part. pas. abballà. abbambà [abbam'ba] v. intr. avvampare: gli-étte abbambà pe lu scuórne = è avvampato per la ver-gogna ► tr. 1 appassire: lu seruàje i-atte abbambà le róse = il sole ha appassito le rose 2 abbrustolire, bruciacchiare: g'é abbambà lò puparúle 'nghiòcche la brase; lu panne denghiénne lu fuóre gli-étte ab-bambà = ho abbrustolito i peperoni sulla brace; il pane nel forno si è bruciacchiato 3 mortificare, umi-liare || ind. pres. abbàmbe, abbàmbe, abbàmbe, ab-bambúnne, abbambà, abbambúnte; pas. rem. ab-

Page 7: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

6

bambà, abbambà, abbambàtte, abbamberúnne, ab-bambàste(ve), abbamberúnte; part. pas. abbambà. abbandóne [abban'donə] s. m. 1 abbandono: l'ab-bandóne de le pécure a-étte la furtúne de lò làue = l'abbandono delle pecore è la fortuna dei lupi 2 incu-ria: lu paíje gli-éste a l'abbandóne = il paese è in uno stato di incuria. abbandunà [abbandu'na] v. tr. 1 abbandonare: i-atte abbandunà la campàgne = ha abbandonato la campagna 2 rinunciare: i-atte abbandunà lò stúdje = ha abbandonato gli studi || ind. pres. abbandóne, abbandóne, abbandóne, abbandunúnne, abbandu-nà, abbandunúnte; pas. rem. abbandunà, abbandu-nà, abbandunàtte, abbandunerúnne, abbandunà-ste(ve), abbandunerúnte; part. pas. abbandunà. abbarbeccà [abbarbək'ka] v. intr. abbarbicare: Fa-íte gli-éste abbarbeccà 'nghiòcche un tuóppe = Fae-to è abbarbicato su un monte || ind. pres. abbàrbe-che, abbàrbeche, abbàrbeche, abbarbeccúnne, ab-barbeccà, abbarbeccúnte; pas. rem. abbarbeccà, abbarbeccà, abbarbeccàtte, abbarbecherúnne, ab-barbeccàste(ve), abbarbecherúnte; part. pas. ab-barbeccà. abbasà [abba'sa] v. rifl. basarsi: s'étte abbasà 'n-ghiòcche la fedúcje = si è basato sulla fiducia || ind. pres. abbàse, abbàse, abbàse, abbasúnne, abbasà, abbasúnte; pas. rem. abbasà, abbasà, abbasàtte, abbaserúnne, abbasàste(ve), abbaserúnte part. pas. abbasà. abbastà [abba'sta] v. intr. bastare: lò maccarúnne i-abbastúnte pe tutte quànte = la pasta basta per tutti || ind. pres. abbàste, abbàste, abbàste, abba-stúnne, abbastà, abbastúnte; pas. rem. abbastà, abbastà, abbastàtte, abbasterúnne, abbastàste(ve), abbasterúnte; part. pas. abbastà ♦ lu púue i-abbà-ste é lu 'na muórre i cúnghje = il poco basta e il mol-to finisce. abbastànze [abba'standzə] avv. abbastanza: g'é mengjà abbastànze = ho mangiato abbastanza ♦ chi i tinte pa abbastànze gli-é tuttuàje puriélle = chi non ha abbastanza è sempre povero. abbàte [ab'batə] s. m. abate: l'abbàte i pòrde de-vànne lu cumménne = l'abate gestisce il convento. abbàtte [ab'battə] v. tr. 1 abbattere: a-étte sta ab-battí 'na cèrze de sént'anne = è stata abbattuta una quercia di cento anni 2 ridurre: s'ante abbàtte le spàjese pe cambà = si devono ridurre le spese per vivere 3 demolire: i-ante abbattí la case = hanno demolito la casa ► intr. pron. abbattersi: 'nghiòcche u paíje s'étte abbattí 'na carestí = sul paese si è ab-battuta una carestia || ind. pres. abbàtte, abbàtte, abbàtte, abbattúnne, abbattíje, abbattúnte; pas. rem. abbattí, abbattí, abbattítte, abbatterúnne, ab-battíste(ve), abbatterúnte; part. pas. abbattí ♦ s'ab-bàtte pe rénne = si avvilisce per un nonnulla. abbattemménne [abbattəm'mennə] s. m. abbat-timento, demolizione: pe l'abbattemménne du punte i-ante barrà la viannóue = per la demolizione del

ponte hanno chiuso la rotabile | fig. avvilimento, pro-strazione. abbegliamménne [abbəλλam'mennə] s. m. abbi-gliamento: sélla fénne i tinte 'na muórre a l'abbe-gliamménne = quella donna tiene molto all'abbiglia-mento. àbbele [abbələ] agg. 1 abile, idoneo: àbbele a la fattíje = abile al lavoro 2 esperto, capace: Maste Ar-túre a-éve 'n'àbbele maste d'assce = Mastro Arturo era un abile maestro d'ascia 3 fatto con intelligenza, astuzia: i-atte féje 'na mòssa àbbele = ha fatto un'a-bile mossa. abbellíje [abbəl'lijə] v. tr. 1 abbellire: Rusenèlle i-abbellàje la lògge dò lò fiúre = Rosa abbellisce il terrazzo con i fiori 2 far sembrare più bello: sélle ve-stíte lu abbellàje = quel vestito lo abbellisce ► rifl. o intr. pron. abbellirsi: denghién lu màje d'avríje lòs àrbele s'abbellúnte de fiúre = nel mese di aprile gli alberi si abbelliscono di fiori || ind. pres. abbellàje, abbellàje, abbellàje, abbellúnne, abbellíje, abbellún-te; pas. rem. abbellí, abbellí, abbellítte, abbellerún-ne, abbellíste(ve), abbellerúnte; part. pas. abbellí. abbenà [abbə'na] v. tr. abbinare: abbenà lu vinne dò le piattànze = abbinare il vino con le pietanze || ind. pres. abbíne, abbíne, abbíne, abbenúnne, ab-benà, abbenúnte; pas. rem. abbenà, abbenà, abbe-nàtte, abbenerúnne, abbenàste(ve), abbenerúnte; part. pas. abbenà. abbenamménne [abbənam'mennə] s. m. abbi-namento: abbenamménne de culàue = abbinamento di colori. abbenghíje [abbəŋ'gijə] v. tr. saziare: lu megliàzze i-abbínghje = la polenta sazia ► intr. pron. saziarsi: s'abbínghje pa màje de maccarúnne = non si sazia mai di pasta || ind. pres. abbínghje, abbínghje, ab-bínghje, abbenghiúnne, abbenghíje, abbenghiúnte; pas. rem. abbenghjà, abbenghjà, abbenghiàtte, ab-benghierúnne, abbenghiàste(ve), abbenghierúnte; part. pas. abbenghjà | fig. annoiare, soddisfarsi, ap-pagarsi ♦ lu cajúnne decchírre gli-éste abbenghjà i capevíre la utèlle = il maiale quando è sazio capo-volge il trogolo. abbescíje [abbə'ʃijə] v. tr. 1 abbassare: abbescíje lò bra, la saracenésche = abbassare le braccia, la saracinesca 2 piegare verso il basso, chinare: pe passà da la pòrete t'a abbescíje la téte = per passa-re dalla porta devi abbassare la testa 3 rendere basso o più basso: abbescíje lu sulíje de miéce mè-tre = abbassare il soffitto di mezzo metro 4 diminui-re: abbescíje lò prèzze; abbescíje la uàje = abbas-sare i prezzi; abbassare la voce ► rifl., intr. pron. e intr. abbassarsi: s'étte abbescjà pe recchítre le sòr-be; la fiévere gli-étte abbescjà = si è chinato per raccogliere le sorbe; la febbre si è abbassata || ind. pres. abbàjesce, abbàjesce, abbàjesce, abbesciún-ne, abbescíje, abbesciúnte; pas. rem. abbescjà, ab-bescjà, abbesciàtte, abbescerúnne, abbesciàste-(ve), abbescerúnte; part. pas. abbescjà | fig. umiliar-si ♦ pe abbescíje la còcce, t'a 'mpunzà lu chíje;

Page 8: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

175

J jaccà [jak'ka] v. tr. colpire, picchiare: l'ante jaccà = l'hanno colpito || ind. pres. jàcche, jàcche, jàcche, jaccúnne, jaccà, jaccúnte; pas. rem. jaccà, jaccà, jaccàtte, jaccherúnne, jaccàste(ve), jaccherúnte; part. pas. jàccà. jacculà [jakku'la] s. f. scudisciata: denà 'na jacculà = dare una scudisciata. jacculàte [jakku'latə] cfr. jacculà.

jàccule [jakkulə] s. f. corda: appúnte la jàccule a la barde = lega la corda al basto. jajàte [ja'jatə] s. f. chiacchierata: g'é aví dò íje 'na bèlla jajàte = ho avuto con lui una bella chiacchiera-ta. jàmme [jammə] inter. dai! forza! suvvia! andiamo!: jàmme, smuóvete!; jàmme, jòre s'a cunghíje d'arà! = dai, muoviti!; suvvia, ora bisogna terminare l'aratura! janàre [ja'narə] s. f. strega: pe teníje 'ndaràsse le janàre lò viàje nóte i mettevànte la fasíglje é lu quà-jefe derríje le pòrete = per tenere lontano le streghe i nostri avi mettevano la falce e la scopa dietro le porte | fig. donna brutta, cattiva. jàppe jàppe [jappə jappə] loc. avv. piano piano: i fattíje jàppe jàppe = lavora piano piano. jatà [ja'ta] v. intr. 1 fiatare: i jàte pa pe nun se fa sentíje = non fiata per non farsi sentire 2 aprire boc-ca per parlare, dire una parola: s'i-allàtte sénze jatà = se ne andò senza fiatare || ind. pres. jàte, jàte, jà-te, jatúnne, jatà, jatúnte; pas. rem. jatà, jatà, jatàtte, jaterúnne, jatàste(ve), jaterúnte; part. pas. jatà. jàte [jatə] s. m. fiato, alito: se 'ngiàte le manne dò lu jàte; te tinne lu jàte che i píje de vinne = si riscalda le mani con il fiato; hai il fiato che puzza di vino ♦ i spréche lu jàte = spreca il fiato. jàure [jawrə] s. f. venticello piacevole (Ant.) ||| MM iaure AA aure (fra.) PTS ouvra FRA vent. jàzze [jattsə] s. m. 1 giaciglio: i stave arrunghjà 'nghjé lu jàzze = stava rannicchiato nel giaciglio 2 tana: lu jàzze de la uórpe, de la liévere = la tana della volpe, della lepre ♦ se gli-é de razze, i tòrne u jàzze = se è di razza, torna al giaciglio. jéffele [jeffələ] s. f. mazzata, colpi di ogni genere: statte citte se nu ge te dénne 'na jéffele = stai zitto altrimenti ti do una mazzata | fig. marmaglia. jéglje [jeλλə] s. m. 1 occhio: i tinte lòs íje róue é nà-je = ha gli occhi grandi e neri 2 la funzione della vi-sta: stanche a pa lòs íje = non stancare gli occhi 3 cura vigile, attenzione: dénne 'n'jéglje és 'nfanne = dai un occhio ai bambini 4 pratica: g'é fé l'jéglje = ho fatto l'occhio ♦ 'ndaràsse da lòs íje, 'ndaràsse da lu

cuóre; andó i tinte lòs íje i tinte le manne; lòs íje piénne é le manne vaccànne; ge l'é avère lòs íje; ge l’a fa satre pés íje; chi te màjene la pàuse denghjé és íje, te uótte vedàjere ceccà; t'a pa denà a l’jéglje; ge te uóglje parlà a cattes íje; me l'a féje dessò és íje; me remmíre dò lòs íje stòre; ge tinne lu sanghe és íje; avóje lòs íje i ulúnte la para làue; lòs íje i sun-te féje pe remeríje é le manne pe tuccíje; m'atte ceccà 'n'jéglje; é ciàje la schiérte devànne és íje; jò-re ge t'abbútte lòs íje; i tinte manghe lòs íje pe piàrà; g'é pa putí barrà 'n'jéglje; i tinte la scazzíme és íje; i tinte l'jéglje; i tinte lòs íje abbuttà; i tinte lòs íje spe-retà; i tinte lòs íje stòre; i tinte lòs íje de atte; i-atte vijàue la mòre dò lòs íje; lu mariuóle i-a teníje tràje ciuóse: lòs íje appuzzutà, le manne liéce é lò píje svèlte = lontano dagli occhi, lontano dal cuore; dove ha gli occhi ha le mani; gli occhi pieni e le mani vuo-te; gli ho aperto gli occhi; glielo devo far uscire dagli occhi; chi ti butta la polvere negli occhi, ti vuol vede-re cieco; non devi dare all'occhio; ti voglio parlare a quattr'occhi; me l'ha fatta sotto gli occhi; mi guarda con gli occhi storti; ho il sangue agli occhi; anche gli occhi vogliono la loro parte; gli occhi sono fatti per guardare e le mani per toccare; mi ha cecato un oc-chio; è caduta l'oscurità davanti agli occhi; ora ti gonfio gli occhi; non ha neppure gli occhi per pian-gere; non ho potuto chiudere occhio; ha gli occhi ci-sposi; ha occhio; ha gli occhi gonfi; ha gli occhi spiri-tati; ha gli occhi storti; ha gli occhi di gatto; ha visto la morte con gli occhi; il ladro deve avere tre cose: una buona vista, le mani leggere e i piedi veloci ||| PTS ju FRA oeil. jèlle [jɛllə] s. f. iella: la atta nàjere i pòrde jèlle! = il gatto nero porta iella! jembíje [jəm'bijə] v. tr. 1 riempire: jémbe 'na buttí-glje de vinne = riempi una bottiglia di vino 2 compi-lare un modulo, un vaglia e simili: jembíje 'na du-mànde = riempire una domanda ► intr. riempirsi: la ghise i jembítte de crestiànne = la chiesa si riempì di gente ► rifl. riempirsi: m'é próprje jembí = mi sono proprio riempito || ind. pres. jémbe, jémbe, jémbe, jembúnne, jembíje, jembúnte; pas. rem. jembí, jem-bí, jembítte, jemberúnne, jembíste(ve), jemberúnte; part. pas. jembí. jempíje [jəm'pijə] cfr. jembíje.

jendrà [jən'dra] cfr. jentrà.

jendràte [jən'dratə] cfr. jentràte.

jéne [jenə] s. f. iena (Hyaena hyaena): la jéne i minge lòs anemà mòre = la iena mangia gli animali morti | fig. persona feroce, vile, crudele ♦ ó paràje 'na jéne, sélla fénne! = sembra una iena, quella donna! jenísce [jə'niʃə] cfr. inísce.

jennàre [jən'narə] s. m. gennaio: jennàre a-étte lu premmíje màje de l'anne = gennaio è il primo mese dell'anno. jentrà [jən'tra] v. intr. 1 entrare: jentrà pe lu bar-cúnne; cumme t'a fé a jentrà? = entrare per la

Page 9: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

176

finestra; come hai fatto ad entrare? 2 contenere: 'nghjé la ciàmbre ó jentràve pa la mubbílje; tutte sta ròbbe i jéntre pa 'nghjé la balíge = nella stanza non entrava la mobilia; tutta questa roba non entra in va-ligia || ind. pres. jéntre, jéntre, jéntre, jentrúnne, jen-trà, jentrúnte; pas. rem. jentrà, jentrà, jentràtte, jen-trerúnne, jentràste(ve), jentrerúnte; part. pas. jentrà | fig. essere assunto ♦ chi i puó pa jentrà pe la pòre-te, i jéntre pe lu barcúnne = chi non può entrare per la porta, entra per la finestra. jentràte [jən'tratə] s. f. 1 entrata: la jentràte gli-é líbbere; la jentràte a lu musèje gli-é franche = l'en-trata è libera; l'entrata al museo è gratis 2 reddito, guadagno: le jentràte i-abbastúnte pa a crevíje le spàjese = le entrate non bastano a coprire le spese | fig. inizio. jéte [jetə] s. f. bietola: g'é mengjà maccarúnne é jé-te = ho mangiato pasta e bietole. jettatríce [jətta'triʧə] s. f. iettatrice: statte 'ndaràsse da sélla jettatríce! = stai lontano da quella iettatrice! jettattàue [jəttat'tawə] s. m. iettatore: sélle muénne a-étte un jettattàue = quell'uomo è uno iettatore. jettattàure [jəttat'tawrə] s. f. iettatura, malocchio: i-a féje la jettattàure a l'enfànne = ha fatto la ietta-tura al bambino. jètteche [jɛttəkə] agg. tisico: 'na fénna jètteche = una donna tisica. jíglje [jiλλə] pron. pers. ella, lei, essa: gi é jíglje ne sagliúnne 'nzènne; ge l'é fé pe jíglje = io e lei u-sciamo insieme; l'ho fatto per lei. jiii [jiii] inter. suono onomatopeico per fermare i quadrupedi da soma. jòcche [jɔkkə] s. f. neve: aví lu seruàje i scàglje la jòcche = oggi il sole scioglie la neve ♦ decchírre ó scàglje la jòcche, se vàje su che a-gn-à dessò = quando si scioglie la neve, si vede quello che c'è sotto ||| PTS (lyakka) FRA neige fondante. jónde [jondə] cfr. jónte.

jònne jònne [jɔnnə jɔnnə] loc. avv. forte forte.

jónte [jontə] s. f. 1 pezzo, piccola parte: mengíje 'na jónte de case = mangiare un pezzo di formaggio 2 aggiunta, ritaglio: métte 'na jónte a sta unnèlle = metti un ritaglio a questa gonna 3 mazzata: allas-saccràje lu menàtte 'na jónte = all'improvviso gli diede una mazzata. jòre [jɔrə] avv. 1 ora, adesso: jòre se sàglje = ora si esce 2 oramai, nel tempo presente: jòre a-é tutte: "róse é vióle", appremmíje a-éve pa accussí = ora è tutto: "rosa e viola" (semplice), prima non era così 3 subito: auàrdeme, jòre ge vinne! = aspettami, ora vengo! 4 un attimo, poco fa: ge l'é vijàue jòre = l'ho visto ora ■ cong. ora: ti te penzàve d'avàjere resún-ne jòre ge te demóstre che t'a tòre = tu pensavi di aver ragione ora ti dimostro che hai torto ♦ i-atte di jòre ge vinne! = ha detto ora vengo! (senso ironico)

||| MM iore GM jor AIS yo|re AA iorë (sav.) PTS yeûrè FRA maintenant. jòre jòre [jɔrə jɔrə] loc. avv. ora ora: jòre jòre gli-é passà = ora ora è passato | fig. mai (senso ironico) ♦ jòre jòre t'a un servíje da sti quattrà! = or ora hai un servizio da questo ragazzo! jòtte [jɔttə] s. f. broda: dò la jòtte é la caníglje se preparàve lu berúnne = con la broda e la crusca si preparava il beverone. juccà [juk'ka] v. intr. impers. nevicare: a-étte juccà pe tutte la néje = è nevicato per tutta la notte || ind. pres. jòcche pas. rem. juccàtte part. pas. juccà. júnne júnne [junnə junnə] loc. avv. 1 pieno pieno, satollo: t'é féje júnne júnne a la cantíne = ti sei fatto pieno pieno all'osteria 2 sporco sporco, bagnato: t'é féje júnne júnne de fange = ti sei fatto sporco spor-co di fango. júnze [jundzə] s. m. 1 undici, il numero undici: lu júnze de nuuèmbre = l'undici di novembre ■ agg. num. card. undici: g'é scri júnze pàggene = ho scrit-to undici pagine ||| MM iun e GM junz, unze AIS yuns AA onze (frm.) PTS onzè FRA onze. júsche [juʃkə] s. f. 1 pula: lò pàje i sunte jempí de júsche = i capelli si sono riempiti di pula 2 nevischio: é ciàje la júsche = è caduto il nevischio. juscheleíje [juʃkələ'ijə] v. intr. impers. nevischiare: a-étte abbijà a juscheleíje = è iniziato a nevischiare || ind. pres. juschelejàje pas. rem. juschelejàtte part. pas. juschelejà. jússe [jussə] s. m. diritto, pretesa: gli-é vení dò un jússe = è venuto con una pretesa. júte [jutə] s. f. andata.

Page 10: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

192

madre: a-étte un mammajuóle = è un mammone ■ agg. mammone. mammalúcche [mamma'lukkə] s. mammalucco, stupido: a-étte un mammalúcche = è un mamma-lucco. mammamíje [mamma'mijə] inter. mamma mia!: mammamíje, ché pàue! = mamma mia, che paura! mammanònne [mamma'nɔnnə] s. f. nonna: mam-manònne gli-é mòrete a nuuànt'anne = mia nonna è morta a novant'anni. mammarèlle [mamma'rɛllə] s. f. mamma di latte: ge véje a truuà a mammarèlle = vado a far visita alla mia mamma di latte. mamme [mammə] cfr. mammóue.

mammíne [mam'minə] cfr. mammóue.

mammó [mam'mo] s. f. forma tronca di mamma: mammó, veníje icchí! = mamma, venite qui! mammórje [mam'morjə] s. f. 1 memoria: la mam-mórje de lòs antenà = la memoria degli antenati 2 mente che apprende e giudica: père la mammórje = perdere la memoria 3 fontanella, punto di riunione di più ossa della volta cranica, non ossificato nei neo-nati: a l'enfànne a-é pa barrà angóre la mammórje = al bambino non è chiusa ancora la fontanella ♦ lu buscijàrde i-a teníje 'na bunna mammórje = il bu-giardo deve avere una buona memoria. mammóue [mam'mowə] s. f. mamma: ge uóglje binne a mammóue = voglio bene a mia madre ♦ de mammóue a-gn-atte vunna 'ntutte; mammóue dec-chírre ge abbijà a cemenà me descíve: "sule sule a mammóue, sule sule" = di mamma ce n'è una sola; mia madre quando iniziai a camminare mi diceva: "solo solo a mamma, solo solo" ||| MM mamau GM moue mo|e, mammoue, mammo|e. mamuócce [ma'mwotʧə] s. m. fantoccio: lu ma-muócce 'nghjé u terrínne = il fantoccio in mezzo al campo | fig. stupido; persona semplice e inesperta. manassíje [manas'sijə] v. tr. 1 minacciare: me manassiàtte che me fescíve la curére = minacciò di querelarmi 2 preannunciare il verificarsi di una cosa temuta o non desiderata (anche impers.): lu siére i manàssje de piótre = il cielo minaccia di piovere || ind. pres. manàssje, manàssje, manàssje, manas-siúnne, manassíje, manassiúnte; pas. rem. manas-sjà, manassjà, manassiàtte, manassierúnne, ma-nassiàste(ve), manassierúnte; part. pas. manassjà ||| PTS mènachiyè FRA menacer. manàssje [ma'nassjə] s. f. 1 minaccia: i-avítte 'na manàssje de mòre = ebbe una minaccia di morte 2 pericolo di un male: i tinte le manàssje d'abbòrte = ha le minacce d'aborto ♦ le manàssje i rumbúnte pa lòs óue = le minacce non rompono le ossa. manàte [ma'natə] s. f. 1 manata: denà 'na manàte 'nghiòcche la spalle = dare una manata sulla spalla 2 quanto si può tenere o stringere in una mano: 'na

manàte de fasúle, de sòlde = una manata di fagioli, di soldi. mancà [maŋ'ka] cfr. mangà.

'mancabbelménne [maŋkabbəl'mennə] cfr. 'mangabbelménne. mancamménne [maŋkam'mennə] s. m. manca-mento: i-atte aví un mancamménne = ha avuto un mancamento. mancànte [maŋ'kantə] agg. mancante, meno: g'é aví dise èure mancànte = ho ricevuto dieci euro in meno ♦ g'é aví canne me spettàve, né méje né mancànte = ho ricevuto quanto mi spettava, né più né meno. mancànze [maŋ'kantsə] cfr. mangànze.

mance [manʧə] s. m. 1 manico: lu mance de la sappe, de lu quàjefe = il manico della zappa, della scopa ||| PTS manzhe FRA manche 2 f. manica, parte di un indumento che ricopre il braccio: mance chiérte; mance lunge = maniche corte; maniche lunghe 3 mancia, dono, regalo: g'é denà la mance a lu camaríje = ho dato la mancia al cameriere ♦ i tin-te le mance large; i tinte le mance stràjete; s'étte accurcjà le mance; a-étte 'n'ate paràje de mance = ha le maniche larghe; ha le maniche strette; si è ac-corciato le maniche; è un altro paio di maniche ||| MM m|ance GM mance AIS mmanc AA (frm.) man-che PTS manshe FRA manche. mancenàre [manʧə'narə] cfr. mangenàre.

manche [maŋkə] avv. 1 neanche: se te vinne pa ti, manche gi ge véje; manche pe suàjeme = se non vieni tu, neanche io andrò; neanche per sogno 2 raf-forza una negazione: ge tinne pa manche un cèntè-seme denghjé la saccòcce = non ho neanche un centesimo in tasca 3 anche... non: manche 'n'en-fànne se cumburtàre cumme a ti = neanche un bambino si comporterebbe come te ■ cong. neppu-re, nemmeno: manche se me pajessiànte ge fescíre su; manche se i ulísse i putíre satre = neanche se mi pagassero farei questo; neanche se volesse po-trebbe uscire ♦ me pase pa manghe pe la còcce! = non mi passa neanche per la testa! ||| MM m|anke. manche lò cinne [maŋkə lɔ ʧinnə] cfr. manghe lò cinne. manche 'na vite [maŋkə na vitə] loc. avv. assolu-tamente nulla: ge uóglje manche 'na vite = non vo-glio nulla ||| MM m|anke na vite. mancheulézze [maŋkəw'lettsə] s. f. manchevolezza, atto, comportamento scorretto, offensivo: g'é aví 'na mancheulézze = ho ricevuto una manchevolezza. manciattàure [manʧat'tawrə] cfr. mangiattàure.

mancíne [man'ʧinə] cfr. mancínne.

mancínne [man'ʧinnə] s. f. 1 sinistra: scrire dò la mancínne = scrivere con la sinistra 2 parte, lato che corrisponde alla mano sinistra: a la mancínna mjà;

Page 11: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

193

geríje a mancínne = alla mia sinstra; girare a sinistra ■ agg. sinistro: la manna mancínne = la mano sinistra. mancúnne [maŋ'kunnə] s. nessuno, persona di nessun valore: se cràje chi ó sa chi, ma a-étte man-cúnne = si crede chissà chi, ma non è nessuno ■ pron. 1 nessuno, neppure uno: mancúnne ó puó cràje; díscele a pa a mancúnne = nessuno può cre-derlo; non dirlo a nessuno 2 qualcuno: s'é pa vijàue mancúnne? = non si è visto nessuno? ♦ chi se vàje lò cunte de ciallàue i fate pa mà a mancúnne; man-cúnne i néte 'mbarà = chi bada agli affari di casa propria non fa male a nessuno; nessuno nasce im-parato ||| MM mankun AA (prov.) manco. mandacardàre [mandakar'darə] cfr. mantacardàre.

mandaríne [manda'rinə] s. m. mandarino: me pia-sciúnte lò mandaríne dàue = mi piacciono i manda-rini dolci. mandàte [man'datə] s. m. 1 mandato: avàjere lu mandàte de paimménne = ricevere il mandato di pagamento 2 f. mandata, scatto della serratura: de-nà dí mandàte a la pòrete = dare due mandate alla porta. mande [mandə] cfr. mante.

màndece [mandəʧə] s. m. mantice: lu màndece de lu ferràre = il mantice del fabbro. mandéghe [man'degə] cfr. mantéghe.

mandégne [man'deɲɲə] cfr. mantégne.

màndele [mandələ] cfr. màndece.

mandellíne [mandəl'linə] cfr. mantellíne.

mandeníje [mandə'nijə] cfr. manteníje.

mandenúte [mandə'nutə] cfr. mantenúte.

mandesèlle [mandə'sɛllə] cfr. mantesèlle.

mandesíne [mandə'sinə] cfr. mantesíne.

mandiénapàlle [mandjena'pallə] cfr. mantiéna-pàlle. mandre [mandrə] s. f. 1 mandria: 'na mandre de vacce = una mandria di mucche 2 recinto per cu-stodire gli animali: barrà le pécure denghjé la man-dre = rinchiudere le pecore nel recinto. mandruèlle [mandrw'ɛllə] s. f. nottola: la man-druèlle de lu stipe = la nottola della credenza ||| FRA loqueteau, mandrin. mandullíne [mandul'linə] s. m. mandolino: Umbèr-te, lu stagnàre, i sunàve lu mandullíne = Umberto, lo stagnino, suonava il mandolino. manécchje [ma'nekkjə] s. f. asta per guidare l'ara-tro: g'é ru la manécchje a la rare = ho rotto l'asta dell'aratro ||| PTS (manikla) FRA anse. manecòmje [manə'kɔmjə] s. m. manicomio: lu ma-necòmje de Bisscéglje = il manicomio di Bisceglie | fig. luogo, ambiente pieno di rumore, confusione. manecòpje [manə'kɔpjə] cfr. manecòmje.

manefestà [manəfə'sta] v. tr. manifestare: mane-festà lò sentemménne = manifestare i sentimenti ► intr. manifestare: manefestà pe la pace = manifesta-re per la pace ► rifl. e intr. pron. manifestarsi: la maladdí se manefestàtte accussí = la malattia si manifestò così || ind. pres. manefèste, manefèste, manefèste, manefestúnne, manefestà, manefestún-te; pas. rem. manefestà, manefestà, manefestàtte, manefesterúnne, manefestàste(ve), manefesterún-te; part. pas. manefestà. manefestazziúnne [manəfəstat'tsjunnə] s. f. ma-nifestazione, dimostrazione pubblica: la manefe-stazziúnne de lò fatiattàue = la manifestazione dei lavoratori. manefèste [manə'fɛstə] s. m. manifesto, foglio stampato e affisso in un luogo pubblico: lu manefè-ste de la féte du cajúnne = il manifesto della festa del maiale. manégge [ma'nedʤə] s. m. 1 maneggio: lu ma-négge de le scuppètte gli-é pereculàue = il maneg-gio dei fucili è pericoloso 2 amministrazione, gover-no: i tinte lu manégge de lò sòlde = ha il maneggio dei soldi 3 luogo dove si addestrano i cavalli: u Ca-stegliúnne a-gn-atte lu manégge = al Castiglione c'è il maneggio. maneggíje [manəd'ʤijə] v. tr. maneggiare: i ma-négge lò sòlde = maneggia i soldi || ind. pres. ma-négge, manégge, manégge, maneggiúnne, maneg-gíje, maneggiúnte; pas. rem. maneggjà, maneggjà, maneggiàtte, maneggerúnne, maneggiàste(ve), ma-neggerúnte; part. pas. maneggjà ♦ chi i manégge, i festégge = chi maneggia, festeggia. maneíje [manə'ijə] v. tr. 1 maneggiare: i sate ma-neíje lu cuttéje = sa maneggiare il coltello 2 palpare, accarezzare 3 amministrare: maneíje lò sòlde = maneggiare i soldi || ind. pres. manàje (manejàje), manàje (manejàje), manàje (manejàje), manejúnne, maneíje, manejúnte; pas. rem. manejà, manejà, manejàtte, manejerúnne, manejàste(ve), maneje-rúnte; part. pas. manejà ♦ chi i manàje i fa féte, chi i cummànne i fa làje = chi maneggia (soldi) festeggia, chi comanda fa legge ||| MM mane i GM mani j AA (prov.) manijar PTS manèyè FRA manier, tâter. manésche [ma'neʃkə] agg. f. manesca: a-étte 'na fíglja manésche = è una ragazza manesca. manètte [ma'nɛttə] s. f. manette: lò carbuníje lu metterúnte le manètte = i carabinieri gli misero le manette. mangà [maŋ'ga] v. intr. 1 mancare: ó manghe lu panne = manca il pane 2 essere privo di qls.: man-gà de curàgge = mancare di coraggio 3 venir meno: le mangàve la paróle, lu jàte = gli mancava la paro-la, il respiro 4 estinguersi: gli-é mangà allassaccràje = è mancato all'improvviso 5 essere lontano, assen-te: mangà de la famíglje; ó sunte singhe anne che ge manghe de ciannú = mancare dalla famiglia; so-no cinque anni che manco da casa ► tr. fallire: i

Page 12: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

194

mangàtte la liévere = mancò la lepre || ind. pres. manghe, manghe, manghe, mangúnne, mangà, mangúnte; pas. rem. mangà, mangà, mangàtte, mangherúnne, mangàste(ve), mangherúnte; part. pas. mangà ♦ a la bunna lavannàre ó manghe pa piére; i sinte lu terrínne mangà dessò é píje = alla buona lavandaia non manca pietra; sente il terreno mancare sotto i piedi (non sicuro). mangamménne [maŋgam'mennə] cfr. mancam-ménne. mangànde [maŋ'gandə] cfr. mancànte.

manganellàte [maŋganəl'latə] s. f. manganellata: 'na manganellàte 'nghjé le rine = una manganellata sulla schiena. manganiélle [maŋga'njellə] s. m. 1 manganello: lu manganiélle de la pulezzí = il manganello della poli-zia 2 strumento per lavorare la lana. mangànte [maŋ'gantə] cfr. mancànte.

mangànze [maŋ'gandzə] s. f. 1 mancanza, assen-za: g'é sentí 'na muórre la mangànza tjà = ho sentito molto la tua mancanza 2 scarsità, penuria: mangàn-ze de sòlde; mangànze d'éje = mancanza di soldi; mancanza di acqua 3 scortesia: g'é aví 'na man-gànze = ho ricevuto una scortesia 4 fase lunare de-crescente: a-étte mangànze: se putúnte chitre le púmbele = è la fase decrescente della luna: si pos-sono cogliere le mele ♦ pe mangànze de ciuà, lò ciúcce i truttúnte = per mancanza di cavalli, gli asini trottano. mange [manʤə] cfr. mance.

mange é duórme [manʤə e dwormə] s. fannul-lone: a-étte un mange é duórme = è un fannullone. mangenàre [manʤə'narə] agg. mancino: mun fiàue gli-é mangenàre = mio figlio è mancino ■ s. mancino: lu mangenàre i scríje dò la mancínne = il mancino scrive con la sinistra. manghe [maŋgə] cfr. manche.

manghe lò cinne [maŋgə lɔ ʧinnə] loc. escl. ne-anche i cani! (da augurare a nessuno, neanche ai cani). manghe 'na vite [maŋgə na vitə] cfr. manche 'na vite. mangheulézze [maŋgəw'lettsə] cfr. mancheulézze.

mangiadísche [manʤa'diʃkə] s. m. mangiadischi: lu mangiadísche gli-é ru = il mangiadischi si è rotto. mangianàstre [manʤa'nastrə] s. m. mangiana-stri: lu mangianàstre nóue = il mangianastri nuovo. mangiapàne [manʤa'panə] s. m. mangiapane, persona inetta: a-étte un mangiapàne a tradem-ménne = è un mangiapane a tradimento. mangiattàure [manʤat'tawrə] s. f. mangiatoia: le vacce i stunte astaccjà a la mangiattàure = le muc-che sono legate alla mangiatoia.

mangíne [man'ʤinə] cfr. mancínne.

mangínne [man'ʤinnə] cfr. mancínne.

mangióne [man'ʤonə] s. m. mangione: a-étte un mangióne = è un mangione ♦ Sant'Andónje i fa tré-se rase, sante Mangióne i fate cattòrse = Sant'An-tonio fa tredici grazie, santo Mangione ne fa quat-tordici. mangúnne [maŋ'gunnə] cfr. mancúnne.

maniarèlle [manja'rɛllə] agg. f. maneggevole: ge tinne 'na sappa maniarèlle = ho una zappa maneg-gevole. maniariélle [manja'rjellə] agg. m. maneggevole: un marràcce maniariélle = una roncola maneggevole. maniére [ma'njerə] s. f. maniera, modo: a la stéssa maniére; a-gn-à mòde é maniére de respúnne = allo stesso modo; c'è modo e maniera di rispondere. maníglje [ma'niλλə] s. f. maniglia: la maníglje de la pòrete = la maniglia della porta. manijàte [mani'jatə] s. f. palpeggiamento | fig. gruppo di malavitosi; menata. maníje [ma'nijə] s. m. 1 luogo o segno di passag-gio di animale: lò cinne i-ante pràje lu maníje de la liévre = i cani hanno fiutato il segno di passaggio della lepre 2 f. mania: i tinte la maníje de tuccíje tut-te ciuóse = ha la mania di toccare tutto. maníjeche [ma'nijəkə] s. maniaco: a-étte un maní-jeche = è un maniaco ■ agg. maniaco: gli-é maníje-che de lu pallúnne = è maniaco del calcio. manísche [ma'niʃkə] agg. m. manesco: su marí gli-éve manísche = suo marito era manesco. mannà [man'na] v. tr. 1 mandare: ge l'é mannà a chiammà = l'ho mandato a chiamare 2 far pervenire qls. a qlc.: mannà 'na léttere, un pacche = mandare una lettera, un pacco 3 destinare qlc. a un ufficio o assegnarlo a una sede: lu mannerúnte a fa lu maé-stre a 'n'ata scóle = lo mandarono come maestro in un'altra scuola 4 concedere o infliggere: Debbenàje i manne rase é furtúne = Dio manda grazie e fortu-na || ind. pres. manne, manne, manne, mannúnne, mannà, mannúnte; pas. rem. mannà, mannà, man-nàtte, mannerúnne, mannàste(ve), mannerúnte; part. pas. mannà ♦ chi i uótte i vate, chi i uótte pa i manne = chi vuole va, chi non vuole manda. mannàgge [man'nadʤə] inter. mannaggia! ♦ mannàgge a la prèssce, i descítte la cestúnje! = mannaggia alla fretta, disse la tartaruga! mannamménne [mannam'mennə] s. m. manda-mento, circoscrizione giudiziaria: Faíte i depenníve da lu mannamménne de Tróje = Faeto dipendeva dal mandamento di Troia. manne [mannə] s. f. 1 mano: la manna dràjete = la mano destra 2 manna: la manne denghjé lu desèrte = la manna nel deserto ♦ chi gli-é pa svélte de manne ma de lénne: ó se la tàglje ó se l'affréne; se

Page 13: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

195

ó pióte a sant'Anne, l'éje ó addevénte manne; dessò a sta manne ó pió pa; la manna dràjete i sa pa tóc-che i fate la stòrete; la manne de Debbenàje i-arríve a tutte le banne; a lu cafúnne la sappe a le manne; a-étte la manne de Debbenàje; dí manne 'ntutte ge tinne...!; i métte le manne devànne; 'na manne i lave l'ate é tuttéddíje i lavúnte la facce; i-atte 'ncasà la manne; tire a pa le piére a chi i tinte le manne; lò megliàue servíje ó sunte sellóue che te fa dò le manne tíje; s'é passà la manne 'nghiòcche la cus-sciénze; i sunte vení a le manne; s'é presentà dò le manne vaccànte; che te pussciànte acciunghíje le manne!; gli-étte arrumagní dò un pinne de móce denghjé le manne; i tinte le manne chi i fante cinghe cinghe; gli-éste astaccjà manne é píje; gli-éste dò le manne denghjé le manne; gli-éste dò le manne 'nghiòcche la trippe; i tinte le manne cautà; i tinte le manne d'uóre; i tinte le manne lunge; i tinte l'are denghjé le manne = chi non è svelto di mano ma di lingua: o se la taglia o la tiene a freno; se piove a sant'Anna, l'acqua diventa manna; sotto questa ma-no non piove; la mano destra non sa ciò che fa la sinistra; la mano di Dio arriva ovunque; al cafone la zappa in mano (ognuno il suo mestiere); è la mano di Dio; due sole mani ho...! (non chiedermi cose im-possibili); mette le mani avanti; una mano lava l'altra e tutte e due lavano la faccia; ha aumentato la ma-no; non tirare le pietre a chi ha le mani; i migliori servizi sono quelli che fai con le tue mani; si è pas-sato la mano sulla coscienza; sono venuti alle mani; si è presentato a mani vuote; che ti possano cionca-re le mani!; è rimasto con un pugno di mosche in mano; ha la mani che tremano; ha mani e piedi le-gati; sta con le mani in mano; sta con le mani sulla pancia; ha le mani bucate; ha le mani d'oro; ha le mani lunghe; ha l'arte nelle mani ||| MM m|an GM man AIS mman AA (sav.) ma PTS man FRA main. 'manne [mannə] avv. in mano: lu munne gli-étte arrevà 'manne é fésse = il mondo è arrivato in mano ai fessi. manòvre [ma'nɔvrə] s. f. manovra: i fate manòvre dò la màchene = fa manovre con l'auto | fig. raggiro. mantacardàre [mantakar'darə] s. f. coperta di la-na cardata: métte la mantacardàre 'nghiòcche u líje = mettere la coperta di lana cardata sul letto. mante [mantə] s. m. 1 coltre: un mante de jòcche = un manto di neve 2 manto: lu mante de le pécure = il manto delle pecore. màntece [mantəʧə] cfr. màndece.

mantéghe [man'tegə] s. f. manteca: sta mantéghe a-étte 'na specialettà = questa manteca è una specialità. mantégne [man'teɲɲə] s. f. barile dalla capacità di ventiquattro-venticinque litri: a la cantíne dò bejat-tàue se cunghierúnte miéce mantégne de vine = al-l'osteria due bevitori consumarono mezzo barile di vino. màntele [mantələ] cfr. màndece.

mantellíne [mantəl'linə] s. f. mantellina: le viéglje i tenúnte tuttuàje la mantellíne u cóue = le anziane portano sempre la mantellina addosso. manteníje [mantə'nijə] v. tr. 1 mantenere, conser-vare: manteníje lu pòste = mantenere il posto 2 provvedere al sostentamento: manteníje la famíglje = mantenere la famiglia 3 tener fede a qls.: mante-níje la paróla denà; manteníje un seréte = mantene-re la parola data; mantenere un segreto ► rifl. man-tenersi: fatijà pe se manteníje = lavorare per mante-nersi ► intr. pron. tenersi, conservarsi: mantínnete a férme! = mantieniti in forze! || ind. pres. mantínne, mantínne, mantínte, mantenúnne, manteníje, man-tenúnte; pas. rem. mantení, mantení, mantenítte, mantenerúnne, manteníste(ve), mantenerúnte; part. pas. mantení ♦ i sa pa manteníje dò sise 'mbucce = non sa tenere due ceci in bocca ||| FRA maintenir. mantenúte [mantə'nutə] s. mantenuto: i teníve lu mantenúte a Fògge = teneva il mantenuto a Foggia. mantesèlle [mantə'sɛllə] s. f. 1 grembiulino da donna: appuntà la mantesèlle = allacciare il grem-biulino 2 mantellina: fa 'na mantesèlle dò lò fére = lavorare una mantellina con i ferri. mantesíne [mantə'sinə] s. m. 1 grembiule da don-na: despuntà lu mantesíne = slacciare il grembiule 2 mantelletta: i saglítte dò lu mantesíne u cóue = uscì con la mantelletta sulle spalle. mantiénapàlle [mantjena'pallə] s. m. ruffiano.

manu mane [manu manə] loc. avv. man mano: lò cunte se fante manu mane = le cose si fanno man mano. manuàle [manw'alə] s. m. manovale: i-atte abbijà fesciànne lu manuàle = ha incominciato a lavorare da manovale. manúbbje [ma'nubbjə] s. m. manubrio: i sa pa te-níje lu manúbbje a le manne = non sa tenere il ma-nubrio in mano. manuèlle [manw'ɛllə] s. f. manovella: pe lu fa fun-ziunà t'a geríje la manuèlle = per farlo funzionare devi girare la manovella. manuvrà [manu'vra] v. tr. manovrare: manuvrà lu mótóre = manovrare il motore || ind. pres. manòvre, manòvre, manòvre, manuvrúnne, manuvrà, manu-vrúnte; pas. rem. manuvrà, manuvrà, manuvràtte, manuvrerúnne; manuvràste(ve), manuvrerúnte; part. pas. manuvrà | fig. far agire qlc. a proprio pia-cimento; tramare. manuzzèlle [manut'tsɛllə] s. f. caprifoglio (Lonice-ra caprifolium): le manuzzèlle i scuppúnte a prema-vére = i caprifogli sbocciano a primavera. manze [man'dzə] agg. mansueto, docile: g'é tení tuttuàje mule manze = ho posseduto sempre muli mansueti. manziúnne [man'dzjunnə] s. f. mansione: lu sa-grestàne i teníve la manziúnne de barrà la ghise = il

Page 14: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

196

sagrestano aveva la mansione di chiudere la chiesa. mappamúnne [mappa'munnə] s. m. mappamon-do: studíje la giógrafíje 'nghiòcche lu mappamúnne = studiare la geografia sul mappamondo. mappe [mappə] s. f. mappa: la mappe de lu paíje = la mappa del paese ||| PTS mappa FRA «mappe». mappetèlle [mappə'tɛllə] s. f. mappatella: i purtà-ve la mappetèlle astaccjà a la criòzze = portava la mappatella legata alla cintura dei pantaloni | fig. pic-cola dose di qls. mappíne [map'pinə] s. f. strofinaccio: pase la mappíne 'nghiòcche u taulíne = passa lo strofinac-cio sul tavolo | fig. schiaffo. maraddéje [marad'dejə] s. f. alga, lichene, mu-schio che si forma nell'acqua: léve la maraddéje se nu lòs anemà i bijúnte pa = togli le alghe altrimenti gli animali non bevono. maràne [ma'ranə] s. f. acquitrino: 'nghjé la maràne ó ciambejúnte lò búfele = negli acquitrini pascolano i bufali. maràngule [ma'raŋgulə] s. m. unità di misura.

maraveglíje [maravəλ'λijə] v. tr. meravigliare: sti cunte n'atte maravegljà = questo fatto ci ha meravi-gliati ► intr. pron. provare meraviglia: me maravíglje che i-ante putí fa su = mi meraviglio che abbiano potuto fare ciò || ind. pres. maravíglje, maravíglje, maravíglje, maravegliúnne, maraveglíje, marave-gliúnte; pas. rem. maravegljà, maravegljà, marave-gliàtte, maraveglierúnne, maravegliàste(ve), mara-veglierúnte; part. pas. maravegljà. maravéje [mara'vejə] cfr. maravíglje (Ant.) ||| MM maravẹl'|e GM maravel'e, maraveje AA (prova.) mera-velha. maravíglje [mara'viλλə] s. f. 1 meraviglia: a-étte un cunte che i vate a maravíglje; me fa maravíglje = è un fatto che va a meraviglia; mi fa meraviglia 2 cosa o persona che desta ammirazione per la sua straordinaria bellezza: a-étte 'na maravíglje de fíglje = è una meraviglia di ragazza. marcà [mar'ka] v. tr. 1 marcare: marcà la biancarí = marcare la biancheria 2 far spiccare più intensa-mente: marcà 'na línje = marcare una linea 3 marca-re visita, nel gergo militare, darsi malato, chiedere visita medica || ind. pres. marche, marche, marche, marcúnne, marcà, marcúnte; pas. rem. marcà, mar-cà, marcàtte, marcherúnne, marcàste(ve), marche-rúnte; part. pas. marcà. marcàje [mar'kajə] s. m. marchese: lu marcàje de Sant'Uíte = il marchese di San Vito | fig. mestrua-zioni ||| MM markai GM markaj AA (prov.) marques. marcanzí [markan'dzi] s. f. mercanzia: ché mar-canzí i vénne?; neózje dò púue de marcanzí = che mercanzia vende?; negozio con poca mercanzia ♦ la bunna marcanzí i vinte súbbete venní = la buona mercanzia è subito venduta.

marce [marʧə] s. f. 1 marcia: la marce de lò suldà-te = la marcia dei soldati 2 manifestazione: la marce pe la pace = la marcia per la pace 3 composizione strumentale: la bande i sunàtte la marce = la banda suonò la marcia 4 ciascuno dei rapporti di trasmis-sione del motore di un veicolo che vengono inseriti mediante i dispositivi del cambio: métte la marce = ingrana la marcia. marche [markə] s. f. 1 marca: la marche da bólle = la marca da bollo 2 marchio di fabbrica: sti cauzún-ne gli-é de marche; i-accètte tutte de marche = que-sti pantaloni sono di marca; compra tutto di marca. marchètte [mar'kɛttə] s. f. marchetta: lu pattrúnne m'atte pa versà manghe 'na marchètte = il datore di lavoro non mi ha versato neanche una marchetta. marchingégne [markin'ʤeɲɲə] s. m. marchinge-gno: ge sé pa ausà sti marchingégne = non so usa-re questo marchingegno | fig. espediente. marchjà [mar'kja] v. tr. marchiare: marchjà lòs a-nemà = marchiare gli animali || ind. pres. màrchje, màrchje, màrchje, marchiúnne, marchjà, marchiún-te; pas. rem. marchjà, marchjà, marchiàtte, marchie-rúnne, marchiàste(ve), marchierúnte; part. pas. marchjà. marciappiéde [marʧap'pjedə] s. m. marciapiede: lò crestiànne i-anta cemenà 'nghiòcche lu marciappiéde = i pedoni devono camminare sul marciapiede. marcíje [mar'ʧijə] v. intr. 1 marcire: la frutte i mar-ciàje = la frutta marcisce 2 marciare: lò suldàte i marcevànte dò lu stésse pa = i soldati marciavano con lo stesso passo || ind. pres. marce, marce, marce, marciúnne, marcíje, marciúnte; pas. rem. marcjà/marcí, marcjà/marcí, marciàtte/marcítte, marcerúnne, marciàste(ve), marcerúnte; part. pas. marcjà/marcí ||| PTS marshiyè FRA marcher. marcjà [mar'ʧa] s. m. mercato: a Faíte lu marcjà se tinte lu demmàrese = a Faeto il mercato si tiene il martedì ||| MM marca AIS marca AA (frm.) marche. marcòfje [mar'kɔfjə] s. m. faccia di luna piena: a-néje se vàje lu marcòfje = stasera si vede la faccia di luna piena | fig. individuo dalla faccia piena. mare [marə] s. f. 1 madre: 'na mare i fa tutte pe só fiàue; la mare i dénne a tettà l'enfànne = una madre fa tutto per i propri figli; la madre allatta il bambino ||| MM m|are GM mare AIS ma|r AA (prov.) maire PTS mòrè FRA mère 2 m. mare: lu mare de Manfredònje = il mare di Manfredonia | fig. abbondanza di qls. ♦ chi i fa binne a sa mare é a sun pàje lu rénne lu Pa-tatèrne; mare é fiàue i ciavesúnte denghjé 'na buttí-glje; l'éje i cuórre u mare; pe mare a-gn-ante ginne de tavèrne!; la bunna mare i disce pa: "te uó?", ma “prénne!" = chi fa del bene alla madre e al padre è ricompensato dall'Eterno Padre; madre e figli entra-no in una bottiglia; l'acqua corre al mare; per mare non ci sono taverne!; la buona madre non dice: "vuoi?", ma “prendi!".

Page 15: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

197

marenà [marə'na] v. intr. merendare, far merenda: marenà dò panne é frettàte = far merenda con pane e frittata || ind. pres. maréne, maréne, maréne, ma-renúnne, marenà, marenúnte; pas. rem. marenà, marenà, marenàtte, marenerúnne, marenàste(ve), marenerúnte; part. pas. marenà ||| MM marena. marenàre [marə'narə] s. m. marinaio: a-étte un marenàre = è un marinaio. maréne [ma'renə] s. f. 1 merenda: a-étte àure de fa maréne = è ora di far merenda 2 amarena: g'é màje le maréne dessò u spírete = ho messo le ama-rene sotto l'alcol etilico ||| MM marẹne AIS marẹ|ne AA merenda. marenése [marə'nesə] s. m. 1 lavoratore prove-niente dai paesi rivieraschi: ó sunte arrevà ló mare-nése = sono arrivati i lavoratori rivieraschi 2 trave per trasportare paglia durante la trebbiatura. màrese [marəsə] s. m. marzo: a màrese ó abbijétte la premavére = a marzo incomincia la primavera ♦ a-étte jòcche de màrese = è neve di marzo ||| MM m|ar e AIS mars AA (prov.) mars PTS mòr FRA mars. maressciàlle [marəʃ'ʃallə] s. m. maresciallo: lu ma-ressciàlle de lò carbuníje = il maresciallo dei carabi-nieri. marghéríte [marge'ritə] s. f. margherita (Leucan-themum vulgare): le marghéríte i fante lò fiúre biàn-ghe = le margherite hanno i fiori bianchi. marí [ma'ri] s. m. marito: ó sunte marí é meglíje = sono marito e moglie ♦ marí é fiàue cumme Debbe-nàje te lò manne = marito e figli come Dio te li man-da ||| MM mari GM mare AA (frm.) mari PTS ome FRA mari. mariapelóse [marjapə'losə] s. f. processionaria: a-gn-ante 'na muórre de mariapelóse = vi sono mol-te processionarie. marijà [mari'ja] v. tr. maritare: marijà la fíglje = ma-ritare la figlia ► intr. pron. maritarsi: s'étte marijà ma níje = si è maritata mia nipote || ind. pres. marijàje, marijàje, marijàje, marijúnne, marijà/mariíje, mari-júnte; pas. rem. marijà, marijà, marijàtte, marijerún-ne, marijàste(ve), marijerúnte; part. pas. marijà ♦ mòre scurdà, védeva marijà; chi i néje bèlle, i néje marijà = morto dimenticato, vedova maritata; chi na-sce bella, nasce maritata ||| MM maria AA ma-ria PTS maryò FRA marier. maríne [ma'rinə] s. f. 1 marina: i vinte da la maríne = viene dalla marina 2 insieme delle persone, di mezzi, di impianti, di enti addetti alla navigazione: gli-éste 'nghjé la maríne = è arruolato in marina ■ agg. marino: a-étte sa maríne = è sale marino. mariulízje [marju'litsjə] s. f. latrocinio, ruberia: s'ét-te denà a la mariulízje = si è dato al latrocinio. mariunètte [marju'nɛttə] s. f. marionetta: lu tijàtre de le mariunètte = il teatro delle marionette | fig. chi

agisce meccanicamente eseguendo ordini altrui, senza convinzioni personali ♦ a-étte 'na mariunètte = è una marionetta. mariuóle [ma'riwolə] s. m. ladro: lu mariuóle i fitte 'ngappà dò le manne denghjé u sacche = il ladro fu preso con le mani nel sacco ♦ la meglíje de lu ma-riuóle i ríje pa tuttuàje; chi i-arròbbe 'na vàje, gli-é chiammà tuttuàje mariuóle; lu mariuóle i-arròbbe pa màje a 'n'ate mariuóle = la moglie del ladro non sempre ride; chi ruba una volta, è sempre chiamato ladro; il ladro non ruba mai ad un altro ladro. marme [marmə] s. m. marmo: a cartíje a la ghise a-gn-atte un munemménne de marme = a lato della chiesa c'è un monumento di marmo. marmellàte [marməl'latə] s. f. marmellata: i-a féje la marmellàte de murícule = ha preparato la mar-mellata di more. marmètte [mar'mɛttə] s. f. marmetta, piastrella: lu frabbecattàue i métte le marmètte = il muratore met-te le piastrelle. marmítte [mar'mittə] s. f. 1 marmitta, recipiente di ferro: jémbe 'na marmítta d'éje = riempi una marmit-ta d'acqua 2 tubo di scappamento dei veicoli a mo-tore: la marmítte de la màchene gli-é cautà = la marmitta dell'auto è bucata. marpiuncèlle [marpjun'ʧɛllə] agg. f. furba, astuta: a-étte 'na fíglja marpiuncèlle = è una ragazza astuta ■ s. furba: a-étte 'na marpiuncèlle = è una furba. marpiunciélle [marpjun'ʧjellə] agg. m. furbo, astu-to: un quattrà marpiunciélle = un ragazzo furbo ■ s. furbo: a-étte un marpiunciélle = è un furbo. marpiungèlle [marpjun'ʤɛllə] cfr. marpiuncèlle.

marpiungiélle [marpjun'ʤjellə] cfr. marpiunciélle.

marpiúnne [mar'pjunnə] agg. m. scaltro, furbo: un muénne marpiúnne = un uomo furbo ■ s. marpione: a-étte un marpiúnne = è un marpione. marràcce [mar'ratʧə] s. m. roncola: taglíje le spin-ne dò lu marràcce = tagliare le spine con la roncola. marrò [mar’rɔ] s. m. il colore marrone: lu marrò a-étte la culàue de le ciatàgne = il marrone è il colo-re delle castagne ■ agg. marrone: g'é accettà 'na màglja marrò = ho comprato una maglia marrone. marrúnne [mar'runnə] s. m. marrone, sbaglio ma-dornale: i-atte féje un marrúnne! = ha fatto uno sba-glio madornale! marsàle [mar'salə] s. f. marsala: lu buttegliúnne de marsàle = il bottiglione di marsala. martéje [mar'tejə] s. m. martello: se denàtte dò lu martéje 'nghiòcche lu dàje = si diede con il martello sul dito ♦ m'éste tra la 'ngúdene é lu martéje; lu martéje d'argénne i rumbe le pòrete de fére = mi trovo tra l'incudine e il martello; il martello d'argento rompe le porte di ferro ||| MM martẹi GM martej AIS martẹ|y AA (sav.) martei PTS martyô FRA marteau.

Page 16: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

198

martellà1 [martəl'la] v. tr. martellare: martellà lu fé-re = martellare il ferro || ind. pres. martèlle, martèlle, martèlle, martellúnne, martellà, martellúnte; pas. rem. martellà, martellà, martellàtte, martellerúnne, martellàste(ve), martellerúnte; part. pas. martellà | fig. colpire ripetutamente con violenza ♦ l'atte mar-tellà de dumànde = l’ha martellato di domande. martellà2 [martəl'la] s. f. martellata: s'étte denà 'na martellà 'nghiòcche lò dàje = si è dato una martella-ta sulle dita. martellíne [martəl'linə] s. f. freno per il carretto: te-ríje la martellíne = tirare il freno. martenètte [martə'nɛttə] s. m. 1 rondone (Apus apus): lò martenètte i tenúnte 'na màcchja biànge u piétte = i rondoni hanno una macchia bianca sul petto ||| FRA martinet 2 biancospino (Crataegus o-xyacantha): lu martenètte i fate lò fiúre biànghe = il biancospino ha i fiori bianchi 3 cric, congegno per sollevare grandi pesi a piccola altezza 4 f. frutto del biancospino: le martenètte i sunte russe = i frutti del biancospino sono rossi ||| MM martenet|e AA (frm.) martinet PTS peûreû San Martin FRA aubépine. martírje [mar'tirjə] s. m. 1 martirio: suffríje lu mar-tírje; lu martírje de Criste = soffrire il martirio; il mar-tirio di Cristo 2 pena, patimento: la mòre i fescítte cunghíje 'na vita féje de martírje = la morte pose fi-ne a una vita fatta di martiri. marturíje [martu'rijə] v. tr. martoriare: le delàue lu marturievànte = i dolori lo martoriavano || ind. pres. marturiàje, marturiàje, marturiàje, marturiúnne, martu-ríje, marturiúnte; pas. rem. marturjà, marturjà, martu-riàtte, marturierúnne, marturiàste(ve), marturierúnte; part. pas. marturjà | fig. tormentare, affliggere. marucchíne [maruk'kinə] s. m. marocchino: lò marucchíne i vennúnte lò cunte u miéce la vi = i ma-rocchini vendono la mercanzia per la strada. marzajuóle [martsa'jwolə] agg. m. marzolino.

marzajòle [martsa'jɔlə] agg. f. marzolina: a-étte jòcca marzajòle = è neve marzolina ■ s. varietà di anatra selvatica (Anas querquedula). marziíje [martsi'ijə] v. intr. marzeggiare: lu ténne i marzijàje = il tempo marzeggia || ind. pres. marzijà-je, marzijàje, marzijàje, marzijúnne, marziíje, marzi-júnte; pas. rem. marzijà, marzijà, marzijàtte, marzije-rúnne, marzijàste(ve), marzijerúnte; part. pas. mar-zijà. mascalzúnne [maʃkal'dzunnə] s. m. mascalzone: a-étte un mascalzúnne = è un mascalzone. mascaràte [maʃka'ratə] s. f. 1 mascherata: le ma-scaràte i gerievànte pe lu paíje = le mascherate gi-ravano per il paese 2 trucco vistoso | fig. messa in scena vistosa e ridicola. mascattàure [maʃkat'tawrə] s. f. serratura: a-étte ru la mascattàure = si è rotta la serratura.

masche [maʃkə] s. m. lucchetto: i barràtte lu can-giélle dò lu masche = chiuse il cancello con il luc-chetto. màschere [maʃkərə] s. f. maschera: la màschere de carnuuàle = la maschera di carnevale. mascí [ma'ʃi] s. f. magia: i sate fa le mascí cumme lò maàre = sa fare le magie come i maghi. masciàre [ma'ʃarə] s. m. imbonitore: a-étte un ma-sciàre = è un imbonitore. masculégne [maʃku'leɲɲə] agg. f. mascolina: sélla fénne i tinte 'na uàja masculégne = quella donna ha una voce mascolina. masculíne [maʃku'linə] agg. m. mascolino: sélla fénne i tinte un cumpurtamménne masculíne = quel-la donna ha un comportamento mascolino. masféje [ma'ʃfejə] s. m. misfatto, scelleratezza: i va fesciànne sule masféje = commette solo scelle-ratezze. massacrà [massa'kra] v. tr. 1 massacrare, mal-menare: lu massacràtte de mazzà = lo massacrò di botte 2 logorare, stremare: sta fattíje m'atte massa-crà = questo lavoro mi ha massacrato || ind. pres. massàcre, massàcre, massàcre, massacrúnne, massacrà, massacrúnte; pas. rem. massacrà, mas-sacrà, massacràtte, massacrerúnne, massacrà-ste(ve), massacrerúnte; part. pas. massacrà. massàcre [mas'sakrə] s. m. massacro: la battàglje de Lae de Sanghe ó fitte un massàcre = la battaglia di Lago di Sangue fu un massacro. massàgge [mas'sadʤə] s. m. massaggio: fa lò massàgge é píje = fare i massaggi ai piedi. massàre [mas'sarə] s. m. massaio, fattore: lu massàre de Sant'Uíte = il fattore di San Vito. massarí [massa'ri] s. f. masseria: i tinte la massarí a le Palà = ha la masseria alle Palate. massarízje [massa'ritsjə] s. f. masserizia: s'i-allàtte dò tutte le massarízje = se ne andò con tutte le massarizie. massciàte [maʃ'ʃatə] s. f. ambasciata: i mannàtte la massciàte a 'na fíglje = mandò l'ambasciata ad una ragazza. massciattàue [maʃʃat'tawə] s. m. ambasciatore: lu massciattàue i purtàtte la respòste = l'ambasciatore portò la risposta. masscíne [maʃ'ʃinə] s. f. grammofono: sentíje lò dische dò la masscíne = ascoltare i dischi con il grammofono ||| FRA machine. massciuócchele [maʃ'ʃwokkələ] s. m. forma di formaggio. masse [massə] s. f. mazza, bastone: denà dò la masse = picchiare con il bastone ♦ la massa stòrete l'addrízze lu fuà = la mazza storta la raddrizza il

Page 17: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

199

fuoco ||| MM m|as|e AIS mmass AA (frm.) masse PTS masse FRA masse. màsseme [massəmə] s. m. massimo: i-atte aví lu màsseme dé vóte = ha preso il massimo dei voti. massètte [mas'sɛttə] s. m. base di pietra o cemen-to: g'é féje lu massètte de piére devànne la case = ho fatto la base di pietra davanti la casa. mastardí [mastar'di] s. f. 1 atto impuro 2 imbroglio (Ant.). màstece [mastəʧə] s. m. mastice: lu scarpàre i 'ngòlle le scàrepe dò lu màstece = il calzolaio incolla le scarpe con il mastice. masteddàssce [mastəd'daʃʃə] s. m. maestro d'a-scia, falegname: a-étte un bun masteddàssce = è un buon falegname. mastefacènne [mastəfa'ʧɛnnə] s. m. faccendone, chi si dà molto da fare con scarsi risultati: ó paràje un mastefacènne = sembra un faccendone. masteggiòrge [mastəd'ʤɔrʤə] s. m. chi si dà da fare: a-étte un masteggiòrge = è uno che si dà da fare. mastre [mastrə] s. m. mastro: g'é chiammà lu ma-stre a reveríje lu tàje = ho chiamato il mastro a rivol-tare gli embrici del tetto. mastriélle [ma'strjellə] s. m. trappola di legno a gabbia per topi: 'ngappà lò ra denghjé lu mastriélle = acchiappare i topi nella trappola. masudesféje [masudə'ʃfejə] agg. malsoddisfatto: gli-é masudesféje = è malsoddisfatto. matafísche [mata'fiʃkə] s. m. imbroglio: a-étte suc-cedí un matafísche = è successo un imbroglio. mataràsse [mata'rassə] cfr. mataràzze.

mataràzze [mata'rattsə] s. m. materasso: mata-ràzze a 'na piàzze = materasso a una piazza. matàsse [ma'tassə] s. f. matassa: scatenà la ma-tàsse = dipanare la matassa. matémàteche [mate'matəkə] s. f. matematica: studíje la matémàteche = studiare la matematica. matenà [matə'na] s. f. mattinata: accussí ó pase la matenà! = così passa la mattinata! matenànde [matə'nandə] cfr. matenànte.

matenànte [matə'nantə] s. mattiniero: a-étte un matenànte = è un mattiniero ■ agg. mattiniero: a-étte un muénne matenànte = è un uomo mattiniero. matenàte [matə'natə] cfr. matenà.

maténne [ma'tennə] s. m. maltempo: aví a-étte maténne = oggi è maltempo ♦ decchírre ó pióte é ó fate maténne, denghjé le case dés ate é mà sta; i va truuànne schise é maténne = quando piove ed è mal tempo, in casa di altri è male stare; va trovando scuse e maltempo (mancanza di volontà).

maternettà [matərnət'ta] s. f. 1 maternità, condi-zione di madre: ciàche fénne i desídere la maternet-tà = ogni donna desidera la maternità 2 reparto o-spedaliero in cui vengono ricoverate le donne gravi-de o le puerpere: aví i sàglje da la maternettà = oggi esce dalla maternità 3 l'insieme del nome e cogno-me della madre come elemento di riconoscimento: dirre paternettà é maternettà = indicare paternità e maternità 4 periodo di assenza dal lavoro. matíte [ma'titə] s. f. matita: a-étte ru la puènte a la matíte = si è rotta la punta alla matita. matrecàle [matrə'kalə] s. m. lode, complimento: i-atte féje tante matrecàle = ha fatto tante lodi. matréje [ma'trejə] s. f. matrigna: gli-é crescí dessò 'na matréje = è cresciuto tra le grinfie di una matri-gna | fig. madre non amorevole ♦ chi gli-éste pa a sentíje a la bunna mare, gli-éste pa a sentíje manche a la matréje = chi non ascolta la buona madre, non ascolta neanche la matrigna. matremmónje [matrəm'monjə] s. m. 1 matrimo-nio: cumbenà un matremmónje = combinare un ma-trimonio 2 la vita coniugale: lu matremmónje l'atte cangjà = il matrimonio l'ha cambiato 3 la durata dell’unione coniugale: se sunte lescjà dappóje dòs anne de matremmónje = si sono lasciati dopo due anni di matrimonio 4 nozze: m'atte pa 'metà u ma-tremmónje sinne = non mi ha invitato al suo matri-monio ♦ lu matremmónje i-abbijétte tuttuàje denghjé lu nunne de Debbenàje é i cúnghje 'nghjé a sélle de lu demmuàjene; matremmónje é maccarúnne se i sunte pa cjà i sunte pabbúnne = il matrimonio inco-mincia sempre nel nome di Dio e finisce nel nome del demonio; matrimonio e maccheroni se non sono caldi non sono buoni ||| MM matrem|uaine GM matremuajene AA (prov.) matrimoni. matremmuàjene [matrəm'mwajənə] cfr. ma-tremmónje (Ant.). matrijà [matri'ja] s. m. 1 materiale da costruzione: accettà lu matrijà pe fa la case = comprare il mate-riale per costruire la casa ■ agg. grossolano e vol-gare: a-étte 'na fénna matrijà = è una donna volga-re. mattacchióne [mattak'kjonə] s. mattacchione: a-étte un mattacchióne = è un mattacchione ■ agg. mattacchione: a-étte un gióne mattacchióne = è un giovane mattacchione. matte [mattə] s. m. 1 matto: i-allúcche cumme un matte = grida come un matto 2 persona che si com-porta in modo bizzarro e stravagante: i fa lu matte = fa il matto 3 f. matta: ge tinne la matte = ho la matta ■ agg. m. matto: i tinte la téta matte = ha la testa matta ♦ cumpagní de vunne, cumpagní de mangún-ne; cumpagní de dò, cumpagní de Debbenàje; cumpagní de tràje, cumpagní de ràje; cumpagní de catte, cumpagní de matte = compagnia d'uno, com-pagnia di nessuno; compagnia di due, compagnia di

Page 18: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

200

Dio; compagnia di tre, compagnia di re; compagnia di quattro, compagnia da matti. mattérje [mat'terjə] s. f. pus: la feríte gli-é piàjene de mattérje = la ferita è piena di pus. mattetúdene [mattə'tudənə] s. f. mattezza, scem-piaggine: ché mattetúdene! = che mattezza! mattínne [mat'tinnə] s. m. mattino: se àuze tuttuàje lu mattín prèste = si alza sempre di buon mattino ♦ lu bòngiòrne se vàje da lu mattínne; les àure de lu mattínne i tenúnte l'uóre 'mbucce; lu mattínne a-étte la mare de lò mestíje, la néje de lò penzíje = il buongiorno si vede dal mattino; le ore del mattino hanno l'oro in bocca; il mattino è la madre dei me-stieri, la notte dei pensieri ||| MM mat|in AIS ma-te’n AA (frm.) matin. mattunèlle [mattu'nɛllə] s. f. mattonella, piastrella: a-étte ru 'na mattunèlle de la cucíne = si è rotta una mattonella della cucina. mattúnne [mat'tunnə] s. m. mattone: la case gli-é féje a mattúnne = la casa è fatta a mattoni | fig. pe-so molto gravoso; cosa o persona pesante e noiosa ♦ ge tinne un mattúnne 'nghiòcche u stòmeche; sél-le muénne a-étte un mattúnne = ho un mattone sul-lo stomaco; quell'uomo è un mattone. mattuóffele [mat'twoffələ] s. m. palla di neve: giuccà a mattuóffele; menà lò mattuóffele = giocare a palle di neve; tirare le palle di neve | fig. individuo rubicondo ||| PTS maton FRA boule de neige. matunàcce [matu'natʧə] s. m. mattone doppio: lu míje gli-é féje dò lò matunàcce = il muro è fatto con mattoni doppi. matunèlle [matu'nɛllə] cfr. mattunèlle.

maturà [matu'ra] v. tr. maturare: lu seruàje i matúre lu bjà = il sole matura il grano ► intr. e intr. pron. 1 venire a maturità: a-étte un frutte che i matúre màje = è un frutto che non matura mai 2 giungere alla maturità intellettuale e psichica, detto di persona: gli-é gióne, ma dò lòs anne i matúre = è giovane, ma con gli anni maturerà 3 giungere a compimento: la 'mbulle gli-étte maturà = il brufolo è maturato 4 divenire esigibile per il trascorere del tempo: ó sunte maturà lò 'nterèsse = sono maturati gli interessi || ind. pres. matúre, matúre, matúre, maturúnne, ma-turà, maturúnte; pas. rem. maturà, maturà, maturàt-te, maturerúnne, maturàste(ve), maturerúnte; part. pas. maturà ♦ dò lu ténne é dò la pàglje ó maturúnte le nèsspule = con il tempo e con la paglia maturano le nespole. maturazziúnne [maturat'tsjunnə] s. f. maturazio-ne: lu bjà gli-étte arrevà a maturazziúnne = il grano è giunto a maturazione. matúre [ma'turə] agg. 1 maturo: frutta matúre; bjà matúre = frutta matura; grano maturo 2 detto di chi si trova in età adulta: muénne matúre = uomo matu-ro 3 detto di cosa che ha raggiunto la compiutezza: lò ténne i sunte matúre pe aggíje = i tempi sono ma-

turi per poter agire | fig. detto di chi ha raggiunto un completo sviluppo psichico, intellettuale ♦ la pàjera matúre i céje da sule = la pera matura cade da sola. matusalèmme [matusa'lɛmmə] s. matusalemme: a-étte un matusalèmme = è un matusalemme. matutíne [matu'tinə] s. m. 1 mattutino, nella litur-gia, parte dell'ufficio canonico, denominato anche Ufficio delle Letture: ciantà lu matutíne = cantare il mattutino 2 suono della campana: a-étte sunà lu matutíne = è suonato il mattutino ■ agg. 1 che è proprio della mattina: l'àrja matutíne gli-é frésche = l'aria mattutina è fresca 2 mattiniero: un muénne matutíne = un uomo mattutino. maudezziúnne [mawdət'tsjunnə] s. f. maledizio-ne: avàjere 'na maudezziúnne u cóue = avere una maledizione addosso | fig. cosa o persona abomi-nevole ♦ a-étte 'na maudezziúnne! = è una maledi-zione! maudíje [maw'dijə] v. tr. 1 maledire, colpire con una condanna: Debbenàje i maudítte Caíne = Dio maledisse Caino 2 considerare degno di esecrazio-ne: maudíje lu giuóre che gli-é nescí = maledire il giorno che è nato || ind. pres. maudàje, maudàje, maudàje, maudúnne, maudíje, maudúnte; pas. rem. maudí, maudí, maudítte, mauderúnne, maudí-ste(ve), mauderúnte; part. pas. maudí ♦ chi i puótte pa benàjere, i puótte pa maudíje = chi non può be-nedire, non può maledire ||| MM maud i AA (prov.) maldir FRA maudire. maulendíje [mawlən'dijə] cfr. maulentíje.

maulentíje [mawlən'tijə] avv. malvolentieri: i fate lò cunte maulentíje = fa le cose malvolentieri ♦ can méje l'iscéje gli-é viàje, tan mé maulentíje i làjesce le piúmbele = quanto più l'uccello è vecchio, tanto più malvolentieri lascia le piume. Maumètte [maw'mɛttə] s. m. Maometto ♦ se Maumètte i va pa a la tòppe, la tòppe i vate da Maumètte = se Maometto non va alla montagna, la montagna va da Maometto. màuze é píuze [mawtsə e piwtsə] s. m. mazzuolo e tronchetto, gioco di ragazzi consistente nel colpire con un bastone un tronchetto con le punte affusola-te. Al colpo il tronchetto salta e il giocatore deve colpirlo al volo con il bastone: 'na vàje lò quattrà i giuchevànte a màuze é píuze = un tempo i ragazzi giocavano a mazzuolo e tronchetto. mazzà [mat'tsa] s. f. mazzata, botta: i-atte aví tante mazzà = ha ricevuto molte botte | fig. improvvisa di-sgrazia o dolore che colpiscono violentemente ♦ i-atte denà mazzà da ceccà = ha menato mazzate da orbi. mazzacàne [mattsa'kanə] s. m. grosso sasso: g'é arà é ó sunte saglí tutte mazzacàne = ho arato e sono uscite dei grossi sassi. mazze [mattsə] s. m. 1 mazzo: un mazze de róse = un mazzo di rose 2 insieme di più cose omogenee

Page 19: Regione Puglia Comune di Faeto Università degli Studi ...portal-lem.com/.../langues/francoprovencal/dizionario_estratti.pdf · DIZIONARIO Italiano - Francoprovenzale Regione Puglia

Francoprovenzale - Italiano

201

tenute unite: mazze de chjà = mazzo di chiavi 3 in-sieme delle carte che servono al gioco: 'mbruglíje lu mazze = mescolare le carte | fig. deretano, fortuna ♦ l'atte capà denghjé lu mazze = l'ha scelto nel mazzo (disapprovazione della scelta). mazzeccà [mattsək'ka] v. tr. masticare: é ténne passà lòs muénne i mazzechevànte lu tabbàcche = un tempo gli uomini masticavano il tabacco || ind. pres. màzzeche, màzzeche, màzzeche, mazzec-cúnne, mazzeccà, mazzeccúnte; pas. rem. mazzec-cà, mazzeccà, mazzeccàtte, mazzecherúnne, maz-zeccàste(ve), mazzecherúnte; part. pas. mazzeccà | fig. borbottare, pronunziare in modo poco chiaro; parlare poco una lingua ♦ fiàue da cràje, fére da mazzeccà = figli da crescere, ferro da masticare. mazzemariélle [mattsəma'rjellə] s. m. correggiato: denà dò lu mazzemariélle 'nghiòcche lò biaíndele = battere i granoni con il correggiato. mazzètte [mat'tsɛttə] s. f. 1 mazzetta: la mazzètte de lu frabbecattàue = la mazzetta del muratore 2 spalletta che sporge ai due lati delle aperture dei muri e su cui poggia il telaio dei serramenti: la maz-zètte de la fenéte = la mazzetta della finestra 3 somma di denaro che si dà a qlc. al fine di corrom-perlo: paíje 'na mazzètte pe prénne le fattíje = paga-re una mazzetta per aggiudicarsi i lavori. mazziàte [mat'tsjatə] s. f. mazzata: dappóje sélla mazziàte lu fescí chjú = dopo quella mazzata non lo fece più | fig. danno, batosta. mazzijà [mattsi'ja] v. tr. 1 bastonare, picchiare: lu mazzijerúnte de mala maniére = lo bastonarono di santa ragione ► rifl. rec. percuotersi l'un l'altro: se stunte mazzijànne = si stanno bastonando || ind. pres. mazzijàje, mazzijàje, mazzijàje, mazzijúnne, mazzijà, mazzijúnte; pas. rem. mazzijà, mazzijà, mazzijàtte, mazzijerúnne, mazzijàste(ve), mazzije-rúnte; part. pas. mazzijà. mazzóle [mat'tsolə] s. f. mazzuolo, tipo di martello con testa massiccia: i fattíje dò scarpiélle é mazzóle = lavora con scalpello e mazzuolo. mazzúrche [mad'dzurkə] s. f. mazurca: ge s'é pa danzeíje la mazzúrche = non so ballare la mazurca. 'mbà [mba] s. m. forma tronca di compare.

'mbacche [mbakkə] s. m. impacco: fa lò 'mbacche de cambemílle = fare gli impacchi di camomilla. 'mbaccíje [mbat'ʧijə] cfr. 'mpaccíje.

'mbaccjà [mbat'ʧa] agg. impacciato, impedito nei movimenti: dó sélle cauzúnne se sentíve 'mbaccjà = con quei pantaloni si sentiva impacciato | fig. imba-razzato, esitante. 'mbaccuccà [mbakkuk'ka] v. rifl. imbacuccarsi: s'étte 'mbaccuccà 'nghjé lu sciàlle = si è imbacucca-ta nello scialle || ind. pres. 'mbaccúcche, 'mbaccúc-che, 'mbaccúcche, 'mbaccuccúnne, 'mbaccuccà, 'mbaccuccúnte; pas. rem. 'mbaccuccà, 'mbaccuccà,

'mbaccuccàtte, 'mbaccuccherúnne, 'mbaccuccàste-(ve), 'mbaccuccherúnte; part. pas. 'mbaccuccà. 'mbaccuttà [mbakkut'ta] v. tr. 1 impacchettare: 'mbaccuttà lu riàle = impacchettare il regalo 2 am-manettare: l'ante 'mbaccuttà é purtà 'ngaléje = lo hanno impacchettato e portato in galera || ind. pres. 'mbaccòtte, 'mbaccòtte, 'mbaccòtte, 'mbaccuttúnne, 'mbaccuttà, 'mbaccuttúnte; pas. rem. 'mbaccuttà, 'mbaccuttà, 'mbaccuttàtte, 'mbaccutterúnne, 'mbac-cuttàste(ve), 'mbaccutterúnte; part. pas. 'mbaccuttà | fig. morire. 'mbàce [mbaʧə] cfr. 'mpàce.

'mbadruníje [mbadru'nijə] v. intr. pron. impadro-nirsi, impossessarsi: s'étte 'mbadruní de la case = si è impadronito della casa || ind. pres. 'mbadrunàje, 'mbadrunàje, 'mbadrunàje, 'mbadrunúnne, 'mbadru-níje, 'mbadrunúnte; pas. rem. 'mbadruní, 'mbadruní, 'mbadrunítte, 'mbadrunerúnne, 'mbadruníste(ve), 'mbadrunerúnte; part. pas. 'mbadruní. 'mbagliatèlle [mbaλλa'tɛllə] s. f. fiasco impagliato: bàje lu vinne denghjé la 'mbagliatèlle = bere il vino nel fiasco. 'mbaglíje [mbaλ'λijə] v. tr. impagliare: 'mbaglíje le sègge = impagliare le sedie || ind. pres. 'mbàglje, 'mbàglje, 'mbàglje, 'mbagliúnne, 'mbaglíje, 'mba-gliúnte; pas. rem. 'mbagljà, 'mbagljà, 'mbagliàtte, 'mbaglierúnne, 'mbagliàste(ve), 'mbaglierúnte; part. pas. 'mbagljà. 'mbalà [mba'la] cfr. 'mpalà.

'mballà [mbal'la] v. tr. 1 imballare: 'mballà lò mòbbele = imballare i mobili 2 sistemare le merci dentro conteni-tori: 'mballà lò lívere = imballare i libri || ind. pres. 'mballe, 'mballe, 'mballe, 'mballúnne, 'mballà, 'mbal-lúnte; pas. rem. 'mballà, 'mballà, 'mballàtte, 'mballe-rúnne, 'mballàste(ve), 'mballerúnte; part. pas. 'mballà. 'mballedíje [mballə'dijə] v. intr. impallidire, divenire pallido: i 'mballedítte pe la pàue = impallidì per la pau-ra || ind. pres. 'mballedàje, 'mballedàje, 'mballedàje, 'mballedúnne, 'mballedíje, 'mballedúnte; pas. rem. 'mballedí, 'mballedí, 'mballedítte, 'mballederúnne, 'mballedíste(ve), 'mballederúnte; part. pas. 'mballedí. 'mbalsamà [mbalsa'ma] v. tr. imbalsamare: 'mbal-samà la uórpe = imbalsamare la volpe || ind. pres. 'mbalsamàje, 'mbalsamàje, 'mbalsamàje, 'mbalsamún-ne, 'mbalsamà, 'mbalsamúnte; pas. rem. 'mbalsamà, 'mbalsamà, 'mbalsamàtte, 'mbalsamerúnne, 'mbalsa-màste(ve), 'mbalsamerúnte; part. pas. 'mbalsamà. 'mbambalíje [mbamba'lijə] v. tr. stordire: l'atte 'mbambalí de chiàcchiere = lo ha stordito di chiac-chiere ► intr. pron. imbambolarsi, incantarsi: s'étte 'mbambalí a remeríje lò neózje = si è imbambolato a guardare le vetrine || ind. pres. 'mbambalàje, 'mbambalàje, 'mbambalàje, 'mbambalúnne, 'mbam-balíje, 'mbambalúnte; pas. rem. 'mbambalí, 'mbam-balí, 'mbambalítte, 'mbambalerúnne, 'mbambalí-ste(ve), 'mbambalerúnte; part. pas. 'mbambalí.