RDM - Deserti Meccanica · 2019-11-30 · 3334intnrodunzze dze4do67 rdm 34introduze i...

17
RDM

Transcript of RDM - Deserti Meccanica · 2019-11-30 · 3334intnrodunzze dze4do67 rdm 34introduze i...

RDM

64

RDM

www.desertimeccanica.it Copyright ©

I EN

M O D U L I R A D D R I Z Z AT O R IPER ALIMENTAZIONE FRENIELETTROMAGNETICIINC.C.

I moduli raddrizzatori della serie RDM sonoindicatiperalimentaredatensionealternata,frenielettromagnetici con bobina di eccitazione incorrentecontinua.

Sono caratterizzati da:ingressoperdisinserzionerapida, ampio range di alimentazione, ampiaescursione termica di funzionamento, protezioneda sovratensioni sia in ingresso che in uscitatramitevaristori.

Sono equipaggiati con filtri per attenuarele interferenze elettromagnetiche secondoEN61000-6-2eEN61000-6-4.

Sono inoltre caratterizzatidadimensioni ridottecheneconsentono l’installazioneanchenelvanomorsettieradeimotori, tutte leconnessionisonocon morsetti a molla ciò garantendo facilità esicurezzadelcablaggio.

I raddrizzatori sonoidentificatiinbaseallaspecificafunzioneneiseguentimodelli:

RDM1ponteraddrizzatoreasemionda;

RDM2 ponteraddrizzatoreaondaintera;

RDM3ponteraddrizzatoreasemiondaconfunzionedispeed-upcheconsentediridurreiltempodisganciofornendoperunbreveperiodounasovratensionealfreno,all’attodell’inserzione.

R E C T I F I E R M O D U L E S F O RSUPPLY OF ELECTROMAGNETICBRAKESIND.C.

The rectifier modules of the RDM series aresuitable for supplying from alternating voltage,electromagnetic brakes with excitation coils indirectcurrent.

They are characterized by:inputforfastshutdown,wide supply range, wide operating temperaturerange,surgeprotection inboth inputandoutputbyvaristors.

They are equipped with filters to attenuatethe electromagnetic interference according toEN61000-6-2andEN61000-6-4.

They are also characterizedby small size,whichallows installation even in the terminal box ofmotors,alltheconnectionsarewithspring-loadedterminals,thatensureeasyandsafewiring.

The rectifiers are identified according to thespecificfunctioninthefollowingmodels:

RDM1half-wavebridgerectifier;

RDM2full-wavebridgerectifier;

RDM3hal-wave bridge rectifier with function ofspeedup that allows to reduce the brakerelease time by providing an excess ofvoltage fora shortperiod to thebrake, atthetimeofinsertion.

65www.desertimeccanica.it

RDM

Copyright ©

D E

GLEICHRICHTERMODULE FŰRS T R O M V E R S O R G U N G D E RE L E K T R O M A G N E T I S C H E NBREMSENIMGLEICHSTROM

Die Gleichrichtermodule der RDM-Serie sindzur Versorgung mit Wechselspannung vonelektromagnetischenBremsenmitGleichstrom-Anregungsspulevorgesehen.

Sie sind gekennzeichnet durch:EingangfürschnelleAbschaltung, weiten Spannungsbereich, weitenBetriebstemperaturbereich,Überspannungsschutzsowohl am Eingang als auch am Ausgang durchVaristoren.

Sie s ind mit F i l tern ausgestattet , umelektromagnetischeStörungengemäßEN61000-6-2undEN61000-6-4zureduzieren.

Sie sind auch gekennzeichnet durch kleineAbmessungen, die den Einbau auch in denKlemmenkastenderMotorenermöglichen.AlleAnschlüssesindmitFederklemmenausgeführt,wodurcheineeinfacheundsichereVerdrahtunggewährleistetist.

Die GleichrichterwerdenanhandderspezifischenFunktionindenfolgendenModellenidentifiziert:

RDM1 - Halbwellengleichrichterbrücke;

RDM2 - VolleWelleGleichrichterbrücke;

RDM3 - Halbwellengleichrichterbrücke mitBeschleunigungsfunktion,dieesermöglicht,dieAuslösezeitdurchkurzzeitigesAnlegeneinerBremsüberspannungbeimEinsetzenzuverkürzen.

MÓDULOS RECTIFICADORESPARA ALIMENTACIÓN FRENOSELECTROMAGNÉTICOSDEC.C.

Los módulos rectificadores de la serie RDM estánindicados para alimentar con tensión alterna,frenoselectromagnéticosconbobinadeexcitaciónencorrientecontinua.

Se caracterizan por: entrada para desactivaciónrápida, amplio rango de alimentación, ampliaoscilación térmicade funcionamiento,proteccióndesobretensionestantoenentradacomoensalidamediantevaristores.

Están equipados con filtros para atenuar lasinterferenciaselectromagnéticassegúnEN61000-6-2yEN61000-6-4.

Además se caracterizanpordimensionesreducidasquepermitenlainstalacióninclusoenelalojamientode la regleta de bornes de los motores, todaslas conexiones son con bornes de muelle paragarantizarfacilidadyseguridaddelcableado.

Los rectificadoresseidentificansegúnlafunciónespecíficaenlossiguientesmodelos:

RDM1puenterectificadordemediaonda;

RDM2 puenterectificadordeondaentera;

RDM3puente rectificador de media onda confunción de speed-up que permite reducireltiempodedesengancheproporcionando,por un breve período, una sobretensión alfreno,enelmomentodelaactivación.

66

RDM

www.desertimeccanica.it Copyright ©

I EN

D E

BETRIEBSPRINZIP

Die an den Klemmen [ 1 -2] an l iegendeWechselstromversorgungsspannungwirddurchdie Diodenbrücke gleichgerichtet und versorgtdie an den Klemmen [5-6] angeschlosseneGle ichstrombremsspule mit Strom, be igeschlossenenKlemmen[3-4];dieUnterbrechungderStromversorgung[1-2]schaltetdieSpuleabunddamitdieBremseab;dieseUnterbrechungkannauchdurchgleichzeitigesÖffnendesKontakts“FastOff”andenKlemmen[3-4](UnterbrechungaufderDauerseite)erfolgen,wodurchdieelektrischeBremseschnellerdeaktiviertwerdenkann.

Die durch die Deaktivierung der elektrischenBremseerzeugteÜberspannungwirdinterndurchtransiente Entstörer begrenzt; Die entstehendenStörungen werden ohne zusätzliche externeKomponentendurchinterneEMV-Filterbegrenzt.

PRINCIPIODEFUNCIONAMIENTO

La tensión de alimentación en corriente alternaaplicada en los bornes [1-2] es rectificada porel puente de diodos y excita, con los bornes [3-4] cerrados, la bobina en corriente continuadel freno conectada a los bornes [5-6]; de locontrario, la interrupciónde laalimentación [1-2]desexcita labobinay,por lo tanto,el freno;estainterrupciónsepuedeefectuartambiénabriendocontemporáneamente el contacto “Fast Off” delosbornes[3-4](interrupciónladocontinua),estopermite una mayor rapidez de desactivación delfrenoeléctrico.

La sobretensión generada por la desactivacióndel freno eléctrico está limitada internamentepor supresores de transitores; las interferenciasproducidas son limitadas, sin agregado decomponentesexternos,porfiltrosEMCinternos.

PRINCIPIODIFUNZIONAMENTO

La tensione di alimentazioneincorrentealternataapplicata ai morsetti [1-2] viene raddrizzata dalponte di diodi ed eccita, con i morsetti [3-4]chiusi, la bobina in corrente continua del frenocollegataaimorsetti[5-6];viceversa,l’interruzionedell’alimentazione[1-2]diseccitalabobinaequindiil freno; tale interruzione può essere effettuataancheaprendocontestualmente ilcontatto“FastOff”aimorsetti[3-4](interruzionelatocontinua)ciò consentendo una maggiore rapidità didisattivazionedell’elettrofreno.

La sovratensione generata dalla disattivazionedell’elettrofreno è limitata internamente dasoppressoridi transitori; le interferenzeprodottesono limitate, senza aggiunta di componentiesterni,dafiltriEMCinterni.

PRINCIPLEOFOPERATION

The supply a.c. voltage appliedtotheterminals[1-2]isrectifiedbythediodebridgeandexcites,withtheterminals[3-4]closed,thecoiloftheelectromagneticbrakeconnectedtoterminals[5-6];onthecontrary,theinterruptionofthepowersupply[1-2]de-energizesthecoilandthereforethebrake;this interruptioncanalsobeperformedbysimultaneouslyopeningthecontact“FastOff”toterminals[3-4](openingat the dc side) thereby enabling more rapiddeactivationoftheelectromagneticbrake.

The voltagegeneratedbythedeactivationoftheelectromagnetic brake is bounded internally bytransientsuppressors;theinterferencesproducedare limited, without the addition of externalcomponents,byinternalEMCfilters.

DIMENSIONI(mm)

SIZES(mm)

ABMESSUNGEN(mm)

DIMENSIONES(mm)1 2 3 4 5 6

67www.desertimeccanica.it

RDM

Copyright ©

I CARATTERISTICHEGENERALID ALLGEMEINEMERKMALE

EN GENERALFEATURESE CARACTERÍSTICASGENERALES

CONNESSIONI ELETTRICHE / ELECTRICAL CONNECTIONSELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE / CONEXIONES ELÉCTRICAS

TERMINALI/TERMINALSKLEMME/TERMINALES

DESCRIZIONE/DESCRIPTIONBESCHREIBUNG/DESCRIPCIÓN

[1-2]alimentazionec.a./a.c.supply

Wechselstromversorgung/alimentaciónCA

[3-4]connessioneesternaFast-Off/externalFast-Offconnection

AußeneFast-Off-Verbindung/conexiónexternaFast-Off

[5-6]alimentazionec.c.alfreno[6=+Vdc]/d.c.supplytothebrake[6=+Vdc]

GleichstromversorgungzurBremse[6=+Vdc]/alimentaciónCCdelfreno[6=+Vcc]

CARATTERISTICHE MECCANICHE / MECHANICAL FEATURESMECHANISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS

INSTALLAZIONE/INSTALLATIONMONTAGE/INSTALACIÓN

ambientechiuso/indoorInnenbereich/ambientecerrado

FISSAGGIO/MOUNTINGBEFESTIGUNG/FIJACIÓN

nr.2vitiM4/nr.2screwsM4nr.2SchraubenM4/2tornillosM4

DIMENSIONI/DIMENSIONSABMESSUNGEN/DIMENSIONES

vederefigura/seepicturesieheAbbildung/verfigura

INVOLUCRO/HOUSINGGEHÄUSE/ENVOLTURA

ABSUL94V1

GRADODIPROTEZIONE/DEGREEOFPROTECTION/SCHUTZGRAD/GRADODEPROTECCIÓN

IP40(EN60529)

TEMPERATURAD’ESERCIZIOOPERATINGTEMPERATUREBETRIEBSTEMPERATURTEMPERATURADEFUNCIONAMIENTO

-20°C÷+85°C

TEMPERATURASTOCCAGGIOSTORAGETEMPERATURELAGERTEMPERATURTEMPERATURADEALMACENAMIENTO

-40°C÷+85°C

UMIDITA’RELATIVAINFUNZIONAMENTORELATIVEHUMIDUTYATWORKRELATIVEFEUCHTIGKEITIMBETRIEBHUMEDADRELATIVAENFUNCIONAMIENTO

95%Rh@60C,Noncondensante,24ore95%Rh@60C,Nocondensing,24hours95%Rh@60C,Betauungsfrei,24Stunden95%Rh@60C,Nocondensante,24horas

UMIDITA’RELATIVAINSTOCCAGGIOSTORAGERELATIVEHUMIDUTYLAGERFEUCHTIGKEITHUMEDADRELATIVAENALMACENAMIENTO

95%Rh@60C,Noncondensante,96ore95%Rh@60C,Nocondensing,96hours

95%Rh@60C,Betauungsfrei,96Stunden95%Rh@60C,Nocondensante,96horas

VIBRAZIONISINUSOIDALISINOUSOIDALVIBRATIONSINUSSCHWINGUNGENVIBRACIONESSINUSOIDALES

10÷58Hzcon+/-0,35mmdispostamento58-150Hzcon5g,IEC60068-2-6(testinfunzione)

10÷58Hzwith+/-0,35mmofshifting58-150Hzcon5g,IEC60068-2-6(Testatwork)

10÷58Hzcon+/-0,35mmVerschiebung58-150Hzcon5g,IEC60068-2-6(testinBetrieb)

10÷58Hzcon+/-0,35mmdedesplazamiento58-150Hzcon5g,IEC60068-2-6(pruebaenfuncionamiento)

SHOCKSHOCKSCHOCKSHOCK

11ms,3shocks/asse,30gIEC60068-2-2711ms,3shocks/axis,30gIEC60068-2-27

11ms,3schocks/Achse,30gIEC60068-2-2711ms,3shocks/eje,30gIEC60068-2-27

68

RDM

www.desertimeccanica.it Copyright ©

RDM 1

D E

I EN

RADDRIZZATOREASEMIONDA

Latensioneraddrizzata,perl’alimentazionefreno,aimorsetti[5-6]èdefinitadallarelazione:

Lo schema funzionale sotto riportato mostra ilmoduloRDM1conlerelativeconnessioni.L’aperturadel contatto “Fast Off” collegato ai morsetti [3-4] consente di ridurre il tempo di diseccitazionedell’elettrofrenodat2at22.Latensionenominaledell’elettrotrenodeveessereugualea

HALF-WAVEBRIDGERECTIFIER

The rectifiedvoltage for thebrakesupply,at theclamps[5-6],isdefinedbytherelation:

The functionaldiagrambelowshows themoduleRDM1withtherelatedconnections.The opening of the “Fast Off” contact, which islinkedtoclamps[3-4],allowstoreducethebrakereleasetimefromt2tot22.Theratedsupplyvoltageofthebrakecoilmustbeequalto

HALBWELLENGLEICHRICHTER

Die gleichgerichtete Spannung für dieBremsversorgungandenKlemmen[5-6]istdurchdieBeziehungdefiniert:

DasfolgendeFunktionsdiagrammzeigtdasRDM1-Modul mit den zugehörigen Anschlüssen. DurchÖffnendesandenKlemmen[3-4]angeschlossenenKontakts “Fast Off” wird die Entregungszeit derElektrobremsevont2auft22verringert.Die Nennspannung der Elektrobremse muss wiefolgtsein:

RECTIFICADORDEMEDIAONDA

Latensiónrectificada,paralaalimentaciónfreno,alosbornes[5-6]esdefinidaporlarelación:

El esquema funcional a continuación muestrael módulo RDM1 con las relativas conexiones. Laapertura del contacto “Fast Off” conectado alos bornes [3-4] permite reducir el tiempo dedesexcitacióndelfrenoeléctricodet2at22.

Vdc = Vac x 0,45

Vdc = Vac x 0,45

Vdc = Vac x 0,45

Vdc = Vac x 0,45

69www.desertimeccanica.it

RDM

Copyright ©

RDM1 DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS

RelazionetraingressoVac[1-2]euscitaVdc[5-6]RelationbetweeninputVac[1-2]andoutputVdc[5-6]BeziehungzwischenVac-Eingang[1-2]undVdc-Ausgang[5-6]RelaciónentreentradaVca[1-2]ysalidaVcc[5-6]

Vdc=Vacx0,45

Tensionedialimentazionemassimainc.a.(*)Ratedmaxsupplyvoltageina.c.(*)MaximaleVersorgungsspannungimWechselstrom.(*)TensióndealimentaciónmáximaenCA(*)

Vac±10% 230 380 460

Tensionenominalemassimainuscitainc.c.Ratedmaxoutputvoltageind.c.MaximaleAusgangsnennspannungimGleichstromTensiónnominalmáximadesalidaenCC.

Vdc±10% 103 170 207

Correnteinuscitamassimaa50°CMaxoutputcurrentat50°CMaximalerAusgangsstrombei50°CCorrientedesalidamáximaa50°C

A 2,5 2 2

Correnteinuscitamassimaa85°CMaxoutputcurrentat85°CMaximalerAusgangsstrombei85°CCorrientedesalidamáximaa85°C

A 1,8 1,2 1,2

FrequenzadialimentazioneSupplyFrequencyVersorgungsfrequenzFrecuenciadealimentación

Hz 47÷63 47÷63 47÷63

TensioneMassimadiclampClampmaxvoltageMaximaleKlemmspannungTensiónMáximadeclamp

V 700 1200 1500

Fusibilediprotezioneraccomandato(H)FFRecommendedProtectionfuse(H)FFEmpfohleneSchutzsicherung(H)FFFusibledeprotecciónrecomendado(H)FF

A 3,15 2 2

ValoremassimoI2tfusibileprotezioneMaxI2tvalueforprotectionfuseMaximalwertI2t-SchutzsicherungValormáximoI2tfusibleprotección

A2s 50 50 40

PesoWeightGewichtPeso

g 40 45 50

(*)daspecificareinfasediordinazione/tobespecifiedwhenordering/beiBestellungangeben/especificarenelmomentodelpedido

70

RDM

www.desertimeccanica.it Copyright ©

RDM 2

D E

I EN

RADDRIZZATOREAONDAINTERA

Latensioneraddrizzata,perl’alimentazionefreno,aimorsetti[5-6]èdefinitadallarelazione:

Lo schema funzionale sotto riportato mostrail modulo RDM2 con le relative connessioni.L’apertura del contatto “Fast Off” collegato aimorsetti [3-4] consente di ridurre il tempo didiseccitazionedell’elettrofrenodat2at22.Latensionenominaledell’elettrotrenodeveessereugualea

FULL-WAVEBRIDGERECTIFIER

The rectifiedvoltage for thebrakesupply,at theclamps[5-6],isdefinedbytherelation:

The functionaldiagrambelowshows themoduleRDM2withtherelatedconnections.The opening of the “Fast Off” contact, which islinkedtoclamps[3-4],allowstoreducethebrakereleasetimefromt2tot22.Theratedsupplyvoltageofthebrakecoilmustbeequalto

VOLLEWELLEGLEICHRICHTER

Die gleichgerichtete Spannung für dieBremsversorgungandenKlemmen[5-6]istdurchdieBeziehungdefiniert:

DasfolgendeFunktionsdiagrammzeigtdasRDM2-Modul mit den zugehörigen Anschlüssen. DurchÖffnendesandenKlemmen[3-4]angeschlossenenKontakts “Fast Off” wird die Entregungszeit derElektrobremsevont2auft22verringert.Die Nennspannung der Elektrobremse muss wiefolgtsein:

RECTIFICADORDEONDAENTERA

Latensiónrectificada,paralaalimentaciónfreno,alosbornes[5-6]esdefinidaporlarelación:

El esquema funcional a continuación muestrael módulo RDM2 con las relativas conexiones.La apertura del contacto “Fast Off” conectadoa los bornes [3-4] permite reducir el tiempo dedesexcitacióndelfrenoeléctricodet2at22.

Vdc = Vac x 0,9

Vdc = Vac x 0,9

Vdc = Vac x 0,9

Vdc = Vac x 0,9

71www.desertimeccanica.it

RDM

Copyright ©

RDM2 DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS

RelazionetraingressoVac[1-2]euscitaVdc[5-6]RelationbetweeninputVac[1-2]andoutputVdc[5-6]BeziehungzwischenVac-Eingang[1-2]undVdc-Ausgang[5-6]RelaciónentreentradaVca[1-2]ysalidaVcc[5-6]

Vdc=Vacx0,9

Tensionedialimentazionemassimainc.a.(*)Ratedmaxsupplyvoltageina.c.(*)MaximaleVersorgungsspannungimWechselstrom.(*)TensióndealimentaciónmáximaenCA(*)

Vac±10% 230 460

Tensionenominalemassimainuscitainc.c.Ratedmaxoutputvoltageind.c.MaximaleAusgangsnennspannungimGleichstromTensiónnominalmáximadesalidaenCC.

Vdc±10% 207 414

Correnteinuscitamassimaa50°CMaxoutputcurrentat50°CMaximalerAusgangsstrombei50°CCorrientedesalidamáximaa50°C

A 2,5 2

Correnteinuscitamassimaa85°CMaxoutputcurrentat85°CMaximalerAusgangsstrombei85°CCorrientedesalidamáximaa85°C

A 1,8 1,2

FrequenzadialimentazioneSupplyFrequencyVersorgungsfrequenzFrecuenciadealimentación

Hz 47÷63 47÷63

TensioneMassimadiclampClampmaxvoltageMaximaleKlemmspannungTensiónMáximadeclamp

V 700 1500

Fusibilediprotezioneraccomandato(H)FFRecommendedProtectionfuse(H)FFEmpfohleneSchutzsicherung(H)FFFusibledeprotecciónrecomendado(H)FF

A 3,15 2

ValoremassimoI2tfusibileprotezioneMaxI2tvalueforprotectionfuseMaximalwertI2t-SchutzsicherungValormáximoI2tfusibleprotección

A2s 50 40

PesoWeightGewichtPeso

g 40 50

(*)daspecificareinfasediordinazione/tobespecifiedwhenordering/beiBestellungangeben/especificarenelmomentodelpedido

72

RDM

www.desertimeccanica.it Copyright ©

D E

I EN

RADDRIZZATORE A SEMIONDACONFUNZIONEDISPEED-UP

Raddrizzatoreasemiondaconinaggiuntalafunzionedispeed-up;intalcaso,latensioneraddrizzata,perl’alimentazione freno, ai morsetti [5-6] è a ondaintera(quindiVdc=Vacx0,9)peruntempoprefissatodicirca500ms.,perpoicommutareasemiondaconvaloreditensioneparia

Lo schema funzionale è similare al raddrizzatoriprecedenti, con il vantaggio che in questo casoil tempodi attivazione,dovutoallamomentaneasovraeccitazionedelfrenosiriducedrasticamente,passandodat1at11.Ancheinquestocaso,comeperiraddrizzatoriprecedenti,esisteuncontatto“FastOff” collegato ai morsetti [3-4], la cui aperturaconsente di ridurre il tempo di diseccitazionedell’elettrofrenodat2at22.Latensionenominaledell’elettrotrenodeveessereugualea

HALF-WAVE BRIDGE RECTIFIERWITHSPEED-UPFUNCTION

Half-wave bridge rectifier with in addition thespeed-up function; in such case, the rectifiedvoltage for the brake supply, at the clamps [5-6], is at full-wave (therefore Vdc = Vac x 0,9) fora predetermined time of about 500ms., thenswitchedathalf-wavewithavoltagevalueequalto

The functional diagram is similar to the previousrectifiers, with the advantage that in this casethe activation time, due to the momentary overexcitationofthebrakeisreduceddrastically,goingfromt1tot11.Even in this case, as for the previous rectifiers,thereisa“FastOff”contactconnectedtoterminals[3-4], theopeningofwhichallowsto reducethebrakereleasetimefromt2tot22.Theratedsupplyvoltageofthebrakecoilmustbeequalto

HALBWELLENGLEICHRICHTERMITBESCHLEUNIGUNGSFUNKTION

Halbwellengleichrichter mit zusätzlicher Speed-up-Funktion; indiesemFall istdiegleichgerichteteSpannungfürdieBremsversorgungandenKlemmen[5-6] für eine voreingestellte Zeit von etwa 500msvollwellig (daherVdc=Vacx0,9),umdannaufHalbwelleumzuschaltenSpannungswertgleich

Das Funktionsschema ist ähnlich wie bei denvorherigen Gleichrichtern, mit dem Vorteil, dassin diesem Fall die Aktivierungszeit aufgrund dermomentanenÜbererregungderBremsedrastischreduziert wird und von t1 auf t11 übergeht. Auchin diesem Fall ist ein “Fast Off” -Kontakt andie Klemmen [3-4] angeschlossen, sodass dieEntregungszeitderelektrischenBremsevont2auft22verkürztwerdenkann.Die Nennspannung der Elektrobremse muss wiefolgtsein:

RECTIFICADOR DE MEDIA ONDACONFUNCIÓNDESPEED-UP

Rectificadordemediaondaconlafunciónadicionaldespeed-up;endichocaso,latensiónrectificada,para la alimentación freno, a los bornes [5-6] esde onda entera (por lo tanto, Vcc = Vca x 0,9) untiempoprogramadodeaprox.500ms,paraluegoconmutaramediaondaconvalordetensióniguala

El esquema funcional es similar al rectificadoranterior, con la ventaja que en este caso eltiempo de activación, debido a la momentáneasobrexcitacióndelfrenosereducedrásticamente,pasando de t1 a t11. También en este caso, comopara los rectificadores anteriores, existe uncontacto “Fast Off” conectado a los bornes [3-4], cuya apertura permite reducir el tiempo dedesexcitacióndelfrenoeléctricodet2at22.La tensión nominal del freno eléctrico debe seriguala

RDM 3

Vdc = Vac x 0,45

Vdc = Vac x 0,45

Vdc = Vac x 0,45

Vdc = Vac x 0,45

73www.desertimeccanica.it

RDM

Copyright ©

RDM3 DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS

RelazionetraingressoVac[1-2]euscitaVdc[5-6]RelationbetweeninputVac[1-2]andoutputVdc[5-6]BeziehungzwischenVac-Eingang[1-2]undVdc-Ausgang[5-6]RelaciónentreentradaVca[1-2]ysalidaVcc[5-6]

Vdc=Vacx0,9

Tensionedialimentazionemassimainc.a.(*)Ratedmaxsupplyvoltageina.c.(*)MaximaleVersorgungsspannungimWechselstrom.(*)TensióndealimentaciónmáximaenCA(*)

Vac±10% 230 460

Tempodispeed-upSpeed-uptimeSpeed-upZeitTiempodespeed-up

ms 500

Tensionenominalemassimainuscitainc.c.Ratedmaxoutputvoltageind.c.MaximaleAusgangsnennspannungimGleichstromTensiónnominalmáximadesalidaenCC.

Vdc±10% 103 207

Correnteinuscitamassimaa50°CMaxoutputcurrentat50°CMaximalerAusgangsstrombei50°CCorrientedesalidamáximaa50°C

A 2,5 1,5

Correnteinuscitamassimaa85°CMaxoutputcurrentat85°CMaximalerAusgangsstrombei85°CCorrientedesalidamáximaa85°C

A 1,8 1

FrequenzadialimentazioneSupplyFrequencyVersorgungsfrequenzFrecuenciadealimentación

Hz 47÷63 47÷63

TensioneMassimadiclampClampmaxvoltageMaximaleKlemmspannungTensiónMáximadeclamp

V 700 1500

Fusibilediprotezioneraccomandato(H)FFRecommendedProtectionfuse(H)FFEmpfohleneSchutzsicherung(H)FFFusibledeprotecciónrecomendado(H)FF

A 3,15 2

ValoremassimoI2tfusibileprotezioneMaxI2tvalueforprotectionfuseMaximalwertI2t-SchutzsicherungValormáximoI2tfusibleprotección

A2s 50 40

PesoWeightGewichtPeso

g 40 50

(*)daspecificareinfasediordinazione/tobespecifiedwhenordering/beiBestellungangeben/especificarenelmomentodelpedido

74

RDM

www.desertimeccanica.it Copyright ©

I TEMPIDIINTERVENTOD INTERVENTIONSZEITEN

EN OPERATINGTIMESE TIEMPOSDEINTERVENCIÓN

t

t

V

Mf

t22

t2

t11

t1

Mfmomentofrenante/brakemoment/Bremsmoment/momentodefrenado

Vtensionedialimentazioneaimorsetti[1-2]delponteraddrizzatore/upplyvoltageattheclamps[1-2]ofthebridgerectifier/

VersorgungsspannungandenKlemmen[1-2]derGleichrichterbrücke/tensióndealimentaciónalosbornes[1-2]delpuente

rectificador

ttempodifunzionamento/operatingtime/Betriebszeit/tiempodefuncionamiento

t1tempodisganciofreno/brakereleasetime/LösezeitderBremse/tiempodedesengachefreno

t11tempodisganciofrenoconspeed-up(raddrizzatoreRDM3)/brakereleasetimewithspeed-upfunction(RDM3bridgerectifier)/

BremsfreigabezeitmitBeschleunigung(GleichrichterRDM3)/tiempodedesenganchefrenoconspeed-up(rectificadorRDM3)

t2tempodisalitamomentofrenante/brakingtorquerisetime/AnstiegszeitdesBremsmoments/tiempodesubidamomento

defrenado

t22tempodisalitamomentofrenanteconaperturacontatti[3-4]“Fast-Off”/brakingtorquerisetimewithopeningofthe“Fast-

Off”contacts[3-4]/AnstiegszeitdesBremsmomentsmitKontaktöffnung[3-4]“Fast-Off”/tiempodesubidamomentode

frenadoconaperturacontactos[3-4]“Fast-Off”

75www.desertimeccanica.it

RDM

Copyright ©

I EN

COLLEGAMENTI

Schema A: aperturacontatti solo latoalternata (iltempodidiseccitazionedell’elettrofrenoèpariat2).

Schema B: apertura contatti lato alternata econtinua,tramitecontatto“Fast-Off”[3-4](iltempodidiseccitazionedell’elettrofrenosiriduceat22).

NOTAItempididiseccitazionesiintendonosempreconalimentazionedel frenoda reteelettrica; incasodialimentazionederivatadamorsettieramotore,i tempi dipendono dall’energia immagazzinatadal motore stesso e possono risultare variabilie almeno 2-3 volte superiori a t2. Pertanto, seè necessaria una frenata rapida e costante, siraccomandasempreun’alimentazionedelfrenodalineaseparataindipendentedalmotoreelettrico.

I fusibili F1 e F2 sono di protezione della lineada cortocircuito, anche verso terra, del circuitoelettrico (raddrizzatore e freno); la portata dicorrente dei fusibili non deve superare il valoreindicato anche sull’etichetta del raddrizzatore. Iltipo di fusibile consigliato è “FF”= extra rapido,possibilmenteconaltopotered’interruzione(H).

CONNECTIONS

Scheme A:openingcontactsonlyona.c.side(thebrakereleasetimeisequaltot2).

Scheme B:openingcontactsbotha.c.andd.c.side,through the “Fast-Off” contact [3-4] (the brakereleasetimeisreducedtot22).

NOTEThebrakereleasetime isalwaysconsideredwithsupplyofthebrakefromtheelectricalnetwork;incase of supply derived from motor terminal, thetimedependsontheenergystoredbythemotorandcanbevariableandatleast2-3timesgreaterthant2.Therefore,ifneededaquickandconstantbraking,itisalwaysrecommendedabrakesupplyfrom separate line independent of the electricmotor.

The fuses F1 and F2areoflineprotectionagainstshortcircuit,alsotoground,oftheelectricalcircuit(rectifierandbrake);thecurrentcarryingcapacityofthefusesmustnotexceedthevalue indicatedon the label of the rectifier. The recommendedfuse type is “FF”=extra fast,possiblywithhighbreakingcapacity(H).

76

RDM

www.desertimeccanica.it Copyright ©

D E

VERBINDUNGEN

Schema A : Kontaktöffnung nur auf derWechselstromseite (die Entregungszeit derelektrischenBremsebeträgtt2).

Schema B:KontaktöffnungaufderWechsel-und-Gleichstromseite, über “Fast-Off” -Kontakt [3-4](dieEntregungszeitderelektrischenBremsewirdauft22reduziert).

HINWEISDie Entregungszeiten sind immer mitBremsenergieversorgung aus dem Netz; bei einerStromversorgung über die Motorklemmleistehängen die Zeiten von der vom Motor selbstgespeichertenEnergieabundkönnenvariabelundmindestens2-3malhöheralst2.sein.WenndahereineschnelleundkonstanteBremsungerforderlichist, wird immer eine separate, vom ElektromotorunabhängigeLeitungsbremsversorgungempfohlen.

Die Sicherungen F1 und F2 dienen zum Schutzder Kurzschlussleitung des Stromkreises(Gleichrichter und Bremse) auch zur Erde; dieStromstärke der Sicherungen darf den auf demEtikettdesGleichrichtersangegebenenWertnichtüberschreiten. Der empfohlene Sicherungstypist “FF”=besonders schnell,möglicherweisemithohemAusschaltvermögen(H)

CONEXIONES

Esquema A: aperturacontactos solo ladoalterna(eltiempodedesexcitacióndelfrenoeléctricoesdet2).

Esquema B: apertura contactos lado alterna ycontinua, mediante contacto “Fast-Off” [3-4] (eltiempo de desexcitación del freno eléctrico sereduceat22).

NOTALostiemposdedesexcitaciónseconsideransiemprecon alimentación del freno por red eléctrica; encaso de alimentación proveniente de la regleta debornesmotor, los tiemposdependende laenergíaalmacenada por dicho motor y pueden resultarvariablesyalmenos2-3vecessuperioresat2.Porlotanto,siserequiereunfrenadorápidoyconstante,serecomiendasiempreunaalimentacióndelfrenoporlalíneaseparadaindependientedelmotoreléctrico.

Los fusibles F1 y F2sondeproteccióndelalíneadecortocircuito,tambiénatierra,delcircuitoeléctrico(rectificadoryfreno);elcaudaldecorrientedelosfusiblesnodebesuperarelvalorindicadotambiénen la etiqueta del rectificador. El tipo de fusiblerecomendadoes“FF”=extrarápido,posiblementeconaltopoderdeinterrupción(H).

77www.desertimeccanica.it

RDM

Copyright ©

I EN

PRECAUZIONID’IMPIEGO

Non applicareinareeapericolodiesplosionee/oassoggettateaDirettiva ATEX 94/9/CE.Non forare,nonaprireilcontenitore;perilfissaggioutilizzareleappositealettepredisposte.Verificarechelatensionealternatadialimentazionesia compatibile con i valori indicati sull’etichettadeldispositivo.Verificare che la corrente erogata al frenonon ecceda il valore indicato sull’etichettadel dispositivo per le condizioni massime ditemperaturadilavoro.

D IRETTIVE E NORMATIVE -CONFORMITÀI raddrizzatori della serie RDMsonoconformiairequisitidisicurezzadefinitidallaDirettiva Bassa Tensione 2006/95/CE e progettati secondo irequisiti della Norma EN50178 (98-04) VDE 0160 relativa ai dispositivi elettronici per uso ininstallazionidipotenza.

I dispositivi, se installati rispettando le istruzionitecniche specificate, sono conformi ai requisitiessenziali della Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE.Inparticolare:

EN61000-6-2:2005 (Norma generica - Immunità per ambienti industriali);EN61000-6-4:2007 (Norma generica - Emissione per gli ambienti industriali).

Il prodotto descritto è conforme alla Direttiva RAEE 2002/96/CE. Al termine della vita utile, ildispositivo deve essere trattato separatamentedairifiutidomesticieconferitoalsistemapubblicodi raccolta differenziata per le apparecchiatureelettriche ed elettroniche. E’ responsabilità deldetentoreconferire l’apparecchiaturaneipuntidiraccoltaidonei.

CAUTIONS

Do not useinareaswithexplosiondangerand/orsubmittedtotheATEX Directive 94/9/EC.Do not boreoropenthebox;usetheproperflapsarrangedforthefixing.Verify thatthesupplyvoltage iscompatiblewiththevaluesindicatedonthelabelofthedevice.

Verify that the current to the electromagneticbrake do not exceed the value indicated on thelabel of the device for the maximum operatingtemperatureconditions.

DIRECTIVES AND STANDARDS -COMPLIANCEThe rectifiers of the series RDMareincompliancewiththesafetyrequirementsof theLow Voltage Directive 2006/95/ECanddesignedincompliancewith the Standard EN50178 (98-04) VDE 0160 regarding the Electronic equipments for use inpowerinstallations.

The devices, if installed in accordance with thespecifiedtechnicalinstructions,areincompliancetotheessentialrequirementsoftheEMC Directive 2004/108/ CE.Inparticular:

EN61000-6-2:2005 (Generic standards - Immunity for industrial environment);EN61000-6-4:2007 (Generic standards - Emission for industrial environment).

The described device is in accordance with theWEEE Directive 2002/96/EC. At the end of itsusefullife,thedevicemustbedisposedseparatelyfrom the domestic waste and conferred in thepublic systems of differentiated collection ofelectricandelectronicdevices.Itisliabilityoftheholdertocollectthedeviceinthesuitablepointsofcollection.

78

RDM

www.desertimeccanica.it Copyright ©

D E

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜRDENGEBRAUCH

Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen und /oderinBereichen,diedenATEX-Richtlinie 94/9/CEunterliegen,anwenden.Nicht durchstechen, Behälter nicht öffnen; zurBefestigung verwenden Sie die entsprechendenmitgeliefertenLaschen.Stellen Sie sicher,dassdieNetzspannungmitdenauf dem Typenschild des Geräts angegebenenWertenübereinstimmt.Stellen Sie sicher,dassderandieBremsegelieferteStrom den auf dem Typenschild angegebenenWert für die maximale Betriebstemperatur nichtüberschreitet.

RICHTLINIENUNDVORSCHRIFTEN-KONFORMITÄTDie Gleichrichter der RDM-Serie erfüllend i e S i c h e r h e i t s a n f o r d e r u n g e n d e rNiederspannungsrichtlinie 2006/95/CE undentsprechen den Anforderungen der Norm EN50178 (98-04) VDE 0160 für elektronischeGerätezurVerwendunginStarkstromanlagen.

Die GeräteerfüllendiegrundlegendenAnforderungender Richt l in ie über e lektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG , wenn sie inÜbereinstimmungmitdenangegebenentechnischenAnweisungeninstalliertwerden.Insbesondere:

EN61000-6-2:2005 (Fachgrundnorm - Störfestigkeit für Industrieumgebungen);EN61000-6-4:2007 (Fachgrundnorm - Emission für Industrieumgebungen).

Das beschriebene Produkt entspricht derRAEE-Richtlinie 2002/96/CE. Am Ende seinerNutzungsdauermussdasGerätgetrenntvomHausmüllbehandeltundanseparatenSammelstellenfürElektro-undElektronikgeräteunterderVerantwortungdesEigentümersentsorgtwerden.

PRECAUCIONESDEUSO

No aplicar enáreas depeligrodeexplosióny/osujetasaDirectiva ATEX 94/9/CE.Non perforar, no abrir el envase; para la fijaciónutilizarlasrelativasalaspredispuestas.Comprobarquelatensiónalternadealimentaciónsea compatible con los valores indicados en laetiquetadeldispositivo.Comprobar que la corriente suministrada alfrenononexcedaelvalor indicadoenlaetiquetadel dispositivo para las condiciones máximas detemperaturadetrabajo.

DIRECTIVAS Y NORMATIVAS -CONFORMIDADLos rectificadores de la serie RDMsonconformesa los requisitos de seguridad definidos por laDirectiva Baja Tensión 2006/95/CE y diseñadossegúnlosrequisitosdelaNorma EN50178 (98-04) VDE 0160 relativa a los dispositivos electrónicosparausoeninstalacionesdepotencia.

Los dispositivos, si se instalan respetando lasinstruccionestécnicasespecificadas,sonconformesalosrequisitosesencialesdelaDirectiva sobre la Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE.Enparticular:

EN61000-6-2:2005 (Norma genérica - Inmunidad para ambientes industriales);EN61000-6-4:2007 (Norma genérica - Emisiones para los ambientes industriales).

El producto descrito es conforme a la Directiva RAEE 2002/96/CE. Al finalizar la vida útil, eldispositivodebesertratadodeformaseparadadelos desechos domésticos y entregado al sistemapúblico de recogida selectiva para los aparatoseléctricos y electrónicos. Es responsabilidaddel titular entregar el equipo en los centros derecogidaidóneos.

I

È vietata la riproduzione anche parziale del presente catalogo, senza l’autorizzazione della ditta DESERTI MECCANICA

DESERTI MECCANICAsiriservaildirittodimodificare,inqualsiasimomentoesenzaalcunavviso,ledimensionie l’esecuzionedeiprodottielencatinelpresentecatalogo. Illustrazioni, fotografie,grafici,descrizioni inseritenelpresentecatalogosi intendonocomeindicazionigeneralienoncostituisconovincoloesclusivoonecessariamentecorrispondenteallaeffettivaconformazionedeiprodotti.

EN

Any, even partial, reproduction of the present catalogue, without the permission of DESERTI MECCANICA is strictly forbidden.

DESERTI MECCANICA retains the right to modify, at any moment and without due notice, thedimensionsandtheproductionprocessoftheitemslistedinthiscatalogue.Pictures,drawings,graphicsanddescriptionsinthiscataloguearetobeintendedasgeneralindicationsnotexclusiveanddonotnecessarilycorrespondtotheactualshapeoftheproducts.

D

Ohne die Genehmigung des DESERTI MECCANICA Unternehmens ist die (auch teilweise) Vervielfältigung dieses Katalogs verboten.

DESERTI MECCANICAbehältsichdasRechtvor,dieGrößeundAusführungderProdukte indiesemKatalogjederzeitundohneVorankündigungzuändern.DieimKatalogenthaltenenAbbildungen,Fotos,GrafikenundBeschreibungensindallgemeingehaltenundstellenkeineausschließlicheEinschränkungdarodermüssendertatsächlichenBeschaffenheitderProdukteentsprechen.

E

Se prohíbe la reproducción incluso parcial del presente catálogo, sin la autorización de la empresa DESERTI MECCANICA

DESERTI MECCANICA se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, lasdimensionesylaejecucióndelosproductosindicadosenelpresentecatálogo.Lasilustraciones,fotografías,gráficos,descripciones incluidasenelpresentecatálogoseconsiderancomo indicacionesgeneralesynoconstituyenunvínculoexclusivoonecesariamentecorrespondientealaconformaciónefectivadelosproductos.

Alltheprojectsofourproductsarecoveredandprotectedbycopyright.©

Bewareofimitationsand/ordistributorsordealersnotauthorized.

DesertiMeccanicaproductsareexclusivelyconceived,projected,producedandassembledbyDeserti MeccanicainItaly.