RDM - Deserti Meccanica · 2019-11-30 · 3334intnrodunzze dze4do67 rdm 34introduze i...
Transcript of RDM - Deserti Meccanica · 2019-11-30 · 3334intnrodunzze dze4do67 rdm 34introduze i...
64
RDM
www.desertimeccanica.it Copyright ©
I EN
M O D U L I R A D D R I Z Z AT O R IPER ALIMENTAZIONE FRENIELETTROMAGNETICIINC.C.
I moduli raddrizzatori della serie RDM sonoindicatiperalimentaredatensionealternata,frenielettromagnetici con bobina di eccitazione incorrentecontinua.
Sono caratterizzati da:ingressoperdisinserzionerapida, ampio range di alimentazione, ampiaescursione termica di funzionamento, protezioneda sovratensioni sia in ingresso che in uscitatramitevaristori.
Sono equipaggiati con filtri per attenuarele interferenze elettromagnetiche secondoEN61000-6-2eEN61000-6-4.
Sono inoltre caratterizzatidadimensioni ridottecheneconsentono l’installazioneanchenelvanomorsettieradeimotori, tutte leconnessionisonocon morsetti a molla ciò garantendo facilità esicurezzadelcablaggio.
I raddrizzatori sonoidentificatiinbaseallaspecificafunzioneneiseguentimodelli:
RDM1ponteraddrizzatoreasemionda;
RDM2 ponteraddrizzatoreaondaintera;
RDM3ponteraddrizzatoreasemiondaconfunzionedispeed-upcheconsentediridurreiltempodisganciofornendoperunbreveperiodounasovratensionealfreno,all’attodell’inserzione.
R E C T I F I E R M O D U L E S F O RSUPPLY OF ELECTROMAGNETICBRAKESIND.C.
The rectifier modules of the RDM series aresuitable for supplying from alternating voltage,electromagnetic brakes with excitation coils indirectcurrent.
They are characterized by:inputforfastshutdown,wide supply range, wide operating temperaturerange,surgeprotection inboth inputandoutputbyvaristors.
They are equipped with filters to attenuatethe electromagnetic interference according toEN61000-6-2andEN61000-6-4.
They are also characterizedby small size,whichallows installation even in the terminal box ofmotors,alltheconnectionsarewithspring-loadedterminals,thatensureeasyandsafewiring.
The rectifiers are identified according to thespecificfunctioninthefollowingmodels:
RDM1half-wavebridgerectifier;
RDM2full-wavebridgerectifier;
RDM3hal-wave bridge rectifier with function ofspeedup that allows to reduce the brakerelease time by providing an excess ofvoltage fora shortperiod to thebrake, atthetimeofinsertion.
65www.desertimeccanica.it
RDM
Copyright ©
D E
GLEICHRICHTERMODULE FŰRS T R O M V E R S O R G U N G D E RE L E K T R O M A G N E T I S C H E NBREMSENIMGLEICHSTROM
Die Gleichrichtermodule der RDM-Serie sindzur Versorgung mit Wechselspannung vonelektromagnetischenBremsenmitGleichstrom-Anregungsspulevorgesehen.
Sie sind gekennzeichnet durch:EingangfürschnelleAbschaltung, weiten Spannungsbereich, weitenBetriebstemperaturbereich,Überspannungsschutzsowohl am Eingang als auch am Ausgang durchVaristoren.
Sie s ind mit F i l tern ausgestattet , umelektromagnetischeStörungengemäßEN61000-6-2undEN61000-6-4zureduzieren.
Sie sind auch gekennzeichnet durch kleineAbmessungen, die den Einbau auch in denKlemmenkastenderMotorenermöglichen.AlleAnschlüssesindmitFederklemmenausgeführt,wodurcheineeinfacheundsichereVerdrahtunggewährleistetist.
Die GleichrichterwerdenanhandderspezifischenFunktionindenfolgendenModellenidentifiziert:
RDM1 - Halbwellengleichrichterbrücke;
RDM2 - VolleWelleGleichrichterbrücke;
RDM3 - Halbwellengleichrichterbrücke mitBeschleunigungsfunktion,dieesermöglicht,dieAuslösezeitdurchkurzzeitigesAnlegeneinerBremsüberspannungbeimEinsetzenzuverkürzen.
MÓDULOS RECTIFICADORESPARA ALIMENTACIÓN FRENOSELECTROMAGNÉTICOSDEC.C.
Los módulos rectificadores de la serie RDM estánindicados para alimentar con tensión alterna,frenoselectromagnéticosconbobinadeexcitaciónencorrientecontinua.
Se caracterizan por: entrada para desactivaciónrápida, amplio rango de alimentación, ampliaoscilación térmicade funcionamiento,proteccióndesobretensionestantoenentradacomoensalidamediantevaristores.
Están equipados con filtros para atenuar lasinterferenciaselectromagnéticassegúnEN61000-6-2yEN61000-6-4.
Además se caracterizanpordimensionesreducidasquepermitenlainstalacióninclusoenelalojamientode la regleta de bornes de los motores, todaslas conexiones son con bornes de muelle paragarantizarfacilidadyseguridaddelcableado.
Los rectificadoresseidentificansegúnlafunciónespecíficaenlossiguientesmodelos:
RDM1puenterectificadordemediaonda;
RDM2 puenterectificadordeondaentera;
RDM3puente rectificador de media onda confunción de speed-up que permite reducireltiempodedesengancheproporcionando,por un breve período, una sobretensión alfreno,enelmomentodelaactivación.
66
RDM
www.desertimeccanica.it Copyright ©
I EN
D E
BETRIEBSPRINZIP
Die an den Klemmen [ 1 -2] an l iegendeWechselstromversorgungsspannungwirddurchdie Diodenbrücke gleichgerichtet und versorgtdie an den Klemmen [5-6] angeschlosseneGle ichstrombremsspule mit Strom, be igeschlossenenKlemmen[3-4];dieUnterbrechungderStromversorgung[1-2]schaltetdieSpuleabunddamitdieBremseab;dieseUnterbrechungkannauchdurchgleichzeitigesÖffnendesKontakts“FastOff”andenKlemmen[3-4](UnterbrechungaufderDauerseite)erfolgen,wodurchdieelektrischeBremseschnellerdeaktiviertwerdenkann.
Die durch die Deaktivierung der elektrischenBremseerzeugteÜberspannungwirdinterndurchtransiente Entstörer begrenzt; Die entstehendenStörungen werden ohne zusätzliche externeKomponentendurchinterneEMV-Filterbegrenzt.
PRINCIPIODEFUNCIONAMIENTO
La tensión de alimentación en corriente alternaaplicada en los bornes [1-2] es rectificada porel puente de diodos y excita, con los bornes [3-4] cerrados, la bobina en corriente continuadel freno conectada a los bornes [5-6]; de locontrario, la interrupciónde laalimentación [1-2]desexcita labobinay,por lo tanto,el freno;estainterrupciónsepuedeefectuartambiénabriendocontemporáneamente el contacto “Fast Off” delosbornes[3-4](interrupciónladocontinua),estopermite una mayor rapidez de desactivación delfrenoeléctrico.
La sobretensión generada por la desactivacióndel freno eléctrico está limitada internamentepor supresores de transitores; las interferenciasproducidas son limitadas, sin agregado decomponentesexternos,porfiltrosEMCinternos.
PRINCIPIODIFUNZIONAMENTO
La tensione di alimentazioneincorrentealternataapplicata ai morsetti [1-2] viene raddrizzata dalponte di diodi ed eccita, con i morsetti [3-4]chiusi, la bobina in corrente continua del frenocollegataaimorsetti[5-6];viceversa,l’interruzionedell’alimentazione[1-2]diseccitalabobinaequindiil freno; tale interruzione può essere effettuataancheaprendocontestualmente ilcontatto“FastOff”aimorsetti[3-4](interruzionelatocontinua)ciò consentendo una maggiore rapidità didisattivazionedell’elettrofreno.
La sovratensione generata dalla disattivazionedell’elettrofreno è limitata internamente dasoppressoridi transitori; le interferenzeprodottesono limitate, senza aggiunta di componentiesterni,dafiltriEMCinterni.
PRINCIPLEOFOPERATION
The supply a.c. voltage appliedtotheterminals[1-2]isrectifiedbythediodebridgeandexcites,withtheterminals[3-4]closed,thecoiloftheelectromagneticbrakeconnectedtoterminals[5-6];onthecontrary,theinterruptionofthepowersupply[1-2]de-energizesthecoilandthereforethebrake;this interruptioncanalsobeperformedbysimultaneouslyopeningthecontact“FastOff”toterminals[3-4](openingat the dc side) thereby enabling more rapiddeactivationoftheelectromagneticbrake.
The voltagegeneratedbythedeactivationoftheelectromagnetic brake is bounded internally bytransientsuppressors;theinterferencesproducedare limited, without the addition of externalcomponents,byinternalEMCfilters.
DIMENSIONI(mm)
SIZES(mm)
ABMESSUNGEN(mm)
DIMENSIONES(mm)1 2 3 4 5 6
67www.desertimeccanica.it
RDM
Copyright ©
I CARATTERISTICHEGENERALID ALLGEMEINEMERKMALE
EN GENERALFEATURESE CARACTERÍSTICASGENERALES
CONNESSIONI ELETTRICHE / ELECTRICAL CONNECTIONSELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE / CONEXIONES ELÉCTRICAS
TERMINALI/TERMINALSKLEMME/TERMINALES
DESCRIZIONE/DESCRIPTIONBESCHREIBUNG/DESCRIPCIÓN
[1-2]alimentazionec.a./a.c.supply
Wechselstromversorgung/alimentaciónCA
[3-4]connessioneesternaFast-Off/externalFast-Offconnection
AußeneFast-Off-Verbindung/conexiónexternaFast-Off
[5-6]alimentazionec.c.alfreno[6=+Vdc]/d.c.supplytothebrake[6=+Vdc]
GleichstromversorgungzurBremse[6=+Vdc]/alimentaciónCCdelfreno[6=+Vcc]
CARATTERISTICHE MECCANICHE / MECHANICAL FEATURESMECHANISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS
INSTALLAZIONE/INSTALLATIONMONTAGE/INSTALACIÓN
ambientechiuso/indoorInnenbereich/ambientecerrado
FISSAGGIO/MOUNTINGBEFESTIGUNG/FIJACIÓN
nr.2vitiM4/nr.2screwsM4nr.2SchraubenM4/2tornillosM4
DIMENSIONI/DIMENSIONSABMESSUNGEN/DIMENSIONES
vederefigura/seepicturesieheAbbildung/verfigura
INVOLUCRO/HOUSINGGEHÄUSE/ENVOLTURA
ABSUL94V1
GRADODIPROTEZIONE/DEGREEOFPROTECTION/SCHUTZGRAD/GRADODEPROTECCIÓN
IP40(EN60529)
TEMPERATURAD’ESERCIZIOOPERATINGTEMPERATUREBETRIEBSTEMPERATURTEMPERATURADEFUNCIONAMIENTO
-20°C÷+85°C
TEMPERATURASTOCCAGGIOSTORAGETEMPERATURELAGERTEMPERATURTEMPERATURADEALMACENAMIENTO
-40°C÷+85°C
UMIDITA’RELATIVAINFUNZIONAMENTORELATIVEHUMIDUTYATWORKRELATIVEFEUCHTIGKEITIMBETRIEBHUMEDADRELATIVAENFUNCIONAMIENTO
95%Rh@60C,Noncondensante,24ore95%Rh@60C,Nocondensing,24hours95%Rh@60C,Betauungsfrei,24Stunden95%Rh@60C,Nocondensante,24horas
UMIDITA’RELATIVAINSTOCCAGGIOSTORAGERELATIVEHUMIDUTYLAGERFEUCHTIGKEITHUMEDADRELATIVAENALMACENAMIENTO
95%Rh@60C,Noncondensante,96ore95%Rh@60C,Nocondensing,96hours
95%Rh@60C,Betauungsfrei,96Stunden95%Rh@60C,Nocondensante,96horas
VIBRAZIONISINUSOIDALISINOUSOIDALVIBRATIONSINUSSCHWINGUNGENVIBRACIONESSINUSOIDALES
10÷58Hzcon+/-0,35mmdispostamento58-150Hzcon5g,IEC60068-2-6(testinfunzione)
10÷58Hzwith+/-0,35mmofshifting58-150Hzcon5g,IEC60068-2-6(Testatwork)
10÷58Hzcon+/-0,35mmVerschiebung58-150Hzcon5g,IEC60068-2-6(testinBetrieb)
10÷58Hzcon+/-0,35mmdedesplazamiento58-150Hzcon5g,IEC60068-2-6(pruebaenfuncionamiento)
SHOCKSHOCKSCHOCKSHOCK
11ms,3shocks/asse,30gIEC60068-2-2711ms,3shocks/axis,30gIEC60068-2-27
11ms,3schocks/Achse,30gIEC60068-2-2711ms,3shocks/eje,30gIEC60068-2-27
68
RDM
www.desertimeccanica.it Copyright ©
RDM 1
D E
I EN
RADDRIZZATOREASEMIONDA
Latensioneraddrizzata,perl’alimentazionefreno,aimorsetti[5-6]èdefinitadallarelazione:
Lo schema funzionale sotto riportato mostra ilmoduloRDM1conlerelativeconnessioni.L’aperturadel contatto “Fast Off” collegato ai morsetti [3-4] consente di ridurre il tempo di diseccitazionedell’elettrofrenodat2at22.Latensionenominaledell’elettrotrenodeveessereugualea
HALF-WAVEBRIDGERECTIFIER
The rectifiedvoltage for thebrakesupply,at theclamps[5-6],isdefinedbytherelation:
The functionaldiagrambelowshows themoduleRDM1withtherelatedconnections.The opening of the “Fast Off” contact, which islinkedtoclamps[3-4],allowstoreducethebrakereleasetimefromt2tot22.Theratedsupplyvoltageofthebrakecoilmustbeequalto
HALBWELLENGLEICHRICHTER
Die gleichgerichtete Spannung für dieBremsversorgungandenKlemmen[5-6]istdurchdieBeziehungdefiniert:
DasfolgendeFunktionsdiagrammzeigtdasRDM1-Modul mit den zugehörigen Anschlüssen. DurchÖffnendesandenKlemmen[3-4]angeschlossenenKontakts “Fast Off” wird die Entregungszeit derElektrobremsevont2auft22verringert.Die Nennspannung der Elektrobremse muss wiefolgtsein:
RECTIFICADORDEMEDIAONDA
Latensiónrectificada,paralaalimentaciónfreno,alosbornes[5-6]esdefinidaporlarelación:
El esquema funcional a continuación muestrael módulo RDM1 con las relativas conexiones. Laapertura del contacto “Fast Off” conectado alos bornes [3-4] permite reducir el tiempo dedesexcitacióndelfrenoeléctricodet2at22.
Vdc = Vac x 0,45
Vdc = Vac x 0,45
Vdc = Vac x 0,45
Vdc = Vac x 0,45
69www.desertimeccanica.it
RDM
Copyright ©
RDM1 DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS
RelazionetraingressoVac[1-2]euscitaVdc[5-6]RelationbetweeninputVac[1-2]andoutputVdc[5-6]BeziehungzwischenVac-Eingang[1-2]undVdc-Ausgang[5-6]RelaciónentreentradaVca[1-2]ysalidaVcc[5-6]
Vdc=Vacx0,45
Tensionedialimentazionemassimainc.a.(*)Ratedmaxsupplyvoltageina.c.(*)MaximaleVersorgungsspannungimWechselstrom.(*)TensióndealimentaciónmáximaenCA(*)
Vac±10% 230 380 460
Tensionenominalemassimainuscitainc.c.Ratedmaxoutputvoltageind.c.MaximaleAusgangsnennspannungimGleichstromTensiónnominalmáximadesalidaenCC.
Vdc±10% 103 170 207
Correnteinuscitamassimaa50°CMaxoutputcurrentat50°CMaximalerAusgangsstrombei50°CCorrientedesalidamáximaa50°C
A 2,5 2 2
Correnteinuscitamassimaa85°CMaxoutputcurrentat85°CMaximalerAusgangsstrombei85°CCorrientedesalidamáximaa85°C
A 1,8 1,2 1,2
FrequenzadialimentazioneSupplyFrequencyVersorgungsfrequenzFrecuenciadealimentación
Hz 47÷63 47÷63 47÷63
TensioneMassimadiclampClampmaxvoltageMaximaleKlemmspannungTensiónMáximadeclamp
V 700 1200 1500
Fusibilediprotezioneraccomandato(H)FFRecommendedProtectionfuse(H)FFEmpfohleneSchutzsicherung(H)FFFusibledeprotecciónrecomendado(H)FF
A 3,15 2 2
ValoremassimoI2tfusibileprotezioneMaxI2tvalueforprotectionfuseMaximalwertI2t-SchutzsicherungValormáximoI2tfusibleprotección
A2s 50 50 40
PesoWeightGewichtPeso
g 40 45 50
(*)daspecificareinfasediordinazione/tobespecifiedwhenordering/beiBestellungangeben/especificarenelmomentodelpedido
70
RDM
www.desertimeccanica.it Copyright ©
RDM 2
D E
I EN
RADDRIZZATOREAONDAINTERA
Latensioneraddrizzata,perl’alimentazionefreno,aimorsetti[5-6]èdefinitadallarelazione:
Lo schema funzionale sotto riportato mostrail modulo RDM2 con le relative connessioni.L’apertura del contatto “Fast Off” collegato aimorsetti [3-4] consente di ridurre il tempo didiseccitazionedell’elettrofrenodat2at22.Latensionenominaledell’elettrotrenodeveessereugualea
FULL-WAVEBRIDGERECTIFIER
The rectifiedvoltage for thebrakesupply,at theclamps[5-6],isdefinedbytherelation:
The functionaldiagrambelowshows themoduleRDM2withtherelatedconnections.The opening of the “Fast Off” contact, which islinkedtoclamps[3-4],allowstoreducethebrakereleasetimefromt2tot22.Theratedsupplyvoltageofthebrakecoilmustbeequalto
VOLLEWELLEGLEICHRICHTER
Die gleichgerichtete Spannung für dieBremsversorgungandenKlemmen[5-6]istdurchdieBeziehungdefiniert:
DasfolgendeFunktionsdiagrammzeigtdasRDM2-Modul mit den zugehörigen Anschlüssen. DurchÖffnendesandenKlemmen[3-4]angeschlossenenKontakts “Fast Off” wird die Entregungszeit derElektrobremsevont2auft22verringert.Die Nennspannung der Elektrobremse muss wiefolgtsein:
RECTIFICADORDEONDAENTERA
Latensiónrectificada,paralaalimentaciónfreno,alosbornes[5-6]esdefinidaporlarelación:
El esquema funcional a continuación muestrael módulo RDM2 con las relativas conexiones.La apertura del contacto “Fast Off” conectadoa los bornes [3-4] permite reducir el tiempo dedesexcitacióndelfrenoeléctricodet2at22.
Vdc = Vac x 0,9
Vdc = Vac x 0,9
Vdc = Vac x 0,9
Vdc = Vac x 0,9
71www.desertimeccanica.it
RDM
Copyright ©
RDM2 DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS
RelazionetraingressoVac[1-2]euscitaVdc[5-6]RelationbetweeninputVac[1-2]andoutputVdc[5-6]BeziehungzwischenVac-Eingang[1-2]undVdc-Ausgang[5-6]RelaciónentreentradaVca[1-2]ysalidaVcc[5-6]
Vdc=Vacx0,9
Tensionedialimentazionemassimainc.a.(*)Ratedmaxsupplyvoltageina.c.(*)MaximaleVersorgungsspannungimWechselstrom.(*)TensióndealimentaciónmáximaenCA(*)
Vac±10% 230 460
Tensionenominalemassimainuscitainc.c.Ratedmaxoutputvoltageind.c.MaximaleAusgangsnennspannungimGleichstromTensiónnominalmáximadesalidaenCC.
Vdc±10% 207 414
Correnteinuscitamassimaa50°CMaxoutputcurrentat50°CMaximalerAusgangsstrombei50°CCorrientedesalidamáximaa50°C
A 2,5 2
Correnteinuscitamassimaa85°CMaxoutputcurrentat85°CMaximalerAusgangsstrombei85°CCorrientedesalidamáximaa85°C
A 1,8 1,2
FrequenzadialimentazioneSupplyFrequencyVersorgungsfrequenzFrecuenciadealimentación
Hz 47÷63 47÷63
TensioneMassimadiclampClampmaxvoltageMaximaleKlemmspannungTensiónMáximadeclamp
V 700 1500
Fusibilediprotezioneraccomandato(H)FFRecommendedProtectionfuse(H)FFEmpfohleneSchutzsicherung(H)FFFusibledeprotecciónrecomendado(H)FF
A 3,15 2
ValoremassimoI2tfusibileprotezioneMaxI2tvalueforprotectionfuseMaximalwertI2t-SchutzsicherungValormáximoI2tfusibleprotección
A2s 50 40
PesoWeightGewichtPeso
g 40 50
(*)daspecificareinfasediordinazione/tobespecifiedwhenordering/beiBestellungangeben/especificarenelmomentodelpedido
72
RDM
www.desertimeccanica.it Copyright ©
D E
I EN
RADDRIZZATORE A SEMIONDACONFUNZIONEDISPEED-UP
Raddrizzatoreasemiondaconinaggiuntalafunzionedispeed-up;intalcaso,latensioneraddrizzata,perl’alimentazione freno, ai morsetti [5-6] è a ondaintera(quindiVdc=Vacx0,9)peruntempoprefissatodicirca500ms.,perpoicommutareasemiondaconvaloreditensioneparia
Lo schema funzionale è similare al raddrizzatoriprecedenti, con il vantaggio che in questo casoil tempodi attivazione,dovutoallamomentaneasovraeccitazionedelfrenosiriducedrasticamente,passandodat1at11.Ancheinquestocaso,comeperiraddrizzatoriprecedenti,esisteuncontatto“FastOff” collegato ai morsetti [3-4], la cui aperturaconsente di ridurre il tempo di diseccitazionedell’elettrofrenodat2at22.Latensionenominaledell’elettrotrenodeveessereugualea
HALF-WAVE BRIDGE RECTIFIERWITHSPEED-UPFUNCTION
Half-wave bridge rectifier with in addition thespeed-up function; in such case, the rectifiedvoltage for the brake supply, at the clamps [5-6], is at full-wave (therefore Vdc = Vac x 0,9) fora predetermined time of about 500ms., thenswitchedathalf-wavewithavoltagevalueequalto
The functional diagram is similar to the previousrectifiers, with the advantage that in this casethe activation time, due to the momentary overexcitationofthebrakeisreduceddrastically,goingfromt1tot11.Even in this case, as for the previous rectifiers,thereisa“FastOff”contactconnectedtoterminals[3-4], theopeningofwhichallowsto reducethebrakereleasetimefromt2tot22.Theratedsupplyvoltageofthebrakecoilmustbeequalto
HALBWELLENGLEICHRICHTERMITBESCHLEUNIGUNGSFUNKTION
Halbwellengleichrichter mit zusätzlicher Speed-up-Funktion; indiesemFall istdiegleichgerichteteSpannungfürdieBremsversorgungandenKlemmen[5-6] für eine voreingestellte Zeit von etwa 500msvollwellig (daherVdc=Vacx0,9),umdannaufHalbwelleumzuschaltenSpannungswertgleich
Das Funktionsschema ist ähnlich wie bei denvorherigen Gleichrichtern, mit dem Vorteil, dassin diesem Fall die Aktivierungszeit aufgrund dermomentanenÜbererregungderBremsedrastischreduziert wird und von t1 auf t11 übergeht. Auchin diesem Fall ist ein “Fast Off” -Kontakt andie Klemmen [3-4] angeschlossen, sodass dieEntregungszeitderelektrischenBremsevont2auft22verkürztwerdenkann.Die Nennspannung der Elektrobremse muss wiefolgtsein:
RECTIFICADOR DE MEDIA ONDACONFUNCIÓNDESPEED-UP
Rectificadordemediaondaconlafunciónadicionaldespeed-up;endichocaso,latensiónrectificada,para la alimentación freno, a los bornes [5-6] esde onda entera (por lo tanto, Vcc = Vca x 0,9) untiempoprogramadodeaprox.500ms,paraluegoconmutaramediaondaconvalordetensióniguala
El esquema funcional es similar al rectificadoranterior, con la ventaja que en este caso eltiempo de activación, debido a la momentáneasobrexcitacióndelfrenosereducedrásticamente,pasando de t1 a t11. También en este caso, comopara los rectificadores anteriores, existe uncontacto “Fast Off” conectado a los bornes [3-4], cuya apertura permite reducir el tiempo dedesexcitacióndelfrenoeléctricodet2at22.La tensión nominal del freno eléctrico debe seriguala
RDM 3
Vdc = Vac x 0,45
Vdc = Vac x 0,45
Vdc = Vac x 0,45
Vdc = Vac x 0,45
73www.desertimeccanica.it
RDM
Copyright ©
RDM3 DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS
RelazionetraingressoVac[1-2]euscitaVdc[5-6]RelationbetweeninputVac[1-2]andoutputVdc[5-6]BeziehungzwischenVac-Eingang[1-2]undVdc-Ausgang[5-6]RelaciónentreentradaVca[1-2]ysalidaVcc[5-6]
Vdc=Vacx0,9
Tensionedialimentazionemassimainc.a.(*)Ratedmaxsupplyvoltageina.c.(*)MaximaleVersorgungsspannungimWechselstrom.(*)TensióndealimentaciónmáximaenCA(*)
Vac±10% 230 460
Tempodispeed-upSpeed-uptimeSpeed-upZeitTiempodespeed-up
ms 500
Tensionenominalemassimainuscitainc.c.Ratedmaxoutputvoltageind.c.MaximaleAusgangsnennspannungimGleichstromTensiónnominalmáximadesalidaenCC.
Vdc±10% 103 207
Correnteinuscitamassimaa50°CMaxoutputcurrentat50°CMaximalerAusgangsstrombei50°CCorrientedesalidamáximaa50°C
A 2,5 1,5
Correnteinuscitamassimaa85°CMaxoutputcurrentat85°CMaximalerAusgangsstrombei85°CCorrientedesalidamáximaa85°C
A 1,8 1
FrequenzadialimentazioneSupplyFrequencyVersorgungsfrequenzFrecuenciadealimentación
Hz 47÷63 47÷63
TensioneMassimadiclampClampmaxvoltageMaximaleKlemmspannungTensiónMáximadeclamp
V 700 1500
Fusibilediprotezioneraccomandato(H)FFRecommendedProtectionfuse(H)FFEmpfohleneSchutzsicherung(H)FFFusibledeprotecciónrecomendado(H)FF
A 3,15 2
ValoremassimoI2tfusibileprotezioneMaxI2tvalueforprotectionfuseMaximalwertI2t-SchutzsicherungValormáximoI2tfusibleprotección
A2s 50 40
PesoWeightGewichtPeso
g 40 50
(*)daspecificareinfasediordinazione/tobespecifiedwhenordering/beiBestellungangeben/especificarenelmomentodelpedido
74
RDM
www.desertimeccanica.it Copyright ©
I TEMPIDIINTERVENTOD INTERVENTIONSZEITEN
EN OPERATINGTIMESE TIEMPOSDEINTERVENCIÓN
t
t
V
Mf
t22
t2
t11
t1
Mfmomentofrenante/brakemoment/Bremsmoment/momentodefrenado
Vtensionedialimentazioneaimorsetti[1-2]delponteraddrizzatore/upplyvoltageattheclamps[1-2]ofthebridgerectifier/
VersorgungsspannungandenKlemmen[1-2]derGleichrichterbrücke/tensióndealimentaciónalosbornes[1-2]delpuente
rectificador
ttempodifunzionamento/operatingtime/Betriebszeit/tiempodefuncionamiento
t1tempodisganciofreno/brakereleasetime/LösezeitderBremse/tiempodedesengachefreno
t11tempodisganciofrenoconspeed-up(raddrizzatoreRDM3)/brakereleasetimewithspeed-upfunction(RDM3bridgerectifier)/
BremsfreigabezeitmitBeschleunigung(GleichrichterRDM3)/tiempodedesenganchefrenoconspeed-up(rectificadorRDM3)
t2tempodisalitamomentofrenante/brakingtorquerisetime/AnstiegszeitdesBremsmoments/tiempodesubidamomento
defrenado
t22tempodisalitamomentofrenanteconaperturacontatti[3-4]“Fast-Off”/brakingtorquerisetimewithopeningofthe“Fast-
Off”contacts[3-4]/AnstiegszeitdesBremsmomentsmitKontaktöffnung[3-4]“Fast-Off”/tiempodesubidamomentode
frenadoconaperturacontactos[3-4]“Fast-Off”
75www.desertimeccanica.it
RDM
Copyright ©
I EN
COLLEGAMENTI
Schema A: aperturacontatti solo latoalternata (iltempodidiseccitazionedell’elettrofrenoèpariat2).
Schema B: apertura contatti lato alternata econtinua,tramitecontatto“Fast-Off”[3-4](iltempodidiseccitazionedell’elettrofrenosiriduceat22).
NOTAItempididiseccitazionesiintendonosempreconalimentazionedel frenoda reteelettrica; incasodialimentazionederivatadamorsettieramotore,i tempi dipendono dall’energia immagazzinatadal motore stesso e possono risultare variabilie almeno 2-3 volte superiori a t2. Pertanto, seè necessaria una frenata rapida e costante, siraccomandasempreun’alimentazionedelfrenodalineaseparataindipendentedalmotoreelettrico.
I fusibili F1 e F2 sono di protezione della lineada cortocircuito, anche verso terra, del circuitoelettrico (raddrizzatore e freno); la portata dicorrente dei fusibili non deve superare il valoreindicato anche sull’etichetta del raddrizzatore. Iltipo di fusibile consigliato è “FF”= extra rapido,possibilmenteconaltopotered’interruzione(H).
CONNECTIONS
Scheme A:openingcontactsonlyona.c.side(thebrakereleasetimeisequaltot2).
Scheme B:openingcontactsbotha.c.andd.c.side,through the “Fast-Off” contact [3-4] (the brakereleasetimeisreducedtot22).
NOTEThebrakereleasetime isalwaysconsideredwithsupplyofthebrakefromtheelectricalnetwork;incase of supply derived from motor terminal, thetimedependsontheenergystoredbythemotorandcanbevariableandatleast2-3timesgreaterthant2.Therefore,ifneededaquickandconstantbraking,itisalwaysrecommendedabrakesupplyfrom separate line independent of the electricmotor.
The fuses F1 and F2areoflineprotectionagainstshortcircuit,alsotoground,oftheelectricalcircuit(rectifierandbrake);thecurrentcarryingcapacityofthefusesmustnotexceedthevalue indicatedon the label of the rectifier. The recommendedfuse type is “FF”=extra fast,possiblywithhighbreakingcapacity(H).
76
RDM
www.desertimeccanica.it Copyright ©
D E
VERBINDUNGEN
Schema A : Kontaktöffnung nur auf derWechselstromseite (die Entregungszeit derelektrischenBremsebeträgtt2).
Schema B:KontaktöffnungaufderWechsel-und-Gleichstromseite, über “Fast-Off” -Kontakt [3-4](dieEntregungszeitderelektrischenBremsewirdauft22reduziert).
HINWEISDie Entregungszeiten sind immer mitBremsenergieversorgung aus dem Netz; bei einerStromversorgung über die Motorklemmleistehängen die Zeiten von der vom Motor selbstgespeichertenEnergieabundkönnenvariabelundmindestens2-3malhöheralst2.sein.WenndahereineschnelleundkonstanteBremsungerforderlichist, wird immer eine separate, vom ElektromotorunabhängigeLeitungsbremsversorgungempfohlen.
Die Sicherungen F1 und F2 dienen zum Schutzder Kurzschlussleitung des Stromkreises(Gleichrichter und Bremse) auch zur Erde; dieStromstärke der Sicherungen darf den auf demEtikettdesGleichrichtersangegebenenWertnichtüberschreiten. Der empfohlene Sicherungstypist “FF”=besonders schnell,möglicherweisemithohemAusschaltvermögen(H)
CONEXIONES
Esquema A: aperturacontactos solo ladoalterna(eltiempodedesexcitacióndelfrenoeléctricoesdet2).
Esquema B: apertura contactos lado alterna ycontinua, mediante contacto “Fast-Off” [3-4] (eltiempo de desexcitación del freno eléctrico sereduceat22).
NOTALostiemposdedesexcitaciónseconsideransiemprecon alimentación del freno por red eléctrica; encaso de alimentación proveniente de la regleta debornesmotor, los tiemposdependende laenergíaalmacenada por dicho motor y pueden resultarvariablesyalmenos2-3vecessuperioresat2.Porlotanto,siserequiereunfrenadorápidoyconstante,serecomiendasiempreunaalimentacióndelfrenoporlalíneaseparadaindependientedelmotoreléctrico.
Los fusibles F1 y F2sondeproteccióndelalíneadecortocircuito,tambiénatierra,delcircuitoeléctrico(rectificadoryfreno);elcaudaldecorrientedelosfusiblesnodebesuperarelvalorindicadotambiénen la etiqueta del rectificador. El tipo de fusiblerecomendadoes“FF”=extrarápido,posiblementeconaltopoderdeinterrupción(H).
77www.desertimeccanica.it
RDM
Copyright ©
I EN
PRECAUZIONID’IMPIEGO
Non applicareinareeapericolodiesplosionee/oassoggettateaDirettiva ATEX 94/9/CE.Non forare,nonaprireilcontenitore;perilfissaggioutilizzareleappositealettepredisposte.Verificarechelatensionealternatadialimentazionesia compatibile con i valori indicati sull’etichettadeldispositivo.Verificare che la corrente erogata al frenonon ecceda il valore indicato sull’etichettadel dispositivo per le condizioni massime ditemperaturadilavoro.
D IRETTIVE E NORMATIVE -CONFORMITÀI raddrizzatori della serie RDMsonoconformiairequisitidisicurezzadefinitidallaDirettiva Bassa Tensione 2006/95/CE e progettati secondo irequisiti della Norma EN50178 (98-04) VDE 0160 relativa ai dispositivi elettronici per uso ininstallazionidipotenza.
I dispositivi, se installati rispettando le istruzionitecniche specificate, sono conformi ai requisitiessenziali della Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE.Inparticolare:
EN61000-6-2:2005 (Norma generica - Immunità per ambienti industriali);EN61000-6-4:2007 (Norma generica - Emissione per gli ambienti industriali).
Il prodotto descritto è conforme alla Direttiva RAEE 2002/96/CE. Al termine della vita utile, ildispositivo deve essere trattato separatamentedairifiutidomesticieconferitoalsistemapubblicodi raccolta differenziata per le apparecchiatureelettriche ed elettroniche. E’ responsabilità deldetentoreconferire l’apparecchiaturaneipuntidiraccoltaidonei.
CAUTIONS
Do not useinareaswithexplosiondangerand/orsubmittedtotheATEX Directive 94/9/EC.Do not boreoropenthebox;usetheproperflapsarrangedforthefixing.Verify thatthesupplyvoltage iscompatiblewiththevaluesindicatedonthelabelofthedevice.
Verify that the current to the electromagneticbrake do not exceed the value indicated on thelabel of the device for the maximum operatingtemperatureconditions.
DIRECTIVES AND STANDARDS -COMPLIANCEThe rectifiers of the series RDMareincompliancewiththesafetyrequirementsof theLow Voltage Directive 2006/95/ECanddesignedincompliancewith the Standard EN50178 (98-04) VDE 0160 regarding the Electronic equipments for use inpowerinstallations.
The devices, if installed in accordance with thespecifiedtechnicalinstructions,areincompliancetotheessentialrequirementsoftheEMC Directive 2004/108/ CE.Inparticular:
EN61000-6-2:2005 (Generic standards - Immunity for industrial environment);EN61000-6-4:2007 (Generic standards - Emission for industrial environment).
The described device is in accordance with theWEEE Directive 2002/96/EC. At the end of itsusefullife,thedevicemustbedisposedseparatelyfrom the domestic waste and conferred in thepublic systems of differentiated collection ofelectricandelectronicdevices.Itisliabilityoftheholdertocollectthedeviceinthesuitablepointsofcollection.
78
RDM
www.desertimeccanica.it Copyright ©
D E
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜRDENGEBRAUCH
Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen und /oderinBereichen,diedenATEX-Richtlinie 94/9/CEunterliegen,anwenden.Nicht durchstechen, Behälter nicht öffnen; zurBefestigung verwenden Sie die entsprechendenmitgeliefertenLaschen.Stellen Sie sicher,dassdieNetzspannungmitdenauf dem Typenschild des Geräts angegebenenWertenübereinstimmt.Stellen Sie sicher,dassderandieBremsegelieferteStrom den auf dem Typenschild angegebenenWert für die maximale Betriebstemperatur nichtüberschreitet.
RICHTLINIENUNDVORSCHRIFTEN-KONFORMITÄTDie Gleichrichter der RDM-Serie erfüllend i e S i c h e r h e i t s a n f o r d e r u n g e n d e rNiederspannungsrichtlinie 2006/95/CE undentsprechen den Anforderungen der Norm EN50178 (98-04) VDE 0160 für elektronischeGerätezurVerwendunginStarkstromanlagen.
Die GeräteerfüllendiegrundlegendenAnforderungender Richt l in ie über e lektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG , wenn sie inÜbereinstimmungmitdenangegebenentechnischenAnweisungeninstalliertwerden.Insbesondere:
EN61000-6-2:2005 (Fachgrundnorm - Störfestigkeit für Industrieumgebungen);EN61000-6-4:2007 (Fachgrundnorm - Emission für Industrieumgebungen).
Das beschriebene Produkt entspricht derRAEE-Richtlinie 2002/96/CE. Am Ende seinerNutzungsdauermussdasGerätgetrenntvomHausmüllbehandeltundanseparatenSammelstellenfürElektro-undElektronikgeräteunterderVerantwortungdesEigentümersentsorgtwerden.
PRECAUCIONESDEUSO
No aplicar enáreas depeligrodeexplosióny/osujetasaDirectiva ATEX 94/9/CE.Non perforar, no abrir el envase; para la fijaciónutilizarlasrelativasalaspredispuestas.Comprobarquelatensiónalternadealimentaciónsea compatible con los valores indicados en laetiquetadeldispositivo.Comprobar que la corriente suministrada alfrenononexcedaelvalor indicadoenlaetiquetadel dispositivo para las condiciones máximas detemperaturadetrabajo.
DIRECTIVAS Y NORMATIVAS -CONFORMIDADLos rectificadores de la serie RDMsonconformesa los requisitos de seguridad definidos por laDirectiva Baja Tensión 2006/95/CE y diseñadossegúnlosrequisitosdelaNorma EN50178 (98-04) VDE 0160 relativa a los dispositivos electrónicosparausoeninstalacionesdepotencia.
Los dispositivos, si se instalan respetando lasinstruccionestécnicasespecificadas,sonconformesalosrequisitosesencialesdelaDirectiva sobre la Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE.Enparticular:
EN61000-6-2:2005 (Norma genérica - Inmunidad para ambientes industriales);EN61000-6-4:2007 (Norma genérica - Emisiones para los ambientes industriales).
El producto descrito es conforme a la Directiva RAEE 2002/96/CE. Al finalizar la vida útil, eldispositivodebesertratadodeformaseparadadelos desechos domésticos y entregado al sistemapúblico de recogida selectiva para los aparatoseléctricos y electrónicos. Es responsabilidaddel titular entregar el equipo en los centros derecogidaidóneos.
I
È vietata la riproduzione anche parziale del presente catalogo, senza l’autorizzazione della ditta DESERTI MECCANICA
DESERTI MECCANICAsiriservaildirittodimodificare,inqualsiasimomentoesenzaalcunavviso,ledimensionie l’esecuzionedeiprodottielencatinelpresentecatalogo. Illustrazioni, fotografie,grafici,descrizioni inseritenelpresentecatalogosi intendonocomeindicazionigeneralienoncostituisconovincoloesclusivoonecessariamentecorrispondenteallaeffettivaconformazionedeiprodotti.
EN
Any, even partial, reproduction of the present catalogue, without the permission of DESERTI MECCANICA is strictly forbidden.
DESERTI MECCANICA retains the right to modify, at any moment and without due notice, thedimensionsandtheproductionprocessoftheitemslistedinthiscatalogue.Pictures,drawings,graphicsanddescriptionsinthiscataloguearetobeintendedasgeneralindicationsnotexclusiveanddonotnecessarilycorrespondtotheactualshapeoftheproducts.
D
Ohne die Genehmigung des DESERTI MECCANICA Unternehmens ist die (auch teilweise) Vervielfältigung dieses Katalogs verboten.
DESERTI MECCANICAbehältsichdasRechtvor,dieGrößeundAusführungderProdukte indiesemKatalogjederzeitundohneVorankündigungzuändern.DieimKatalogenthaltenenAbbildungen,Fotos,GrafikenundBeschreibungensindallgemeingehaltenundstellenkeineausschließlicheEinschränkungdarodermüssendertatsächlichenBeschaffenheitderProdukteentsprechen.
E
Se prohíbe la reproducción incluso parcial del presente catálogo, sin la autorización de la empresa DESERTI MECCANICA
DESERTI MECCANICA se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, lasdimensionesylaejecucióndelosproductosindicadosenelpresentecatálogo.Lasilustraciones,fotografías,gráficos,descripciones incluidasenelpresentecatálogoseconsiderancomo indicacionesgeneralesynoconstituyenunvínculoexclusivoonecesariamentecorrespondientealaconformaciónefectivadelosproductos.
Alltheprojectsofourproductsarecoveredandprotectedbycopyright.©
Bewareofimitationsand/ordistributorsordealersnotauthorized.
DesertiMeccanicaproductsareexclusivelyconceived,projected,producedandassembledbyDeserti MeccanicainItaly.